1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1818 src/input/input.c:1878
27 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:132
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1249 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Configurações Gerais"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interface de controle remoto"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Configurações de plugins de interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1392 src/libvlc.h:903
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:168
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Configurações de filtros de audio"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Configurações Gerais"
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:433
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/intf.m:500
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualizações"
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visualizações"
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Métodos de saída"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1182 src/libvlc.h:1220
109 #: src/libvlc.h:1260 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
110 #: modules/stream_out/transcode.c:193
111 msgid "Miscellaneous"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Opções Variadas"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1414 src/libvlc.h:932
120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/output.m:160
122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:141
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Configurações Gerais"
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 msgid "Subtitles/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Renderização direta"
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
172 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulo de acesso"
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
195 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 msgid "Access filter modules"
201 msgstr "Módulo de acesso"
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgstr "Número do demux"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "Codec de vídeo"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgstr "Codec de audio"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1111
244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "Advanced input settings. Use with care."
251 msgstr "Configurações Avançadas..."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1130
254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "stream de saída"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Manter aberto o sout"
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #: include/vlc_config_cat.h:137
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:142
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Módulo de acesso de saída"
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
296 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
303 msgstr "Copiar packetizer"
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
308 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 #: include/vlc_config_cat.h:155
316 msgstr "Parar Stream"
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
325 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:106
326 #: modules/services_discovery/sap.c:346
331 #: include/vlc_config_cat.h:162
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
337 #: include/vlc_config_cat.h:165
342 #: include/vlc_config_cat.h:166
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1232
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:437
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:469
355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
357 msgstr "Lista de reprodução"
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
362 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid "General playlist behaviour"
370 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:203
371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Diretório fonte"
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
382 #: include/vlc_config_cat.h:179
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "Configurações Avançadas..."
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
394 "probably not touch that."
397 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
401 #: include/vlc_config_cat.h:185
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "Configurações Avançadas..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
409 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
414 #: include/vlc_config_cat.h:188
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "Configurações de módulos chroma"
422 #: include/vlc_config_cat.h:194
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
431 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
440 #: include/vlc_config_cat.h:201
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
450 #: include/vlc_config_cat.h:207
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
464 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
466 #: include/vlc_config_cat.h:214
467 msgid "Video filters settings"
468 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
470 #: include/vlc_config_cat.h:221
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Sem ajuda disponível"
474 #: include/vlc_config_cat.h:222
475 msgid "No help is available for these modules"
476 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
478 #: include/vlc_interface.h:129
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
482 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
485 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
486 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
489 #: include/vlc_interface.h:164
491 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
492 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
493 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
495 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
496 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
498 "For more information, have a look at the web site."
500 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
501 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
502 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
504 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
505 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
508 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
510 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
511 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
513 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
514 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/intf.m:485
516 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
517 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:662 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1209
518 #: modules/mux/asf.c:48
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1819
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
524 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
525 #: modules/mux/asf.c:51
529 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:1075
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:501
533 #: modules/services_discovery/daap.c:608
537 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
541 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
545 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
546 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
550 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
554 #: include/vlc_meta.h:35
558 #: include/vlc_meta.h:36
562 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:768
570 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:79
571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
575 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
576 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
581 #: include/vlc_meta.h:41
586 #: include/vlc_meta.h:42
588 msgid "CDDB Category"
589 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
591 #: include/vlc_meta.h:43
593 msgstr "ID CDDB do disco"
595 #: include/vlc_meta.h:44
597 msgid "CDDB Extended Data"
598 msgstr "Interface &Extendida"
600 #: include/vlc_meta.h:45
603 msgstr "servidor CDDB"
605 #: include/vlc_meta.h:46
608 msgstr "servidor CDDB"
610 #: include/vlc_meta.h:47
615 #: include/vlc_meta.h:49
616 msgid "CD-Text Arranger"
619 #: include/vlc_meta.h:50
620 msgid "CD-Text Composer"
623 #: include/vlc_meta.h:51
625 msgid "CD-Text Disc ID"
626 msgstr "ID CDDB do disco"
628 #: include/vlc_meta.h:52
629 msgid "CD-Text Genre"
632 #: include/vlc_meta.h:53
634 msgid "CD-Text Message"
637 #: include/vlc_meta.h:54
638 msgid "CD-Text Songwriter"
641 #: include/vlc_meta.h:55
642 msgid "CD-Text Performer"
645 #: include/vlc_meta.h:56
647 msgid "CD-Text Title"
648 msgstr "Título Post."
650 #: include/vlc_meta.h:58
652 msgid "ISO-9660 Application ID"
655 #: include/vlc_meta.h:59
657 msgid "ISO-9660 Preparer"
660 #: include/vlc_meta.h:60
662 msgid "ISO-9660 Publisher"
665 #: include/vlc_meta.h:61
666 msgid "ISO-9660 Volume"
669 #: include/vlc_meta.h:62
671 msgid "ISO-9660 Volume Set"
672 msgstr "Ajuste de Volume"
674 #: include/vlc_meta.h:64
676 msgstr "Nome do Codec"
678 #: include/vlc_meta.h:65
679 msgid "Codec Description"
680 msgstr "Descrição do Codec"
682 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
683 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:412
684 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
688 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:591
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:210
693 #: src/audio_output/input.c:112
697 #: src/audio_output/input.c:114
701 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
707 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
708 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
709 msgid "Audio filters"
710 msgstr "Filtros de audio"
712 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
713 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:495
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
715 msgid "Audio Channels"
716 msgstr "Canais de Audio"
718 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
719 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
720 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
721 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
722 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
723 #: modules/audio_output/waveout.c:403
727 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
728 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
729 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
730 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
734 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
735 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
736 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
737 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
741 #: src/audio_output/output.c:135
742 msgid "Dolby Surround"
743 msgstr "Dolby Surround"
745 #: src/audio_output/output.c:147
746 msgid "Reverse stereo"
747 msgstr "Estéreo Invertido"
749 #: src/extras/getopt.c:638
751 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
752 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
754 #: src/extras/getopt.c:663
756 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
759 #: src/extras/getopt.c:668
761 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
764 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
766 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
767 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
769 #: src/extras/getopt.c:715
771 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
772 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
774 #: src/extras/getopt.c:719
776 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
777 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
779 #: src/extras/getopt.c:745
781 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
782 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:748
786 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
787 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
789 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
791 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
792 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
794 #: src/extras/getopt.c:825
796 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
797 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
799 #: src/extras/getopt.c:843
801 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
802 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
804 #: src/input/control.c:238
809 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
810 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
811 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1000
816 #: src/input/es_out.c:488 src/input/es_out.c:492 src/input/var.c:129
817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:482
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
823 #: src/input/es_out.c:1379
828 #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
829 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
833 #: src/input/es_out.c:1392 src/input/es_out.c:1414 src/input/es_out.c:1437
834 #: modules/gui/macosx/output.m:153
838 #: src/input/es_out.c:1395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
841 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
845 #: src/input/es_out.c:1399
847 msgstr "Taxa de Amostra:"
849 #: src/input/es_out.c:1400
854 #: src/input/es_out.c:1404
855 msgid "Bits per sample"
856 msgstr "Bits por Amostra"
858 #: src/input/es_out.c:1408 modules/access/pvr/pvr.c:80
859 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346
861 msgstr "Taxa de Bits"
863 #: src/input/es_out.c:1409
868 #: src/input/es_out.c:1418
872 #: src/input/es_out.c:1424
873 msgid "Display resolution"
874 msgstr "Resolução do monitor"
876 #: src/input/es_out.c:1430 modules/access/screen/screen.c:41
879 msgstr "Taxa de Amostra:"
881 #: src/input/es_out.c:1437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
886 #: src/input/input.c:1821 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
887 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:321
888 #: modules/demux/playlist/b4s.c:329 modules/demux/playlist/b4s.c:337
889 #: modules/demux/playlist/b4s.c:345 modules/gui/macosx/playlist.m:723
890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1075 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:500 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
893 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210 modules/services_discovery/daap.c:607
894 #: modules/services_discovery/daap.c:609
896 msgid "Meta-information"
897 msgstr "Alvo de destino:"
899 #: src/input/input.c:1832 src/input/input.c:1836
900 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
901 #: modules/gui/macosx/output.m:395
905 #: src/input/input.c:1878 src/playlist/item.c:366
906 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
912 #: src/input/var.c:118
916 #: src/input/var.c:135
921 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
923 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
924 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:169
926 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
930 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
931 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
935 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:510
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
938 msgstr "Faixa de Vídeo"
940 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:493
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
943 msgstr "Faixa de Audio"
945 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:514
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
947 msgid "Subtitles Track"
948 msgstr "Faixa de Legendas"
950 #: src/input/var.c:263
952 msgstr "Título posterior"
954 #: src/input/var.c:268
955 msgid "Previous title"
956 msgstr "Título anterior"
958 #: src/input/var.c:291
963 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
968 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
969 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:237
971 msgstr "Capítulo posterior"
973 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
974 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:236
975 msgid "Previous chapter"
976 msgstr "Capítulo anterior"
978 #: src/interface/interface.c:326
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "Trocar a Interface"
982 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:446
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
985 msgid "Add Interface"
986 msgstr "Adicionar interface"
988 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
989 #: src/misc/modules.c:1960
995 msgstr "Opções de ajuda"
997 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1210
1001 #: src/libvlc.c:2009 src/misc/configuration.c:1180
1005 #: src/libvlc.c:2027 src/misc/configuration.c:1200
1009 #: src/libvlc.c:2033
1010 msgid " (default enabled)"
1011 msgstr "(padrão habilitado)"
1013 #: src/libvlc.c:2034
1014 msgid " (default disabled)"
1015 msgstr "(padrão desabilitado)"
1017 #: src/libvlc.c:2223
1020 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1021 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1022 "see the file named COPYING for details.\n"
1023 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1025 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1026 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1027 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1028 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1030 #: src/libvlc.c:2265
1034 "Press the RETURN key to continue...\n"
1037 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1045 msgstr "Inglês Americano"
1049 msgstr "Inglês (GB)"
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1056 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1073 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1093 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1098 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1103 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1107 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1111 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1122 msgstr "Português Brasileiro"
1124 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1128 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1137 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1143 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1144 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1145 "various related options."
1147 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1148 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1149 "e definir várias opções relacionadas."
1151 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1250
1152 msgid "Interface module"
1153 msgstr "Módulo de interface"
1157 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1158 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1160 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1161 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1163 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1255 modules/control/ntservice.c:53
1164 msgid "Extra interface modules"
1165 msgstr "Módulos extra de interface"
1170 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1171 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1172 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1173 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1175 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1176 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1177 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1178 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1182 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1183 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1186 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1187 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1191 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1192 "1=warnings, 2=debug)."
1194 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1195 "1=avisos, 2=depuração)."
1202 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1203 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1207 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1208 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1210 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1211 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1214 msgid "Color messages"
1215 msgstr "Mensagens coloridas"
1219 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1220 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1222 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1223 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1226 msgid "Show advanced options"
1227 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1231 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1232 "all the available options, including those that most users should never "
1235 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1236 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1237 "não deveriam tocar nunca"
1242 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1243 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1244 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1245 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1248 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1249 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1250 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1251 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1255 msgid "Audio output module"
1256 msgstr "Módulo de saída de audio"
1260 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1261 "default behavior is to automatically select the best method available."
1263 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1264 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1267 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1268 msgid "Enable audio"
1269 msgstr "Habilitar audio"
1273 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1274 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1276 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1277 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1280 msgid "Force mono audio"
1281 msgstr "Forçar audio mono"
1284 msgid "This will force a mono audio output."
1285 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1288 msgid "Audio output volume"
1289 msgstr "Volume da saída de audio"
1293 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1295 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1299 msgid "Audio output saved volume"
1300 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1303 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1304 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1307 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1308 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1312 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1313 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1315 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1316 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1319 msgid "High quality audio resampling"
1320 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1324 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1325 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1326 "resampling algorithm will be used instead."
1328 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1329 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1330 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1333 msgid "Audio desynchronization compensation"
1334 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1338 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1339 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1342 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1343 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1347 msgid "Preferred audio output channels mode"
1348 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1352 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1353 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1354 "the audio stream being played)."
1356 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1357 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1358 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1361 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1362 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1366 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1367 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1369 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1370 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1375 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1377 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1378 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1382 msgid "Audio visualizations "
1383 msgstr "Visualizações"
1387 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1389 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1390 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1393 msgid "Channel mixer"
1394 msgstr "Mixer de Canal"
1398 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1399 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1401 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1402 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1403 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1408 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1409 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1410 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1411 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1414 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1415 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1416 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1417 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1418 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1421 msgid "Video output module"
1422 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1426 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1427 "default behavior is to automatically select the best method available."
1429 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1430 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1433 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1434 msgid "Enable video"
1435 msgstr "Habilitar vídeo"
1439 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1440 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1442 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1443 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1446 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:64
1447 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1449 msgstr "Largura do vídeo"
1453 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1454 "video characteristics."
1456 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1457 "adaptar às características do vídeo."
1459 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:67
1460 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1461 msgid "Video height"
1462 msgstr "Altura do vídeo"
1466 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1467 "video characteristics."
1469 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1470 "adaptar às características do vídeo."
1474 msgid "Video x coordinate"
1475 msgstr "Codec de vídeo"
1479 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1485 msgid "Video y coordinate"
1486 msgstr "Codec de vídeo"
1490 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1497 msgstr "Tamanho do vídeo"
1500 msgid "You can specify a custom video window title here."
1504 msgid "Video alignment"
1505 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1510 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1511 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1512 "combinations of these values)."
1514 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1515 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1516 "você também pode usar combinações desses valores)."
1518 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1519 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1520 #: modules/video_filter/time.c:96
1524 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1525 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1526 #: modules/video_filter/time.c:96
1530 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1531 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1532 #: modules/video_filter/time.c:96
1536 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1537 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1538 #: modules/video_filter/time.c:97
1540 msgstr "Acima à esquerda"
1542 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1543 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1544 #: modules/video_filter/time.c:97
1546 msgstr "Acima à direita"
1548 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1549 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1550 #: modules/video_filter/time.c:97
1552 msgstr "Em baixo à esquerda"
1554 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1555 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1556 #: modules/video_filter/time.c:97
1557 msgid "Bottom-Right"
1558 msgstr "Em baixo à direita"
1562 msgstr "Ampliar vídeo"
1565 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1566 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1569 msgid "Grayscale video output"
1570 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1574 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1575 "can also allow you to save some processing power)."
1577 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1578 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1581 msgid "Fullscreen video output"
1582 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1586 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1588 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1592 msgid "Overlay video output"
1593 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1597 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1598 "your graphics card (hardware acceleration)."
1600 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1601 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1603 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1604 msgid "Always on top"
1605 msgstr "Sempre por cima"
1608 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1609 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1612 msgid "Window decorations"
1617 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1618 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1622 msgid "Video filter module"
1623 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1627 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1628 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1630 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1631 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1635 msgid "Video snapshot directory"
1641 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1643 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1647 msgid "Video snapshot format"
1648 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1653 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1656 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1659 msgid "Source aspect ratio"
1660 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1664 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1665 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1666 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1667 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1668 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1670 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1671 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1672 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1673 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1674 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1675 "retangularidade do pixel."
1683 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1687 msgid "Quiet synchro"
1692 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1693 "the video output synchro."
1699 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1700 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1703 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1704 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1705 "rede ou o canal de legendas"
1708 msgid "Clock reference average counter"
1709 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1713 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1716 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1721 msgid "Clock synchronisation"
1722 msgstr "Descrição do Codec"
1726 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1730 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1732 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1733 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1734 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1735 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1736 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1737 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1741 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1742 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1743 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1744 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1754 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1756 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1759 msgid "MTU of the network interface"
1760 msgstr "MTU da interface de rede"
1764 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1767 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1771 msgid "Network interface address"
1772 msgstr "Endereço da interface de rede"
1776 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1777 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1778 "multicasting interface here."
1780 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1781 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1782 "interface de multicast aqui"
1784 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1785 msgid "Time to live"
1786 msgstr "Tempo de vida"
1790 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1793 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1797 msgid "Choose program (SID)"
1798 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1802 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1803 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1804 "streams for example )"
1809 msgid "Choose programs"
1810 msgstr "Escolha o programa"
1814 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1815 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1816 "streams for example )"
1821 msgid "Choose audio track"
1822 msgstr "Faixa de Audio"
1826 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1828 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1833 msgid "Choose subtitles track"
1834 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1839 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1841 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1845 msgid "Choose audio language"
1846 msgstr "Escolha o canal de audio"
1851 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1852 "tree letter country code)."
1854 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1859 msgid "Choose subtitle language"
1860 msgstr "Escolha o canal de audio"
1865 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1866 "or tree letter country code)."
1868 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1872 msgid "Input repetitions"
1873 msgstr "Opções de saída"
1876 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1877 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1879 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1880 msgid "Input start time (seconds)"
1883 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1884 msgid "Input stop time (seconds)"
1895 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1898 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1901 msgid "Input slave (experimental)"
1906 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1907 "all formats are supported."
1911 msgid "Bookmarks list for a stream"
1916 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1917 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1924 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1925 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1926 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1927 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1929 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1930 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1931 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1932 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1933 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1937 msgid "Force subtitle position"
1938 msgstr "Forçar posição SPU"
1942 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1943 "over the movie. Try several positions."
1945 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1946 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1948 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:988
1949 msgid "On Screen Display"
1950 msgstr "Mostrar na tela"
1954 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1955 "Display). You can disable this feature here."
1957 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1958 "desabilitar esta função aqui."
1962 msgid "Subpictures filter module"
1963 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1967 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1972 msgid "Autodetect subtitle files"
1973 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1977 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1982 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1983 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1987 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1989 "0 = no subtitles autodetected\n"
1990 "1 = any subtitle file\n"
1991 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1992 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1993 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1998 msgid "Subtitle autodetection paths"
1999 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2003 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2004 "found in the current directory."
2008 msgid "Use subtitle file"
2009 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2013 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2019 msgstr "Dispositivo de DVD"
2024 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2025 "the drive letter (eg. D:)"
2027 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2028 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2031 msgid "This is the default DVD device to use."
2032 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2036 msgstr "Dispositivo de VCD"
2040 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2041 "scan for a suitable CD-ROM device."
2043 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2044 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2047 msgid "This is the default VCD device to use."
2048 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2051 msgid "Audio CD device"
2052 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2056 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2057 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2059 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2060 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2063 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2064 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2066 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:735
2068 msgstr "Forçar IPv6"
2072 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2075 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2076 "conexões UDP e HTTP"
2080 msgstr "Forçar IPv4"
2084 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2087 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2088 "conexões UDP e HTTP"
2092 msgid "SOCKS server"
2093 msgstr "servidor CDDB"
2098 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2099 "port . It will be used for all TCP connections"
2101 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2105 msgid "SOCKS user name"
2106 msgstr "Nome de usuário FTP"
2111 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2114 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2118 msgid "SOCKS password"
2124 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2126 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2129 msgid "Title metadata"
2133 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2137 msgid "Author metadata"
2141 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2145 msgid "Artist metadata"
2149 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2153 msgid "Genre metadata"
2157 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2162 msgid "Copyright metadata"
2166 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2171 msgid "Description metadata"
2175 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2180 msgid "Date metadata"
2181 msgstr "Death metal"
2184 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2188 msgid "URL metadata"
2192 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2197 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2198 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2199 "can break playback of all your streams."
2201 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2202 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2203 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2206 msgid "Preferred codecs list"
2207 msgstr "Lista de codecs preferida"
2211 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2212 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2215 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2216 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2217 "de tentar os outros."
2220 msgid "Preferred encoders list"
2221 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2225 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2227 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2232 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2235 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2240 msgid "Default stream output chain"
2241 msgstr "Duplicar stream de saída"
2245 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2246 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2251 msgid "Enable streaming of all ES"
2252 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2255 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2257 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2260 msgid "Display while streaming"
2261 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2264 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2266 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2270 msgid "Enable video stream output"
2271 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2273 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2275 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2276 "stream output facility when this last one is enabled."
2278 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2279 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2282 msgid "Enable audio stream output"
2283 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2287 msgid "Keep stream output open"
2288 msgstr "Manter aberto o sout"
2293 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2294 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2297 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2298 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2299 "stream_out se não especificado)"
2302 msgid "Preferred packetizer list"
2303 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2307 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2309 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2317 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2319 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2322 msgid "Access output module"
2323 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2326 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2328 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2333 msgid "Control SAP flow"
2334 msgstr "Controlador"
2338 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2339 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2344 msgid "SAP announcement interval"
2345 msgstr "Anúncio SAP"
2349 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2350 "between SAP announcements"
2355 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2356 "You should always leave all these enabled."
2358 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2359 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2363 msgid "Enable FPU support"
2364 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2369 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2372 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2373 "tirarvantagem delas"
2376 msgid "Enable CPU MMX support"
2377 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2381 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2384 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2385 "tirarvantagem delas"
2388 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2389 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2393 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2394 "advantage of them."
2396 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2397 "tirarvantagem delas"
2400 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2401 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2405 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2406 "advantage of them."
2408 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2409 "tirarvantagem delas"
2412 msgid "Enable CPU SSE support"
2413 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2417 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2420 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2421 "tirarvantagem delas"
2424 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2425 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2429 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2432 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2433 "tirarvantagem delas"
2436 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2437 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2441 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2442 "advantage of them."
2444 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2445 "tirarvantagem delas"
2450 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2451 "overridden in the playlist dialog box."
2453 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2454 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2458 msgid "Services discovery modules"
2459 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2463 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2464 "Typical values are sap, hal, ..."
2468 msgid "Play files randomly forever"
2469 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2473 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2476 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2477 "aleatóriamente até ser interrompido"
2482 msgstr "Repetir Tudo"
2486 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2489 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2490 "então habilite esta opção."
2494 msgid "Repeat current item"
2495 msgstr "Repetir ítem atual."
2499 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2502 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2507 msgid "Play and stop"
2508 msgstr "Sempre por cima"
2511 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2516 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2517 "you really know what you are doing."
2519 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2520 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2523 msgid "Memory copy module"
2524 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2528 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2529 "select the fastest one supported by your hardware."
2531 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2532 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2535 msgid "Access module"
2536 msgstr "Módulo de acesso"
2539 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2541 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2545 msgid "Access filter module"
2546 msgstr "Módulo de acesso"
2550 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2552 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2555 msgid "Demux module"
2556 msgstr "Módulo de demux"
2559 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2561 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2564 msgid "Allow real-time priority"
2565 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2569 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2570 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2571 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2572 "only activate this if you know what you're doing."
2574 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2575 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2576 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2577 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2580 msgid "Adjust VLC priority"
2581 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2586 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2587 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2590 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2591 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2592 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2595 msgid "Minimize number of threads"
2596 msgstr "Minimizar o número de processos"
2599 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2600 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2603 msgid "Modules search path"
2604 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2608 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2611 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2612 "procure por seus módulos."
2616 msgid "VLM configuration file"
2617 msgstr "Opções Comuns"
2622 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2623 "when VLM is launched."
2625 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2626 "procure por seus módulos."
2629 msgid "Use a plugins cache"
2634 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2635 "start time of VLC."
2639 msgid "Run as daemon process"
2643 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2647 msgid "Allow only one running instance"
2648 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2652 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2653 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2654 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2655 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2656 "running instance or enqueue it."
2658 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2659 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2660 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2661 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2662 "instância já aberta ou colocar na fila."
2665 msgid "Increase the priority of the process"
2666 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2670 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2671 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2672 "could otherwise take too much processor time.\n"
2673 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2674 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2675 "require a reboot of your machine."
2677 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2678 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2679 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2681 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2682 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2683 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2686 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2687 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2692 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2693 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2694 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2696 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2697 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2698 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2699 "alguns problemas com ela."
2702 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2704 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2708 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2709 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2710 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2711 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2712 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2714 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2715 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2716 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2717 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2718 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2721 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2723 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2726 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2728 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:631
2729 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:434
2730 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
2735 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2736 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2738 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1415
2740 msgstr "Tocar/Pausar"
2743 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2744 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2748 msgstr "Pausar apenas"
2751 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2752 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2756 msgstr "Apenas tocar"
2759 msgid "Select the hotkey to use to play."
2760 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2762 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:585
2763 #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:472
2765 msgstr "Mais Rápido"
2768 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2769 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2771 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:591
2772 #: modules/gui/macosx/controls.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:473
2774 msgstr "Mais Devagar"
2777 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2778 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2780 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:555
2781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:587
2786 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:475
2787 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
2788 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2793 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2795 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2798 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:566
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:428
2800 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:543
2801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1419
2802 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2807 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2809 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2812 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:578
2815 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
2816 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466
2818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1421
2819 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2820 #: modules/visualization/xosd.c:233
2826 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2827 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2829 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:436
2830 #: modules/video_filter/marq.c:120
2835 msgid "Select the hotkey to display the position."
2836 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2839 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2840 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2843 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2844 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2847 msgid "Jump 1 minute backwards"
2848 msgstr "Voltar 1 minuto"
2851 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2852 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2855 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2856 msgstr "Voltar 5 minutos"
2859 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2860 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2863 msgid "Jump 10 seconds forward"
2864 msgstr "Avançar 10 segundos"
2867 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2868 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2871 msgid "Jump 1 minute forward"
2872 msgstr "Avançar 1 minuto"
2875 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2876 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2879 msgid "Jump 5 minutes forward"
2880 msgstr "Avançar 5 minutos"
2883 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2884 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2886 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:258
2887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2893 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2894 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2898 msgstr "Navegar acima"
2902 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2903 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2906 msgid "Navigate down"
2907 msgstr "Navegar abaixo"
2911 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2912 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2915 msgid "Navigate left"
2916 msgstr "Navegar a esquerda"
2920 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2921 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2924 msgid "Navigate right"
2925 msgstr "Navegar a direita"
2929 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2930 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2938 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2939 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2941 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2943 msgstr "Aumentar Volume"
2946 msgid "Select the key to increase audio volume."
2947 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2949 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2951 msgstr "Abaixar volume"
2954 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2955 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2957 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:621
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:544
2965 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2966 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2970 msgid "Subtitle delay up"
2971 msgstr "Arquivo de legendas"
2975 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2976 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2980 msgid "Subtitle delay down"
2981 msgstr "Codificação das legendas"
2985 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2986 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2990 msgid "Audio delay up"
2991 msgstr "Arquivo de legendas"
2995 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2996 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3000 msgid "Audio delay down"
3001 msgstr "Codificação das legendas"
3005 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3006 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3009 msgid "Play playlist bookmark 1"
3010 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3013 msgid "Play playlist bookmark 2"
3014 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3017 msgid "Play playlist bookmark 3"
3018 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3021 msgid "Play playlist bookmark 4"
3022 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3025 msgid "Play playlist bookmark 5"
3026 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3029 msgid "Play playlist bookmark 6"
3030 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3033 msgid "Play playlist bookmark 7"
3034 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3037 msgid "Play playlist bookmark 8"
3038 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3041 msgid "Play playlist bookmark 9"
3042 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3045 msgid "Play playlist bookmark 10"
3046 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3049 msgid "Select the key to play this bookmark."
3050 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3053 msgid "Set playlist bookmark 1"
3054 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3057 msgid "Set playlist bookmark 2"
3058 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3061 msgid "Set playlist bookmark 3"
3062 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3065 msgid "Set playlist bookmark 4"
3066 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3069 msgid "Set playlist bookmark 5"
3070 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3073 msgid "Set playlist bookmark 6"
3074 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3077 msgid "Set playlist bookmark 7"
3078 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3081 msgid "Set playlist bookmark 8"
3082 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3085 msgid "Set playlist bookmark 9"
3086 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3089 msgid "Set playlist bookmark 10"
3090 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3093 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3095 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3098 msgid "Go back in browsing history"
3104 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3107 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3111 msgid "Go forward in browsing history"
3117 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3120 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3125 msgid "Cycle audio track"
3126 msgstr "Faixa de Audio"
3129 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3134 msgid "Cycle subtitle track"
3135 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3138 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3143 msgid "Show interface"
3144 msgstr "Mostrar Interface"
3148 msgid "Raise the interface above all other windows"
3149 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3152 msgid "Take video snapshot"
3156 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3162 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3163 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3164 "enqueued in the playlist.\n"
3165 "The first item specified will be played first.\n"
3168 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3169 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3170 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3172 " and that overrides previous settings.\n"
3174 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3175 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3177 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3178 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3181 " [file://]filename Plain media file\n"
3182 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3183 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3184 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3185 " screen:// Screen capture\n"
3186 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3187 " [vcd://][device] VCD device\n"
3188 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3189 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3190 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3191 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3192 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3195 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3196 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
3197 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3198 " Dispositivo de DVD\n"
3199 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3200 " Dispositivo de VCD\n"
3201 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3202 " stream UDP enviado por VLS\n"
3203 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
3204 " vlc:sair sair do VLC\n"
3206 #: src/libvlc.h:950 src/video_output/vout_intf.c:237
3207 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:630
3208 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/video_output/snapshot.c:75
3211 msgstr "Módulo de acesso"
3215 msgid "Window properties"
3216 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3223 #: src/libvlc.h:992 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3228 #: src/libvlc.h:1009
3233 #: src/libvlc.h:1016
3238 #: src/libvlc.h:1033
3240 msgid "Track settings"
3241 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3243 #: src/libvlc.h:1048
3245 msgid "Playback control"
3246 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3248 #: src/libvlc.h:1063
3250 msgid "Default devices"
3253 #: src/libvlc.h:1072
3255 msgid "Network settings"
3256 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3258 #: src/libvlc.h:1084
3262 #: src/libvlc.h:1093
3265 msgstr "Death metal"
3267 #: src/libvlc.h:1120
3269 msgstr "Decodificadores"
3271 #: src/libvlc.h:1166
3276 #: src/libvlc.h:1181
3278 msgid "Special modules"
3279 msgstr "Selecionar Nenhum"
3281 #: src/libvlc.h:1189 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3285 #: src/libvlc.h:1195
3287 msgid "Performance options"
3288 msgstr "Opções Transcode"
3290 #: src/libvlc.h:1279
3292 msgstr "Endereço do host"
3294 #: src/libvlc.h:1544
3295 msgid "main program"
3296 msgstr "Programa principal"
3298 #: src/libvlc.h:1551
3300 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3301 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3303 #: src/libvlc.h:1553
3306 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3307 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3309 #: src/libvlc.h:1555
3311 msgid "print help for the advanced options"
3312 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3314 #: src/libvlc.h:1557
3315 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3318 #: src/libvlc.h:1559
3319 msgid "print a list of available modules"
3320 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3322 #: src/libvlc.h:1561
3324 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3325 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3327 #: src/libvlc.h:1563
3328 msgid "save the current command line options in the config"
3329 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3331 #: src/libvlc.h:1565
3332 msgid "reset the current config to the default values"
3333 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3335 #: src/libvlc.h:1567
3336 msgid "use alternate config file"
3337 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3339 #: src/libvlc.h:1569
3341 msgid "resets the current plugins cache"
3342 msgstr "Repetir ítem atual."
3344 #: src/libvlc.h:1571
3345 msgid "print version information"
3346 msgstr "imprimir informações de versão"
3348 #: src/misc/configuration.c:1180
3352 #: src/misc/configuration.c:1188
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3375 msgstr "Inglês Americano"
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3384 msgstr "Inglês Americano"
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3402 msgstr "Inglês Americano"
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3458 msgid "Church Slavic"
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3473 msgstr "Inglês Americano"
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3500 msgstr "Mais Rápido"
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3513 msgstr "Português Brasileiro"
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3521 msgid "Gaelic (Scots)"
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3527 msgstr "Inglês (GB)"
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3539 msgid "Greek, Modern ()"
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3598 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3671 msgid "Letzeburgesch"
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3727 msgid "Ndebele, South"
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3731 msgid "Ndebele, North"
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3741 msgid "Norwegian Nynorsk"
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3746 msgid "Norwegian Bokmaal"
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3750 msgid "Chichewa; Nyanja"
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3754 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3766 msgid "Ossetian; Ossetic"
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3781 msgstr "Lista de reprodução"
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3786 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3798 msgid "Raeto-Romance"
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3821 msgstr "Inglês Americano"
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3842 msgid "Northern Sami"
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3864 msgid "Sotho, Southern"
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3920 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3951 msgstr "Português Brasileiro"
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3964 msgstr "Nome do arq."
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4000 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
4003 msgstr "<desconhecido>"
4005 #: src/playlist/playlist.c:35
4008 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4010 #: src/playlist/playlist.c:36
4011 msgid "Manually added"
4014 #: src/playlist/playlist.c:37
4015 msgid "All items, unsorted"
4018 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:273
4022 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:516
4025 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/video_filter/deinterlace.c:100
4027 msgstr "Desentrelaçar"
4029 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
4033 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
4037 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
4041 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
4045 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
4049 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4053 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4057 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4061 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4062 msgid "1:1 Original"
4065 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4069 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4070 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4071 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4072 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4073 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4074 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4075 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4076 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4077 msgid "Caching value in ms"
4078 msgstr "Valor de cache em ms"
4080 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4082 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4083 "should be set in milliseconds units."
4085 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4086 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4088 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4090 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
4091 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
4093 msgstr "CD de Audio"
4095 #: modules/access/cdda.c:49
4096 msgid "Audio CD input"
4097 msgstr "Entrada de CD Audio"
4099 #: modules/access/cdda.c:55
4101 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4102 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4104 #: modules/access/cdda/cdda.c:41 modules/access/directory.c:75
4105 #: modules/codec/x264.c:100
4109 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
4114 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4118 #: modules/access/cdda/cdda.c:45
4121 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4126 "all calls (0x10) 16\n"
4129 "libcdio (0x80) 128\n"
4130 "libcddb (0x100) 256\n"
4132 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4135 "chamadas externas \t 4\n"
4136 "Todas as chamadas 8\n"
4138 "libcdio \t(20) \t32\n"
4139 "Procuras \t(40) \t64\n"
4140 "libcdio \t(80) \t128\n"
4141 "libcddb \t(100) \t256\n"
4143 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
4145 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4146 "should be set in millisecond units."
4148 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4149 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
4153 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4154 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4155 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4156 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
4162 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4163 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4164 " %a : The artist (for the album)\n"
4165 " %A : The album information\n"
4167 " %e : The extended data (for a track)\n"
4168 " %I : CDDB disk ID\n"
4170 " %M : The current MRL\n"
4171 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4172 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4173 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4174 " %T : The track number\n"
4175 " %s : Number of seconds in this track\n"
4176 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4177 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4178 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4181 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4183 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4186 " %A : A informação do album\n"
4188 " %I : ID CDDB do disco\n"
4190 " %M : O MRL atual\n"
4191 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4192 " %n : O número de faixas no CD\n"
4193 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4194 " %T : O número da faixa\n"
4195 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4197 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4200 #: modules/access/cdda/cdda.c:87
4203 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4204 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4205 " %M : The current MRL\n"
4206 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4207 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4208 " %T : The track number\n"
4209 " %s : Number of seconds in this track\n"
4210 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4211 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4214 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4216 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4218 " %M : O MRL atual\n"
4219 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4220 " %n : O número de faixas no CD\n"
4221 " %T : O número da faixa\n"
4222 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
4226 msgid "Enable CD paranoia?"
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4231 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4232 "none: no paranoia - fastest.\n"
4233 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4234 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
4239 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4240 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
4243 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4244 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4246 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4248 msgid "Audio Compact Disc"
4249 msgstr "Opções de Audio"
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:122 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4252 #: modules/codec/svcdsub.c:43
4253 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4255 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4257 #: modules/access/cdda/cdda.c:127
4258 msgid "Caching value in microseconds"
4259 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4263 msgid "Number of blocks per CD read"
4264 msgstr "Número de streams"
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4267 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4269 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
4274 msgid "Do CD-Text lookups?"
4275 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4279 msgid "If set, get CD-Text information"
4280 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4283 msgid "Use Navigation-style playback?"
4286 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
4288 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
4294 msgstr "servidor CDDB"
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4297 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4299 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4302 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
4303 msgid "Do CDDB lookups?"
4304 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
4307 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4309 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4313 msgstr "servidor CDDB"
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4316 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4317 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
4320 msgid "CDDB server port"
4321 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:184
4324 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4325 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:188 modules/access/cdda/cdda.c:189
4328 msgid "email address reported to CDDB server"
4329 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4332 msgid "Cache CDDB lookups?"
4333 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
4336 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4337 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4340 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4341 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:199
4344 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4346 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
4349 msgid "CDDB server timeout"
4350 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:205
4353 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4354 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:210 modules/access/cdda/cdda.c:211
4357 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4358 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
4361 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:216
4366 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4370 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4371 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4372 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4378 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4382 #: modules/access/cdda/info.c:324
4383 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4386 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4390 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4391 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4392 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4393 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1234
4394 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1242
4398 #: modules/access/cdda/info.c:391
4403 #: modules/access/cdda/info.c:851
4405 msgid "Track Number"
4408 #: modules/access/directory.c:67
4409 msgid "Subdirectory behavior"
4412 #: modules/access/directory.c:69
4415 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4416 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4417 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4418 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4420 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4421 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4422 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4423 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4425 #: modules/access/directory.c:75
4429 #: modules/access/directory.c:76
4433 #: modules/access/directory.c:78
4434 msgid "Ignore files with these extensions"
4437 #: modules/access/directory.c:80
4439 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4440 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4441 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4444 #: modules/access/directory.c:86
4447 msgstr "Entrada DirectShow"
4449 #: modules/access/directory.c:88
4450 msgid "Standard filesystem directory input"
4451 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4454 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4471 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4472 "value should be set in milliseconds units."
4474 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4475 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4478 msgid "Video device name"
4479 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4483 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4484 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4487 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4488 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4492 msgid "Audio device name"
4493 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4497 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4498 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4501 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4502 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4507 msgstr "Tamanho do vídeo"
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4511 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4512 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4513 "device will be used."
4515 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4516 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4517 "dispositivo será usado."
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4520 msgid "Video input chroma format"
4521 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4525 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4526 "(default), RV24, etc.)"
4528 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4529 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4532 msgid "Device properties"
4533 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4538 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4539 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4543 msgid "Tuner properties"
4544 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4547 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4552 msgid "Tuner TV Channel"
4553 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4558 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4559 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4562 msgid "Tuner country code"
4565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4567 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4568 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4573 msgid "Tuner input type"
4574 msgstr "Numero do sintonizdor"
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4578 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4579 msgstr "Permite remapear as ações."
4581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4584 msgstr "Entrada DirectShow"
4586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4587 msgid "DirectShow input"
4588 msgstr "Entrada DirectShow"
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4591 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4592 msgid "Refresh list"
4593 msgstr "Atualizar a lista"
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4596 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4600 #: modules/access/dvb/access.c:69
4603 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4604 "should be set in millisecond units."
4606 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4607 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4609 #: modules/access/dvb/access.c:72
4610 msgid "Adapter card to tune"
4611 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4613 #: modules/access/dvb/access.c:73
4615 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4618 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4619 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4621 #: modules/access/dvb/access.c:75
4622 msgid "Device number to use on adapter"
4623 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4625 #: modules/access/dvb/access.c:78
4626 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4629 #: modules/access/dvb/access.c:79
4630 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4633 #: modules/access/dvb/access.c:81
4635 msgid "Inversion mode"
4636 msgstr "Conversões de "
4638 #: modules/access/dvb/access.c:82
4639 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4642 #: modules/access/dvb/access.c:84
4644 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4645 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4647 #: modules/access/dvb/access.c:85
4649 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4650 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4652 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4653 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4654 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4656 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4657 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4658 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4660 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4661 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4662 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4664 #: modules/access/dvb/access.c:97
4667 msgstr "Selecionar Nenhum"
4669 #: modules/access/dvb/access.c:98
4671 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4673 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4676 #: modules/access/dvb/access.c:100
4677 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4680 #: modules/access/dvb/access.c:101
4681 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4684 #: modules/access/dvb/access.c:103
4688 #: modules/access/dvb/access.c:104
4689 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4692 #: modules/access/dvb/access.c:106
4693 msgid "High LNB voltage"
4696 #: modules/access/dvb/access.c:107
4698 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4699 "supported by all frontends."
4702 #: modules/access/dvb/access.c:110
4706 #: modules/access/dvb/access.c:111
4707 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4710 #: modules/access/dvb/access.c:113
4712 msgid "Transponder FEC"
4713 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4715 #: modules/access/dvb/access.c:114
4717 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4718 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4720 #: modules/access/dvb/access.c:116
4722 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4723 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4725 #: modules/access/dvb/access.c:120
4726 msgid "Modulation type"
4727 msgstr "Tipo de modulação"
4729 #: modules/access/dvb/access.c:121
4731 msgid "Modulation type for front-end device."
4732 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4734 #: modules/access/dvb/access.c:124
4735 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4736 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4738 #: modules/access/dvb/access.c:127
4739 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4740 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4742 #: modules/access/dvb/access.c:130
4743 msgid "Terrestrial bandwidth"
4744 msgstr "Largura de banda terrestre"
4746 #: modules/access/dvb/access.c:131
4747 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4748 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4750 #: modules/access/dvb/access.c:133
4751 msgid "Terrestrial guard interval"
4752 msgstr "Terrestrial guard interval"
4754 #: modules/access/dvb/access.c:136
4755 msgid "Terrestrial transmission mode"
4756 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4758 #: modules/access/dvb/access.c:139
4759 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4760 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4762 #: modules/access/dvb/access.c:143
4767 #: modules/access/dvb/access.c:144
4768 msgid "DVB input with v4l2 support"
4769 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4771 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4775 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4777 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4778 msgstr "Permite remapear as ações."
4780 #: modules/access/dvdnav.c:65
4783 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4784 "value should be set in millisecond units."
4786 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4787 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4789 #: modules/access/dvdnav.c:67
4790 msgid "Start directly in menu"
4793 #: modules/access/dvdnav.c:69
4795 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4796 "all the useless warnings introductions."
4799 #: modules/access/dvdnav.c:78
4801 msgid "DVD with menus"
4802 msgstr "Usar menus DVD"
4804 #: modules/access/dvdnav.c:79
4805 msgid "DVDnav Input"
4806 msgstr "Entrada DVDnav"
4808 #: modules/access/dvdread.c:63
4811 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4812 "value should be set in millisecond units."
4814 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4815 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4817 #: modules/access/dvdread.c:66
4818 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4819 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4821 #: modules/access/dvdread.c:68
4823 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4824 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4825 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4826 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4827 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4828 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4829 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4830 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4831 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4832 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4833 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4834 "The default method is: key."
4836 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4837 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4838 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4839 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4840 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4841 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4842 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4843 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4844 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4846 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4847 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4848 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4850 "O método padrão é: chave."
4852 #: modules/access/dvdread.c:84
4856 #: modules/access/dvdread.c:84
4860 #: modules/access/dvdread.c:90
4862 msgid "DVD without menus"
4863 msgstr "Usar menus DVD"
4865 #: modules/access/dvdread.c:91
4867 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4868 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
4870 #: modules/access/fake.c:42
4873 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4874 "should be set in millisecond units."
4876 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4877 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4879 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4880 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4883 msgstr "Taxa de Amostra:"
4885 #: modules/access/fake.c:46
4887 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4888 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4890 #: modules/access/fake.c:49
4895 #: modules/access/fake.c:50
4898 msgstr "Entrada FTP"
4900 #: modules/access/file.c:80
4903 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4904 "should be set in millisecond units."
4906 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4907 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4909 #: modules/access/file.c:82
4910 msgid "Concatenate with additional files"
4913 #: modules/access/file.c:84
4915 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4916 "Specify a comma-separated list of files."
4919 #: modules/access/file.c:88
4920 msgid "Standard filesystem file input"
4921 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4923 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4924 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4925 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4933 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4934 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4935 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4936 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4940 #: modules/access/ftp.c:42
4943 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4944 "should be set in millisecond units."
4946 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4947 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4949 #: modules/access/ftp.c:44
4950 msgid "FTP user name"
4951 msgstr "Nome de usuário FTP"
4953 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4955 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4957 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4959 #: modules/access/ftp.c:47
4960 msgid "FTP password"
4963 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4964 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4965 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4967 #: modules/access/ftp.c:50
4971 #: modules/access/ftp.c:51
4972 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4973 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4975 #: modules/access/ftp.c:56
4977 msgstr "Entrada FTP"
4979 #: modules/access/http.c:44
4983 #: modules/access/http.c:46
4985 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4986 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4989 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4990 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4991 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4993 #: modules/access/http.c:52
4995 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4996 "should be set in millisecond units."
4998 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4999 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5001 #: modules/access/http.c:55
5002 msgid "HTTP user name"
5003 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5005 #: modules/access/http.c:56
5008 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5009 "(Basic authentication only)."
5011 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
5012 "(Apenas autenticação básica)."
5014 #: modules/access/http.c:59
5015 msgid "HTTP password"
5018 #: modules/access/http.c:63
5019 msgid "HTTP user agent"
5020 msgstr "agente de usuário HTTP"
5022 #: modules/access/http.c:64
5024 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5025 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5027 #: modules/access/http.c:67
5029 msgid "Auto re-connect"
5030 msgstr "Codec de audio"
5032 #: modules/access/http.c:68
5034 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5037 #: modules/access/http.c:71
5039 msgid "Continuous stream"
5040 msgstr "Parar Stream"
5042 #: modules/access/http.c:72
5044 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5045 "example, a JPG file on a server)"
5048 #: modules/access/http.c:76
5050 msgstr "Entrada HTTP"
5052 #: modules/access/http.c:78
5055 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5057 #: modules/access/mms/mms.c:48
5060 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5061 "should be set in millisecond units."
5063 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5064 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5066 #: modules/access/mms/mms.c:51
5067 msgid "Force selection of all streams"
5068 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5070 #: modules/access/mms/mms.c:53
5072 msgid "Select maximum bitrate stream"
5073 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
5075 #: modules/access/mms/mms.c:55
5076 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5077 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5079 #: modules/access/mms/mms.c:58
5084 #: modules/access/mms/mms.c:59
5085 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5086 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5088 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5091 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5092 "should be set in millisecond units."
5094 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5095 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5097 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5101 msgstr "Dispositivo"
5103 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5105 msgid "PVR video device"
5106 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5108 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5112 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5113 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5116 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5120 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5121 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5124 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5129 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5130 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5133 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5139 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5143 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5148 msgid "Key interval"
5149 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5151 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5152 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5155 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5160 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5162 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5163 "number of B-Frames."
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5167 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5170 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5172 msgid "Bitrate peak"
5173 msgstr "Taxa de Bits"
5175 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5176 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5180 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5184 msgid "Bitrate mode to use"
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5189 msgid "Audio bitmask"
5190 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5192 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5194 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5198 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5202 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5205 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5206 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5208 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5211 msgstr "Corte automático"
5213 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5217 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5221 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5226 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5230 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5234 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5238 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5239 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5240 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5242 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5243 msgid "Demux number"
5244 msgstr "Número do demux"
5246 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5247 msgid "Tuner number"
5248 msgstr "Numero do sintonizdor"
5250 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5251 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5252 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
5254 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5255 msgid "Satellite default transponder polarization"
5256 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5258 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5259 msgid "Satellite default transponder FEC"
5260 msgstr "Satellite default transponder FEC"
5262 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5263 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5264 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5266 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5267 msgid "Use diseqc with antenna"
5268 msgstr "Use diseqc with antenna"
5270 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5271 msgid "Satellite input"
5272 msgstr "Entrada de satélite"
5274 #: modules/access/screen/screen.c:39
5277 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5278 "This value should be set in millisecond units."
5280 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5281 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5283 #: modules/access/screen/screen.c:43
5285 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5287 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5289 #: modules/access/screen/screen.c:46
5290 msgid "Capture fragment size"
5293 #: modules/access/screen/screen.c:48
5295 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5296 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5299 #: modules/access/screen/screen.c:62
5301 msgid "Screen Input"
5304 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5310 #: modules/access/slp.c:60
5311 msgid "SLP attribute identifiers"
5312 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
5314 #: modules/access/slp.c:62
5316 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5317 "a playlist title or empty to use all attributes."
5320 #: modules/access/slp.c:65
5321 msgid "SLP scopes list"
5322 msgstr "lista de escopo SLP"
5324 #: modules/access/slp.c:67
5326 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5327 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5330 #: modules/access/slp.c:70
5331 msgid "SLP naming authority"
5334 #: modules/access/slp.c:72
5336 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5337 "the empty string for the default of IANA."
5340 #: modules/access/slp.c:75
5341 msgid "SLP LDAP filter"
5342 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5344 #: modules/access/slp.c:77
5346 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5347 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5350 #: modules/access/slp.c:80
5351 msgid "Language requested in SLP requests"
5352 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5354 #: modules/access/slp.c:82
5356 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5357 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5360 #: modules/access/slp.c:86
5362 msgstr "Entrada SLP"
5364 #: modules/access/smb.c:61
5367 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5368 "should be set in millisecond units."
5370 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5371 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5373 #: modules/access/smb.c:63
5375 msgid "SMB user name"
5376 msgstr "Nome de usuário FTP"
5378 #: modules/access/smb.c:66
5380 msgid "SMB password"
5383 #: modules/access/smb.c:69
5388 #: modules/access/smb.c:70
5391 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5393 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5395 #: modules/access/smb.c:75
5398 msgstr "Entrada SLP"
5400 #: modules/access/tcp.c:39
5403 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5404 "should be set in millisecond units."
5406 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5407 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5409 #: modules/access/tcp.c:46
5414 #: modules/access/tcp.c:47
5416 msgstr "Entrada TCP"
5418 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5421 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5422 "should be set in millisecond units."
5424 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5425 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5427 #: modules/access/udp.c:46
5428 msgid "Autodetection of MTU"
5431 #: modules/access/udp.c:48
5432 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5435 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5436 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5437 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
5441 #: modules/access/udp.c:55
5442 msgid "UDP/RTP input"
5443 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5445 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5447 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5448 "should be set in millisecond units."
5450 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5451 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5453 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5455 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5456 "anything, no video device will be used."
5458 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5459 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5463 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5464 "anything, no audio device will be used."
5466 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5467 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5471 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5472 "(default), RV24, etc.)"
5474 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
5475 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5479 msgid "Audio Channel"
5480 msgstr "Canais de Audio"
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5483 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5486 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5490 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5492 msgid "Set the Brightness of the video input"
5493 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5495 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5499 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5501 msgid "Set the Hue of the video input"
5502 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5504 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5509 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5511 msgid "Set the Colour of the video input"
5512 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5514 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5518 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5520 msgid "Set the Contrast of the video input"
5521 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5523 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5526 msgstr "Sintonizador:"
5528 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5529 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5535 msgstr "Taxa de Amostra:"
5537 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5538 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5541 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5543 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5544 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5546 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5551 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5552 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5555 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5560 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5561 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5564 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5569 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5571 msgid "Set the quality of the stream"
5572 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5577 msgstr "Entrada Video4Linux"
5579 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5580 msgid "Video4Linux input"
5581 msgstr "Entrada Video4Linux"
5583 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5585 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5586 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
5590 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5592 msgstr "Entrada VCD"
5594 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5596 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5597 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5599 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5600 msgid "The above message had unknown log level"
5601 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5603 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5604 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5605 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5607 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:688
5608 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5609 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5613 #: modules/access/vcdx/access.c:362
5618 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
5622 #: modules/access/vcdx/access.c:426
5627 #: modules/access/vcdx/access.c:470
5632 #: modules/access/vcdx/access.c:531
5636 #: modules/access/vcdx/access.c:706 modules/access/vcdx/info.c:292
5637 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5641 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5643 msgstr "Formato VCD"
5645 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5649 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5661 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5665 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5667 msgstr "Ajuste de Volume"
5669 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:435
5670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298
5674 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5678 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5680 msgstr "Id do Sistema"
5682 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5686 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5687 msgid "First Entry Point"
5688 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5690 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5691 msgid "Last Entry Point"
5692 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5694 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5695 msgid "Track size (in sectors)"
5698 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5699 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5709 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5712 msgstr "lista de reprodução"
5714 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5716 msgid "extended selection list"
5717 msgstr "Interface &Extendida"
5719 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5721 msgid "selection list"
5724 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5726 msgid "unknown type"
5727 msgstr "<desconhecido>"
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5732 msgstr "ID da lista"
5734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5736 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5741 "all calls (10) 16\n"
5744 "libcdio (80) 128\n"
5745 "seek-set (100) 256\n"
5746 "seek-cur (200) 512\n"
5747 "still (400) 1024\n"
5748 "vcdinfo (800) 2048\n"
5750 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
5755 "all calls (10) 16\n"
5758 "libcdio (80) 128\n"
5759 "seek-set (100) 256\n"
5760 "seek-cur (200) 512\n"
5761 "still (400) 1024\n"
5762 "vcdinfo (800) 2048\n"
5764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5767 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5768 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5769 " %A : The album information\n"
5770 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5771 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5772 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5773 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5775 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5776 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5777 " %P : The publisher ID\n"
5778 " %p : The preparer ID\n"
5779 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5780 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5781 " %V : The volume set ID\n"
5782 " %v : The volume ID\n"
5783 " A number between 1 and the volume count.\n"
5786 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
5787 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
5789 " %A : A informação do album\n"
5790 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
5791 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
5792 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5793 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
5795 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
5796 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
5797 " %P : O ID do Editor\n"
5798 " %p : O Preparador I\n"
5799 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
5800 " %T : O número da faixa\n"
5801 " %V : O volume ajustado I\n"
5802 " %v : O volume I\n"
5803 " A number between 1 and the volume count.\n"
5806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5807 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5808 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5811 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5812 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5815 msgid "(Super) Video CD"
5818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5820 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5821 msgstr "Número de streams"
5823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5824 msgid "Use playback control?"
5825 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5829 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5832 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5833 "tocamos por faixas."
5835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5836 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5841 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5847 msgid "Show extended VCD info?"
5848 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5852 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5853 "example playback control navigation."
5856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5857 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5858 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5861 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5862 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5864 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5865 msgid "bad item type"
5868 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5870 msgid "bad entry number"
5871 msgstr "Numero do sintonizdor"
5873 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5874 msgid "bad segment number"
5877 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5878 msgid "Error in getting current segment number"
5881 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5882 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5885 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5888 msgstr "Posição de início"
5890 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5891 msgid "Dummy stream output"
5892 msgstr "Stream de saída simulado"
5894 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5898 #: modules/access_output/file.c:62
5900 msgid "Append to file"
5901 msgstr "Abre um arquivo"
5903 #: modules/access_output/file.c:63
5904 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5907 #: modules/access_output/file.c:67
5909 msgid "File stream output"
5910 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5912 #: modules/access_output/http.c:48
5915 msgstr "Nome de usuário FTP"
5917 #: modules/access_output/http.c:49
5920 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5922 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5924 #: modules/access_output/http.c:51
5929 #: modules/access_output/http.c:52
5932 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5933 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5935 #: modules/access_output/http.c:54
5940 #: modules/access_output/http.c:55
5942 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5944 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5946 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5948 msgid "Certificate file"
5949 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5951 #: modules/access_output/http.c:58
5953 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5957 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5958 msgid "Private key file"
5961 #: modules/access_output/http.c:61
5963 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5964 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5967 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5969 msgid "Root CA file"
5970 msgstr "Escolha o Arquivo"
5972 #: modules/access_output/http.c:65
5974 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5975 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5979 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5982 msgstr "Arquivo PLS"
5984 #: modules/access_output/http.c:70
5986 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5987 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5990 #: modules/access_output/http.c:75
5992 msgid "HTTP stream output"
5993 msgstr "Stream Http de saída"
5995 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5996 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5997 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
6001 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
6002 msgid "Caching value (ms)"
6003 msgstr "Valor de cache (ms)"
6005 #: modules/access_output/udp.c:68
6007 msgid "Time To Live"
6008 msgstr "Tempo de vida"
6010 #: modules/access_output/udp.c:69
6012 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6014 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6016 #: modules/access_output/udp.c:72
6018 msgid "Group packets"
6019 msgstr "Copiar packetizer"
6021 #: modules/access_output/udp.c:73
6023 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6024 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6025 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6028 #: modules/access_output/udp.c:78
6030 msgid "Late delay (ms)"
6031 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
6033 #: modules/access_output/udp.c:79
6035 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
6036 "a packet is allowed to be late."
6039 #: modules/access_output/udp.c:82
6043 #: modules/access_output/udp.c:83
6045 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6046 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6047 "order to improve streaming)."
6050 #: modules/access_output/udp.c:89
6052 msgid "UDP stream output"
6053 msgstr "Stream UDP de saída"
6055 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6062 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6063 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6064 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6065 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6066 "It works with any source format from mono to 5.1."
6068 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6069 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6070 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6071 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6072 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6075 msgid "Characteristic dimension"
6076 msgstr "Dimensão característica"
6078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6080 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6082 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6083 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6087 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6089 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6093 msgid "Headphone effect"
6094 msgstr "efeito de alcance"
6096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6098 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6099 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6102 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6103 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6105 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6106 msgid "A/52 dynamic range compression"
6107 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6109 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6110 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6112 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6113 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6114 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6115 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6117 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6118 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6119 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6120 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6122 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6126 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6127 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6129 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6130 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6132 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6133 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6134 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6136 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6137 msgid "DTS dynamic range compression"
6138 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6140 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6145 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6146 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6147 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6148 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6150 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6151 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6152 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6154 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6155 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6156 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6158 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6159 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6160 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6162 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6163 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6164 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6166 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6167 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6168 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6170 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6171 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6172 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6174 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6175 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6176 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6178 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6179 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6180 msgid "MPEG audio decoder"
6181 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6183 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6184 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6185 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6187 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6188 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6189 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6191 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6192 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6193 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6195 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6196 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6197 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6199 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6200 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6201 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6203 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6204 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6205 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6209 msgid "Equalizer preset"
6210 msgstr "Número de faixas"
6212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6217 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6226 msgid "Filter twice the audio"
6229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6234 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6239 msgid "Equalizer 10 bands"
6240 msgstr "Número de faixas"
6242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6248 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6258 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6269 msgid "Full bass and treble"
6272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6302 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6307 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6324 msgstr "Rock Sulista"
6326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6327 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6331 #: modules/audio_filter/format.c:201
6333 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6334 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6336 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6338 msgid "Number of audio buffers"
6339 msgstr "Número de faixas"
6341 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6343 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6344 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6345 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6348 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6353 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6355 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6356 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6357 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6360 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6362 msgid "Volume normalizer"
6363 msgstr "Visualizações"
6365 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6367 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6368 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6370 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6371 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6372 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6374 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6375 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6376 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6377 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6379 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6380 msgid "audio filter for trivial resampling"
6381 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6383 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6384 msgid "audio filter for ugly resampling"
6385 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6387 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6388 msgid "Float32 audio mixer"
6389 msgstr "Mixer de audio float32"
6391 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6393 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6394 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6396 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6397 msgid "Trivial audio mixer"
6398 msgstr "Mixer de audio trivial"
6400 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6404 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6405 msgid "ALSA audio output"
6406 msgstr "Saída de audio ALSA"
6408 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6409 msgid "ALSA Device Name"
6410 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6412 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6413 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6414 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6415 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6416 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
6417 msgid "Audio Device"
6418 msgstr "Dispositivo de Audio"
6420 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6421 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6422 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6423 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6427 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6428 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6429 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6430 msgid "2 Front 2 Rear"
6431 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6433 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6434 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6435 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6439 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6440 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6441 msgid "A/52 over S/PDIF"
6442 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6444 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6445 msgid "Unknown soundcard"
6448 #: modules/audio_output/arts.c:67
6449 msgid "aRts audio output"
6450 msgstr "saída de audio aRts"
6452 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6454 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6455 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6458 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6459 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6460 "usado por padrão para tocar audio."
6462 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6463 msgid "CoreAudio output"
6464 msgstr "Saída CoreAudio"
6466 #: modules/audio_output/directx.c:210
6467 msgid "DirectX audio output"
6468 msgstr "Saída de audio DirectX"
6470 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6471 msgid "3 Front 2 Rear"
6472 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6474 #: modules/audio_output/esd.c:66
6475 msgid "EsounD audio output"
6476 msgstr "Saída de audio EsounD"
6478 #: modules/audio_output/file.c:80
6479 msgid "Output format"
6480 msgstr "Formato de saída"
6482 #: modules/audio_output/file.c:81
6484 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6485 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6487 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6488 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6490 #: modules/audio_output/file.c:84
6491 msgid "Output channels number"
6492 msgstr "Número de canais de saída"
6494 #: modules/audio_output/file.c:85
6496 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6497 "restrict the number of channels here."
6499 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6500 "restringir o número de canais aqui."
6502 #: modules/audio_output/file.c:88
6503 msgid "Add wave header"
6504 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6506 #: modules/audio_output/file.c:89
6508 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6510 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6513 #: modules/audio_output/file.c:106
6515 msgstr "Arquivo de saída"
6517 #: modules/audio_output/file.c:107
6518 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6519 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6521 #: modules/audio_output/file.c:110
6522 msgid "File audio output"
6523 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6525 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6527 msgid "Roku HD1000 audio output"
6528 msgstr "Saída de audio EsounD"
6530 #: modules/audio_output/oss.c:101
6531 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6532 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6534 #: modules/audio_output/oss.c:103
6536 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6537 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6538 "drivers, then you need to enable this option."
6540 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6541 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6542 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6544 #: modules/audio_output/oss.c:109
6545 msgid "Linux OSS audio output"
6546 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6548 #: modules/audio_output/oss.c:114
6550 msgid "OSS DSP device"
6551 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6553 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6555 msgid "Output device"
6556 msgstr "Arquivo de saída"
6558 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6559 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6562 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6564 msgid "PORTAUDIO audio output"
6565 msgstr "Saída de audio ALSA"
6567 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6568 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6569 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6571 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6573 msgid "Use float32 output"
6574 msgstr "Use a saída de stream"
6576 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6578 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6579 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6582 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6583 msgid "Win32 waveOut extension output"
6584 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6586 #: modules/codec/a52.c:90
6588 msgstr "Parser A/52"
6590 #: modules/codec/a52.c:97
6591 msgid "A/52 audio packetizer"
6592 msgstr "packetizer de audio A/52"
6594 #: modules/codec/adpcm.c:42
6595 msgid "ADPCM audio decoder"
6596 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6598 #: modules/codec/araw.c:43
6599 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6600 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6602 #: modules/codec/araw.c:52
6603 msgid "Raw audio encoder"
6604 msgstr "Codificador de audio Raw"
6606 #: modules/codec/cinepak.c:38
6607 msgid "Cinepak video decoder"
6608 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6610 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6612 msgid "CMML annotations decoder"
6613 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6615 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6616 msgid "CVD subtitle decoder"
6617 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6619 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6620 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6621 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6623 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6624 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6626 msgid "Encoding quality"
6627 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6629 #: modules/codec/dirac.c:68
6631 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6632 msgstr "Permite remapear as ações."
6634 #: modules/codec/dirac.c:73
6636 msgid "Dirac video decoder"
6637 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6639 #: modules/codec/dirac.c:79
6641 msgid "Dirac video encoder"
6642 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6644 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6645 msgid "DirectMedia Object decoder"
6648 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6649 msgid "DirectMedia Object encoder"
6652 #: modules/codec/dts.c:91
6656 #: modules/codec/dts.c:98
6657 msgid "DTS audio packetizer"
6658 msgstr "packetizer de audio DTS"
6660 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6661 msgid "DVB subtitles decoder"
6662 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6664 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6666 msgid "DVB subtitles encoder"
6667 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6669 #: modules/codec/faad.c:38
6670 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6671 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6695 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6696 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6700 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6701 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6706 msgstr "Codificação das legendas"
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6709 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6710 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6715 msgstr "Codificação das legendas"
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6718 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6719 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6722 msgid "ffmpeg demuxer"
6723 msgstr "demuxer ffmpeg"
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6727 msgid "ffmpeg video filter"
6728 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6732 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6733 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6736 msgid "Direct rendering"
6737 msgstr "Renderização direta"
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6740 msgid "Error resilience"
6741 msgstr "Elasticidade a erro"
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6746 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6747 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6748 "can produce a lot of errors.\n"
6749 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6751 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
6752 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6753 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6754 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6757 msgid "Workaround bugs"
6758 msgstr "Contornar bugs"
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6762 "Try to fix some bugs\n"
6765 "4 xvid interlaced\n"
6771 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6774 "4 xvid entrelaçado\n"
6776 "16 sem acolchoamento\n"
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6786 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6787 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6790 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6791 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6792 "imagens distorcidas."
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6795 msgid "Post processing quality"
6796 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6800 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6801 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6804 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6805 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6806 "imagens mais bonitas."
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6813 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6818 msgid "Visualize motion vectors"
6819 msgstr "Visualizações"
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6823 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6824 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6825 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6826 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6830 msgid "Low resolution decoding"
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6834 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6839 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6840 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6843 msgid "Ratio of key frames"
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6849 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6852 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6855 msgid "Ratio of B frames"
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6861 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6864 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6868 msgid "Video bitrate tolerance"
6869 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6873 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6874 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6878 msgid "Enable interlaced encoding"
6879 msgstr "Codificação das legendas"
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6883 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6884 msgstr "Permite remapear as ações."
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6888 msgid "Enable pre motion estimation"
6889 msgstr "Permite remapear as ações."
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6893 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6894 msgstr "Permite remapear as ações."
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6898 msgid "Enable strict rate control"
6899 msgstr "Codificação das legendas"
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6903 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6904 msgstr "Permite remapear as ações."
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6908 msgid "Rate control buffer size"
6909 msgstr "Interface de controle remoto"
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6913 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6914 msgstr "Permite remapear as ações."
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6918 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6919 msgstr "Interface de controle remoto"
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6923 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6924 msgstr "Permite remapear as ações."
6926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6927 msgid "I quantization factor"
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6932 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6933 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6937 msgid "Noise reduction"
6938 msgstr "Resolução de ruido"
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6942 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6943 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6947 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6952 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6953 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6954 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6959 msgid "Quality level"
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6965 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6966 "(this can slow down the encoding very much)."
6967 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6971 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6972 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6973 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6974 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6978 msgid "Minimum video quantizer scale"
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6983 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6984 msgstr "Permite remapear as ações."
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6987 msgid "Maximum video quantizer scale"
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6992 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6993 msgstr "Permite remapear as ações."
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6996 msgid "Enable trellis quantization"
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7002 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7004 msgstr "Permite remapear as ações."
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7007 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7012 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7013 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7017 msgid "Strict standard compliance"
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7023 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7024 "values: -1, 0, 1)."
7025 msgstr "Permite remapear as ações."
7027 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:518
7028 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7029 msgid "Post processing"
7030 msgstr "Pós processamento"
7032 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7036 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7040 #: modules/codec/flac.c:170
7041 msgid "Flac audio decoder"
7042 msgstr "decodificador de audio flac"
7044 #: modules/codec/flac.c:175
7045 msgid "Flac audio encoder"
7046 msgstr "codificador de audio flac"
7048 #: modules/codec/flac.c:181
7049 msgid "Flac audio packetizer"
7050 msgstr "packetizer de audio Flac"
7052 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
7053 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7054 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7056 #: modules/codec/lpcm.c:82
7057 msgid "Linear PCM audio decoder"
7058 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7060 #: modules/codec/lpcm.c:87
7061 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7062 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7064 #: modules/codec/mash.cpp:65
7066 msgid "Video decoder using openmash"
7067 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7069 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7070 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7071 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7073 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7074 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7075 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7077 #: modules/codec/png.c:54
7079 msgid "PNG video decoder"
7080 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7082 #: modules/codec/quicktime.c:59
7083 msgid "QuickTime library decoder"
7084 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7086 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7087 msgid "Pseudo raw video decoder"
7088 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7090 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7091 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7092 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7094 #: modules/codec/speex.c:105
7095 msgid "Speex audio decoder"
7096 msgstr "Decodificador de audio speex"
7098 #: modules/codec/speex.c:110
7099 msgid "Speex audio packetizer"
7100 msgstr "Packetizer de audio speex"
7102 #: modules/codec/speex.c:115
7103 msgid "Speex audio encoder"
7104 msgstr "codificador de audio speex"
7106 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7107 msgid "Speex comment"
7108 msgstr "Comentário speex"
7110 #: modules/codec/speex.c:551
7114 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7115 msgid "DVD subtitles decoder"
7116 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7118 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7119 msgid "DVD subtitles packetizer"
7120 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7122 #: modules/codec/subsdec.c:86
7123 msgid "Subtitles text encoding"
7124 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7126 #: modules/codec/subsdec.c:87
7127 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7128 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7130 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
7131 msgid "Subtitles justification"
7132 msgstr "Alinhamento das legendas"
7134 #: modules/codec/subsdec.c:89
7136 msgid "Set the justification of subtitles"
7137 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7139 #: modules/codec/subsdec.c:93
7141 msgid "Text subtitles decoder"
7142 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7144 #: modules/codec/svcdsub.c:47
7146 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7148 "packet assembly info 2\n"
7151 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7152 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7153 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7155 #: modules/codec/svcdsub.c:53
7157 msgid "SVCD subtitles"
7160 #: modules/codec/svcdsub.c:63
7161 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7162 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7164 #: modules/codec/tarkin.c:75
7165 msgid "Tarkin decoder module"
7166 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7168 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7170 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7171 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7174 #: modules/codec/theora.c:98
7175 msgid "Theora video decoder"
7176 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7178 #: modules/codec/theora.c:104
7179 msgid "Theora video packetizer"
7180 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7182 #: modules/codec/theora.c:110
7183 msgid "Theora video encoder"
7184 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7186 #: modules/codec/theora.c:511
7187 msgid "Theora comment"
7188 msgstr "Comentário Theora"
7190 #: modules/codec/toolame.c:52
7192 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7193 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7196 #: modules/codec/toolame.c:55
7201 #: modules/codec/toolame.c:57
7202 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7205 #: modules/codec/toolame.c:58
7209 #: modules/codec/toolame.c:60
7210 msgid "By default the encoding is CBR."
7213 #: modules/codec/toolame.c:63
7218 #: modules/codec/toolame.c:64
7220 msgid "Libtoolame audio encoder"
7221 msgstr "codificador de audio flac"
7223 #: modules/codec/vorbis.c:131
7225 msgid "Maximum encoding bitrate"
7226 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7228 #: modules/codec/vorbis.c:133
7231 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7233 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7235 #: modules/codec/vorbis.c:135
7237 msgid "Minimum encoding bitrate"
7238 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7240 #: modules/codec/vorbis.c:137
7243 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7244 "fixed-size channel."
7245 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7247 #: modules/codec/vorbis.c:139
7249 msgid "CBR encoding"
7250 msgstr "Codificação das legendas"
7252 #: modules/codec/vorbis.c:141
7254 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7255 msgstr "Permite remapear as ações."
7257 #: modules/codec/vorbis.c:144
7262 #: modules/codec/vorbis.c:145
7263 msgid "Vorbis audio decoder"
7264 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7266 #: modules/codec/vorbis.c:156
7267 msgid "Vorbis audio packetizer"
7268 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7270 #: modules/codec/vorbis.c:163
7271 msgid "Vorbis audio encoder"
7272 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7274 #: modules/codec/vorbis.c:586
7275 msgid "Vorbis comment"
7276 msgstr "Comentário Vorbis"
7278 #: modules/codec/x264.c:42
7280 msgid "Quantizer parameter"
7281 msgstr "Número de faixas"
7283 #: modules/codec/x264.c:44
7285 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7286 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7289 #: modules/codec/x264.c:47
7290 msgid "Minimum quantizer parameter"
7293 #: modules/codec/x264.c:48
7294 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7297 #: modules/codec/x264.c:51
7298 msgid "Maximum quantizer parameter"
7301 #: modules/codec/x264.c:52
7302 msgid "Maximum quantizer parameter."
7305 #: modules/codec/x264.c:54
7307 msgid "Enable CABAC"
7310 #: modules/codec/x264.c:55
7312 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7313 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7316 #: modules/codec/x264.c:59
7318 msgid "Enable loop filter"
7319 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7321 #: modules/codec/x264.c:60
7322 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7325 #: modules/codec/x264.c:62
7327 msgid "Analyse mode"
7328 msgstr "Selecionar Nenhum"
7330 #: modules/codec/x264.c:63
7331 msgid "This selects the analysing mode."
7334 #: modules/codec/x264.c:65
7336 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7337 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7339 #: modules/codec/x264.c:66
7341 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7342 "cost of seeking precision."
7345 #: modules/codec/x264.c:69
7347 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7348 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7350 #: modules/codec/x264.c:70
7352 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7353 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7354 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7355 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7356 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7357 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7358 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7361 #: modules/codec/x264.c:79
7366 #: modules/codec/x264.c:80
7368 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7369 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7371 #: modules/codec/x264.c:83
7372 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7375 #: modules/codec/x264.c:84
7377 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7378 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7382 #: modules/codec/x264.c:88
7384 msgid "Scene-cut detection."
7385 msgstr "Selecionado"
7387 #: modules/codec/x264.c:89
7389 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7390 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7391 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7392 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7393 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7394 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7397 #: modules/codec/x264.c:100
7402 #: modules/codec/x264.c:100
7407 #: modules/codec/x264.c:100
7412 #: modules/codec/x264.c:103
7413 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7416 #: modules/control/corba/corba.c:687
7418 msgid "Corba control"
7419 msgstr "Módulo de controle corba"
7421 #: modules/control/corba/corba.c:689
7423 msgid "corba control module"
7424 msgstr "Módulo de controle corba"
7426 #: modules/control/gestures.c:77
7427 msgid "Motion threshold (10-100)"
7428 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7430 #: modules/control/gestures.c:79
7431 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7433 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7435 #: modules/control/gestures.c:82
7436 msgid "Trigger button"
7437 msgstr "Botão gatilho"
7439 #: modules/control/gestures.c:84
7440 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7441 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7443 #: modules/control/gestures.c:87
7447 #: modules/control/gestures.c:90
7452 #: modules/control/gestures.c:97
7453 msgid "Mouse gestures control interface"
7454 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7456 #: modules/control/hotkeys.c:83
7457 msgid "Playlist bookmark 1"
7458 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7460 #: modules/control/hotkeys.c:84
7461 msgid "Playlist bookmark 2"
7462 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7464 #: modules/control/hotkeys.c:85
7465 msgid "Playlist bookmark 3"
7466 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7468 #: modules/control/hotkeys.c:86
7469 msgid "Playlist bookmark 4"
7470 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7472 #: modules/control/hotkeys.c:87
7473 msgid "Playlist bookmark 5"
7474 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7476 #: modules/control/hotkeys.c:88
7477 msgid "Playlist bookmark 6"
7478 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7480 #: modules/control/hotkeys.c:89
7481 msgid "Playlist bookmark 7"
7482 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7484 #: modules/control/hotkeys.c:90
7485 msgid "Playlist bookmark 8"
7486 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7488 #: modules/control/hotkeys.c:91
7489 msgid "Playlist bookmark 9"
7490 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7492 #: modules/control/hotkeys.c:92
7493 msgid "Playlist bookmark 10"
7494 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7496 #: modules/control/hotkeys.c:94
7497 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7498 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7500 #: modules/control/hotkeys.c:97
7501 msgid "Hotkeys management interface"
7502 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7504 #: modules/control/hotkeys.c:504
7506 msgid "Audio track: %s"
7507 msgstr "Faixa de audio: %s"
7509 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7511 msgid "Subtitle track: %s"
7512 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7514 #: modules/control/hotkeys.c:518
7518 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7519 msgid "Host address"
7520 msgstr "Endereço do host"
7522 #: modules/control/http.c:77
7523 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7525 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7527 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7528 msgid "Source directory"
7529 msgstr "Diretório fonte"
7531 #: modules/control/http.c:81
7532 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7535 #: modules/control/http.c:84
7536 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7539 #: modules/control/http.c:86
7540 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7543 #: modules/control/http.c:89
7544 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7547 #: modules/control/http.c:93
7548 msgid "HTTP remote control interface"
7549 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7551 #: modules/control/http.c:98
7556 #: modules/control/joystick.c:135
7557 msgid "Motion threshold"
7558 msgstr "Limiar de movimento"
7560 #: modules/control/joystick.c:137
7562 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7565 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7566 "gravado (0->32767)"
7568 #: modules/control/joystick.c:140
7569 msgid "Joystick device"
7570 msgstr "Dispositivo de joystick"
7572 #: modules/control/joystick.c:142
7573 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7574 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7576 #: modules/control/joystick.c:144
7577 msgid "Repeat time (ms)"
7578 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7580 #: modules/control/joystick.c:146
7582 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7585 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7588 #: modules/control/joystick.c:149
7589 msgid "Wait time (ms)"
7590 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7592 #: modules/control/joystick.c:151
7593 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7594 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7596 #: modules/control/joystick.c:153
7597 msgid "Max seek interval (seconds)"
7598 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7600 #: modules/control/joystick.c:155
7602 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7603 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7605 #: modules/control/joystick.c:157
7606 msgid "Action mapping"
7607 msgstr "Mapeamento de ação"
7609 #: modules/control/joystick.c:158
7610 msgid "Allows you to remap the actions."
7611 msgstr "Permite remapear as ações."
7613 #: modules/control/joystick.c:175
7614 msgid "Joystick control interface"
7615 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7617 #: modules/control/lirc.c:58
7618 msgid "Infrared remote control interface"
7619 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7621 #: modules/control/netsync.c:81
7623 msgid "Act as master for network synchronisation"
7625 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7627 #: modules/control/netsync.c:82
7630 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7631 "network synchronisation."
7632 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7634 #: modules/control/netsync.c:85
7635 msgid "Master client ip address"
7638 #: modules/control/netsync.c:86
7641 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7642 "network synchronisation."
7644 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7646 #: modules/control/netsync.c:90
7650 #: modules/control/netsync.c:91
7651 msgid "Network synchronisation"
7654 #: modules/control/ntservice.c:39
7656 msgid "Install Windows Service"
7657 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7659 #: modules/control/ntservice.c:41
7661 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7662 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7664 #: modules/control/ntservice.c:42
7666 msgid "Uninstall Windows Service"
7667 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7669 #: modules/control/ntservice.c:44
7671 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7672 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7674 #: modules/control/ntservice.c:45
7676 msgid "Display name of the Service"
7677 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7679 #: modules/control/ntservice.c:47
7681 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7682 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7684 #: modules/control/ntservice.c:48
7686 msgid "Configuration options"
7687 msgstr "Opções Comuns"
7689 #: modules/control/ntservice.c:50
7692 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7693 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7694 "time so the Service is properly configured."
7696 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7697 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7698 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7699 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7701 #: modules/control/ntservice.c:55
7704 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7705 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7706 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7707 "are: logger, sap, rc, http)"
7709 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7710 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7711 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7712 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7714 #: modules/control/ntservice.c:61
7719 #: modules/control/ntservice.c:62
7721 msgid "Windows Service interface"
7722 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7724 #: modules/control/rc.c:124
7725 msgid "Show stream position"
7726 msgstr "Mostrar posição do stream"
7728 #: modules/control/rc.c:125
7730 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7732 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7734 #: modules/control/rc.c:128
7738 #: modules/control/rc.c:129
7739 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7740 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7742 #: modules/control/rc.c:131
7744 msgid "UNIX socket command input"
7745 msgstr "Entrada TCP"
7747 #: modules/control/rc.c:132
7748 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7751 #: modules/control/rc.c:135
7753 msgid "TCP command input"
7754 msgstr "Entrada TCP"
7756 #: modules/control/rc.c:136
7759 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7760 "port the interface will bind to."
7762 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7764 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7765 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7766 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7768 #: modules/control/rc.c:142
7771 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7772 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7773 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7775 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7776 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7777 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7778 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7780 #: modules/control/rc.c:149
7785 #: modules/control/rc.c:152
7786 msgid "Remote control interface"
7787 msgstr "Interface de controle remoto"
7789 #: modules/control/rc.c:289
7791 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7792 msgstr "Interface de controle remoto"
7794 #: modules/control/rc.c:671
7795 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7798 #: modules/control/rc.c:673
7799 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7802 #: modules/control/rc.c:674
7803 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7806 #: modules/control/rc.c:675
7807 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7810 #: modules/control/rc.c:676
7811 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7814 #: modules/control/rc.c:677
7815 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7818 #: modules/control/rc.c:678
7819 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7822 #: modules/control/rc.c:679
7823 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7826 #: modules/control/rc.c:680
7827 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7830 #: modules/control/rc.c:681
7831 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7834 #: modules/control/rc.c:682
7835 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7838 #: modules/control/rc.c:683
7839 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7842 #: modules/control/rc.c:684
7843 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7846 #: modules/control/rc.c:685
7847 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7850 #: modules/control/rc.c:687
7851 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7854 #: modules/control/rc.c:688
7855 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7858 #: modules/control/rc.c:689
7859 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7862 #: modules/control/rc.c:690
7863 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7866 #: modules/control/rc.c:691
7867 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7870 #: modules/control/rc.c:692
7871 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7874 #: modules/control/rc.c:694
7875 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7878 #: modules/control/rc.c:695
7879 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7882 #: modules/control/rc.c:696
7883 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7886 #: modules/control/rc.c:697
7887 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7890 #: modules/control/rc.c:698
7891 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7894 #: modules/control/rc.c:703
7895 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7898 #: modules/control/rc.c:704
7899 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7902 #: modules/control/rc.c:705
7903 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7906 #: modules/control/rc.c:706
7907 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7910 #: modules/control/rc.c:707
7911 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7914 #: modules/control/rc.c:708
7915 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7918 #: modules/control/rc.c:709
7919 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7922 #: modules/control/rc.c:710
7923 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7926 #: modules/control/rc.c:712
7927 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7930 #: modules/control/rc.c:713
7931 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7934 #: modules/control/rc.c:714
7935 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7938 #: modules/control/rc.c:715
7939 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7942 #: modules/control/rc.c:716
7943 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7946 #: modules/control/rc.c:717
7947 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7950 #: modules/control/rc.c:718
7951 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7954 #: modules/control/rc.c:720
7955 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7958 #: modules/control/rc.c:721
7959 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7962 #: modules/control/rc.c:722
7963 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7966 #: modules/control/rc.c:723
7967 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7970 #: modules/control/rc.c:724
7971 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7974 #: modules/control/rc.c:726
7975 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7978 #: modules/control/rc.c:727
7979 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7982 #: modules/control/rc.c:728
7983 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7986 #: modules/control/rc.c:729
7987 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7990 #: modules/control/rc.c:730
7991 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7994 #: modules/control/rc.c:731
7995 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7998 #: modules/control/rc.c:732
7999 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8002 #: modules/control/rc.c:733
8003 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8006 #: modules/control/rc.c:734
8007 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8010 #: modules/control/rc.c:735
8011 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8014 #: modules/control/rc.c:736
8015 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8018 #: modules/control/rc.c:737
8019 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8022 #: modules/control/rc.c:740
8023 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8026 #: modules/control/rc.c:741
8027 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8030 #: modules/control/rc.c:742
8031 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8034 #: modules/control/rc.c:743
8035 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8038 #: modules/control/rc.c:745
8039 msgid "+----[ end of help ]\n"
8042 #: modules/control/rc.c:775
8044 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8047 #: modules/control/showintf.c:62
8050 msgstr "Limiar de movimento"
8052 #: modules/control/showintf.c:63
8054 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8055 msgstr "MTU da interface de rede"
8057 #: modules/control/showintf.c:66
8060 msgstr "Mostrar Interface"
8062 #: modules/control/showintf.c:70
8064 msgid "Interface showing control interface"
8065 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8067 #: modules/control/telnet.c:79
8069 msgid "Telnet Interface port"
8070 msgstr "Alternar _Interface"
8072 #: modules/control/telnet.c:80
8074 msgid "Default to 4212"
8077 #: modules/control/telnet.c:81
8079 msgid "Telnet Interface password"
8080 msgstr "Alternar _Interface"
8082 #: modules/control/telnet.c:82
8084 msgid "Default to admin"
8087 #: modules/control/telnet.c:85
8092 #: modules/control/telnet.c:92
8094 msgid "VLM remote control interface"
8095 msgstr "Interface de controle remoto"
8097 #: modules/demux/a52.c:44
8098 msgid "Raw A/52 demuxer"
8099 msgstr "Demuxer raw A/52"
8101 #: modules/demux/aiff.c:45
8102 msgid "AIFF demuxer"
8103 msgstr "demuxer AIFF"
8105 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8106 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8107 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8109 #: modules/demux/au.c:46
8113 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8114 msgid "Force interleaved method"
8115 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8117 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8118 msgid "Force index creation"
8119 msgstr "Forçar criação do index"
8121 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8123 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8125 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8126 "mesmo com mais facilmente."
8128 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8130 msgstr "demuxer AVI"
8132 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8133 msgid "Filename of dump"
8134 msgstr "Nome do arq. do dump"
8136 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8137 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8138 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8140 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8145 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8147 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8151 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8152 msgid "Filedump demuxer"
8153 msgstr "Filedump demuxer"
8155 #: modules/demux/dts.c:40
8156 msgid "Raw DTS demuxer"
8157 msgstr "demuxer raw DTS"
8159 #: modules/demux/flac.c:38
8160 msgid "FLAC demuxer"
8161 msgstr "demuxer AAC"
8163 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
8166 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8167 "should be set in millisecond units."
8169 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
8170 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
8172 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
8173 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8176 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8178 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8179 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8180 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8183 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
8184 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8185 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8187 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
8188 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8191 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
8192 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8195 #: modules/demux/m3u.c:68
8196 msgid "Playlist metademux"
8197 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8199 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8201 msgid "Frames per Second"
8202 msgstr "Quadros por segundo"
8204 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8207 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8210 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8212 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8214 msgid "JPEG camera demuxer"
8215 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8217 #: modules/demux/mkv.cpp:118
8222 #: modules/demux/mkv.cpp:119
8223 msgid "Matroska stream demuxer"
8224 msgstr "Matroska stream demuxer"
8226 #: modules/demux/mkv.cpp:126
8228 msgid "Ordered chapters"
8229 msgstr "Capítulo posterior"
8231 #: modules/demux/mkv.cpp:127
8232 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8235 #: modules/demux/mkv.cpp:130
8237 msgid "Chapter codecs"
8240 #: modules/demux/mkv.cpp:131
8241 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8244 #: modules/demux/mkv.cpp:134 modules/demux/mkv.cpp:135
8245 msgid "Seek based on percent not time"
8246 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8248 #: modules/demux/mkv.cpp:138
8249 msgid "Dummy Elements"
8252 #: modules/demux/mkv.cpp:139
8253 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8256 #: modules/demux/mkv.cpp:3276
8257 msgid "Segment filename"
8258 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8260 #: modules/demux/mkv.cpp:3280
8261 msgid "Muxing application"
8262 msgstr "Aplicação muxing"
8264 #: modules/demux/mkv.cpp:3284
8265 msgid "Writing application"
8266 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8268 #: modules/demux/mod.c:49
8269 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8270 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8272 #: modules/demux/mod.c:56
8274 msgstr "Reverberação"
8276 #: modules/demux/mod.c:57
8277 msgid "Reverb level (0-100)"
8278 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8280 #: modules/demux/mod.c:57
8281 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8282 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8284 #: modules/demux/mod.c:58
8285 msgid "Reverb delay (ms)"
8286 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8288 #: modules/demux/mod.c:58
8289 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8290 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8292 #: modules/demux/mod.c:60
8294 msgstr "Mega Graves"
8296 #: modules/demux/mod.c:61
8297 msgid "Mega bass level (0-100)"
8298 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8300 #: modules/demux/mod.c:61
8301 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8302 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8304 #: modules/demux/mod.c:62
8306 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8307 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8309 #: modules/demux/mod.c:62
8311 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8312 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8314 #: modules/demux/mod.c:64
8318 #: modules/demux/mod.c:65
8319 msgid "Surround level (0-100)"
8320 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8322 #: modules/demux/mod.c:65
8323 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8324 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8326 #: modules/demux/mod.c:66
8327 msgid "Surround delay (ms)"
8328 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8330 #: modules/demux/mod.c:66
8331 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8332 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
8334 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8335 msgid "MP4 stream demuxer"
8336 msgstr "demuxer de stream MP4"
8338 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8340 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8342 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8344 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8346 msgid "H264 video demuxer"
8347 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8349 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8351 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8352 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8354 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8355 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8356 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8358 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8359 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8360 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8362 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8363 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8364 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8366 #: modules/demux/nsv.c:45
8367 msgid "NullSoft demuxer"
8368 msgstr "demuxer NullSoft"
8370 #: modules/demux/nuv.c:46
8375 #: modules/demux/ogg.c:43
8376 msgid "Ogg stream demuxer"
8377 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8379 #: modules/demux/playlist/b4s.c:338
8384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8385 msgid "Old playlist open"
8386 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8390 msgid "Native playlist import"
8391 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8394 msgid "M3U playlist import"
8395 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8398 msgid "PLS playlist import"
8399 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8403 msgid "B4S playlist import"
8404 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8406 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8410 #: modules/demux/pva.c:43
8412 msgstr "demuxer PVA"
8414 #: modules/demux/rawdv.c:39
8416 msgid "raw DV demuxer"
8417 msgstr "demuxer raw dv"
8419 #: modules/demux/real.c:39
8420 msgid "Real demuxer"
8421 msgstr "demuxer REAL"
8423 #: modules/demux/sgimb.c:113
8424 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8427 #: modules/demux/subtitle.c:62
8428 msgid "Text subtitles demux"
8429 msgstr "Demux de legendas de texto"
8431 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8432 msgid "Frames per second"
8433 msgstr "Quadros por segundo"
8435 #: modules/demux/subtitle.c:70
8437 msgid "Subtitles delay"
8438 msgstr "Arquivo de legendas"
8440 #: modules/demux/ts.c:80
8444 #: modules/demux/ts.c:82
8445 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8448 #: modules/demux/ts.c:84
8449 msgid "Set id of ES to PID"
8452 #: modules/demux/ts.c:85
8453 msgid "set id of es to pid"
8456 #: modules/demux/ts.c:87
8458 msgid "Fast udp streaming"
8459 msgstr "Parar Stream"
8461 #: modules/demux/ts.c:89
8462 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8465 #: modules/demux/ts.c:91 modules/demux/ts.c:92
8466 msgid "MTU for out mode"
8469 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
8474 #: modules/demux/ts.c:97
8477 msgstr "Selecionar Nenhum"
8479 #: modules/demux/ts.c:98
8480 msgid "do not complain on encrypted PES"
8483 #: modules/demux/ts.c:100
8485 msgid "CAPMT System ID"
8486 msgstr "Id do Sistema"
8488 #: modules/demux/ts.c:101
8489 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8492 #: modules/demux/ts.c:104
8494 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8495 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
8497 #: modules/demux/ts.c:105
8502 #: modules/demux/ty.c:69
8506 #: modules/demux/ty.c:70
8508 msgid "TY Stream audio/video demux"
8509 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8511 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8516 msgid "Classic rock"
8517 msgstr "Rock Clássico"
8519 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8523 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8531 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8535 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8569 msgstr "Alternativo"
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8573 msgstr "Death metal"
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8581 msgstr "Trilha Sonora"
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8585 msgstr "Euro-Techno"
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8612 msgid "Instrumental"
8613 msgstr "Instrumental"
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8619 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8623 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8627 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8629 msgstr "Clip de Som"
8631 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8640 msgid "Alternative rock"
8641 msgstr "Rock Alternativo"
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8655 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8659 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8663 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8664 msgid "Instrumental pop"
8665 msgstr "Pop Instrumental"
8667 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8668 msgid "Instrumental rock"
8669 msgstr "Rock Instrumental"
8671 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8675 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8683 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8684 msgid "Techno-Industrial"
8685 msgstr "Techno-Industrial"
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8691 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8704 msgid "Southern rock"
8705 msgstr "Rock Sulista"
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8719 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8724 msgid "Christian rap"
8725 msgstr "Rap cristão"
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8731 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8735 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8736 msgid "Native American"
8737 msgstr "Native American"
8739 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8743 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8747 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8750 msgstr "Psychadelic"
8752 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8756 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8758 msgstr "Musicas de shows"
8760 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8764 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8768 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8772 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8776 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8780 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8784 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8788 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8792 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8794 msgstr "Rock & roll"
8796 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8800 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8801 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8802 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
8804 #: modules/demux/vobsub.c:48
8806 msgid "Vobsub subtitles demux"
8807 msgstr "Demux de legendas de texto"
8809 #: modules/demux/voc.c:42
8812 msgstr "demuxer AAC"
8814 #: modules/demux/wav.c:42
8816 msgstr "demuxer WAV"
8818 #: modules/demux/xa.c:42
8823 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8824 msgid "Use DVD Menus"
8825 msgstr "Usar menus DVD"
8827 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8828 msgid "BeOS standard API interface"
8829 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
8831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8832 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8833 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
8835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8838 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8840 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8841 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8843 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8844 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8845 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8850 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8851 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:465
8852 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8858 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8860 msgstr "Preferências"
8862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8865 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8866 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:528
8867 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8874 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8875 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
8876 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8878 msgstr "Abrir Arquivo"
8880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8883 msgstr "Abrir Disco"
8885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8886 msgid "Open Subtitles"
8887 msgstr "Abrir Legendas"
8889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8897 msgstr "Título Ant."
8899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8901 msgstr "Título Post."
8903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8905 msgstr "Vá ao Título"
8907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8908 msgid "Go to Chapter"
8909 msgstr "Vá ao Capítulo"
8911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:521
8919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8923 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8924 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8926 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8927 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8928 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8929 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8930 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8931 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8937 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8938 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
8940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8942 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8943 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
8945 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8946 msgid "Drop files to play"
8947 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
8949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8951 msgstr "lista de reprodução"
8953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8954 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:462
8959 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:467
8964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8966 msgstr "Selecionar Tudo"
8968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8970 msgstr "Selecionar Nenhum"
8972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8973 msgid "Sort Reverse"
8974 msgstr "Org, Invertido"
8976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8977 msgid "Sort by Name"
8978 msgstr "Org. por Nome"
8980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8981 msgid "Sort by Path"
8982 msgstr "Org. por Caminho"
8984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8986 msgstr "Aleatórizar"
8988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8989 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8993 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8995 msgstr "Remover Tudo"
8997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9006 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
9007 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
9008 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
9012 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9013 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9017 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
9018 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9019 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9020 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9024 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9028 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9029 msgid "Show Interface"
9030 msgstr "Mostrar Interface"
9032 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9036 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9040 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9044 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9045 msgid "Vertical Sync"
9046 msgstr "Sinc. Vertical"
9048 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9049 msgid "Correct Aspect Ratio"
9050 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9052 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9054 msgstr "Ficar No Topo"
9056 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9057 msgid "Take Screen Shot"
9058 msgstr "Fazer Screenshot"
9060 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9061 msgid "Show tooltips"
9062 msgstr "Mostrar dicas"
9064 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9065 msgid "Show tooltips for configuration options."
9066 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
9068 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9069 msgid "Show text on toolbar buttons"
9070 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
9072 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9073 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9074 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
9076 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9077 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9078 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
9080 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9082 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9083 "preferences menu will occupy."
9085 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
9086 "preferências irão ocupar."
9088 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9089 msgid "Interface default search path"
9090 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
9092 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9094 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9095 "when looking for a file."
9097 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
9098 "ao procurar por um arquivo."
9100 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9101 msgid "GNOME interface"
9102 msgstr "Interface GNOME"
9104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9106 msgid "_Open File..."
9107 msgstr "_Abrir Arquivo..."
9109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9113 msgstr "Abre um arquivo"
9115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9117 msgid "Open _Disc..."
9118 msgstr "Abrir _Disco..."
9120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9122 msgid "Open Disc Media"
9123 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9126 msgid "_Network stream..."
9127 msgstr "_Stream de Rede"
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9132 msgid "Select a network stream"
9133 msgstr "Seleciona um stream de rede"
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9137 msgstr "_Ejetar disco"
9139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9142 msgstr "Ejeta o disco"
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9145 msgid "_Hide interface"
9146 msgstr "_Esconder Interface"
9148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9153 msgid "Choose the program"
9154 msgstr "Escolha o programa"
9156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9161 msgid "Choose title"
9162 msgstr "Escolha o título"
9164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9169 msgid "Choose chapter"
9170 msgstr "Escolha o capítulo"
9172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9173 msgid "_Playlist..."
9174 msgstr "_Lista de reprodução..."
9176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9177 msgid "Open the playlist window"
9178 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9182 msgstr "_Módulos..."
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9185 msgid "Open the module manager"
9186 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9189 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9191 msgstr "Mensagens..."
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9194 msgid "Open the messages window"
9195 msgstr "Abre a janela de mensagens"
9197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9204 msgid "Select audio channel"
9205 msgstr "Selecione o canal de audio"
9207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:490
9210 msgstr "Aumentar Volume"
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:491
9215 msgstr "Abaixar volume"
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9224 msgid "Select subtitles channel"
9225 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9230 msgstr "_Tela cheia"
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:425
9242 #: modules/gui/macosx/intf.m:806 modules/gui/macosx/intf.m:1100
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9244 msgid "VLC media player"
9245 msgstr "VLC media player"
9247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9249 msgstr "Abrir Disco"
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9260 msgid "Open a satellite card"
9261 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9271 msgstr "Ir para trás"
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9275 msgstr "Parar Stream"
9277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9283 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/macosx/intf.m:470
9284 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:467
9288 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1153
9289 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9290 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9291 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
9295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9297 msgstr "Tocar Stream"
9299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1191
9302 #: modules/gui/macosx/intf.m:1192 modules/gui/macosx/intf.m:1193
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9304 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:468
9305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9306 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9307 #: modules/visualization/xosd.c:239
9312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9313 msgid "Pause stream"
9314 msgstr "Pausar Stream"
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9323 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
9325 msgstr "Tocar mais devagar"
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9336 msgstr "Tocar mais rápido"
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9339 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:903
9341 msgid "Open playlist"
9342 msgstr "Abrir lista de reprodução"
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9348 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9353 msgid "Previous file"
9354 msgstr "Arquivo Anterior"
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9358 msgstr "Próximo Arquivo"
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9365 msgid "Select previous title"
9366 msgstr "Seleciona título anterior"
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9373 msgid "Select previous chapter"
9374 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
9376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9377 msgid "Select next chapter"
9378 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
9380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9382 msgstr "Sem Servidor"
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9385 msgid "Toggle fullscreen mode"
9386 msgstr "Alternar modo tela cheia"
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9390 msgid "_Network Stream..."
9391 msgstr "_Stream de Rede"
9393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9398 msgid "Got directly so specified point"
9399 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9402 msgid "Switch program"
9403 msgstr "Trocar programa"
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9410 msgid "Navigate through titles and chapters"
9411 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9414 msgid "Toggle _Interface"
9415 msgstr "Alternar _Interface"
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9419 msgstr "Lista de reprodução"
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9422 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9423 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9424 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
9426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9427 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9429 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9430 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9432 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
9433 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
9435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9437 msgstr "Abrir Stream"
9439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9440 msgid "Open Target:"
9441 msgstr "Abrir Alvo:"
9443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9444 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9446 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9449 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
9452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9455 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9456 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9457 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9458 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
9459 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9461 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9466 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
9468 msgstr "Tipo de disco"
9470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9471 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9472 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9477 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:654
9479 msgstr "Nome do dispositivo"
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9482 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9483 msgid "Use DVD menus"
9484 msgstr "Usar menus DVD"
9486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9487 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9488 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9489 msgid "UDP/RTP Multicast"
9490 msgstr "Multicast UDP/RTP"
9492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9496 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9497 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:724
9498 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:751 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9499 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9504 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9505 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:743 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9511 msgstr "Symbol Rate"
9513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9514 msgid "Polarization"
9515 msgstr "Polarização"
9517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9534 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9539 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9544 msgid "stream output"
9545 msgstr "stream de saída"
9547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9548 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9549 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
9551 msgstr "Configurações..."
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9559 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9562 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
9563 "novamente em uma próxima versão."
9565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9582 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9587 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9593 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
9594 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
9598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9604 msgstr "Pular para:"
9606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9607 msgid "stream output (MRL)"
9608 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9611 msgid "Destination Target: "
9612 msgstr "Alvo de Destino: "
9614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9643 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9644 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9646 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9647 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
9649 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9651 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9652 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
9654 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9655 msgid "Gtk+ interface"
9656 msgstr "Interface Gtk+"
9658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9667 msgid "Close the window"
9668 msgstr "Fechar a janela"
9670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9675 msgid "Exit the program"
9676 msgstr "Fecha o programa"
9678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9683 msgid "Hide the main interface window"
9684 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
9686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9687 msgid "Navigate through the stream"
9688 msgstr "Navegar através do stream"
9690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9692 msgstr "_Configurações"
9694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9695 msgid "_Preferences..."
9696 msgstr "_Preferências..."
9698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9699 msgid "Configure the application"
9700 msgstr "Configura a aplicação"
9702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9711 msgid "About this application"
9712 msgstr "Sobre esta aplicação"
9714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9715 msgid "Open a Satellite Card"
9716 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9720 msgstr "Ir para trás"
9722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9724 msgstr "Parar Stream"
9726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9728 msgstr "Tocar Stream"
9730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9731 msgid "Pause Stream"
9732 msgstr "Pausar Stream"
9734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9736 msgstr "Tocar mais devagar"
9738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9740 msgstr "Tocar mais rápido"
9742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9743 msgid "Open Playlist"
9744 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
9746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9747 msgid "Previous File"
9748 msgstr "Arquivo Anterior"
9750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9752 msgstr "Arquivo Posterior"
9754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9763 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9764 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9771 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9772 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9775 msgid "Use a subtitles file"
9776 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9779 msgid "Select a subtitles file"
9780 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
9782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9783 msgid "Set the delay (in seconds)"
9784 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
9786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9787 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9788 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
9790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9791 msgid "Use stream output"
9792 msgstr "Use a saída de stream"
9794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9795 msgid "Stream output configuration "
9796 msgstr "Configuração do stream de saída"
9798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9800 msgstr "Selecione o arquivo"
9802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9824 msgstr "Selecionado"
9826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9836 msgstr "_Selecionar"
9838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9839 msgid "Stream output (MRL)"
9840 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9842 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9844 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9845 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
9847 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9849 msgid "Title %d (%d)"
9850 msgstr "Título %d (%d)"
9852 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9855 msgstr "Capítulo %d"
9857 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9861 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9863 msgstr "Selecionado:"
9865 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9867 msgstr "Tipo de disco"
9869 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9870 msgid "Starting position"
9871 msgstr "Posição de início"
9873 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9877 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9881 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9882 msgid "Device name "
9883 msgstr "Nome do dispositivo"
9885 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9889 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9893 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9895 msgstr "Abrir &Disco"
9897 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9898 msgid "Open &Stream"
9899 msgstr "Abrir &Stream"
9901 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9903 msgstr "Ir para &trás"
9905 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9909 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9913 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9917 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9921 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9926 msgid "Stream info..."
9927 msgstr "Informação do stream..."
9929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9930 msgid "Opens an existing document"
9931 msgstr "Abre um documento existente"
9933 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9934 msgid "Opens a recently used file"
9935 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
9937 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9938 msgid "Quits the application"
9939 msgstr "Sai do programa"
9941 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9942 msgid "Enables/disables the toolbar"
9943 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
9945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9947 msgid "Enables/disables the status bar"
9948 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
9950 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9951 msgid "Opens a disk"
9952 msgstr "Abre um disco"
9954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9955 msgid "Opens a network stream"
9956 msgstr "Abrir um stream de rede"
9958 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9960 msgstr "Ir para trás"
9962 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9963 msgid "Stops playback"
9964 msgstr "Parar a tocagem"
9966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9967 msgid "Starts playback"
9968 msgstr "Inicia a tocagem"
9970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9971 msgid "Pauses playback"
9972 msgstr "Pausar tocagem"
9974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9975 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9976 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9980 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9981 msgid "Opening file..."
9982 msgstr "Abrindo arquivo..."
9984 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:455
9985 msgid "Open File..."
9986 msgstr "Abrir Arquivo..."
9988 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9992 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9993 msgid "Toggling toolbar..."
9994 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
9996 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9998 msgid "Toggle the status bar..."
9999 msgstr "Alterna barra de status..."
10001 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10005 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10006 msgid "KDE interface"
10007 msgstr "Interface KDE"
10009 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10010 msgid "path to ui.rc file"
10011 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
10013 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10015 msgstr "Mensagens:"
10017 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10021 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10025 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10029 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10033 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:444
10034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
10035 msgid "About VLC media player"
10036 msgstr "Sobre o VLC media player"
10038 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10040 msgstr "Aleatório Ligado"
10042 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10044 msgstr "Aleatório Desligado"
10046 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:605
10047 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:216
10048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10050 msgstr "Repetir Tudo"
10052 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:689
10055 msgstr "Repertir Desligado"
10057 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:598
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:215
10059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10061 msgstr "Repertir Um"
10063 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:626
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10066 msgstr "Metade do Tamanho"
10068 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:627
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10070 msgid "Normal Size"
10071 msgstr "Tamanho normal"
10073 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:628
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10075 msgid "Double Size"
10076 msgstr "Tamanho dobrado"
10078 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
10079 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:508
10080 msgid "Float on Top"
10081 msgstr "Flutuar por cima"
10083 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:629
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10085 msgid "Fit to Screen"
10086 msgstr "Ajustar para a tela"
10088 #: modules/gui/macosx/controls.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:479
10089 msgid "Step Forward"
10090 msgstr "Passo Adiante"
10092 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:480
10093 msgid "Step Backward"
10094 msgstr "Passo para Trás"
10096 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10101 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10103 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10104 "effect will be sharper."
10107 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10109 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10113 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
10119 msgid "VLC - Controller"
10120 msgstr "VLC - Controlador"
10122 #: modules/gui/macosx/intf.m:429 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
10128 msgid "Fast Forward"
10129 msgstr "Avançar Rápido"
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
10132 msgid "Open CrashLog"
10133 msgstr "Abrir Crashlog"
10135 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10136 msgid "Preferences..."
10137 msgstr "Preferências..."
10139 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
10143 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10145 msgstr "Esconder o VLC"
10147 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10148 msgid "Hide Others"
10149 msgstr "Esconder Outros"
10151 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10153 msgstr "Mostrar Tudo"
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1413
10157 msgstr "Sair do VLC"
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10163 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10164 msgid "Quick Open File..."
10165 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10167 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10168 msgid "Open Disc..."
10169 msgstr "Abrir Disco..."
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10172 msgid "Open Network..."
10173 msgstr "Abrir Rede..."
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10176 msgid "Open Recent"
10177 msgstr "Abrir Recente"
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:1624
10181 msgstr "Limpar o Menu"
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10196 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10200 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10204 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/intf.m:513
10205 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10206 msgid "Video Device"
10207 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10210 msgid "Minimize Window"
10211 msgstr "Minimizar janela"
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10214 msgid "Close Window"
10215 msgstr "Fechar janela"
10217 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10219 msgstr "Controlador"
10221 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:554
10222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:283
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10229 msgid "Bring All to Front"
10230 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10240 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10241 msgid "Online Documentation"
10242 msgstr "Documentação Online"
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10245 msgid "Report a Bug"
10246 msgstr "Reportar um bug"
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10249 msgid "VideoLAN Website"
10250 msgstr "website do Videolan"
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10262 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10264 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10266 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10267 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10268 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10270 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10271 msgid "Open Messages Window"
10272 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10274 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10278 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10280 msgid "Suppress further errors"
10281 msgstr "Suprimir erros futuros"
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10284 msgid "No CrashLog found"
10285 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10289 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10290 "heavy crashes yet."
10292 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10293 "nenhum travamento pesado."
10295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10296 msgid "Video device"
10297 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10301 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10302 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10304 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10305 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10313 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10314 "is fully transparent."
10316 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10317 "completamente transparente."
10319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10320 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10321 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10325 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10326 "stretch the video to fill the entire window."
10328 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10329 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10333 msgid "Fill fullscreen"
10334 msgstr "Tela cheia"
10336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10338 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10339 "screen without black borders (OpenGL only)."
10342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10344 msgid "Mac OS X interface"
10345 msgstr "Interface XOSD"
10347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10348 msgid "Quartz video"
10351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10352 msgid "Mac OS X OpenGL"
10355 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10356 msgid "Open Source"
10357 msgstr "Abrir Fonte"
10359 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10361 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10362 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10364 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10365 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10366 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10368 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10369 msgid "VIDEO_TS folder"
10370 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10372 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10373 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10375 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10376 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10378 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10379 msgid "Load subtitles file:"
10380 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10382 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10384 msgstr "Sobrepujar"
10386 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10387 msgid "Subtitles encoding"
10388 msgstr "Codificação das legendas"
10390 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10391 #: modules/misc/win32text.c:67
10393 msgstr "Tamanho da fonte"
10395 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10397 msgid "Font Properties"
10398 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10400 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10402 msgid "Subtitle File"
10403 msgstr "Arquivo de legendas"
10405 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10408 msgid "No %@s found"
10409 msgstr "Não encontrado %@s"
10411 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10412 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10413 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10415 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10416 msgid "Advanced output:"
10417 msgstr "Saída avançada:"
10419 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10420 msgid "Output Options"
10421 msgstr "Opções de saída"
10423 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10424 msgid "Play locally"
10425 msgstr "Tocar localmente"
10427 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10428 msgid "Dump raw input"
10429 msgstr "Entrada de Dump raw"
10431 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10432 msgid "Encapsulation Method"
10433 msgstr "Método de encapsulação"
10435 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10436 msgid "Transcode options"
10437 msgstr "Opções Transcode"
10439 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10440 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10441 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10442 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10443 msgid "Bitrate (kb/s)"
10444 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10446 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10448 msgstr "Redimensionar"
10450 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10451 msgid "Stream Announcing"
10452 msgstr "Anúncio de Stream"
10454 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10455 msgid "SAP announce"
10456 msgstr "Anúncio SAP"
10458 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10459 msgid "SLP announce"
10460 msgstr "Anúncio SLP"
10462 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10464 msgid "RTSP announce"
10465 msgstr "Anúncio SAP"
10467 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10469 msgid "HTTP announce"
10470 msgstr "Anúncio SAP"
10472 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10473 msgid "Export SDP as file"
10476 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10477 msgid "Channel Name"
10478 msgstr "Nome do Canal"
10480 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10485 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10487 msgstr "Salvar Arquivo"
10489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10490 msgid "Save Playlist..."
10491 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10496 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10500 msgid "Sort Node by Name"
10501 msgstr "Org. por Nome"
10503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10505 msgid "Sort Node by Author"
10506 msgstr "Org. por &Autor"
10508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:987
10510 msgid "no items in playlist"
10511 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:320
10517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10518 msgid "Standard Play"
10521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:980 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:795
10524 msgid "%i items in playlist"
10525 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:992
10529 msgid "1 item in playlist"
10530 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10533 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10539 msgstr "Zerar Tudo"
10541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10542 msgid "Reset Preferences"
10543 msgstr "Zerar Preferências"
10545 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10549 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10551 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10552 "Are you sure you want to continue?"
10554 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10555 "Você tem certeza de quer continuar?"
10557 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10558 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:93
10562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10563 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10567 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10568 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10572 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10573 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10574 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
10578 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10580 msgid "Select a directory"
10581 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10583 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10585 msgid "Select a file"
10586 msgstr "Selecione o arquivo"
10588 #: modules/gui/ncurses.c:93
10589 msgid "Filebrowser starting point"
10592 #: modules/gui/ncurses.c:95
10595 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10596 "show you initially."
10598 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
10599 "procure por seus módulos."
10601 #: modules/gui/ncurses.c:99
10605 #: modules/gui/ncurses.c:100
10607 msgid "Ncurses interface"
10608 msgstr "Interface ncurses"
10610 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10611 msgid "Autoplay selected file"
10612 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
10614 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10615 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10617 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
10620 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10621 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10622 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
10624 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10625 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10627 msgstr "Nome do arq."
10629 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10630 msgid "Permissions"
10631 msgstr "Permissões"
10633 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10637 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10641 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10645 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10649 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10663 msgid "Add to Playlist"
10664 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10720 msgstr "Protocolo:"
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10724 msgstr "Transcodificar:"
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10754 msgstr "Freqüência:"
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10757 msgid "Samplerate:"
10758 msgstr "Taxa de Amostra:"
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10762 msgstr "Qualidade:"
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10766 msgstr "Sintonizador:"
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10777 msgid "Decimation:"
10778 msgstr "Decimação:"
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10845 msgid "Video Codec:"
10846 msgstr "Codec de vídeo:"
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10881 msgid "Video Bitrate:"
10882 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10885 msgid "Bitrate Tolerance:"
10886 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10889 msgid "Keyframe Interval:"
10890 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10893 msgid "Audio Codec:"
10894 msgstr "Codec de audio:"
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10897 msgid "Deinterlace:"
10898 msgstr "Desentrelaçar"
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10913 msgid "Time To Live (TTL):"
10914 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10925 msgid "localhost.localdomain"
10926 msgstr "localhost.localdomain"
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10930 msgstr "239.0.0.42"
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10986 msgid "Audio Bitrate :"
10987 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10990 msgid "SAP Announce:"
10991 msgstr "Anunciação SAP:"
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10994 msgid "SLP Announce:"
10995 msgstr "Anunciação SLP:"
10997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10998 msgid "Announce Channel:"
10999 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
11002 #: modules/stream_out/transcode.c:134
11004 msgstr "Transcodificar"
11006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
11010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
11022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
11024 msgstr " Cancelar "
11026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
11028 msgstr " Preferência "
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11033 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11034 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11035 "org/copyleft/gpl.html)."
11037 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11038 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11039 "org/copyleft/gpl.html)."
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11042 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11043 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11045 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11046 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11047 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11049 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11050 msgid "Qt interface"
11051 msgstr "Interface Qt"
11053 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11054 msgid "Open a skin file"
11055 msgstr "Abrir arquivo skin"
11057 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11058 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11059 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11061 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11062 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11065 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:887
11067 msgid "Save playlist"
11068 msgstr "Salvar lista"
11070 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11072 msgid "M3U file|*.m3u"
11073 msgstr "arquivo M3U"
11075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11076 msgid "Last skin used"
11077 msgstr "Última skin usada"
11079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11080 msgid "Select the path to the last skin used."
11081 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11084 msgid "Config of last used skin"
11085 msgstr "Configuração da última skin usada"
11087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11088 msgid "Config of last used skin."
11089 msgstr "Configuração da última skin usada"
11091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11092 msgid "Enable transparency effects"
11095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11097 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11098 "when moving windows does not behave correctly."
11101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
11105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
11106 msgid "Skinnable Interface"
11107 msgstr "Interface Skinnable"
11109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
11110 msgid "Skins loader demux"
11113 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11115 msgid "Select skin"
11118 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11120 msgid "Open skin..."
11121 msgstr "Abrir Arquivo..."
11123 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11127 "(WinCE interface)\n"
11130 " (Interface wxWindows)\n"
11133 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
11136 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11139 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11142 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
11144 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11145 "http://www.videolan.org/\n"
11148 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11149 "http://www.videolan.org/\n"
11152 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11157 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11158 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
11159 msgid "Choose directory"
11160 msgstr "Escolha o Diretório"
11162 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11163 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
11164 msgid "Choose file"
11165 msgstr "Escolha o Arquivo"
11167 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11169 msgid "Embed video in interface"
11170 msgstr "_Esconder Interface"
11172 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11174 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11178 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11180 msgid "WinCE interface module"
11181 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11183 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11185 msgid "WinCE dialogs provider"
11186 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11188 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11190 msgid "Edit bookmark"
11191 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11193 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11198 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11201 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11203 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11207 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11209 msgid "Size offset"
11210 msgstr "Compensação de sombra"
11212 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11214 msgid "Time offset"
11215 msgstr "Compensação vertical"
11217 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11218 msgid "You must select two bookmarks"
11221 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11223 msgid "Invalid selection"
11226 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11227 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11230 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11232 msgid "No input found"
11233 msgstr "Não encontrado %@s"
11235 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11237 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11240 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11243 msgstr "Entrada FTP"
11245 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11247 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11248 "bookmarks to keep the same input."
11251 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11252 msgid "Input has changed "
11255 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11257 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11258 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11261 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11262 msgid "Image clone"
11265 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11266 msgid "Creates several clones of the image"
11269 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11272 msgstr "Modo de distorção"
11274 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11275 msgid "Adds distorsion effects"
11278 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11280 msgid "Image inversion"
11281 msgstr "Conversões de "
11283 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11284 msgid "Inverts the image colors"
11287 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11289 msgid "Image cropping"
11290 msgstr "Corte automático"
11292 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11293 msgid "Crops the image"
11296 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11300 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11301 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11304 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11305 #: modules/video_filter/transform.c:67
11307 msgid "Transformation"
11308 msgstr "imprimir informações de versão"
11310 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11311 msgid "Rotates or flips the image"
11314 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11315 msgid "Adjust Image"
11316 msgstr "Ajustar Imagem"
11318 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11319 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11321 msgid "Restore Defaults"
11324 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11328 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11332 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11333 msgid "Video Options"
11334 msgstr "Opções de Vídeo"
11336 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11337 msgid "Aspect Ratio"
11338 msgstr "Proporção de Aspecto"
11340 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11342 msgid "Video Filters"
11343 msgstr "Tamanho do vídeo"
11345 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11348 msgstr "Info do ítem"
11350 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11351 msgid "Headphone virtualization"
11354 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11356 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11359 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11361 msgid "Volume normalization"
11362 msgstr "Visualizações"
11364 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11366 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11369 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11371 msgid "Maximum level"
11372 msgstr "Qualidade:"
11374 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11376 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11377 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11380 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:938
11382 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11383 "these settings to take effect.\n"
11384 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11385 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11386 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11387 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11388 "(Preferences / General / Video)."
11391 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:948
11392 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11394 msgid "More information"
11395 msgstr "imprimir informações de versão"
11397 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1151
11399 msgid "Extended controls"
11400 msgstr "Interface &Extendida"
11402 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11403 msgid "Stream and media info"
11404 msgstr "Informações do stream e mídia"
11406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
11408 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11409 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
11413 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11414 msgstr "A&brir Arquivo..."
11416 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
11418 msgid "Open D&irectory...\tCtrl-I"
11419 msgstr "A&brir Arquivo..."
11421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
11423 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11424 msgstr "Abrir &Disco"
11426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11428 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11429 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11433 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11434 msgstr "Abrir &Disco"
11436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11438 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11439 msgstr "Assistente de Streaming..."
11441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11442 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11447 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11448 msgstr "Lista de Re&produção"
11450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11452 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11453 msgstr "&Mensagens..."
11455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
11457 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11458 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
11460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
11468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
11470 msgstr "&Configurações"
11472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
11476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
11480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
11481 msgid "&Navigation"
11482 msgstr "&Navegação"
11484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
11488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470
11489 msgid "Previous playlist item"
11490 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
11492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
11493 msgid "Next playlist item"
11494 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11496 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
11497 msgid "&Extended GUI"
11498 msgstr "Interface &Extendida"
11500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11501 msgid "&Undock Ext. GUI"
11504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:692
11505 msgid "&Bookmarks..."
11508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:693 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11509 msgid "&Preferences..."
11510 msgstr "&Preferências"
11512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
11514 " (wxWindows interface)\n"
11517 " (Interface wxWindows)\n"
11520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
11525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1424
11527 msgid "Show/Hide interface"
11528 msgstr "Mostrar Interface"
11530 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11531 msgid "Playlist item info"
11532 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11534 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11536 msgstr "Info do ítem"
11538 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11539 msgid "Quick &Open File..."
11540 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11542 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11543 msgid "Open &File..."
11544 msgstr "A&brir Arquivo..."
11546 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11547 msgid "Open &Disc..."
11548 msgstr "Abrir &Disco"
11550 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11551 msgid "Open &Network Stream..."
11552 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11554 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11556 msgid "Open &Capture Device..."
11557 msgstr "Abrir &Disco"
11559 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11561 msgid "Media &Info..."
11562 msgstr "Informação do stream..."
11564 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11566 msgid "&Messages..."
11567 msgstr "Mensagens..."
11569 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11573 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11575 msgstr "Salvar como..."
11577 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11578 msgid "Save Messages As..."
11579 msgstr "Salvar mensagens como..."
11581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11583 msgid "Advanced options..."
11584 msgstr "Opções Avançadas"
11586 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11587 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11588 msgid "Advanced options"
11589 msgstr "Opções Avançadas"
11591 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11596 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11602 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11603 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11606 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11608 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11609 "controles abaixo."
11611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11612 msgid "Use VLC as a server of streams"
11613 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11615 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11620 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11622 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11623 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11625 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11626 msgid "Subtitle options"
11627 msgstr "Opções das legendas"
11629 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
11630 msgid "Force options for separate subtitle files."
11633 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
11635 msgid "DVD (menus)"
11636 msgstr "Usar menus DVD"
11638 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
11640 msgid "Subtitles track"
11641 msgstr "Faixa de Legendas"
11643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11645 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11646 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11648 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
11652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:717
11653 msgid "Allow timeshifting"
11656 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11660 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11662 msgid "&Simple Add File..."
11663 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
11665 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11667 msgid "Add &Directory..."
11668 msgstr "Entrada DirectShow"
11670 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11671 msgid "&Add MRL..."
11672 msgstr "&Adicionar MRL..."
11674 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11675 msgid "&Open Playlist..."
11676 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
11678 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
11679 msgid "&Save Playlist..."
11680 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
11682 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11686 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11687 msgid "Sort by &title"
11688 msgstr "&Org. por título"
11690 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
11691 msgid "&Reverse sort by title"
11692 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
11694 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11695 msgid "&Shuffle Playlist"
11696 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
11698 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
11702 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
11706 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
11707 msgid "&Select All"
11708 msgstr "&Selecionar Tudo"
11710 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11712 msgstr "Gere&nciar"
11714 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
11718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
11722 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
11724 msgid "&View items"
11725 msgstr "Tamanho do vídeo"
11727 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
11728 msgid "Play this branch"
11731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
11732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
11735 msgstr "Preparador"
11737 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
11738 msgid "Sort this branch"
11741 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:355
11742 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:771
11747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:788
11750 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11751 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11753 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
11755 msgstr "arquivo M3U"
11757 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
11759 msgstr "Arquivo PLS"
11761 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11763 msgid "Playlist is empty"
11764 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11770 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1178 modules/misc/freetype.c:100
11771 #: modules/misc/win32text.c:71
11775 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1184
11777 msgid "Sorted by artist"
11778 msgstr "Org. por &Autor"
11780 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:971
11782 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11786 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11790 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11794 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11796 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11797 "modify the resulting chain by yourself"
11800 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11802 msgid "MPEG-1 Video codec"
11803 msgstr "Codec de vídeo"
11805 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11807 msgid "MPEG-2 Video codec"
11808 msgstr "Codec de vídeo"
11810 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11812 msgid "MPEG-4 Video codec"
11813 msgstr "Codec de vídeo"
11815 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11816 msgid "DivX first version"
11819 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11821 msgid "DivX second version"
11822 msgstr "Conversões MMX de "
11824 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11825 msgid "DivX third version"
11828 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11829 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11832 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11834 msgid "H264 is a new video codec"
11835 msgstr "Alvo de Destino: "
11837 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11838 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11841 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11842 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11845 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11846 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11849 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11850 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11853 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11854 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11857 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11858 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11859 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11862 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11863 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11866 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11868 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11869 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
11871 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11872 msgid "Audio format for MPEG4"
11875 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11877 msgid "DVD audio format"
11878 msgstr "Formato VCD"
11880 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11882 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11883 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11885 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11886 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11889 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11890 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11893 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11894 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11895 msgid "Uncompressed audio samples"
11898 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11900 msgid "UDP Unicast"
11903 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11904 msgid "Use this to stream to a single computer"
11907 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11908 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11911 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11913 msgid "UDP Multicast"
11914 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11916 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11918 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11919 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11920 "but it does not work over Internet."
11923 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11925 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11926 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11927 "address beginning with 239.255."
11930 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11932 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11933 "the server needs to send several times the stream."
11936 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11938 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11939 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11940 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11941 "at http://yourip:8080 by default"
11944 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11946 msgid "MPEG Program Stream"
11947 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11949 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11951 msgid "MPEG Transport Stream"
11952 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11954 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11956 msgid "MPEG 1 Format"
11957 msgstr "Formato VCD"
11959 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11963 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11968 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11974 msgid "Stream output MRL"
11975 msgstr "MRL do stream de saída"
11977 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11978 msgid "Destination Target:"
11979 msgstr "Alvo de destino"
11981 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11983 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11984 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11987 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11989 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11990 "controles abaixo."
11992 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11993 msgid "Output methods"
11994 msgstr "Métodos de saída"
11996 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
12000 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12001 msgid "Miscellaneous options"
12002 msgstr "Opções Variadas"
12004 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12007 msgstr "Info do Grupo"
12009 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12010 msgid "Channel name"
12011 msgstr "Nome do Canal"
12013 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12015 msgid "Select all elementary streams"
12016 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12018 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12019 msgid "Transcoding options"
12020 msgstr "Opções de transcodificação"
12022 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
12023 msgid "Video codec"
12024 msgstr "Codec de vídeo"
12026 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
12027 msgid "Audio codec"
12028 msgstr "Codec de audio"
12030 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
12032 msgid "Subtitles codec"
12033 msgstr "Codificação das legendas"
12035 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
12037 msgid "Subtitles overlay"
12038 msgstr "Arquivo de legendas"
12040 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
12042 msgstr "Salvar arquivo"
12044 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12045 msgid "Subtitles file"
12046 msgstr "Arquivo de legendas"
12048 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12049 msgid "Subtitles options"
12050 msgstr "Opções das legendas"
12052 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12055 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12058 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12060 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12061 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12066 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12068 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12069 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12071 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12073 msgstr "Abrir arquivo"
12075 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:158 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:399
12080 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
12085 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:235
12090 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:238
12092 msgid "Previous track"
12093 msgstr "Capítulo anterior"
12095 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:239
12098 msgstr "Capítulo posterior"
12100 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:395
12105 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12106 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12108 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12109 msgstr "Assistente de Streaming..."
12111 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12113 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12115 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12118 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12120 msgid "Stream to network"
12121 msgstr "stream de saída"
12123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12124 msgid "Use this to stream on a network"
12127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12129 msgid "Transcode/Save to file"
12130 msgstr "Transcodificar"
12132 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12133 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12136 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12138 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12139 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12143 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12145 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12146 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12147 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12148 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12151 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12153 msgid "Choose input"
12154 msgstr "Escolha o título"
12156 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12157 msgid "Choose here your input stream"
12160 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12162 msgid "Select a stream"
12163 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12165 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12167 msgid "Existing playlist item"
12168 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12170 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12172 msgid "You must choose a stream"
12173 msgstr "Escolha o stream de saída"
12175 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12176 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12179 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12181 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12182 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12184 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12187 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12190 msgstr "Escolher..."
12192 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12194 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12195 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12199 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12200 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12203 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12204 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12207 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12208 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12211 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12212 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12215 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12220 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12221 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12224 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12225 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12228 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12230 msgid "You need to enter an address"
12231 msgstr "Endereço da interface de rede"
12233 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12235 msgid "Encapsulation format"
12236 msgstr "Método de encapsulação"
12238 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12240 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12241 "on the choices you made, all formats won't be available."
12244 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12246 msgid "Additional transcode options"
12247 msgstr "Opções Transcode"
12249 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12251 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12255 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12257 msgid "You must choose a file to save to"
12258 msgstr "Escolha o stream de saída"
12260 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12262 msgid "Additional streaming options"
12263 msgstr "Opções de taxa de bits"
12265 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12267 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12270 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12272 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12273 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12274 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12278 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12280 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12281 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12282 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12283 "extra interface.\n"
12284 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12285 "name will be used"
12288 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12291 msgstr "Info do ítem"
12293 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12295 msgstr "Escolher..."
12297 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12298 msgid "Partial Extract"
12301 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12305 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12310 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12312 msgid "Transcode video"
12313 msgstr "Opções Transcode"
12315 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12317 msgid "Transcode audio"
12318 msgstr "Opções Transcode"
12320 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12322 msgid "Streaming method"
12325 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12327 msgid "Destination"
12328 msgstr "Alvo de destino:"
12330 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12332 msgid "Select the file to save to"
12333 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12335 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12337 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12338 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12340 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12342 msgid "SAP Announce"
12343 msgstr "Anunciação SAP:"
12345 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12346 msgid "Show bookmarks dialog"
12349 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12350 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12353 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12354 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12355 msgid "Show taskbar entry"
12358 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12360 msgid "Minimal interface"
12361 msgstr "Interface Skinnable"
12363 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12364 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12367 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12368 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12370 msgid "Show systray icon"
12371 msgstr "Mostrar posição do stream"
12373 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
12378 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:106
12379 msgid "wxWindows interface module"
12380 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12382 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:132
12383 msgid "wxWindows dialogs provider"
12384 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12387 msgid "Dummy image chroma format"
12388 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12392 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12393 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12395 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12396 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12400 msgid "Save raw codec data"
12401 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12405 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12406 "forced the dummy decoder in the main options."
12408 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12409 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12413 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12414 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12415 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12417 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12418 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12419 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12420 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12423 msgid "Dummy interface function"
12424 msgstr "Interface de função simulada"
12426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12428 msgid "Dummy Interface"
12431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12432 msgid "Dummy access function"
12433 msgstr "função de acesso simulado"
12435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12436 msgid "Dummy demux function"
12437 msgstr "função de demux simulado"
12439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12441 msgid "Dummy decoder"
12442 msgstr "função de decodificador simulado"
12444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12445 msgid "Dummy decoder function"
12446 msgstr "função de decodificador simulado"
12448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12449 msgid "Dummy encoder function"
12450 msgstr "função de codificador simulado"
12452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12453 msgid "Dummy audio output function"
12454 msgstr "função de saída de audio simulada"
12456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12457 msgid "Dummy video output function"
12458 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12462 msgid "Dummy Video output"
12463 msgstr "Stream de saída simulado"
12465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12466 msgid "Dummy font renderer function"
12467 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12469 #: modules/misc/externrun.c:79
12470 msgid "Execution of extern programs interface function"
12473 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12474 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12478 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12479 msgid "Font filename"
12480 msgstr "Nome da fonte"
12482 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12483 msgid "Font size in pixels"
12484 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12486 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12488 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12489 "than 0 this option will override the relative font size "
12491 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12492 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12494 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12495 #: modules/video_filter/time.c:77
12496 msgid "Opacity, 0..255"
12499 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12500 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12502 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12503 "= totally opaque. "
12506 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12507 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12508 msgid "Text Default Color"
12511 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12512 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12514 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12515 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12518 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12519 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12520 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12522 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12526 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12530 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12534 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12538 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12539 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12544 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12545 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12549 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12550 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12553 msgstr "Mais Devagar"
12555 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12556 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12560 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12561 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12565 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12566 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12571 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12572 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12577 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12578 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12582 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12583 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12588 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12589 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12594 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12595 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12600 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12601 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12606 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12607 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12611 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12612 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12616 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12617 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12622 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12623 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12627 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12629 msgid "Text renderer"
12630 msgstr "Renderização direta"
12632 #: modules/misc/freetype.c:114
12634 msgid "Freetype2 font renderer"
12635 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12637 #: modules/misc/gnutls.c:66
12638 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12641 #: modules/misc/gnutls.c:68
12643 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12644 "or SSL-based server-side encryption)."
12647 #: modules/misc/gnutls.c:71
12648 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12651 #: modules/misc/gnutls.c:73
12653 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12656 #: modules/misc/gnutls.c:76
12657 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12660 #: modules/misc/gnutls.c:78
12663 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12666 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12668 #: modules/misc/gnutls.c:81
12669 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12672 #: modules/misc/gnutls.c:83
12674 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12675 "Certificate Authority)."
12678 #: modules/misc/gnutls.c:86
12679 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12682 #: modules/misc/gnutls.c:88
12683 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12686 #: modules/misc/gnutls.c:92
12687 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12690 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12691 msgid "Gtk+ GUI helper"
12692 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
12694 #: modules/misc/logger.c:95
12698 #: modules/misc/logger.c:97
12700 msgstr "Formato do log"
12702 #: modules/misc/logger.c:98
12704 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12707 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
12710 #: modules/misc/logger.c:103
12714 #: modules/misc/logger.c:104
12716 msgid "File logging"
12717 msgstr "Interface de logging de arquivo"
12719 #: modules/misc/logger.c:106
12720 msgid "Log filename"
12721 msgstr "Nome do arq. Log"
12723 #: modules/misc/logger.c:106
12724 msgid "Specify the log filename."
12725 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
12727 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12728 msgid "libc memcpy"
12729 msgstr "memcpy libc"
12731 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12732 msgid "3D Now! memcpy"
12735 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12737 msgstr "memcpy 3D Now!"
12739 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12740 msgid "MMX EXT memcpy"
12741 msgstr "memcpy MMX EXT"
12743 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12744 msgid "AltiVec memcpy"
12745 msgstr "memcpy AltiVec"
12747 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12748 msgid "TCP connection timeout in ms"
12751 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12754 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12755 "be set in millisecond units."
12757 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
12758 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12760 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12761 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12762 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
12764 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12765 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12766 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
12768 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12769 msgid "M3U playlist exporter"
12770 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
12772 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12773 msgid "Old playlist exporter"
12774 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12776 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12777 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12778 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
12780 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12782 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12783 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12785 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
12786 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
12788 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12789 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12790 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
12792 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12797 #: modules/misc/rtsp.c:48
12799 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12800 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12801 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12804 #: modules/misc/rtsp.c:52
12807 msgstr "Sem Servidor"
12809 #: modules/misc/rtsp.c:53
12811 msgid "RTSP VoD server"
12812 msgstr "Sem Servidor"
12814 #: modules/misc/screensaver.c:46
12816 msgid "X Screensaver disabler"
12817 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
12819 #: modules/misc/svg.c:57
12821 msgid "SVG template file"
12822 msgstr "Salvar arquivo"
12824 #: modules/misc/svg.c:58
12826 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12829 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12831 msgid "Playlist stress tests"
12832 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12834 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12835 msgid "C module that does nothing"
12836 msgstr "Módulo C que não faz nada"
12838 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12839 msgid "Miscellaneous stress tests"
12840 msgstr "Testes de stress variados"
12842 #: modules/misc/win32text.c:85
12844 msgid "Win32 font renderer"
12845 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12847 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12848 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12851 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12853 msgid "Simple XML Parser"
12854 msgstr "id3 tag skipper simples"
12856 #: modules/mux/asf.c:49
12858 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12859 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12861 #: modules/mux/asf.c:52
12863 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12864 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12866 #: modules/mux/asf.c:55
12869 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12870 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12872 #: modules/mux/asf.c:57
12877 #: modules/mux/asf.c:58
12879 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12880 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12882 #: modules/mux/asf.c:61
12884 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12885 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12887 #: modules/mux/asf.c:63
12889 msgid "Packet Size"
12890 msgstr "Copiar packetizer"
12892 #: modules/mux/asf.c:64
12893 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12896 #: modules/mux/asf.c:67
12900 #: modules/mux/asf.c:535
12901 msgid "Unknown Video"
12902 msgstr "Vídeo Desconhecido"
12904 #: modules/mux/avi.c:44
12908 #: modules/mux/dummy.c:41
12909 msgid "Dummy/Raw muxer"
12910 msgstr "muxer Dummy/Raw"
12912 #: modules/mux/mp4.c:45
12913 msgid "Create \"Fast start\" files"
12914 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
12916 #: modules/mux/mp4.c:47
12918 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12919 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12920 "previewing the file while it is downloading)."
12923 #: modules/mux/mp4.c:56
12924 msgid "MP4/MOV muxer"
12925 msgstr "muxer MP4/MOV"
12927 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12929 msgid "DTS delay (ms)"
12930 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12934 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12935 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12936 "some buffering inside the client decoder."
12939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12950 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12957 msgstr "CD de Audio"
12959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12960 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12968 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12976 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12984 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12988 msgid "PMT Program number"
12991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12992 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12996 msgid "Set PID to id of ES"
12999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13000 msgid "set PID to id of es"
13003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13005 msgid "Shaping delay (ms)"
13006 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13010 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13011 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13012 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13017 msgid "Use keyframes"
13018 msgstr "Nome de usuário FTP"
13020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13022 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13023 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13024 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13025 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13026 "the biggest frames in the stream."
13029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13031 msgid "PCR delay (ms)"
13032 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13036 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13037 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
13040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13041 msgid "Minimum B (deprecated)"
13044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13045 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13049 msgid "Maximum B (deprecated)"
13052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13054 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13055 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13056 "some buffering inside the client decoder."
13059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13061 msgid "Crypt audio"
13062 msgstr "Escolha o audio"
13064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13066 msgid "Crypt audio using CSA"
13067 msgstr "Escolha o audio"
13069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13076 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13081 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13082 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13084 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13085 msgid "Multipart separator string"
13088 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13090 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13091 "You can select this string. Default is --myboundary"
13094 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
13099 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13101 msgid "Multipart jpeg muxer"
13102 msgstr "Arquivo de saída"
13104 #: modules/mux/ogg.c:50
13105 msgid "Ogg/ogm muxer"
13106 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13108 #: modules/mux/wav.c:42
13111 msgstr "demuxer WAV"
13113 #: modules/packetizer/copy.c:43
13114 msgid "Copy packetizer"
13115 msgstr "Copiar packetizer"
13117 #: modules/packetizer/h264.c:47
13119 msgid "H264 video packetizer"
13120 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13122 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13123 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13124 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13126 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
13127 msgid "MPEG4 video packetizer"
13128 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13130 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13131 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13132 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13134 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13135 msgid "DAAP shares"
13138 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13140 msgid "DAAP access"
13143 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13145 msgid "HAL device detection"
13146 msgstr "Selecionado"
13148 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13151 msgstr "Dispositivo"
13153 #: modules/services_discovery/sap.c:68
13154 msgid "SAP multicast address"
13155 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13157 #: modules/services_discovery/sap.c:69
13158 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13161 #: modules/services_discovery/sap.c:70
13162 msgid "IPv4-SAP listening"
13163 msgstr "IPv4-SAP listening"
13165 #: modules/services_discovery/sap.c:72
13168 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13170 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13172 #: modules/services_discovery/sap.c:74
13173 msgid "IPv6-SAP listening"
13174 msgstr "IPv6-SAP listening"
13176 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13179 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13181 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13183 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13184 msgid "IPv6 SAP scope"
13185 msgstr "scope SAP IPv6 "
13187 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13188 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13189 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13191 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13192 msgid "SAP timeout (seconds)"
13195 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13197 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13200 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13201 msgid "Try to parse the SAP"
13204 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13206 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13207 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13210 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13212 msgid "SAP Strict mode"
13215 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13217 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13220 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13221 msgid "Use SAP cache"
13224 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13226 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13227 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13228 "corresponding to legacy streams."
13231 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13233 msgid "SAP announces"
13234 msgstr "Anúncio SAP"
13236 #: modules/services_discovery/sap.c:132
13237 msgid "SDP file parser for UDP"
13240 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
13243 msgstr "Nome do dispositivo"
13245 #: modules/services_discovery/sap.c:821
13250 #: modules/services_discovery/sap.c:826
13253 msgstr "Nome de usuário FTP"
13255 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13256 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13259 #: modules/services_discovery/shout.c:64
13260 msgid "Shoutcast radio listings"
13263 #: modules/services_discovery/shout.c:136
13268 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/video_output/picture.c:94
13272 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13273 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13276 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:110
13278 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13279 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13280 "caching and others."
13283 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13287 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13289 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13290 "IDs bridge_in will register."
13293 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13298 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13300 msgid "Bridge stream output"
13301 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13303 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13307 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13311 #: modules/stream_out/description.c:48
13313 msgid "Description stream output"
13314 msgstr "Mostrar stream de saída"
13316 #: modules/stream_out/display.c:38
13318 msgid "Enable/disable audio rendering."
13319 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13321 #: modules/stream_out/display.c:40
13323 msgid "Enable/disable video rendering."
13324 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13326 #: modules/stream_out/display.c:42
13327 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13330 #: modules/stream_out/display.c:50
13335 #: modules/stream_out/display.c:51
13336 msgid "Display stream output"
13337 msgstr "Mostrar stream de saída"
13339 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13340 msgid "Duplicate stream output"
13341 msgstr "Duplicar stream de saída"
13343 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13345 msgid "Output access method"
13346 msgstr "Métodos de saída"
13348 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13351 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13352 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13354 #: modules/stream_out/es.c:41
13356 msgid "Audio output access method"
13357 msgstr "Módulo de saída de audio"
13359 #: modules/stream_out/es.c:43
13362 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13364 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13366 #: modules/stream_out/es.c:45
13368 msgid "Video output access method"
13369 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13371 #: modules/stream_out/es.c:47
13374 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13376 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13378 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13380 msgid "Output muxer"
13381 msgstr "Arquivo de saída"
13383 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13385 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13387 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13390 #: modules/stream_out/es.c:53
13392 msgid "Audio output muxer"
13393 msgstr "Módulo de saída de audio"
13395 #: modules/stream_out/es.c:55
13397 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13399 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13401 #: modules/stream_out/es.c:56
13403 msgid "Video output muxer"
13404 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13406 #: modules/stream_out/es.c:58
13408 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13410 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13413 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13418 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13419 #: modules/stream_out/standard.c:53
13421 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13422 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13424 #: modules/stream_out/es.c:63
13426 msgid "Audio output URL"
13427 msgstr "Saída CoreAudio"
13429 #: modules/stream_out/es.c:65
13432 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13433 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13435 #: modules/stream_out/es.c:67
13437 msgid "Video output URL"
13438 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13440 #: modules/stream_out/es.c:69
13443 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13444 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13446 #: modules/stream_out/es.c:78
13450 #: modules/stream_out/es.c:79
13451 msgid "Elementary stream output"
13452 msgstr "Stream de saída elementar"
13454 #: modules/stream_out/gather.c:40
13456 msgid "Gathering stream output"
13457 msgstr "Use a saída de stream"
13459 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13464 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13466 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13467 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13468 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13471 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13476 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13478 msgid "Session name"
13479 msgstr "Nome do dispositivo"
13481 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13483 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13485 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13487 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13489 msgid "Session description"
13490 msgstr "Descrição do Codec"
13492 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13494 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13495 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13497 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13499 msgid "Session URL"
13500 msgstr "Nome do dispositivo"
13502 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13504 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13506 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13508 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13510 msgid "Session email"
13511 msgstr "Nome do dispositivo"
13513 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13515 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13517 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13519 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13521 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13522 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13524 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13527 msgstr "Opções de Audio"
13529 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13532 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13533 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13535 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13538 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13540 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13543 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13544 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13546 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13548 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13550 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13552 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13553 msgid "RTP stream output"
13554 msgstr "Saída de Stream RTP"
13556 #: modules/stream_out/standard.c:49
13559 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13561 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13563 #: modules/stream_out/standard.c:57
13564 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13567 #: modules/stream_out/standard.c:59
13569 msgid "Session groupname"
13570 msgstr "Nome do dispositivo"
13572 #: modules/stream_out/standard.c:61
13574 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13575 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13577 #: modules/stream_out/standard.c:63
13579 msgid "SAP announcing"
13580 msgstr "Anúncio SAP"
13582 #: modules/stream_out/standard.c:64
13583 msgid "Announce this session with SAP"
13586 #: modules/stream_out/standard.c:66
13588 msgid "SAP IPv6 announcing"
13589 msgstr "Anúncio SAP"
13591 #: modules/stream_out/standard.c:67
13592 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13595 #: modules/stream_out/standard.c:69
13597 msgid "SLP announcing"
13598 msgstr "Anúncio SLP"
13600 #: modules/stream_out/standard.c:70
13601 msgid "Announce this session with SLP"
13604 #: modules/stream_out/standard.c:78
13608 #: modules/stream_out/standard.c:79
13609 msgid "Standard stream output"
13610 msgstr "Saída de stream padrão"
13612 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13617 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13618 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13621 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13626 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13627 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13630 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13632 msgid "Aspect ratio"
13633 msgstr "Proporção de Aspecto"
13635 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13636 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13639 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13641 msgid "Command UDP port"
13644 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13645 msgid "UDP port to listen to for commands."
13648 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13649 msgid "Initial command to execute."
13652 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13656 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13658 msgid "Number of P frames between two I frames."
13659 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13661 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13663 msgid "Quantizer scale"
13664 msgstr "Número de faixas"
13666 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13668 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13669 msgstr "Número de faixas"
13671 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13673 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13674 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13676 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13678 msgid "Video encoder"
13679 msgstr "Codec de vídeo"
13681 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13684 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13686 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13688 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13690 msgid "Destination video codec"
13691 msgstr "Alvo de Destino: "
13693 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13696 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13698 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13700 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13702 msgid "Video bitrate"
13703 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13705 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13707 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13708 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13710 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13712 msgid "Video scaling"
13713 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13715 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13717 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13718 msgstr "Permite remapear as ações."
13720 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13722 msgid "Video frame-rate"
13723 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13725 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13727 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13728 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13730 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13732 msgid "Deinterlace video"
13733 msgstr "Modo desentrelaçado"
13735 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13737 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13739 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13741 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/video_output/picture.c:100
13743 msgid "Allows you to specify the output video width."
13744 msgstr "Permite remapear as ações."
13746 #: modules/stream_out/transcode.c:69 modules/video_output/picture.c:103
13748 msgid "Allows you to specify the output video height."
13749 msgstr "Permite remapear as ações."
13751 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13753 msgid "Video crop top"
13754 msgstr "Opções de Vídeo"
13756 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13758 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13759 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13761 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13763 msgid "Video crop left"
13764 msgstr "Codec de vídeo"
13766 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13768 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13769 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13771 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13773 msgid "Video crop bottom"
13774 msgstr "Opções de Vídeo"
13776 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13778 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13779 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13781 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13783 msgid "Video crop right"
13784 msgstr "Altura do vídeo"
13786 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13788 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13789 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
13791 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13793 msgid "Audio encoder"
13794 msgstr "Codec de audio"
13796 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13799 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13801 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13803 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13805 msgid "Destination audio codec"
13806 msgstr "Alvo de destino:"
13808 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13811 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13813 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13815 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13817 msgid "Audio bitrate"
13818 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13820 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13822 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13823 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13825 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13827 msgid "Audio sample rate"
13828 msgstr "Taxa de Amostra:"
13830 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13833 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13835 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13837 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13839 msgid "Audio channels"
13840 msgstr "Canais de Audio"
13842 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13845 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13848 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13850 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13852 msgid "Subtitles encoder"
13853 msgstr "Codificação das legendas"
13855 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13858 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13861 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13863 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13865 msgid "Destination subtitles codec"
13866 msgstr "Alvo de Destino: "
13868 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13871 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13873 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13875 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13877 msgid "Subpictures filter"
13878 msgstr "Arquivo de legendas"
13880 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13882 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13883 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13887 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13889 msgid "Number of threads"
13890 msgstr "Número de streams"
13892 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13894 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13896 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13898 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13900 msgid "Synchronise on audio track"
13901 msgstr "Faixa de Audio"
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13905 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13906 "on the audio track."
13909 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13910 msgid "Transcode stream output"
13911 msgstr "Saída de stream transcode"
13913 #: modules/stream_out/transcode.c:182
13915 msgid "Overlays/Subtitles"
13916 msgstr "Abrir Legendas"
13918 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13920 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13921 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13923 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13924 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13925 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13927 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13928 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13929 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
13931 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13932 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13933 msgid "Conversions from "
13934 msgstr "Conversões de "
13936 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13937 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13938 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13939 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13943 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13944 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13945 msgid "MMX conversions from "
13946 msgstr "Conversões MMX de "
13948 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13950 msgid "AltiVec conversions from "
13951 msgstr "Conversões Altivec de "
13953 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13954 msgid "Image contrast (0-2)"
13955 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
13957 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13958 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13959 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
13961 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13962 msgid "Image hue (0-360)"
13963 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
13965 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13966 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13967 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
13969 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13970 msgid "Image saturation (0-3)"
13971 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
13973 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13974 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13975 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
13977 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13978 msgid "Image brightness (0-2)"
13979 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
13981 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13982 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13983 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
13985 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13986 msgid "Image gamma (0-10)"
13987 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
13989 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13990 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13991 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
13993 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13994 msgid "Image properties filter"
13995 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
13997 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13998 msgid "Image adjust"
14001 #: modules/video_filter/blend.c:67
14003 msgid "Video pictures blending"
14004 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14006 #: modules/video_filter/clone.c:55
14007 msgid "Number of clones"
14008 msgstr "Número de clones"
14010 #: modules/video_filter/clone.c:56
14012 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14013 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14015 #: modules/video_filter/clone.c:59
14017 msgid "List of video output modules"
14018 msgstr "Listar módulos vout"
14020 #: modules/video_filter/clone.c:60
14022 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14023 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14025 #: modules/video_filter/clone.c:63
14026 msgid "Clone video filter"
14027 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14029 #: modules/video_filter/clone.c:65
14034 #: modules/video_filter/crop.c:54
14035 msgid "Crop geometry (pixels)"
14036 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14038 #: modules/video_filter/crop.c:55
14041 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14042 "<left offset> + <top offset>."
14044 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14045 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
14047 #: modules/video_filter/crop.c:57
14048 msgid "Automatic cropping"
14049 msgstr "Corte automático"
14051 #: modules/video_filter/crop.c:58
14052 msgid "Activate automatic black border cropping."
14053 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14055 #: modules/video_filter/crop.c:61
14056 msgid "Crop video filter"
14057 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14059 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
14060 msgid "Deinterlace mode"
14061 msgstr "Modo desentrelaçado"
14063 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
14064 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14065 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14067 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
14068 msgid "Deinterlacing video filter"
14069 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14071 #: modules/video_filter/distort.c:59
14072 msgid "Distort mode"
14073 msgstr "Modo de distorção"
14075 #: modules/video_filter/distort.c:60
14076 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14077 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14079 #: modules/video_filter/distort.c:63
14083 #: modules/video_filter/distort.c:63
14087 #: modules/video_filter/distort.c:66
14088 msgid "Distort video filter"
14089 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14091 #: modules/video_filter/invert.c:52
14092 msgid "Invert video filter"
14093 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14095 #: modules/video_filter/invert.c:53
14097 msgid "Color inversion"
14098 msgstr "Conversões de "
14100 #: modules/video_filter/logo.c:68
14101 msgid "Logo filename"
14102 msgstr "Nome do arq. Logo"
14104 #: modules/video_filter/logo.c:69
14105 msgid "Full path of the PNG file to use."
14108 #: modules/video_filter/logo.c:70
14109 msgid "X coordinate of the logo"
14110 msgstr "coordenada x do logo"
14112 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14114 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14115 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14117 #: modules/video_filter/logo.c:72
14118 msgid "Y coordinate of the logo"
14119 msgstr "coordenada y do logo"
14121 #: modules/video_filter/logo.c:74
14123 msgid "Transparency of the logo"
14124 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14126 #: modules/video_filter/logo.c:75
14128 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14129 "to 255 for full opacity)."
14132 #: modules/video_filter/logo.c:77
14134 msgid "Logo position"
14135 msgstr "Posição de início"
14137 #: modules/video_filter/logo.c:79
14140 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14141 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14143 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14144 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14145 "você também pode usar combinações desses valores)."
14147 #: modules/video_filter/logo.c:89
14148 msgid "Logo video filter"
14149 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14151 #: modules/video_filter/logo.c:91
14153 msgid "Logo overlay"
14154 msgstr "Formato do log"
14156 #: modules/video_filter/logo.c:109
14158 msgid "Logo sub filter"
14159 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14161 #: modules/video_filter/marq.c:76
14162 msgid "Marquee text"
14165 #: modules/video_filter/marq.c:77
14166 msgid "Marquee text to display"
14169 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14170 msgid "X offset, from left"
14173 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14174 msgid "X offset, from the left screen edge"
14177 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14178 msgid "Y offset, from the top"
14181 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14182 msgid "Y offset, down from the top"
14185 #: modules/video_filter/marq.c:82
14186 msgid "Marquee timeout"
14189 #: modules/video_filter/marq.c:83
14191 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14192 "value is 0 (remain forever)."
14195 #: modules/video_filter/marq.c:86
14199 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14201 msgid "Font size, pixels"
14202 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14204 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14205 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14208 #: modules/video_filter/marq.c:98
14210 msgid "Marquee position"
14211 msgstr "Posição de início"
14213 #: modules/video_filter/marq.c:100
14216 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14217 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14220 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14221 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14222 "você também pode usar combinações desses valores)."
14224 #: modules/video_filter/marq.c:114
14229 #: modules/video_filter/marq.c:134
14234 #: modules/video_filter/marq.c:138
14235 msgid "Marquee display sub filter"
14238 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14239 msgid "Alpha blending"
14242 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14243 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14246 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14248 msgid "Height in pixels"
14249 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14251 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14253 msgid "Width in pixels"
14254 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14256 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14258 msgid "Top left corner x coordinate"
14259 msgstr "Codec de vídeo"
14261 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14263 msgid "Top left corner y coordinate"
14264 msgstr "Codec de vídeo"
14266 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14267 msgid "Vertical border width in pixels"
14270 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14271 msgid "Horizontal border width in pixels"
14274 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14276 msgid "Mosaic alignment"
14277 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14279 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14281 msgid "Positioning method"
14284 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14286 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14287 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14290 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14291 msgid "Number of rows"
14292 msgstr "Número de linhas"
14294 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14295 msgid "Number of columns"
14296 msgstr "Número de colunas"
14298 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14299 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14302 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14303 msgid "Keep original size"
14306 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14307 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14310 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14314 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14316 msgid "Mosaic video sub filter"
14317 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14319 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14324 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14325 msgid "Blur factor (1-127)"
14326 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14328 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14330 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14331 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14333 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14334 msgid "Motion blur filter"
14335 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14337 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14339 msgid "Description file"
14342 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14343 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14346 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14348 msgid "History parameter"
14349 msgstr "Número de faixas"
14351 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14353 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14354 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14356 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14358 msgid "Motion detect video filter"
14359 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14361 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14363 msgid "Motion detect"
14364 msgstr "Tipo de modulação"
14366 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14368 msgid "Video scaling filter"
14369 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14371 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14373 msgid "Scaling mode"
14374 msgstr "Selecionar Nenhum"
14376 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14378 msgid "You can choose the default scaling mode."
14379 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14381 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14383 msgid "Fast bilinear"
14384 msgstr "Mais Rápido"
14386 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14391 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14392 msgid "Bicubic (good quality)"
14395 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14396 msgid "Experimental"
14399 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14400 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14403 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14408 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14409 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14412 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14417 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14421 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14425 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14426 msgid "Bicubic spline"
14429 #: modules/video_filter/time.c:71
14430 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14433 #: modules/video_filter/time.c:72
14435 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14439 #: modules/video_filter/time.c:88
14441 msgid "Time position"
14442 msgstr "Posição de início"
14444 #: modules/video_filter/time.c:90
14447 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14448 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14451 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14452 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14453 "você também pode usar combinações desses valores)."
14455 #: modules/video_filter/time.c:104
14457 msgid "Time overlay"
14458 msgstr "Tempo de vida"
14460 #: modules/video_filter/time.c:119
14461 msgid "Time display sub filter"
14464 #: modules/video_filter/transform.c:57
14465 msgid "Transform type"
14466 msgstr "Tipo de transformação"
14468 #: modules/video_filter/transform.c:58
14469 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14470 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14472 #: modules/video_filter/transform.c:61
14473 msgid "Rotate by 90 degrees"
14474 msgstr "Girar 90 graus"
14476 #: modules/video_filter/transform.c:62
14477 msgid "Rotate by 180 degrees"
14478 msgstr "Girar 180 graus"
14480 #: modules/video_filter/transform.c:62
14481 msgid "Rotate by 270 degrees"
14482 msgstr "Girar 270 graus"
14484 #: modules/video_filter/transform.c:63
14485 msgid "Flip horizontally"
14486 msgstr "Inverter Horizontalmente"
14488 #: modules/video_filter/transform.c:63
14489 msgid "Flip vertically"
14490 msgstr "Inverter verticalmente"
14492 #: modules/video_filter/transform.c:66
14493 msgid "Video transformation filter"
14494 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
14496 #: modules/video_filter/wall.c:54
14499 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14501 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
14503 #: modules/video_filter/wall.c:58
14506 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14507 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
14509 #: modules/video_filter/wall.c:61
14510 msgid "Active windows"
14511 msgstr "Janelas ativas"
14513 #: modules/video_filter/wall.c:62
14514 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14515 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
14517 #: modules/video_filter/wall.c:65
14519 msgid "Element aspect ratio"
14520 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14522 #: modules/video_filter/wall.c:66
14523 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14526 #: modules/video_filter/wall.c:69
14528 msgid "Wall video filter"
14529 msgstr "Filtro de vídeo parede"
14531 #: modules/video_filter/wall.c:70
14536 #: modules/video_output/aa.c:55
14540 #: modules/video_output/aa.c:58
14541 msgid "ASCII-art video output"
14542 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
14544 #: modules/video_output/caca.c:54
14549 #: modules/video_output/caca.c:57
14551 msgid "Color ASCII art video output"
14552 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
14554 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14555 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14556 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
14558 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14560 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14561 "doesn't have any effect when using overlays."
14563 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
14564 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14566 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14567 msgid "Use video buffers in system memory"
14568 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
14570 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14572 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14573 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14574 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14575 "doesn't have any effect when using overlays."
14577 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
14578 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
14579 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
14580 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14582 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14583 msgid "Use triple buffering for overlays"
14584 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
14586 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14589 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14590 "better video quality (no flickering)."
14592 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
14593 "qualidade de vídeo muito maior. "
14595 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14596 msgid "Name of desired display device"
14597 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
14599 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14601 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14602 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14603 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14606 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14607 msgid "Enable wallpaper mode "
14610 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14612 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14613 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14614 "desktop must not already have a wallpaper."
14617 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14620 msgstr "Entrada DirectShow"
14622 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14623 msgid "DirectX video output"
14624 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
14626 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14631 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14632 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14637 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14638 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14640 msgid "OpenGL video output"
14641 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
14643 #: modules/video_output/fb.c:67
14644 msgid "Framebuffer device"
14645 msgstr "Dispositivo framebuffer"
14647 #: modules/video_output/fb.c:69
14649 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14650 "(usually /dev/fb0)."
14653 #: modules/video_output/fb.c:73
14657 #: modules/video_output/fb.c:78
14658 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14659 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
14661 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14662 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14663 msgid "X11 display name"
14664 msgstr "Nome do display X11"
14666 #: modules/video_output/ggi.c:58
14668 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14669 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14671 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
14672 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14674 #: modules/video_output/glide.c:64
14675 msgid "3dfx Glide video output"
14676 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
14678 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14680 msgid "HD1000 video output"
14681 msgstr "Saída de audio EsounD"
14683 #: modules/video_output/image.c:48
14685 msgid "Image format"
14686 msgstr "Formato do log"
14688 #: modules/video_output/image.c:49
14690 msgid "Set the format of the output image."
14691 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14693 #: modules/video_output/image.c:51
14694 msgid "Recording ratio"
14697 #: modules/video_output/image.c:52
14699 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14700 "three is recorded."
14703 #: modules/video_output/image.c:55
14705 msgid "Filename prefix"
14706 msgstr "Nome do arq."
14708 #: modules/video_output/image.c:56
14710 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14711 "prefixNUMBER.format"
14714 #: modules/video_output/image.c:60
14718 #: modules/video_output/image.c:63
14721 msgstr "Salvar arquivo"
14723 #: modules/video_output/image.c:64
14725 msgid "Image video output"
14726 msgstr "Saída de vídeo X11"
14728 #: modules/video_output/mga.c:59
14729 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14730 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
14732 #: modules/video_output/opengl.c:98
14733 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14736 #: modules/video_output/opengl.c:99
14737 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14740 #: modules/video_output/opengl.c:102
14742 msgid "Select effect"
14743 msgstr "Selecionado"
14745 #: modules/video_output/opengl.c:104
14747 msgid "Allows you to select different visual effects."
14748 msgstr "Permite remapear as ações."
14750 #: modules/video_output/opengl.c:109
14755 #: modules/video_output/opengl.c:109
14757 msgid "Transparent Cube"
14758 msgstr "Cubo transparente"
14760 #: modules/video_output/picture.c:96
14761 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14764 #: modules/video_output/picture.c:106
14769 #: modules/video_output/picture.c:107
14771 msgid "VLC internal picture video output"
14772 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
14774 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14775 msgid "QT Embedded display name"
14776 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
14778 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14780 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14781 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14783 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
14784 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14786 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14787 msgid "QT Embedded video output"
14788 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
14790 #: modules/video_output/sdl.c:104
14791 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14792 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
14794 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14796 msgid "snapshot width"
14797 msgstr "Módulo de acesso"
14799 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14801 msgid "Set the width of the snapshot image."
14802 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14804 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14806 msgid "snapshot height"
14807 msgstr "Módulo de acesso"
14809 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14811 msgid "Set the height of the snapshot image."
14812 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14814 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14818 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14820 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14821 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14823 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14825 msgid "cache size (number of images)"
14826 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14828 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14830 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14831 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14833 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14835 msgid "snapshot module"
14836 msgstr "Módulo de acesso"
14838 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14839 msgid "SVGAlib video output"
14840 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
14842 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14844 msgid "Windows GAPI video output"
14845 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14847 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14848 msgid "Windows GDI video output"
14849 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14851 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14852 msgid "XVideo adaptor number"
14853 msgstr "Número do adaptador XVideo"
14855 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14857 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14858 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14860 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
14861 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
14863 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14864 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14865 msgid "Alternate fullscreen method"
14866 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
14868 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14872 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14874 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14875 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14876 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14877 "show on top of the video."
14879 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
14880 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
14881 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
14882 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
14884 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
14885 "mostrado por cima do vídeo."
14887 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14890 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14891 "the value of the DISPLAY environment variable."
14893 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
14894 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14896 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14897 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14898 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
14900 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14901 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14903 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14904 "0 for first screen, 1 for the second."
14906 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
14907 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
14909 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14910 msgid "Use shared memory"
14911 msgstr "Usar memória compartilhada"
14913 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14914 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14916 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
14918 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14919 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14920 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
14922 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14926 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14927 msgid "X11 video output"
14928 msgstr "Saída de vídeo X11"
14930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14931 msgid "XVimage chroma format"
14932 msgstr "Formato de chroma XVimage"
14934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14936 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14937 "to improve performances by using the most efficient one."
14939 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
14940 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
14942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14948 msgid "XVideo extension video output"
14949 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
14951 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14952 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14955 #: modules/visualization/goom.c:58
14956 msgid "Goom display width"
14959 #: modules/visualization/goom.c:59
14960 msgid "Goom display height"
14963 #: modules/visualization/goom.c:60
14965 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14966 "will be prettier but more CPU intensive)."
14969 #: modules/visualization/goom.c:63
14970 msgid "Goom animation speed"
14973 #: modules/visualization/goom.c:64
14975 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14976 msgstr "Permite remapear as ações."
14978 #: modules/visualization/goom.c:70
14983 #: modules/visualization/goom.c:71
14985 msgid "Goom effect"
14986 msgstr "efeito goom"
14988 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14989 msgid "Effects list"
14990 msgstr "Lista de efeitos"
14992 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14994 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14995 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14997 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
14998 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15000 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15001 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15002 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15004 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15005 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15006 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15008 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15009 msgid "Number of bands"
15010 msgstr "Número de faixas"
15012 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15013 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15015 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15018 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15019 msgid "Band separator"
15020 msgstr "Separador de faixas"
15022 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15023 msgid "Number of blank pixels between bands."
15024 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15026 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15027 msgid "Amplification"
15028 msgstr "Amplificação"
15030 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15031 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15032 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15034 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15035 msgid "Enable peaks"
15036 msgstr "Habilitar picos"
15038 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15039 msgid "Defines whether to draw peaks."
15040 msgstr "Define se desenha picos"
15042 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15043 msgid "Number of stars"
15044 msgstr "Número de estrelas"
15046 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15047 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15048 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15050 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15053 msgstr "Filtro do visualizador"
15055 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15057 msgid "Visualizer filter"
15058 msgstr "Filtro do visualizador"
15060 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15062 msgid "Spectrum analyser"
15065 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15067 msgid "Random effect"
15068 msgstr "Aleatório Desligado"
15070 #: modules/visualization/xosd.c:63
15071 msgid "Flip vertical position"
15072 msgstr "Inverter posição vertical"
15074 #: modules/visualization/xosd.c:64
15075 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15076 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15078 #: modules/visualization/xosd.c:67
15079 msgid "Vertical offset"
15080 msgstr "Compensação vertical"
15082 #: modules/visualization/xosd.c:68
15083 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15084 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15086 #: modules/visualization/xosd.c:70
15087 msgid "Shadow offset"
15088 msgstr "Compensação de sombra"
15090 #: modules/visualization/xosd.c:71
15091 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15092 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15094 #: modules/visualization/xosd.c:74
15095 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15096 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15098 #: modules/visualization/xosd.c:82
15099 msgid "XOSD interface"
15100 msgstr "Interface XOSD"
15102 #~ msgid "AAC demuxer"
15103 #~ msgstr "demuxer AAC"
15105 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15106 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
15108 #~ msgid "Screenshot Path"
15109 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
15111 #~ msgid "Screenshot Format"
15112 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
15114 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15115 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15118 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15121 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15124 #~ msgid "[module] [description]\n"
15125 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
15127 #~ msgid "Choose audio channel"
15128 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
15130 #~ msgid "Choose subtitle track"
15131 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
15133 #~ msgid "Choose a stream output"
15134 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
15136 #~ msgid "Empty if no stream output."
15137 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
15139 #~ msgid "Loop playlist on end"
15140 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
15142 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15143 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
15145 #~ msgid "Vol %%%d"
15146 #~ msgstr "Vol %%%d"
15148 #~ msgid "Vol %d%%"
15149 #~ msgstr "Vol %d%%"
15152 #~ msgid "Extended help"
15153 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15156 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15157 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
15161 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15162 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15164 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
15165 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
15166 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
15167 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
15170 #~ msgid "Real time control interface"
15171 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
15174 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15175 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
15178 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15179 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
15181 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15182 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
15184 #~ msgid "vlc preferences"
15185 #~ msgstr "preferências do vlc"
15188 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15189 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
15191 #~ msgid "Select file or directory"
15192 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
15195 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15198 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
15203 #~ msgstr "Repetir Tudo"
15205 #~ msgid "SAP interface"
15206 #~ msgstr "Interface SAP"
15208 #~ msgid "Server port"
15209 #~ msgstr "Porta do servidor"
15211 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15212 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
15216 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15217 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
15220 #~ msgid "IDR frames"
15225 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15226 #~ "module in the Modules section.\n"
15227 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15229 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
15230 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
15231 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
15233 #~ msgid "VLC modules preferences"
15234 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
15238 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15239 #~ "Modules are sorted by type."
15241 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
15242 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
15243 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
15245 #~ msgid "Access modules settings"
15246 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
15248 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15250 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
15252 #~ msgid "Audio output modules settings"
15253 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
15255 #~ msgid "Decoder modules settings"
15256 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
15259 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15260 #~ "preferred subtitles."
15262 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
15263 #~ "legendas de sua preferência."
15265 #~ msgid "Demuxers settings"
15266 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15268 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15269 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15272 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15275 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
15276 #~ "configurados aqui."
15278 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15279 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15283 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15284 #~ "access modules."
15286 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
15287 #~ "stream de saída."
15290 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15291 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15294 #~ msgid "Stream output modules settings"
15295 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15297 #~ msgid "Text renderer settings"
15298 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
15300 #~ msgid "Video output modules settings"
15301 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
15304 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15305 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15308 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
15310 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
15311 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
15313 #~ msgid "Choose audio"
15314 #~ msgstr "Escolha o audio"
15317 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15319 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
15320 #~ "desenvolvedores)"
15322 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15323 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
15326 #~ msgid "DVDRead Input"
15327 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
15330 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15331 #~ "external call 1\n"
15333 #~ "packet assembly info 4\n"
15334 #~ "image bitmaps 8\n"
15335 #~ "image transformations 16\n"
15336 #~ "rendering information 32\n"
15337 #~ "extract subtitles 64\n"
15338 #~ "misc info 128\n"
15340 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
15341 #~ "chamada externa 1\n"
15342 #~ "todas as chamadas 2\n"
15343 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
15344 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
15345 #~ "informação de renderização 32\n"
15347 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15348 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
15350 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15351 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
15354 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15355 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
15357 #~ msgid "Error: %s\n"
15358 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15360 #~ msgid "Xvid video decoder"
15361 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
15363 #~ msgid "Item Enabled"
15364 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
15367 #~ msgid "Enable all group items"
15368 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15371 #~ msgid "Disable all group items"
15372 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15374 #~ msgid "Untitled"
15375 #~ msgstr "Sem Título"
15377 #~ msgid "Save Playlist"
15378 #~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
15381 #~ msgid "Delete Group"
15385 #~ msgid "Add Group"
15388 #~ msgid "Sort by &author"
15389 #~ msgstr "Org. por &Autor"
15391 #~ msgid "Reverse sort by author"
15392 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
15395 #~ msgstr "&Habilitar"
15397 #~ msgid "&Disable"
15398 #~ msgstr "&Desabilitar"
15401 #~ msgid "Enable/Disable"
15402 #~ msgstr "Desabilitar"
15412 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15414 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15416 #~ msgid "New Group"
15417 #~ msgstr "Novo Grupo"
15419 #~ msgid "Sort by &group"
15420 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
15422 #~ msgid "Reverse sort by group"
15423 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
15425 #~ msgid "&Enable all group items"
15426 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15428 #~ msgid "&Disable all group items"
15429 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15432 #~ msgstr "&Grupos"
15434 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15435 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
15442 #~ msgid "no input\n"
15443 #~ msgstr "Entrada FTP"
15446 #~ msgid "| no entries\n"
15447 #~ msgstr "Entradas"
15450 #~ msgid "Volume is %d\n"
15451 #~ msgstr "Abaixar volume"
15454 #~ msgid "Extended Data"
15455 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15457 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15458 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
15460 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15461 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
15466 #~ msgid "Track Artist"
15467 #~ msgstr "Artista da Faixa"
15469 #~ msgid "Track Title"
15470 #~ msgstr "Título da Faixa"
15473 #~ msgid "Program to decode"
15474 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15476 #~ msgid "C post processing"
15477 #~ msgstr "Pós Processamento C"
15479 #~ msgid "MMX post processing"
15480 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
15483 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15484 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
15487 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15488 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
15491 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15492 #~ msgstr "Alternar _Interface"
15498 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15499 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
15502 #~ msgid "CDDB error: %s"
15503 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15506 #~ msgid "unimplemented query in control"
15507 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
15510 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15511 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15514 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15515 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15517 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15518 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
15520 #~ msgid "Goto Menu"
15521 #~ msgstr "Vá ao Menu"
15526 #~ msgid "Audio menu"
15527 #~ msgstr "Menu de audio"
15529 #~ msgid "Video menu"
15530 #~ msgstr "Menu de vídeo"
15532 #~ msgid "Input menu"
15533 #~ msgstr "Menu de entrada"
15535 #~ msgid "Interface menu"
15536 #~ msgstr "Menu de interface"
15539 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15540 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
15543 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15545 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
15546 #~ "esquerda para a direita"
15551 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15553 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
15555 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15556 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
15558 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15559 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
15565 #~ msgstr "Continuar"
15567 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15568 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
15570 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15571 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
15573 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15574 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15576 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15577 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15579 #~ msgid "Jump -1 minute"
15580 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
15582 #~ msgid "Jump +1 minute"
15583 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
15585 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15586 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
15588 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15589 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
15591 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15592 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
15594 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15595 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
15598 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15599 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15600 #~ "using an old version, select this option."
15602 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
15603 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
15604 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
15607 #~ msgid "Buggy PSI"
15608 #~ msgstr "Buggy PSI"
15611 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15612 #~ "continuity counters, select this option."
15614 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
15615 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
15617 #~ msgid "Output MRL"
15618 #~ msgstr "Saída MRL"
15620 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15621 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
15623 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15624 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15626 #~ msgid "caching value in ms"
15627 #~ msgstr "valor de cache em ms"
15629 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15630 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
15632 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15633 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
15635 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15636 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
15639 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15640 #~ msgstr "Legenda"
15642 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15643 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15646 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15647 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15650 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15651 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15654 #~ msgid "video rendering mode"
15655 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15657 #~ msgid "OpenGL effect"
15658 #~ msgstr "efeito OpenGL"
15662 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15663 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15664 #~ "this cube transparent."
15666 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
15667 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
15668 #~ "para tornar este cubo transparente."
15670 #~ msgid "Last skin actually used"
15671 #~ msgstr "Última skin usada"
15673 #~ msgid "Show application in system tray"
15674 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
15676 #~ msgid "Show application in taskbar"
15677 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
15680 #~ msgid "New Wizard..."
15681 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15684 #~ msgid "DVD (test)"
15685 #~ msgstr "Usar menus DVD"
15687 #~ msgid "Item info"
15688 #~ msgstr "Info do codec"
15690 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15691 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
15693 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15694 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
15696 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15697 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
15699 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15700 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
15703 #~ msgstr "Iniciar!"
15705 #~ msgid "TS muxer"
15706 #~ msgstr "muxer TS"
15708 #~ msgid "DVD (menus support)"
15709 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
15713 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15714 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
15716 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15717 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
15721 #~ msgstr "Mais Devagar"
15725 #~ msgstr "Devagar"
15735 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15736 #~ "value should be set in miliseconds units."
15738 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
15739 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15742 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15743 #~ "value should be set in miliseconds units."
15745 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
15746 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15748 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15749 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
15752 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
15753 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
15756 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15757 #~ "value should be set in miliseconds units."
15759 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
15760 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
15763 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15764 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15766 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
15767 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
15769 #~ msgid "Visualisations"
15770 #~ msgstr "Visualizações"
15773 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15774 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
15778 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15780 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15783 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15784 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15786 #~ msgid "Use OpenGL"
15787 #~ msgstr "Usar OpenGL"
15789 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
15790 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
15792 #~ msgid "Toggle enabled"
15793 #~ msgstr "Alternar habilitado"
15796 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15797 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15800 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15801 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
15804 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15805 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15808 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
15809 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
15810 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
15811 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
15813 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
15814 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
15815 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
15816 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
15819 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15820 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15821 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15822 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15823 #~ "expressing pixel squareness."
15825 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
15826 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
15827 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
15828 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
15829 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
15830 #~ "retangularidade dos pixels."
15832 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
15833 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
15835 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
15836 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
15838 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
15839 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
15841 #~ msgid "Truncated stream"
15842 #~ msgstr "stream truncado"
15844 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
15845 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
15848 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
15849 #~ "value should be set in miliseconds units."
15851 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
15852 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15854 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
15855 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
15857 #~ msgid "UTC date"
15858 #~ msgstr "Data UTC"
15860 #~ msgid "Codec name"
15861 #~ msgstr "Nome do codec"
15863 #~ msgid "Codec setting"
15864 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
15866 #~ msgid "Codec info"
15867 #~ msgstr "Info do codec"
15869 #~ msgid "Codec download"
15870 #~ msgstr "Baixar Codec"
15878 #~ msgid "udp://@:1234"
15879 #~ msgstr "udp://@:1234"
15881 #~ msgid "udp6://@:1234"
15882 #~ msgstr "udp6://@:1234"
15888 #~ msgstr "rtp6://"
15894 #~ msgstr "http://"
15899 #~ msgid "/dev/video"
15900 #~ msgstr "/dev/video"
15902 #~ msgid "/dev/video0"
15903 #~ msgstr "/dev/video0"
15905 #~ msgid "/dev/video1"
15906 #~ msgstr "/dev/video1"
15908 #~ msgid "/dev/dsp"
15909 #~ msgstr "/dev/dsp"
15911 #~ msgid "/dev/audio"
15912 #~ msgstr "/dev/audio"
15914 #~ msgid "/dev/audio0"
15915 #~ msgstr "/dev/audio0"
15917 #~ msgid "/dev/audio1"
15918 #~ msgstr "/dev/audio1"
15938 #~ msgid "Open a skin file."
15939 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
15941 #~ msgid "Quick file open"
15942 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
15944 #~ msgid "Advanced open"
15945 #~ msgstr "Abrir Avançado"
15947 #~ msgid "Open a network stream"
15948 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
15950 #~ msgid "Open a satellite stream"
15951 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
15953 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
15954 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
15956 #~ msgid "Exit this program"
15957 #~ msgstr "Sair deste programa"
15959 #~ msgid "Open other types of inputs"
15960 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
15962 #~ msgid "Open the playlist"
15963 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
15965 #~ msgid "Show the program logs"
15966 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
15968 #~ msgid "Show information about the file being played"
15969 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
15971 #~ msgid "Go to the preferences menu"
15972 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
15974 #~ msgid "About this program"
15975 #~ msgstr "Sobre este programa"
15977 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15978 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
15983 #~ msgid "Video for Linux"
15984 #~ msgstr "Video For Linux"
15990 #~ msgstr "Placa de TV"
15995 #~ msgid "Video device type"
15996 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
15998 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
15999 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
16001 #~ msgid "Advanced video device options"
16002 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
16004 #~ msgid "Video device MRL"
16005 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
16008 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16009 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16010 #~ "controls below"
16012 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
16013 #~ "você quer abrir.\n"
16014 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
16015 #~ "usar os controles abaixo."
16017 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16018 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
16020 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16021 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
16023 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16024 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
16026 #~ msgid "Audio device"
16027 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
16029 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16030 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
16032 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16033 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
16035 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16036 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
16038 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16039 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"