]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* updated the po-files on request by Jonas Larsen
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr ""
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1818 src/input/input.c:1878
27 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:132
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
30 msgid "General"
31 msgstr "Geral"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1249 modules/misc/dummy/dummy.c:67
34 msgid "Interface"
35 msgstr "Interface"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 #, fuzzy
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Configurações Gerais"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
47 #, fuzzy
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interface de controle remoto"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Configurações de plugins de interface"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 #, fuzzy
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1392 src/libvlc.h:903
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:168
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 #, fuzzy
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Configurações de filtros de audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 #, fuzzy
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Configurações Gerais"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:433
82 msgid "Filters"
83 msgstr "Filtros"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr ""
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/intf.m:500
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualizações"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
95 #, fuzzy
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visualizações"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
100 #, fuzzy
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Métodos de saída"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1182 src/libvlc.h:1220
109 #: src/libvlc.h:1260 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
110 #: modules/stream_out/transcode.c:193
111 msgid "Miscellaneous"
112 msgstr "Variados"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 #, fuzzy
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Opções Variadas"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1414 src/libvlc.h:932
120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/output.m:160
122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:141
125 msgid "Video"
126 msgstr "Vídeo"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 #, fuzzy
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
134 #, fuzzy
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Configurações Gerais"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 #, fuzzy
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 msgstr ""
142 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
143 "aqui."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
147 msgstr ""
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 #, fuzzy
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Legendas"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
157 "subpictures"
158 msgstr ""
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 #, fuzzy
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Renderização direta"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 msgstr ""
171 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
172 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr ""
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 #, fuzzy
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulo de acesso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
195 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
196 "cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 #, fuzzy
200 msgid "Access filter modules"
201 msgstr "Módulo de acesso"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 #, fuzzy
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Número do demux"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 msgstr ""
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 #, fuzzy
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Codec de vídeo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 #, fuzzy
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codec de audio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
232 msgstr ""
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 #, fuzzy
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Estéreo"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
241 msgstr ""
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1111
244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
245 msgid "Advanced"
246 msgstr "Avançado"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "Advanced input settings. Use with care."
251 msgstr "Configurações Avançadas..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1130
254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "stream de saída"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating, ..."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Manter aberto o sout"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer:"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:137
281 msgid ""
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:142
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Módulo de acesso de saída"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 msgid ""
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
296 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Copiar packetizer"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
308 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
309 "do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:155
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Parar Stream"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:106
326 #: modules/services_discovery/sap.c:346
327 #, fuzzy
328 msgid "SAP"
329 msgstr "UDP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:165
338 #, fuzzy
339 msgid "VOD"
340 msgstr "DVD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:166
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1232
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:437
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:469
355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Lista de reprodução"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
362 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
363 "modules'"
364 msgstr ""
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr ""
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:203
371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
372 #, fuzzy
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Diretório fonte"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
379 "playlist"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:179
383 #, fuzzy
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "Configurações Avançadas..."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
388 msgid "CPU features"
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 msgid ""
393 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
394 "probably not touch that."
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
398 msgid "Other"
399 msgstr "Outras"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:185
402 #, fuzzy
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "Configurações Avançadas..."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
409 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
411 msgid "Network"
412 msgstr "Rede"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:188
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
416 msgstr ""
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "Configurações de módulos chroma"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:194
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
427 #, fuzzy
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
432 msgid " "
433 msgstr ""
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 #, fuzzy
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:201
441 #, fuzzy
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 #, fuzzy
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:207
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr ""
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
464 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:214
467 msgid "Video filters settings"
468 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:221
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Sem ajuda disponível"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:222
475 msgid "No help is available for these modules"
476 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
477
478 #: include/vlc_interface.h:129
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
482 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
486 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
487 "wxwin\"\n"
488
489 #: include/vlc_interface.h:164
490 msgid ""
491 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
492 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
493 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
494 "\n"
495 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
496 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
497 "\n"
498 "For more information, have a look at the web site."
499 msgstr ""
500 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
501 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
502 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
503 "\n"
504 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
505 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
506 "banda-larga.\n"
507 "\n"
508 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
509
510 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
511 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
513 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
514 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/intf.m:485
516 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
517 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:662 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1209
518 #: modules/mux/asf.c:48
519 msgid "Title"
520 msgstr "Título"
521
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1819
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
524 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
525 #: modules/mux/asf.c:51
526 msgid "Author"
527 msgstr "Autor"
528
529 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:1075
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:501
533 #: modules/services_discovery/daap.c:608
534 msgid "Artist"
535 msgstr "Artista"
536
537 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
538 msgid "Genre"
539 msgstr "Gênero"
540
541 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
542 msgid "Copyright"
543 msgstr "Copyright"
544
545 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
546 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
547 msgid "Description"
548 msgstr "Descrição"
549
550 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
551 msgid "Rating"
552 msgstr "Avaliação"
553
554 #: include/vlc_meta.h:35
555 msgid "Date"
556 msgstr "Data"
557
558 #: include/vlc_meta.h:36
559 msgid "Setting"
560 msgstr "Ajuste"
561
562 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:768
567 msgid "URL"
568 msgstr "URL"
569
570 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:79
571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
572 msgid "Language"
573 msgstr "Linguagem"
574
575 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
576 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
577 #, fuzzy
578 msgid "Now Playing"
579 msgstr "Tocar"
580
581 #: include/vlc_meta.h:41
582 #, fuzzy
583 msgid "CDDB Artist"
584 msgstr "Artista"
585
586 #: include/vlc_meta.h:42
587 #, fuzzy
588 msgid "CDDB Category"
589 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
590
591 #: include/vlc_meta.h:43
592 msgid "CDDB Disc ID"
593 msgstr "ID CDDB do disco"
594
595 #: include/vlc_meta.h:44
596 #, fuzzy
597 msgid "CDDB Extended Data"
598 msgstr "Interface &Extendida"
599
600 #: include/vlc_meta.h:45
601 #, fuzzy
602 msgid "CDDB Genre"
603 msgstr "servidor CDDB"
604
605 #: include/vlc_meta.h:46
606 #, fuzzy
607 msgid "CDDB Year"
608 msgstr "servidor CDDB"
609
610 #: include/vlc_meta.h:47
611 #, fuzzy
612 msgid "CDDB Title"
613 msgstr "Título"
614
615 #: include/vlc_meta.h:49
616 msgid "CD-Text Arranger"
617 msgstr ""
618
619 #: include/vlc_meta.h:50
620 msgid "CD-Text Composer"
621 msgstr ""
622
623 #: include/vlc_meta.h:51
624 #, fuzzy
625 msgid "CD-Text Disc ID"
626 msgstr "ID CDDB do disco"
627
628 #: include/vlc_meta.h:52
629 msgid "CD-Text Genre"
630 msgstr ""
631
632 #: include/vlc_meta.h:53
633 #, fuzzy
634 msgid "CD-Text Message"
635 msgstr "Mensagens"
636
637 #: include/vlc_meta.h:54
638 msgid "CD-Text Songwriter"
639 msgstr ""
640
641 #: include/vlc_meta.h:55
642 msgid "CD-Text Performer"
643 msgstr ""
644
645 #: include/vlc_meta.h:56
646 #, fuzzy
647 msgid "CD-Text Title"
648 msgstr "Título Post."
649
650 #: include/vlc_meta.h:58
651 #, fuzzy
652 msgid "ISO-9660 Application ID"
653 msgstr "Aplicativo"
654
655 #: include/vlc_meta.h:59
656 #, fuzzy
657 msgid "ISO-9660 Preparer"
658 msgstr "Preparador"
659
660 #: include/vlc_meta.h:60
661 #, fuzzy
662 msgid "ISO-9660 Publisher"
663 msgstr "Publicador"
664
665 #: include/vlc_meta.h:61
666 msgid "ISO-9660 Volume"
667 msgstr ""
668
669 #: include/vlc_meta.h:62
670 #, fuzzy
671 msgid "ISO-9660 Volume Set"
672 msgstr "Ajuste de Volume"
673
674 #: include/vlc_meta.h:64
675 msgid "Codec Name"
676 msgstr "Nome do Codec"
677
678 #: include/vlc_meta.h:65
679 msgid "Codec Description"
680 msgstr "Descrição do Codec"
681
682 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
683 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:412
684 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
685 msgid "Disable"
686 msgstr "Desabilitar"
687
688 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:591
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:210
690 msgid "Random"
691 msgstr "Aleatórizar"
692
693 #: src/audio_output/input.c:112
694 msgid "Scope"
695 msgstr "Escopo"
696
697 #: src/audio_output/input.c:114
698 msgid "Spectrum"
699 msgstr "Espectro"
700
701 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
704 msgid "Equalizer"
705 msgstr ""
706
707 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
708 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
709 msgid "Audio filters"
710 msgstr "Filtros de audio"
711
712 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
713 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:495
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
715 msgid "Audio Channels"
716 msgstr "Canais de Audio"
717
718 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
719 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
720 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
721 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
722 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
723 #: modules/audio_output/waveout.c:403
724 msgid "Stereo"
725 msgstr "Estéreo"
726
727 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
728 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
729 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
730 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
731 msgid "Left"
732 msgstr "Esquerdo"
733
734 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
735 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
736 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
737 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
738 msgid "Right"
739 msgstr "Direito"
740
741 #: src/audio_output/output.c:135
742 msgid "Dolby Surround"
743 msgstr "Dolby Surround"
744
745 #: src/audio_output/output.c:147
746 msgid "Reverse stereo"
747 msgstr "Estéreo Invertido"
748
749 #: src/extras/getopt.c:638
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
752 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:663
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:668
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
767 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:715
770 #, c-format
771 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
772 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:719
775 #, c-format
776 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
777 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:745
780 #, c-format
781 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
782 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:748
785 #, c-format
786 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
787 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
790 #, c-format
791 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
792 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
793
794 #: src/extras/getopt.c:825
795 #, c-format
796 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
797 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
798
799 #: src/extras/getopt.c:843
800 #, c-format
801 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
802 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
803
804 #: src/input/control.c:238
805 #, c-format
806 msgid "Bookmark %i"
807 msgstr ""
808
809 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
810 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
811 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1000
812 #, c-format
813 msgid "Track %i"
814 msgstr "Faixa %i"
815
816 #: src/input/es_out.c:488 src/input/es_out.c:492 src/input/var.c:129
817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:482
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
820 msgid "Program"
821 msgstr "Programa"
822
823 #: src/input/es_out.c:1379
824 #, c-format
825 msgid "Stream %d"
826 msgstr "Stream %d"
827
828 #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
829 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
830 msgid "Codec"
831 msgstr "Codec"
832
833 #: src/input/es_out.c:1392 src/input/es_out.c:1414 src/input/es_out.c:1437
834 #: modules/gui/macosx/output.m:153
835 msgid "Type"
836 msgstr "Tipo"
837
838 #: src/input/es_out.c:1395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
841 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
842 msgid "Channels"
843 msgstr "Canais"
844
845 #: src/input/es_out.c:1399
846 msgid "Sample rate"
847 msgstr "Taxa de Amostra:"
848
849 #: src/input/es_out.c:1400
850 #, c-format
851 msgid "%d Hz"
852 msgstr "%d Hz"
853
854 #: src/input/es_out.c:1404
855 msgid "Bits per sample"
856 msgstr "Bits por Amostra"
857
858 #: src/input/es_out.c:1408 modules/access/pvr/pvr.c:80
859 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346
860 msgid "Bitrate"
861 msgstr "Taxa de Bits"
862
863 #: src/input/es_out.c:1409
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "%d kb/s"
866 msgstr "%d bps"
867
868 #: src/input/es_out.c:1418
869 msgid "Resolution"
870 msgstr "Resolução"
871
872 #: src/input/es_out.c:1424
873 msgid "Display resolution"
874 msgstr "Resolução do monitor"
875
876 #: src/input/es_out.c:1430 modules/access/screen/screen.c:41
877 #, fuzzy
878 msgid "Frame rate"
879 msgstr "Taxa de Amostra:"
880
881 #: src/input/es_out.c:1437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
883 msgid "Subtitle"
884 msgstr "Legenda"
885
886 #: src/input/input.c:1821 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
887 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:321
888 #: modules/demux/playlist/b4s.c:329 modules/demux/playlist/b4s.c:337
889 #: modules/demux/playlist/b4s.c:345 modules/gui/macosx/playlist.m:723
890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1075 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:500 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
893 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210 modules/services_discovery/daap.c:607
894 #: modules/services_discovery/daap.c:609
895 #, fuzzy
896 msgid "Meta-information"
897 msgstr "Alvo de destino:"
898
899 #: src/input/input.c:1832 src/input/input.c:1836
900 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
901 #: modules/gui/macosx/output.m:395
902 msgid "Stream"
903 msgstr "stream"
904
905 #: src/input/input.c:1878 src/playlist/item.c:366
906 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
909 msgid "Duration"
910 msgstr "Duração"
911
912 #: src/input/var.c:118
913 msgid "Bookmark"
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/var.c:135
917 #, fuzzy
918 msgid "Programs"
919 msgstr "Programa"
920
921 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
923 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
924 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:169
926 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
927 msgid "Chapter"
928 msgstr "Capítulo"
929
930 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
931 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
932 msgid "Navigation"
933 msgstr "Navegação"
934
935 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:510
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
937 msgid "Video Track"
938 msgstr "Faixa de Vídeo"
939
940 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:493
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
942 msgid "Audio Track"
943 msgstr "Faixa de Audio"
944
945 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:514
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
947 msgid "Subtitles Track"
948 msgstr "Faixa de Legendas"
949
950 #: src/input/var.c:263
951 msgid "Next title"
952 msgstr "Título posterior"
953
954 #: src/input/var.c:268
955 msgid "Previous title"
956 msgstr "Título anterior"
957
958 #: src/input/var.c:291
959 #, c-format
960 msgid "Title %i"
961 msgstr "Título %i"
962
963 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
964 #, c-format
965 msgid "Chapter %i"
966 msgstr "Capítulo %i"
967
968 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
969 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:237
970 msgid "Next chapter"
971 msgstr "Capítulo posterior"
972
973 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
974 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:236
975 msgid "Previous chapter"
976 msgstr "Capítulo anterior"
977
978 #: src/interface/interface.c:326
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "Trocar a Interface"
981
982 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:446
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
984 #, fuzzy
985 msgid "Add Interface"
986 msgstr "Adicionar interface"
987
988 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
989 #: src/misc/modules.c:1960
990 msgid "C"
991 msgstr "Pt_br"
992
993 #: src/libvlc.c:304
994 msgid "Help options"
995 msgstr "Opções de ajuda"
996
997 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1210
998 msgid "string"
999 msgstr "string"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2009 src/misc/configuration.c:1180
1002 msgid "integer"
1003 msgstr "inteiro"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2027 src/misc/configuration.c:1200
1006 msgid "float"
1007 msgstr "flutuante"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2033
1010 msgid " (default enabled)"
1011 msgstr "(padrão habilitado)"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2034
1014 msgid " (default disabled)"
1015 msgstr "(padrão desabilitado)"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2223
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1021 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1022 "see the file named COPYING for details.\n"
1023 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1024 msgstr ""
1025 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1026 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1027 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1028 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1029
1030 #: src/libvlc.c:2265
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "Press the RETURN key to continue...\n"
1035 msgstr ""
1036 "\n"
1037 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1038
1039 #: src/libvlc.h:34
1040 msgid "Auto"
1041 msgstr "Auto"
1042
1043 #: src/libvlc.h:34
1044 msgid "American"
1045 msgstr "Inglês Americano"
1046
1047 #: src/libvlc.h:34
1048 msgid "British"
1049 msgstr "Inglês (GB)"
1050
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Bengali"
1054 msgstr "habilitar"
1055
1056 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Danish"
1059 msgstr "Espanhol"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1062 msgid "German"
1063 msgstr "Alemão"
1064
1065 #: src/libvlc.h:34
1066 msgid "Greek"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1070 msgid "Spanish"
1071 msgstr "Espanhol"
1072
1073 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1074 msgid "French"
1075 msgstr "Francês"
1076
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1078 msgid "Hindi"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1082 msgid "Hungarian"
1083 msgstr "Húngaro"
1084
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1086 msgid "Italian"
1087 msgstr "Italiano"
1088
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1090 msgid "Japanese"
1091 msgstr "Japonês"
1092
1093 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Burmese"
1096 msgstr "Blues"
1097
1098 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Nepali"
1101 msgstr "pal"
1102
1103 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1104 msgid "Dutch"
1105 msgstr "Holandês"
1106
1107 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1108 msgid "Norwegian"
1109 msgstr "Norueguês"
1110
1111 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1112 msgid "Polish"
1113 msgstr "Polonês"
1114
1115 #: src/libvlc.h:36
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Pashto"
1118 msgstr "auto"
1119
1120 #: src/libvlc.h:36
1121 msgid "Brazilian"
1122 msgstr "Português Brasileiro"
1123
1124 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1125 msgid "Russian"
1126 msgstr "Russo"
1127
1128 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1129 msgid "Swedish"
1130 msgstr "Sueco"
1131
1132 #: src/libvlc.h:36
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Tetum"
1135 msgstr "Texto"
1136
1137 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1138 msgid "Tagalog"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/libvlc.h:49
1142 msgid ""
1143 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1144 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1145 "various related options."
1146 msgstr ""
1147 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1148 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1149 "e definir várias opções relacionadas."
1150
1151 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1250
1152 msgid "Interface module"
1153 msgstr "Módulo de interface"
1154
1155 #: src/libvlc.h:55
1156 msgid ""
1157 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1158 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1159 msgstr ""
1160 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1161 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1162
1163 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1255 modules/control/ntservice.c:53
1164 msgid "Extra interface modules"
1165 msgstr "Módulos extra de interface"
1166
1167 #: src/libvlc.h:61
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1171 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1172 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1173 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1174 msgstr ""
1175 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1176 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1177 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1178 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1179
1180 #: src/libvlc.h:68
1181 #, fuzzy
1182 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1183 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1184
1185 #: src/libvlc.h:70
1186 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1187 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1188
1189 #: src/libvlc.h:72
1190 msgid ""
1191 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1192 "1=warnings, 2=debug)."
1193 msgstr ""
1194 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1195 "1=avisos, 2=depuração)."
1196
1197 #: src/libvlc.h:75
1198 msgid "Be quiet"
1199 msgstr "Silencioso"
1200
1201 #: src/libvlc.h:77
1202 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1203 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1204
1205 #: src/libvlc.h:80
1206 msgid ""
1207 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1208 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1209 msgstr ""
1210 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1211 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1212
1213 #: src/libvlc.h:84
1214 msgid "Color messages"
1215 msgstr "Mensagens coloridas"
1216
1217 #: src/libvlc.h:86
1218 msgid ""
1219 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1220 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1221 msgstr ""
1222 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1223 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1224
1225 #: src/libvlc.h:89
1226 msgid "Show advanced options"
1227 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1228
1229 #: src/libvlc.h:91
1230 msgid ""
1231 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1232 "all the available options, including those that most users should never "
1233 "touch."
1234 msgstr ""
1235 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1236 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1237 "não deveriam tocar nunca"
1238
1239 #: src/libvlc.h:96
1240 #, fuzzy
1241 msgid ""
1242 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1243 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1244 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1245 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1246 "modules section."
1247 msgstr ""
1248 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1249 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1250 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1251 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1252 "seção módulos"
1253
1254 #: src/libvlc.h:102
1255 msgid "Audio output module"
1256 msgstr "Módulo de saída de audio"
1257
1258 #: src/libvlc.h:104
1259 msgid ""
1260 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1261 "default behavior is to automatically select the best method available."
1262 msgstr ""
1263 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1264 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1265 "disponível."
1266
1267 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1268 msgid "Enable audio"
1269 msgstr "Habilitar audio"
1270
1271 #: src/libvlc.h:110
1272 msgid ""
1273 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1274 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1275 msgstr ""
1276 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1277 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1278
1279 #: src/libvlc.h:113
1280 msgid "Force mono audio"
1281 msgstr "Forçar audio mono"
1282
1283 #: src/libvlc.h:114
1284 msgid "This will force a mono audio output."
1285 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1286
1287 #: src/libvlc.h:116
1288 msgid "Audio output volume"
1289 msgstr "Volume da saída de audio"
1290
1291 #: src/libvlc.h:118
1292 msgid ""
1293 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1294 msgstr ""
1295 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1296 "a 1024."
1297
1298 #: src/libvlc.h:121
1299 msgid "Audio output saved volume"
1300 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1301
1302 #: src/libvlc.h:123
1303 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1304 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1305
1306 #: src/libvlc.h:125
1307 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1308 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1309
1310 #: src/libvlc.h:127
1311 msgid ""
1312 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1313 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1314 msgstr ""
1315 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1316 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1317
1318 #: src/libvlc.h:131
1319 msgid "High quality audio resampling"
1320 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1321
1322 #: src/libvlc.h:133
1323 msgid ""
1324 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1325 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1326 "resampling algorithm will be used instead."
1327 msgstr ""
1328 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1329 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1330 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1331
1332 #: src/libvlc.h:138
1333 msgid "Audio desynchronization compensation"
1334 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1335
1336 #: src/libvlc.h:140
1337 msgid ""
1338 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1339 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1340 "the audio."
1341 msgstr ""
1342 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1343 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1344 "vídeo e o audio."
1345
1346 #: src/libvlc.h:144
1347 msgid "Preferred audio output channels mode"
1348 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1349
1350 #: src/libvlc.h:146
1351 msgid ""
1352 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1353 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1354 "the audio stream being played)."
1355 msgstr ""
1356 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1357 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1358 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1359
1360 #: src/libvlc.h:150
1361 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1362 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1363
1364 #: src/libvlc.h:152
1365 msgid ""
1366 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1367 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1368 msgstr ""
1369 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1370 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1371
1372 #: src/libvlc.h:157
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1376 msgstr ""
1377 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1378 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1379
1380 #: src/libvlc.h:160
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Audio visualizations "
1383 msgstr "Visualizações"
1384
1385 #: src/libvlc.h:162
1386 #, fuzzy
1387 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1388 msgstr ""
1389 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1390 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1391
1392 #: src/libvlc.h:165
1393 msgid "Channel mixer"
1394 msgstr "Mixer de Canal"
1395
1396 #: src/libvlc.h:167
1397 msgid ""
1398 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1399 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1400 msgstr ""
1401 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1402 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1403 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1404
1405 #: src/libvlc.h:172
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1409 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1410 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1411 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1412 "options."
1413 msgstr ""
1414 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1415 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1416 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1417 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1418 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1419
1420 #: src/libvlc.h:178
1421 msgid "Video output module"
1422 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1423
1424 #: src/libvlc.h:180
1425 msgid ""
1426 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1427 "default behavior is to automatically select the best method available."
1428 msgstr ""
1429 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1430 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1431 "disponível."
1432
1433 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1434 msgid "Enable video"
1435 msgstr "Habilitar vídeo"
1436
1437 #: src/libvlc.h:186
1438 msgid ""
1439 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1440 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1441 msgstr ""
1442 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1443 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1444 "processamento"
1445
1446 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:64
1447 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1448 msgid "Video width"
1449 msgstr "Largura do vídeo"
1450
1451 #: src/libvlc.h:191
1452 msgid ""
1453 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1454 "video characteristics."
1455 msgstr ""
1456 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1457 "adaptar às características do vídeo."
1458
1459 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:67
1460 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1461 msgid "Video height"
1462 msgstr "Altura do vídeo"
1463
1464 #: src/libvlc.h:196
1465 msgid ""
1466 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1467 "video characteristics."
1468 msgstr ""
1469 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1470 "adaptar às características do vídeo."
1471
1472 #: src/libvlc.h:199
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Video x coordinate"
1475 msgstr "Codec de vídeo"
1476
1477 #: src/libvlc.h:201
1478 msgid ""
1479 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1480 "(x coordinate)."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/libvlc.h:204
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Video y coordinate"
1486 msgstr "Codec de vídeo"
1487
1488 #: src/libvlc.h:206
1489 msgid ""
1490 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1491 "(y coordinate)."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/libvlc.h:209
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Video title"
1497 msgstr "Tamanho do vídeo"
1498
1499 #: src/libvlc.h:211
1500 msgid "You can specify a custom video window title here."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/libvlc.h:213
1504 msgid "Video alignment"
1505 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1506
1507 #: src/libvlc.h:215
1508 #, fuzzy
1509 msgid ""
1510 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1511 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1512 "combinations of these values)."
1513 msgstr ""
1514 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1515 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1516 "você também pode usar combinações desses valores)."
1517
1518 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1519 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1520 #: modules/video_filter/time.c:96
1521 msgid "Center"
1522 msgstr "Centro"
1523
1524 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1525 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1526 #: modules/video_filter/time.c:96
1527 msgid "Top"
1528 msgstr "Acima"
1529
1530 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1531 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1532 #: modules/video_filter/time.c:96
1533 msgid "Bottom"
1534 msgstr "Em baixo"
1535
1536 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1537 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1538 #: modules/video_filter/time.c:97
1539 msgid "Top-Left"
1540 msgstr "Acima à esquerda"
1541
1542 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1543 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1544 #: modules/video_filter/time.c:97
1545 msgid "Top-Right"
1546 msgstr "Acima à direita"
1547
1548 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1549 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1550 #: modules/video_filter/time.c:97
1551 msgid "Bottom-Left"
1552 msgstr "Em baixo à esquerda"
1553
1554 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1555 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1556 #: modules/video_filter/time.c:97
1557 msgid "Bottom-Right"
1558 msgstr "Em baixo à direita"
1559
1560 #: src/libvlc.h:223
1561 msgid "Zoom video"
1562 msgstr "Ampliar vídeo"
1563
1564 #: src/libvlc.h:225
1565 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1566 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1567
1568 #: src/libvlc.h:227
1569 msgid "Grayscale video output"
1570 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1571
1572 #: src/libvlc.h:229
1573 msgid ""
1574 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1575 "can also allow you to save some processing power)."
1576 msgstr ""
1577 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1578 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1579
1580 #: src/libvlc.h:232
1581 msgid "Fullscreen video output"
1582 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1583
1584 #: src/libvlc.h:234
1585 msgid ""
1586 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1587 msgstr ""
1588 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1589 "modo tela cheia"
1590
1591 #: src/libvlc.h:237
1592 msgid "Overlay video output"
1593 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1594
1595 #: src/libvlc.h:239
1596 msgid ""
1597 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1598 "your graphics card (hardware acceleration)."
1599 msgstr ""
1600 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1601 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1602
1603 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1604 msgid "Always on top"
1605 msgstr "Sempre por cima"
1606
1607 #: src/libvlc.h:243
1608 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1609 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1610
1611 #: src/libvlc.h:246
1612 msgid "Window decorations"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/libvlc.h:248
1616 msgid ""
1617 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1618 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/libvlc.h:251
1622 msgid "Video filter module"
1623 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1624
1625 #: src/libvlc.h:253
1626 msgid ""
1627 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1628 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1629 msgstr ""
1630 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1631 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1632 "janela de vídeo."
1633
1634 #: src/libvlc.h:257
1635 msgid "Video snapshot directory"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc.h:259
1639 #, fuzzy
1640 msgid ""
1641 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1642 msgstr ""
1643 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1644
1645 #: src/libvlc.h:262
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Video snapshot format"
1648 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1649
1650 #: src/libvlc.h:264
1651 #, fuzzy
1652 msgid ""
1653 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1654 "stored."
1655 msgstr ""
1656 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1657
1658 #: src/libvlc.h:267
1659 msgid "Source aspect ratio"
1660 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1661
1662 #: src/libvlc.h:269
1663 msgid ""
1664 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1665 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1666 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1667 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1668 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1669 msgstr ""
1670 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1671 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1672 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1673 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1674 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1675 "retangularidade do pixel."
1676
1677 #: src/libvlc.h:276
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Skip frames"
1680 msgstr "Blues"
1681
1682 #: src/libvlc.h:278
1683 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/libvlc.h:280
1687 msgid "Quiet synchro"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/libvlc.h:282
1691 msgid ""
1692 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1693 "the video output synchro."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc.h:286
1697 #, fuzzy
1698 msgid ""
1699 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1700 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1701 "channel."
1702 msgstr ""
1703 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1704 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1705 "rede ou o canal de legendas"
1706
1707 #: src/libvlc.h:290
1708 msgid "Clock reference average counter"
1709 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1710
1711 #: src/libvlc.h:292
1712 msgid ""
1713 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1714 "to 10000."
1715 msgstr ""
1716 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1717 "isto para 10000."
1718
1719 #: src/libvlc.h:295
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Clock synchronisation"
1722 msgstr "Descrição do Codec"
1723
1724 #: src/libvlc.h:297
1725 msgid ""
1726 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1727 "sources."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1732 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1733 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1734 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1735 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1736 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1737 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1738 msgid "Default"
1739 msgstr "Padrão"
1740
1741 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1742 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1743 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1744 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1745 msgid "Enable"
1746 msgstr "Habilitar"
1747
1748 #: src/libvlc.h:303
1749 #, fuzzy
1750 msgid "UDP port"
1751 msgstr "Porta"
1752
1753 #: src/libvlc.h:305
1754 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1755 msgstr ""
1756 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1757
1758 #: src/libvlc.h:307
1759 msgid "MTU of the network interface"
1760 msgstr "MTU da interface de rede"
1761
1762 #: src/libvlc.h:309
1763 msgid ""
1764 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1765 "usually 1500."
1766 msgstr ""
1767 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1768 "normalmente 1500"
1769
1770 #: src/libvlc.h:312
1771 msgid "Network interface address"
1772 msgstr "Endereço da interface de rede"
1773
1774 #: src/libvlc.h:314
1775 msgid ""
1776 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1777 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1778 "multicasting interface here."
1779 msgstr ""
1780 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1781 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1782 "interface de multicast aqui"
1783
1784 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1785 msgid "Time to live"
1786 msgstr "Tempo de vida"
1787
1788 #: src/libvlc.h:320
1789 msgid ""
1790 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1791 "output."
1792 msgstr ""
1793 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1794 "saída"
1795
1796 #: src/libvlc.h:323
1797 msgid "Choose program (SID)"
1798 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1799
1800 #: src/libvlc.h:325
1801 msgid ""
1802 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1803 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1804 "streams for example )"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:329
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Choose programs"
1810 msgstr "Escolha o programa"
1811
1812 #: src/libvlc.h:331
1813 msgid ""
1814 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1815 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1816 "streams for example )"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc.h:336
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Choose audio track"
1822 msgstr "Faixa de Audio"
1823
1824 #: src/libvlc.h:338
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1827 msgstr ""
1828 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1829 "n)"
1830
1831 #: src/libvlc.h:341
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Choose subtitles track"
1834 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1835
1836 #: src/libvlc.h:343
1837 #, fuzzy
1838 msgid ""
1839 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1840 msgstr ""
1841 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1842
1843 #: src/libvlc.h:346
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Choose audio language"
1846 msgstr "Escolha o canal de audio"
1847
1848 #: src/libvlc.h:348
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1852 "tree letter country code)."
1853 msgstr ""
1854 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1855 "n)"
1856
1857 #: src/libvlc.h:351
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Choose subtitle language"
1860 msgstr "Escolha o canal de audio"
1861
1862 #: src/libvlc.h:353
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1866 "or tree letter country code)."
1867 msgstr ""
1868 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1869
1870 #: src/libvlc.h:356
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Input repetitions"
1873 msgstr "Opções de saída"
1874
1875 #: src/libvlc.h:357
1876 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1877 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1878
1879 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1880 msgid "Input start time (seconds)"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1884 msgid "Input stop time (seconds)"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc.h:366
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Input list"
1890 msgstr "Entrada"
1891
1892 #: src/libvlc.h:367
1893 #, fuzzy
1894 msgid ""
1895 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1896 "concatenated."
1897 msgstr ""
1898 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1899
1900 #: src/libvlc.h:370
1901 msgid "Input slave (experimental)"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/libvlc.h:371
1905 msgid ""
1906 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1907 "all formats are supported."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/libvlc.h:374
1911 msgid "Bookmarks list for a stream"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc.h:375
1915 msgid ""
1916 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1917 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1918 "{...}\""
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc.h:380
1922 #, fuzzy
1923 msgid ""
1924 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1925 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1926 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1927 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1928 msgstr ""
1929 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1930 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1931 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1932 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1933 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1934
1935 #: src/libvlc.h:386
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Force subtitle position"
1938 msgstr "Forçar posição SPU"
1939
1940 #: src/libvlc.h:388
1941 msgid ""
1942 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1943 "over the movie. Try several positions."
1944 msgstr ""
1945 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1946 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1947
1948 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:988
1949 msgid "On Screen Display"
1950 msgstr "Mostrar na tela"
1951
1952 #: src/libvlc.h:393
1953 msgid ""
1954 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1955 "Display). You can disable this feature here."
1956 msgstr ""
1957 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1958 "desabilitar esta função aqui."
1959
1960 #: src/libvlc.h:396
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Subpictures filter module"
1963 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1964
1965 #: src/libvlc.h:398
1966 msgid ""
1967 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1968 "logo."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/libvlc.h:401
1972 msgid "Autodetect subtitle files"
1973 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1974
1975 #: src/libvlc.h:403
1976 msgid ""
1977 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:406
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1983 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1984
1985 #: src/libvlc.h:408
1986 msgid ""
1987 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1988 "Options are:\n"
1989 "0 = no subtitles autodetected\n"
1990 "1 = any subtitle file\n"
1991 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1992 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1993 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/libvlc.h:416
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Subtitle autodetection paths"
1999 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2000
2001 #: src/libvlc.h:418
2002 msgid ""
2003 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2004 "found in the current directory."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc.h:421
2008 msgid "Use subtitle file"
2009 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2010
2011 #: src/libvlc.h:423
2012 msgid ""
2013 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2014 "subtitle file."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/libvlc.h:426
2018 msgid "DVD device"
2019 msgstr "Dispositivo de DVD"
2020
2021 #: src/libvlc.h:429
2022 #, fuzzy
2023 msgid ""
2024 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2025 "the drive letter (eg. D:)"
2026 msgstr ""
2027 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2028 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2029
2030 #: src/libvlc.h:433
2031 msgid "This is the default DVD device to use."
2032 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2033
2034 #: src/libvlc.h:436
2035 msgid "VCD device"
2036 msgstr "Dispositivo de VCD"
2037
2038 #: src/libvlc.h:439
2039 msgid ""
2040 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2041 "scan for a suitable CD-ROM device."
2042 msgstr ""
2043 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2044 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2045
2046 #: src/libvlc.h:443
2047 msgid "This is the default VCD device to use."
2048 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2049
2050 #: src/libvlc.h:446
2051 msgid "Audio CD device"
2052 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2053
2054 #: src/libvlc.h:449
2055 msgid ""
2056 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2057 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2058 msgstr ""
2059 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2060 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2061
2062 #: src/libvlc.h:453
2063 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2064 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2065
2066 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:735
2067 msgid "Force IPv6"
2068 msgstr "Forçar IPv6"
2069
2070 #: src/libvlc.h:458
2071 msgid ""
2072 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2073 "connections."
2074 msgstr ""
2075 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2076 "conexões UDP e HTTP"
2077
2078 #: src/libvlc.h:461
2079 msgid "Force IPv4"
2080 msgstr "Forçar IPv4"
2081
2082 #: src/libvlc.h:463
2083 msgid ""
2084 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2085 "connections."
2086 msgstr ""
2087 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2088 "conexões UDP e HTTP"
2089
2090 #: src/libvlc.h:466
2091 #, fuzzy
2092 msgid "SOCKS server"
2093 msgstr "servidor CDDB"
2094
2095 #: src/libvlc.h:468
2096 #, fuzzy
2097 msgid ""
2098 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2099 "port . It will be used for all TCP connections"
2100 msgstr ""
2101 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2102
2103 #: src/libvlc.h:471
2104 #, fuzzy
2105 msgid "SOCKS user name"
2106 msgstr "Nome de usuário FTP"
2107
2108 #: src/libvlc.h:472
2109 #, fuzzy
2110 msgid ""
2111 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2112 "the SOCKS server."
2113 msgstr ""
2114 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2115
2116 #: src/libvlc.h:475
2117 #, fuzzy
2118 msgid "SOCKS password"
2119 msgstr "Senha FTP"
2120
2121 #: src/libvlc.h:476
2122 #, fuzzy
2123 msgid ""
2124 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2125 "the SOCKS server."
2126 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2127
2128 #: src/libvlc.h:482
2129 msgid "Title metadata"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc.h:484
2133 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc.h:486
2137 msgid "Author metadata"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/libvlc.h:488
2141 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc.h:490
2145 msgid "Artist metadata"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc.h:492
2149 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc.h:494
2153 msgid "Genre metadata"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc.h:496
2157 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc.h:498
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Copyright metadata"
2163 msgstr "Copyright"
2164
2165 #: src/libvlc.h:500
2166 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc.h:502
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Description metadata"
2172 msgstr "Descrição"
2173
2174 #: src/libvlc.h:504
2175 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc.h:506
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Date metadata"
2181 msgstr "Death metal"
2182
2183 #: src/libvlc.h:508
2184 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc.h:510
2188 msgid "URL metadata"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc.h:512
2192 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/libvlc.h:515
2196 msgid ""
2197 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2198 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2199 "can break playback of all your streams."
2200 msgstr ""
2201 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2202 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2203 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2204
2205 #: src/libvlc.h:519
2206 msgid "Preferred codecs list"
2207 msgstr "Lista de codecs preferida"
2208
2209 #: src/libvlc.h:521
2210 msgid ""
2211 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2212 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2213 "the other ones."
2214 msgstr ""
2215 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2216 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2217 "de tentar os outros."
2218
2219 #: src/libvlc.h:525
2220 msgid "Preferred encoders list"
2221 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2222
2223 #: src/libvlc.h:527
2224 msgid ""
2225 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2226 msgstr ""
2227 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2228 "codificadores."
2229
2230 #: src/libvlc.h:531
2231 msgid ""
2232 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2233 "subsystem."
2234 msgstr ""
2235 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2236 "stream de saída."
2237
2238 #: src/libvlc.h:534
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Default stream output chain"
2241 msgstr "Duplicar stream de saída"
2242
2243 #: src/libvlc.h:536
2244 msgid ""
2245 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2246 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2247 "all streams."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc.h:540
2251 msgid "Enable streaming of all ES"
2252 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2253
2254 #: src/libvlc.h:542
2255 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2256 msgstr ""
2257 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2258
2259 #: src/libvlc.h:544
2260 msgid "Display while streaming"
2261 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2262
2263 #: src/libvlc.h:546
2264 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2265 msgstr ""
2266 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2267 "mesmo."
2268
2269 #: src/libvlc.h:548
2270 msgid "Enable video stream output"
2271 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2272
2273 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2274 msgid ""
2275 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2276 "stream output facility when this last one is enabled."
2277 msgstr ""
2278 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2279 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2280
2281 #: src/libvlc.h:553
2282 msgid "Enable audio stream output"
2283 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2284
2285 #: src/libvlc.h:558
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Keep stream output open"
2288 msgstr "Manter aberto o sout"
2289
2290 #: src/libvlc.h:560
2291 #, fuzzy
2292 msgid ""
2293 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2294 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2295 "specified)"
2296 msgstr ""
2297 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2298 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2299 "stream_out se não especificado)"
2300
2301 #: src/libvlc.h:564
2302 msgid "Preferred packetizer list"
2303 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2304
2305 #: src/libvlc.h:566
2306 msgid ""
2307 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2308 msgstr ""
2309 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2310 "empacotadores."
2311
2312 #: src/libvlc.h:569
2313 msgid "Mux module"
2314 msgstr "Módulo mux"
2315
2316 #: src/libvlc.h:571
2317 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2318 msgstr ""
2319 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2320
2321 #: src/libvlc.h:573
2322 msgid "Access output module"
2323 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2324
2325 #: src/libvlc.h:575
2326 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2327 msgstr ""
2328 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2329 "saída"
2330
2331 #: src/libvlc.h:577
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Control SAP flow"
2334 msgstr "Controlador"
2335
2336 #: src/libvlc.h:578
2337 msgid ""
2338 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2339 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc.h:582
2343 #, fuzzy
2344 msgid "SAP announcement interval"
2345 msgstr "Anúncio SAP"
2346
2347 #: src/libvlc.h:583
2348 msgid ""
2349 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2350 "between SAP announcements"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/libvlc.h:587
2354 msgid ""
2355 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2356 "You should always leave all these enabled."
2357 msgstr ""
2358 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2359 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2360
2361 #: src/libvlc.h:590
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Enable FPU support"
2364 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2365
2366 #: src/libvlc.h:592
2367 #, fuzzy
2368 msgid ""
2369 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2370 "advantage of it."
2371 msgstr ""
2372 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2373 "tirarvantagem delas"
2374
2375 #: src/libvlc.h:595
2376 msgid "Enable CPU MMX support"
2377 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2378
2379 #: src/libvlc.h:597
2380 msgid ""
2381 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2382 "of them."
2383 msgstr ""
2384 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2385 "tirarvantagem delas"
2386
2387 #: src/libvlc.h:600
2388 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2389 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2390
2391 #: src/libvlc.h:602
2392 msgid ""
2393 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2394 "advantage of them."
2395 msgstr ""
2396 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2397 "tirarvantagem delas"
2398
2399 #: src/libvlc.h:605
2400 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2401 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2402
2403 #: src/libvlc.h:607
2404 msgid ""
2405 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2406 "advantage of them."
2407 msgstr ""
2408 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2409 "tirarvantagem delas"
2410
2411 #: src/libvlc.h:610
2412 msgid "Enable CPU SSE support"
2413 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2414
2415 #: src/libvlc.h:612
2416 msgid ""
2417 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2418 "of them."
2419 msgstr ""
2420 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2421 "tirarvantagem delas"
2422
2423 #: src/libvlc.h:615
2424 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2425 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2426
2427 #: src/libvlc.h:617
2428 msgid ""
2429 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2430 "of them."
2431 msgstr ""
2432 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2433 "tirarvantagem delas"
2434
2435 #: src/libvlc.h:620
2436 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2437 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2438
2439 #: src/libvlc.h:622
2440 msgid ""
2441 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2442 "advantage of them."
2443 msgstr ""
2444 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2445 "tirarvantagem delas"
2446
2447 #: src/libvlc.h:626
2448 #, fuzzy
2449 msgid ""
2450 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2451 "overridden in the playlist dialog box."
2452 msgstr ""
2453 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2454 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2455
2456 #: src/libvlc.h:629
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Services discovery modules"
2459 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2460
2461 #: src/libvlc.h:631
2462 msgid ""
2463 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2464 "Typical values are sap, hal, ..."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/libvlc.h:634
2468 msgid "Play files randomly forever"
2469 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2470
2471 #: src/libvlc.h:636
2472 msgid ""
2473 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2474 "interrupted."
2475 msgstr ""
2476 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2477 "aleatóriamente até ser interrompido"
2478
2479 #: src/libvlc.h:639
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Repeat all"
2482 msgstr "Repetir Tudo"
2483
2484 #: src/libvlc.h:641
2485 msgid ""
2486 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2487 "option."
2488 msgstr ""
2489 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2490 "então habilite esta opção."
2491
2492 #: src/libvlc.h:644
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Repeat current item"
2495 msgstr "Repetir ítem atual."
2496
2497 #: src/libvlc.h:646
2498 msgid ""
2499 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2500 "and over again."
2501 msgstr ""
2502 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2503 "reprodução."
2504
2505 #: src/libvlc.h:649
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Play and stop"
2508 msgstr "Sempre por cima"
2509
2510 #: src/libvlc.h:651
2511 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc.h:654
2515 msgid ""
2516 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2517 "you really know what you are doing."
2518 msgstr ""
2519 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2520 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2521
2522 #: src/libvlc.h:657
2523 msgid "Memory copy module"
2524 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2525
2526 #: src/libvlc.h:659
2527 msgid ""
2528 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2529 "select the fastest one supported by your hardware."
2530 msgstr ""
2531 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2532 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2533
2534 #: src/libvlc.h:662
2535 msgid "Access module"
2536 msgstr "Módulo de acesso"
2537
2538 #: src/libvlc.h:664
2539 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2540 msgstr ""
2541 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2542
2543 #: src/libvlc.h:666
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Access filter module"
2546 msgstr "Módulo de acesso"
2547
2548 #: src/libvlc.h:668
2549 #, fuzzy
2550 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2551 msgstr ""
2552 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2553
2554 #: src/libvlc.h:670
2555 msgid "Demux module"
2556 msgstr "Módulo de demux"
2557
2558 #: src/libvlc.h:672
2559 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2560 msgstr ""
2561 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2562
2563 #: src/libvlc.h:674
2564 msgid "Allow real-time priority"
2565 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2566
2567 #: src/libvlc.h:676
2568 msgid ""
2569 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2570 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2571 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2572 "only activate this if you know what you're doing."
2573 msgstr ""
2574 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2575 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2576 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2577 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2578
2579 #: src/libvlc.h:682
2580 msgid "Adjust VLC priority"
2581 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2582
2583 #: src/libvlc.h:684
2584 #, fuzzy
2585 msgid ""
2586 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2587 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2588 "VLC instances."
2589 msgstr ""
2590 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2591 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2592 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2593
2594 #: src/libvlc.h:688
2595 msgid "Minimize number of threads"
2596 msgstr "Minimizar o número de processos"
2597
2598 #: src/libvlc.h:690
2599 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2600 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2601
2602 #: src/libvlc.h:692
2603 msgid "Modules search path"
2604 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2605
2606 #: src/libvlc.h:694
2607 msgid ""
2608 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2609 "modules."
2610 msgstr ""
2611 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2612 "procure por seus módulos."
2613
2614 #: src/libvlc.h:697
2615 #, fuzzy
2616 msgid "VLM configuration file"
2617 msgstr "Opções Comuns"
2618
2619 #: src/libvlc.h:699
2620 #, fuzzy
2621 msgid ""
2622 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2623 "when VLM is launched."
2624 msgstr ""
2625 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2626 "procure por seus módulos."
2627
2628 #: src/libvlc.h:702
2629 msgid "Use a plugins cache"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc.h:704
2633 msgid ""
2634 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2635 "start time of VLC."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc.h:707
2639 msgid "Run as daemon process"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/libvlc.h:709
2643 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/libvlc.h:711
2647 msgid "Allow only one running instance"
2648 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2649
2650 #: src/libvlc.h:713
2651 msgid ""
2652 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2653 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2654 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2655 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2656 "running instance or enqueue it."
2657 msgstr ""
2658 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2659 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2660 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2661 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2662 "instância já aberta ou colocar na fila."
2663
2664 #: src/libvlc.h:719
2665 msgid "Increase the priority of the process"
2666 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2667
2668 #: src/libvlc.h:721
2669 msgid ""
2670 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2671 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2672 "could otherwise take too much processor time.\n"
2673 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2674 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2675 "require a reboot of your machine."
2676 msgstr ""
2677 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2678 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2679 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2680 "processador.\n"
2681 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2682 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2683 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2684
2685 #: src/libvlc.h:728
2686 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2687 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2688
2689 #: src/libvlc.h:730
2690 #, fuzzy
2691 msgid ""
2692 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2693 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2694 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2695 msgstr ""
2696 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2697 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2698 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2699 "alguns problemas com ela."
2700
2701 #: src/libvlc.h:735
2702 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2703 msgstr ""
2704 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2705
2706 #: src/libvlc.h:738
2707 msgid ""
2708 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2709 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2710 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2711 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2712 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2713 msgstr ""
2714 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2715 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2716 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2717 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2718 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2719
2720 #: src/libvlc.h:746
2721 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2722 msgstr ""
2723 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2724 "como \"hotkeys\"."
2725
2726 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2728 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:631
2729 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:434
2730 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
2731 msgid "Fullscreen"
2732 msgstr "Tela cheia"
2733
2734 #: src/libvlc.h:750
2735 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2736 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2737
2738 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1415
2739 msgid "Play/Pause"
2740 msgstr "Tocar/Pausar"
2741
2742 #: src/libvlc.h:752
2743 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2744 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2745
2746 #: src/libvlc.h:753
2747 msgid "Pause only"
2748 msgstr "Pausar apenas"
2749
2750 #: src/libvlc.h:754
2751 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2752 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2753
2754 #: src/libvlc.h:755
2755 msgid "Play only"
2756 msgstr "Apenas tocar"
2757
2758 #: src/libvlc.h:756
2759 msgid "Select the hotkey to use to play."
2760 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2761
2762 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:585
2763 #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:472
2764 msgid "Faster"
2765 msgstr "Mais Rápido"
2766
2767 #: src/libvlc.h:758
2768 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2769 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2770
2771 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:591
2772 #: modules/gui/macosx/controls.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:473
2773 msgid "Slower"
2774 msgstr "Mais Devagar"
2775
2776 #: src/libvlc.h:760
2777 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2778 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2779
2780 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:555
2781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:587
2786 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:475
2787 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
2788 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2789 msgid "Next"
2790 msgstr "Próximo"
2791
2792 #: src/libvlc.h:762
2793 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2794 msgstr ""
2795 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2796 "reprodução."
2797
2798 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:566
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:428
2800 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:543
2801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1419
2802 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2803 msgid "Previous"
2804 msgstr "Anterior"
2805
2806 #: src/libvlc.h:764
2807 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2808 msgstr ""
2809 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2810 "reprodução."
2811
2812 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:578
2815 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
2816 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466
2818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1421
2819 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2820 #: modules/visualization/xosd.c:233
2821 #, c-format
2822 msgid "Stop"
2823 msgstr "Parar"
2824
2825 #: src/libvlc.h:766
2826 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2827 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2828
2829 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:436
2830 #: modules/video_filter/marq.c:120
2831 msgid "Position"
2832 msgstr "Posição"
2833
2834 #: src/libvlc.h:768
2835 msgid "Select the hotkey to display the position."
2836 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2837
2838 #: src/libvlc.h:770
2839 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2840 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2841
2842 #: src/libvlc.h:771
2843 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2844 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2845
2846 #: src/libvlc.h:773
2847 msgid "Jump 1 minute backwards"
2848 msgstr "Voltar 1 minuto"
2849
2850 #: src/libvlc.h:774
2851 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2852 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2853
2854 #: src/libvlc.h:775
2855 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2856 msgstr "Voltar 5 minutos"
2857
2858 #: src/libvlc.h:776
2859 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2860 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2861
2862 #: src/libvlc.h:777
2863 msgid "Jump 10 seconds forward"
2864 msgstr "Avançar 10 segundos"
2865
2866 #: src/libvlc.h:778
2867 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2868 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2869
2870 #: src/libvlc.h:780
2871 msgid "Jump 1 minute forward"
2872 msgstr "Avançar 1 minuto"
2873
2874 #: src/libvlc.h:781
2875 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2876 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2877
2878 #: src/libvlc.h:783
2879 msgid "Jump 5 minutes forward"
2880 msgstr "Avançar 5 minutos"
2881
2882 #: src/libvlc.h:784
2883 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2884 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2885
2886 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:258
2887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2888 msgid "Quit"
2889 msgstr "Sair"
2890
2891 #: src/libvlc.h:787
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2894 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2895
2896 #: src/libvlc.h:788
2897 msgid "Navigate up"
2898 msgstr "Navegar acima"
2899
2900 #: src/libvlc.h:789
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2903 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2904
2905 #: src/libvlc.h:790
2906 msgid "Navigate down"
2907 msgstr "Navegar abaixo"
2908
2909 #: src/libvlc.h:791
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2912 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2913
2914 #: src/libvlc.h:792
2915 msgid "Navigate left"
2916 msgstr "Navegar a esquerda"
2917
2918 #: src/libvlc.h:793
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2921 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2922
2923 #: src/libvlc.h:794
2924 msgid "Navigate right"
2925 msgstr "Navegar a direita"
2926
2927 #: src/libvlc.h:795
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2930 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2931
2932 #: src/libvlc.h:796
2933 msgid "Activate"
2934 msgstr "Ativar"
2935
2936 #: src/libvlc.h:797
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2939 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2940
2941 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2942 msgid "Volume up"
2943 msgstr "Aumentar Volume"
2944
2945 #: src/libvlc.h:799
2946 msgid "Select the key to increase audio volume."
2947 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2948
2949 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2950 msgid "Volume down"
2951 msgstr "Abaixar volume"
2952
2953 #: src/libvlc.h:801
2954 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2955 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2956
2957 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:621
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:544
2961 msgid "Mute"
2962 msgstr "Mudo"
2963
2964 #: src/libvlc.h:803
2965 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2966 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2967
2968 #: src/libvlc.h:804
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Subtitle delay up"
2971 msgstr "Arquivo de legendas"
2972
2973 #: src/libvlc.h:805
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2976 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2977
2978 #: src/libvlc.h:806
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Subtitle delay down"
2981 msgstr "Codificação das legendas"
2982
2983 #: src/libvlc.h:807
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2986 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2987
2988 #: src/libvlc.h:808
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Audio delay up"
2991 msgstr "Arquivo de legendas"
2992
2993 #: src/libvlc.h:809
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2996 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2997
2998 #: src/libvlc.h:810
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Audio delay down"
3001 msgstr "Codificação das legendas"
3002
3003 #: src/libvlc.h:811
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3006 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3007
3008 #: src/libvlc.h:812
3009 msgid "Play playlist bookmark 1"
3010 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3011
3012 #: src/libvlc.h:813
3013 msgid "Play playlist bookmark 2"
3014 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3015
3016 #: src/libvlc.h:814
3017 msgid "Play playlist bookmark 3"
3018 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3019
3020 #: src/libvlc.h:815
3021 msgid "Play playlist bookmark 4"
3022 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3023
3024 #: src/libvlc.h:816
3025 msgid "Play playlist bookmark 5"
3026 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3027
3028 #: src/libvlc.h:817
3029 msgid "Play playlist bookmark 6"
3030 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3031
3032 #: src/libvlc.h:818
3033 msgid "Play playlist bookmark 7"
3034 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3035
3036 #: src/libvlc.h:819
3037 msgid "Play playlist bookmark 8"
3038 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3039
3040 #: src/libvlc.h:820
3041 msgid "Play playlist bookmark 9"
3042 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3043
3044 #: src/libvlc.h:821
3045 msgid "Play playlist bookmark 10"
3046 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3047
3048 #: src/libvlc.h:822
3049 msgid "Select the key to play this bookmark."
3050 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3051
3052 #: src/libvlc.h:823
3053 msgid "Set playlist bookmark 1"
3054 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3055
3056 #: src/libvlc.h:824
3057 msgid "Set playlist bookmark 2"
3058 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3059
3060 #: src/libvlc.h:825
3061 msgid "Set playlist bookmark 3"
3062 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3063
3064 #: src/libvlc.h:826
3065 msgid "Set playlist bookmark 4"
3066 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3067
3068 #: src/libvlc.h:827
3069 msgid "Set playlist bookmark 5"
3070 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3071
3072 #: src/libvlc.h:828
3073 msgid "Set playlist bookmark 6"
3074 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3075
3076 #: src/libvlc.h:829
3077 msgid "Set playlist bookmark 7"
3078 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3079
3080 #: src/libvlc.h:830
3081 msgid "Set playlist bookmark 8"
3082 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3083
3084 #: src/libvlc.h:831
3085 msgid "Set playlist bookmark 9"
3086 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3087
3088 #: src/libvlc.h:832
3089 msgid "Set playlist bookmark 10"
3090 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3091
3092 #: src/libvlc.h:833
3093 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3094 msgstr ""
3095 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3096
3097 #: src/libvlc.h:835
3098 msgid "Go back in browsing history"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc.h:836
3102 #, fuzzy
3103 msgid ""
3104 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3105 "history."
3106 msgstr ""
3107 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3108 "reprodução."
3109
3110 #: src/libvlc.h:837
3111 msgid "Go forward in browsing history"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc.h:838
3115 #, fuzzy
3116 msgid ""
3117 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3118 "history."
3119 msgstr ""
3120 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3121 "reprodução."
3122
3123 #: src/libvlc.h:840
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Cycle audio track"
3126 msgstr "Faixa de Audio"
3127
3128 #: src/libvlc.h:841
3129 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc.h:842
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Cycle subtitle track"
3135 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3136
3137 #: src/libvlc.h:843
3138 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc.h:844
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Show interface"
3144 msgstr "Mostrar Interface"
3145
3146 #: src/libvlc.h:845
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Raise the interface above all other windows"
3149 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3150
3151 #: src/libvlc.h:846
3152 msgid "Take video snapshot"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc.h:847
3156 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc.h:850
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid ""
3162 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3163 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3164 "enqueued in the playlist.\n"
3165 "The first item specified will be played first.\n"
3166 "\n"
3167 "Options-styles:\n"
3168 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3169 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3170 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3171 "it\n"
3172 "            and that overrides previous settings.\n"
3173 "\n"
3174 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3175 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3176 "\n"
3177 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3178 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3179 "\n"
3180 "URL syntax:\n"
3181 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3182 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3183 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3184 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3185 "  screen://                      Screen capture\n"
3186 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3187 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3188 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3189 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3190 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3191 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3192 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3193 msgstr ""
3194 "\n"
3195 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3196 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3197 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3198 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3199 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3200 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3201 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3202 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3203 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3204 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3205
3206 #: src/libvlc.h:950 src/video_output/vout_intf.c:237
3207 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:630
3208 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/video_output/snapshot.c:75
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Snapshot"
3211 msgstr "Módulo de acesso"
3212
3213 #: src/libvlc.h:957
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Window properties"
3216 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3217
3218 #: src/libvlc.h:989
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Subpictures"
3221 msgstr "Legendas"
3222
3223 #: src/libvlc.h:992 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3225 msgid "Subtitles"
3226 msgstr "Legendas"
3227
3228 #: src/libvlc.h:1009
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Overlays"
3231 msgstr "atraso"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1016
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Input"
3236 msgstr "Entrada"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1033
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Track settings"
3241 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1048
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Playback control"
3246 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1063
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Default devices"
3251 msgstr "Padrões"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1072
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Network settings"
3256 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1084
3259 msgid "Socks proxy"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/libvlc.h:1093
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Metadata"
3265 msgstr "Death metal"
3266
3267 #: src/libvlc.h:1120
3268 msgid "Decoders"
3269 msgstr "Decodificadores"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1166
3272 #, fuzzy
3273 msgid "CPU"
3274 msgstr "CPU"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1181
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Special modules"
3279 msgstr "Selecionar Nenhum"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1189 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3282 msgid "Plugins"
3283 msgstr "Plugins"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1195
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Performance options"
3288 msgstr "Opções Transcode"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1279
3291 msgid "Hot keys"
3292 msgstr "Endereço do host"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1544
3295 msgid "main program"
3296 msgstr "Programa principal"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1551
3299 #, fuzzy
3300 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3301 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1553
3304 #, fuzzy
3305 msgid ""
3306 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3307 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1555
3310 #, fuzzy
3311 msgid "print help for the advanced options"
3312 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1557
3315 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc.h:1559
3319 msgid "print a list of available modules"
3320 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1561
3323 #, fuzzy
3324 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3325 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1563
3328 msgid "save the current command line options in the config"
3329 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1565
3332 msgid "reset the current config to the default values"
3333 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1567
3336 msgid "use alternate config file"
3337 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1569
3340 #, fuzzy
3341 msgid "resets the current plugins cache"
3342 msgstr "Repetir ítem atual."
3343
3344 #: src/libvlc.h:1571
3345 msgid "print version information"
3346 msgstr "imprimir informações de versão"
3347
3348 #: src/misc/configuration.c:1180
3349 msgid "boolean"
3350 msgstr "booleano"
3351
3352 #: src/misc/configuration.c:1188
3353 msgid "key"
3354 msgstr "tecla"
3355
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3357 msgid "Afar"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3361 msgid "Abkhazian"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3365 msgid "Afrikaans"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3369 msgid "Albanian"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Amharic"
3375 msgstr "Inglês Americano"
3376
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3378 msgid "Arabic"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Armenian"
3384 msgstr "Inglês Americano"
3385
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Assamese"
3389 msgstr "Mensagens"
3390
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3392 msgid "Avestan"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3396 msgid "Aymara"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Azerbaijani"
3402 msgstr "Inglês Americano"
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3405 msgid "Bashkir"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Basque"
3411 msgstr "Bass"
3412
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3414 msgid "Belarusian"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3418 msgid "Bihari"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3422 msgid "Bislama"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3426 msgid "Bosnian"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3430 msgid "Breton"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Bulgarian"
3436 msgstr "Húngaro"
3437
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Catalan"
3441 msgstr "Italiano"
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3444 msgid "Chamorro"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Chechen"
3450 msgstr "Techno"
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Chinese"
3455 msgstr "Canais"
3456
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3458 msgid "Church Slavic"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3462 msgid "Chuvash"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Cornish"
3468 msgstr "Copyright"
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Corsican"
3473 msgstr "Inglês Americano"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Czech"
3478 msgstr "Codec"
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3481 msgid "Dzongkha"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3485 #, fuzzy
3486 msgid "English"
3487 msgstr "Polonês"
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3490 msgid "Esperanto"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3494 msgid "Estonian"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Faroese"
3500 msgstr "Mais Rápido"
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3503 msgid "Fijian"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3507 msgid "Finnish"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Frisian"
3513 msgstr "Português Brasileiro"
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Georgian"
3518 msgstr "Alemão"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3521 msgid "Gaelic (Scots)"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Irish"
3527 msgstr "Inglês (GB)"
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3530 msgid "Gallegan"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Manx"
3536 msgstr "Mean"
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3539 msgid "Greek, Modern ()"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Guarani"
3545 msgstr "Húngaro"
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Gujarati"
3550 msgstr "Duração"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3553 msgid "Hebrew"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Herero"
3559 msgstr "estéreo"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3562 msgid "Hiri Motu"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3566 msgid "Icelandic"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3570 msgid "Inuktitut"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Interlingue"
3576 msgstr "Continuar"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Interlingua"
3581 msgstr "Interface"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Indonesian"
3586 msgstr "Industrial"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3589 msgid "Inupiaq"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Javanese"
3595 msgstr "Japonês"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3598 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3602 msgid "Kannada"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3606 msgid "Kashmiri"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3610 msgid "Kazakh"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Khmer"
3616 msgstr "Outras"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3619 msgid "Kikuyu"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3623 msgid "Kinyarwanda"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3627 msgid "Kirghiz"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3631 msgid "Komi"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Korean"
3637 msgstr "Norueguês"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3640 msgid "Kuanyama"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3644 msgid "Kurdish"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3648 msgid "Lao"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Latin"
3654 msgstr "Avaliação"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Latvian"
3659 msgstr "Avaliação"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Lingala"
3664 msgstr "Linear"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3667 msgid "Lithuanian"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3671 msgid "Letzeburgesch"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3675 msgid "Macedonian"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Marshall"
3681 msgstr "Matroska"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3684 msgid "Malayalam"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3688 msgid "Maori"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3692 msgid "Marathi"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Malay"
3698 msgstr "alaw"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3701 msgid "Malagasy"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3705 msgid "Maltese"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3709 msgid "Moldavian"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Mongolian"
3715 msgstr "booleano"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3718 msgid "Nauru"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Navajo"
3724 msgstr "Navegação"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3727 msgid "Ndebele, South"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3731 msgid "Ndebele, North"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Ndonga"
3737 msgstr "Nenhum"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Norwegian Nynorsk"
3742 msgstr "Norueguês"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Norwegian Bokmaal"
3747 msgstr "Norueguês"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3750 msgid "Chichewa; Nyanja"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3754 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3758 msgid "Oriya"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3762 msgid "Oromo"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3766 msgid "Ossetian; Ossetic"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3770 msgid "Panjabi"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Persian"
3776 msgstr "Permissões"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Pali"
3781 msgstr "Lista de reprodução"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Portuguese"
3786 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Pushto"
3791 msgstr "auto"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3794 msgid "Quechua"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3798 msgid "Raeto-Romance"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3802 msgid "Romanian"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Rundi"
3808 msgstr "Audio"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3811 msgid "Sango"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3815 msgid "Sanskrit"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Serbian"
3821 msgstr "Inglês Americano"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Croatian"
3826 msgstr "Duração"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3829 msgid "Sinhalese"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Slovak"
3835 msgstr "Devagar"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3838 msgid "Slovenian"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3842 msgid "Northern Sami"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Samoan"
3848 msgstr "mono"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3851 msgid "Shona"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3855 msgid "Sindhi"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Somali"
3861 msgstr "Pequeno"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3864 msgid "Sotho, Southern"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3868 msgid "Sardinian"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Swati"
3874 msgstr "Sat"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3877 msgid "Sundanese"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3881 msgid "Swahili"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3885 msgid "Tahitian"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Tamil"
3891 msgstr "Trailer"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3894 msgid "Tatar"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3898 msgid "Telugu"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Tajik"
3904 msgstr "Faixa"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3907 msgid "Thai"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Tibetan"
3913 msgstr "Tribal"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3916 msgid "Tigrinya"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3920 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3924 msgid "Tswana"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3928 msgid "Tsonga"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Turkish"
3934 msgstr "Faixas"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3937 msgid "Turkmen"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3941 msgid "Twi"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3945 msgid "Uighur"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Ukrainian"
3951 msgstr "Português Brasileiro"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3954 msgid "Urdu"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3958 msgid "Uzbek"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Vietnamese"
3964 msgstr "Nome do arq."
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Volapuk"
3969 msgstr "Volume"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3972 msgid "Welsh"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3976 msgid "Wolof"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3980 msgid "Xhosa"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3984 msgid "Yiddish"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Yoruba"
3990 msgstr "vorb"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3993 msgid "Zhuang"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3997 msgid "Zulu"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Unknown"
4003 msgstr "<desconhecido>"
4004
4005 #: src/playlist/playlist.c:35
4006 #, fuzzy
4007 msgid "By category"
4008 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4009
4010 #: src/playlist/playlist.c:36
4011 msgid "Manually added"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/playlist/playlist.c:37
4015 msgid "All items, unsorted"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:273
4019 msgid "Undefined"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:516
4025 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/video_filter/deinterlace.c:100
4026 msgid "Deinterlace"
4027 msgstr "Desentrelaçar"
4028
4029 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
4030 msgid "Discard"
4031 msgstr "Descartar"
4032
4033 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
4034 msgid "Blend"
4035 msgstr "Combinar"
4036
4037 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
4038 msgid "Mean"
4039 msgstr "Mean"
4040
4041 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
4042 msgid "Bob"
4043 msgstr "Bob"
4044
4045 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
4046 msgid "Linear"
4047 msgstr "Linear"
4048
4049 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4050 msgid "Zoom"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4054 msgid "1:4 Quarter"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4058 msgid "1:2 Half"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4062 msgid "1:1 Original"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4066 msgid "2:1 Double"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4070 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4071 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4072 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4073 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4074 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4075 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4076 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4077 msgid "Caching value in ms"
4078 msgstr "Valor de cache em ms"
4079
4080 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4081 msgid ""
4082 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4083 "should be set in milliseconds units."
4084 msgstr ""
4085 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4086 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4087
4088 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4090 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
4091 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
4092 msgid "Audio CD"
4093 msgstr "CD de Audio"
4094
4095 #: modules/access/cdda.c:49
4096 msgid "Audio CD input"
4097 msgstr "Entrada de CD Audio"
4098
4099 #: modules/access/cdda.c:55
4100 #, fuzzy
4101 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4102 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4103
4104 #: modules/access/cdda/cdda.c:41 modules/access/directory.c:75
4105 #: modules/codec/x264.c:100
4106 msgid "none"
4107 msgstr "nenhum"
4108
4109 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
4110 #, fuzzy
4111 msgid "overlap"
4112 msgstr "atraso"
4113
4114 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4115 msgid "full"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: modules/access/cdda/cdda.c:45
4119 #, fuzzy
4120 msgid ""
4121 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4122 "meta info          1\n"
4123 "events             2\n"
4124 "MRL                4\n"
4125 "external call      8\n"
4126 "all calls (0x10)  16\n"
4127 "LSN       (0x20)  32\n"
4128 "seek      (0x40)  64\n"
4129 "libcdio   (0x80) 128\n"
4130 "libcddb  (0x100) 256\n"
4131 msgstr ""
4132 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4133 "MRL           \t  \t 1\n"
4134 "eventos          \t 2\n"
4135 "chamadas externas   \t 4\n"
4136 "Todas as chamadas       8\n"
4137 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4138 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4139 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4140 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4141 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4142
4143 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
4144 msgid ""
4145 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4146 "should be set in millisecond units."
4147 msgstr ""
4148 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4149 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4150
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
4152 msgid ""
4153 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4154 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4155 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4156 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
4160 #, fuzzy
4161 msgid ""
4162 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4163 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4164 "   %a : The artist (for the album)\n"
4165 "   %A : The album information\n"
4166 "   %C : Category\n"
4167 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4168 "   %I : CDDB disk ID\n"
4169 "   %G : Genre\n"
4170 "   %M : The current MRL\n"
4171 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4172 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4173 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4174 "   %T : The track number\n"
4175 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4176 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4177 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4178 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4179 "   %% : a % \n"
4180 msgstr ""
4181 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4182 "date \n"
4183 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4184 "são: \n"
4185 "   %a : O Artista\n"
4186 "   %A : A informação do album\n"
4187 "   %C : Categoria\n"
4188 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4189 "   %G : Gênero\n"
4190 "   %M : O MRL atual\n"
4191 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4192 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4193 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4194 "   %T : O número da faixa\n"
4195 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4196 "   %t : O título\n"
4197 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4198 "   %% : a % \n"
4199
4200 #: modules/access/cdda/cdda.c:87
4201 #, fuzzy
4202 msgid ""
4203 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4204 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4205 "   %M : The current MRL\n"
4206 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4207 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4208 "   %T : The track number\n"
4209 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4210 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4211 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4212 "   %% : a % \n"
4213 msgstr ""
4214 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4215 "date \n"
4216 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4217 "são: \n"
4218 "   %M : O MRL atual\n"
4219 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4220 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4221 "   %T : O número da faixa\n"
4222 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4223 "   %% : a % \n"
4224
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
4226 msgid "Enable CD paranoia?"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4230 msgid ""
4231 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4232 "none: no paranoia - fastest.\n"
4233 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4234 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
4238 #, fuzzy
4239 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4240 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4241
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
4243 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4244 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4245
4246 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Audio Compact Disc"
4249 msgstr "Opções de Audio"
4250
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:122 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4252 #: modules/codec/svcdsub.c:43
4253 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4254 msgstr ""
4255 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4256
4257 #: modules/access/cdda/cdda.c:127
4258 msgid "Caching value in microseconds"
4259 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4260
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Number of blocks per CD read"
4264 msgstr "Número de streams"
4265
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4267 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4268 msgstr ""
4269 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4270 "houver CDDB"
4271
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Do CD-Text lookups?"
4275 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4276
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4278 #, fuzzy
4279 msgid "If set, get CD-Text information"
4280 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4281
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4283 msgid "Use Navigation-style playback?"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
4287 msgid ""
4288 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
4292 #, fuzzy
4293 msgid "CDDB"
4294 msgstr "servidor CDDB"
4295
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4297 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4298 msgstr ""
4299 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4300 "CDDB"
4301
4302 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
4303 msgid "Do CDDB lookups?"
4304 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4305
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
4307 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4308 msgstr ""
4309 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4310
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4312 msgid "CDDB server"
4313 msgstr "servidor CDDB"
4314
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4316 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4317 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
4320 msgid "CDDB server port"
4321 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4322
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:184
4324 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4325 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4326
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:188 modules/access/cdda/cdda.c:189
4328 msgid "email address reported to CDDB server"
4329 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4332 msgid "Cache CDDB lookups?"
4333 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4334
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
4336 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4337 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4338
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4340 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4341 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4342
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:199
4344 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4345 msgstr ""
4346 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4347
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
4349 msgid "CDDB server timeout"
4350 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:205
4353 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4354 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4355
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:210 modules/access/cdda/cdda.c:211
4357 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4358 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
4361 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:216
4365 msgid ""
4366 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4367 "are available"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4371 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4372 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4378 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4379 msgid "Disc"
4380 msgstr "Disco"
4381
4382 #: modules/access/cdda/info.c:324
4383 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4387 msgid "Tracks"
4388 msgstr "Faixas"
4389
4390 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4391 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4392 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4393 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1234
4394 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1242
4395 msgid "Track"
4396 msgstr "Faixa"
4397
4398 #: modules/access/cdda/info.c:391
4399 #, fuzzy
4400 msgid "MRL"
4401 msgstr "MRL :"
4402
4403 #: modules/access/cdda/info.c:851
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Track Number"
4406 msgstr "Faixa"
4407
4408 #: modules/access/directory.c:67
4409 msgid "Subdirectory behavior"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: modules/access/directory.c:69
4413 #, fuzzy
4414 msgid ""
4415 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4416 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4417 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4418 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4419 msgstr ""
4420 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4421 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4422 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4423 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4424
4425 #: modules/access/directory.c:75
4426 msgid "collapse"
4427 msgstr "ocultar"
4428
4429 #: modules/access/directory.c:76
4430 msgid "expand"
4431 msgstr "expandir"
4432
4433 #: modules/access/directory.c:78
4434 msgid "Ignore files with these extensions"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/access/directory.c:80
4438 msgid ""
4439 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4440 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4441 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: modules/access/directory.c:86
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Directory"
4447 msgstr "Entrada DirectShow"
4448
4449 #: modules/access/directory.c:88
4450 msgid "Standard filesystem directory input"
4451 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4452
4453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4454 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4455 #, c-format
4456 msgid "None"
4457 msgstr "Nenhum"
4458
4459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Cable"
4462 msgstr "Habilitar"
4463
4464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4465 msgid "Antenna"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4469 #, fuzzy
4470 msgid ""
4471 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4472 "value should be set in milliseconds units."
4473 msgstr ""
4474 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4475 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4476
4477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4478 msgid "Video device name"
4479 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4480
4481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4482 msgid ""
4483 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4484 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4485 "used."
4486 msgstr ""
4487 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4488 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4489 "usado."
4490
4491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4492 msgid "Audio device name"
4493 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4494
4495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4496 msgid ""
4497 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4498 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4499 "used."
4500 msgstr ""
4501 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4502 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4503 "usado."
4504
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4506 msgid "Video size"
4507 msgstr "Tamanho do vídeo"
4508
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4510 msgid ""
4511 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4512 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4513 "device will be used."
4514 msgstr ""
4515 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4516 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4517 "dispositivo será usado."
4518
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4520 msgid "Video input chroma format"
4521 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4522
4523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4524 msgid ""
4525 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4526 "(default), RV24, etc.)"
4527 msgstr ""
4528 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4529 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4530
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4532 msgid "Device properties"
4533 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4534
4535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4536 #, fuzzy
4537 msgid ""
4538 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4539 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4540
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Tuner properties"
4544 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4545
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4547 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Tuner TV Channel"
4553 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4554
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4556 #, fuzzy
4557 msgid ""
4558 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4559 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4560
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4562 msgid "Tuner country code"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4566 msgid ""
4567 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4568 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Tuner input type"
4574 msgstr "Numero do sintonizdor"
4575
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4579 msgstr "Permite remapear as ações."
4580
4581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4582 #, fuzzy
4583 msgid "DirectShow"
4584 msgstr "Entrada DirectShow"
4585
4586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4587 msgid "DirectShow input"
4588 msgstr "Entrada DirectShow"
4589
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4591 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4592 msgid "Refresh list"
4593 msgstr "Atualizar a lista"
4594
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4596 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4597 msgid "Configure"
4598 msgstr "Configurar"
4599
4600 #: modules/access/dvb/access.c:69
4601 #, fuzzy
4602 msgid ""
4603 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4604 "should be set in millisecond units."
4605 msgstr ""
4606 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4607 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4608
4609 #: modules/access/dvb/access.c:72
4610 msgid "Adapter card to tune"
4611 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4612
4613 #: modules/access/dvb/access.c:73
4614 msgid ""
4615 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4616 "n>=0."
4617 msgstr ""
4618 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4619 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4620
4621 #: modules/access/dvb/access.c:75
4622 msgid "Device number to use on adapter"
4623 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4624
4625 #: modules/access/dvb/access.c:78
4626 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/access/dvb/access.c:79
4630 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/access/dvb/access.c:81
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Inversion mode"
4636 msgstr "Conversões de "
4637
4638 #: modules/access/dvb/access.c:82
4639 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/access/dvb/access.c:84
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4645 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4646
4647 #: modules/access/dvb/access.c:85
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4650 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4651
4652 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4653 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4654 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4655
4656 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4657 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4658 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4659
4660 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4661 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4662 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4663
4664 #: modules/access/dvb/access.c:97
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Budget mode"
4667 msgstr "Selecionar Nenhum"
4668
4669 #: modules/access/dvb/access.c:98
4670 #, fuzzy
4671 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4672 msgstr ""
4673 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4674 "mesmo."
4675
4676 #: modules/access/dvb/access.c:100
4677 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: modules/access/dvb/access.c:101
4681 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/dvb/access.c:103
4685 msgid "LNB voltage"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/access/dvb/access.c:104
4689 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/access/dvb/access.c:106
4693 msgid "High LNB voltage"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access/dvb/access.c:107
4697 msgid ""
4698 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4699 "supported by all frontends."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:110
4703 msgid "22 kHz tone"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/access/dvb/access.c:111
4707 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/access/dvb/access.c:113
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Transponder FEC"
4713 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4714
4715 #: modules/access/dvb/access.c:114
4716 #, fuzzy
4717 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4718 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4719
4720 #: modules/access/dvb/access.c:116
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4723 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4724
4725 #: modules/access/dvb/access.c:120
4726 msgid "Modulation type"
4727 msgstr "Tipo de modulação"
4728
4729 #: modules/access/dvb/access.c:121
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Modulation type for front-end device."
4732 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4733
4734 #: modules/access/dvb/access.c:124
4735 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4736 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4737
4738 #: modules/access/dvb/access.c:127
4739 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4740 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4741
4742 #: modules/access/dvb/access.c:130
4743 msgid "Terrestrial bandwidth"
4744 msgstr "Largura de banda terrestre"
4745
4746 #: modules/access/dvb/access.c:131
4747 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4748 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4749
4750 #: modules/access/dvb/access.c:133
4751 msgid "Terrestrial guard interval"
4752 msgstr "Terrestrial guard interval"
4753
4754 #: modules/access/dvb/access.c:136
4755 msgid "Terrestrial transmission mode"
4756 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4757
4758 #: modules/access/dvb/access.c:139
4759 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4760 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4761
4762 #: modules/access/dvb/access.c:143
4763 #, fuzzy
4764 msgid "DVB"
4765 msgstr "DVD"
4766
4767 #: modules/access/dvb/access.c:144
4768 msgid "DVB input with v4l2 support"
4769 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4770
4771 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4772 msgid "DVD angle"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4778 msgstr "Permite remapear as ações."
4779
4780 #: modules/access/dvdnav.c:65
4781 #, fuzzy
4782 msgid ""
4783 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4784 "value should be set in millisecond units."
4785 msgstr ""
4786 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4787 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4788
4789 #: modules/access/dvdnav.c:67
4790 msgid "Start directly in menu"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/dvdnav.c:69
4794 msgid ""
4795 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4796 "all the useless warnings introductions."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/dvdnav.c:78
4800 #, fuzzy
4801 msgid "DVD with menus"
4802 msgstr "Usar menus DVD"
4803
4804 #: modules/access/dvdnav.c:79
4805 msgid "DVDnav Input"
4806 msgstr "Entrada DVDnav"
4807
4808 #: modules/access/dvdread.c:63
4809 #, fuzzy
4810 msgid ""
4811 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4812 "value should be set in millisecond units."
4813 msgstr ""
4814 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4815 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4816
4817 #: modules/access/dvdread.c:66
4818 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4819 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4820
4821 #: modules/access/dvdread.c:68
4822 msgid ""
4823 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4824 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4825 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4826 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4827 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4828 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4829 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4830 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4831 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4832 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4833 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4834 "The default method is: key."
4835 msgstr ""
4836 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4837 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4838 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4839 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4840 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4841 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4842 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4843 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4844 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4845 "freqüentemente.\n"
4846 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4847 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4848 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4849 "libcss.\n"
4850 "O método padrão é: chave."
4851
4852 #: modules/access/dvdread.c:84
4853 msgid "title"
4854 msgstr "título"
4855
4856 #: modules/access/dvdread.c:84
4857 msgid "Key"
4858 msgstr "tecla"
4859
4860 #: modules/access/dvdread.c:90
4861 #, fuzzy
4862 msgid "DVD without menus"
4863 msgstr "Usar menus DVD"
4864
4865 #: modules/access/dvdread.c:91
4866 #, fuzzy
4867 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4868 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
4869
4870 #: modules/access/fake.c:42
4871 #, fuzzy
4872 msgid ""
4873 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4874 "should be set in millisecond units."
4875 msgstr ""
4876 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4877 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4878
4879 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4880 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Framerate"
4883 msgstr "Taxa de Amostra:"
4884
4885 #: modules/access/fake.c:46
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4888 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4889
4890 #: modules/access/fake.c:49
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Fake"
4893 msgstr "TTY falso"
4894
4895 #: modules/access/fake.c:50
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Fake input"
4898 msgstr "Entrada FTP"
4899
4900 #: modules/access/file.c:80
4901 #, fuzzy
4902 msgid ""
4903 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4904 "should be set in millisecond units."
4905 msgstr ""
4906 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4907 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4908
4909 #: modules/access/file.c:82
4910 msgid "Concatenate with additional files"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/file.c:84
4914 msgid ""
4915 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4916 "Specify a comma-separated list of files."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/file.c:88
4920 msgid "Standard filesystem file input"
4921 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4922
4923 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4924 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4925 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4933 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4934 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4935 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4936 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4937 msgid "File"
4938 msgstr "Arquivo"
4939
4940 #: modules/access/ftp.c:42
4941 #, fuzzy
4942 msgid ""
4943 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4944 "should be set in millisecond units."
4945 msgstr ""
4946 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4947 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4948
4949 #: modules/access/ftp.c:44
4950 msgid "FTP user name"
4951 msgstr "Nome de usuário FTP"
4952
4953 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4954 msgid ""
4955 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4956 msgstr ""
4957 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4958
4959 #: modules/access/ftp.c:47
4960 msgid "FTP password"
4961 msgstr "Senha FTP"
4962
4963 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4964 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4965 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4966
4967 #: modules/access/ftp.c:50
4968 msgid "FTP account"
4969 msgstr "Conta FTP"
4970
4971 #: modules/access/ftp.c:51
4972 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4973 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4974
4975 #: modules/access/ftp.c:56
4976 msgid "FTP input"
4977 msgstr "Entrada FTP"
4978
4979 #: modules/access/http.c:44
4980 msgid "HTTP proxy"
4981 msgstr "Proxy HTTP"
4982
4983 #: modules/access/http.c:46
4984 msgid ""
4985 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4986 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4987 "will be tried."
4988 msgstr ""
4989 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4990 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4991 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4992
4993 #: modules/access/http.c:52
4994 msgid ""
4995 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4996 "should be set in millisecond units."
4997 msgstr ""
4998 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4999 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5000
5001 #: modules/access/http.c:55
5002 msgid "HTTP user name"
5003 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5004
5005 #: modules/access/http.c:56
5006 #, fuzzy
5007 msgid ""
5008 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5009 "(Basic authentication only)."
5010 msgstr ""
5011 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
5012 "(Apenas autenticação básica)."
5013
5014 #: modules/access/http.c:59
5015 msgid "HTTP password"
5016 msgstr "Senha HTTP"
5017
5018 #: modules/access/http.c:63
5019 msgid "HTTP user agent"
5020 msgstr "agente de usuário HTTP"
5021
5022 #: modules/access/http.c:64
5023 msgid ""
5024 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5025 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5026
5027 #: modules/access/http.c:67
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Auto re-connect"
5030 msgstr "Codec de audio"
5031
5032 #: modules/access/http.c:68
5033 msgid ""
5034 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/http.c:71
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Continuous stream"
5040 msgstr "Parar Stream"
5041
5042 #: modules/access/http.c:72
5043 msgid ""
5044 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5045 "example, a JPG file on a server)"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/http.c:76
5049 msgid "HTTP input"
5050 msgstr "Entrada HTTP"
5051
5052 #: modules/access/http.c:78
5053 #, fuzzy
5054 msgid "HTTP/HTTPS"
5055 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5056
5057 #: modules/access/mms/mms.c:48
5058 #, fuzzy
5059 msgid ""
5060 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5061 "should be set in millisecond units."
5062 msgstr ""
5063 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5064 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5065
5066 #: modules/access/mms/mms.c:51
5067 msgid "Force selection of all streams"
5068 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5069
5070 #: modules/access/mms/mms.c:53
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Select maximum bitrate stream"
5073 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
5074
5075 #: modules/access/mms/mms.c:55
5076 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5077 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5078
5079 #: modules/access/mms/mms.c:58
5080 #, fuzzy
5081 msgid "MMS"
5082 msgstr "MMSH"
5083
5084 #: modules/access/mms/mms.c:59
5085 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5086 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5087
5088 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5089 #, fuzzy
5090 msgid ""
5091 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5092 "should be set in millisecond units."
5093 msgstr ""
5094 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5095 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5096
5097 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5100 msgid "Device"
5101 msgstr "Dispositivo"
5102
5103 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5104 #, fuzzy
5105 msgid "PVR video device"
5106 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5107
5108 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5109 msgid "Norm"
5110 msgstr "Norm"
5111
5112 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5113 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5117 msgid "Width"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5121 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Height"
5127 msgstr "Direito"
5128
5129 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5130 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5135 msgid "Frequency"
5136 msgstr "Freqüência"
5137
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5139 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5143 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Key interval"
5149 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5150
5151 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5152 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5156 #, fuzzy
5157 msgid "B Frames"
5158 msgstr "Blues"
5159
5160 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5161 msgid ""
5162 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5163 "number of B-Frames."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5167 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Bitrate peak"
5173 msgstr "Taxa de Bits"
5174
5175 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5176 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5180 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5184 msgid "Bitrate mode to use"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Audio bitmask"
5190 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5191
5192 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5193 msgid ""
5194 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5195 "of the card."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5199 msgid "Channel"
5200 msgstr "Canal"
5201
5202 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5203 #, fuzzy
5204 msgid ""
5205 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5206 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5207
5208 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Automatic"
5211 msgstr "Corte automático"
5212
5213 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5214 msgid "SECAM"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5218 msgid "PAL"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5222 #, fuzzy
5223 msgid "NTSC"
5224 msgstr "TS"
5225
5226 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5227 msgid "vbr"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5231 msgid "cbr"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5235 msgid "PVR"
5236 msgstr "PVR"
5237
5238 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5239 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5240 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5241
5242 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5243 msgid "Demux number"
5244 msgstr "Número do demux"
5245
5246 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5247 msgid "Tuner number"
5248 msgstr "Numero do sintonizdor"
5249
5250 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5251 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5252 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
5253
5254 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5255 msgid "Satellite default transponder polarization"
5256 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5257
5258 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5259 msgid "Satellite default transponder FEC"
5260 msgstr "Satellite default transponder FEC"
5261
5262 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5263 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5264 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5265
5266 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5267 msgid "Use diseqc with antenna"
5268 msgstr "Use diseqc with antenna"
5269
5270 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5271 msgid "Satellite input"
5272 msgstr "Entrada de satélite"
5273
5274 #: modules/access/screen/screen.c:39
5275 #, fuzzy
5276 msgid ""
5277 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5278 "This value should be set in millisecond units."
5279 msgstr ""
5280 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5281 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5282
5283 #: modules/access/screen/screen.c:43
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5286 msgstr ""
5287 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5288
5289 #: modules/access/screen/screen.c:46
5290 msgid "Capture fragment size"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/screen/screen.c:48
5294 msgid ""
5295 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5296 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/screen/screen.c:62
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Screen Input"
5302 msgstr "Tela"
5303
5304 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5307 msgid "Screen"
5308 msgstr "Tela"
5309
5310 #: modules/access/slp.c:60
5311 msgid "SLP attribute identifiers"
5312 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
5313
5314 #: modules/access/slp.c:62
5315 msgid ""
5316 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5317 "a playlist title or empty to use all attributes."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/access/slp.c:65
5321 msgid "SLP scopes list"
5322 msgstr "lista de escopo SLP"
5323
5324 #: modules/access/slp.c:67
5325 msgid ""
5326 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5327 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/slp.c:70
5331 msgid "SLP naming authority"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/access/slp.c:72
5335 msgid ""
5336 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5337 "the empty string for the default of IANA."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/slp.c:75
5341 msgid "SLP LDAP filter"
5342 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5343
5344 #: modules/access/slp.c:77
5345 msgid ""
5346 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5347 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/slp.c:80
5351 msgid "Language requested in SLP requests"
5352 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5353
5354 #: modules/access/slp.c:82
5355 msgid ""
5356 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5357 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/access/slp.c:86
5361 msgid "SLP input"
5362 msgstr "Entrada SLP"
5363
5364 #: modules/access/smb.c:61
5365 #, fuzzy
5366 msgid ""
5367 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5368 "should be set in millisecond units."
5369 msgstr ""
5370 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5371 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5372
5373 #: modules/access/smb.c:63
5374 #, fuzzy
5375 msgid "SMB user name"
5376 msgstr "Nome de usuário FTP"
5377
5378 #: modules/access/smb.c:66
5379 #, fuzzy
5380 msgid "SMB password"
5381 msgstr "Senha FTP"
5382
5383 #: modules/access/smb.c:69
5384 #, fuzzy
5385 msgid "SMB domain"
5386 msgstr "Pequeno"
5387
5388 #: modules/access/smb.c:70
5389 #, fuzzy
5390 msgid ""
5391 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5392 "connection."
5393 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5394
5395 #: modules/access/smb.c:75
5396 #, fuzzy
5397 msgid "SMB input"
5398 msgstr "Entrada SLP"
5399
5400 #: modules/access/tcp.c:39
5401 #, fuzzy
5402 msgid ""
5403 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5404 "should be set in millisecond units."
5405 msgstr ""
5406 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5407 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5408
5409 #: modules/access/tcp.c:46
5410 #, fuzzy
5411 msgid "TCP"
5412 msgstr "CPU"
5413
5414 #: modules/access/tcp.c:47
5415 msgid "TCP input"
5416 msgstr "Entrada TCP"
5417
5418 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5419 #, fuzzy
5420 msgid ""
5421 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5422 "should be set in millisecond units."
5423 msgstr ""
5424 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5425 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5426
5427 #: modules/access/udp.c:46
5428 msgid "Autodetection of MTU"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/udp.c:48
5432 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5436 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5437 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
5438 msgid "UDP/RTP"
5439 msgstr "UDP/RTP"
5440
5441 #: modules/access/udp.c:55
5442 msgid "UDP/RTP input"
5443 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5444
5445 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5446 msgid ""
5447 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5448 "should be set in millisecond units."
5449 msgstr ""
5450 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5451 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5452
5453 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5454 msgid ""
5455 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5456 "anything, no video device will be used."
5457 msgstr ""
5458 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5459 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5460
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5462 msgid ""
5463 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5464 "anything, no audio device will be used."
5465 msgstr ""
5466 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5467 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5468
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5470 msgid ""
5471 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5472 "(default), RV24, etc.)"
5473 msgstr ""
5474 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5475 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5476
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Audio Channel"
5480 msgstr "Canais de Audio"
5481
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5483 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5487 msgid "Brightness"
5488 msgstr "Brilho"
5489
5490 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Set the Brightness of the video input"
5493 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5494
5495 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5496 msgid "Hue"
5497 msgstr "Tonalidade"
5498
5499 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Set the Hue of the video input"
5502 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5503
5504 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Colour"
5507 msgstr "Country"
5508
5509 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Set the Colour of the video input"
5512 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5513
5514 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5515 msgid "Contrast"
5516 msgstr "Contraste"
5517
5518 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Set the Contrast of the video input"
5521 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5522
5523 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Tuner"
5526 msgstr "Sintonizador:"
5527
5528 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5529 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Samplerate"
5535 msgstr "Taxa de Amostra:"
5536
5537 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5538 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5542 #, fuzzy
5543 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5544 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5545
5546 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5547 #, fuzzy
5548 msgid "MJPEG"
5549 msgstr "MPEG:"
5550
5551 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5552 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Decimation"
5558 msgstr "Decimação:"
5559
5560 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5561 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Quality"
5567 msgstr "Qualidade:"
5568
5569 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Set the quality of the stream"
5572 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5573
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Video4Linux"
5577 msgstr "Entrada Video4Linux"
5578
5579 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5580 msgid "Video4Linux input"
5581 msgstr "Entrada Video4Linux"
5582
5583 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5585 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5586 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
5587 msgid "VCD"
5588 msgstr "VCD"
5589
5590 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5591 msgid "VCD input"
5592 msgstr "Entrada VCD"
5593
5594 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5595 #, fuzzy
5596 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5597 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5598
5599 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5600 msgid "The above message had unknown log level"
5601 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5602
5603 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5604 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5605 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5606
5607 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:688
5608 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5609 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5610 msgid "Entry"
5611 msgstr "Entrada"
5612
5613 #: modules/access/vcdx/access.c:362
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Entry "
5616 msgstr "Entrada"
5617
5618 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
5619 msgid "Segments"
5620 msgstr "Segmentos"
5621
5622 #: modules/access/vcdx/access.c:426
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Segment "
5625 msgstr "Segmento"
5626
5627 #: modules/access/vcdx/access.c:470
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Track "
5630 msgstr "Faixa"
5631
5632 #: modules/access/vcdx/access.c:531
5633 msgid "LID "
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/vcdx/access.c:706 modules/access/vcdx/info.c:292
5637 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5638 msgid "Segment"
5639 msgstr "Segmento"
5640
5641 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5642 msgid "VCD Format"
5643 msgstr "Formato VCD"
5644
5645 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5646 msgid "Album"
5647 msgstr "Álbum"
5648
5649 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5650 msgid "Application"
5651 msgstr "Aplicativo"
5652
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5654 msgid "Preparer"
5655 msgstr "Preparador"
5656
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5658 msgid "Vol #"
5659 msgstr "Vol #"
5660
5661 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5662 msgid "Vol max #"
5663 msgstr "Vol máx #"
5664
5665 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5666 msgid "Volume Set"
5667 msgstr "Ajuste de Volume"
5668
5669 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:435
5670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298
5671 msgid "Volume"
5672 msgstr "Volume"
5673
5674 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5675 msgid "Publisher"
5676 msgstr "Publicador"
5677
5678 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5679 msgid "System Id"
5680 msgstr "Id do Sistema"
5681
5682 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5683 msgid "Entries"
5684 msgstr "Entradas"
5685
5686 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5687 msgid "First Entry Point"
5688 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5689
5690 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5691 msgid "Last Entry Point"
5692 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5693
5694 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5695 msgid "Track size (in sectors)"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5699 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5700 #, fuzzy
5701 msgid "type"
5702 msgstr "Tipo"
5703
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5705 #, fuzzy
5706 msgid "end"
5707 msgstr "Combinar"
5708
5709 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5710 #, fuzzy
5711 msgid "play list"
5712 msgstr "lista de reprodução"
5713
5714 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5715 #, fuzzy
5716 msgid "extended selection list"
5717 msgstr "Interface &Extendida"
5718
5719 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5720 #, fuzzy
5721 msgid "selection list"
5722 msgstr "Seleção"
5723
5724 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5725 #, fuzzy
5726 msgid "unknown type"
5727 msgstr "<desconhecido>"
5728
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5731 msgid "List ID"
5732 msgstr "ID da lista"
5733
5734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5735 msgid ""
5736 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5737 "meta info         1\n"
5738 "event info        2\n"
5739 "MRL               4\n"
5740 "external call     8\n"
5741 "all calls (10)   16\n"
5742 "LSN       (20)   32\n"
5743 "PBC       (40)   64\n"
5744 "libcdio   (80)  128\n"
5745 "seek-set (100)  256\n"
5746 "seek-cur (200)  512\n"
5747 "still    (400) 1024\n"
5748 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5749 msgstr ""
5750 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
5751 "meta info         1\n"
5752 "event info        2\n"
5753 "MRL               4\n"
5754 "external call     8\n"
5755 "all calls (10)   16\n"
5756 "LSN       (20)   32\n"
5757 "PBC       (40)   64\n"
5758 "libcdio   (80)  128\n"
5759 "seek-set (100)  256\n"
5760 "seek-cur (200)  512\n"
5761 "still    (400) 1024\n"
5762 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5763
5764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5765 #, fuzzy
5766 msgid ""
5767 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5768 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5769 "   %A : The album information\n"
5770 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5771 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5772 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5773 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5774 "SEGMENT...\n"
5775 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5776 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5777 "   %P : The publisher ID\n"
5778 "   %p : The preparer ID\n"
5779 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5780 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5781 "   %V : The volume set ID\n"
5782 "   %v : The volume ID\n"
5783 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5784 "   %% : a % \n"
5785 msgstr ""
5786 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
5787 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
5788 "são: \n"
5789 "   %A : A informação do album\n"
5790 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
5791 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
5792 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5793 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
5794 "SEGMENT...\n"
5795 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
5796 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
5797 "   %P : O ID do Editor\n"
5798 "   %p : O Preparador I\n"
5799 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
5800 "   %T : O número da faixa\n"
5801 "   %V : O volume ajustado I\n"
5802 "   %v : O volume I\n"
5803 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5804 "   %% : a % \n"
5805
5806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5807 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5808 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5809
5810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5811 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5812 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5813
5814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5815 msgid "(Super) Video CD"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5821 msgstr "Número de streams"
5822
5823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5824 msgid "Use playback control?"
5825 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5826
5827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5828 msgid ""
5829 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5830 "tracks."
5831 msgstr ""
5832 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5833 "tocamos por faixas."
5834
5835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5836 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5840 msgid ""
5841 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5842 "entry"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Show extended VCD info?"
5848 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5849
5850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5851 msgid ""
5852 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5853 "example playback control navigation."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5857 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5858 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5859
5860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5861 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5862 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5863
5864 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5865 msgid "bad item type"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5869 #, fuzzy
5870 msgid "bad entry number"
5871 msgstr "Numero do sintonizdor"
5872
5873 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5874 msgid "bad segment number"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5878 msgid "Error in getting current segment number"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5882 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Timeshift"
5888 msgstr "Posição de início"
5889
5890 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5891 msgid "Dummy stream output"
5892 msgstr "Stream de saída simulado"
5893
5894 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5895 msgid "Dummy"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access_output/file.c:62
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Append to file"
5901 msgstr "Abre um arquivo"
5902
5903 #: modules/access_output/file.c:63
5904 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access_output/file.c:67
5908 #, fuzzy
5909 msgid "File stream output"
5910 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5911
5912 #: modules/access_output/http.c:48
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Username"
5915 msgstr "Nome de usuário FTP"
5916
5917 #: modules/access_output/http.c:49
5918 #, fuzzy
5919 msgid ""
5920 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5921 msgstr ""
5922 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5923
5924 #: modules/access_output/http.c:51
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Password"
5927 msgstr "Senha FTP"
5928
5929 #: modules/access_output/http.c:52
5930 #, fuzzy
5931 msgid ""
5932 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5933 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5934
5935 #: modules/access_output/http.c:54
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Mime"
5938 msgstr "Tempo"
5939
5940 #: modules/access_output/http.c:55
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5943 msgstr ""
5944 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5945
5946 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Certificate file"
5949 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5950
5951 #: modules/access_output/http.c:58
5952 msgid ""
5953 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5954 "stream output"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5958 msgid "Private key file"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access_output/http.c:61
5962 msgid ""
5963 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5964 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Root CA file"
5970 msgstr "Escolha o Arquivo"
5971
5972 #: modules/access_output/http.c:65
5973 msgid ""
5974 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5975 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5976 "don't have one."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5980 #, fuzzy
5981 msgid "CRL file"
5982 msgstr "Arquivo PLS"
5983
5984 #: modules/access_output/http.c:70
5985 msgid ""
5986 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5987 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access_output/http.c:75
5991 #, fuzzy
5992 msgid "HTTP stream output"
5993 msgstr "Stream Http de saída"
5994
5995 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5996 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5997 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5998 msgid "HTTP"
5999 msgstr "HTTP"
6000
6001 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
6002 msgid "Caching value (ms)"
6003 msgstr "Valor de cache (ms)"
6004
6005 #: modules/access_output/udp.c:68
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Time To Live"
6008 msgstr "Tempo de vida"
6009
6010 #: modules/access_output/udp.c:69
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6013 msgstr ""
6014 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6015
6016 #: modules/access_output/udp.c:72
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Group packets"
6019 msgstr "Copiar packetizer"
6020
6021 #: modules/access_output/udp.c:73
6022 msgid ""
6023 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6024 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6025 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access_output/udp.c:78
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Late delay (ms)"
6031 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
6032
6033 #: modules/access_output/udp.c:79
6034 msgid ""
6035 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
6036 "a packet is allowed to be late."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access_output/udp.c:82
6040 msgid "Raw write"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access_output/udp.c:83
6044 msgid ""
6045 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6046 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6047 "order to improve streaming)."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access_output/udp.c:89
6051 #, fuzzy
6052 msgid "UDP stream output"
6053 msgstr "Stream UDP de saída"
6054
6055 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6057 msgid "UDP"
6058 msgstr "UDP"
6059
6060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6061 msgid ""
6062 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6063 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6064 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6065 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6066 "It works with any source format from mono to 5.1."
6067 msgstr ""
6068 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6069 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6070 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6071 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6072 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6073
6074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6075 msgid "Characteristic dimension"
6076 msgstr "Dimensão característica"
6077
6078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6081 msgstr ""
6082 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6083 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6084
6085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6088 msgstr ""
6089 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6090
6091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Headphone effect"
6094 msgstr "efeito de alcance"
6095
6096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6097 #, fuzzy
6098 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6099 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6100
6101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6102 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6103 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6104
6105 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6106 msgid "A/52 dynamic range compression"
6107 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6108
6109 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6110 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6111 msgid ""
6112 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6113 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6114 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6115 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6116 msgstr ""
6117 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6118 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6119 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6120 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6121
6122 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6123 msgid "A/52"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6127 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6128 #, fuzzy
6129 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6130 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6131
6132 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6133 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6134 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6135
6136 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6137 msgid "DTS dynamic range compression"
6138 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6139
6140 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6141 #, fuzzy
6142 msgid "DTS"
6143 msgstr "TS"
6144
6145 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6146 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6147 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6148 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6149
6150 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6151 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6152 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6153
6154 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6155 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6156 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6157
6158 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6159 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6160 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6161
6162 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6163 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6164 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6165
6166 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6167 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6168 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6169
6170 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6171 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6172 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6173
6174 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6175 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6176 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6177
6178 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6179 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6180 msgid "MPEG audio decoder"
6181 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6182
6183 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6184 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6185 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6186
6187 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6188 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6189 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6190
6191 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6192 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6193 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6194
6195 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6196 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6197 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6198
6199 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6200 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6201 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6202
6203 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6204 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6205 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6206
6207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Equalizer preset"
6210 msgstr "Número de faixas"
6211
6212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6213 msgid "Bands gain"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6217 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Two pass"
6223 msgstr "Senha FTP"
6224
6225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6226 msgid "Filter twice the audio"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6230 msgid "Global gain"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6234 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Equalizer 10 bands"
6240 msgstr "Número de faixas"
6241
6242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Flat"
6245 msgstr "Rápido"
6246
6247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6248 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6249 msgid "Classical"
6250 msgstr "Clássica"
6251
6252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Club"
6255 msgstr "Cubo"
6256
6257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6258 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6259 msgid "Dance"
6260 msgstr "Dance"
6261
6262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Full bass"
6265 msgstr "Tela cheia"
6266
6267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Full bass and treble"
6270 msgstr "Tela cheia"
6271
6272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Full treble"
6275 msgstr "Tela cheia"
6276
6277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6278 msgid "Headphones"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Large Hall"
6284 msgstr "Grande"
6285
6286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Live"
6289 msgstr "Linear"
6290
6291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Party"
6294 msgstr "Porta"
6295
6296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6298 msgid "Pop"
6299 msgstr "Pop"
6300
6301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6302 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6303 msgid "Reggae"
6304 msgstr "Reggae"
6305
6306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6307 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6308 msgid "Rock"
6309 msgstr "Rock"
6310
6311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6313 msgid "Ska"
6314 msgstr "Ska"
6315
6316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Soft"
6319 msgstr "&Ordenar"
6320
6321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Soft rock"
6324 msgstr "Rock Sulista"
6325
6326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6327 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6328 msgid "Techno"
6329 msgstr "Techno"
6330
6331 #: modules/audio_filter/format.c:201
6332 #, fuzzy
6333 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6334 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6335
6336 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Number of audio buffers"
6339 msgstr "Número de faixas"
6340
6341 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6342 msgid ""
6343 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6344 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6345 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Max level"
6351 msgstr "Qualidade:"
6352
6353 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6354 msgid ""
6355 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6356 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6357 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Volume normalizer"
6363 msgstr "Visualizações"
6364
6365 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6366 #, fuzzy
6367 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6368 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6369
6370 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6371 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6372 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6373
6374 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6375 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6376 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6377 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6378
6379 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6380 msgid "audio filter for trivial resampling"
6381 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6382
6383 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6384 msgid "audio filter for ugly resampling"
6385 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6386
6387 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6388 msgid "Float32 audio mixer"
6389 msgstr "Mixer de audio float32"
6390
6391 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6394 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6395
6396 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6397 msgid "Trivial audio mixer"
6398 msgstr "Mixer de audio trivial"
6399
6400 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6401 msgid "default"
6402 msgstr "padrão"
6403
6404 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6405 msgid "ALSA audio output"
6406 msgstr "Saída de audio ALSA"
6407
6408 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6409 msgid "ALSA Device Name"
6410 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6411
6412 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6413 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6414 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6415 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6416 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
6417 msgid "Audio Device"
6418 msgstr "Dispositivo de Audio"
6419
6420 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6421 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6422 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6423 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6424 msgid "Mono"
6425 msgstr "Mono"
6426
6427 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6428 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6429 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6430 msgid "2 Front 2 Rear"
6431 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6432
6433 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6434 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6435 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6436 msgid "5.1"
6437 msgstr "5.1"
6438
6439 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6440 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6441 msgid "A/52 over S/PDIF"
6442 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6443
6444 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6445 msgid "Unknown soundcard"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/audio_output/arts.c:67
6449 msgid "aRts audio output"
6450 msgstr "saída de audio aRts"
6451
6452 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6453 msgid ""
6454 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6455 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6456 "playback."
6457 msgstr ""
6458 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6459 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6460 "usado por padrão para tocar audio."
6461
6462 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6463 msgid "CoreAudio output"
6464 msgstr "Saída CoreAudio"
6465
6466 #: modules/audio_output/directx.c:210
6467 msgid "DirectX audio output"
6468 msgstr "Saída de audio DirectX"
6469
6470 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6471 msgid "3 Front 2 Rear"
6472 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6473
6474 #: modules/audio_output/esd.c:66
6475 msgid "EsounD audio output"
6476 msgstr "Saída de audio EsounD"
6477
6478 #: modules/audio_output/file.c:80
6479 msgid "Output format"
6480 msgstr "Formato de saída"
6481
6482 #: modules/audio_output/file.c:81
6483 msgid ""
6484 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6485 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6486 msgstr ""
6487 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6488 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6489
6490 #: modules/audio_output/file.c:84
6491 msgid "Output channels number"
6492 msgstr "Número de canais de saída"
6493
6494 #: modules/audio_output/file.c:85
6495 msgid ""
6496 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6497 "restrict the number of channels here."
6498 msgstr ""
6499 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6500 "restringir o número de canais aqui."
6501
6502 #: modules/audio_output/file.c:88
6503 msgid "Add wave header"
6504 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6505
6506 #: modules/audio_output/file.c:89
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6509 msgstr ""
6510 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6511 "arquivo"
6512
6513 #: modules/audio_output/file.c:106
6514 msgid "Output file"
6515 msgstr "Arquivo de saída"
6516
6517 #: modules/audio_output/file.c:107
6518 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6519 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6520
6521 #: modules/audio_output/file.c:110
6522 msgid "File audio output"
6523 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6524
6525 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Roku HD1000 audio output"
6528 msgstr "Saída de audio EsounD"
6529
6530 #: modules/audio_output/oss.c:101
6531 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6532 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6533
6534 #: modules/audio_output/oss.c:103
6535 msgid ""
6536 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6537 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6538 "drivers, then you need to enable this option."
6539 msgstr ""
6540 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6541 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6542 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6543
6544 #: modules/audio_output/oss.c:109
6545 msgid "Linux OSS audio output"
6546 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6547
6548 #: modules/audio_output/oss.c:114
6549 #, fuzzy
6550 msgid "OSS DSP device"
6551 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6552
6553 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Output device"
6556 msgstr "Arquivo de saída"
6557
6558 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6559 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6563 #, fuzzy
6564 msgid "PORTAUDIO audio output"
6565 msgstr "Saída de audio ALSA"
6566
6567 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6568 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6569 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6570
6571 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Use float32 output"
6574 msgstr "Use a saída de stream"
6575
6576 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6577 msgid ""
6578 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6579 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6583 msgid "Win32 waveOut extension output"
6584 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6585
6586 #: modules/codec/a52.c:90
6587 msgid "A/52 parser"
6588 msgstr "Parser A/52"
6589
6590 #: modules/codec/a52.c:97
6591 msgid "A/52 audio packetizer"
6592 msgstr "packetizer de audio A/52"
6593
6594 #: modules/codec/adpcm.c:42
6595 msgid "ADPCM audio decoder"
6596 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6597
6598 #: modules/codec/araw.c:43
6599 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6600 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6601
6602 #: modules/codec/araw.c:52
6603 msgid "Raw audio encoder"
6604 msgstr "Codificador de audio Raw"
6605
6606 #: modules/codec/cinepak.c:38
6607 msgid "Cinepak video decoder"
6608 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6609
6610 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6611 #, fuzzy
6612 msgid "CMML annotations decoder"
6613 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6614
6615 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6616 msgid "CVD subtitle decoder"
6617 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6618
6619 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6620 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6621 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6622
6623 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6624 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Encoding quality"
6627 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6628
6629 #: modules/codec/dirac.c:68
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6632 msgstr "Permite remapear as ações."
6633
6634 #: modules/codec/dirac.c:73
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Dirac video decoder"
6637 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6638
6639 #: modules/codec/dirac.c:79
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Dirac video encoder"
6642 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6643
6644 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6645 msgid "DirectMedia Object decoder"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6649 msgid "DirectMedia Object encoder"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/codec/dts.c:91
6653 msgid "DTS parser"
6654 msgstr "Parser DTS"
6655
6656 #: modules/codec/dts.c:98
6657 msgid "DTS audio packetizer"
6658 msgstr "packetizer de audio DTS"
6659
6660 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6661 msgid "DVB subtitles decoder"
6662 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6663
6664 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6665 #, fuzzy
6666 msgid "DVB subtitles encoder"
6667 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6668
6669 #: modules/codec/faad.c:38
6670 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6671 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6672
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6674 msgid "rd"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6678 #, fuzzy
6679 msgid "bits"
6680 msgstr "bits/s"
6681
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6683 #, fuzzy
6684 msgid "simple"
6685 msgstr "Ripple"
6686
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Ffmpeg"
6690 msgstr "mpeg1"
6691
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6693 #, fuzzy
6694 msgid ""
6695 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6696 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6697
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6701 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6702
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Decoding"
6706 msgstr "Codificação das legendas"
6707
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6709 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6710 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6711
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Encoding"
6715 msgstr "Codificação das legendas"
6716
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6718 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6719 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6720
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6722 msgid "ffmpeg demuxer"
6723 msgstr "demuxer ffmpeg"
6724
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6726 #, fuzzy
6727 msgid "ffmpeg video filter"
6728 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6729
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6731 #, fuzzy
6732 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6733 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6734
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6736 msgid "Direct rendering"
6737 msgstr "Renderização direta"
6738
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6740 msgid "Error resilience"
6741 msgstr "Elasticidade a erro"
6742
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6744 #, fuzzy
6745 msgid ""
6746 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6747 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6748 "can produce a lot of errors.\n"
6749 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6750 msgstr ""
6751 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
6752 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6753 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6754 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6755
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6757 msgid "Workaround bugs"
6758 msgstr "Contornar bugs"
6759
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6761 msgid ""
6762 "Try to fix some bugs\n"
6763 "1  autodetect\n"
6764 "2  old msmpeg4\n"
6765 "4  xvid interlaced\n"
6766 "8  ump4 \n"
6767 "16 no padding\n"
6768 "32 ac vlc\n"
6769 "64 Qpel chroma"
6770 msgstr ""
6771 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6772 "1  autodetectar\n"
6773 "2  old msmpeg4\n"
6774 "4  xvid entrelaçado\n"
6775 "8  ump4 \n"
6776 "16 sem acolchoamento\n"
6777 "32 ac vlc\n"
6778 "64 chroma Qpel"
6779
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6781 msgid "Hurry up"
6782 msgstr "Apressar"
6783
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6785 msgid ""
6786 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6787 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6788 "pictures."
6789 msgstr ""
6790 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6791 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6792 "imagens distorcidas."
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6795 msgid "Post processing quality"
6796 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6799 msgid ""
6800 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6801 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6802 "looking pictures."
6803 msgstr ""
6804 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6805 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6806 "imagens mais bonitas."
6807
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6809 msgid "Debug mask"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6813 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Visualize motion vectors"
6819 msgstr "Visualizações"
6820
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6822 msgid ""
6823 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6824 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6825 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6826 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6830 msgid "Low resolution decoding"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6834 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6838 #, fuzzy
6839 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6840 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6841
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6843 msgid "Ratio of key frames"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6847 #, fuzzy
6848 msgid ""
6849 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6850 "frame."
6851 msgstr ""
6852 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6855 msgid "Ratio of B frames"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6859 #, fuzzy
6860 msgid ""
6861 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6862 "reference frames."
6863 msgstr ""
6864 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6865
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Video bitrate tolerance"
6869 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6870
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6874 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6875
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Enable interlaced encoding"
6879 msgstr "Codificação das legendas"
6880
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6884 msgstr "Permite remapear as ações."
6885
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Enable pre motion estimation"
6889 msgstr "Permite remapear as ações."
6890
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6894 msgstr "Permite remapear as ações."
6895
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Enable strict rate control"
6899 msgstr "Codificação das legendas"
6900
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6904 msgstr "Permite remapear as ações."
6905
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Rate control buffer size"
6909 msgstr "Interface de controle remoto"
6910
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6914 msgstr "Permite remapear as ações."
6915
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6919 msgstr "Interface de controle remoto"
6920
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6924 msgstr "Permite remapear as ações."
6925
6926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6927 msgid "I quantization factor"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6931 msgid ""
6932 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6933 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6937 msgid "Noise reduction"
6938 msgstr "Resolução de ruido"
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6941 msgid ""
6942 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6943 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6947 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6951 msgid ""
6952 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6953 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6954 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Quality level"
6960 msgstr "Qualidade:"
6961
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6963 #, fuzzy
6964 msgid ""
6965 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6966 "(this can slow down the encoding very much)."
6967 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6970 msgid ""
6971 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6972 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6973 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6974 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6978 msgid "Minimum video quantizer scale"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6984 msgstr "Permite remapear as ações."
6985
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6987 msgid "Maximum video quantizer scale"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6993 msgstr "Permite remapear as ações."
6994
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6996 msgid "Enable trellis quantization"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7000 #, fuzzy
7001 msgid ""
7002 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7003 "coefficients)."
7004 msgstr "Permite remapear as ações."
7005
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7007 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7011 msgid ""
7012 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7013 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7017 msgid "Strict standard compliance"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7021 #, fuzzy
7022 msgid ""
7023 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7024 "values: -1, 0, 1)."
7025 msgstr "Permite remapear as ações."
7026
7027 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:518
7028 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7029 msgid "Post processing"
7030 msgstr "Pós processamento"
7031
7032 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7033 msgid "1 (Lowest)"
7034 msgstr "1 (menor)"
7035
7036 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7037 msgid "6 (Highest)"
7038 msgstr "6 (maior)"
7039
7040 #: modules/codec/flac.c:170
7041 msgid "Flac audio decoder"
7042 msgstr "decodificador de audio flac"
7043
7044 #: modules/codec/flac.c:175
7045 msgid "Flac audio encoder"
7046 msgstr "codificador de audio flac"
7047
7048 #: modules/codec/flac.c:181
7049 msgid "Flac audio packetizer"
7050 msgstr "packetizer de audio Flac"
7051
7052 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
7053 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7054 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7055
7056 #: modules/codec/lpcm.c:82
7057 msgid "Linear PCM audio decoder"
7058 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7059
7060 #: modules/codec/lpcm.c:87
7061 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7062 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7063
7064 #: modules/codec/mash.cpp:65
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Video decoder using openmash"
7067 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7068
7069 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7070 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7071 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7072
7073 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7074 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7075 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7076
7077 #: modules/codec/png.c:54
7078 #, fuzzy
7079 msgid "PNG video decoder"
7080 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7081
7082 #: modules/codec/quicktime.c:59
7083 msgid "QuickTime library decoder"
7084 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7085
7086 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7087 msgid "Pseudo raw video decoder"
7088 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7089
7090 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7091 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7092 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7093
7094 #: modules/codec/speex.c:105
7095 msgid "Speex audio decoder"
7096 msgstr "Decodificador de audio speex"
7097
7098 #: modules/codec/speex.c:110
7099 msgid "Speex audio packetizer"
7100 msgstr "Packetizer de audio speex"
7101
7102 #: modules/codec/speex.c:115
7103 msgid "Speex audio encoder"
7104 msgstr "codificador de audio speex"
7105
7106 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7107 msgid "Speex comment"
7108 msgstr "Comentário speex"
7109
7110 #: modules/codec/speex.c:551
7111 msgid "Mode"
7112 msgstr "Modo"
7113
7114 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7115 msgid "DVD subtitles decoder"
7116 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7117
7118 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7119 msgid "DVD subtitles packetizer"
7120 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7121
7122 #: modules/codec/subsdec.c:86
7123 msgid "Subtitles text encoding"
7124 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7125
7126 #: modules/codec/subsdec.c:87
7127 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7128 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7129
7130 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
7131 msgid "Subtitles justification"
7132 msgstr "Alinhamento das legendas"
7133
7134 #: modules/codec/subsdec.c:89
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Set the justification of subtitles"
7137 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7138
7139 #: modules/codec/subsdec.c:93
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Text subtitles decoder"
7142 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7143
7144 #: modules/codec/svcdsub.c:47
7145 msgid ""
7146 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7147 "calls                 1\n"
7148 "packet assembly info  2\n"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7152 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7153 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7154
7155 #: modules/codec/svcdsub.c:53
7156 #, fuzzy
7157 msgid "SVCD subtitles"
7158 msgstr "Legenda"
7159
7160 #: modules/codec/svcdsub.c:63
7161 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7162 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7163
7164 #: modules/codec/tarkin.c:75
7165 msgid "Tarkin decoder module"
7166 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7167
7168 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7169 msgid ""
7170 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7171 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/codec/theora.c:98
7175 msgid "Theora video decoder"
7176 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7177
7178 #: modules/codec/theora.c:104
7179 msgid "Theora video packetizer"
7180 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7181
7182 #: modules/codec/theora.c:110
7183 msgid "Theora video encoder"
7184 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7185
7186 #: modules/codec/theora.c:511
7187 msgid "Theora comment"
7188 msgstr "Comentário Theora"
7189
7190 #: modules/codec/toolame.c:52
7191 msgid ""
7192 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7193 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/codec/toolame.c:55
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Stereo mode"
7199 msgstr "Estéreo"
7200
7201 #: modules/codec/toolame.c:57
7202 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/codec/toolame.c:58
7206 msgid "VBR mode"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/codec/toolame.c:60
7210 msgid "By default the encoding is CBR."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/codec/toolame.c:63
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Toolame"
7216 msgstr "Volume"
7217
7218 #: modules/codec/toolame.c:64
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Libtoolame audio encoder"
7221 msgstr "codificador de audio flac"
7222
7223 #: modules/codec/vorbis.c:131
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Maximum encoding bitrate"
7226 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7227
7228 #: modules/codec/vorbis.c:133
7229 #, fuzzy
7230 msgid ""
7231 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7232 "applications."
7233 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7234
7235 #: modules/codec/vorbis.c:135
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Minimum encoding bitrate"
7238 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7239
7240 #: modules/codec/vorbis.c:137
7241 #, fuzzy
7242 msgid ""
7243 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7244 "fixed-size channel."
7245 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7246
7247 #: modules/codec/vorbis.c:139
7248 #, fuzzy
7249 msgid "CBR encoding"
7250 msgstr "Codificação das legendas"
7251
7252 #: modules/codec/vorbis.c:141
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7255 msgstr "Permite remapear as ações."
7256
7257 #: modules/codec/vorbis.c:144
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Vorbis"
7260 msgstr "Copyright"
7261
7262 #: modules/codec/vorbis.c:145
7263 msgid "Vorbis audio decoder"
7264 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7265
7266 #: modules/codec/vorbis.c:156
7267 msgid "Vorbis audio packetizer"
7268 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7269
7270 #: modules/codec/vorbis.c:163
7271 msgid "Vorbis audio encoder"
7272 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7273
7274 #: modules/codec/vorbis.c:586
7275 msgid "Vorbis comment"
7276 msgstr "Comentário Vorbis"
7277
7278 #: modules/codec/x264.c:42
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Quantizer parameter"
7281 msgstr "Número de faixas"
7282
7283 #: modules/codec/x264.c:44
7284 msgid ""
7285 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7286 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/codec/x264.c:47
7290 msgid "Minimum quantizer parameter"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/codec/x264.c:48
7294 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/codec/x264.c:51
7298 msgid "Maximum quantizer parameter"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/codec/x264.c:52
7302 msgid "Maximum quantizer parameter."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/codec/x264.c:54
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Enable CABAC"
7308 msgstr "Habilitar"
7309
7310 #: modules/codec/x264.c:55
7311 msgid ""
7312 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7313 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/codec/x264.c:59
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Enable loop filter"
7319 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7320
7321 #: modules/codec/x264.c:60
7322 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/codec/x264.c:62
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Analyse mode"
7328 msgstr "Selecionar Nenhum"
7329
7330 #: modules/codec/x264.c:63
7331 msgid "This selects the analysing mode."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/codec/x264.c:65
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7337 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7338
7339 #: modules/codec/x264.c:66
7340 msgid ""
7341 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7342 "cost of seeking precision."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/codec/x264.c:69
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7348 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7349
7350 #: modules/codec/x264.c:70
7351 msgid ""
7352 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7353 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7354 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7355 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7356 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7357 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7358 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/codec/x264.c:79
7362 #, fuzzy
7363 msgid "B frames"
7364 msgstr "Blues"
7365
7366 #: modules/codec/x264.c:80
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7369 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7370
7371 #: modules/codec/x264.c:83
7372 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/codec/x264.c:84
7376 msgid ""
7377 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7378 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7379 "values."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/codec/x264.c:88
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Scene-cut detection."
7385 msgstr "Selecionado"
7386
7387 #: modules/codec/x264.c:89
7388 msgid ""
7389 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7390 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7391 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7392 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7393 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7394 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/codec/x264.c:100
7398 #, fuzzy
7399 msgid "all"
7400 msgstr "Pequeno"
7401
7402 #: modules/codec/x264.c:100
7403 #, fuzzy
7404 msgid "normal"
7405 msgstr "Normal"
7406
7407 #: modules/codec/x264.c:100
7408 #, fuzzy
7409 msgid "fast"
7410 msgstr "Rápido"
7411
7412 #: modules/codec/x264.c:103
7413 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/control/corba/corba.c:687
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Corba control"
7419 msgstr "Módulo de controle corba"
7420
7421 #: modules/control/corba/corba.c:689
7422 #, fuzzy
7423 msgid "corba control module"
7424 msgstr "Módulo de controle corba"
7425
7426 #: modules/control/gestures.c:77
7427 msgid "Motion threshold (10-100)"
7428 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7429
7430 #: modules/control/gestures.c:79
7431 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7432 msgstr ""
7433 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7434
7435 #: modules/control/gestures.c:82
7436 msgid "Trigger button"
7437 msgstr "Botão gatilho"
7438
7439 #: modules/control/gestures.c:84
7440 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7441 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7442
7443 #: modules/control/gestures.c:87
7444 msgid "Middle"
7445 msgstr "Meio"
7446
7447 #: modules/control/gestures.c:90
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Gestures"
7450 msgstr "Gênero"
7451
7452 #: modules/control/gestures.c:97
7453 msgid "Mouse gestures control interface"
7454 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7455
7456 #: modules/control/hotkeys.c:83
7457 msgid "Playlist bookmark 1"
7458 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7459
7460 #: modules/control/hotkeys.c:84
7461 msgid "Playlist bookmark 2"
7462 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7463
7464 #: modules/control/hotkeys.c:85
7465 msgid "Playlist bookmark 3"
7466 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7467
7468 #: modules/control/hotkeys.c:86
7469 msgid "Playlist bookmark 4"
7470 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7471
7472 #: modules/control/hotkeys.c:87
7473 msgid "Playlist bookmark 5"
7474 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7475
7476 #: modules/control/hotkeys.c:88
7477 msgid "Playlist bookmark 6"
7478 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7479
7480 #: modules/control/hotkeys.c:89
7481 msgid "Playlist bookmark 7"
7482 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7483
7484 #: modules/control/hotkeys.c:90
7485 msgid "Playlist bookmark 8"
7486 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7487
7488 #: modules/control/hotkeys.c:91
7489 msgid "Playlist bookmark 9"
7490 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7491
7492 #: modules/control/hotkeys.c:92
7493 msgid "Playlist bookmark 10"
7494 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7495
7496 #: modules/control/hotkeys.c:94
7497 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7498 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7499
7500 #: modules/control/hotkeys.c:97
7501 msgid "Hotkeys management interface"
7502 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7503
7504 #: modules/control/hotkeys.c:504
7505 #, c-format
7506 msgid "Audio track: %s"
7507 msgstr "Faixa de audio: %s"
7508
7509 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7510 #, c-format
7511 msgid "Subtitle track: %s"
7512 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7513
7514 #: modules/control/hotkeys.c:518
7515 msgid "N/A"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7519 msgid "Host address"
7520 msgstr "Endereço do host"
7521
7522 #: modules/control/http.c:77
7523 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7524 msgstr ""
7525 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7526
7527 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7528 msgid "Source directory"
7529 msgstr "Diretório fonte"
7530
7531 #: modules/control/http.c:81
7532 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/control/http.c:84
7536 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/control/http.c:86
7540 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/control/http.c:89
7544 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/control/http.c:93
7548 msgid "HTTP remote control interface"
7549 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7550
7551 #: modules/control/http.c:98
7552 #, fuzzy
7553 msgid "HTTP SSL"
7554 msgstr "HTTP"
7555
7556 #: modules/control/joystick.c:135
7557 msgid "Motion threshold"
7558 msgstr "Limiar de movimento"
7559
7560 #: modules/control/joystick.c:137
7561 msgid ""
7562 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7563 ">32767)."
7564 msgstr ""
7565 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7566 "gravado (0->32767)"
7567
7568 #: modules/control/joystick.c:140
7569 msgid "Joystick device"
7570 msgstr "Dispositivo de joystick"
7571
7572 #: modules/control/joystick.c:142
7573 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7574 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7575
7576 #: modules/control/joystick.c:144
7577 msgid "Repeat time (ms)"
7578 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7579
7580 #: modules/control/joystick.c:146
7581 msgid ""
7582 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7583 "milliseconds."
7584 msgstr ""
7585 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7586 "milisegundos"
7587
7588 #: modules/control/joystick.c:149
7589 msgid "Wait time (ms)"
7590 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7591
7592 #: modules/control/joystick.c:151
7593 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7594 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7595
7596 #: modules/control/joystick.c:153
7597 msgid "Max seek interval (seconds)"
7598 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7599
7600 #: modules/control/joystick.c:155
7601 #, fuzzy
7602 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7603 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7604
7605 #: modules/control/joystick.c:157
7606 msgid "Action mapping"
7607 msgstr "Mapeamento de ação"
7608
7609 #: modules/control/joystick.c:158
7610 msgid "Allows you to remap the actions."
7611 msgstr "Permite remapear as ações."
7612
7613 #: modules/control/joystick.c:175
7614 msgid "Joystick control interface"
7615 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7616
7617 #: modules/control/lirc.c:58
7618 msgid "Infrared remote control interface"
7619 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7620
7621 #: modules/control/netsync.c:81
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Act as master for network synchronisation"
7624 msgstr ""
7625 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7626
7627 #: modules/control/netsync.c:82
7628 #, fuzzy
7629 msgid ""
7630 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7631 "network synchronisation."
7632 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7633
7634 #: modules/control/netsync.c:85
7635 msgid "Master client ip address"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/control/netsync.c:86
7639 #, fuzzy
7640 msgid ""
7641 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7642 "network synchronisation."
7643 msgstr ""
7644 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7645
7646 #: modules/control/netsync.c:90
7647 msgid "Netsync"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/control/netsync.c:91
7651 msgid "Network synchronisation"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/control/ntservice.c:39
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Install Windows Service"
7657 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7658
7659 #: modules/control/ntservice.c:41
7660 #, fuzzy
7661 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7662 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7663
7664 #: modules/control/ntservice.c:42
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Uninstall Windows Service"
7667 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7668
7669 #: modules/control/ntservice.c:44
7670 #, fuzzy
7671 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7672 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7673
7674 #: modules/control/ntservice.c:45
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Display name of the Service"
7677 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7678
7679 #: modules/control/ntservice.c:47
7680 #, fuzzy
7681 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7682 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7683
7684 #: modules/control/ntservice.c:48
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Configuration options"
7687 msgstr "Opções Comuns"
7688
7689 #: modules/control/ntservice.c:50
7690 #, fuzzy
7691 msgid ""
7692 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7693 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7694 "time so the Service is properly configured."
7695 msgstr ""
7696 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7697 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7698 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7699 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7700
7701 #: modules/control/ntservice.c:55
7702 #, fuzzy
7703 msgid ""
7704 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7705 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7706 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7707 "are: logger, sap, rc, http)"
7708 msgstr ""
7709 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7710 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7711 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7712 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7713
7714 #: modules/control/ntservice.c:61
7715 #, fuzzy
7716 msgid "NT Service"
7717 msgstr "Seriços"
7718
7719 #: modules/control/ntservice.c:62
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Windows Service interface"
7722 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7723
7724 #: modules/control/rc.c:124
7725 msgid "Show stream position"
7726 msgstr "Mostrar posição do stream"
7727
7728 #: modules/control/rc.c:125
7729 msgid ""
7730 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7731 msgstr ""
7732 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7733
7734 #: modules/control/rc.c:128
7735 msgid "Fake TTY"
7736 msgstr "TTY falso"
7737
7738 #: modules/control/rc.c:129
7739 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7740 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7741
7742 #: modules/control/rc.c:131
7743 #, fuzzy
7744 msgid "UNIX socket command input"
7745 msgstr "Entrada TCP"
7746
7747 #: modules/control/rc.c:132
7748 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/control/rc.c:135
7752 #, fuzzy
7753 msgid "TCP command input"
7754 msgstr "Entrada TCP"
7755
7756 #: modules/control/rc.c:136
7757 #, fuzzy
7758 msgid ""
7759 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7760 "port the interface will bind to."
7761 msgstr ""
7762 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7763
7764 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7765 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7766 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7767
7768 #: modules/control/rc.c:142
7769 #, fuzzy
7770 msgid ""
7771 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7772 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7773 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7774 msgstr ""
7775 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7776 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7777 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7778 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7779
7780 #: modules/control/rc.c:149
7781 #, fuzzy
7782 msgid "RC"
7783 msgstr "Pt_br"
7784
7785 #: modules/control/rc.c:152
7786 msgid "Remote control interface"
7787 msgstr "Interface de controle remoto"
7788
7789 #: modules/control/rc.c:289
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7792 msgstr "Interface de controle remoto"
7793
7794 #: modules/control/rc.c:671
7795 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/control/rc.c:673
7799 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/control/rc.c:674
7803 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/control/rc.c:675
7807 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/control/rc.c:676
7811 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/control/rc.c:677
7815 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/control/rc.c:678
7819 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/control/rc.c:679
7823 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/control/rc.c:680
7827 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/control/rc.c:681
7831 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/control/rc.c:682
7835 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/control/rc.c:683
7839 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/control/rc.c:684
7843 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/control/rc.c:685
7847 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/control/rc.c:687
7851 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/control/rc.c:688
7855 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/control/rc.c:689
7859 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/control/rc.c:690
7863 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/control/rc.c:691
7867 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/control/rc.c:692
7871 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/control/rc.c:694
7875 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/control/rc.c:695
7879 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/control/rc.c:696
7883 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/control/rc.c:697
7887 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/control/rc.c:698
7891 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/control/rc.c:703
7895 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/control/rc.c:704
7899 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/control/rc.c:705
7903 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/control/rc.c:706
7907 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/control/rc.c:707
7911 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/control/rc.c:708
7915 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/control/rc.c:709
7919 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/control/rc.c:710
7923 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/control/rc.c:712
7927 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/control/rc.c:713
7931 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/control/rc.c:714
7935 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/control/rc.c:715
7939 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/control/rc.c:716
7943 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/control/rc.c:717
7947 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/control/rc.c:718
7951 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/control/rc.c:720
7955 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/control/rc.c:721
7959 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/control/rc.c:722
7963 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/control/rc.c:723
7967 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/control/rc.c:724
7971 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/control/rc.c:726
7975 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/control/rc.c:727
7979 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/control/rc.c:728
7983 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/control/rc.c:729
7987 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/control/rc.c:730
7991 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/control/rc.c:731
7995 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/control/rc.c:732
7999 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/control/rc.c:733
8003 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/control/rc.c:734
8007 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/control/rc.c:735
8011 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/control/rc.c:736
8015 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/control/rc.c:737
8019 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/control/rc.c:740
8023 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/control/rc.c:741
8027 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/control/rc.c:742
8031 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/control/rc.c:743
8035 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/control/rc.c:745
8039 msgid "+----[ end of help ]\n"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/control/rc.c:775
8043 #, c-format
8044 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/control/showintf.c:62
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Threshold"
8050 msgstr "Limiar de movimento"
8051
8052 #: modules/control/showintf.c:63
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8055 msgstr "MTU da interface de rede"
8056
8057 #: modules/control/showintf.c:66
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Showintf"
8060 msgstr "Mostrar Interface"
8061
8062 #: modules/control/showintf.c:70
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Interface showing control interface"
8065 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8066
8067 #: modules/control/telnet.c:79
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Telnet Interface port"
8070 msgstr "Alternar _Interface"
8071
8072 #: modules/control/telnet.c:80
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Default to 4212"
8075 msgstr "Padrão"
8076
8077 #: modules/control/telnet.c:81
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Telnet Interface password"
8080 msgstr "Alternar _Interface"
8081
8082 #: modules/control/telnet.c:82
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Default to admin"
8085 msgstr "Padrão"
8086
8087 #: modules/control/telnet.c:85
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Telnet"
8090 msgstr "Selecione"
8091
8092 #: modules/control/telnet.c:92
8093 #, fuzzy
8094 msgid "VLM remote control interface"
8095 msgstr "Interface de controle remoto"
8096
8097 #: modules/demux/a52.c:44
8098 msgid "Raw A/52 demuxer"
8099 msgstr "Demuxer raw A/52"
8100
8101 #: modules/demux/aiff.c:45
8102 msgid "AIFF demuxer"
8103 msgstr "demuxer AIFF"
8104
8105 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8106 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8107 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8108
8109 #: modules/demux/au.c:46
8110 msgid "AU demuxer"
8111 msgstr "demuxer AU"
8112
8113 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8114 msgid "Force interleaved method"
8115 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8116
8117 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8118 msgid "Force index creation"
8119 msgstr "Forçar criação do index"
8120
8121 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8122 msgid ""
8123 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8124 msgstr ""
8125 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8126 "mesmo com mais facilmente."
8127
8128 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8129 msgid "AVI demuxer"
8130 msgstr "demuxer AVI"
8131
8132 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8133 msgid "Filename of dump"
8134 msgstr "Nome do arq. do dump"
8135
8136 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8137 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8138 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8139
8140 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Append"
8143 msgstr "Abrir"
8144
8145 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8146 msgid ""
8147 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8148 "be overwritten."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8152 msgid "Filedump demuxer"
8153 msgstr "Filedump demuxer"
8154
8155 #: modules/demux/dts.c:40
8156 msgid "Raw DTS demuxer"
8157 msgstr "demuxer raw DTS"
8158
8159 #: modules/demux/flac.c:38
8160 msgid "FLAC demuxer"
8161 msgstr "demuxer AAC"
8162
8163 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
8164 #, fuzzy
8165 msgid ""
8166 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8167 "should be set in millisecond units."
8168 msgstr ""
8169 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
8170 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
8171
8172 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
8173 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8177 msgid ""
8178 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8179 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8180 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
8184 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8185 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8186
8187 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
8188 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
8192 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/demux/m3u.c:68
8196 msgid "Playlist metademux"
8197 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8198
8199 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Frames per Second"
8202 msgstr "Quadros por segundo"
8203
8204 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8205 #, fuzzy
8206 msgid ""
8207 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8208 "live."
8209 msgstr ""
8210 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8211
8212 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8213 #, fuzzy
8214 msgid "JPEG camera demuxer"
8215 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8216
8217 #: modules/demux/mkv.cpp:118
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Matroska"
8220 msgstr "Matroska"
8221
8222 #: modules/demux/mkv.cpp:119
8223 msgid "Matroska stream demuxer"
8224 msgstr "Matroska stream demuxer"
8225
8226 #: modules/demux/mkv.cpp:126
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Ordered chapters"
8229 msgstr "Capítulo posterior"
8230
8231 #: modules/demux/mkv.cpp:127
8232 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/demux/mkv.cpp:130
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Chapter codecs"
8238 msgstr "Estéreo"
8239
8240 #: modules/demux/mkv.cpp:131
8241 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/demux/mkv.cpp:134 modules/demux/mkv.cpp:135
8245 msgid "Seek based on percent not time"
8246 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8247
8248 #: modules/demux/mkv.cpp:138
8249 msgid "Dummy Elements"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/demux/mkv.cpp:139
8253 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/demux/mkv.cpp:3276
8257 msgid "Segment filename"
8258 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8259
8260 #: modules/demux/mkv.cpp:3280
8261 msgid "Muxing application"
8262 msgstr "Aplicação muxing"
8263
8264 #: modules/demux/mkv.cpp:3284
8265 msgid "Writing application"
8266 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8267
8268 #: modules/demux/mod.c:49
8269 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8270 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8271
8272 #: modules/demux/mod.c:56
8273 msgid "Reverb"
8274 msgstr "Reverberação"
8275
8276 #: modules/demux/mod.c:57
8277 msgid "Reverb level (0-100)"
8278 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8279
8280 #: modules/demux/mod.c:57
8281 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8282 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8283
8284 #: modules/demux/mod.c:58
8285 msgid "Reverb delay (ms)"
8286 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8287
8288 #: modules/demux/mod.c:58
8289 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8290 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8291
8292 #: modules/demux/mod.c:60
8293 msgid "Mega bass"
8294 msgstr "Mega Graves"
8295
8296 #: modules/demux/mod.c:61
8297 msgid "Mega bass level (0-100)"
8298 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8299
8300 #: modules/demux/mod.c:61
8301 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8302 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8303
8304 #: modules/demux/mod.c:62
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8307 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8308
8309 #: modules/demux/mod.c:62
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8312 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8313
8314 #: modules/demux/mod.c:64
8315 msgid "Surround"
8316 msgstr "Surround"
8317
8318 #: modules/demux/mod.c:65
8319 msgid "Surround level (0-100)"
8320 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8321
8322 #: modules/demux/mod.c:65
8323 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8324 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8325
8326 #: modules/demux/mod.c:66
8327 msgid "Surround delay (ms)"
8328 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8329
8330 #: modules/demux/mod.c:66
8331 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8332 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
8333
8334 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8335 msgid "MP4 stream demuxer"
8336 msgstr "demuxer de stream MP4"
8337
8338 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8341 msgstr ""
8342 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8343
8344 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8345 #, fuzzy
8346 msgid "H264 video demuxer"
8347 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8348
8349 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8350 #, fuzzy
8351 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8352 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8353
8354 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8355 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8356 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8357
8358 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8359 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8360 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8361
8362 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8363 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8364 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8365
8366 #: modules/demux/nsv.c:45
8367 msgid "NullSoft demuxer"
8368 msgstr "demuxer NullSoft"
8369
8370 #: modules/demux/nuv.c:46
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Nuv demuxer"
8373 msgstr "demuxer AU"
8374
8375 #: modules/demux/ogg.c:43
8376 msgid "Ogg stream demuxer"
8377 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8378
8379 #: modules/demux/playlist/b4s.c:338
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Listeners"
8382 msgstr "Linear"
8383
8384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8385 msgid "Old playlist open"
8386 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8387
8388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Native playlist import"
8391 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8392
8393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8394 msgid "M3U playlist import"
8395 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8396
8397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8398 msgid "PLS playlist import"
8399 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8400
8401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8402 #, fuzzy
8403 msgid "B4S playlist import"
8404 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8405
8406 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8407 msgid "PS demuxer"
8408 msgstr "demuxer PS"
8409
8410 #: modules/demux/pva.c:43
8411 msgid "PVA demuxer"
8412 msgstr "demuxer PVA"
8413
8414 #: modules/demux/rawdv.c:39
8415 #, fuzzy
8416 msgid "raw DV demuxer"
8417 msgstr "demuxer raw dv"
8418
8419 #: modules/demux/real.c:39
8420 msgid "Real demuxer"
8421 msgstr "demuxer REAL"
8422
8423 #: modules/demux/sgimb.c:113
8424 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/demux/subtitle.c:62
8428 msgid "Text subtitles demux"
8429 msgstr "Demux de legendas de texto"
8430
8431 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8432 msgid "Frames per second"
8433 msgstr "Quadros por segundo"
8434
8435 #: modules/demux/subtitle.c:70
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Subtitles delay"
8438 msgstr "Arquivo de legendas"
8439
8440 #: modules/demux/ts.c:80
8441 msgid "Extra PMT"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/demux/ts.c:82
8445 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/demux/ts.c:84
8449 msgid "Set id of ES to PID"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/demux/ts.c:85
8453 msgid "set id of es to pid"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/demux/ts.c:87
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Fast udp streaming"
8459 msgstr "Parar Stream"
8460
8461 #: modules/demux/ts.c:89
8462 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/demux/ts.c:91 modules/demux/ts.c:92
8466 msgid "MTU for out mode"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
8470 #, fuzzy
8471 msgid "CSA ck"
8472 msgstr "tecla"
8473
8474 #: modules/demux/ts.c:97
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Silent mode"
8477 msgstr "Selecionar Nenhum"
8478
8479 #: modules/demux/ts.c:98
8480 msgid "do not complain on encrypted PES"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/demux/ts.c:100
8484 #, fuzzy
8485 msgid "CAPMT System ID"
8486 msgstr "Id do Sistema"
8487
8488 #: modules/demux/ts.c:101
8489 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/demux/ts.c:104
8493 #, fuzzy
8494 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8495 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
8496
8497 #: modules/demux/ts.c:105
8498 #, fuzzy
8499 msgid "MPEG-TS"
8500 msgstr "MPEG:"
8501
8502 #: modules/demux/ty.c:69
8503 msgid "TY"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/demux/ty.c:70
8507 #, fuzzy
8508 msgid "TY Stream audio/video demux"
8509 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8510
8511 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8512 msgid "Blues"
8513 msgstr "Blues"
8514
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8516 msgid "Classic rock"
8517 msgstr "Rock Clássico"
8518
8519 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8520 msgid "Country"
8521 msgstr "Country"
8522
8523 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8524 msgid "Disco"
8525 msgstr "Disco"
8526
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8528 msgid "Funk"
8529 msgstr "Funk"
8530
8531 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8532 msgid "Grunge"
8533 msgstr "Grunge"
8534
8535 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8536 msgid "Hip-Hop"
8537 msgstr "Hip-Hop"
8538
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8540 msgid "Jazz"
8541 msgstr "Jazz"
8542
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8544 msgid "Metal"
8545 msgstr "Metal"
8546
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8548 msgid "New Age"
8549 msgstr "New Age"
8550
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8552 msgid "Oldies"
8553 msgstr "Oldies"
8554
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8556 msgid "R&B"
8557 msgstr "R&B"
8558
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8560 msgid "Rap"
8561 msgstr "Rap"
8562
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8564 msgid "Industrial"
8565 msgstr "Industrial"
8566
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8568 msgid "Alternative"
8569 msgstr "Alternativo"
8570
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8572 msgid "Death metal"
8573 msgstr "Death metal"
8574
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8576 msgid "Pranks"
8577 msgstr "Pranks"
8578
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8580 msgid "Soundtrack"
8581 msgstr "Trilha Sonora"
8582
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8584 msgid "Euro-Techno"
8585 msgstr "Euro-Techno"
8586
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8588 msgid "Ambient"
8589 msgstr "Ambiente"
8590
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8592 msgid "Trip-Hop"
8593 msgstr "Trip-Hop"
8594
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8596 msgid "Vocal"
8597 msgstr "Vocal"
8598
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8600 msgid "Jazz+Funk"
8601 msgstr "Jazz+Funk"
8602
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8604 msgid "Fusion"
8605 msgstr "Fusion"
8606
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8608 msgid "Trance"
8609 msgstr "Trance"
8610
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8612 msgid "Instrumental"
8613 msgstr "Instrumental"
8614
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8616 msgid "Acid"
8617 msgstr "Acid"
8618
8619 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8620 msgid "House"
8621 msgstr "House"
8622
8623 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8624 msgid "Game"
8625 msgstr "Jogo"
8626
8627 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8628 msgid "Sound clip"
8629 msgstr "Clip de Som"
8630
8631 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8632 msgid "Gospel"
8633 msgstr "Gospel"
8634
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8636 msgid "Noise"
8637 msgstr "Noise"
8638
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8640 msgid "Alternative rock"
8641 msgstr "Rock Alternativo"
8642
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8644 msgid "Bass"
8645 msgstr "Bass"
8646
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8648 msgid "Soul"
8649 msgstr "Soul"
8650
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8652 msgid "Punk"
8653 msgstr "Punk"
8654
8655 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8656 msgid "Space"
8657 msgstr "Space"
8658
8659 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8660 msgid "Meditative"
8661 msgstr "Meditativa"
8662
8663 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8664 msgid "Instrumental pop"
8665 msgstr "Pop Instrumental"
8666
8667 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8668 msgid "Instrumental rock"
8669 msgstr "Rock Instrumental"
8670
8671 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8672 msgid "Ethnic"
8673 msgstr "Étnica"
8674
8675 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8676 msgid "Gothic"
8677 msgstr "Gótica"
8678
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8680 msgid "Darkwave"
8681 msgstr "Darkwave"
8682
8683 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8684 msgid "Techno-Industrial"
8685 msgstr "Techno-Industrial"
8686
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8688 msgid "Electronic"
8689 msgstr "Eletrônica"
8690
8691 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8692 msgid "Pop-Folk"
8693 msgstr "Pop-Folk"
8694
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8696 msgid "Eurodance"
8697 msgstr "Eurodance"
8698
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8700 msgid "Dream"
8701 msgstr "Dream"
8702
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8704 msgid "Southern rock"
8705 msgstr "Rock Sulista"
8706
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8708 msgid "Comedy"
8709 msgstr "Comédia"
8710
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8712 msgid "Cult"
8713 msgstr "Cult"
8714
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8716 msgid "Gangsta"
8717 msgstr "Gangsta"
8718
8719 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8720 msgid "Top 40"
8721 msgstr "Top 40"
8722
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8724 msgid "Christian rap"
8725 msgstr "Rap cristão"
8726
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8728 msgid "Pop/funk"
8729 msgstr "Pop/funk"
8730
8731 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8732 msgid "Jungle"
8733 msgstr "Jungle"
8734
8735 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8736 msgid "Native American"
8737 msgstr "Native American"
8738
8739 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8740 msgid "Cabaret"
8741 msgstr "Cabaret"
8742
8743 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8744 msgid "New wave"
8745 msgstr "New wave"
8746
8747 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Psychedelic"
8750 msgstr "Psychadelic"
8751
8752 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8753 msgid "Rave"
8754 msgstr "Rave"
8755
8756 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8757 msgid "Showtunes"
8758 msgstr "Musicas de shows"
8759
8760 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8761 msgid "Trailer"
8762 msgstr "Trailer"
8763
8764 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8765 msgid "Lo-Fi"
8766 msgstr "Lo-Fi"
8767
8768 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8769 msgid "Tribal"
8770 msgstr "Tribal"
8771
8772 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8773 msgid "Acid punk"
8774 msgstr "Acid punk"
8775
8776 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8777 msgid "Acid jazz"
8778 msgstr "Acid jazz"
8779
8780 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8781 msgid "Polka"
8782 msgstr "Polka"
8783
8784 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8785 msgid "Retro"
8786 msgstr "Retro"
8787
8788 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8789 msgid "Musical"
8790 msgstr "Musical"
8791
8792 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8793 msgid "Rock & roll"
8794 msgstr "Rock & roll"
8795
8796 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8797 msgid "Hard rock"
8798 msgstr "Hard rock"
8799
8800 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8801 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8802 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
8803
8804 #: modules/demux/vobsub.c:48
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Vobsub subtitles demux"
8807 msgstr "Demux de legendas de texto"
8808
8809 #: modules/demux/voc.c:42
8810 #, fuzzy
8811 msgid "VOC demuxer"
8812 msgstr "demuxer AAC"
8813
8814 #: modules/demux/wav.c:42
8815 msgid "WAV demuxer"
8816 msgstr "demuxer WAV"
8817
8818 #: modules/demux/xa.c:42
8819 #, fuzzy
8820 msgid "XA demuxer"
8821 msgstr "demuxer AU"
8822
8823 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8824 msgid "Use DVD Menus"
8825 msgstr "Usar menus DVD"
8826
8827 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8828 msgid "BeOS standard API interface"
8829 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
8830
8831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8832 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8833 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
8834
8835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8838 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8840 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8841 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8843 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8844 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8845 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8846 msgid "Cancel"
8847 msgstr "Cancelar"
8848
8849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8850 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8851 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:465
8852 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8853 msgid "Open"
8854 msgstr "Abrir"
8855
8856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8858 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8859 msgid "Preferences"
8860 msgstr "Preferências"
8861
8862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8865 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8866 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:528
8867 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8868 msgid "Messages"
8869 msgstr "Mensagens"
8870
8871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8874 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8875 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
8876 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8877 msgid "Open File"
8878 msgstr "Abrir Arquivo"
8879
8880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8882 msgid "Open Disc"
8883 msgstr "Abrir Disco"
8884
8885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8886 msgid "Open Subtitles"
8887 msgstr "Abrir Legendas"
8888
8889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8892 msgid "About"
8893 msgstr "Sobre"
8894
8895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8896 msgid "Prev Title"
8897 msgstr "Título Ant."
8898
8899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8900 msgid "Next Title"
8901 msgstr "Título Post."
8902
8903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8904 msgid "Go to Title"
8905 msgstr "Vá ao Título"
8906
8907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8908 msgid "Go to Chapter"
8909 msgstr "Vá ao Capítulo"
8910
8911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8912 msgid "Speed"
8913 msgstr "Velocidade"
8914
8915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:521
8916 msgid "Window"
8917 msgstr "janela"
8918
8919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8923 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8924 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8926 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8927 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8928 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8929 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8930 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8931 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8932 msgid "OK"
8933 msgstr "OK"
8934
8935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8936 #, fuzzy
8937 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8938 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
8939
8940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8941 #, fuzzy
8942 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8943 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
8944
8945 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8946 msgid "Drop files to play"
8947 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
8948
8949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8950 msgid "playlist"
8951 msgstr "lista de reprodução"
8952
8953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8954 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8955 msgid "Close"
8956 msgstr "Fechar"
8957
8958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:462
8959 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8960 msgid "Edit"
8961 msgstr "Editar"
8962
8963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:467
8964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8965 msgid "Select All"
8966 msgstr "Selecionar Tudo"
8967
8968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8969 msgid "Select None"
8970 msgstr "Selecionar Nenhum"
8971
8972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8973 msgid "Sort Reverse"
8974 msgstr "Org, Invertido"
8975
8976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8977 msgid "Sort by Name"
8978 msgstr "Org. por Nome"
8979
8980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8981 msgid "Sort by Path"
8982 msgstr "Org. por Caminho"
8983
8984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8985 msgid "Randomize"
8986 msgstr "Aleatórizar"
8987
8988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8989 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8990 msgid "Remove"
8991 msgstr "Remover"
8992
8993 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8994 msgid "Remove All"
8995 msgstr "Remover Tudo"
8996
8997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8998 msgid "View"
8999 msgstr "Exibir"
9000
9001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9002 msgid "Path"
9003 msgstr "Caminho"
9004
9005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9006 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
9007 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
9008 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
9009 msgid "Name"
9010 msgstr "Nome"
9011
9012 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9013 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9014 msgid "Apply"
9015 msgstr "Aplicar"
9016
9017 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
9018 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9019 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9020 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9021 msgid "Save"
9022 msgstr "Salvar"
9023
9024 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9025 msgid "Defaults"
9026 msgstr "Padrões"
9027
9028 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9029 msgid "Show Interface"
9030 msgstr "Mostrar Interface"
9031
9032 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9033 msgid "50%"
9034 msgstr "50%"
9035
9036 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9037 msgid "100%"
9038 msgstr "100%"
9039
9040 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9041 msgid "200%"
9042 msgstr "200%"
9043
9044 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9045 msgid "Vertical Sync"
9046 msgstr "Sinc. Vertical"
9047
9048 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9049 msgid "Correct Aspect Ratio"
9050 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9051
9052 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9053 msgid "Stay On Top"
9054 msgstr "Ficar No Topo"
9055
9056 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9057 msgid "Take Screen Shot"
9058 msgstr "Fazer Screenshot"
9059
9060 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9061 msgid "Show tooltips"
9062 msgstr "Mostrar dicas"
9063
9064 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9065 msgid "Show tooltips for configuration options."
9066 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
9067
9068 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9069 msgid "Show text on toolbar buttons"
9070 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
9071
9072 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9073 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9074 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
9075
9076 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9077 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9078 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
9079
9080 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9081 msgid ""
9082 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9083 "preferences menu will occupy."
9084 msgstr ""
9085 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
9086 "preferências irão ocupar."
9087
9088 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9089 msgid "Interface default search path"
9090 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
9091
9092 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9093 msgid ""
9094 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9095 "when looking for a file."
9096 msgstr ""
9097 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
9098 "ao procurar por um arquivo."
9099
9100 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9101 msgid "GNOME interface"
9102 msgstr "Interface GNOME"
9103
9104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9106 msgid "_Open File..."
9107 msgstr "_Abrir Arquivo..."
9108
9109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9112 msgid "Open a file"
9113 msgstr "Abre um arquivo"
9114
9115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9117 msgid "Open _Disc..."
9118 msgstr "Abrir _Disco..."
9119
9120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9122 msgid "Open Disc Media"
9123 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
9124
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9126 msgid "_Network stream..."
9127 msgstr "_Stream de Rede"
9128
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9132 msgid "Select a network stream"
9133 msgstr "Seleciona um stream de rede"
9134
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9136 msgid "_Eject Disc"
9137 msgstr "_Ejetar disco"
9138
9139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9141 msgid "Eject disc"
9142 msgstr "Ejeta o disco"
9143
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9145 msgid "_Hide interface"
9146 msgstr "_Esconder Interface"
9147
9148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9149 msgid "Progr_am"
9150 msgstr "Prog_ram"
9151
9152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9153 msgid "Choose the program"
9154 msgstr "Escolha o programa"
9155
9156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9157 msgid "_Title"
9158 msgstr "_Título"
9159
9160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9161 msgid "Choose title"
9162 msgstr "Escolha o título"
9163
9164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9165 msgid "_Chapter"
9166 msgstr "_Capítulo"
9167
9168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9169 msgid "Choose chapter"
9170 msgstr "Escolha o capítulo"
9171
9172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9173 msgid "_Playlist..."
9174 msgstr "_Lista de reprodução..."
9175
9176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9177 msgid "Open the playlist window"
9178 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
9179
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9181 msgid "_Modules..."
9182 msgstr "_Módulos..."
9183
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9185 msgid "Open the module manager"
9186 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
9187
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9189 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9190 msgid "Messages..."
9191 msgstr "Mensagens..."
9192
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9194 msgid "Open the messages window"
9195 msgstr "Abre a janela de mensagens"
9196
9197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9199 msgid "_Language"
9200 msgstr "_Linguagem"
9201
9202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9204 msgid "Select audio channel"
9205 msgstr "Selecione o canal de audio"
9206
9207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:490
9209 msgid "Volume Up"
9210 msgstr "Aumentar Volume"
9211
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:491
9214 msgid "Volume Down"
9215 msgstr "Abaixar volume"
9216
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9219 msgid "_Subtitles"
9220 msgstr "Legenda_s"
9221
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9224 msgid "Select subtitles channel"
9225 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
9226
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9229 msgid "_Fullscreen"
9230 msgstr "_Tela cheia"
9231
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9233 msgid "_Audio"
9234 msgstr "_Audio"
9235
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9237 msgid "_Video"
9238 msgstr "_Vídeo"
9239
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:425
9242 #: modules/gui/macosx/intf.m:806 modules/gui/macosx/intf.m:1100
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9244 msgid "VLC media player"
9245 msgstr "VLC media player"
9246
9247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9248 msgid "Open disc"
9249 msgstr "Abrir Disco"
9250
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9252 msgid "Net"
9253 msgstr "Rede"
9254
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9256 msgid "Sat"
9257 msgstr "Sat"
9258
9259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9260 msgid "Open a satellite card"
9261 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9262
9263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9266 msgid "Back"
9267 msgstr "Voltar"
9268
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9270 msgid "Go backward"
9271 msgstr "Ir para trás"
9272
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9274 msgid "Stop stream"
9275 msgstr "Parar Stream"
9276
9277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9278 msgid "Eject"
9279 msgstr "Ejetar"
9280
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9283 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/macosx/intf.m:470
9284 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:467
9288 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1153
9289 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9290 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9291 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
9292 msgid "Play"
9293 msgstr "Tocar"
9294
9295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9296 msgid "Play stream"
9297 msgstr "Tocar Stream"
9298
9299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1191
9302 #: modules/gui/macosx/intf.m:1192 modules/gui/macosx/intf.m:1193
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9304 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:468
9305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9306 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9307 #: modules/visualization/xosd.c:239
9308 #, c-format
9309 msgid "Pause"
9310 msgstr "Pausar"
9311
9312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9313 msgid "Pause stream"
9314 msgstr "Pausar Stream"
9315
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9319 msgid "Slow"
9320 msgstr "Devagar"
9321
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9323 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
9324 msgid "Play slower"
9325 msgstr "Tocar mais devagar"
9326
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9330 msgid "Fast"
9331 msgstr "Rápido"
9332
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9335 msgid "Play faster"
9336 msgstr "Tocar mais rápido"
9337
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9339 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:903
9341 msgid "Open playlist"
9342 msgstr "Abrir lista de reprodução"
9343
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9348 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9349 msgid "Prev"
9350 msgstr "Ant."
9351
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9353 msgid "Previous file"
9354 msgstr "Arquivo Anterior"
9355
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9357 msgid "Next file"
9358 msgstr "Próximo Arquivo"
9359
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9361 msgid "Title:"
9362 msgstr "Título:"
9363
9364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9365 msgid "Select previous title"
9366 msgstr "Seleciona título anterior"
9367
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9369 msgid "Chapter:"
9370 msgstr "Capítulo:"
9371
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9373 msgid "Select previous chapter"
9374 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
9375
9376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9377 msgid "Select next chapter"
9378 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
9379
9380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9381 msgid "No server"
9382 msgstr "Sem Servidor"
9383
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9385 msgid "Toggle fullscreen mode"
9386 msgstr "Alternar modo tela cheia"
9387
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9390 msgid "_Network Stream..."
9391 msgstr "_Stream de Rede"
9392
9393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9394 msgid "_Jump..."
9395 msgstr "_Pular...."
9396
9397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9398 msgid "Got directly so specified point"
9399 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
9400
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9402 msgid "Switch program"
9403 msgstr "Trocar programa"
9404
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9406 msgid "_Navigation"
9407 msgstr "_Navegação"
9408
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9410 msgid "Navigate through titles and chapters"
9411 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
9412
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9414 msgid "Toggle _Interface"
9415 msgstr "Alternar _Interface"
9416
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9418 msgid "Playlist..."
9419 msgstr "Lista de reprodução"
9420
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9422 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9423 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9424 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
9425
9426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9427 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9428 msgid ""
9429 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9430 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9431 msgstr ""
9432 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
9433 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
9434
9435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9436 msgid "Open Stream"
9437 msgstr "Abrir Stream"
9438
9439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9440 msgid "Open Target:"
9441 msgstr "Abrir Alvo:"
9442
9443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9444 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9445 msgid ""
9446 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9447 "targets:"
9448 msgstr ""
9449 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
9450 "pré-definidos:"
9451
9452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9455 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9456 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9457 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9458 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
9459 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9461 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9462 msgid "Browse..."
9463 msgstr "Navegar..."
9464
9465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9466 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
9467 msgid "Disc type"
9468 msgstr "Tipo de disco"
9469
9470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9471 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9472 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
9473 msgid "DVD"
9474 msgstr "DVD"
9475
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9477 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:654
9478 msgid "Device name"
9479 msgstr "Nome do dispositivo"
9480
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9482 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9483 msgid "Use DVD menus"
9484 msgstr "Usar menus DVD"
9485
9486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9487 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9488 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9489 msgid "UDP/RTP Multicast"
9490 msgstr "Multicast UDP/RTP"
9491
9492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9496 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9497 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:724
9498 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:751 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9499 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9500 msgid "Port"
9501 msgstr "Porta"
9502
9503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9504 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9505 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:743 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9506 msgid "Address"
9507 msgstr "Endereço"
9508
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9510 msgid "Symbol Rate"
9511 msgstr "Symbol Rate"
9512
9513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9514 msgid "Polarization"
9515 msgstr "Polarização"
9516
9517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9518 msgid "FEC"
9519 msgstr "FEC"
9520
9521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9522 msgid "Vertical"
9523 msgstr "Vertical"
9524
9525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9526 msgid "Horizontal"
9527 msgstr "Horizontal"
9528
9529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9530 msgid "Satellite"
9531 msgstr "Satélite"
9532
9533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9534 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9535 msgid "delay"
9536 msgstr "atraso"
9537
9538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9539 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9540 msgid "fps"
9541 msgstr "fps"
9542
9543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9544 msgid "stream output"
9545 msgstr "stream de saída"
9546
9547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9548 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9549 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
9550 msgid "Settings..."
9551 msgstr "Configurações..."
9552
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9554 msgid "Modules"
9555 msgstr "Módulos"
9556
9557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9558 msgid ""
9559 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9560 "version."
9561 msgstr ""
9562 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
9563 "novamente em uma próxima versão."
9564
9565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9566 msgid "All"
9567 msgstr "Tudo"
9568
9569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9570 msgid "Item"
9571 msgstr "Ítem"
9572
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9574 msgid "Crop"
9575 msgstr "Cortar"
9576
9577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9578 msgid "Invert"
9579 msgstr "Inverter"
9580
9581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9582 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9583 msgid "Select"
9584 msgstr "Selecione"
9585
9586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9587 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9588 msgid "Add"
9589 msgstr "Adicionar"
9590
9591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9593 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
9594 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
9595 msgid "Delete"
9596 msgstr "Apagar"
9597
9598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9599 msgid "Selection"
9600 msgstr "Seleção"
9601
9602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9603 msgid "Jump to: "
9604 msgstr "Pular para:"
9605
9606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9607 msgid "stream output (MRL)"
9608 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9609
9610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9611 msgid "Destination Target: "
9612 msgstr "Alvo de Destino: "
9613
9614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9615 msgid "RTP"
9616 msgstr "RTP"
9617
9618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9619 msgid "Path:"
9620 msgstr "Caminho:"
9621
9622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9624 msgid "Address:"
9625 msgstr "Endereço:"
9626
9627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9629 msgid "TS"
9630 msgstr "TS"
9631
9632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9634 msgid "PS"
9635 msgstr "PS"
9636
9637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9639 msgid "AVI"
9640 msgstr "AVI"
9641
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9643 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9644 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9645 #, c-format
9646 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9647 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
9648
9649 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9650 #, c-format
9651 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9652 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
9653
9654 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9655 msgid "Gtk+ interface"
9656 msgstr "Interface Gtk+"
9657
9658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9659 msgid "_File"
9660 msgstr "_Arquivo"
9661
9662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9663 msgid "_Close"
9664 msgstr "_Fechar"
9665
9666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9667 msgid "Close the window"
9668 msgstr "Fechar a janela"
9669
9670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9671 msgid "E_xit"
9672 msgstr "_Sair"
9673
9674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9675 msgid "Exit the program"
9676 msgstr "Fecha o programa"
9677
9678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9679 msgid "_View"
9680 msgstr "_Visão"
9681
9682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9683 msgid "Hide the main interface window"
9684 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
9685
9686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9687 msgid "Navigate through the stream"
9688 msgstr "Navegar através do stream"
9689
9690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9691 msgid "_Settings"
9692 msgstr "_Configurações"
9693
9694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9695 msgid "_Preferences..."
9696 msgstr "_Preferências..."
9697
9698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9699 msgid "Configure the application"
9700 msgstr "Configura a aplicação"
9701
9702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9703 msgid "_Help"
9704 msgstr "_Ajuda"
9705
9706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9707 msgid "_About..."
9708 msgstr "S_obre..."
9709
9710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9711 msgid "About this application"
9712 msgstr "Sobre esta aplicação"
9713
9714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9715 msgid "Open a Satellite Card"
9716 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9717
9718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9719 msgid "Go Backward"
9720 msgstr "Ir para trás"
9721
9722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9723 msgid "Stop Stream"
9724 msgstr "Parar Stream"
9725
9726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9727 msgid "Play Stream"
9728 msgstr "Tocar Stream"
9729
9730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9731 msgid "Pause Stream"
9732 msgstr "Pausar Stream"
9733
9734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9735 msgid "Play Slower"
9736 msgstr "Tocar mais devagar"
9737
9738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9739 msgid "Play Faster"
9740 msgstr "Tocar mais rápido"
9741
9742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9743 msgid "Open Playlist"
9744 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
9745
9746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9747 msgid "Previous File"
9748 msgstr "Arquivo Anterior"
9749
9750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9751 msgid "Next File"
9752 msgstr "Arquivo Posterior"
9753
9754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9755 msgid "_Play"
9756 msgstr "_Tocar"
9757
9758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9759 msgid "Authors"
9760 msgstr "Autores"
9761
9762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9763 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9764 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9765
9766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9767 msgid "Open Target"
9768 msgstr "Abrir Alvo"
9769
9770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9771 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9772 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9773
9774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9775 msgid "Use a subtitles file"
9776 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9777
9778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9779 msgid "Select a subtitles file"
9780 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
9781
9782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9783 msgid "Set the delay (in seconds)"
9784 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
9785
9786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9787 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9788 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
9789
9790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9791 msgid "Use stream output"
9792 msgstr "Use a saída de stream"
9793
9794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9795 msgid "Stream output configuration "
9796 msgstr "Configuração do stream de saída"
9797
9798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9799 msgid "Select File"
9800 msgstr "Selecione o arquivo"
9801
9802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9803 msgid "Jump"
9804 msgstr "Pular"
9805
9806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9807 msgid "Go To:"
9808 msgstr "Vá para:"
9809
9810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9811 msgid "s."
9812 msgstr "s."
9813
9814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9815 msgid "m:"
9816 msgstr "m:"
9817
9818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9819 msgid "h:"
9820 msgstr "h:"
9821
9822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9823 msgid "Selected"
9824 msgstr "Selecionado"
9825
9826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9827 msgid "_Crop"
9828 msgstr "_Recortar"
9829
9830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9831 msgid "_Invert"
9832 msgstr "_Inverter"
9833
9834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9835 msgid "_Select"
9836 msgstr "_Selecionar"
9837
9838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9839 msgid "Stream output (MRL)"
9840 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9841
9842 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9843 #, c-format
9844 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9845 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
9846
9847 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9848 #, c-format
9849 msgid "Title %d (%d)"
9850 msgstr "Título %d (%d)"
9851
9852 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9853 #, c-format
9854 msgid "Chapter %d"
9855 msgstr "Capítulo %d"
9856
9857 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9858 msgid "PBC LID"
9859 msgstr "LID PBC"
9860
9861 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9862 msgid "Selected:"
9863 msgstr "Selecionado:"
9864
9865 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9866 msgid "Disk type"
9867 msgstr "Tipo de disco"
9868
9869 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9870 msgid "Starting position"
9871 msgstr "Posição de início"
9872
9873 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9874 msgid "Title "
9875 msgstr "Título"
9876
9877 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9878 msgid "Chapter "
9879 msgstr "Capítulo"
9880
9881 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9882 msgid "Device name "
9883 msgstr "Nome do dispositivo"
9884
9885 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9886 msgid "Languages"
9887 msgstr "Linguagem"
9888
9889 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9890 msgid "language"
9891 msgstr "lingua"
9892
9893 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9894 msgid "Open &Disk"
9895 msgstr "Abrir &Disco"
9896
9897 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9898 msgid "Open &Stream"
9899 msgstr "Abrir &Stream"
9900
9901 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9902 msgid "&Backward"
9903 msgstr "Ir para &trás"
9904
9905 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9906 msgid "&Stop"
9907 msgstr "&Parar"
9908
9909 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9910 msgid "&Play"
9911 msgstr "&Tocar"
9912
9913 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9914 msgid "P&ause"
9915 msgstr "Pa&usa"
9916
9917 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9918 msgid "&Slow"
9919 msgstr "&Devagar"
9920
9921 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9922 msgid "Fas&t"
9923 msgstr "&Rápido"
9924
9925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9926 msgid "Stream info..."
9927 msgstr "Informação do stream..."
9928
9929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9930 msgid "Opens an existing document"
9931 msgstr "Abre um documento existente"
9932
9933 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9934 msgid "Opens a recently used file"
9935 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
9936
9937 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9938 msgid "Quits the application"
9939 msgstr "Sai do programa"
9940
9941 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9942 msgid "Enables/disables the toolbar"
9943 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
9944
9945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Enables/disables the status bar"
9948 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
9949
9950 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9951 msgid "Opens a disk"
9952 msgstr "Abre um disco"
9953
9954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9955 msgid "Opens a network stream"
9956 msgstr "Abrir um stream de rede"
9957
9958 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9959 msgid "Backward"
9960 msgstr "Ir para trás"
9961
9962 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9963 msgid "Stops playback"
9964 msgstr "Parar a tocagem"
9965
9966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9967 msgid "Starts playback"
9968 msgstr "Inicia a tocagem"
9969
9970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9971 msgid "Pauses playback"
9972 msgstr "Pausar tocagem"
9973
9974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9975 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9976 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9977 msgid "Ready."
9978 msgstr "Pronto."
9979
9980 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9981 msgid "Opening file..."
9982 msgstr "Abrindo arquivo..."
9983
9984 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:455
9985 msgid "Open File..."
9986 msgstr "Abrir Arquivo..."
9987
9988 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9989 msgid "Exiting..."
9990 msgstr "Saindo..."
9991
9992 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9993 msgid "Toggling toolbar..."
9994 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
9995
9996 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Toggle the status bar..."
9999 msgstr "Alterna barra de status..."
10000
10001 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10002 msgid "Off"
10003 msgstr "Desligar"
10004
10005 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10006 msgid "KDE interface"
10007 msgstr "Interface KDE"
10008
10009 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10010 msgid "path to ui.rc file"
10011 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
10012
10013 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10014 msgid "Messages:"
10015 msgstr "Mensagens:"
10016
10017 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10018 msgid "Protocol"
10019 msgstr "Protocolo"
10020
10021 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10022 msgid "Address "
10023 msgstr "Endereço"
10024
10025 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10026 msgid "Port "
10027 msgstr "Porta"
10028
10029 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10030 msgid "&Save"
10031 msgstr "&Salvar"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:444
10034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
10035 msgid "About VLC media player"
10036 msgstr "Sobre o VLC media player"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10039 msgid "Random On"
10040 msgstr "Aleatório Ligado"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10043 msgid "Random Off"
10044 msgstr "Aleatório Desligado"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:605
10047 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:216
10048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10049 msgid "Repeat All"
10050 msgstr "Repetir Tudo"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:689
10054 msgid "Repeat Off"
10055 msgstr "Repertir Desligado"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:598
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:215
10059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10060 msgid "Repeat One"
10061 msgstr "Repertir Um"
10062
10063 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:626
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10065 msgid "Half Size"
10066 msgstr "Metade do Tamanho"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:627
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10070 msgid "Normal Size"
10071 msgstr "Tamanho normal"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:628
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10075 msgid "Double Size"
10076 msgstr "Tamanho dobrado"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
10079 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:508
10080 msgid "Float on Top"
10081 msgstr "Flutuar por cima"
10082
10083 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:629
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10085 msgid "Fit to Screen"
10086 msgstr "Ajustar para a tela"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/controls.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:479
10089 msgid "Step Forward"
10090 msgstr "Passo Adiante"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:480
10093 msgid "Step Backward"
10094 msgstr "Passo para Trás"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10097 #, fuzzy
10098 msgid "2 Pass"
10099 msgstr "Bass"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10102 msgid ""
10103 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10104 "effect will be sharper."
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10108 msgid ""
10109 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10110 "preset."
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Preamp"
10116 msgstr "Dream"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
10119 msgid "VLC - Controller"
10120 msgstr "VLC - Controlador"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/intf.m:429 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10124 msgid "Rewind"
10125 msgstr "Rebobinar"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
10128 msgid "Fast Forward"
10129 msgstr "Avançar Rápido"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
10132 msgid "Open CrashLog"
10133 msgstr "Abrir Crashlog"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10136 msgid "Preferences..."
10137 msgstr "Preferências..."
10138
10139 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
10140 msgid "Services"
10141 msgstr "Seriços"
10142
10143 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10144 msgid "Hide VLC"
10145 msgstr "Esconder o VLC"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10148 msgid "Hide Others"
10149 msgstr "Esconder Outros"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10152 msgid "Show All"
10153 msgstr "Mostrar Tudo"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1413
10156 msgid "Quit VLC"
10157 msgstr "Sair do VLC"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10160 msgid "1:File"
10161 msgstr "1:Arquivo"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10164 msgid "Quick Open File..."
10165 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10166
10167 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10168 msgid "Open Disc..."
10169 msgstr "Abrir Disco..."
10170
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10172 msgid "Open Network..."
10173 msgstr "Abrir Rede..."
10174
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10176 msgid "Open Recent"
10177 msgstr "Abrir Recente"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:1624
10180 msgid "Clear Menu"
10181 msgstr "Limpar o Menu"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10184 msgid "Cut"
10185 msgstr "Recortar"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10188 msgid "Copy"
10189 msgstr "Copiar"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10192 msgid "Paste"
10193 msgstr "Colar"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10196 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10197 msgid "Clear"
10198 msgstr "Limpar"
10199
10200 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10201 msgid "Controls"
10202 msgstr "Controles"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/intf.m:513
10205 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10206 msgid "Video Device"
10207 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10210 msgid "Minimize Window"
10211 msgstr "Minimizar janela"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10214 msgid "Close Window"
10215 msgstr "Fechar janela"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10218 msgid "Controller"
10219 msgstr "Controlador"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:554
10222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:283
10225 msgid "Info"
10226 msgstr "Info"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10229 msgid "Bring All to Front"
10230 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10233 msgid "Help"
10234 msgstr "Ajuda"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10237 msgid "ReadMe..."
10238 msgstr "LeiaMe..."
10239
10240 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10241 msgid "Online Documentation"
10242 msgstr "Documentação Online"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10245 msgid "Report a Bug"
10246 msgstr "Reportar um bug"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10249 msgid "VideoLAN Website"
10250 msgstr "website do Videolan"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10253 msgid "License"
10254 msgstr "Licença"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10257 msgid "Error"
10258 msgstr "Erro"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10261 msgid ""
10262 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10263 msgstr ""
10264 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10267 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10268 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10271 msgid "Open Messages Window"
10272 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10275 msgid "Dismiss"
10276 msgstr "Liberar"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Suppress further errors"
10281 msgstr "Suprimir erros futuros"
10282
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10284 msgid "No CrashLog found"
10285 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10288 msgid ""
10289 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10290 "heavy crashes yet."
10291 msgstr ""
10292 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10293 "nenhum travamento pesado."
10294
10295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10296 msgid "Video device"
10297 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10300 msgid ""
10301 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10302 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10303 msgstr ""
10304 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10305 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10306
10307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10308 msgid "Opaqueness"
10309 msgstr "Opacidade"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10312 msgid ""
10313 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10314 "is fully transparent."
10315 msgstr ""
10316 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10317 "completamente transparente."
10318
10319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10320 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10321 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10324 msgid ""
10325 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10326 "stretch the video to fill the entire window."
10327 msgstr ""
10328 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10329 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10330
10331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Fill fullscreen"
10334 msgstr "Tela cheia"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10337 msgid ""
10338 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10339 "screen without black borders (OpenGL only)."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Mac OS X interface"
10345 msgstr "Interface XOSD"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10348 msgid "Quartz video"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10352 msgid "Mac OS X OpenGL"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10356 msgid "Open Source"
10357 msgstr "Abrir Fonte"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10361 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10362 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10365 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10366 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10369 msgid "VIDEO_TS folder"
10370 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10373 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10374 #, fuzzy
10375 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10376 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10379 msgid "Load subtitles file:"
10380 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10383 msgid "Override"
10384 msgstr "Sobrepujar"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10387 msgid "Subtitles encoding"
10388 msgstr "Codificação das legendas"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10391 #: modules/misc/win32text.c:67
10392 msgid "Font size"
10393 msgstr "Tamanho da fonte"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Font Properties"
10398 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Subtitle File"
10403 msgstr "Arquivo de legendas"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10407 #, objc-format
10408 msgid "No %@s found"
10409 msgstr "Não encontrado %@s"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10412 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10413 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10416 msgid "Advanced output:"
10417 msgstr "Saída avançada:"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10420 msgid "Output Options"
10421 msgstr "Opções de saída"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10424 msgid "Play locally"
10425 msgstr "Tocar localmente"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10428 msgid "Dump raw input"
10429 msgstr "Entrada de Dump raw"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10432 msgid "Encapsulation Method"
10433 msgstr "Método de encapsulação"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10436 msgid "Transcode options"
10437 msgstr "Opções Transcode"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10440 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10441 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10442 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10443 msgid "Bitrate (kb/s)"
10444 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10447 msgid "Scale"
10448 msgstr "Redimensionar"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10451 msgid "Stream Announcing"
10452 msgstr "Anúncio de Stream"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10455 msgid "SAP announce"
10456 msgstr "Anúncio SAP"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10459 msgid "SLP announce"
10460 msgstr "Anúncio SLP"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10463 #, fuzzy
10464 msgid "RTSP announce"
10465 msgstr "Anúncio SAP"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10468 #, fuzzy
10469 msgid "HTTP announce"
10470 msgstr "Anúncio SAP"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10473 msgid "Export SDP as file"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10477 msgid "Channel Name"
10478 msgstr "Nome do Canal"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10481 #, fuzzy
10482 msgid "SDP URL"
10483 msgstr "UDP"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10486 msgid "Save File"
10487 msgstr "Salvar Arquivo"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10490 msgid "Save Playlist..."
10491 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10492
10493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Properties"
10496 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Sort Node by Name"
10501 msgstr "Org. por Nome"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Sort Node by Author"
10506 msgstr "Org. por &Autor"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:987
10509 #, fuzzy
10510 msgid "no items in playlist"
10511 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:320
10514 msgid "Search"
10515 msgstr "Procurar"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10518 msgid "Standard Play"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:980 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:795
10523 #, c-format
10524 msgid "%i items in playlist"
10525 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:992
10528 #, fuzzy
10529 msgid "1 item in playlist"
10530 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10533 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10534 msgid "URI"
10535 msgstr "URI"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10538 msgid "Reset All"
10539 msgstr "Zerar Tudo"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10542 msgid "Reset Preferences"
10543 msgstr "Zerar Preferências"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10546 msgid "Continue"
10547 msgstr "Continuar"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10550 msgid ""
10551 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10552 "Are you sure you want to continue?"
10553 msgstr ""
10554 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10555 "Você tem certeza de quer continuar?"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10558 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:93
10559 msgid "Command"
10560 msgstr "Comando"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10563 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10564 msgid "Control"
10565 msgstr "Controle"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10568 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10569 msgid "Option/Alt"
10570 msgstr "Opção/Alt"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10573 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10574 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
10575 msgid "Shift"
10576 msgstr "Shift"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Select a directory"
10581 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Select a file"
10586 msgstr "Selecione o arquivo"
10587
10588 #: modules/gui/ncurses.c:93
10589 msgid "Filebrowser starting point"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/gui/ncurses.c:95
10593 #, fuzzy
10594 msgid ""
10595 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10596 "show you initially."
10597 msgstr ""
10598 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
10599 "procure por seus módulos."
10600
10601 #: modules/gui/ncurses.c:99
10602 msgid "Ncurses"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/gui/ncurses.c:100
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Ncurses interface"
10608 msgstr "Interface ncurses"
10609
10610 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10611 msgid "Autoplay selected file"
10612 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
10613
10614 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10615 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10616 msgstr ""
10617 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
10618 "aquivos"
10619
10620 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10621 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10622 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
10623
10624 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10625 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10626 msgid "Filename"
10627 msgstr "Nome do arq."
10628
10629 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10630 msgid "Permissions"
10631 msgstr "Permissões"
10632
10633 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10634 msgid "Size"
10635 msgstr "Tamanho"
10636
10637 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10638 msgid "Owner"
10639 msgstr "Dono"
10640
10641 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10642 msgid "Group"
10643 msgstr "Grupo"
10644
10645 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10646 msgid "Time"
10647 msgstr "Tempo"
10648
10649 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10650 msgid "Index"
10651 msgstr "Índice"
10652
10653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10654 msgid "Forward"
10655 msgstr "Avançar"
10656
10657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10658 msgid "00:00:00"
10659 msgstr "00:00:00"
10660
10661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10663 msgid "Add to Playlist"
10664 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10665
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10667 msgid "MRL:"
10668 msgstr "MRL :"
10669
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10671 msgid "Port:"
10672 msgstr "Porta:"
10673
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10675 msgid "unicast"
10676 msgstr "unicast"
10677
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10679 msgid "multicast"
10680 msgstr "multicast"
10681
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10683 msgid "Network: "
10684 msgstr "Rede:"
10685
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10687 msgid "udp"
10688 msgstr "udp"
10689
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10691 msgid "udp6"
10692 msgstr "udp6"
10693
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10695 msgid "rtp"
10696 msgstr "rtp"
10697
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10699 msgid "rtp4"
10700 msgstr "rtp4"
10701
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10703 msgid "ftp"
10704 msgstr "ftp"
10705
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10707 msgid "http"
10708 msgstr "http"
10709
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10711 msgid "sout"
10712 msgstr "sout"
10713
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10715 msgid "mms"
10716 msgstr "mms"
10717
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10719 msgid "Protocol:"
10720 msgstr "Protocolo:"
10721
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10723 msgid "Transcode:"
10724 msgstr "Transcodificar:"
10725
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10729 msgid "enable"
10730 msgstr "habilitar"
10731
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10733 msgid "Video:"
10734 msgstr "Vídeo:"
10735
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10737 msgid "Audio:"
10738 msgstr "Audio:"
10739
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10741 msgid "Channel:"
10742 msgstr "Canal:"
10743
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10745 msgid "Norm:"
10746 msgstr "Norm:"
10747
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10749 msgid "Size:"
10750 msgstr "Tamanho:"
10751
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10753 msgid "Frequency:"
10754 msgstr "Freqüência:"
10755
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10757 msgid "Samplerate:"
10758 msgstr "Taxa de Amostra:"
10759
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10761 msgid "Quality:"
10762 msgstr "Qualidade:"
10763
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10765 msgid "Tuner:"
10766 msgstr "Sintonizador:"
10767
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10769 msgid "Sound:"
10770 msgstr "Som:"
10771
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10773 msgid "MJPEG:"
10774 msgstr "MPEG:"
10775
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10777 msgid "Decimation:"
10778 msgstr "Decimação:"
10779
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10781 msgid "pal"
10782 msgstr "pal"
10783
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10785 msgid "ntsc"
10786 msgstr "ntsc"
10787
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10789 msgid "secam"
10790 msgstr "secam"
10791
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10793 msgid "auto"
10794 msgstr "auto"
10795
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10797 msgid "240x192"
10798 msgstr "240x192"
10799
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10801 msgid "320x240"
10802 msgstr "320x240"
10803
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10805 msgid "qsif"
10806 msgstr "qsif"
10807
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10809 msgid "qcif"
10810 msgstr "qcif"
10811
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10813 msgid "sif"
10814 msgstr "sif"
10815
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10817 msgid "cif"
10818 msgstr "cif"
10819
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10821 msgid "vga"
10822 msgstr "vga"
10823
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10825 msgid "kHz"
10826 msgstr "kHz"
10827
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10829 msgid "Hz/s"
10830 msgstr "Hz/s"
10831
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10833 msgid "mono"
10834 msgstr "mono"
10835
10836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10837 msgid "stereo"
10838 msgstr "estéreo"
10839
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10841 msgid "Camera"
10842 msgstr "Câmera"
10843
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10845 msgid "Video Codec:"
10846 msgstr "Codec de vídeo:"
10847
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10849 msgid "huffyuv"
10850 msgstr "huffyuv"
10851
10852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10853 msgid "mp1v"
10854 msgstr "mp1v"
10855
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10857 msgid "mp2v"
10858 msgstr "mp2v"
10859
10860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10861 msgid "mp4v"
10862 msgstr "mp4v"
10863
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10865 msgid "H263"
10866 msgstr "H263"
10867
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10869 msgid "I263"
10870 msgstr "I263"
10871
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10873 msgid "WMV1"
10874 msgstr "WMV1"
10875
10876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10877 msgid "WMV2"
10878 msgstr "WMV2"
10879
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10881 msgid "Video Bitrate:"
10882 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10883
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10885 msgid "Bitrate Tolerance:"
10886 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10887
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10889 msgid "Keyframe Interval:"
10890 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
10891
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10893 msgid "Audio Codec:"
10894 msgstr "Codec de audio:"
10895
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10897 msgid "Deinterlace:"
10898 msgstr "Desentrelaçar"
10899
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10901 msgid "Access:"
10902 msgstr "Acesso:"
10903
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10905 msgid "Muxer:"
10906 msgstr "Muxer:"
10907
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10909 msgid "URL:"
10910 msgstr "URL:"
10911
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10913 msgid "Time To Live (TTL):"
10914 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10915
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10917 msgid "127.0.0.1"
10918 msgstr "127.0.0.1"
10919
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10921 msgid "localhost"
10922 msgstr "localhost"
10923
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10925 msgid "localhost.localdomain"
10926 msgstr "localhost.localdomain"
10927
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10929 msgid "239.0.0.42"
10930 msgstr "239.0.0.42"
10931
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10933 #, fuzzy
10934 msgid "MPEG1"
10935 msgstr "MPEG:"
10936
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10938 msgid "OGG"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10942 msgid "MP4"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10946 msgid "MOV"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10950 msgid "ASF"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10954 msgid "kbits/s"
10955 msgstr "kbits/s"
10956
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10958 msgid "alaw"
10959 msgstr "alaw"
10960
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10962 msgid "ulaw"
10963 msgstr "ualaw"
10964
10965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10966 msgid "mpga"
10967 msgstr "mpga"
10968
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10970 msgid "mp3"
10971 msgstr "mp3"
10972
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10974 msgid "a52"
10975 msgstr "a52"
10976
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10978 msgid "vorb"
10979 msgstr "vorb"
10980
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10982 msgid "bits/s"
10983 msgstr "bits/s"
10984
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10986 msgid "Audio Bitrate :"
10987 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10988
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10990 msgid "SAP Announce:"
10991 msgstr "Anunciação SAP:"
10992
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10994 msgid "SLP Announce:"
10995 msgstr "Anunciação SLP:"
10996
10997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10998 msgid "Announce Channel:"
10999 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11000
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
11002 #: modules/stream_out/transcode.c:134
11003 msgid "Transcode"
11004 msgstr "Transcodificar"
11005
11006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
11007 msgid "Update"
11008 msgstr "Atualizar"
11009
11010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
11011 msgid " Clear "
11012 msgstr " Limpar "
11013
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
11015 msgid " Save "
11016 msgstr " Salvar "
11017
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
11019 msgid " Apply "
11020 msgstr " Aplicar "
11021
11022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
11023 msgid " Cancel "
11024 msgstr " Cancelar "
11025
11026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
11027 msgid "Preference"
11028 msgstr " Preferência "
11029
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11031 #, fuzzy
11032 msgid ""
11033 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11034 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11035 "org/copyleft/gpl.html)."
11036 msgstr ""
11037 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11038 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11039 "org/copyleft/gpl.html)."
11040
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11042 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11043 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11044
11045 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11046 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11047 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11048
11049 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11050 msgid "Qt interface"
11051 msgstr "Interface Qt"
11052
11053 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11054 msgid "Open a skin file"
11055 msgstr "Abrir arquivo skin"
11056
11057 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11058 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11059 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11060
11061 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11062 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:887
11067 msgid "Save playlist"
11068 msgstr "Salvar lista"
11069
11070 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11071 #, fuzzy
11072 msgid "M3U file|*.m3u"
11073 msgstr "arquivo M3U"
11074
11075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11076 msgid "Last skin used"
11077 msgstr "Última skin usada"
11078
11079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11080 msgid "Select the path to the last skin used."
11081 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11082
11083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11084 msgid "Config of last used skin"
11085 msgstr "Configuração da última skin usada"
11086
11087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11088 msgid "Config of last used skin."
11089 msgstr "Configuração da última skin usada"
11090
11091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11092 msgid "Enable transparency effects"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11096 msgid ""
11097 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11098 "when moving windows does not behave correctly."
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
11102 msgid "Skins"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
11106 msgid "Skinnable Interface"
11107 msgstr "Interface Skinnable"
11108
11109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
11110 msgid "Skins loader demux"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Select skin"
11116 msgstr "Seleção"
11117
11118 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Open skin..."
11121 msgstr "Abrir Arquivo..."
11122
11123 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11124 #, fuzzy
11125 msgid ""
11126 "\n"
11127 "(WinCE interface)\n"
11128 "\n"
11129 msgstr ""
11130 " (Interface wxWindows)\n"
11131 "\n"
11132
11133 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
11134 #, fuzzy
11135 msgid ""
11136 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11137 "\n"
11138 msgstr ""
11139 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11140 "\n"
11141
11142 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
11143 msgid ""
11144 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11145 "http://www.videolan.org/\n"
11146 "\n"
11147 msgstr ""
11148 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11149 "http://www.videolan.org/\n"
11150 "\n"
11151
11152 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Open:"
11155 msgstr "Abrir:"
11156
11157 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11158 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
11159 msgid "Choose directory"
11160 msgstr "Escolha o Diretório"
11161
11162 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11163 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
11164 msgid "Choose file"
11165 msgstr "Escolha o Arquivo"
11166
11167 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Embed video in interface"
11170 msgstr "_Esconder Interface"
11171
11172 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11173 msgid ""
11174 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11175 "window."
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11179 #, fuzzy
11180 msgid "WinCE interface module"
11181 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11182
11183 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11184 #, fuzzy
11185 msgid "WinCE dialogs provider"
11186 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11187
11188 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Edit bookmark"
11191 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11192
11193 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Bytes"
11196 msgstr "Blues"
11197
11198 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Bookmarks"
11201 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11202
11203 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11204 msgid "Extract"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Size offset"
11210 msgstr "Compensação de sombra"
11211
11212 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Time offset"
11215 msgstr "Compensação vertical"
11216
11217 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11218 msgid "You must select two bookmarks"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Invalid selection"
11224 msgstr "Seleção"
11225
11226 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11227 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11231 #, fuzzy
11232 msgid "No input found"
11233 msgstr "Não encontrado %@s"
11234
11235 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11236 msgid ""
11237 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11241 #, fuzzy
11242 msgid "No input"
11243 msgstr "Entrada FTP"
11244
11245 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11246 msgid ""
11247 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11248 "bookmarks to keep the same input."
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11252 msgid "Input has changed "
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11256 msgid ""
11257 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11258 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11262 msgid "Image clone"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11266 msgid "Creates several clones of the image"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Distortion"
11272 msgstr "Modo de distorção"
11273
11274 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11275 msgid "Adds distorsion effects"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Image inversion"
11281 msgstr "Conversões de "
11282
11283 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11284 msgid "Inverts the image colors"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Image cropping"
11290 msgstr "Corte automático"
11291
11292 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11293 msgid "Crops the image"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11297 msgid "Blurring"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11301 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11305 #: modules/video_filter/transform.c:67
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Transformation"
11308 msgstr "imprimir informações de versão"
11309
11310 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11311 msgid "Rotates or flips the image"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11315 msgid "Adjust Image"
11316 msgstr "Ajustar Imagem"
11317
11318 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11319 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Restore Defaults"
11322 msgstr "Padrões"
11323
11324 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11325 msgid "Saturation"
11326 msgstr "Saturação"
11327
11328 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11329 msgid "Gamma"
11330 msgstr "Gamma"
11331
11332 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11333 msgid "Video Options"
11334 msgstr "Opções de Vídeo"
11335
11336 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11337 msgid "Aspect Ratio"
11338 msgstr "Proporção de Aspecto"
11339
11340 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Video Filters"
11343 msgstr "Tamanho do vídeo"
11344
11345 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11346 #, fuzzy
11347 msgid "More info"
11348 msgstr "Info do ítem"
11349
11350 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11351 msgid "Headphone virtualization"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11355 msgid ""
11356 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Volume normalization"
11362 msgstr "Visualizações"
11363
11364 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11365 msgid ""
11366 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Maximum level"
11372 msgstr "Qualidade:"
11373
11374 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11375 msgid ""
11376 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11377 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:938
11381 msgid ""
11382 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11383 "these settings to take effect.\n"
11384 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11385 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11386 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11387 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11388 "(Preferences / General / Video)."
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:948
11392 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11393 #, fuzzy
11394 msgid "More information"
11395 msgstr "imprimir informações de versão"
11396
11397 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1151
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Extended controls"
11400 msgstr "Interface &Extendida"
11401
11402 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11403 msgid "Stream and media info"
11404 msgstr "Informações do stream e mídia"
11405
11406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11409 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11410
11411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11414 msgstr "A&brir Arquivo..."
11415
11416 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Open D&irectory...\tCtrl-I"
11419 msgstr "A&brir Arquivo..."
11420
11421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11424 msgstr "Abrir &Disco"
11425
11426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11429 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11430
11431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11434 msgstr "Abrir &Disco"
11435
11436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11437 #, fuzzy
11438 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11439 msgstr "Assistente de Streaming..."
11440
11441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11442 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11446 #, fuzzy
11447 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11448 msgstr "Lista de Re&produção"
11449
11450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11451 #, fuzzy
11452 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11453 msgstr "&Mensagens..."
11454
11455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11458 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
11459
11460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11461 msgid "&File"
11462 msgstr "&Arquivo"
11463
11464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
11465 msgid "&View"
11466 msgstr "&Visão"
11467
11468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
11469 msgid "&Settings"
11470 msgstr "&Configurações"
11471
11472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
11473 msgid "&Audio"
11474 msgstr "A&udio"
11475
11476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
11477 msgid "&Video"
11478 msgstr "&Vídeo"
11479
11480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
11481 msgid "&Navigation"
11482 msgstr "&Navegação"
11483
11484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
11485 msgid "&Help"
11486 msgstr "A&juda"
11487
11488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470
11489 msgid "Previous playlist item"
11490 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
11491
11492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
11493 msgid "Next playlist item"
11494 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11495
11496 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
11497 msgid "&Extended GUI"
11498 msgstr "Interface &Extendida"
11499
11500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11501 msgid "&Undock Ext. GUI"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:692
11505 msgid "&Bookmarks..."
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:693 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11509 msgid "&Preferences..."
11510 msgstr "&Preferências"
11511
11512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
11513 msgid ""
11514 " (wxWindows interface)\n"
11515 "\n"
11516 msgstr ""
11517 " (Interface wxWindows)\n"
11518 "\n"
11519
11520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
11521 #, c-format
11522 msgid "About %s"
11523 msgstr "Sobre %s"
11524
11525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1424
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Show/Hide interface"
11528 msgstr "Mostrar Interface"
11529
11530 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11531 msgid "Playlist item info"
11532 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11533
11534 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11535 msgid "Item Info"
11536 msgstr "Info do ítem"
11537
11538 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11539 msgid "Quick &Open File..."
11540 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11541
11542 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11543 msgid "Open &File..."
11544 msgstr "A&brir Arquivo..."
11545
11546 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11547 msgid "Open &Disc..."
11548 msgstr "Abrir &Disco"
11549
11550 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11551 msgid "Open &Network Stream..."
11552 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11553
11554 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Open &Capture Device..."
11557 msgstr "Abrir &Disco"
11558
11559 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Media &Info..."
11562 msgstr "Informação do stream..."
11563
11564 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11565 #, fuzzy
11566 msgid "&Messages..."
11567 msgstr "Mensagens..."
11568
11569 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11570 msgid "Empty"
11571 msgstr "Vazio"
11572
11573 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11574 msgid "Save As..."
11575 msgstr "Salvar como..."
11576
11577 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11578 msgid "Save Messages As..."
11579 msgstr "Salvar mensagens como..."
11580
11581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Advanced options..."
11584 msgstr "Opções Avançadas"
11585
11586 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11587 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11588 msgid "Advanced options"
11589 msgstr "Opções Avançadas"
11590
11591 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Options:"
11594 msgstr "Opções"
11595
11596 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11597 msgid "Open..."
11598 msgstr "Abrir..."
11599
11600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11601 msgid ""
11602 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11603 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11604 "controls below."
11605 msgstr ""
11606 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11607 "quer abrir.\n"
11608 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11609 "controles abaixo."
11610
11611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11612 msgid "Use VLC as a server of streams"
11613 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11614
11615 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Caching"
11618 msgstr "Avaliação"
11619
11620 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11623 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11624
11625 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11626 msgid "Subtitle options"
11627 msgstr "Opções das legendas"
11628
11629 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
11630 msgid "Force options for separate subtitle files."
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
11634 #, fuzzy
11635 msgid "DVD (menus)"
11636 msgstr "Usar menus DVD"
11637
11638 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Subtitles track"
11641 msgstr "Faixa de Legendas"
11642
11643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11644 #, fuzzy
11645 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11646 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11647
11648 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
11649 msgid "RTSP"
11650 msgstr "RTsP"
11651
11652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:717
11653 msgid "Allow timeshifting"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11657 msgid "Shuffle"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11661 #, fuzzy
11662 msgid "&Simple Add File..."
11663 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
11664
11665 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Add &Directory..."
11668 msgstr "Entrada DirectShow"
11669
11670 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11671 msgid "&Add MRL..."
11672 msgstr "&Adicionar MRL..."
11673
11674 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11675 msgid "&Open Playlist..."
11676 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
11677
11678 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
11679 msgid "&Save Playlist..."
11680 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
11681
11682 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11683 msgid "&Close"
11684 msgstr "Fe&char"
11685
11686 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11687 msgid "Sort by &title"
11688 msgstr "&Org. por título"
11689
11690 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
11691 msgid "&Reverse sort by title"
11692 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
11693
11694 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11695 msgid "&Shuffle Playlist"
11696 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
11697
11698 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
11699 msgid "&Invert"
11700 msgstr "&Inverter"
11701
11702 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
11703 msgid "D&elete"
11704 msgstr "&Apagar"
11705
11706 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
11707 msgid "&Select All"
11708 msgstr "&Selecionar Tudo"
11709
11710 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11711 msgid "&Manage"
11712 msgstr "Gere&nciar"
11713
11714 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
11715 msgid "S&ort"
11716 msgstr "&Ordenar"
11717
11718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
11719 msgid "&Selection"
11720 msgstr "&Seleção"
11721
11722 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
11723 #, fuzzy
11724 msgid "&View items"
11725 msgstr "Tamanho do vídeo"
11726
11727 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
11728 msgid "Play this branch"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
11732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Preparse"
11735 msgstr "Preparador"
11736
11737 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
11738 msgid "Sort this branch"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:355
11742 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:771
11743 #, fuzzy
11744 msgid "root"
11745 msgstr "Raiz"
11746
11747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:788
11749 #, fuzzy, c-format
11750 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11751 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11752
11753 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
11754 msgid "M3U file"
11755 msgstr "arquivo M3U"
11756
11757 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
11758 msgid "PLS file"
11759 msgstr "Arquivo PLS"
11760
11761 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Playlist is empty"
11764 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11765
11766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11767 msgid "Can't save"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1178 modules/misc/freetype.c:100
11771 #: modules/misc/win32text.c:71
11772 msgid "Normal"
11773 msgstr "Normal"
11774
11775 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1184
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Sorted by artist"
11778 msgstr "Org. por &Autor"
11779
11780 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:971
11781 msgid ""
11782 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11783 "them."
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11787 msgid "Alt"
11788 msgstr "Alt"
11789
11790 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11791 msgid "Ctrl"
11792 msgstr "Ctrl"
11793
11794 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11795 msgid ""
11796 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11797 "modify the resulting chain by yourself"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11801 #, fuzzy
11802 msgid "MPEG-1 Video codec"
11803 msgstr "Codec de vídeo"
11804
11805 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11806 #, fuzzy
11807 msgid "MPEG-2 Video codec"
11808 msgstr "Codec de vídeo"
11809
11810 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11811 #, fuzzy
11812 msgid "MPEG-4 Video codec"
11813 msgstr "Codec de vídeo"
11814
11815 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11816 msgid "DivX first version"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11820 #, fuzzy
11821 msgid "DivX second version"
11822 msgstr "Conversões MMX de "
11823
11824 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11825 msgid "DivX third version"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11829 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11833 #, fuzzy
11834 msgid "H264 is a new video codec"
11835 msgstr "Alvo de Destino: "
11836
11837 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11838 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11842 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11846 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11850 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11854 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11858 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11859 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11863 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11867 #, fuzzy
11868 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11869 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
11870
11871 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11872 msgid "Audio format for MPEG4"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11876 #, fuzzy
11877 msgid "DVD audio format"
11878 msgstr "Formato VCD"
11879
11880 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11883 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11884
11885 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11886 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11890 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11894 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11895 msgid "Uncompressed audio samples"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11899 #, fuzzy
11900 msgid "UDP Unicast"
11901 msgstr "unicast"
11902
11903 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11904 msgid "Use this to stream to a single computer"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11908 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11912 #, fuzzy
11913 msgid "UDP Multicast"
11914 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11915
11916 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11917 msgid ""
11918 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11919 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11920 "but it does not work over Internet."
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11924 msgid ""
11925 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11926 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11927 "address beginning with 239.255."
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11931 msgid ""
11932 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11933 "the server needs to send several times the stream."
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11937 msgid ""
11938 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11939 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11940 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11941 "at http://yourip:8080 by default"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11945 #, fuzzy
11946 msgid "MPEG Program Stream"
11947 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11948
11949 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11950 #, fuzzy
11951 msgid "MPEG Transport Stream"
11952 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11953
11954 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11955 #, fuzzy
11956 msgid "MPEG 1 Format"
11957 msgstr "Formato VCD"
11958
11959 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11960 msgid "RAW"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11964 #, fuzzy
11965 msgid "MPEG4"
11966 msgstr "MPEG:"
11967
11968 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11969 #, fuzzy
11970 msgid "WAV"
11971 msgstr "AVI"
11972
11973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11974 msgid "Stream output MRL"
11975 msgstr "MRL do stream de saída"
11976
11977 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11978 msgid "Destination Target:"
11979 msgstr "Alvo de destino"
11980
11981 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11982 msgid ""
11983 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11984 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11985 "controls below"
11986 msgstr ""
11987 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11988 "quer abrir.\n"
11989 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11990 "controles abaixo."
11991
11992 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11993 msgid "Output methods"
11994 msgstr "Métodos de saída"
11995
11996 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11997 msgid "MMSH"
11998 msgstr "MMSH"
11999
12000 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12001 msgid "Miscellaneous options"
12002 msgstr "Opções Variadas"
12003
12004 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Group name"
12007 msgstr "Info do Grupo"
12008
12009 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12010 msgid "Channel name"
12011 msgstr "Nome do Canal"
12012
12013 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Select all elementary streams"
12016 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12017
12018 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12019 msgid "Transcoding options"
12020 msgstr "Opções de transcodificação"
12021
12022 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
12023 msgid "Video codec"
12024 msgstr "Codec de vídeo"
12025
12026 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
12027 msgid "Audio codec"
12028 msgstr "Codec de audio"
12029
12030 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Subtitles codec"
12033 msgstr "Codificação das legendas"
12034
12035 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Subtitles overlay"
12038 msgstr "Arquivo de legendas"
12039
12040 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
12041 msgid "Save file"
12042 msgstr "Salvar arquivo"
12043
12044 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12045 msgid "Subtitles file"
12046 msgstr "Arquivo de legendas"
12047
12048 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12049 msgid "Subtitles options"
12050 msgstr "Opções das legendas"
12051
12052 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12053 #, fuzzy
12054 msgid ""
12055 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12056 "subtitles."
12057 msgstr ""
12058 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12059
12060 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12061 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Delay"
12064 msgstr "atraso"
12065
12066 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12069 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12070
12071 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12072 msgid "Open file"
12073 msgstr "Abrir arquivo"
12074
12075 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:158 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:399
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Playing"
12078 msgstr "Tocar"
12079
12080 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Stopped"
12083 msgstr "Parar"
12084
12085 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:235
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Menu"
12088 msgstr "Mean"
12089
12090 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:238
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Previous track"
12093 msgstr "Capítulo anterior"
12094
12095 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:239
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Next track"
12098 msgstr "Capítulo posterior"
12099
12100 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:395
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Paused"
12103 msgstr "Pausar"
12104
12105 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12106 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12109 msgstr "Assistente de Streaming..."
12110
12111 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12112 #, fuzzy
12113 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12114 msgstr ""
12115 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12116 "mesmo."
12117
12118 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Stream to network"
12121 msgstr "stream de saída"
12122
12123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12124 msgid "Use this to stream on a network"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Transcode/Save to file"
12130 msgstr "Transcodificar"
12131
12132 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12133 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12137 msgid ""
12138 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12139 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12140 "of them"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12144 msgid ""
12145 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12146 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12147 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12148 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Choose input"
12154 msgstr "Escolha o título"
12155
12156 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12157 msgid "Choose here your input stream"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Select a stream"
12163 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12164
12165 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Existing playlist item"
12168 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12169
12170 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12171 #, fuzzy
12172 msgid "You must choose a stream"
12173 msgstr "Escolha o stream de saída"
12174
12175 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12176 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12180 msgid ""
12181 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12182 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12183 "stream.)\n"
12184 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Choose"
12190 msgstr "Escolher..."
12191
12192 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12193 msgid ""
12194 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12195 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12196 "to next page)."
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12200 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12204 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12208 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12212 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Streaming"
12218 msgstr "stream"
12219
12220 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12221 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12225 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12229 #, fuzzy
12230 msgid "You need to enter an address"
12231 msgstr "Endereço da interface de rede"
12232
12233 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Encapsulation format"
12236 msgstr "Método de encapsulação"
12237
12238 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12239 msgid ""
12240 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12241 "on the choices you made, all formats won't be available."
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Additional transcode options"
12247 msgstr "Opções Transcode"
12248
12249 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12250 msgid ""
12251 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12252 "transcoding"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12256 #, fuzzy
12257 msgid "You must choose a file to save to"
12258 msgstr "Escolha o stream de saída"
12259
12260 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Additional streaming options"
12263 msgstr "Opções de taxa de bits"
12264
12265 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12266 msgid ""
12267 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12271 msgid ""
12272 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12273 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12274 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12275 "setting to 1."
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12279 msgid ""
12280 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12281 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12282 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12283 "extra interface.\n"
12284 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12285 "name will be used"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12289 #, fuzzy
12290 msgid "More Info"
12291 msgstr "Info do ítem"
12292
12293 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12294 msgid "Choose..."
12295 msgstr "Escolher..."
12296
12297 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12298 msgid "Partial Extract"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12302 msgid "From"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12306 #, fuzzy
12307 msgid "To"
12308 msgstr "Acima"
12309
12310 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Transcode video"
12313 msgstr "Opções Transcode"
12314
12315 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Transcode audio"
12318 msgstr "Opções Transcode"
12319
12320 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Streaming method"
12323 msgstr "stream"
12324
12325 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Destination"
12328 msgstr "Alvo de destino:"
12329
12330 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Select the file to save to"
12333 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12334
12335 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12338 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12339
12340 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12341 #, fuzzy
12342 msgid "SAP Announce"
12343 msgstr "Anunciação SAP:"
12344
12345 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12346 msgid "Show bookmarks dialog"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12350 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12354 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12355 msgid "Show taskbar entry"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Minimal interface"
12361 msgstr "Interface Skinnable"
12362
12363 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12364 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12368 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Show systray icon"
12371 msgstr "Mostrar posição do stream"
12372
12373 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
12374 #, fuzzy
12375 msgid "wxWindows"
12376 msgstr "janela"
12377
12378 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:106
12379 msgid "wxWindows interface module"
12380 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12381
12382 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:132
12383 msgid "wxWindows dialogs provider"
12384 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12385
12386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12387 msgid "Dummy image chroma format"
12388 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12389
12390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12391 msgid ""
12392 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12393 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12394 msgstr ""
12395 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12396 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12397 "eficiente."
12398
12399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12400 msgid "Save raw codec data"
12401 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12402
12403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12404 msgid ""
12405 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12406 "forced the dummy decoder in the main options."
12407 msgstr ""
12408 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12409 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12410
12411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12412 msgid ""
12413 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12414 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12415 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12416 msgstr ""
12417 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12418 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12419 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12420 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12421
12422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12423 msgid "Dummy interface function"
12424 msgstr "Interface de função simulada"
12425
12426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Dummy Interface"
12429 msgstr "Interface"
12430
12431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12432 msgid "Dummy access function"
12433 msgstr "função de acesso simulado"
12434
12435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12436 msgid "Dummy demux function"
12437 msgstr "função de demux simulado"
12438
12439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Dummy decoder"
12442 msgstr "função de decodificador simulado"
12443
12444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12445 msgid "Dummy decoder function"
12446 msgstr "função de decodificador simulado"
12447
12448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12449 msgid "Dummy encoder function"
12450 msgstr "função de codificador simulado"
12451
12452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12453 msgid "Dummy audio output function"
12454 msgstr "função de saída de audio simulada"
12455
12456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12457 msgid "Dummy video output function"
12458 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12459
12460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Dummy Video output"
12463 msgstr "Stream de saída simulado"
12464
12465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12466 msgid "Dummy font renderer function"
12467 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12468
12469 #: modules/misc/externrun.c:79
12470 msgid "Execution of extern programs interface function"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12474 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12475 msgid "Font"
12476 msgstr "Fonte"
12477
12478 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12479 msgid "Font filename"
12480 msgstr "Nome da fonte"
12481
12482 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12483 msgid "Font size in pixels"
12484 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12485
12486 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12487 msgid ""
12488 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12489 "than 0 this option will override the relative font size "
12490 msgstr ""
12491 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12492 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12493
12494 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12495 #: modules/video_filter/time.c:77
12496 msgid "Opacity, 0..255"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12500 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12501 msgid ""
12502 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12503 "= totally opaque. "
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12507 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12508 msgid "Text Default Color"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12512 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12513 msgid ""
12514 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12515 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12519 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12520 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12521
12522 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12523 msgid "Smaller"
12524 msgstr "Menor"
12525
12526 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12527 msgid "Small"
12528 msgstr "Pequeno"
12529
12530 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12531 msgid "Large"
12532 msgstr "Grande"
12533
12534 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12535 msgid "Larger"
12536 msgstr "Maior"
12537
12538 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12539 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Black"
12542 msgstr "Voltar"
12543
12544 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12545 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12546 msgid "Gray"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12550 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Silver"
12553 msgstr "Mais Devagar"
12554
12555 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12556 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12557 msgid "White"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12561 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12562 msgid "Maroon"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12566 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Red"
12569 msgstr "Combinar"
12570
12571 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12572 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Fuchsia"
12575 msgstr "Fusion"
12576
12577 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12578 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12579 msgid "Yellow"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12583 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Olive"
12586 msgstr "Oldies"
12587
12588 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12589 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Green"
12592 msgstr "Tela"
12593
12594 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12595 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Teal"
12598 msgstr "Trailer"
12599
12600 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12601 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Lime"
12604 msgstr "Tempo"
12605
12606 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12607 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12608 msgid "Purple"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12612 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12613 msgid "Navy"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12617 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Blue"
12620 msgstr "Blues"
12621
12622 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12623 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12624 msgid "Aqua"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Text renderer"
12630 msgstr "Renderização direta"
12631
12632 #: modules/misc/freetype.c:114
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Freetype2 font renderer"
12635 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12636
12637 #: modules/misc/gnutls.c:66
12638 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/misc/gnutls.c:68
12642 msgid ""
12643 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12644 "or SSL-based server-side encryption)."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/misc/gnutls.c:71
12648 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/misc/gnutls.c:73
12652 msgid ""
12653 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/misc/gnutls.c:76
12657 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/misc/gnutls.c:78
12661 #, fuzzy
12662 msgid ""
12663 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12664 "cache will hold."
12665 msgstr ""
12666 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12667
12668 #: modules/misc/gnutls.c:81
12669 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/misc/gnutls.c:83
12673 msgid ""
12674 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12675 "Certificate Authority)."
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/misc/gnutls.c:86
12679 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/misc/gnutls.c:88
12683 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/misc/gnutls.c:92
12687 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12691 msgid "Gtk+ GUI helper"
12692 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
12693
12694 #: modules/misc/logger.c:95
12695 msgid "Text"
12696 msgstr "Texto"
12697
12698 #: modules/misc/logger.c:97
12699 msgid "Log format"
12700 msgstr "Formato do log"
12701
12702 #: modules/misc/logger.c:98
12703 msgid ""
12704 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12705 "\"."
12706 msgstr ""
12707 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
12708 "\"html\""
12709
12710 #: modules/misc/logger.c:103
12711 msgid "Logging"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/misc/logger.c:104
12715 #, fuzzy
12716 msgid "File logging"
12717 msgstr "Interface de logging de arquivo"
12718
12719 #: modules/misc/logger.c:106
12720 msgid "Log filename"
12721 msgstr "Nome do arq. Log"
12722
12723 #: modules/misc/logger.c:106
12724 msgid "Specify the log filename."
12725 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
12726
12727 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12728 msgid "libc memcpy"
12729 msgstr "memcpy libc"
12730
12731 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12732 msgid "3D Now! memcpy"
12733 msgstr "memcpy "
12734
12735 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12736 msgid "MMX memcpy"
12737 msgstr "memcpy 3D Now!"
12738
12739 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12740 msgid "MMX EXT memcpy"
12741 msgstr "memcpy MMX EXT"
12742
12743 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12744 msgid "AltiVec memcpy"
12745 msgstr "memcpy AltiVec"
12746
12747 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12748 msgid "TCP connection timeout in ms"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12752 #, fuzzy
12753 msgid ""
12754 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12755 "be set in millisecond units."
12756 msgstr ""
12757 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
12758 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12759
12760 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12761 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12762 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
12763
12764 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12765 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12766 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
12767
12768 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12769 msgid "M3U playlist exporter"
12770 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
12771
12772 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12773 msgid "Old playlist exporter"
12774 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12775
12776 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12777 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12778 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
12779
12780 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12781 msgid ""
12782 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12783 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12784 msgstr ""
12785 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
12786 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
12787
12788 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12789 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12790 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
12791
12792 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12793 #, fuzzy
12794 msgid "video"
12795 msgstr "Vídeo"
12796
12797 #: modules/misc/rtsp.c:48
12798 msgid ""
12799 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12800 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12801 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/misc/rtsp.c:52
12805 #, fuzzy
12806 msgid "RTSP VoD"
12807 msgstr "Sem Servidor"
12808
12809 #: modules/misc/rtsp.c:53
12810 #, fuzzy
12811 msgid "RTSP VoD server"
12812 msgstr "Sem Servidor"
12813
12814 #: modules/misc/screensaver.c:46
12815 #, fuzzy
12816 msgid "X Screensaver disabler"
12817 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
12818
12819 #: modules/misc/svg.c:57
12820 #, fuzzy
12821 msgid "SVG template file"
12822 msgstr "Salvar arquivo"
12823
12824 #: modules/misc/svg.c:58
12825 msgid ""
12826 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Playlist stress tests"
12832 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12833
12834 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12835 msgid "C module that does nothing"
12836 msgstr "Módulo C que não faz nada"
12837
12838 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12839 msgid "Miscellaneous stress tests"
12840 msgstr "Testes de stress variados"
12841
12842 #: modules/misc/win32text.c:85
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Win32 font renderer"
12845 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12846
12847 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12848 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Simple XML Parser"
12854 msgstr "id3 tag skipper simples"
12855
12856 #: modules/mux/asf.c:49
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12859 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12860
12861 #: modules/mux/asf.c:52
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12864 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12865
12866 #: modules/mux/asf.c:55
12867 #, fuzzy
12868 msgid ""
12869 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12870 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12871
12872 #: modules/mux/asf.c:57
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Comment"
12875 msgstr "Comando"
12876
12877 #: modules/mux/asf.c:58
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12880 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12881
12882 #: modules/mux/asf.c:61
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12885 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12886
12887 #: modules/mux/asf.c:63
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Packet Size"
12890 msgstr "Copiar packetizer"
12891
12892 #: modules/mux/asf.c:64
12893 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/mux/asf.c:67
12897 msgid "ASF muxer"
12898 msgstr "muxer ASF"
12899
12900 #: modules/mux/asf.c:535
12901 msgid "Unknown Video"
12902 msgstr "Vídeo Desconhecido"
12903
12904 #: modules/mux/avi.c:44
12905 msgid "AVI muxer"
12906 msgstr "muxer AVI"
12907
12908 #: modules/mux/dummy.c:41
12909 msgid "Dummy/Raw muxer"
12910 msgstr "muxer Dummy/Raw"
12911
12912 #: modules/mux/mp4.c:45
12913 msgid "Create \"Fast start\" files"
12914 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
12915
12916 #: modules/mux/mp4.c:47
12917 msgid ""
12918 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12919 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12920 "previewing the file while it is downloading)."
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/mux/mp4.c:56
12924 msgid "MP4/MOV muxer"
12925 msgstr "muxer MP4/MOV"
12926
12927 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12928 #, fuzzy
12929 msgid "DTS delay (ms)"
12930 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12931
12932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12933 msgid ""
12934 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12935 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12936 "some buffering inside the client decoder."
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12940 msgid "PS muxer"
12941 msgstr "muxer PS"
12942
12943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Video PID"
12946 msgstr "Vídeo"
12947
12948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12949 msgid ""
12950 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12951 "the video."
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Audio PID"
12957 msgstr "CD de Audio"
12958
12959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12960 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12964 msgid "SPU PID"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12968 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12972 msgid "PMT PID"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12976 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12980 msgid "TS ID"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12984 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12988 msgid "PMT Program number"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12992 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12996 msgid "Set PID to id of ES"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13000 msgid "set PID to id of es"
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Shaping delay (ms)"
13006 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13007
13008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13009 msgid ""
13010 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13011 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13012 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Use keyframes"
13018 msgstr "Nome de usuário FTP"
13019
13020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13021 msgid ""
13022 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13023 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13024 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13025 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13026 "the biggest frames in the stream."
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13030 #, fuzzy
13031 msgid "PCR delay (ms)"
13032 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13033
13034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13035 msgid ""
13036 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13037 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13041 msgid "Minimum B (deprecated)"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13045 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13049 msgid "Maximum B (deprecated)"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13053 msgid ""
13054 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13055 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13056 "some buffering inside the client decoder."
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Crypt audio"
13062 msgstr "Escolha o audio"
13063
13064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Crypt audio using CSA"
13067 msgstr "Escolha o audio"
13068
13069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13070 #, fuzzy
13071 msgid "CSA Key"
13072 msgstr "tecla"
13073
13074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13075 msgid ""
13076 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13077 "bytes)."
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13081 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13082 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13083
13084 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13085 msgid "Multipart separator string"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13089 msgid ""
13090 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13091 "You can select this string. Default is --myboundary"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
13095 #, fuzzy
13096 msgid "MPJPEG"
13097 msgstr "MPEG:"
13098
13099 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Multipart jpeg muxer"
13102 msgstr "Arquivo de saída"
13103
13104 #: modules/mux/ogg.c:50
13105 msgid "Ogg/ogm muxer"
13106 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13107
13108 #: modules/mux/wav.c:42
13109 #, fuzzy
13110 msgid "WAV muxer"
13111 msgstr "demuxer WAV"
13112
13113 #: modules/packetizer/copy.c:43
13114 msgid "Copy packetizer"
13115 msgstr "Copiar packetizer"
13116
13117 #: modules/packetizer/h264.c:47
13118 #, fuzzy
13119 msgid "H264 video packetizer"
13120 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13121
13122 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13123 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13124 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13125
13126 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
13127 msgid "MPEG4 video packetizer"
13128 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13129
13130 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13131 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13132 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13133
13134 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13135 msgid "DAAP shares"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13139 #, fuzzy
13140 msgid "DAAP access"
13141 msgstr "Acesso:"
13142
13143 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13144 #, fuzzy
13145 msgid "HAL device detection"
13146 msgstr "Selecionado"
13147
13148 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Devices"
13151 msgstr "Dispositivo"
13152
13153 #: modules/services_discovery/sap.c:68
13154 msgid "SAP multicast address"
13155 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13156
13157 #: modules/services_discovery/sap.c:69
13158 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/services_discovery/sap.c:70
13162 msgid "IPv4-SAP listening"
13163 msgstr "IPv4-SAP listening"
13164
13165 #: modules/services_discovery/sap.c:72
13166 #, fuzzy
13167 msgid ""
13168 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13169 "standard address"
13170 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13171
13172 #: modules/services_discovery/sap.c:74
13173 msgid "IPv6-SAP listening"
13174 msgstr "IPv6-SAP listening"
13175
13176 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13177 #, fuzzy
13178 msgid ""
13179 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13180 "standard address"
13181 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13182
13183 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13184 msgid "IPv6 SAP scope"
13185 msgstr "scope SAP IPv6 "
13186
13187 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13188 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13189 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13190
13191 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13192 msgid "SAP timeout (seconds)"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13196 msgid ""
13197 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13201 msgid "Try to parse the SAP"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13205 msgid ""
13206 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13207 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13211 #, fuzzy
13212 msgid "SAP Strict mode"
13213 msgstr "Estéreo"
13214
13215 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13216 msgid ""
13217 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13221 msgid "Use SAP cache"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13225 msgid ""
13226 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13227 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13228 "corresponding to legacy streams."
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13232 #, fuzzy
13233 msgid "SAP announces"
13234 msgstr "Anúncio SAP"
13235
13236 #: modules/services_discovery/sap.c:132
13237 msgid "SDP file parser for UDP"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Session"
13243 msgstr "Nome do dispositivo"
13244
13245 #: modules/services_discovery/sap.c:821
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Tool"
13248 msgstr "Acima"
13249
13250 #: modules/services_discovery/sap.c:826
13251 #, fuzzy
13252 msgid "User"
13253 msgstr "Nome de usuário FTP"
13254
13255 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13256 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/services_discovery/shout.c:64
13260 msgid "Shoutcast radio listings"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/services_discovery/shout.c:136
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Shoutcast"
13266 msgstr "multicast"
13267
13268 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/video_output/picture.c:94
13269 msgid "ID"
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13273 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:110
13277 msgid ""
13278 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13279 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13280 "caching and others."
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13284 msgid "ID Offset"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13288 msgid ""
13289 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13290 "IDs bridge_in will register."
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Bridge"
13296 msgstr "Brilho"
13297
13298 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Bridge stream output"
13301 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13302
13303 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13304 msgid "Bridge out"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13308 msgid "Bridge in"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/stream_out/description.c:48
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Description stream output"
13314 msgstr "Mostrar stream de saída"
13315
13316 #: modules/stream_out/display.c:38
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Enable/disable audio rendering."
13319 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13320
13321 #: modules/stream_out/display.c:40
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Enable/disable video rendering."
13324 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13325
13326 #: modules/stream_out/display.c:42
13327 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/stream_out/display.c:50
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Display"
13333 msgstr "atraso"
13334
13335 #: modules/stream_out/display.c:51
13336 msgid "Display stream output"
13337 msgstr "Mostrar stream de saída"
13338
13339 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13340 msgid "Duplicate stream output"
13341 msgstr "Duplicar stream de saída"
13342
13343 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Output access method"
13346 msgstr "Métodos de saída"
13347
13348 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13349 #, fuzzy
13350 msgid ""
13351 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13352 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13353
13354 #: modules/stream_out/es.c:41
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Audio output access method"
13357 msgstr "Módulo de saída de audio"
13358
13359 #: modules/stream_out/es.c:43
13360 #, fuzzy
13361 msgid ""
13362 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13363 "output."
13364 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13365
13366 #: modules/stream_out/es.c:45
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Video output access method"
13369 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13370
13371 #: modules/stream_out/es.c:47
13372 #, fuzzy
13373 msgid ""
13374 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13375 "output."
13376 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13377
13378 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Output muxer"
13381 msgstr "Arquivo de saída"
13382
13383 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13386 msgstr ""
13387 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13388 "mesmo."
13389
13390 #: modules/stream_out/es.c:53
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Audio output muxer"
13393 msgstr "Módulo de saída de audio"
13394
13395 #: modules/stream_out/es.c:55
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13398 msgstr ""
13399 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13400
13401 #: modules/stream_out/es.c:56
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Video output muxer"
13404 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13405
13406 #: modules/stream_out/es.c:58
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13409 msgstr ""
13410 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13411 "mesmo."
13412
13413 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Output URL"
13416 msgstr "Saída MRL"
13417
13418 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13419 #: modules/stream_out/standard.c:53
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13422 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13423
13424 #: modules/stream_out/es.c:63
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Audio output URL"
13427 msgstr "Saída CoreAudio"
13428
13429 #: modules/stream_out/es.c:65
13430 #, fuzzy
13431 msgid ""
13432 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13433 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13434
13435 #: modules/stream_out/es.c:67
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Video output URL"
13438 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13439
13440 #: modules/stream_out/es.c:69
13441 #, fuzzy
13442 msgid ""
13443 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13444 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13445
13446 #: modules/stream_out/es.c:78
13447 msgid "ES"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/stream_out/es.c:79
13451 msgid "Elementary stream output"
13452 msgstr "Stream de saída elementar"
13453
13454 #: modules/stream_out/gather.c:40
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Gathering stream output"
13457 msgstr "Use a saída de stream"
13458
13459 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13460 #, fuzzy
13461 msgid "SDP"
13462 msgstr "UDP"
13463
13464 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13465 msgid ""
13466 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13467 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13468 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Muxer"
13474 msgstr "Muxer:"
13475
13476 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Session name"
13479 msgstr "Nome do dispositivo"
13480
13481 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13484 msgstr ""
13485 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13486
13487 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Session description"
13490 msgstr "Descrição do Codec"
13491
13492 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13495 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13496
13497 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Session URL"
13500 msgstr "Nome do dispositivo"
13501
13502 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13505 msgstr ""
13506 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13507
13508 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Session email"
13511 msgstr "Nome do dispositivo"
13512
13513 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13516 msgstr ""
13517 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13518
13519 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13522 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13523
13524 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Audio port"
13527 msgstr "Opções de Audio"
13528
13529 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13530 #, fuzzy
13531 msgid ""
13532 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13533 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13534
13535 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Video port"
13538 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13539
13540 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13541 #, fuzzy
13542 msgid ""
13543 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13544 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13545
13546 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13549 msgstr ""
13550 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13551
13552 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13553 msgid "RTP stream output"
13554 msgstr "Saída de Stream RTP"
13555
13556 #: modules/stream_out/standard.c:49
13557 #, fuzzy
13558 msgid ""
13559 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13560 msgstr ""
13561 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13562
13563 #: modules/stream_out/standard.c:57
13564 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/stream_out/standard.c:59
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Session groupname"
13570 msgstr "Nome do dispositivo"
13571
13572 #: modules/stream_out/standard.c:61
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13575 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13576
13577 #: modules/stream_out/standard.c:63
13578 #, fuzzy
13579 msgid "SAP announcing"
13580 msgstr "Anúncio SAP"
13581
13582 #: modules/stream_out/standard.c:64
13583 msgid "Announce this session with SAP"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/stream_out/standard.c:66
13587 #, fuzzy
13588 msgid "SAP IPv6 announcing"
13589 msgstr "Anúncio SAP"
13590
13591 #: modules/stream_out/standard.c:67
13592 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/stream_out/standard.c:69
13596 #, fuzzy
13597 msgid "SLP announcing"
13598 msgstr "Anúncio SLP"
13599
13600 #: modules/stream_out/standard.c:70
13601 msgid "Announce this session with SLP"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/stream_out/standard.c:78
13605 msgid "Standard"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/stream_out/standard.c:79
13609 msgid "Standard stream output"
13610 msgstr "Saída de stream padrão"
13611
13612 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Files"
13615 msgstr "Arquivo"
13616
13617 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13618 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Sizes"
13624 msgstr "Tamanho"
13625
13626 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13627 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13628 msgstr ""
13629
13630 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Aspect ratio"
13633 msgstr "Proporção de Aspecto"
13634
13635 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13636 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Command UDP port"
13642 msgstr "Porta"
13643
13644 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13645 msgid "UDP port to listen to for commands."
13646 msgstr ""
13647
13648 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13649 msgid "Initial command to execute."
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13653 msgid "GOP size"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Number of P frames between two I frames."
13659 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13660
13661 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Quantizer scale"
13664 msgstr "Número de faixas"
13665
13666 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13669 msgstr "Número de faixas"
13670
13671 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13672 #, fuzzy
13673 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13674 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13675
13676 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Video encoder"
13679 msgstr "Codec de vídeo"
13680
13681 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13682 #, fuzzy
13683 msgid ""
13684 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13685 msgstr ""
13686 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13687
13688 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Destination video codec"
13691 msgstr "Alvo de Destino: "
13692
13693 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13694 #, fuzzy
13695 msgid ""
13696 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13697 "output."
13698 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13699
13700 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Video bitrate"
13703 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13704
13705 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13708 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13709
13710 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Video scaling"
13713 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13714
13715 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13718 msgstr "Permite remapear as ações."
13719
13720 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Video frame-rate"
13723 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13724
13725 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13728 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13729
13730 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Deinterlace video"
13733 msgstr "Modo desentrelaçado"
13734
13735 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13738 msgstr ""
13739 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13740
13741 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/video_output/picture.c:100
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Allows you to specify the output video width."
13744 msgstr "Permite remapear as ações."
13745
13746 #: modules/stream_out/transcode.c:69 modules/video_output/picture.c:103
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Allows you to specify the output video height."
13749 msgstr "Permite remapear as ações."
13750
13751 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Video crop top"
13754 msgstr "Opções de Vídeo"
13755
13756 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13759 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13760
13761 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Video crop left"
13764 msgstr "Codec de vídeo"
13765
13766 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13769 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13770
13771 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Video crop bottom"
13774 msgstr "Opções de Vídeo"
13775
13776 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13779 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13780
13781 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Video crop right"
13784 msgstr "Altura do vídeo"
13785
13786 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13789 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
13790
13791 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Audio encoder"
13794 msgstr "Codec de audio"
13795
13796 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13797 #, fuzzy
13798 msgid ""
13799 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13800 msgstr ""
13801 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13802
13803 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Destination audio codec"
13806 msgstr "Alvo de destino:"
13807
13808 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13809 #, fuzzy
13810 msgid ""
13811 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13812 "output."
13813 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13814
13815 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Audio bitrate"
13818 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13819
13820 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13823 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13824
13825 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Audio sample rate"
13828 msgstr "Taxa de Amostra:"
13829
13830 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13831 #, fuzzy
13832 msgid ""
13833 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13834 msgstr ""
13835 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13836
13837 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Audio channels"
13840 msgstr "Canais de Audio"
13841
13842 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13843 #, fuzzy
13844 msgid ""
13845 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13846 "output."
13847 msgstr ""
13848 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13849
13850 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Subtitles encoder"
13853 msgstr "Codificação das legendas"
13854
13855 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13856 #, fuzzy
13857 msgid ""
13858 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13859 "options."
13860 msgstr ""
13861 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13862
13863 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Destination subtitles codec"
13866 msgstr "Alvo de Destino: "
13867
13868 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13869 #, fuzzy
13870 msgid ""
13871 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13872 "output."
13873 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13874
13875 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Subpictures filter"
13878 msgstr "Arquivo de legendas"
13879
13880 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13881 msgid ""
13882 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13883 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13884 "video."
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Number of threads"
13890 msgstr "Número de streams"
13891
13892 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13895 msgstr ""
13896 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13897
13898 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Synchronise on audio track"
13901 msgstr "Faixa de Audio"
13902
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13904 msgid ""
13905 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13906 "on the audio track."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13910 msgid "Transcode stream output"
13911 msgstr "Saída de stream transcode"
13912
13913 #: modules/stream_out/transcode.c:182
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Overlays/Subtitles"
13916 msgstr "Abrir Legendas"
13917
13918 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13919 #, fuzzy
13920 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13921 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13922
13923 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13924 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13925 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13926
13927 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13928 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13929 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
13930
13931 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13932 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13933 msgid "Conversions from "
13934 msgstr "Conversões de "
13935
13936 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13937 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13938 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13939 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13940 msgid " to "
13941 msgstr " para "
13942
13943 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13944 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13945 msgid "MMX conversions from "
13946 msgstr "Conversões MMX de "
13947
13948 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13949 #, fuzzy
13950 msgid "AltiVec conversions from "
13951 msgstr "Conversões Altivec de "
13952
13953 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13954 msgid "Image contrast (0-2)"
13955 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
13956
13957 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13958 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13959 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
13960
13961 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13962 msgid "Image hue (0-360)"
13963 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
13964
13965 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13966 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13967 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
13968
13969 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13970 msgid "Image saturation (0-3)"
13971 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
13972
13973 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13974 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13975 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
13976
13977 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13978 msgid "Image brightness (0-2)"
13979 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
13980
13981 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13982 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13983 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
13984
13985 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13986 msgid "Image gamma (0-10)"
13987 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
13988
13989 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13990 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13991 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
13992
13993 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13994 msgid "Image properties filter"
13995 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
13996
13997 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13998 msgid "Image adjust"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/video_filter/blend.c:67
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Video pictures blending"
14004 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14005
14006 #: modules/video_filter/clone.c:55
14007 msgid "Number of clones"
14008 msgstr "Número de clones"
14009
14010 #: modules/video_filter/clone.c:56
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14013 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14014
14015 #: modules/video_filter/clone.c:59
14016 #, fuzzy
14017 msgid "List of video output modules"
14018 msgstr "Listar módulos vout"
14019
14020 #: modules/video_filter/clone.c:60
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14023 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14024
14025 #: modules/video_filter/clone.c:63
14026 msgid "Clone video filter"
14027 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14028
14029 #: modules/video_filter/clone.c:65
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Clone"
14032 msgstr "Fechar"
14033
14034 #: modules/video_filter/crop.c:54
14035 msgid "Crop geometry (pixels)"
14036 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14037
14038 #: modules/video_filter/crop.c:55
14039 #, fuzzy
14040 msgid ""
14041 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14042 "<left offset> + <top offset>."
14043 msgstr ""
14044 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14045 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
14046
14047 #: modules/video_filter/crop.c:57
14048 msgid "Automatic cropping"
14049 msgstr "Corte automático"
14050
14051 #: modules/video_filter/crop.c:58
14052 msgid "Activate automatic black border cropping."
14053 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14054
14055 #: modules/video_filter/crop.c:61
14056 msgid "Crop video filter"
14057 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14058
14059 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
14060 msgid "Deinterlace mode"
14061 msgstr "Modo desentrelaçado"
14062
14063 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
14064 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14065 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14066
14067 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
14068 msgid "Deinterlacing video filter"
14069 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14070
14071 #: modules/video_filter/distort.c:59
14072 msgid "Distort mode"
14073 msgstr "Modo de distorção"
14074
14075 #: modules/video_filter/distort.c:60
14076 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14077 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14078
14079 #: modules/video_filter/distort.c:63
14080 msgid "Wave"
14081 msgstr "Wave"
14082
14083 #: modules/video_filter/distort.c:63
14084 msgid "Ripple"
14085 msgstr "Ripple"
14086
14087 #: modules/video_filter/distort.c:66
14088 msgid "Distort video filter"
14089 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14090
14091 #: modules/video_filter/invert.c:52
14092 msgid "Invert video filter"
14093 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14094
14095 #: modules/video_filter/invert.c:53
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Color inversion"
14098 msgstr "Conversões de "
14099
14100 #: modules/video_filter/logo.c:68
14101 msgid "Logo filename"
14102 msgstr "Nome do arq. Logo"
14103
14104 #: modules/video_filter/logo.c:69
14105 msgid "Full path of the PNG file to use."
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/video_filter/logo.c:70
14109 msgid "X coordinate of the logo"
14110 msgstr "coordenada x do logo"
14111
14112 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14113 #, fuzzy
14114 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14115 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14116
14117 #: modules/video_filter/logo.c:72
14118 msgid "Y coordinate of the logo"
14119 msgstr "coordenada y do logo"
14120
14121 #: modules/video_filter/logo.c:74
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Transparency of the logo"
14124 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14125
14126 #: modules/video_filter/logo.c:75
14127 msgid ""
14128 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14129 "to 255 for full opacity)."
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/video_filter/logo.c:77
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Logo position"
14135 msgstr "Posição de início"
14136
14137 #: modules/video_filter/logo.c:79
14138 #, fuzzy
14139 msgid ""
14140 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14141 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14142 msgstr ""
14143 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14144 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14145 "você também pode usar combinações desses valores)."
14146
14147 #: modules/video_filter/logo.c:89
14148 msgid "Logo video filter"
14149 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14150
14151 #: modules/video_filter/logo.c:91
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Logo overlay"
14154 msgstr "Formato do log"
14155
14156 #: modules/video_filter/logo.c:109
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Logo sub filter"
14159 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14160
14161 #: modules/video_filter/marq.c:76
14162 msgid "Marquee text"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/video_filter/marq.c:77
14166 msgid "Marquee text to display"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14170 msgid "X offset, from left"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14174 msgid "X offset, from the left screen edge"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14178 msgid "Y offset, from the top"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14182 msgid "Y offset, down from the top"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/video_filter/marq.c:82
14186 msgid "Marquee timeout"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/video_filter/marq.c:83
14190 msgid ""
14191 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14192 "value is 0 (remain forever)."
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/video_filter/marq.c:86
14196 msgid "Opacity"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Font size, pixels"
14202 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14203
14204 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14205 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/video_filter/marq.c:98
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Marquee position"
14211 msgstr "Posição de início"
14212
14213 #: modules/video_filter/marq.c:100
14214 #, fuzzy
14215 msgid ""
14216 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14217 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14218 "adding them)."
14219 msgstr ""
14220 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14221 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14222 "você também pode usar combinações desses valores)."
14223
14224 #: modules/video_filter/marq.c:114
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Marquee"
14227 msgstr "Bass"
14228
14229 #: modules/video_filter/marq.c:134
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Misc"
14232 msgstr "Disco"
14233
14234 #: modules/video_filter/marq.c:138
14235 msgid "Marquee display sub filter"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14239 msgid "Alpha blending"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14243 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Height in pixels"
14249 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14250
14251 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Width in pixels"
14254 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14255
14256 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Top left corner x coordinate"
14259 msgstr "Codec de vídeo"
14260
14261 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Top left corner y coordinate"
14264 msgstr "Codec de vídeo"
14265
14266 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14267 msgid "Vertical border width in pixels"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14271 msgid "Horizontal border width in pixels"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Mosaic alignment"
14277 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14278
14279 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Positioning method"
14282 msgstr "stream"
14283
14284 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14285 msgid ""
14286 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14287 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14291 msgid "Number of rows"
14292 msgstr "Número de linhas"
14293
14294 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14295 msgid "Number of columns"
14296 msgstr "Número de colunas"
14297
14298 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14299 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14303 msgid "Keep original size"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14307 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14311 msgid "fixed"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Mosaic video sub filter"
14317 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14318
14319 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Mosaic"
14322 msgstr "Musical"
14323
14324 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14325 msgid "Blur factor (1-127)"
14326 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14327
14328 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14329 #, fuzzy
14330 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14331 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14332
14333 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14334 msgid "Motion blur filter"
14335 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14336
14337 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Description file"
14340 msgstr "Descrição"
14341
14342 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14343 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14347 #, fuzzy
14348 msgid "History parameter"
14349 msgstr "Número de faixas"
14350
14351 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14352 #, fuzzy
14353 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14354 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14355
14356 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Motion detect video filter"
14359 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14360
14361 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Motion detect"
14364 msgstr "Tipo de modulação"
14365
14366 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Video scaling filter"
14369 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14370
14371 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Scaling mode"
14374 msgstr "Selecionar Nenhum"
14375
14376 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14377 #, fuzzy
14378 msgid "You can choose the default scaling mode."
14379 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14380
14381 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Fast bilinear"
14384 msgstr "Mais Rápido"
14385
14386 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Bilinear"
14389 msgstr "Linear"
14390
14391 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14392 msgid "Bicubic (good quality)"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14396 msgid "Experimental"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14400 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Area"
14406 msgstr "Dream"
14407
14408 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14409 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Gauss"
14415 msgstr "Bass"
14416
14417 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14418 msgid "SincR"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14422 msgid "Lanczos"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14426 msgid "Bicubic spline"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/video_filter/time.c:71
14430 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/video_filter/time.c:72
14434 msgid ""
14435 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14436 "%S = second"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/video_filter/time.c:88
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Time position"
14442 msgstr "Posição de início"
14443
14444 #: modules/video_filter/time.c:90
14445 #, fuzzy
14446 msgid ""
14447 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14448 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14449 "them)."
14450 msgstr ""
14451 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14452 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14453 "você também pode usar combinações desses valores)."
14454
14455 #: modules/video_filter/time.c:104
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Time overlay"
14458 msgstr "Tempo de vida"
14459
14460 #: modules/video_filter/time.c:119
14461 msgid "Time display sub filter"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/video_filter/transform.c:57
14465 msgid "Transform type"
14466 msgstr "Tipo de transformação"
14467
14468 #: modules/video_filter/transform.c:58
14469 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14470 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14471
14472 #: modules/video_filter/transform.c:61
14473 msgid "Rotate by 90 degrees"
14474 msgstr "Girar 90 graus"
14475
14476 #: modules/video_filter/transform.c:62
14477 msgid "Rotate by 180 degrees"
14478 msgstr "Girar 180 graus"
14479
14480 #: modules/video_filter/transform.c:62
14481 msgid "Rotate by 270 degrees"
14482 msgstr "Girar 270 graus"
14483
14484 #: modules/video_filter/transform.c:63
14485 msgid "Flip horizontally"
14486 msgstr "Inverter Horizontalmente"
14487
14488 #: modules/video_filter/transform.c:63
14489 msgid "Flip vertically"
14490 msgstr "Inverter verticalmente"
14491
14492 #: modules/video_filter/transform.c:66
14493 msgid "Video transformation filter"
14494 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
14495
14496 #: modules/video_filter/wall.c:54
14497 #, fuzzy
14498 msgid ""
14499 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14500 msgstr ""
14501 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
14502
14503 #: modules/video_filter/wall.c:58
14504 #, fuzzy
14505 msgid ""
14506 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14507 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
14508
14509 #: modules/video_filter/wall.c:61
14510 msgid "Active windows"
14511 msgstr "Janelas ativas"
14512
14513 #: modules/video_filter/wall.c:62
14514 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14515 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
14516
14517 #: modules/video_filter/wall.c:65
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Element aspect ratio"
14520 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14521
14522 #: modules/video_filter/wall.c:66
14523 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/video_filter/wall.c:69
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Wall video filter"
14529 msgstr "Filtro de vídeo parede"
14530
14531 #: modules/video_filter/wall.c:70
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Image wall"
14534 msgstr "Grande"
14535
14536 #: modules/video_output/aa.c:55
14537 msgid "Ascii Art"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/video_output/aa.c:58
14541 msgid "ASCII-art video output"
14542 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
14543
14544 #: modules/video_output/caca.c:54
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Caca"
14547 msgstr "Clássica"
14548
14549 #: modules/video_output/caca.c:57
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Color ASCII art video output"
14552 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
14553
14554 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14555 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14556 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
14557
14558 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14559 msgid ""
14560 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14561 "doesn't have any effect when using overlays."
14562 msgstr ""
14563 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
14564 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14565
14566 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14567 msgid "Use video buffers in system memory"
14568 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
14569
14570 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14571 msgid ""
14572 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14573 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14574 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14575 "doesn't have any effect when using overlays."
14576 msgstr ""
14577 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
14578 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
14579 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
14580 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14581
14582 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14583 msgid "Use triple buffering for overlays"
14584 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
14585
14586 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14587 #, fuzzy
14588 msgid ""
14589 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14590 "better video quality (no flickering)."
14591 msgstr ""
14592 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
14593 "qualidade de vídeo muito maior. "
14594
14595 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14596 msgid "Name of desired display device"
14597 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
14598
14599 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14600 msgid ""
14601 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14602 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14603 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14607 msgid "Enable wallpaper mode "
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14611 msgid ""
14612 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14613 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14614 "desktop must not already have a wallpaper."
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14618 #, fuzzy
14619 msgid "DirectX"
14620 msgstr "Entrada DirectShow"
14621
14622 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14623 msgid "DirectX video output"
14624 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
14625
14626 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Wallpaper"
14629 msgstr "Menor"
14630
14631 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14632 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14633 #, fuzzy
14634 msgid "OpenGL"
14635 msgstr "Abrir"
14636
14637 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14638 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14639 #, fuzzy
14640 msgid "OpenGL video output"
14641 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
14642
14643 #: modules/video_output/fb.c:67
14644 msgid "Framebuffer device"
14645 msgstr "Dispositivo framebuffer"
14646
14647 #: modules/video_output/fb.c:69
14648 msgid ""
14649 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14650 "(usually /dev/fb0)."
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/video_output/fb.c:73
14654 msgid "Fb"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/video_output/fb.c:78
14658 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14659 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
14660
14661 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14662 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14663 msgid "X11 display name"
14664 msgstr "Nome do display X11"
14665
14666 #: modules/video_output/ggi.c:58
14667 msgid ""
14668 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14669 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14670 msgstr ""
14671 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
14672 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14673
14674 #: modules/video_output/glide.c:64
14675 msgid "3dfx Glide video output"
14676 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
14677
14678 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14679 #, fuzzy
14680 msgid "HD1000 video output"
14681 msgstr "Saída de audio EsounD"
14682
14683 #: modules/video_output/image.c:48
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Image format"
14686 msgstr "Formato do log"
14687
14688 #: modules/video_output/image.c:49
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Set the format of the output image."
14691 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14692
14693 #: modules/video_output/image.c:51
14694 msgid "Recording ratio"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/video_output/image.c:52
14698 msgid ""
14699 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14700 "three is recorded."
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/video_output/image.c:55
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Filename prefix"
14706 msgstr "Nome do arq."
14707
14708 #: modules/video_output/image.c:56
14709 msgid ""
14710 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14711 "prefixNUMBER.format"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/video_output/image.c:60
14715 msgid "PNG"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/video_output/image.c:63
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Image file"
14721 msgstr "Salvar arquivo"
14722
14723 #: modules/video_output/image.c:64
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Image video output"
14726 msgstr "Saída de vídeo X11"
14727
14728 #: modules/video_output/mga.c:59
14729 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14730 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
14731
14732 #: modules/video_output/opengl.c:98
14733 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/video_output/opengl.c:99
14737 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/video_output/opengl.c:102
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Select effect"
14743 msgstr "Selecionado"
14744
14745 #: modules/video_output/opengl.c:104
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Allows you to select different visual effects."
14748 msgstr "Permite remapear as ações."
14749
14750 #: modules/video_output/opengl.c:109
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Cube"
14753 msgstr "Cubo"
14754
14755 #: modules/video_output/opengl.c:109
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Transparent Cube"
14758 msgstr "Cubo transparente"
14759
14760 #: modules/video_output/picture.c:96
14761 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/video_output/picture.c:106
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Picture"
14767 msgstr "Legendas"
14768
14769 #: modules/video_output/picture.c:107
14770 #, fuzzy
14771 msgid "VLC internal picture video output"
14772 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
14773
14774 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14775 msgid "QT Embedded display name"
14776 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
14777
14778 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14779 msgid ""
14780 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14781 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14782 msgstr ""
14783 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
14784 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14785
14786 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14787 msgid "QT Embedded video output"
14788 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
14789
14790 #: modules/video_output/sdl.c:104
14791 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14792 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
14793
14794 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14795 #, fuzzy
14796 msgid "snapshot width"
14797 msgstr "Módulo de acesso"
14798
14799 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Set the width of the snapshot image."
14802 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14803
14804 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14805 #, fuzzy
14806 msgid "snapshot height"
14807 msgstr "Módulo de acesso"
14808
14809 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Set the height of the snapshot image."
14812 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14813
14814 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14815 msgid "chroma"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14821 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14822
14823 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14824 #, fuzzy
14825 msgid "cache size (number of images)"
14826 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14827
14828 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14831 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14832
14833 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14834 #, fuzzy
14835 msgid "snapshot module"
14836 msgstr "Módulo de acesso"
14837
14838 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14839 msgid "SVGAlib video output"
14840 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
14841
14842 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Windows GAPI video output"
14845 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14846
14847 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14848 msgid "Windows GDI video output"
14849 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14850
14851 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14852 msgid "XVideo adaptor number"
14853 msgstr "Número do adaptador XVideo"
14854
14855 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14856 msgid ""
14857 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14858 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14859 msgstr ""
14860 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
14861 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
14862
14863 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14864 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14865 msgid "Alternate fullscreen method"
14866 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
14867
14868 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14870 #, fuzzy
14871 msgid ""
14872 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14873 "its drawbacks.\n"
14874 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14875 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14876 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14877 "show on top of the video."
14878 msgstr ""
14879 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
14880 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
14881 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
14882 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
14883 "do vídeo.\n"
14884 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
14885 "mostrado por cima do vídeo."
14886
14887 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14889 msgid ""
14890 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14891 "the value of the DISPLAY environment variable."
14892 msgstr ""
14893 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
14894 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14895
14896 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14897 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14898 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
14899
14900 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14901 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14902 msgid ""
14903 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14904 "0 for first screen, 1 for the second."
14905 msgstr ""
14906 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
14907 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
14908
14909 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14910 msgid "Use shared memory"
14911 msgstr "Usar memória compartilhada"
14912
14913 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14914 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14915 msgstr ""
14916 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
14917
14918 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14919 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14920 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
14921
14922 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14923 msgid "X11"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14927 msgid "X11 video output"
14928 msgstr "Saída de vídeo X11"
14929
14930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14931 msgid "XVimage chroma format"
14932 msgstr "Formato de chroma XVimage"
14933
14934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14935 msgid ""
14936 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14937 "to improve performances by using the most efficient one."
14938 msgstr ""
14939 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
14940 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
14941
14942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14943 #, fuzzy
14944 msgid "XVideo"
14945 msgstr "Vídeo"
14946
14947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14948 msgid "XVideo extension video output"
14949 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
14950
14951 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14952 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/visualization/goom.c:58
14956 msgid "Goom display width"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/visualization/goom.c:59
14960 msgid "Goom display height"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/visualization/goom.c:60
14964 msgid ""
14965 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14966 "will be prettier but more CPU intensive)."
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/visualization/goom.c:63
14970 msgid "Goom animation speed"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/visualization/goom.c:64
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14976 msgstr "Permite remapear as ações."
14977
14978 #: modules/visualization/goom.c:70
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Goom"
14981 msgstr "Vá para:"
14982
14983 #: modules/visualization/goom.c:71
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Goom effect"
14986 msgstr "efeito goom"
14987
14988 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14989 msgid "Effects list"
14990 msgstr "Lista de efeitos"
14991
14992 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14993 msgid ""
14994 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14995 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14996 msgstr ""
14997 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
14998 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
14999
15000 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15001 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15002 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15003
15004 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15005 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15006 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15007
15008 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15009 msgid "Number of bands"
15010 msgstr "Número de faixas"
15011
15012 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15013 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15014 msgstr ""
15015 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15016 "80"
15017
15018 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15019 msgid "Band separator"
15020 msgstr "Separador de faixas"
15021
15022 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15023 msgid "Number of blank pixels between bands."
15024 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15025
15026 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15027 msgid "Amplification"
15028 msgstr "Amplificação"
15029
15030 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15031 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15032 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15033
15034 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15035 msgid "Enable peaks"
15036 msgstr "Habilitar picos"
15037
15038 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15039 msgid "Defines whether to draw peaks."
15040 msgstr "Define se desenha picos"
15041
15042 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15043 msgid "Number of stars"
15044 msgstr "Número de estrelas"
15045
15046 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15047 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15048 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15049
15050 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Visualizer"
15053 msgstr "Filtro do visualizador"
15054
15055 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Visualizer filter"
15058 msgstr "Filtro do visualizador"
15059
15060 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Spectrum analyser"
15063 msgstr "Espectro"
15064
15065 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Random effect"
15068 msgstr "Aleatório Desligado"
15069
15070 #: modules/visualization/xosd.c:63
15071 msgid "Flip vertical position"
15072 msgstr "Inverter posição vertical"
15073
15074 #: modules/visualization/xosd.c:64
15075 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15076 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15077
15078 #: modules/visualization/xosd.c:67
15079 msgid "Vertical offset"
15080 msgstr "Compensação vertical"
15081
15082 #: modules/visualization/xosd.c:68
15083 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15084 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15085
15086 #: modules/visualization/xosd.c:70
15087 msgid "Shadow offset"
15088 msgstr "Compensação de sombra"
15089
15090 #: modules/visualization/xosd.c:71
15091 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15092 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15093
15094 #: modules/visualization/xosd.c:74
15095 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15096 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15097
15098 #: modules/visualization/xosd.c:82
15099 msgid "XOSD interface"
15100 msgstr "Interface XOSD"
15101
15102 #~ msgid "AAC demuxer"
15103 #~ msgstr "demuxer AAC"
15104
15105 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15106 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
15107
15108 #~ msgid "Screenshot Path"
15109 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
15110
15111 #~ msgid "Screenshot Format"
15112 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
15113
15114 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15115 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15116
15117 #~ msgid ""
15118 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15119 #~ "\n"
15120 #~ msgstr ""
15121 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15122 #~ "\n"
15123
15124 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15125 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
15126
15127 #~ msgid "Choose audio channel"
15128 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
15129
15130 #~ msgid "Choose subtitle track"
15131 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
15132
15133 #~ msgid "Choose a stream output"
15134 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
15135
15136 #~ msgid "Empty if no stream output."
15137 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
15138
15139 #~ msgid "Loop playlist on end"
15140 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
15141
15142 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15143 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
15144
15145 #~ msgid "Vol %%%d"
15146 #~ msgstr "Vol %%%d"
15147
15148 #~ msgid "Vol %d%%"
15149 #~ msgstr "Vol %d%%"
15150
15151 #, fuzzy
15152 #~ msgid "Extended help"
15153 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15154
15155 #, fuzzy
15156 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15157 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
15158
15159 #, fuzzy
15160 #~ msgid ""
15161 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15162 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15163 #~ msgstr ""
15164 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
15165 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
15166 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
15167 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
15168
15169 #, fuzzy
15170 #~ msgid "Real time control interface"
15171 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
15172
15173 #, fuzzy
15174 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15175 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
15176
15177 #, fuzzy
15178 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15179 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
15180
15181 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15182 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
15183
15184 #~ msgid "vlc preferences"
15185 #~ msgstr "preferências do vlc"
15186
15187 #, fuzzy
15188 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15189 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
15190
15191 #~ msgid "Select file or directory"
15192 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
15193
15194 #~ msgid ""
15195 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15196 #~ "\n"
15197 #~ msgstr ""
15198 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
15199 #~ "\n"
15200
15201 #, fuzzy
15202 #~ msgid "Repeat"
15203 #~ msgstr "Repetir Tudo"
15204
15205 #~ msgid "SAP interface"
15206 #~ msgstr "Interface SAP"
15207
15208 #~ msgid "Server port"
15209 #~ msgstr "Porta do servidor"
15210
15211 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15212 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
15213
15214 #, fuzzy
15215 #~ msgid ""
15216 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15217 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
15218
15219 #, fuzzy
15220 #~ msgid "IDR frames"
15221 #~ msgstr "Blues"
15222
15223 #, fuzzy
15224 #~ msgid ""
15225 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15226 #~ "module in the Modules section.\n"
15227 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15228 #~ msgstr ""
15229 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
15230 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
15231 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
15232
15233 #~ msgid "VLC modules preferences"
15234 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
15235
15236 #, fuzzy
15237 #~ msgid ""
15238 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15239 #~ "Modules are sorted by type."
15240 #~ msgstr ""
15241 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
15242 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
15243 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
15244
15245 #~ msgid "Access modules settings"
15246 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
15247
15248 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15249 #~ msgstr ""
15250 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
15251
15252 #~ msgid "Audio output modules settings"
15253 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
15254
15255 #~ msgid "Decoder modules settings"
15256 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
15257
15258 #~ msgid ""
15259 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15260 #~ "preferred subtitles."
15261 #~ msgstr ""
15262 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
15263 #~ "legendas de sua preferência."
15264
15265 #~ msgid "Demuxers settings"
15266 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15267
15268 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15269 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15270
15271 #~ msgid ""
15272 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15273 #~ "here."
15274 #~ msgstr ""
15275 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
15276 #~ "configurados aqui."
15277
15278 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15279 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15280
15281 #, fuzzy
15282 #~ msgid ""
15283 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15284 #~ "access modules."
15285 #~ msgstr ""
15286 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
15287 #~ "stream de saída."
15288
15289 #, fuzzy
15290 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15291 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15292
15293 #, fuzzy
15294 #~ msgid "Stream output modules settings"
15295 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15296
15297 #~ msgid "Text renderer settings"
15298 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
15299
15300 #~ msgid "Video output modules settings"
15301 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
15302
15303 #~ msgid ""
15304 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15305 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15306 #~ "settings."
15307 #~ msgstr ""
15308 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
15309 #~ "aqui.\n"
15310 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
15311 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
15312
15313 #~ msgid "Choose audio"
15314 #~ msgstr "Escolha o audio"
15315
15316 #~ msgid ""
15317 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15318 #~ msgstr ""
15319 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
15320 #~ "desenvolvedores)"
15321
15322 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15323 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
15324
15325 #, fuzzy
15326 #~ msgid "DVDRead Input"
15327 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
15328
15329 #~ msgid ""
15330 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15331 #~ "external call          1\n"
15332 #~ "all calls              2\n"
15333 #~ "packet assembly info   4\n"
15334 #~ "image bitmaps          8\n"
15335 #~ "image transformations 16\n"
15336 #~ "rendering information 32\n"
15337 #~ "extract subtitles     64\n"
15338 #~ "misc info            128\n"
15339 #~ msgstr ""
15340 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
15341 #~ "chamada externa    1\n"
15342 #~ "todas as chamadas  2\n"
15343 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
15344 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
15345 #~ "informação de renderização 32\n"
15346
15347 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15348 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
15349
15350 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15351 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
15352
15353 #, fuzzy
15354 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15355 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
15356
15357 #~ msgid "Error: %s\n"
15358 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15359
15360 #~ msgid "Xvid video decoder"
15361 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
15362
15363 #~ msgid "Item Enabled"
15364 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
15365
15366 #, fuzzy
15367 #~ msgid "Enable all group items"
15368 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15369
15370 #, fuzzy
15371 #~ msgid "Disable all group items"
15372 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15373
15374 #~ msgid "Untitled"
15375 #~ msgstr "Sem Título"
15376
15377 #~ msgid "Save Playlist"
15378 #~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
15379
15380 #, fuzzy
15381 #~ msgid "Delete Group"
15382 #~ msgstr "Apagar"
15383
15384 #, fuzzy
15385 #~ msgid "Add Group"
15386 #~ msgstr "Grupo"
15387
15388 #~ msgid "Sort by &author"
15389 #~ msgstr "Org. por &Autor"
15390
15391 #~ msgid "Reverse sort by author"
15392 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
15393
15394 #~ msgid "&Enable"
15395 #~ msgstr "&Habilitar"
15396
15397 #~ msgid "&Disable"
15398 #~ msgstr "&Desabilitar"
15399
15400 #, fuzzy
15401 #~ msgid "Enable/Disable"
15402 #~ msgstr "Desabilitar"
15403
15404 #~ msgid "Up"
15405 #~ msgstr "Subir"
15406
15407 #~ msgid "Down"
15408 #~ msgstr "Descer"
15409
15410 #, fuzzy
15411 #~ msgid ""
15412 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15413 #~ msgstr ""
15414 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15415
15416 #~ msgid "New Group"
15417 #~ msgstr "Novo Grupo"
15418
15419 #~ msgid "Sort by &group"
15420 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
15421
15422 #~ msgid "Reverse sort by group"
15423 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
15424
15425 #~ msgid "&Enable all group items"
15426 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15427
15428 #~ msgid "&Disable all group items"
15429 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15430
15431 #~ msgid "&Groups"
15432 #~ msgstr "&Grupos"
15433
15434 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15435 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
15436
15437 #, fuzzy
15438 #~ msgid "Effect"
15439 #~ msgstr "Ejetar"
15440
15441 #, fuzzy
15442 #~ msgid "no input\n"
15443 #~ msgstr "Entrada FTP"
15444
15445 #, fuzzy
15446 #~ msgid "| no entries\n"
15447 #~ msgstr "Entradas"
15448
15449 #, fuzzy
15450 #~ msgid "Volume is %d\n"
15451 #~ msgstr "Abaixar volume"
15452
15453 #, fuzzy
15454 #~ msgid "Extended Data"
15455 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15456
15457 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15458 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
15459
15460 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15461 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
15462
15463 #~ msgid "Year"
15464 #~ msgstr "Ano"
15465
15466 #~ msgid "Track Artist"
15467 #~ msgstr "Artista da Faixa"
15468
15469 #~ msgid "Track Title"
15470 #~ msgstr "Título da Faixa"
15471
15472 #, fuzzy
15473 #~ msgid "Program to decode"
15474 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15475
15476 #~ msgid "C post processing"
15477 #~ msgstr "Pós Processamento C"
15478
15479 #~ msgid "MMX post processing"
15480 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
15481
15482 #, fuzzy
15483 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15484 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
15485
15486 #, fuzzy
15487 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15488 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
15489
15490 #, fuzzy
15491 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15492 #~ msgstr "Alternar _Interface"
15493
15494 #, fuzzy
15495 #~ msgid "mp4a"
15496 #~ msgstr "mp4"
15497
15498 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15499 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
15500
15501 #, fuzzy
15502 #~ msgid "CDDB error: %s"
15503 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15504
15505 #, fuzzy
15506 #~ msgid "unimplemented query in control"
15507 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
15508
15509 #, fuzzy
15510 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15511 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15512
15513 #, fuzzy
15514 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15515 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15516
15517 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15518 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
15519
15520 #~ msgid "Goto Menu"
15521 #~ msgstr "Vá ao Menu"
15522
15523 #~ msgid "Options"
15524 #~ msgstr "Opções"
15525
15526 #~ msgid "Audio menu"
15527 #~ msgstr "Menu de audio"
15528
15529 #~ msgid "Video menu"
15530 #~ msgstr "Menu de vídeo"
15531
15532 #~ msgid "Input menu"
15533 #~ msgstr "Menu de entrada"
15534
15535 #~ msgid "Interface menu"
15536 #~ msgstr "Menu de interface"
15537
15538 #, fuzzy
15539 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15540 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
15541
15542 #, fuzzy
15543 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15544 #~ msgstr ""
15545 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
15546 #~ "esquerda para a direita"
15547
15548 #~ msgid "Stream "
15549 #~ msgstr "Stream"
15550
15551 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15552 #~ msgstr ""
15553 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
15554
15555 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15556 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
15557
15558 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15559 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
15560
15561 #~ msgid "Angle"
15562 #~ msgstr "Ângulo"
15563
15564 #~ msgid "Resume"
15565 #~ msgstr "Continuar"
15566
15567 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15568 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
15569
15570 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15571 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
15572
15573 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15574 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15575
15576 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15577 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15578
15579 #~ msgid "Jump -1 minute"
15580 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
15581
15582 #~ msgid "Jump +1 minute"
15583 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
15584
15585 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15586 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
15587
15588 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15589 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
15590
15591 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15592 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
15593
15594 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15595 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
15596
15597 #~ msgid ""
15598 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15599 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15600 #~ "using an old version, select this option."
15601 #~ msgstr ""
15602 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
15603 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
15604 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
15605 #~ "opção."
15606
15607 #~ msgid "Buggy PSI"
15608 #~ msgstr "Buggy PSI"
15609
15610 #~ msgid ""
15611 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15612 #~ "continuity counters, select this option."
15613 #~ msgstr ""
15614 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
15615 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
15616
15617 #~ msgid "Output MRL"
15618 #~ msgstr "Saída MRL"
15619
15620 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15621 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
15622
15623 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15624 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15625
15626 #~ msgid "caching value in ms"
15627 #~ msgstr "valor de cache em ms"
15628
15629 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15630 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
15631
15632 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15633 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
15634
15635 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15636 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
15637
15638 #, fuzzy
15639 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15640 #~ msgstr "Legenda"
15641
15642 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15643 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15644
15645 #, fuzzy
15646 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15647 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15648
15649 #, fuzzy
15650 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15651 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15652
15653 #, fuzzy
15654 #~ msgid "video rendering mode"
15655 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15656
15657 #~ msgid "OpenGL effect"
15658 #~ msgstr "efeito OpenGL"
15659
15660 #, fuzzy
15661 #~ msgid ""
15662 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15663 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15664 #~ "this cube transparent."
15665 #~ msgstr ""
15666 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
15667 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
15668 #~ "para tornar este cubo transparente."
15669
15670 #~ msgid "Last skin actually used"
15671 #~ msgstr "Última skin usada"
15672
15673 #~ msgid "Show application in system tray"
15674 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
15675
15676 #~ msgid "Show application in taskbar"
15677 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
15678
15679 #, fuzzy
15680 #~ msgid "New Wizard..."
15681 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15682
15683 #, fuzzy
15684 #~ msgid "DVD (test)"
15685 #~ msgstr "Usar menus DVD"
15686
15687 #~ msgid "Item info"
15688 #~ msgstr "Info do codec"
15689
15690 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15691 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
15692
15693 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15694 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
15695
15696 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15697 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
15698
15699 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15700 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
15701
15702 #~ msgid "Start!"
15703 #~ msgstr "Iniciar!"
15704
15705 #~ msgid "TS muxer"
15706 #~ msgstr "muxer TS"
15707
15708 #~ msgid "DVD (menus support)"
15709 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
15710
15711 #, fuzzy
15712 #~ msgid ""
15713 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15714 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
15715
15716 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15717 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
15718
15719 #, fuzzy
15720 #~ msgid "slowest"
15721 #~ msgstr "Mais Devagar"
15722
15723 #, fuzzy
15724 #~ msgid "slow"
15725 #~ msgstr "Devagar"
15726
15727 #, fuzzy
15728 #~ msgid "fastest"
15729 #~ msgstr "Colar"
15730
15731 #~ msgid "Url"
15732 #~ msgstr "Url"
15733
15734 #~ msgid ""
15735 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15736 #~ "value should be set in miliseconds units."
15737 #~ msgstr ""
15738 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
15739 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15740
15741 #~ msgid ""
15742 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15743 #~ "value should be set in miliseconds units."
15744 #~ msgstr ""
15745 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
15746 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15747
15748 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15749 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
15750
15751 #, fuzzy
15752 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
15753 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
15754
15755 #~ msgid ""
15756 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15757 #~ "value should be set in miliseconds units."
15758 #~ msgstr ""
15759 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
15760 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
15761
15762 #~ msgid ""
15763 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15764 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15765 #~ msgstr ""
15766 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
15767 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
15768
15769 #~ msgid "Visualisations"
15770 #~ msgstr "Visualizações"
15771
15772 #, fuzzy
15773 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15774 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
15775
15776 #, fuzzy
15777 #~ msgid ""
15778 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15779 #~ "output."
15780 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15781
15782 #, fuzzy
15783 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15784 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15785
15786 #~ msgid "Use OpenGL"
15787 #~ msgstr "Usar OpenGL"
15788
15789 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
15790 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
15791
15792 #~ msgid "Toggle enabled"
15793 #~ msgstr "Alternar habilitado"
15794
15795 #, fuzzy
15796 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15797 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15798
15799 #, fuzzy
15800 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15801 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
15802
15803 #, fuzzy
15804 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15805 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15806
15807 #~ msgid ""
15808 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
15809 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
15810 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
15811 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
15812 #~ msgstr ""
15813 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
15814 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
15815 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
15816 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
15817
15818 #~ msgid ""
15819 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15820 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15821 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15822 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15823 #~ "expressing pixel squareness."
15824 #~ msgstr ""
15825 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
15826 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
15827 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
15828 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
15829 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
15830 #~ "retangularidade dos pixels."
15831
15832 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
15833 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
15834
15835 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
15836 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
15837
15838 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
15839 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
15840
15841 #~ msgid "Truncated stream"
15842 #~ msgstr "stream truncado"
15843
15844 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
15845 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
15846
15847 #~ msgid ""
15848 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
15849 #~ "value should be set in miliseconds units."
15850 #~ msgstr ""
15851 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
15852 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15853
15854 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
15855 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
15856
15857 #~ msgid "UTC date"
15858 #~ msgstr "Data UTC"
15859
15860 #~ msgid "Codec name"
15861 #~ msgstr "Nome do codec"
15862
15863 #~ msgid "Codec setting"
15864 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
15865
15866 #~ msgid "Codec info"
15867 #~ msgstr "Info do codec"
15868
15869 #~ msgid "Codec download"
15870 #~ msgstr "Baixar Codec"
15871
15872 #~ msgid "No"
15873 #~ msgstr "Não"
15874
15875 #~ msgid "Yes"
15876 #~ msgstr "Sim"
15877
15878 #~ msgid "udp://@:1234"
15879 #~ msgstr "udp://@:1234"
15880
15881 #~ msgid "udp6://@:1234"
15882 #~ msgstr "udp6://@:1234"
15883
15884 #~ msgid "rtp://"
15885 #~ msgstr "rtp://"
15886
15887 #~ msgid "rtp6://"
15888 #~ msgstr "rtp6://"
15889
15890 #~ msgid "ftp://"
15891 #~ msgstr "ftp://"
15892
15893 #~ msgid "http://"
15894 #~ msgstr "http://"
15895
15896 #~ msgid "mms://"
15897 #~ msgstr "mms://"
15898
15899 #~ msgid "/dev/video"
15900 #~ msgstr "/dev/video"
15901
15902 #~ msgid "/dev/video0"
15903 #~ msgstr "/dev/video0"
15904
15905 #~ msgid "/dev/video1"
15906 #~ msgstr "/dev/video1"
15907
15908 #~ msgid "/dev/dsp"
15909 #~ msgstr "/dev/dsp"
15910
15911 #~ msgid "/dev/audio"
15912 #~ msgstr "/dev/audio"
15913
15914 #~ msgid "/dev/audio0"
15915 #~ msgstr "/dev/audio0"
15916
15917 #~ msgid "/dev/audio1"
15918 #~ msgstr "/dev/audio1"
15919
15920 #~ msgid "ps"
15921 #~ msgstr "ps"
15922
15923 #~ msgid "ts"
15924 #~ msgstr "ts"
15925
15926 #~ msgid "avi"
15927 #~ msgstr "avi"
15928
15929 #~ msgid "ogg"
15930 #~ msgstr "ogg"
15931
15932 #~ msgid "mov"
15933 #~ msgstr "mov"
15934
15935 #~ msgid "asf"
15936 #~ msgstr "asf"
15937
15938 #~ msgid "Open a skin file."
15939 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
15940
15941 #~ msgid "Quick file open"
15942 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
15943
15944 #~ msgid "Advanced open"
15945 #~ msgstr "Abrir Avançado"
15946
15947 #~ msgid "Open a network stream"
15948 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
15949
15950 #~ msgid "Open a satellite stream"
15951 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
15952
15953 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
15954 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
15955
15956 #~ msgid "Exit this program"
15957 #~ msgstr "Sair deste programa"
15958
15959 #~ msgid "Open other types of inputs"
15960 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
15961
15962 #~ msgid "Open the playlist"
15963 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
15964
15965 #~ msgid "Show the program logs"
15966 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
15967
15968 #~ msgid "Show information about the file being played"
15969 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
15970
15971 #~ msgid "Go to the preferences menu"
15972 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
15973
15974 #~ msgid "About this program"
15975 #~ msgstr "Sobre este programa"
15976
15977 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15978 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
15979
15980 #~ msgid "E&xit"
15981 #~ msgstr "&Sair"
15982
15983 #~ msgid "Video for Linux"
15984 #~ msgstr "Video For Linux"
15985
15986 #~ msgid "Webcam"
15987 #~ msgstr "WebCam"
15988
15989 #~ msgid "TV card"
15990 #~ msgstr "Placa de TV"
15991
15992 #~ msgid "Kfir"
15993 #~ msgstr "Kfir"
15994
15995 #~ msgid "Video device type"
15996 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
15997
15998 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
15999 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
16000
16001 #~ msgid "Advanced video device options"
16002 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
16003
16004 #~ msgid "Video device MRL"
16005 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
16006
16007 #~ msgid ""
16008 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16009 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16010 #~ "controls below"
16011 #~ msgstr ""
16012 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
16013 #~ "você quer abrir.\n"
16014 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
16015 #~ "usar os controles abaixo."
16016
16017 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16018 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
16019
16020 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16021 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
16022
16023 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16024 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
16025
16026 #~ msgid "Audio device"
16027 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
16028
16029 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16030 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
16031
16032 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16033 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
16034
16035 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16036 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
16037
16038 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16039 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
16040
16041 #~ msgid "Html"
16042 #~ msgstr "Html"