]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Slovenian and brazilian Portuguese translation update by Matej Urbančič and Sidney...
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 19:12+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-06 03:17-0300\n"
13 "Last-Translator: Sidney Doria <sidney@dsc.ufcg.edu.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Configurações gerais de interface"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interfaces principais"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Configurações para a interface principal"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Interfaces de controle"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Configurações de atalhos"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
69 #: src/libvlc-module.c:1412 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:674
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
73 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Áudio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Configurações de Áudio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Configurações gerais de áudio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:439
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtros"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:685
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualizações"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Visualizações de áudio"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Módulos de saída"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1790
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 modules/stream_out/transcode.c:289
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Outros"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
129 #: src/libvlc-module.c:1460 modules/gui/macosx/extended.m:68
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
138 #: modules/stream_out/transcode.c:201
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Configurações de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Legendas/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168 "Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
169 "\"imagens sobrepostas\"."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Entrada / Codecs"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 msgid ""
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 msgstr ""
180 "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do "
181 "VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulos de acesso"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
193 "Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
194 "configurações de cache."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Filtros de acesso"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
207 "ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
208 "que saiba exatamente o que está fazendo."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Descombinadores"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Codecs de vídeo"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codecs de áudio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Outros codecs"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr ""
241 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1716
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Saída de fluxo"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
264 "salvar fluxos de entrada.\n"
265 "Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de  \"acesso à "
266 "saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo  (UDP, HTTP, "
267 "RTP/RTSP).\n"
268 "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
269 "(transcodificação, duplicação, etc.)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Combinadores"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
287 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
288 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
289 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Acesso à saída"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
303 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
304 "específico."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Empacotadores"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
318 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
319 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
320 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:170
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Fluxo Sout"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:171
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
333 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
334 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
337 #: modules/services_discovery/sap.c:320
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
347 "usando multicast UDP ou RTP."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:181
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1860
359 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:619
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:136
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Lista de reprodução"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
378 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
379 "de \"descoberta de serviço\")."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Descoberta de serviços"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
395 "automaticamente itens à lista de reprodução."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1675
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Avançado"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:198
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Recursos de CPU"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
414 msgstr ""
415 "Você pode desabilitar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
416 "precisará destas opções."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Configurações avançadas"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Outras configurações avançadas"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
430 msgid "Network"
431 msgstr "Rede"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:208
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr ""
436 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:213
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:214
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:220
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Configurações dos codificadores"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:222
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:229
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
477 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Não há ajuda disponível"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
486
487 #: include/vlc_interface.h:147
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Aviso: se você não puder mais acessar a interface gráfica, abra uma janela "
495 "de linha de comando, vá ao diretório onde o VLC está instalado e execute  "
496 "\"vlc -I wx\"\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "&Abrir Arquivo..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Ab&rir..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Abrir &Pasta..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:718
515 msgid "Media Information..."
516 msgstr "Informações da Mídia..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
519 msgid "Codec Information..."
520 msgstr "Informações do Codec"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:719
523 msgid "Messages..."
524 msgstr "Mensagens..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 msgid "Extended settings..."
528 msgstr "Configurações estendidas..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 msgid "Go to specific time..."
532 msgstr "Ir a um ponto específico..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:716
535 msgid "Bookmarks..."
536 msgstr "Favoritos..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
539 msgid "VLM Configuration..."
540 msgstr "Configuração do VLM..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
543 msgid "About..."
544 msgstr "Sobre..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:612
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:734
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:1651
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1652 modules/gui/macosx/intf.m:1653
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1654 modules/gui/macosx/playlist.m:436
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281
561 msgid "Play"
562 msgstr "Reproduzir"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 msgid "Fetch information"
566 msgstr "Buscar informações"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Excluir"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:55
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Informações..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:56
584 msgid "Sort"
585 msgstr "Ordenar"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:57
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
589 msgid "Add node"
590 msgstr "Adiconar computador"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:58
593 msgid "Stream..."
594 msgstr "Fluxo..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:59
597 msgid "Save..."
598 msgstr "Salvar..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60
601 msgid "Open Folder..."
602 msgstr "Abrir Pasta..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1106
605 msgid "Repeat all"
606 msgstr "Repetir tudo"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
609 msgid "Repeat one"
610 msgstr "Repetir"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:66
613 msgid "No repeat"
614 msgstr "Sem repetição"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:661
618 msgid "Random"
619 msgstr "Aleatório"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69
622 msgid "Random off"
623 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 msgid "Add file..."
635 msgstr "Adicionar arquivo..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Abrir (avançado)..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:76
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Adicionar pasta..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 msgid "Save playlist to file..."
647 msgstr "Salvar lista de reprodução em um arquivo..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:79
650 msgid "Load playlist file..."
651 msgstr "Carregar lista de reprodução de um arquivo..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:81
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
655 msgid "Search"
656 msgstr "Pesquisar"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:82
659 msgid "Search filter"
660 msgstr "Pesquisar filtro"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:84
663 msgid "Additional sources"
664 msgstr "Fontes adicionais"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:88
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
668 msgid ""
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "them."
671 msgstr ""
672 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
673 "\" para vê-las."
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
677 msgid "Image clone"
678 msgstr "Cópia de imagem"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:94
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Copiar imagem"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Ampliação"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:97
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr ""
693 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
694 "ser ampliada."
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Ondas"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:101
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Negativo da imagem"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:109
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
722 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:112
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
730 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
738 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
739 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:119
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
760 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
761 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
762 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
763 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
764 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
765 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
766 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
767 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
768 "b> VLC media player.</p></body></html>"
769 msgstr ""
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem Vindo à Ajuda do VLC media player</"
772 "h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
773 "href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> da VideoLAN.</p><p>Se você é "
774 "novato no VLC media player, por favor leia a <br><a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
776 "player</em></a>.</p><p>Você encontrará algumas informações de como usar o "
777 "VLC no texto <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
778 "Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media player</em></a>\" "
779 "</p><p>Para as tarefas de salvar, converter, transcodificar, codificar, "
780 "misturar e criar fluxos, há informações úteis na <a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação de Fluxos</a>.</"
782 "p><p>Se você não conhece bem a terminologia usada, por favor consulte a <a "
783 "href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de Conhecimento</a>.</"
784 "p><p>Para conhecer as teclas de atalho, leia o texto sobre <a href=\"http://"
785 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Atalhos</a></p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer "
786 "uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
787 "Frequently_Asked_Questions\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá "
788 "então perguntar e responder nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
789 "\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">Listas "
790 "de Discussão</a> ou acessar o canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
791 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> em irc.freenode.net ).</p><h3>Contribua no "
792 "Projeto</h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando um tempo seu para "
793 "a comunidade, para desenhar capas, traduzir a documentação, testar e "
794 "programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. Claro "
795 "que você também pode <b>fazer propaganda</b> do VLC media player.</p></"
796 "body></html>"
797
798 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
799 msgid "Meta-information"
800 msgstr "Meta-informação"
801
802 #: include/vlc/vlc.h:587
803 msgid ""
804 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
805 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
806 "see the file named COPYING for details.\n"
807 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
808 msgstr ""
809 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
810 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
811 "GNU;\n"
812 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
813 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
814
815 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
816 #: src/audio_output/filters.c:225
817 msgid "Audio filtering failed"
818 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
819
820 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
821 #: src/audio_output/filters.c:226
822 #, c-format
823 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
824 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
825
826 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
827 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:546
828 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
829 msgid "Disable"
830 msgstr "Desabilitar"
831
832 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
833 msgid "Spectrometer"
834 msgstr "Espectroscópio"
835
836 #: src/audio_output/input.c:98
837 msgid "Scope"
838 msgstr "Escopo"
839
840 #: src/audio_output/input.c:100
841 msgid "Spectrum"
842 msgstr "Espectro"
843
844 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
845 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
847 msgid "Equalizer"
848 msgstr "Equalizador"
849
850 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
851 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
852 msgid "Audio filters"
853 msgstr "Filtros de áudio"
854
855 #: src/audio_output/input.c:179
856 msgid "Replay gain"
857 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
858
859 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
860 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:680
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
862 msgid "Audio Channels"
863 msgstr "Canais de Áudio"
864
865 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
867 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
868 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
869 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
870 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
871 #: modules/audio_output/waveout.c:421 modules/codec/twolame.c:70
872 msgid "Stereo"
873 msgstr "Estéreo"
874
875 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
876 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
879 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
882 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
884 msgid "Left"
885 msgstr "Esquerda"
886
887 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
888 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
891 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
892 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
893 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
894 #: modules/video_filter/rss.c:166
895 msgid "Right"
896 msgstr "Direita"
897
898 #: src/audio_output/output.c:135
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby Surround"
901
902 #: src/audio_output/output.c:147
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "Estéreo invertido"
905
906 #: src/config/chain.c:336 src/misc/variables.c:1115
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
910 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
911 msgstr ""
912 "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser danosa "
913 "se usada de forma maléfica. Permitir?"
914
915 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
916 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
917 msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
918
919 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
920 #: modules/gui/macosx/update.m:111
921 msgid "Yes"
922 msgstr "Sim"
923
924 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
925 #: modules/gui/macosx/update.m:111
926 msgid "No"
927 msgstr "Não"
928
929 #: src/config/file.c:558
930 msgid "key"
931 msgstr "chave"
932
933 #: src/config/file.c:567
934 msgid "boolean"
935 msgstr "booleano"
936
937 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1497
938 msgid "integer"
939 msgstr "inteiro"
940
941 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1524
942 msgid "float"
943 msgstr "float"
944
945 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1478
946 msgid "string"
947 msgstr "string"
948
949 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
950 #: src/playlist/loadsave.c:145
951 msgid "Media Library"
952 msgstr "Biblioteca de Mídia"
953
954 #: src/extras/getopt.c:633
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:658
960 #, c-format
961 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
963
964 #: src/extras/getopt.c:663
965 #, c-format
966 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
967 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
968
969 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
970 #, c-format
971 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
972 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
973
974 #: src/extras/getopt.c:710
975 #, c-format
976 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
977 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
978
979 #: src/extras/getopt.c:714
980 #, c-format
981 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
982 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%c%s'\n"
983
984 #: src/extras/getopt.c:740
985 #, c-format
986 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
987 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
988
989 #: src/extras/getopt.c:743
990 #, c-format
991 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
992 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
993
994 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
995 #, c-format
996 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
997 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
998
999 #: src/extras/getopt.c:820
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1002 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
1003
1004 #: src/extras/getopt.c:838
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1007 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
1008
1009 #: src/input/control.c:314
1010 #, c-format
1011 msgid "Bookmark %i"
1012 msgstr "Favorito %i"
1013
1014 #: src/input/decoder.c:111
1015 msgid "No suitable decoder module"
1016 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
1017
1018 #: src/input/decoder.c:112
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1022 "there is no way for you to fix this."
1023 msgstr ""
1024 "O VLC provavelmente não suporta o formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s\". "
1025 "Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
1026
1027 #: src/input/decoder.c:163 src/input/decoder.c:175 src/input/decoder.c:377
1028 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1029 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:613
1030 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:622 modules/stream_out/es.c:370
1031 #: modules/stream_out/es.c:384
1032 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1033 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
1034
1035 #: src/input/decoder.c:164
1036 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1037 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
1038
1039 #: src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1040 msgid "VLC could not open the decoder module."
1041 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
1042
1043 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1044 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1045 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1046 #, c-format
1047 msgid "Track %i"
1048 msgstr "Trilha %i"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:665
1051 #, c-format
1052 msgid "%s [%s %d]"
1053 msgstr "%s [%s %d]"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1056 #: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/intf.m:667
1057 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
1058 msgid "Program"
1059 msgstr "Programa"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1062 msgid "Closed captions 1"
1063 msgstr "Closed captions 1"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1066 msgid "Closed captions 2"
1067 msgstr "Closed captions 2"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1070 msgid "Closed captions 3"
1071 msgstr "Closed captions 3"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1074 msgid "Closed captions 4"
1075 msgstr "Closed captions 4"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1078 #, c-format
1079 msgid "Stream %d"
1080 msgstr "Fluxo %d"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1086 msgid "Codec"
1087 msgstr "Codec"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1092 msgid "Language"
1093 msgstr "Língua"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1096 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:151
1097 msgid "Type"
1098 msgstr "Tipo"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1101 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1103 msgid "Channels"
1104 msgstr "Canais"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1107 msgid "Sample rate"
1108 msgstr "Taxa de amostragem"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2058
1111 #, c-format
1112 msgid "%u Hz"
1113 msgstr "%u Hz"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:2064
1116 msgid "Bits per sample"
1117 msgstr "Bits por amostra"
1118
1119 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1120 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
1121 msgid "Bitrate"
1122 msgstr "Taxa de bits"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:2070
1125 #, c-format
1126 msgid "%u kb/s"
1127 msgstr "%u kb/s"
1128
1129 #: src/input/es_out.c:2081
1130 msgid "Resolution"
1131 msgstr "Resolução"
1132
1133 #: src/input/es_out.c:2087
1134 msgid "Display resolution"
1135 msgstr "Mostrar resolução"
1136
1137 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1138 msgid "Frame rate"
1139 msgstr "Taxa de quadros"
1140
1141 #: src/input/es_out.c:2104
1142 msgid "Subtitle"
1143 msgstr "Legenda"
1144
1145 #: src/input/input.c:2319
1146 msgid "Your input can't be opened"
1147 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1148
1149 #: src/input/input.c:2320
1150 #, c-format
1151 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1152 msgstr ""
1153 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1154 "maiores detalhes."
1155
1156 #: src/input/input.c:2418
1157 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1158 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1159
1160 #: src/input/input.c:2419
1161 #, c-format
1162 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1163 msgstr ""
1164 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
1165 "maiores detalhes."
1166
1167 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1168 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:669
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/open.m:170
1170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:297
1172 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1175 msgid "Title"
1176 msgstr "Título"
1177
1178 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
1179 msgid "Artist"
1180 msgstr "Artista"
1181
1182 #: src/input/meta.c:49
1183 msgid "Genre"
1184 msgstr "Gênero"
1185
1186 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1187 msgid "Copyright"
1188 msgstr "Direito de Cópia"
1189
1190 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1191 msgid "Album"
1192 msgstr "Álbum"
1193
1194 #: src/input/meta.c:52
1195 msgid "Track number"
1196 msgstr "Número da trilha"
1197
1198 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1201 msgid "Description"
1202 msgstr "Descrição"
1203
1204 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1205 msgid "Rating"
1206 msgstr "Classificação"
1207
1208 #: src/input/meta.c:55
1209 msgid "Date"
1210 msgstr "Data"
1211
1212 #: src/input/meta.c:56
1213 msgid "Setting"
1214 msgstr "Configuração"
1215
1216 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1217 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1219 msgid "URL"
1220 msgstr "URL"
1221
1222 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:284
1223 msgid "Now Playing"
1224 msgstr "Reproduzindo"
1225
1226 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1227 msgid "Publisher"
1228 msgstr "Produtor"
1229
1230 #: src/input/meta.c:61
1231 msgid "Encoded by"
1232 msgstr "Codificado por"
1233
1234 #: src/input/meta.c:62
1235 msgid "Artwork URL"
1236 msgstr "URL da imagem"
1237
1238 #: src/input/meta.c:63
1239 msgid "Track ID"
1240 msgstr "Identificador da Trilha"
1241
1242 #: src/input/var.c:122
1243 msgid "Bookmark"
1244 msgstr "Favoritos"
1245
1246 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:585
1247 msgid "Programs"
1248 msgstr "Programas"
1249
1250 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:672
1252 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1254 msgid "Chapter"
1255 msgstr "Capítulo"
1256
1257 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1258 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1259 msgid "Navigation"
1260 msgstr "Navegação"
1261
1262 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:695
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
1264 msgid "Video Track"
1265 msgstr "Trilha de vídeo"
1266
1267 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:678
1268 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
1269 msgid "Audio Track"
1270 msgstr "Trilha de Áudio"
1271
1272 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:703
1273 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
1274 msgid "Subtitles Track"
1275 msgstr "Trilha de Legendas"
1276
1277 #: src/input/var.c:264
1278 msgid "Next title"
1279 msgstr "Próximo"
1280
1281 #: src/input/var.c:269
1282 msgid "Previous title"
1283 msgstr "Anterior"
1284
1285 #: src/input/var.c:292
1286 #, c-format
1287 msgid "Title %i"
1288 msgstr "Título %i"
1289
1290 #: src/input/var.c:315 src/input/var.c:375
1291 #, c-format
1292 msgid "Chapter %i"
1293 msgstr "Capítulo %i"
1294
1295 #: src/input/var.c:354 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1296 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
1297 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1298 msgid "Next chapter"
1299 msgstr "Próximo capítulo"
1300
1301 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1302 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
1303 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1304 msgid "Previous chapter"
1305 msgstr "Capítulo anterior"
1306
1307 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1308 #, c-format
1309 msgid "Media: %s"
1310 msgstr "Mídia: %s"
1311
1312 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1313 #: modules/demux/avi/avi.c:598 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1315 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1316 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1095
1320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1186
1321 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1322 msgid "Cancel"
1323 msgstr "Cancelar"
1324
1325 #: src/interface/interaction.c:367
1326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1094
1327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:530
1328 msgid "Ok"
1329 msgstr "OK"
1330
1331 #: src/interface/interface.c:227
1332 msgid "Switch interface"
1333 msgstr "Escolher Interface"
1334
1335 #: src/interface/interface.c:254 modules/gui/macosx/intf.m:630
1336 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
1337 msgid "Add Interface"
1338 msgstr "Adicionar Interface"
1339
1340 #: src/interface/interface.c:260
1341 msgid "Telnet Interface"
1342 msgstr "Interface de telnet"
1343
1344 #: src/interface/interface.c:263
1345 msgid "Web Interface"
1346 msgstr "Interface Web"
1347
1348 #: src/interface/interface.c:266
1349 msgid "Debug logging"
1350 msgstr "Registro de depuração"
1351
1352 #: src/interface/interface.c:269
1353 msgid "Mouse Gestures"
1354 msgstr "Movimentos do mouse"
1355
1356 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1357 #: src/modules/cache.c:505
1358 msgid "C"
1359 msgstr "pt_BR"
1360
1361 #: src/libvlc-common.c:1065
1362 msgid ""
1363 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1364 "interface."
1365 msgstr ""
1366 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
1367 "interface."
1368
1369 #: src/libvlc-common.c:1537
1370 msgid " (default enabled)"
1371 msgstr " (padrão ativado)"
1372
1373 #: src/libvlc-common.c:1538
1374 msgid " (default disabled)"
1375 msgstr " (padrão desativado)"
1376
1377 #: src/libvlc-common.c:1695
1378 msgid "Note:"
1379 msgstr "Nota:"
1380
1381 #: src/libvlc-common.c:1696
1382 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1383 msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
1384
1385 #: src/libvlc-common.c:1799
1386 #, c-format
1387 msgid "VLC version %s\n"
1388 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1389
1390 #: src/libvlc-common.c:1800
1391 #, c-format
1392 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1393 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1394
1395 #: src/libvlc-common.c:1802
1396 #, c-format
1397 msgid "Compiler: %s\n"
1398 msgstr "Compilador: %s\n"
1399
1400 #: src/libvlc-common.c:1804
1401 #, c-format
1402 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1403 msgstr "Baseado nas mudanças do SVN [%s]\n"
1404
1405 #: src/libvlc-common.c:1840
1406 msgid ""
1407 "\n"
1408 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1409 msgstr ""
1410 "\n"
1411 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1412
1413 #: src/libvlc-common.c:1860
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 "Press the RETURN key to continue...\n"
1417 msgstr ""
1418 "\n"
1419 "Pressione Enter para continuar...\n"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1422 msgid "Auto"
1423 msgstr "Auto"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:84
1426 msgid "American English"
1427 msgstr "Inglês Americano"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1430 msgid "Arabic"
1431 msgstr "Árabe"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:86
1434 msgid "Brazilian Portuguese"
1435 msgstr "Português Brasileiro"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:87
1438 msgid "British English"
1439 msgstr "Inglês Britânico"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1442 msgid "Catalan"
1443 msgstr "Catalão"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:89
1446 msgid "Chinese Traditional"
1447 msgstr "Chinês Tradicional"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1450 msgid "Czech"
1451 msgstr "Checo"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1454 msgid "Danish"
1455 msgstr "Dinamarquês"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1458 msgid "Dutch"
1459 msgstr "Holandês"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1462 msgid "Finnish"
1463 msgstr "Encerrar"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1466 msgid "French"
1467 msgstr "Francês"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:95
1470 msgid "Galician"
1471 msgstr "Galego"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1474 msgid "Georgian"
1475 msgstr "Georgiano"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1478 msgid "German"
1479 msgstr "Alemão"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1482 msgid "Hebrew"
1483 msgstr "Hebraico"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1486 msgid "Hungarian"
1487 msgstr "Húngaro"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1490 msgid "Italian"
1491 msgstr "Italiano"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1494 msgid "Japanese"
1495 msgstr "Japonês"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1498 msgid "Korean"
1499 msgstr "Koreano"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1502 msgid "Malay"
1503 msgstr "Malaio"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:104
1506 msgid "Occitan"
1507 msgstr "Occitano"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1510 msgid "Persian"
1511 msgstr "Persa"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1514 msgid "Polish"
1515 msgstr "Polonês"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1518 msgid "Romanian"
1519 msgstr "Romeno"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1522 msgid "Russian"
1523 msgstr "Russo"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:109
1526 msgid "Simplified Chinese"
1527 msgstr "Chinês Simplificado"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1530 msgid "Slovak"
1531 msgstr "Eslovaco"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1534 msgid "Slovenian"
1535 msgstr "Esloveno"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1538 msgid "Spanish"
1539 msgstr "Espanhol"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1542 msgid "Swedish"
1543 msgstr "Sueco"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1546 msgid "Turkish"
1547 msgstr "Turco"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:134
1550 msgid ""
1551 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1552 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1553 "related options."
1554 msgstr "Estas opções permitem"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:138
1557 msgid "Interface module"
1558 msgstr "Módulo de interface"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:140
1561 msgid ""
1562 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1563 "automatically select the best module available."
1564 msgstr ""
1565 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1566 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1569 msgid "Extra interface modules"
1570 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:146
1573 msgid ""
1574 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1575 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1576 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1577 "\", \"gestures\" ...)"
1578 msgstr ""
1579 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1580 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1581 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1582 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:153
1585 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1586 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:155
1589 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1590 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:157
1593 msgid ""
1594 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1595 "1=warnings, 2=debug)."
1596 msgstr ""
1597 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1598 "1=avisos, 2=depuração)."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:160
1601 msgid "Be quiet"
1602 msgstr "Silencioso"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:162
1605 msgid "Turn off all warning and information messages."
1606 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:164
1609 msgid "Default stream"
1610 msgstr "Fluxo padrão"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:166
1613 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1614 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:169
1617 msgid ""
1618 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1619 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1620 msgstr ""
1621 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1622 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:173
1625 msgid "Color messages"
1626 msgstr "Mensagens coloridas"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:175
1629 msgid ""
1630 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1631 "needs Linux color support for this to work."
1632 msgstr ""
1633 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1634 "suporte às cores do Linux para esta função."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:178
1637 msgid "Show advanced options"
1638 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:180
1641 msgid ""
1642 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1643 "available options, including those that most users should never touch."
1644 msgstr ""
1645 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1646 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1647 "deviam tocar."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1650 msgid "Show interface with mouse"
1651 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:186
1654 msgid ""
1655 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1656 "edge of the screen in fullscreen mode."
1657 msgstr ""
1658 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1659 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:189
1662 msgid "Interface interaction"
1663 msgstr "Interação da interface"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:191
1666 msgid ""
1667 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1668 "user input is required."
1669 msgstr ""
1670 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1671 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:201
1674 msgid ""
1675 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1676 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1677 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1678 "the \"audio filters\" modules section."
1679 msgstr ""
1680 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1681 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1682 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1683 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:207
1686 msgid "Audio output module"
1687 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:209
1690 msgid ""
1691 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1692 "automatically select the best method available."
1693 msgstr ""
1694 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1695 "automaticamente o melhor método disponível."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1698 #: modules/stream_out/display.c:40
1699 msgid "Enable audio"
1700 msgstr "Habilitar áudio"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:215
1703 msgid ""
1704 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1705 "not take place, thus saving some processing power."
1706 msgstr ""
1707 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1708 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:218
1711 msgid "Force mono audio"
1712 msgstr "Forçar áudio monaural"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:219
1715 msgid "This will force a mono audio output."
1716 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:221
1719 msgid "Default audio volume"
1720 msgstr "Volume padrão do áudio"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:223
1723 msgid ""
1724 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1725 msgstr ""
1726 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1727 "0 a 1024."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:226
1730 msgid "Audio output saved volume"
1731 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:228
1734 msgid ""
1735 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1736 "should not change this option manually."
1737 msgstr ""
1738 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função mudo. Você "
1739 "provavelmente não precisará altarar esta opção."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:231
1742 msgid "Audio output volume step"
1743 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:233
1746 msgid ""
1747 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1748 "0 to 1024."
1749 msgstr ""
1750 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1751 "a 1024."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:236
1754 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1755 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:238
1758 msgid ""
1759 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1760 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1761 msgstr ""
1762 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1763 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:242
1766 msgid "High quality audio resampling"
1767 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:244
1770 msgid ""
1771 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1772 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1773 "resampling algorithm will be used instead."
1774 msgstr ""
1775 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1776 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1777 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1778 "seguida."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:249
1781 msgid "Audio desynchronization compensation"
1782 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:251
1785 msgid ""
1786 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1787 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1788 msgstr ""
1789 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milisegundos. "
1790 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:254
1793 msgid "Audio output channels mode"
1794 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:256
1797 msgid ""
1798 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1799 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1800 "played)."
1801 msgstr ""
1802 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1803 "quando possível (i.e. se o seu computador suportá-lo tanto quanto o fluxo de "
1804 "áudio sendo reproduzido)."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:93
1807 msgid "Use S/PDIF when available"
1808 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:262
1811 msgid ""
1812 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1813 "audio stream being played."
1814 msgstr ""
1815 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1816 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:100
1819 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1820 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:267
1823 msgid ""
1824 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1825 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1826 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1827 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1828 msgstr ""
1829 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1830 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1831 "funcionando corretamente.\n"
1832 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1833 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1834 "misturador de canais de fone de ouvido."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:450
1838 msgid "On"
1839 msgstr "Ligado"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1842 msgid "Off"
1843 msgstr "Desligado"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:278
1846 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1847 msgstr ""
1848 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1849 "do som."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:281
1852 msgid "Audio visualizations "
1853 msgstr "Visualizações de áudio"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:283
1856 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1857 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:287
1860 msgid "Replay gain mode"
1861 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:289
1864 msgid "Select the replay gain mode"
1865 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:291
1868 msgid "Replay preamp"
1869 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:293
1872 msgid ""
1873 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1874 "replay gain information"
1875 msgstr ""
1876 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1877 "ganho de reprodução"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:296
1880 msgid "Default replay gain"
1881 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:298
1884 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1885 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:300
1888 msgid "Peak protection"
1889 msgstr "Proteção contra picos"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:302
1892 msgid "Protect against sound clipping"
1893 msgstr "Proteção contra corte do som"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
1897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:206
1898 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1899 msgid "None"
1900 msgstr "Nenhum"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1903 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1904 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1905 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:321
1907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1909 msgid "Track"
1910 msgstr "Trilha"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:313
1913 msgid ""
1914 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1915 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1916 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1917 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1918 "options."
1919 msgstr ""
1920 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1921 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1922 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1923 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1924 "vídeo."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:319
1927 msgid "Video output module"
1928 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:321
1931 msgid ""
1932 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1933 "automatically select the best method available."
1934 msgstr ""
1935 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1936 "automaticamente o melhor método disponível."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1939 #: modules/stream_out/display.c:42
1940 msgid "Enable video"
1941 msgstr "Habilitar vídeo"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:326
1944 msgid ""
1945 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1946 "not take place, thus saving some processing power."
1947 msgstr ""
1948 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1949 "não será realizada, economizando processamento."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1953 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1954 msgid "Video width"
1955 msgstr "Larguda do vídeo"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:331
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1960 "characteristics."
1961 msgstr ""
1962 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1963 "características do seu vídeo."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1967 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1968 msgid "Video height"
1969 msgstr "Altura do vídeo"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:336
1972 msgid ""
1973 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1974 "video characteristics."
1975 msgstr ""
1976 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1977 "características do seu vídeo."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:339
1980 msgid "Video X coordinate"
1981 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:341
1984 msgid ""
1985 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1986 "coordinate)."
1987 msgstr ""
1988 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1989 "(coordenada X)."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:344
1992 msgid "Video Y coordinate"
1993 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:346
1996 msgid ""
1997 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1998 "coordinate)."
1999 msgstr ""
2000 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
2001 "(coordenada Y)."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:349
2004 msgid "Video title"
2005 msgstr "Título do vídeo"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:351
2008 msgid ""
2009 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2010 "interface)."
2011 msgstr ""
2012 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
2013 "anexado à interface)."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:354
2016 msgid "Video alignment"
2017 msgstr "Alinhamento do vídeo"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:356
2020 msgid ""
2021 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2022 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2023 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2024 msgstr ""
2025 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
2026 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
2027 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2032 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2033 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2035 msgid "Center"
2036 msgstr "Centro"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2039 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2042 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2044 msgid "Top"
2045 msgstr "Topo"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2048 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2049 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2051 #: modules/video_filter/rss.c:166
2052 msgid "Bottom"
2053 msgstr "Base"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2056 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2057 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2058 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2059 #: modules/video_filter/rss.c:167
2060 msgid "Top-Left"
2061 msgstr "Superior-Esquerdo"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2064 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2065 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2066 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2067 #: modules/video_filter/rss.c:167
2068 msgid "Top-Right"
2069 msgstr "Superior--Direito"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2072 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2073 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2074 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2075 #: modules/video_filter/rss.c:167
2076 msgid "Bottom-Left"
2077 msgstr "Base-Esquerdo"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2080 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2081 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2082 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2083 #: modules/video_filter/rss.c:167
2084 msgid "Bottom-Right"
2085 msgstr "Base-Direito"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:364
2088 msgid "Zoom video"
2089 msgstr "Aproximar vídeo"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:366
2092 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2093 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:368
2096 msgid "Grayscale video output"
2097 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:370
2100 msgid ""
2101 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2102 "save some processing power."
2103 msgstr ""
2104 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
2105 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:373
2108 msgid "Embedded video"
2109 msgstr "Vídeo anexado"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:375
2112 msgid "Embed the video output in the main interface."
2113 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:377
2116 msgid "Fullscreen video output"
2117 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:379
2120 msgid "Start video in fullscreen mode"
2121 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:381
2124 msgid "Overlay video output"
2125 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:383
2128 msgid ""
2129 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2130 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2131 msgstr ""
2132 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
2133 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
2134 "por padrão."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:429
2137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2138 msgid "Always on top"
2139 msgstr "Sempre por cima"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:388
2142 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2143 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras no Windows."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:390
2146 msgid "Show media title on video."
2147 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:392
2150 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2151 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:394
2154 msgid "Show video title for x miliseconds."
2155 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:396
2158 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2159 msgstr ""
2160 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2161 "segundos)."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:398
2164 msgid "Position of video title."
2165 msgstr "Posição do título do vídeo."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:400
2168 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2169 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:407
2172 msgid "Disable screensaver"
2173 msgstr "Desativar proteção de tela"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:408
2176 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2177 msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:410
2180 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2181 msgstr "Desativa o gerenciamento de energia durante a reprodução."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:411
2184 msgid ""
2185 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2186 "computer being suspended because of inactivity."
2187 msgstr ""
2188 "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
2189 "que o computador entre em suspensão por inatividade."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2192 msgid "Window decorations"
2193 msgstr "Decorações da janela"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:416
2196 msgid ""
2197 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2198 "giving a \"minimal\" window."
2199 msgstr ""
2200 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2201 "do vídeo. Isso cria uma janela \"minimal\"."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:419
2204 msgid "Video output filter module"
2205 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:421
2208 msgid ""
2209 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2210 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2211 msgstr ""
2212 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da imagem, "
2213 "por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de vídeo."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:425
2216 msgid "Video filter module"
2217 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:427
2220 msgid ""
2221 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2222 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2223 msgstr ""
2224 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2225 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:431
2228 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2229 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:433
2232 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2233 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2236 msgid "Video snapshot file prefix"
2237 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:439
2240 msgid "Video snapshot format"
2241 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:441
2244 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2245 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:443
2248 msgid "Display video snapshot preview"
2249 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:445
2252 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2253 msgstr ""
2254 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:447
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2258 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:449
2261 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2262 msgstr ""
2263 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2264 "numeração das imagens capturadas"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:451
2267 msgid "Video snapshot width"
2268 msgstr "Altura da imagem capturada"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:453
2271 msgid ""
2272 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2273 "pixels."
2274 msgstr "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão será de 320 pixels."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:456
2277 msgid "Video snapshot height"
2278 msgstr "Largura da imagem capturada"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:458
2281 msgid ""
2282 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2283 "pixels."
2284 msgstr ""
2285 "Você pode escolher a largura da captura de vídeo. Por padrão será 200 pixels."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:461
2288 msgid "Video cropping"
2289 msgstr "Aparar vídeo"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:463
2292 msgid ""
2293 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2294 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2295 msgstr ""
2296 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2297 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:467
2300 msgid "Source aspect ratio"
2301 msgstr "Proporção da fonte"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:469
2304 msgid ""
2305 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2306 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2307 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2308 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2309 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2310 msgstr ""
2311 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2312 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2313 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2314 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2315 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:476
2318 msgid "Custom crop ratios list"
2319 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:478
2322 msgid ""
2323 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2324 "crop ratios list."
2325 msgstr ""
2326 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2327 "lista de proporções de recorte da interface."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:481
2330 msgid "Custom aspect ratios list"
2331 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:483
2334 msgid ""
2335 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2336 "aspect ratio list."
2337 msgstr ""
2338 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2339 "proporções da interface."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:486
2342 msgid "Fix HDTV height"
2343 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:488
2346 msgid ""
2347 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2348 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2349 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2350 msgstr ""
2351 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2352 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2353 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2354 "linhas."
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:493
2357 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2358 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:495
2361 msgid ""
2362 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2363 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2364 "order to keep proportions."
2365 msgstr ""
2366 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2367 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2368 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:499
2371 msgid "Skip frames"
2372 msgstr "Pular quadros"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:501
2375 msgid ""
2376 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2377 "computer is not powerful enough"
2378 msgstr ""
2379 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2380 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:504
2383 msgid "Drop late frames"
2384 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:506
2387 msgid ""
2388 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2389 "intended display date)."
2390 msgstr ""
2391 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2392 "momento de serem exibidas)."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:509
2395 msgid "Quiet synchro"
2396 msgstr "Sincronização silenciosa"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:511
2399 msgid ""
2400 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2401 "synchronization mechanism."
2402 msgstr ""
2403 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2404 "sincronização de saída."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:520
2407 msgid ""
2408 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2409 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2410 "channel."
2411 msgstr ""
2412 "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
2413 "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
2414 "canal de legendas."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:525
2417 msgid ""
2418 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2419 "Restrictions Management measure."
2420 msgstr ""
2421 "Se você mora na França, não é permitido contornar nenhuma medida do "
2422 "gerenciamento de restrições digitais (DRM)."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:528
2425 msgid "Clock reference average counter"
2426 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:530
2429 msgid ""
2430 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2431 "to 10000."
2432 msgstr ""
2433 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
2434 "deve ajustar para 10000."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:533
2437 msgid "Clock synchronisation"
2438 msgstr "Sincronização por relógio"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:535
2441 msgid ""
2442 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2443 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2444 msgstr ""
2445 "É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
2446 "tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
2447 "fluxos em rede."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:539 modules/control/netsync.c:81
2450 msgid "Network synchronisation"
2451 msgstr "Sincronização de rede"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:540
2454 msgid ""
2455 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2456 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2457 msgstr ""
2458 "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
2459 "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:546 src/libvlc-module.c:1133
2462 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2466 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:520
2469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2471 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2472 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2473 msgid "Default"
2474 msgstr "Padrão"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:546 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2477 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2478 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2482 msgid "Enable"
2483 msgstr "Ativar"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:548 modules/misc/notify/growl.c:65
2486 msgid "UDP port"
2487 msgstr "Porta UDP"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:550
2490 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2491 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:552
2494 msgid "MTU of the network interface"
2495 msgstr "MTU da interface de rede"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:554
2498 msgid ""
2499 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2500 "over the network (in bytes)."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:559 modules/stream_out/rtp.c:113
2504 msgid "Hop limit (TTL)"
2505 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:561
2508 msgid ""
2509 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2510 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2511 "in default)."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:565
2515 msgid "Multicast output interface"
2516 msgstr "Interface de saída multicast"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:567
2519 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:569
2523 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2524 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:571
2527 msgid ""
2528 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2529 "table."
2530 msgstr ""
2531 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2532 "roteamento."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:574
2535 msgid "DiffServ Code Point"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:575
2539 msgid ""
2540 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2541 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:581
2545 msgid ""
2546 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2547 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:587
2551 msgid ""
2552 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2553 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2554 "(like DVB streams for example)."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2559 msgid "Audio track"
2560 msgstr "Trilha de áudio"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:595
2563 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2564 msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:598 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2568 msgid "Subtitles track"
2569 msgstr "Trilha de legendas"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:600
2572 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2573 msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:603
2576 msgid "Audio language"
2577 msgstr "Língua do áudio"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:605
2580 msgid ""
2581 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2582 "letter country code)."
2583 msgstr ""
2584 "Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
2585 "dos códigos dos países em duas ou três letras)."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:608
2588 msgid "Subtitle language"
2589 msgstr "Língua da legenda"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:610
2592 msgid ""
2593 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2594 "letter country code)."
2595 msgstr ""
2596 "Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
2597 "códigos dos países em duas ou três letras)."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:614
2600 msgid "Audio track ID"
2601 msgstr "Código da trilha de áudio"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:616
2604 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2605 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:618
2608 msgid "Subtitles track ID"
2609 msgstr "Código da trilha de legendas"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:620
2612 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2613 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:622
2616 msgid "Input repetitions"
2617 msgstr "Repetições de entrada"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:624
2620 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2621 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:626
2624 msgid "Start time"
2625 msgstr "Momento de início"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:628
2628 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2629 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:630
2632 msgid "Stop time"
2633 msgstr "Momento de parada"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:632
2636 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2637 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:634
2640 msgid "Run time"
2641 msgstr "Momento de reprodução"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:636
2644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2645 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:638
2648 msgid "Input list"
2649 msgstr "Lista de entrada"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:640
2652 msgid ""
2653 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2654 "together after the normal one."
2655 msgstr ""
2656 "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
2657 "concatenadas em uma entrada normal."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:643
2660 msgid "Input slave (experimental)"
2661 msgstr "Entrada coordenada (experimetal)"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:645
2664 msgid ""
2665 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2666 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2667 "inputs."
2668 msgstr ""
2669 "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
2670 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
2671 "entrada separada por '#'."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:649
2674 msgid "Bookmarks list for a stream"
2675 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:651
2678 msgid ""
2679 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2680 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2681 "{...}\""
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:657
2685 msgid ""
2686 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2687 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2688 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2689 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:663
2693 msgid "Force subtitle position"
2694 msgstr "Forçar posição da legenda"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:665
2697 msgid ""
2698 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2699 "over the movie. Try several positions."
2700 msgstr ""
2701 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
2702 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:668
2705 msgid "Enable sub-pictures"
2706 msgstr "Ativar subtelas"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:670
2709 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2710 msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:672 src/libvlc-module.c:1553 src/text/iso-639_def.h:143
2713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2714 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2715 msgid "On Screen Display"
2716 msgstr "Mostrador na Tela"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:674
2719 msgid ""
2720 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2721 "Display)."
2722 msgstr ""
2723 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
2724 "Display)."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:677
2727 msgid "Text rendering module"
2728 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:679
2731 msgid ""
2732 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2733 "instance."
2734 msgstr ""
2735 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
2736 "uso de svg, por exemplo."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:681
2739 msgid "Subpictures filter module"
2740 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:683
2743 msgid ""
2744 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2745 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:686
2749 msgid "Autodetect subtitle files"
2750 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:688
2753 msgid ""
2754 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2755 "(based on the filename of the movie)."
2756 msgstr ""
2757 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
2758 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:691
2761 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2762 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:693
2765 msgid ""
2766 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2767 "Options are:\n"
2768 "0 = no subtitles autodetected\n"
2769 "1 = any subtitle file\n"
2770 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2771 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2772 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2773 msgstr ""
2774 "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
2775 "do filme.As opções são:\n"
2776 "0 = Sem detecção automática de legenda\n"
2777 "1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
2778 "2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
2779 "3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
2780 "caracteres a mais\n"
2781 "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:701
2784 msgid "Subtitle autodetection paths"
2785 msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:703
2788 msgid ""
2789 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2790 "found in the current directory."
2791 msgstr ""
2792 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
2793 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:706
2796 msgid "Use subtitle file"
2797 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:708
2800 msgid ""
2801 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2802 "subtitle file."
2803 msgstr ""
2804 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
2805 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:711
2808 msgid "DVD device"
2809 msgstr "Leitor de DVD"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:714
2812 msgid ""
2813 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2814 "the drive letter (eg. D:)"
2815 msgstr ""
2816 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2817 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:718
2820 msgid "This is the default DVD device to use."
2821 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:721
2824 msgid "VCD device"
2825 msgstr "Dispositivo VCD"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:724
2828 msgid ""
2829 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2830 "scan for a suitable CD-ROM device."
2831 msgstr ""
2832 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2833 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:728
2836 msgid "This is the default VCD device to use."
2837 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:731
2840 msgid "Audio CD device"
2841 msgstr "Dispositivo de CD de áudio"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:734
2844 msgid ""
2845 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2846 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2847 msgstr ""
2848 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2849 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:738
2852 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2853 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:741 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2857 msgid "Force IPv6"
2858 msgstr "Forçar IPv6"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:743
2861 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2862 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:745
2865 msgid "Force IPv4"
2866 msgstr "Forçar IPv4"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:747
2869 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2870 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:749
2873 msgid "TCP connection timeout"
2874 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:751
2877 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2878 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milisegundos)."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:753
2881 msgid "SOCKS server"
2882 msgstr "Servidor de SOCKS"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:755
2885 msgid ""
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2888 msgstr ""
2889 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2890 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:758
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:760
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:762
2901 msgid "SOCKS password"
2902 msgstr "Senha SOCKS"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:764
2905 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:766
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "Metadados do título"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:768
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr ""
2915 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:770
2918 msgid "Author metadata"
2919 msgstr "Metadados do autor"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:772
2922 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2923 msgstr ""
2924 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:774
2927 msgid "Artist metadata"
2928 msgstr "Metadados do artista"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:776
2931 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2932 msgstr ""
2933 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:778
2936 msgid "Genre metadata"
2937 msgstr "Metadata do gênero"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:780
2940 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2941 msgstr ""
2942 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:782
2945 msgid "Copyright metadata"
2946 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:784
2949 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2950 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:786
2953 msgid "Description metadata"
2954 msgstr "Metadados da descrição"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:788
2957 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2958 msgstr ""
2959 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:790
2962 msgid "Date metadata"
2963 msgstr "Metadados da data"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:792
2966 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2967 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:794
2970 msgid "URL metadata"
2971 msgstr "Metadados da URL"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:796
2974 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2975 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:800
2978 msgid ""
2979 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2980 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2981 "can break playback of all your streams."
2982 msgstr ""
2983 "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
2984 "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
2985 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:804
2988 msgid "Preferred decoders list"
2989 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:806
2992 msgid ""
2993 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2994 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2995 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:811
2999 msgid "Preferred encoders list"
3000 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:813
3003 msgid ""
3004 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3005 msgstr ""
3006 "Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
3007 "forma prioritária."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:816
3010 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3011 msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:818
3014 msgid ""
3015 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3016 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3017 msgstr ""
3018 "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
3019 "vez de escolher os seus próprios complementos."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:827
3022 msgid ""
3023 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3024 "subsystem."
3025 msgstr ""
3026 "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
3027 "de fluxo."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:830
3030 msgid "Default stream output chain"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:832
3034 msgid ""
3035 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3036 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3037 "all streams."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:836
3041 msgid "Enable streaming of all ES"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:838
3045 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:840
3049 msgid "Display while streaming"
3050 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:842
3053 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3054 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:844
3057 msgid "Enable video stream output"
3058 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:846
3061 msgid ""
3062 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3063 "facility when this last one is enabled."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:849
3067 msgid "Enable audio stream output"
3068 msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:851
3071 msgid ""
3072 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3073 "facility when this last one is enabled."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:854
3077 msgid "Enable SPU stream output"
3078 msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:856
3081 msgid ""
3082 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3083 "facility when this last one is enabled."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:859
3087 msgid "Keep stream output open"
3088 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:861
3091 msgid ""
3092 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3093 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3094 "specified)"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:865
3098 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3099 msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:867
3102 msgid ""
3103 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3104 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3105 msgstr ""
3106 "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
3107 "de saída de fluxo. Este valor deve ser ajustado em milisegundos."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:870
3110 msgid "Preferred packetizer list"
3111 msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:872
3114 msgid ""
3115 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3116 msgstr ""
3117 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:875
3120 msgid "Mux module"
3121 msgstr "Módulo combinador"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:877
3124 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:879
3128 msgid "Access output module"
3129 msgstr "Módulo de acesso à saída"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:881
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:883
3136 msgid "Control SAP flow"
3137 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:885
3140 msgid ""
3141 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3142 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3143 msgstr ""
3144 "Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
3145 "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:889
3148 msgid "SAP announcement interval"
3149 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:891
3152 msgid ""
3153 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3154 "between SAP announcements."
3155 msgstr ""
3156 "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um "
3157 "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:900
3160 msgid ""
3161 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3162 "always leave all these enabled."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:903
3166 msgid "Enable FPU support"
3167 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:905
3170 msgid ""
3171 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3172 "advantage of it."
3173 msgstr ""
3174 "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
3175 "tirar proveito disso."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:908
3178 msgid "Enable CPU MMX support"
3179 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:910
3182 msgid ""
3183 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3184 "of them."
3185 msgstr ""
3186 "Se o seu processador suportar o conjunto de instruções MMX o VLC pode tirar "
3187 "proveito disso."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:913
3190 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3191 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:915
3194 msgid ""
3195 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3196 "advantage of them."
3197 msgstr ""
3198 "Se o seu processador suportar o conjunto de instruções 3D Now! o VLC pode "
3199 "tirar proveito disso."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:918
3202 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3203 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:920
3206 msgid ""
3207 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3208 "advantage of them."
3209 msgstr ""
3210 "Se o seu processador suportar o conjunto de instruções MMX EXT o VLC pode "
3211 "tirar proveito disso."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:923
3214 msgid "Enable CPU SSE support"
3215 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:925
3218 msgid ""
3219 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3220 "of them."
3221 msgstr ""
3222 "Se o seu processador suportar o conjunto de instruções SSE o VLC pode tirar "
3223 "proveito disso."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:928
3226 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3227 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:930
3230 msgid ""
3231 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3232 "of them."
3233 msgstr ""
3234 "Se seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, o VLC pode tirar "
3235 "vantagem disso."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:933
3238 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3239 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:935
3242 msgid ""
3243 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3244 "advantage of them."
3245 msgstr ""
3246 "Se seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVex, o VLC pode "
3247 "tirar vantagem disso."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:940
3250 msgid ""
3251 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3252 "you really know what you are doing."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:943
3256 msgid "Memory copy module"
3257 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:945
3260 msgid ""
3261 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3262 "select the fastest one supported by your hardware."
3263 msgstr ""
3264 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3265 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:948
3268 msgid "Access module"
3269 msgstr "Módulo de acesso"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:950
3272 msgid ""
3273 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3274 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3275 "option unless you really know what you are doing."
3276 msgstr ""
3277 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3278 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3279 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:954
3282 msgid "Access filter module"
3283 msgstr "Módulo de filtro de acesso"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:956
3286 msgid ""
3287 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3288 "used for instance for timeshifting."
3289 msgstr ""
3290 "Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
3291 "usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:959
3294 msgid "Demux module"
3295 msgstr "Módulo descombinador"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:961
3298 msgid ""
3299 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3300 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3301 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3302 "you really know what you are doing."
3303 msgstr ""
3304 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3305 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3306 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3307 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:966
3310 msgid "Allow real-time priority"
3311 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:968
3314 msgid ""
3315 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3316 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3317 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3318 "only activate this if you know what you're doing."
3319 msgstr ""
3320 "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
3321 "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
3322 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
3323 "Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:974
3326 msgid "Adjust VLC priority"
3327 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:976
3330 msgid ""
3331 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3332 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3333 "VLC instances."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:980
3337 msgid "Minimize number of threads"
3338 msgstr "Minimizar o número de threads"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:982
3341 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3342 msgstr ""
3343 "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:984
3346 msgid "Policy for handling unsafe options."
3347 msgstr "Política de uso de opções inseguras."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:986
3350 msgid ""
3351 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3352 "harmful when used in a malicious way."
3353 msgstr ""
3354 "Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas "
3355 "quando usadas de maneira maliciosa."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:990
3358 msgid "Block"
3359 msgstr "Bloco"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:990
3362 msgid "Allow"
3363 msgstr "Permitir"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:990
3366 msgid "Prompt"
3367 msgstr "Linha de comando"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:992
3370 msgid "Modules search path"
3371 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:994
3374 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3375 msgstr "Caminho adicional para o VLC procurar módulos."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:996
3378 msgid "VLM configuration file"
3379 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:998
3382 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3383 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1000
3386 msgid "Use a plugins cache"
3387 msgstr "Usar um cache de complementos"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1002
3390 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3391 msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1004
3394 msgid "Collect statistics"
3395 msgstr "Coletar estatísticas"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1006
3398 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3399 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1008
3402 msgid "Run as daemon process"
3403 msgstr "Executar como um serviço"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1010
3406 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3407 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1012
3410 msgid "Write process id to file"
3411 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1014
3414 msgid "Writes process id into specified file."
3415 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1016
3418 msgid "Log to file"
3419 msgstr "Registrar em arquivo"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1018
3422 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3423 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1020
3426 msgid "Log to syslog"
3427 msgstr "Registrar no syslog"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1022
3430 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3431 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1024
3434 msgid "Allow only one running instance"
3435 msgstr "Permitir somente um único processo"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1026
3438 msgid ""
3439 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3440 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3441 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3442 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3443 "running instance or enqueue it."
3444 msgstr ""
3445 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3446 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3447 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3448 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3449 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1034
3452 msgid ""
3453 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3454 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3455 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3456 "This option will allow you to play the file with the already running "
3457 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3458 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1042
3462 msgid "VLC is started from file association"
3463 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1044
3466 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3467 msgstr ""
3468 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1047
3471 msgid "One instance when started from file"
3472 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1049
3475 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3476 msgstr ""
3477 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1051
3480 msgid "Increase the priority of the process"
3481 msgstr "Aumenta a prioridade do processo"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1053
3484 msgid ""
3485 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3486 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3487 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3488 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3489 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3490 "machine."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1061
3494 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1063
3498 msgid ""
3499 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3500 "playing current item."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1072
3504 msgid ""
3505 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3506 "overridden in the playlist dialog box."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1075
3510 msgid "Automatically preparse files"
3511 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1077
3514 msgid ""
3515 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3516 "metadata)."
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1080
3520 msgid "Authorise meta information fetching"
3521 msgstr "Autorizar coleta de meta informações"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1082
3524 msgid ""
3525 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3526 "network."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1085
3530 msgid "Album art policy"
3531 msgstr "Política de capa de álbum"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1087
3534 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3535 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1093
3538 msgid "Manual download only"
3539 msgstr "Somente download manual"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1094
3542 msgid "When track starts playing"
3543 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1095
3546 msgid "As soon as track is added"
3547 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1097
3550 msgid "Services discovery modules"
3551 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1099
3554 msgid ""
3555 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3556 "Typical values are sap, hal, ..."
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1102
3560 msgid "Play files randomly forever"
3561 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1104
3564 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3565 msgstr ""
3566 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
3567 "seja interrompido."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1108
3570 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3571 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1110
3574 msgid "Repeat current item"
3575 msgstr "Repetir o item atual"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1112
3578 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3579 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1114
3582 msgid "Play and stop"
3583 msgstr "Reproduzir e parar"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1116
3586 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3587 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1118
3590 msgid "Play and exit"
3591 msgstr "Tocar e sair"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1120
3594 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3595 msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1122
3598 msgid "Use media library"
3599 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1124
3602 msgid ""
3603 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3604 "VLC."
3605 msgstr ""
3606 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
3607 "o o VLC é iniciado."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1127
3610 msgid "Use playlist tree"
3611 msgstr "Usar árvore de lista de reprodução"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1129
3614 msgid ""
3615 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3616 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3617 "needed."
3618 msgstr ""
3619 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar alguns itens "
3620 "como os conteúdos de uma pasta. \"Padrão\" significa que a árvore só será "
3621 "usada quando for realmente necessária."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1133
3624 msgid "Always"
3625 msgstr "Sempre"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1133
3628 msgid "Never"
3629 msgstr "Nunca"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1142
3632 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3633 msgstr ""
3634 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1145 src/video_output/vout_intf.c:442
3637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3638 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3639 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:692
3641 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
3642 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:539
3643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3644 msgid "Fullscreen"
3645 msgstr "Tela inteira"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1146
3648 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3649 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1147
3652 msgid "Leave fullscreen"
3653 msgstr "Desativar tela inteira"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1148
3656 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3657 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1149
3660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3662 msgid "Play/Pause"
3663 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1150
3666 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3667 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1151
3670 msgid "Pause only"
3671 msgstr "Somente pausar"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1152
3674 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3675 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1153
3678 msgid "Play only"
3679 msgstr "Somente reproduzir"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1154
3682 msgid "Select the hotkey to use to play."
3683 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:676
3686 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:657
3687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:392
3688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3689 msgid "Faster"
3690 msgstr "Mais rápido"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1156
3693 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3694 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:682
3697 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:658
3698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
3699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3700 msgid "Slower"
3701 msgstr "Mais devagar"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1158
3704 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3705 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:659
3708 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:660
3710 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:744
3711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3717 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/misc/notify/notify.c:298
3718 msgid "Next"
3719 msgstr "Próximo"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1160
3722 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3723 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:665
3726 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:610 modules/gui/macosx/intf.m:659
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:743
3729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
3730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3732 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/misc/notify/notify.c:296
3733 msgid "Previous"
3734 msgstr "Anterior"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1162
3737 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3738 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/gui/macosx/controls.m:905
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:656
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:742
3743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/misc/notify/xosd.c:232
3751 msgid "Stop"
3752 msgstr "Parar"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1164
3755 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3756 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3760 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:618
3761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:145
3762 #: modules/video_filter/rss.c:192
3763 msgid "Position"
3764 msgstr "Posição"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1166
3767 msgid "Select the hotkey to display the position."
3768 msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1168
3771 msgid "Very short backwards jump"
3772 msgstr "Retrocesso muito curto"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1170
3775 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3776 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1171
3779 msgid "Short backwards jump"
3780 msgstr "Retrocesso curto"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1173
3783 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3784 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1174
3787 msgid "Medium backwards jump"
3788 msgstr "Retrocesso mais curto"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1176
3791 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3792 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1177
3795 msgid "Long backwards jump"
3796 msgstr "Retrocesso longo"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1179
3799 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3800 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1181
3803 msgid "Very short forward jump"
3804 msgstr "Avanço muito curto"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1183
3807 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3808 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1184
3811 msgid "Short forward jump"
3812 msgstr "Avanço curto"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1186
3815 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3816 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1187
3819 msgid "Medium forward jump"
3820 msgstr "Avanço mais curto"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1189
3823 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3824 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1190
3827 msgid "Long forward jump"
3828 msgstr "Avanço longo"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1192
3831 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3832 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1194
3835 msgid "Very short jump length"
3836 msgstr "Salto muito curto"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1195
3839 msgid "Very short jump length, in seconds."
3840 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1196
3843 msgid "Short jump length"
3844 msgstr "Salto curto"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1197
3847 msgid "Short jump length, in seconds."
3848 msgstr "Salto curto, em segundos."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1198
3851 msgid "Medium jump length"
3852 msgstr "Salto médio"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1199
3855 msgid "Medium jump length, in seconds."
3856 msgstr "Salto médio, em segundos."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1200
3859 msgid "Long jump length"
3860 msgstr "Salto longo"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1201
3863 msgid "Long jump length, in seconds."
3864 msgstr "Salto longo, em segundos."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/control/hotkeys.c:244
3867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:780
3868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
3869 msgid "Quit"
3870 msgstr "Encerrar"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1204
3873 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3874 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para encerrar o programa."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1205
3877 msgid "Navigate up"
3878 msgstr "Acima"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1206
3881 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3882 msgstr ""
3883 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1207
3886 msgid "Navigate down"
3887 msgstr "Abaixo"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1208
3890 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3891 msgstr ""
3892 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1209
3895 msgid "Navigate left"
3896 msgstr "A esquerda"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1210
3899 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3900 msgstr ""
3901 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
3902 "DVD."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1211
3905 msgid "Navigate right"
3906 msgstr "A direita"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1212
3909 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3910 msgstr ""
3911 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
3912 "DVD."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1213
3915 msgid "Activate"
3916 msgstr "Ativar"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1214
3919 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3920 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1215
3923 msgid "Go to the DVD menu"
3924 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1216
3927 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3928 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1217
3931 msgid "Select previous DVD title"
3932 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1218
3935 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3936 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1219
3939 msgid "Select next DVD title"
3940 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1220
3943 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3944 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1221
3947 msgid "Select prev DVD chapter"
3948 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1222
3951 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3952 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1223
3955 msgid "Select next DVD chapter"
3956 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1224
3959 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3960 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1225
3963 msgid "Volume up"
3964 msgstr "Aumentar o volume"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1226
3967 msgid "Select the key to increase audio volume."
3968 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1227
3971 msgid "Volume down"
3972 msgstr "Diminuir o volume"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1228
3975 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3976 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3979 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:677
3980 #: modules/gui/macosx/intf.m:738 modules/gui/macosx/intf.m:747
3981 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
3982 msgid "Mute"
3983 msgstr "Mudo"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1230
3986 msgid "Select the key to mute audio."
3987 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1231
3990 msgid "Subtitle delay up"
3991 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1232
3994 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3995 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1233
3998 msgid "Subtitle delay down"
3999 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1234
4002 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4003 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1235
4006 msgid "Audio delay up"
4007 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1236
4010 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4011 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1237
4014 msgid "Audio delay down"
4015 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1238
4018 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4019 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1239
4022 msgid "Play playlist bookmark 1"
4023 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1240
4026 msgid "Play playlist bookmark 2"
4027 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1241
4030 msgid "Play playlist bookmark 3"
4031 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1242
4034 msgid "Play playlist bookmark 4"
4035 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1243
4038 msgid "Play playlist bookmark 5"
4039 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1244
4042 msgid "Play playlist bookmark 6"
4043 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1245
4046 msgid "Play playlist bookmark 7"
4047 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1246
4050 msgid "Play playlist bookmark 8"
4051 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1247
4054 msgid "Play playlist bookmark 9"
4055 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1248
4058 msgid "Play playlist bookmark 10"
4059 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1249
4062 msgid "Select the key to play this bookmark."
4063 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1250
4066 msgid "Set playlist bookmark 1"
4067 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1251
4070 msgid "Set playlist bookmark 2"
4071 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1252
4074 msgid "Set playlist bookmark 3"
4075 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1253
4078 msgid "Set playlist bookmark 4"
4079 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1254
4082 msgid "Set playlist bookmark 5"
4083 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1255
4086 msgid "Set playlist bookmark 6"
4087 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1256
4090 msgid "Set playlist bookmark 7"
4091 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1257
4094 msgid "Set playlist bookmark 8"
4095 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1258
4098 msgid "Set playlist bookmark 9"
4099 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1259
4102 msgid "Set playlist bookmark 10"
4103 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1260
4106 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4107 msgstr ""
4108 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
4111 msgid "Playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
4115 msgid "Playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
4119 msgid "Playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
4123 msgid "Playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
4127 msgid "Playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
4131 msgid "Playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:93
4135 msgid "Playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:94
4139 msgid "Playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:95
4143 msgid "Playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:96
4147 msgid "Playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1273
4151 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4152 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1275
4155 msgid "Go back in browsing history"
4156 msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1276
4159 msgid ""
4160 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4161 "history."
4162 msgstr ""
4163 "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
4164 "pesquisa."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1277
4167 msgid "Go forward in browsing history"
4168 msgstr "Ir à frente no histórico"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1278
4171 msgid ""
4172 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4173 "history."
4174 msgstr ""
4175 "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
4176 "de pesquisa."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1280
4179 msgid "Cycle audio track"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1281
4183 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1282
4187 msgid "Cycle subtitle track"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1283
4191 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1284
4195 msgid "Cycle source aspect ratio"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1285
4199 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1286
4203 msgid "Cycle video crop"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1287
4207 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1288
4211 msgid "Cycle deinterlace modes"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1289
4215 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1290
4219 msgid "Show interface"
4220 msgstr "Mostrar interface"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1291
4223 msgid "Raise the interface above all other windows."
4224 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1292
4227 msgid "Hide interface"
4228 msgstr "Ocultar interface"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1293
4231 msgid "Lower the interface below all other windows."
4232 msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1294
4235 msgid "Take video snapshot"
4236 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1295
4239 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4240 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:55
4243 #: modules/access_filter/record.c:56
4244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:278
4245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4246 msgid "Record"
4247 msgstr "Gravar"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1298
4250 msgid "Record access filter start/stop."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:53
4254 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4255 msgid "Dump"
4256 msgstr "Descarregar"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1300
4259 msgid "Media dump access filter trigger."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1302
4263 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4264 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1303
4267 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4268 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1306
4271 msgid "Toggle random playlist playback"
4272 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
4275 #: src/video_output/vout_intf.c:304
4276 msgid "Zoom"
4277 msgstr "Aproximação"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4280 msgid "Un-Zoom"
4281 msgstr "Afastamento"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4284 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4285 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4288 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4289 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4292 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4293 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4296 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4297 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4300 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4301 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4304 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4305 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4308 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4309 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4312 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4313 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1334
4316 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4317 msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1336
4320 msgid ""
4321 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4322 "output for the time being."
4323 msgstr ""
4324 "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
4325 "saída de vídeo DirectX."
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1339
4328 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4329 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1340
4332 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4333 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1341
4336 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4337 msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1342
4340 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4341 msgstr "Mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1343
4344 msgid "Highlight widget on the right"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1345
4348 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1346
4352 msgid "Highlight widget on the left"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1348
4356 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1349
4360 msgid "Highlight widget on top"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1351
4364 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1352
4368 msgid "Highlight widget below"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1354
4372 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1355
4376 msgid "Select current widget"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1357
4380 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1360
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4387 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4388 "in the playlist.\n"
4389 "The first item specified will be played first.\n"
4390 "\n"
4391 "Options-styles:\n"
4392 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4393 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4394 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4395 "            and that overrides previous settings.\n"
4396 "\n"
4397 "Stream MRL syntax:\n"
4398 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4399 "option=value ...]\n"
4400 "\n"
4401 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4402 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4403 "\n"
4404 "URL syntax:\n"
4405 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4406 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4407 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4408 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4409 "  screen://                      Screen capture\n"
4410 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4411 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4412 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4413 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4414 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4415 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4416 "certain time\n"
4417 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1493 src/video_output/vout_intf.c:448
4421 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4422 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:749
4423 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4424 msgid "Snapshot"
4425 msgstr "Capturar Imagem"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1511
4428 msgid "Window properties"
4429 msgstr "Propriedades da janela"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1554
4432 msgid "Subpictures"
4433 msgstr "Subtelas"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1561 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4436 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
4438 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4439 msgid "Subtitles"
4440 msgstr "Legendas"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1578 modules/stream_out/transcode.c:155
4443 msgid "Overlays"
4444 msgstr "Sobreposições"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1586
4447 msgid "France"
4448 msgstr "França"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1588
4451 msgid "Track settings"
4452 msgstr "Configurações da trilha"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1610
4455 msgid "Playback control"
4456 msgstr "Controle de reprodução"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1627
4459 msgid "Default devices"
4460 msgstr "Dispositivos padrão"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1636
4463 msgid "Network settings"
4464 msgstr "Configurações de rede"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1648
4467 msgid "Socks proxy"
4468 msgstr "Proxy Socks"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1657
4471 msgid "Metadata"
4472 msgstr "Metadados"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1687
4475 msgid "Decoders"
4476 msgstr "Decodificadores"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1694 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4484 msgid "Input"
4485 msgstr "Entrada"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1734
4488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4489 msgid "VLM"
4490 msgstr "VLM"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1767
4493 msgid "CPU"
4494 msgstr "CPU"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1789
4497 msgid "Special modules"
4498 msgstr "Módulos especiais"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1795
4501 msgid "Plugins"
4502 msgstr "Complementos"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1804
4505 msgid "Performance options"
4506 msgstr "Opções de desempenho"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1809
4509 msgid "Security options"
4510 msgstr "Opções de segurança"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1961
4513 msgid "Hot keys"
4514 msgstr "Teclas-chave"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:2325
4517 msgid "Jump sizes"
4518 msgstr "Tamanho dos saltos"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:2402
4521 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4522 msgstr ""
4523 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:2405
4526 msgid ""
4527 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4528 "--help-verbose)"
4529 msgstr ""
4530 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4531 "advanced e --help-verbose)"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:2408
4534 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4535 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2410
4538 msgid "print a list of available modules"
4539 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2412
4542 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4543 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2414
4546 msgid ""
4547 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4548 "verbose)"
4549 msgstr ""
4550 "Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e "
4551 "--help-verbose)"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2417
4554 msgid "save the current command line options in the config"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2419
4558 msgid "reset the current config to the default values"
4559 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:2421
4562 msgid "use alternate config file"
4563 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:2423
4566 msgid "resets the current plugins cache"
4567 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2425
4570 msgid "print version information"
4571 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2476
4574 msgid "main program"
4575 msgstr "programa principal"
4576
4577 #: src/misc/update.c:1329
4578 msgid "File can not be verified"
4579 msgstr "Arquivo não pode ser verificado"
4580
4581 #: src/misc/update.c:1330
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4585 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/misc/update.c:1341
4589 msgid "Invalid signature"
4590 msgstr "Assinatura inválida"
4591
4592 #: src/misc/update.c:1342
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4596 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/misc/update.c:1354
4600 msgid "File not verifiable"
4601 msgstr "Impossível verificar arquivo"
4602
4603 #: src/misc/update.c:1355
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4607 "deleted it."
4608 msgstr ""
4609 "Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
4610 "o VLC o excluiu."
4611
4612 #: src/misc/update.c:1366 src/misc/update.c:1378
4613 msgid "File corrupted"
4614 msgstr "Arquivo corrompido"
4615
4616 #: src/misc/update.c:1367 src/misc/update.c:1379
4617 #, c-format
4618 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4619 msgstr "Arquivo baixado \"%s\" está corrompido, por isso o VLC o excuiu."
4620
4621 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4622 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4623 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4624 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4625 #: modules/access/bda/bda.c:152
4626 msgid "Undefined"
4627 msgstr "Indefinido"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:38
4630 msgid "Afar"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:39
4634 msgid "Abkhazian"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:40
4638 msgid "Afrikaans"
4639 msgstr "Africâner"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:41
4642 msgid "Albanian"
4643 msgstr "Albanês"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:42
4646 msgid "Amharic"
4647 msgstr "Amárico"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:44
4650 msgid "Armenian"
4651 msgstr "Armênio"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:45
4654 msgid "Assamese"
4655 msgstr "Assamês"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:46
4658 msgid "Avestan"
4659 msgstr "Avéstico"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:47
4662 msgid "Aymara"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:48
4666 msgid "Azerbaijani"
4667 msgstr "Azerbaijano"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:49
4670 msgid "Bashkir"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:50
4674 msgid "Basque"
4675 msgstr "Basco"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:51
4678 msgid "Belarusian"
4679 msgstr "Bielo-Russo"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:52
4682 msgid "Bengali"
4683 msgstr "Bengali"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:53
4686 msgid "Bihari"
4687 msgstr "Bihari"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:54
4690 msgid "Bislama"
4691 msgstr "Bislamá"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:55
4694 msgid "Bosnian"
4695 msgstr "Bósnio"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:56
4698 msgid "Breton"
4699 msgstr "Bretão"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:57
4702 msgid "Bulgarian"
4703 msgstr "Búlgaro"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:58
4706 msgid "Burmese"
4707 msgstr "Birmanês"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:60
4710 msgid "Chamorro"
4711 msgstr "Chamorro"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:61
4714 msgid "Chechen"
4715 msgstr "Chechene"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:62
4718 msgid "Chinese"
4719 msgstr "Chinêss"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:63
4722 msgid "Church Slavic"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:64
4726 msgid "Chuvash"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:65
4730 msgid "Cornish"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:66
4734 msgid "Corsican"
4735 msgstr "Córsego"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:70
4738 msgid "Dzongkha"
4739 msgstr "Butanês"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:71
4742 msgid "English"
4743 msgstr "Inglês"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:72
4746 msgid "Esperanto"
4747 msgstr "Esperanto"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:73
4750 msgid "Estonian"
4751 msgstr "Estoniano"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:74
4754 msgid "Faroese"
4755 msgstr "Faroês"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:75
4758 msgid "Fijian"
4759 msgstr "Fijiano"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:78
4762 msgid "Frisian"
4763 msgstr "Frísio"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:81
4766 msgid "Gaelic (Scots)"
4767 msgstr "Galês (Escocês)"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:82
4770 msgid "Irish"
4771 msgstr "Irlandês"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:83
4774 msgid "Gallegan"
4775 msgstr "Galego"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:84
4778 msgid "Manx"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:85
4782 msgid "Greek, Modern ()"
4783 msgstr "Grego, Moderno ()"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:86
4786 msgid "Guarani"
4787 msgstr "Guarani"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:87
4790 msgid "Gujarati"
4791 msgstr "Gujaráti"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:89
4794 msgid "Herero"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:90
4798 msgid "Hindi"
4799 msgstr "Hindi"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:91
4802 msgid "Hiri Motu"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:93
4806 msgid "Icelandic"
4807 msgstr "Islandês"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:94
4810 msgid "Inuktitut"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:95
4814 msgid "Interlingue"
4815 msgstr "Interlíngüa"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:96
4818 msgid "Interlingua"
4819 msgstr "Interlíngüa"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:97
4822 msgid "Indonesian"
4823 msgstr "Indonésio"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:98
4826 msgid "Inupiaq"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:100
4830 msgid "Javanese"
4831 msgstr "Javanês"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:102
4834 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4835 msgstr "Groenlandês (Gronelândia)"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:103
4838 msgid "Kannada"
4839 msgstr "Kannada"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:104
4842 msgid "Kashmiri"
4843 msgstr "Caxemira"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:105
4846 msgid "Kazakh"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:106
4850 msgid "Khmer"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:107
4854 msgid "Kikuyu"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:108
4858 msgid "Kinyarwanda"
4859 msgstr "Quiniaruanda"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:109
4862 msgid "Kirghiz"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:110
4866 msgid "Komi"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:112
4870 msgid "Kuanyama"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:113
4874 msgid "Kurdish"
4875 msgstr "Curdo"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:114
4878 msgid "Lao"
4879 msgstr "Laotiano"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:115
4882 msgid "Latin"
4883 msgstr "Latin"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:116
4886 msgid "Latvian"
4887 msgstr "Letão"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:117
4890 msgid "Lingala"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:118
4894 msgid "Lithuanian"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:119
4898 msgid "Letzeburgesch"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:120
4902 msgid "Macedonian"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:121
4906 msgid "Marshall"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:122
4910 msgid "Malayalam"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:123
4914 msgid "Maori"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:124
4918 msgid "Marathi"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:126
4922 msgid "Malagasy"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:127
4926 msgid "Maltese"
4927 msgstr "Maltês"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:128
4930 msgid "Moldavian"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:129
4934 msgid "Mongolian"
4935 msgstr "Mongol"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:130
4938 msgid "Nauru"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:131
4942 msgid "Navajo"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:132
4946 msgid "Ndebele, South"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:133
4950 msgid "Ndebele, North"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:134
4954 msgid "Ndonga"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:135
4958 msgid "Nepali"
4959 msgstr "Nepalês"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:136
4962 msgid "Norwegian"
4963 msgstr "Norueguês"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:137
4966 msgid "Norwegian Nynorsk"
4967 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:138
4970 msgid "Norwegian Bokmaal"
4971 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:139
4974 msgid "Chichewa; Nyanja"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:140
4978 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:141
4982 msgid "Oriya"
4983 msgstr "Oriya"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:142
4986 msgid "Oromo"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:144
4990 msgid "Ossetian; Ossetic"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:145
4994 msgid "Panjabi"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:147
4998 msgid "Pali"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:149
5002 msgid "Portuguese"
5003 msgstr "Português"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:150
5006 msgid "Pushto"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:151
5010 msgid "Quechua"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:152
5014 msgid "Original audio"
5015 msgstr "Áudio original"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:153
5018 msgid "Raeto-Romance"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:155
5022 msgid "Rundi"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:157
5026 msgid "Sango"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:158
5030 msgid "Sanskrit"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:159
5034 msgid "Serbian"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:160
5038 msgid "Croatian"
5039 msgstr "Croata"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:161
5042 msgid "Sinhalese"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:164
5046 msgid "Northern Sami"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:165
5050 msgid "Samoan"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:166
5054 msgid "Shona"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:167
5058 msgid "Sindhi"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:168
5062 msgid "Somali"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:169
5066 msgid "Sotho, Southern"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:171
5070 msgid "Sardinian"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:172
5074 msgid "Swati"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:173
5078 msgid "Sundanese"
5079 msgstr "Sudanês"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:174
5082 msgid "Swahili"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:176
5086 msgid "Tahitian"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:177
5090 msgid "Tamil"
5091 msgstr "Tâmil"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:178
5094 msgid "Tatar"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:179
5098 msgid "Telugu"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:180
5102 msgid "Tajik"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:181
5106 msgid "Tagalog"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:182
5110 msgid "Thai"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:183
5114 msgid "Tibetan"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:184
5118 msgid "Tigrinya"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:185
5122 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:186
5126 msgid "Tswana"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:187
5130 msgid "Tsonga"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:189
5134 msgid "Turkmen"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:190
5138 msgid "Twi"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:191
5142 msgid "Uighur"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:192
5146 msgid "Ukrainian"
5147 msgstr "Ucraniano"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:193
5150 msgid "Urdu"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:194
5154 msgid "Uzbek"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:195
5158 msgid "Vietnamese"
5159 msgstr "Vietnamita"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:196
5162 msgid "Volapuk"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:197
5166 msgid "Welsh"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:198
5170 msgid "Wolof"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:199
5174 msgid "Xhosa"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:200
5178 msgid "Yiddish"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:201
5182 msgid "Yoruba"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:202
5186 msgid "Zhuang"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:203
5190 msgid "Zulu"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5194 msgid "Unknown"
5195 msgstr "Desconhecido"
5196
5197 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:705
5198 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5199 msgid "Deinterlace"
5200 msgstr "Desentrelaçamento"
5201
5202 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5203 msgid "Discard"
5204 msgstr "Descartar"
5205
5206 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5207 msgid "Blend"
5208 msgstr "Mesclar"
5209
5210 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5211 msgid "Mean"
5212 msgstr "Média"
5213
5214 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5215 msgid "Bob"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5219 msgid "Linear"
5220 msgstr "Linear"
5221
5222 #: src/video_output/vout_intf.c:202
5223 msgid "1:4 Quarter"
5224 msgstr "1:4 Um quarto"
5225
5226 #: src/video_output/vout_intf.c:203
5227 msgid "1:2 Half"
5228 msgstr "1:2 Metade"
5229
5230 #: src/video_output/vout_intf.c:204
5231 msgid "1:1 Original"
5232 msgstr "1:1 Original"
5233
5234 #: src/video_output/vout_intf.c:205
5235 msgid "2:1 Double"
5236 msgstr "2:1 Dobro"
5237
5238 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:699
5239 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/video_filter/crop.c:104
5240 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5241 msgid "Crop"
5242 msgstr "Recortar"
5243
5244 #: src/video_output/vout_intf.c:398 modules/gui/macosx/intf.m:697
5245 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
5246 msgid "Aspect-ratio"
5247 msgstr "Proporção"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5251 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5252 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5253 #: modules/access/file.c:85 modules/access/ftp.c:56
5254 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5255 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5256 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5257 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5259 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5260 msgid "Caching value in ms"
5261 msgstr "Valor do cache em ms"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5264 msgid ""
5265 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5266 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
5270 msgid "Adapter card to tune"
5271 msgstr "Placa a ser ajustada"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5274 msgid ""
5275 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5276 "n>=0."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5280 msgid "Device number to use on adapter"
5281 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
5285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
5286 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5287 msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5290 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:55
5294 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5298 msgid "Inversion mode"
5299 msgstr "Modo de inversão"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5302 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5306 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5307 msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5310 msgid ""
5311 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5312 "disable this feature if you experience some trouble."
5313 msgstr ""
5314 "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
5315 "Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5318 msgid "Budget mode"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5322 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:75
5326 msgid "Network Identifier"
5327 msgstr "Identificador de rede"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5330 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5334 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5338 msgid "LNB voltage"
5339 msgstr "Voltagem do LNB"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5342 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5346 msgid "High LNB voltage"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5350 msgid ""
5351 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5352 "supported by all frontends."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5356 msgid "22 kHz tone"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5360 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5364 msgid "Transponder FEC"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5368 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5372 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5376 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:99
5380 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5384 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:102
5388 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5392 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:106
5396 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5400 msgid "Modulation type"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:110
5404 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:113
5408 msgid "16"
5409 msgstr "16"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:113
5412 msgid "32"
5413 msgstr "32"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:114
5416 msgid "64"
5417 msgstr "64"
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:114
5420 msgid "128"
5421 msgstr "128"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:114
5424 msgid "256"
5425 msgstr "256"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5428 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:118
5432 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5436 msgid "1/2"
5437 msgstr "1/2"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5440 msgid "2/3"
5441 msgstr "2/3"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5444 msgid "3/4"
5445 msgstr "3/4"
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5448 msgid "5/6"
5449 msgstr "5/6"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5452 msgid "7/8"
5453 msgstr "7/8"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5456 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:125
5460 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5464 msgid "Terrestrial bandwidth"
5465 msgstr "Largura de banda terrestre"
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5468 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:134
5472 msgid "6 MHz"
5473 msgstr "6 MHz"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:135
5476 msgid "7 MHz"
5477 msgstr "7 MHz"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:135
5480 msgid "8 MHz"
5481 msgstr "8 MHz"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5484 msgid "Terrestrial guard interval"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:138
5488 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:140
5492 msgid "1/4"
5493 msgstr "1/4"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:140
5496 msgid "1/8"
5497 msgstr "1/8"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:141
5500 msgid "1/16"
5501 msgstr "1/16"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:141
5504 msgid "1/32"
5505 msgstr "1/32"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5508 msgid "Terrestrial transmission mode"
5509 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:144
5512 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:146
5516 msgid "2k"
5517 msgstr "2k"
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:147
5520 msgid "8k"
5521 msgstr "8k"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5524 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:150
5528 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:152
5532 msgid "1"
5533 msgstr "1"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:153
5536 msgid "2"
5537 msgstr "2"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:153
5540 msgid "4"
5541 msgstr "4"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:156
5544 msgid "Satellite Azimuth"
5545 msgstr "Azimute do Satélite"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:157
5548 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5549 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:158
5552 msgid "Satellite Elevation"
5553 msgstr "Elevação do Satélite"
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:159
5556 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5557 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:160
5560 msgid "Satellite Longitude"
5561 msgstr "Longitude do Satélite"
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:162
5564 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5565 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:163
5568 msgid "Satellite Polarisation"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:164
5572 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:166
5576 msgid "Horizontal"
5577 msgstr "Horizontal"
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:166
5580 msgid "Vertical"
5581 msgstr "Vertical"
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:167
5584 msgid "Circular Left"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:167
5588 msgid "Circular Right"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5592 msgid "DVB"
5593 msgstr "DVB"
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:171
5596 msgid "DirectShow DVB input"
5597 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5598
5599 #: modules/access/cdda/access.c:286
5600 msgid "CD reading failed"
5601 msgstr "Erro de leitura do CD"
5602
5603 #: modules/access/cdda/access.c:287
5604 #, c-format
5605 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5606 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5607
5608 #: modules/access/cdda.c:65
5609 msgid ""
5610 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5611 "milliseconds."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5615 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5616 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5618 msgid "Audio CD"
5619 msgstr "CD de Áudio"
5620
5621 #: modules/access/cdda.c:70
5622 msgid "Audio CD input"
5623 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5624
5625 #: modules/access/cdda.c:76
5626 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/cdda.c:88
5630 msgid "CDDB Server"
5631 msgstr "Servidor CDDB"
5632
5633 #: modules/access/cdda.c:88
5634 msgid "Address of the CDDB server to use."
5635 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5636
5637 #: modules/access/cdda.c:91
5638 msgid "CDDB port"
5639 msgstr "Porta CDDB"
5640
5641 #: modules/access/cdda.c:91
5642 msgid "CDDB Server port to use."
5643 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5644
5645 #: modules/access/cdda.c:445
5646 msgid "Audio CD - Track "
5647 msgstr "CD de Áudio - Trilha "
5648
5649 #: modules/access/cdda.c:462
5650 #, c-format
5651 msgid "Audio CD - Track %i"
5652 msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
5653
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5655 #: modules/codec/x264.c:358 modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
5656 msgid "none"
5657 msgstr "Nenhum"
5658
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5660 msgid "overlap"
5661 msgstr "Sobreposição"
5662
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5664 msgid "full"
5665 msgstr "Cheio"
5666
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5668 msgid ""
5669 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5670 "meta info          1\n"
5671 "events             2\n"
5672 "MRL                4\n"
5673 "external call      8\n"
5674 "all calls (0x10)  16\n"
5675 "LSN       (0x20)  32\n"
5676 "seek      (0x40)  64\n"
5677 "libcdio   (0x80) 128\n"
5678 "libcddb  (0x100) 256\n"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5682 msgid ""
5683 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5684 "units."
5685 msgstr ""
5686 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5687 "de milisegundos."
5688
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5690 msgid ""
5691 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5692 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5693 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5694 "25 blocks per access."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5698 msgid ""
5699 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5700 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5701 "   %a : The artist (for the album)\n"
5702 "   %A : The album information\n"
5703 "   %C : Category\n"
5704 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5705 "   %I : CDDB disk ID\n"
5706 "   %G : Genre\n"
5707 "   %M : The current MRL\n"
5708 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5709 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5710 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5711 "   %T : The track number\n"
5712 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5713 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5714 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5715 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5716 "   %% : a % \n"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5720 msgid ""
5721 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5722 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5723 "   %M : The current MRL\n"
5724 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5725 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5726 "   %T : The track number\n"
5727 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5728 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5729 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5730 "   %% : a % \n"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5734 msgid "Enable CD paranoia?"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5738 msgid ""
5739 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5740 "none: no paranoia - fastest.\n"
5741 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5742 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5746 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5750 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5751 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5752
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5754 msgid "Audio Compact Disc"
5755 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5756
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5758 msgid "Additional debug"
5759 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5760
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5762 msgid "Caching value in microseconds"
5763 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5764
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5766 msgid "Number of blocks per CD read"
5767 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5770 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5774 msgid "Use CD audio controls and output?"
5775 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5776
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5778 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5779 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5780
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5782 msgid "Do CD-Text lookups?"
5783 msgstr "Procurar CD-Text?"
5784
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5786 msgid "If set, get CD-Text information"
5787 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5788
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5790 msgid "Use Navigation-style playback?"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5794 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5798 msgid "CDDB"
5799 msgstr "CDDB"
5800
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5802 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5806 msgid "CDDB lookups"
5807 msgstr "Pesquisa CDDB"
5808
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5810 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5814 msgid "CDDB server"
5815 msgstr "Servidor CDDB"
5816
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5818 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5822 msgid "CDDB server port"
5823 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5826 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5830 msgid "email address reported to CDDB server"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5834 msgid "Cache CDDB lookups?"
5835 msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
5836
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5838 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5842 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5843 msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5846 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5850 msgid "CDDB server timeout"
5851 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5854 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5858 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5859 msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5862 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5866 msgid ""
5867 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5868 "are available"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5872 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5873 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5874 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5875 msgid "Disc"
5876 msgstr "Disco"
5877
5878 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5880 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:122
5881 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5882 msgid "Duration"
5883 msgstr "Duração"
5884
5885 #: modules/access/cdda/info.c:334
5886 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5887 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5888
5889 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5890 msgid "Tracks"
5891 msgstr "Trilhas"
5892
5893 #: modules/access/cdda/info.c:401
5894 msgid "MRL"
5895 msgstr "MRL"
5896
5897 #: modules/access/cdda/info.c:858
5898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5899 msgid "Track Number"
5900 msgstr "Número da Trilha"
5901
5902 #: modules/access/dc1394.c:66
5903 msgid "dc1394 input"
5904 msgstr "Entrada dc1394"
5905
5906 #: modules/access/directory.c:74
5907 msgid "Subdirectory behavior"
5908 msgstr "Comportamento de uma subpasta"
5909
5910 #: modules/access/directory.c:76
5911 msgid ""
5912 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5913 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5914 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5915 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/directory.c:82
5919 msgid "collapse"
5920 msgstr "reduzir"
5921
5922 #: modules/access/directory.c:83
5923 msgid "expand"
5924 msgstr "expandir"
5925
5926 #: modules/access/directory.c:85
5927 msgid "Ignored extensions"
5928 msgstr "Extensões ignoradas"
5929
5930 #: modules/access/directory.c:87
5931 msgid ""
5932 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5933 "directory.\n"
5934 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5935 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5939 msgid "Directory"
5940 msgstr "Pasta"
5941
5942 #: modules/access/directory.c:96
5943 msgid "Standard filesystem directory input"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5947 msgid "Cable"
5948 msgstr "Cabo"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5951 msgid "Antenna"
5952 msgstr "Antena"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5955 msgid "TV"
5956 msgstr "TV"
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5959 msgid "FM radio"
5960 msgstr "Rádio FM"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5963 msgid "AM radio"
5964 msgstr "Rádio AM"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5967 msgid "DSS"
5968 msgstr "DSS"
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5971 msgid ""
5972 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5973 "millisecondss."
5974 msgstr ""
5975 "Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
5976 "milisegundos."
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
5979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
5980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
5981 msgid "Video device name"
5982 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5985 msgid ""
5986 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5987 "don't specify anything, the default device will be used."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
5991 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
5992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5993 msgid "Audio device name"
5994 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5997 msgid ""
5998 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5999 "don't specify anything, the default device will be used. "
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:554
6004 msgid "Video size"
6005 msgstr "Tamanho do vídeo"
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6008 msgid ""
6009 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6010 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6011 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6015 #: modules/access/v4l.c:88
6016 msgid "Video input chroma format"
6017 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6020 msgid ""
6021 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6022 "(default), RV24, etc.)"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6026 msgid "Video input frame rate"
6027 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6030 msgid ""
6031 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6032 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6036 msgid "Device properties"
6037 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6040 msgid ""
6041 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6045 msgid "Tuner properties"
6046 msgstr "Propriedades do sintonizador"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6049 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6053 msgid "Tuner TV Channel"
6054 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6057 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6061 msgid "Tuner country code"
6062 msgstr "Código do país do sintonizador"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6065 msgid ""
6066 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6067 "mapping (0 means default)."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6071 msgid "Tuner input type"
6072 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6075 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6076 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6079 msgid "Video input pin"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6083 msgid ""
6084 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6085 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6086 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6087 "will not be changed."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6091 msgid "Audio input pin"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6095 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6099 msgid "Video output pin"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6103 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6107 msgid "Audio output pin"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6111 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6115 msgid "AM Tuner mode"
6116 msgstr "Modo de sintonização AM"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6119 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6120 msgstr ""
6121 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou "
6122 "DSS."
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6125 msgid "DirectShow"
6126 msgstr "DirectShow"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6129 msgid "DirectShow input"
6130 msgstr "Entrada DirectShow"
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6133 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/video_output/msw/directx.c:176
6134 msgid "Refresh list"
6135 msgstr "Atualizar lista"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6138 msgid "Configure"
6139 msgstr "Configurar"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6142 msgid "Capturing failed"
6143 msgstr "Falha na captura"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6146 #, c-format
6147 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6148 msgstr ""
6149 "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque o seu tipo não é suportado."
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6152 #, c-format
6153 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/dvb/access.c:131
6157 msgid "Modulation type for front-end device."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access/dvb/access.c:152
6161 msgid "HTTP Host address"
6162 msgstr "Endereço do Host HTTP"
6163
6164 #: modules/access/dvb/access.c:154
6165 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6166 msgstr ""
6167 "Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
6168
6169 #: modules/access/dvb/access.c:156
6170 msgid "HTTP user name"
6171 msgstr "Usuário HTTP"
6172
6173 #: modules/access/dvb/access.c:158
6174 msgid ""
6175 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/dvb/access.c:161
6179 msgid "HTTP password"
6180 msgstr "Senha HTTP"
6181
6182 #: modules/access/dvb/access.c:163
6183 msgid ""
6184 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/dvb/access.c:166
6188 msgid "HTTP ACL"
6189 msgstr "ACL HTTP"
6190
6191 #: modules/access/dvb/access.c:168
6192 msgid ""
6193 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6194 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6198 #: modules/control/http/http.c:53
6199 msgid "Certificate file"
6200 msgstr "Arquivo de certificado"
6201
6202 #: modules/access/dvb/access.c:173
6203 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6204 msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
6205
6206 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6207 #: modules/control/http/http.c:56
6208 msgid "Private key file"
6209 msgstr "Arquivo de chave privada"
6210
6211 #: modules/access/dvb/access.c:177
6212 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6213 msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
6214
6215 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6216 #: modules/control/http/http.c:58
6217 msgid "Root CA file"
6218 msgstr "Arquivo de CA raiz"
6219
6220 #: modules/access/dvb/access.c:180
6221 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6222 msgstr ""
6223 "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
6224
6225 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6226 #: modules/control/http/http.c:61
6227 msgid "CRL file"
6228 msgstr "Arquivo CRL"
6229
6230 #: modules/access/dvb/access.c:184
6231 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6232 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
6233
6234 #: modules/access/dvb/access.c:188
6235 msgid "DVB input with v4l2 support"
6236 msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
6237
6238 #: modules/access/dvb/access.c:240
6239 msgid "HTTP server"
6240 msgstr "Servidor HTTP"
6241
6242 #: modules/access/dvb/access.c:731
6243 msgid "Input syntax is deprecated"
6244 msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
6245
6246 #: modules/access/dvb/access.c:732
6247 msgid ""
6248 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6249 "the new syntax."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/dvb/access.c:778
6253 msgid "Illegal Polarization"
6254 msgstr "Polarização não permitida"
6255
6256 #: modules/access/dvb/access.c:779
6257 #, c-format
6258 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6259 msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
6260
6261 #: modules/access/dv.c:72
6262 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6263 msgstr ""
6264 "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
6265 "milisegundos."
6266
6267 #: modules/access/dv.c:76
6268 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6269 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6270
6271 #: modules/access/dv.c:77
6272 msgid "dv"
6273 msgstr "dv"
6274
6275 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6276 msgid "DVD angle"
6277 msgstr "Ângulo do DVD"
6278
6279 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6280 msgid "Default DVD angle."
6281 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
6282
6283 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6284 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6285 msgstr ""
6286 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
6287
6288 #: modules/access/dvdnav.c:74
6289 msgid "Start directly in menu"
6290 msgstr "Iniciar no menu"
6291
6292 #: modules/access/dvdnav.c:76
6293 msgid ""
6294 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6295 "useless warning introductions."
6296 msgstr ""
6297 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
6298 "mensagens informativas."
6299
6300 #: modules/access/dvdnav.c:85
6301 msgid "DVD with menus"
6302 msgstr "DVD com menus"
6303
6304 #: modules/access/dvdnav.c:86
6305 msgid "DVDnav Input"
6306 msgstr "Entrada DVDnav"
6307
6308 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6309 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6310 msgid "Playback failure"
6311 msgstr "Falha na reprodução"
6312
6313 #: modules/access/dvdnav.c:303
6314 msgid ""
6315 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6316 msgstr ""
6317 "O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode "
6318 "descriptografar o disco inteiro."
6319
6320 #: modules/access/dvdread.c:69
6321 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6322 msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
6323
6324 #: modules/access/dvdread.c:71
6325 msgid ""
6326 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6327 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6328 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6329 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6330 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6331 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6332 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6333 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6334 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6335 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6336 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6337 "The default method is: key."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/dvdread.c:87
6341 msgid "title"
6342 msgstr "título"
6343
6344 #: modules/access/dvdread.c:87
6345 msgid "Key"
6346 msgstr "Chave"
6347
6348 #: modules/access/dvdread.c:93
6349 msgid "DVD without menus"
6350 msgstr "DVD sem menus"
6351
6352 #: modules/access/dvdread.c:94
6353 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6354 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sem suporte a menus)"
6355
6356 #: modules/access/dvdread.c:239
6357 #, c-format
6358 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/dvdread.c:499
6362 #, c-format
6363 msgid "DVDRead could not read block %d."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access/dvdread.c:561
6367 #, c-format
6368 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/eyetv.m:53
6372 msgid "Channel number"
6373 msgstr "Número do canal"
6374
6375 #: modules/access/eyetv.m:55
6376 msgid ""
6377 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6378 "for Composite input"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access/eyetv.m:59
6382 msgid "EyeTV access module"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/fake.c:44
6386 msgid ""
6387 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6392 msgid "Framerate"
6393 msgstr "Taxa de quadros"
6394
6395 #: modules/access/fake.c:48
6396 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6401 msgid "ID"
6402 msgstr "ID"
6403
6404 #: modules/access/fake.c:51
6405 msgid ""
6406 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6407 "(default 0)."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/fake.c:53
6411 msgid "Duration in ms"
6412 msgstr "Duração em ms"
6413
6414 #: modules/access/fake.c:55
6415 msgid ""
6416 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6417 "meaning that the stream is unlimited)."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6421 msgid "Fake"
6422 msgstr "Falso"
6423
6424 #: modules/access/fake.c:60
6425 msgid "Fake input"
6426 msgstr "Entrada falsa"
6427
6428 #: modules/access/file.c:87
6429 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/access/file.c:89
6433 msgid "Concatenate with additional files"
6434 msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
6435
6436 #: modules/access/file.c:91
6437 msgid ""
6438 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6439 "a comma-separated list of files."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access/file.c:95
6443 msgid "File input"
6444 msgstr "Arquivo de entrada"
6445
6446 #: modules/access/file.c:96 modules/access_output/file.c:71
6447 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6448 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6450 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6451 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:270
6454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6456 msgid "File"
6457 msgstr "Arquivo"
6458
6459 #: modules/access/file.c:322 modules/access/file.c:410
6460 #: modules/access/file.c:564 modules/access/file.c:580
6461 msgid "File reading failed"
6462 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6463
6464 #: modules/access/file.c:323 modules/access/file.c:411
6465 msgid "VLC could not read the file."
6466 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
6467
6468 #: modules/access/file.c:565 modules/access/file.c:581
6469 #, c-format
6470 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6471 msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
6472
6473 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6474 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6475 msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
6476
6477 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6478 msgid ""
6479 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6480 "seconds."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:608
6485 msgid "Bandwidth"
6486 msgstr "Largura de banda"
6487
6488 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6489 msgid "Bandwidth limiter"
6490 msgstr "Limitador de largura de banda"
6491
6492 #: modules/access_filter/dump.c:41
6493 msgid "Force use of dump module"
6494 msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
6495
6496 #: modules/access_filter/dump.c:42
6497 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access_filter/dump.c:45
6501 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6502 msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
6503
6504 #: modules/access_filter/dump.c:46
6505 msgid ""
6506 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6507 "megabyte were performed."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access_filter/record.c:47
6511 msgid "Record directory"
6512 msgstr "Pasta dos registros"
6513
6514 #: modules/access_filter/record.c:49
6515 msgid "Directory where the record will be stored."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access_filter/record.c:326
6519 msgid "Recording"
6520 msgstr "Gravando"
6521
6522 #: modules/access_filter/record.c:328
6523 msgid "Recording done"
6524 msgstr "Gravação concluída"
6525
6526 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6527 msgid "Timeshift granularity"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6531 msgid ""
6532 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6533 "timeshifted streams."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6537 msgid "Timeshift directory"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6541 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6545 msgid "Force use of the timeshift module"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6549 msgid ""
6550 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6551 "control pace or pause."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6556 msgid "Timeshift"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/ftp.c:58
6560 msgid ""
6561 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/ftp.c:60
6565 msgid "FTP user name"
6566 msgstr "Usuário do FTP"
6567
6568 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6569 msgid "User name that will be used for the connection."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/ftp.c:63
6573 msgid "FTP password"
6574 msgstr "Senha do FTP"
6575
6576 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6577 msgid "Password that will be used for the connection."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/ftp.c:66
6581 msgid "FTP account"
6582 msgstr "Conta do FTP"
6583
6584 #: modules/access/ftp.c:67
6585 msgid "Account that will be used for the connection."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access/ftp.c:72
6589 msgid "FTP input"
6590 msgstr "Entrada de FTP"
6591
6592 #: modules/access/ftp.c:89
6593 msgid "FTP upload output"
6594 msgstr "Saída de envio do FTP"
6595
6596 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6597 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6598 msgid "Network interaction failed"
6599 msgstr "Falha na interação de rede"
6600
6601 #: modules/access/ftp.c:134
6602 msgid "VLC could not connect with the given server."
6603 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6604
6605 #: modules/access/ftp.c:144
6606 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6607 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6608
6609 #: modules/access/ftp.c:205
6610 msgid "Your account was rejected."
6611 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6612
6613 #: modules/access/ftp.c:215
6614 msgid "Your password was rejected."
6615 msgstr "Sua senha foi rejeitada."
6616
6617 #: modules/access/ftp.c:223
6618 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6619 msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
6620
6621 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6622 msgid ""
6623 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6627 msgid "GnomeVFS input"
6628 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6629
6630 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6631 msgid "HTTP proxy"
6632 msgstr "Proxy HTTP"
6633
6634 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6635 msgid ""
6636 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6637 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6638 "tried."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/access/http.c:64
6642 msgid ""
6643 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/access/http.c:67
6647 msgid "HTTP user agent"
6648 msgstr "User agent do HTTP"
6649
6650 #: modules/access/http.c:68
6651 msgid "User agent that will be used for the connection."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access/http.c:71
6655 msgid "Auto re-connect"
6656 msgstr "Reconectar automaticamente"
6657
6658 #: modules/access/http.c:73
6659 msgid ""
6660 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access/http.c:76
6664 msgid "Continuous stream"
6665 msgstr "Fluxo contínuo"
6666
6667 #: modules/access/http.c:77
6668 msgid ""
6669 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6670 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6671 "other types of HTTP streams."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/http.c:82
6675 msgid "Forward Cookies"
6676 msgstr "Retransmitir Cookies"
6677
6678 #: modules/access/http.c:83
6679 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/access/http.c:86
6683 msgid "HTTP input"
6684 msgstr "Entrada HTTP"
6685
6686 #: modules/access/http.c:88
6687 msgid "HTTP(S)"
6688 msgstr "HTTP(S)"
6689
6690 #: modules/access/http.c:350
6691 msgid "HTTP authentication"
6692 msgstr "Autenticação HTTP"
6693
6694 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:551
6695 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6696 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
6697
6698 #: modules/access/jack.c:63
6699 msgid ""
6700 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6701 "milliseconds."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access/jack.c:65
6705 msgid "Pace"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/access/jack.c:67
6709 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/access/jack.c:68
6713 msgid "Auto Connection"
6714 msgstr "Conexão automática"
6715
6716 #: modules/access/jack.c:70
6717 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access/jack.c:73
6721 msgid "JACK audio input"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: modules/access/jack.c:75
6725 msgid "JACK Input"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/access/mms/mms.c:50
6729 msgid ""
6730 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/mms/mms.c:53
6734 msgid "Force selection of all streams"
6735 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6736
6737 #: modules/access/mms/mms.c:55
6738 msgid ""
6739 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6740 "You can choose to select all of them."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access/mms/mms.c:58
6744 msgid "Maximum bitrate"
6745 msgstr "Taxa de bits máxima"
6746
6747 #: modules/access/mms/mms.c:60
6748 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/mms/mms.c:70
6752 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6753 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6754
6755 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6756 msgid "Dummy stream output"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6760 msgid "Dummy"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/access_output/file.c:65
6764 msgid "Append to file"
6765 msgstr "Anexar ao arquivo"
6766
6767 #: modules/access_output/file.c:66
6768 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6769 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
6770
6771 #: modules/access_output/file.c:70
6772 msgid "File stream output"
6773 msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
6774
6775 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:349
6776 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6777 msgid "Username"
6778 msgstr "Usuário"
6779
6780 #: modules/access_output/http.c:65
6781 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6785 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:356 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6787 #: modules/misc/notify/growl.c:63
6788 msgid "Password"
6789 msgstr "Senha"
6790
6791 #: modules/access_output/http.c:68
6792 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access_output/http.c:70
6796 msgid "Mime"
6797 msgstr "Mime"
6798
6799 #: modules/access_output/http.c:71
6800 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/access_output/http.c:74
6804 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access_output/http.c:77
6808 msgid ""
6809 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6810 "empty if you don't have one."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access_output/http.c:81
6814 msgid ""
6815 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6816 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access_output/http.c:86
6820 msgid ""
6821 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6822 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access_output/http.c:89
6826 msgid "Advertise with Bonjour"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access_output/http.c:90
6830 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access_output/http.c:94
6834 msgid "HTTP stream output"
6835 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
6836
6837 #: modules/access_output/shout.c:62
6838 msgid "Stream name"
6839 msgstr "Nome do fluxo"
6840
6841 #: modules/access_output/shout.c:63
6842 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access_output/shout.c:66
6846 msgid "Stream description"
6847 msgstr "Descrição do fluxo"
6848
6849 #: modules/access_output/shout.c:67
6850 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access_output/shout.c:70
6854 msgid "Stream MP3"
6855 msgstr "Fluxo MP3"
6856
6857 #: modules/access_output/shout.c:71
6858 msgid ""
6859 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6860 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6861 "shoutcast/icecast server."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/access_output/shout.c:80
6865 msgid "Genre description"
6866 msgstr "Descrição do gênero"
6867
6868 #: modules/access_output/shout.c:81
6869 msgid "Genre of the content. "
6870 msgstr "Gênero do conteúdo."
6871
6872 #: modules/access_output/shout.c:83
6873 msgid "URL description"
6874 msgstr "Descrição da URL"
6875
6876 #: modules/access_output/shout.c:84
6877 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/access_output/shout.c:91
6881 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
6885 #: modules/access/v4l.c:125
6886 msgid "Samplerate"
6887 msgstr "Amostra"
6888
6889 #: modules/access_output/shout.c:94
6890 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6891 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
6892
6893 #: modules/access_output/shout.c:96
6894 msgid "Number of channels"
6895 msgstr "Número de canais"
6896
6897 #: modules/access_output/shout.c:97
6898 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access_output/shout.c:99
6902 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/access_output/shout.c:100
6906 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/access_output/shout.c:102
6910 msgid "Stream public"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access_output/shout.c:103
6914 msgid ""
6915 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6916 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6917 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access_output/shout.c:109
6921 msgid "IceCAST output"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
6925 #: modules/demux/live555.cpp:64
6926 msgid "Caching value (ms)"
6927 msgstr "Valor do cache (ms)"
6928
6929 #: modules/access_output/udp.c:68
6930 msgid ""
6931 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6932 "milliseconds."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/access_output/udp.c:71
6936 msgid "Group packets"
6937 msgstr "Pacotes agrupados"
6938
6939 #: modules/access_output/udp.c:72
6940 msgid ""
6941 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6942 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6943 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/access_output/udp.c:77
6947 msgid "Automatic multicast streaming"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/access_output/udp.c:78
6951 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access_output/udp.c:82
6955 msgid "UDP stream output"
6956 msgstr "Saída de fluxo UDP"
6957
6958 #: modules/access/pvr.c:61
6959 msgid ""
6960 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6961 "milliseconds."
6962 msgstr ""
6963 "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
6964
6965 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:177
6966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:212
6967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:241
6968 msgid "Device"
6969 msgstr "Dispositivo"
6970
6971 #: modules/access/pvr.c:65
6972 msgid "PVR video device"
6973 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6974
6975 #: modules/access/pvr.c:67
6976 msgid "Radio device"
6977 msgstr "Dispositivo de rádio"
6978
6979 #: modules/access/pvr.c:68
6980 msgid "PVR radio device"
6981 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6982
6983 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
6984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
6985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
6986 msgid "Norm"
6987 msgstr "Norma"
6988
6989 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
6990 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6991 msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
6992
6993 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
6994 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
6995 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6996 msgid "Width"
6997 msgstr "Largura"
6998
6999 #: modules/access/pvr.c:75
7000 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7001 msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
7002
7003 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7004 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7005 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7006 msgid "Height"
7007 msgstr "Altura"
7008
7009 #: modules/access/pvr.c:79
7010 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7011 msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
7012
7013 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7014 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:695
7015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
7016 msgid "Frequency"
7017 msgstr "Freqüência"
7018
7019 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7020 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7021 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
7022
7023 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7024 #: modules/access/v4l.c:140
7025 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/access/pvr.c:89
7029 msgid "Key interval"
7030 msgstr "Intervalo-chave"
7031
7032 #: modules/access/pvr.c:90
7033 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/pvr.c:92
7037 msgid "B Frames"
7038 msgstr "Quadros B"
7039
7040 #: modules/access/pvr.c:93
7041 msgid ""
7042 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7043 "number of B-Frames."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/access/pvr.c:97
7047 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7048 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
7049
7050 #: modules/access/pvr.c:99
7051 msgid "Bitrate peak"
7052 msgstr "Pico de taxa de bits"
7053
7054 #: modules/access/pvr.c:100
7055 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/access/pvr.c:102
7059 msgid "Bitrate mode"
7060 msgstr "Modo da taxa de bits"
7061
7062 #: modules/access/pvr.c:103
7063 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/access/pvr.c:105
7067 msgid "Audio bitmask"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/access/pvr.c:106
7071 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:617
7076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7077 msgid "Volume"
7078 msgstr "Volume"
7079
7080 #: modules/access/pvr.c:110
7081 msgid "Audio volume (0-65535)."
7082 msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
7083
7084 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7085 msgid "Channel"
7086 msgstr "Canal"
7087
7088 #: modules/access/pvr.c:113
7089 msgid ""
7090 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7094 msgid "Automatic"
7095 msgstr "Automático"
7096
7097 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7098 #: modules/access/v4l.c:146
7099 msgid "SECAM"
7100 msgstr "SECAM"
7101
7102 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7103 #: modules/access/v4l.c:146
7104 msgid "PAL"
7105 msgstr "PAL"
7106
7107 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7108 #: modules/access/v4l.c:146
7109 msgid "NTSC"
7110 msgstr "NTSC"
7111
7112 #: modules/access/pvr.c:122
7113 msgid "vbr"
7114 msgstr "vbr"
7115
7116 #: modules/access/pvr.c:122
7117 msgid "cbr"
7118 msgstr "cbr"
7119
7120 #: modules/access/pvr.c:127
7121 msgid "PVR"
7122 msgstr "PVR"
7123
7124 #: modules/access/pvr.c:128
7125 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7129 msgid ""
7130 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7134 msgid "Real RTSP"
7135 msgstr "RTSP Real"
7136
7137 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7138 msgid "Connection failed"
7139 msgstr "Falha na conexão"
7140
7141 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7142 #, c-format
7143 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7147 msgid "Session failed"
7148 msgstr "Falha na sessão"
7149
7150 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7151 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/access/screen/screen.c:40
7155 msgid ""
7156 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/access/screen/screen.c:44
7160 msgid "Desired frame rate for the capture."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/access/screen/screen.c:47
7164 msgid "Capture fragment size"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/access/screen/screen.c:49
7168 msgid ""
7169 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7170 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access/screen/screen.c:63
7174 msgid "Screen Input"
7175 msgstr "Entrada de tela"
7176
7177 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7178 msgid "Screen"
7179 msgstr "Tela"
7180
7181 #: modules/access/smb.c:65
7182 msgid ""
7183 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access/smb.c:67
7187 msgid "SMB user name"
7188 msgstr "Usuário SMB"
7189
7190 #: modules/access/smb.c:70
7191 msgid "SMB password"
7192 msgstr "Senha SMB"
7193
7194 #: modules/access/smb.c:73
7195 msgid "SMB domain"
7196 msgstr "Domínio SMB"
7197
7198 #: modules/access/smb.c:74
7199 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/access/smb.c:79
7203 msgid "SMB input"
7204 msgstr "Entrada SMB"
7205
7206 #: modules/access/tcp.c:42
7207 msgid ""
7208 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access/tcp.c:49
7212 msgid "TCP"
7213 msgstr "TCP"
7214
7215 #: modules/access/tcp.c:50
7216 msgid "TCP input"
7217 msgstr "Entrada TCP"
7218
7219 #: modules/access/udp.c:64
7220 msgid ""
7221 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/access/udp.c:67
7225 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/access/udp.c:69
7229 msgid ""
7230 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7231 "time specified here (in milliseconds)."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7235 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7236 msgid "UDP/RTP"
7237 msgstr "UDP/RTP"
7238
7239 #: modules/access/udp.c:77
7240 msgid "UDP/RTP input"
7241 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7242
7243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
7245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7246 msgid "Device name"
7247 msgstr "Nome do dispositivo"
7248
7249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7250 msgid ""
7251 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7252 "be used."
7253 msgstr ""
7254 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7255 "video0."
7256
7257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:653
7259 #: modules/stream_out/standard.c:88
7260 msgid "Standard"
7261 msgstr "Padrão"
7262
7263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7264 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7268 msgid ""
7269 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7270 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7271 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7272 "I420, I411, I410, MJPG)"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7276 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7280 msgid "Audio input"
7281 msgstr "Entrada de áudio"
7282
7283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7284 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7288 msgid "IO Method"
7289 msgstr "Método de E/S"
7290
7291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7292 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7293 msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
7294
7295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7296 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7300 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7304 msgid "Reset v4l2 controls"
7305 msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
7306
7307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7308 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7312 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7314 msgid "Brightness"
7315 msgstr "Brilho"
7316
7317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7318 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7322 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7324 msgid "Contrast"
7325 msgstr "Contraste"
7326
7327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7328 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7335 msgid "Saturation"
7336 msgstr "Saturação"
7337
7338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7339 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7343 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7345 msgid "Hue"
7346 msgstr "Tonalidade"
7347
7348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7349 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7353 msgid "Black level"
7354 msgstr "Nível de preto"
7355
7356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7357 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7361 msgid "Auto white balance"
7362 msgstr "Balanço do branco automático"
7363
7364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7365 msgid ""
7366 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7367 "v4l2 driver)."
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7371 msgid "Do white balance"
7372 msgstr "Ajustar balanço do branco"
7373
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7375 msgid ""
7376 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7377 "(if supported by the v4l2 driver)."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7381 msgid "Red balance"
7382 msgstr "Balanço do vermelho"
7383
7384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7385 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7389 msgid "Blue balance"
7390 msgstr "Balanço do azul"
7391
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7393 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7399 msgid "Gamma"
7400 msgstr "Gamma"
7401
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7403 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7407 msgid "Exposure"
7408 msgstr "Exposição"
7409
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7411 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7415 msgid "Auto gain"
7416 msgstr "Ganho automático"
7417
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7419 msgid ""
7420 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7424 msgid "Gain"
7425 msgstr "Ganho"
7426
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7428 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7432 msgid "Horizontal flip"
7433 msgstr "Rotação horizontal"
7434
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7436 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7440 msgid "Vertical flip"
7441 msgstr "Rotação vertical"
7442
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7444 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7448 msgid "Horizontal centering"
7449 msgstr "Centralização horizontal"
7450
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7452 msgid ""
7453 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7457 msgid "Vertical centering"
7458 msgstr "Centralização vertical"
7459
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7461 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7465 msgid ""
7466 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7467 "will be used for OSS."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7471 msgid ""
7472 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7473 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7477 msgid "Audio method"
7478 msgstr "Método do áudio"
7479
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7481 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7482 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7483
7484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7485 msgid ""
7486 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7487 "or OSS (ALSA is prefered)."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7491 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7495 msgid "Balance"
7496 msgstr "Balanço"
7497
7498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7499 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7503 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7507 msgid "Bass"
7508 msgstr "Bass"
7509
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7511 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7515 msgid "Treble"
7516 msgstr "Agudos"
7517
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7519 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7523 msgid "Loudness"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7527 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7531 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7532 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
7533
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7535 msgid ""
7536 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7537 "48000)"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7541 msgid ""
7542 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7546 msgid "v4l2 driver controls"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7550 msgid ""
7551 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7552 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7553 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7554 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7558 msgid "Tuner id"
7559 msgstr "Identificador do sintonizador"
7560
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7562 msgid "Tuner id (see debug output)."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7566 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7570 msgid "Audio mode"
7571 msgstr "Modo de áudio"
7572
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7574 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7578 msgid "READ"
7579 msgstr "READ"
7580
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7582 msgid "MMAP"
7583 msgstr "MMAP"
7584
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7586 msgid "USERPTR"
7587 msgstr "USERPTR"
7588
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7590 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7591 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7592 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:434
7593 msgid "Mono"
7594 msgstr "Monaural"
7595
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7597 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7601 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7605 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7609 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7613 msgid "Video4Linux2"
7614 msgstr "Video4Linux2"
7615
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7617 msgid "Video4Linux2 input"
7618 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7621 msgid "Video input"
7622 msgstr "Entrada de vídeo"
7623
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7625 msgid "Tuner"
7626 msgstr "Sintonizador"
7627
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7629 msgid "Controls"
7630 msgstr "Controles"
7631
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7633 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7637 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7638 msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
7639
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7641 msgid "Reset controls to default"
7642 msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
7643
7644 #: modules/access/v4l.c:78
7645 msgid ""
7646 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/access/v4l.c:82
7650 msgid ""
7651 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7652 "device will be used."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/access/v4l.c:86
7656 msgid ""
7657 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7658 "device will be used."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/access/v4l.c:90
7662 msgid ""
7663 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7664 "(default), RV24, etc.)"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/access/v4l.c:97
7668 msgid ""
7669 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/access/v4l.c:102
7673 msgid "Audio Channel"
7674 msgstr "Canal de Áudio"
7675
7676 #: modules/access/v4l.c:104
7677 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/access/v4l.c:106
7681 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/access/v4l.c:109
7685 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/access/v4l.c:113
7689 msgid "Brightness of the video input."
7690 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7691
7692 #: modules/access/v4l.c:116
7693 msgid "Hue of the video input."
7694 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
7695
7696 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7700 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:114
7701 #: modules/video_filter/rss.c:149
7702 msgid "Color"
7703 msgstr "Cor"
7704
7705 #: modules/access/v4l.c:119
7706 msgid "Color of the video input."
7707 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7708
7709 #: modules/access/v4l.c:122
7710 msgid "Contrast of the video input."
7711 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7712
7713 #: modules/access/v4l.c:124
7714 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7715 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
7716
7717 #: modules/access/v4l.c:127
7718 msgid ""
7719 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/access/v4l.c:131
7723 msgid "MJPEG"
7724 msgstr "MJPEG"
7725
7726 #: modules/access/v4l.c:133
7727 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7728 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
7729
7730 #: modules/access/v4l.c:134
7731 msgid "Decimation"
7732 msgstr "Dizimação"
7733
7734 #: modules/access/v4l.c:136
7735 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/access/v4l.c:137
7739 msgid "Quality"
7740 msgstr "Qualidade"
7741
7742 #: modules/access/v4l.c:138
7743 msgid "Quality of the stream."
7744 msgstr "Qualidade do fluxo."
7745
7746 #: modules/access/v4l.c:149
7747 msgid "Video4Linux"
7748 msgstr "Video4Linux"
7749
7750 #: modules/access/v4l.c:150
7751 msgid "Video4Linux input"
7752 msgstr "Entrada Video4Linux"
7753
7754 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
7755 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7756 msgstr ""
7757 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7758
7759 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
7760 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7762 msgid "VCD"
7763 msgstr "VCD"
7764
7765 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
7766 msgid "VCD input"
7767 msgstr "Entrada VCD"
7768
7769 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
7770 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/access/vcdx/access.c:109
7774 msgid "The above message had unknown log level"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/vcdx/access.c:135
7778 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
7782 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
7783 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
7785 msgid "Entry"
7786 msgstr "Entrada"
7787
7788 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
7789 msgid "Segments"
7790 msgstr "Segmentos"
7791
7792 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
7793 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7794 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
7795 msgid "Segment"
7796 msgstr "Segmento"
7797
7798 #: modules/access/vcdx/access.c:537
7799 msgid "LID"
7800 msgstr "LID"
7801
7802 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7803 msgid "VCD Format"
7804 msgstr "Formato VCD"
7805
7806 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170
7807 msgid "Application"
7808 msgstr "Aplicativo"
7809
7810 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7811 msgid "Preparer"
7812 msgstr "Preparador"
7813
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7815 msgid "Vol #"
7816 msgstr "Volume #"
7817
7818 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7819 msgid "Vol max #"
7820 msgstr "Volume máx #"
7821
7822 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7823 msgid "Volume Set"
7824 msgstr "Configuração do Volume"
7825
7826 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7827 msgid "System Id"
7828 msgstr "Identificador do Sistema"
7829
7830 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7831 msgid "Entries"
7832 msgstr "Entradas"
7833
7834 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7835 msgid "First Entry Point"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7839 msgid "Last Entry Point"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7843 msgid "Track size (in sectors)"
7844 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7845
7846 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7847 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7848 msgid "type"
7849 msgstr "tipo"
7850
7851 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7852 msgid "end"
7853 msgstr "final"
7854
7855 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7856 msgid "play list"
7857 msgstr "Reproduzir lista"
7858
7859 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7860 msgid "extended selection list"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7864 msgid "selection list"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7868 msgid "unknown type"
7869 msgstr "tipo desconhecido"
7870
7871 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7872 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7873 msgid "List ID"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
7877 msgid "(Super) Video CD"
7878 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7879
7880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
7881 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7885 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
7889 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
7893 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7897 msgid "Use playback control?"
7898 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7899
7900 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7901 msgid ""
7902 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7903 "tracks."
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7907 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7911 msgid ""
7912 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7913 "entry."
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7917 msgid "Show extended VCD info?"
7918 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
7919
7920 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
7921 msgid ""
7922 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7923 "for example playback control navigation."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
7927 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
7931 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7935 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7939 msgid "Dolby Surround decoder"
7940 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7941
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
7943 msgid ""
7944 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7945 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7946 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7947 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7948 "It works with any source format from mono to 7.1."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7952 msgid "Characteristic dimension"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7956 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7960 msgid "Compensate delay"
7961 msgstr "Compensar atraso"
7962
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7964 msgid ""
7965 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7966 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7967 "case, turn this on to compensate."
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7971 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7972 msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
7973
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7975 msgid ""
7976 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7977 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
7982 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
7986 msgid "Headphone effect"
7987 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
7988
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7990 msgid "Use downmix algorithm"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7994 msgid ""
7995 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7996 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7997 "speakers."
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8001 msgid "Select channel to keep"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8005 msgid ""
8006 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8007 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8011 msgid "Left rear"
8012 msgstr "Esquerda atrás"
8013
8014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8015 msgid "Right rear"
8016 msgstr "Direita atrás"
8017
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8019 msgid "Left front"
8020 msgstr "Esquerda dianteiro"
8021
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8023 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8027 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8031 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8032 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
8033
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8035 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8039 msgid "A/52 dynamic range compression"
8040 msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
8041
8042 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8043 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8044 msgid ""
8045 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8046 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8047 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8048 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8052 msgid "Enable internal upmixing"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8056 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8060 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8061 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8065 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8069 msgid "DTS dynamic range compression"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8073 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8074 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8078 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8082 msgid "Fixed point audio format conversions"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8086 msgid "Floating-point audio format conversions"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8090 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8091 msgid "MPEG audio decoder"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8095 msgid "Equalizer preset"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8099 msgid "Preset to use for the equalizer."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8103 msgid "Bands gain"
8104 msgstr "Ganho de bandas"
8105
8106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8107 msgid ""
8108 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8109 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8110 "2 0\"."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8114 msgid "Two pass"
8115 msgstr "Duas passagens"
8116
8117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8118 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8119 msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
8120
8121 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8122 msgid "Global gain"
8123 msgstr "Ganho global"
8124
8125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8126 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8130 msgid "Equalizer with 10 bands"
8131 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8132
8133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8134 msgid "Flat"
8135 msgstr "Padrão"
8136
8137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8139 msgid "Classical"
8140 msgstr "Clássico"
8141
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8143 msgid "Club"
8144 msgstr "Club"
8145
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8148 msgid "Dance"
8149 msgstr "Dance"
8150
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8152 msgid "Full bass"
8153 msgstr "Grave reforçado"
8154
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8156 msgid "Full bass and treble"
8157 msgstr "Graves e agudos reforçados"
8158
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8160 msgid "Full treble"
8161 msgstr "Agudos reforçados"
8162
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8164 msgid "Headphones"
8165 msgstr "Fones de ouvido"
8166
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8168 msgid "Large Hall"
8169 msgstr "Salão Amplo"
8170
8171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8172 msgid "Live"
8173 msgstr "Ao vivo"
8174
8175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8176 msgid "Party"
8177 msgstr "Festa"
8178
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8181 msgid "Pop"
8182 msgstr "Pop"
8183
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8186 msgid "Reggae"
8187 msgstr "Reggae"
8188
8189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8191 msgid "Rock"
8192 msgstr "Rock"
8193
8194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8196 msgid "Ska"
8197 msgstr "Ska"
8198
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8200 msgid "Soft"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8204 msgid "Soft rock"
8205 msgstr "Rock suave"
8206
8207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8209 msgid "Techno"
8210 msgstr "Techno"
8211
8212 #: modules/audio_filter/format.c:204
8213 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8217 msgid "Number of audio buffers"
8218 msgstr "Número de buffers de áudio"
8219
8220 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8221 msgid ""
8222 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8223 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8224 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8228 msgid "Max level"
8229 msgstr "Nível máximo"
8230
8231 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8232 msgid ""
8233 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8234 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8235 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
8240 msgid "Volume normalizer"
8241 msgstr "Nivelador de volume"
8242
8243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8244 msgid "Parametric Equalizer"
8245 msgstr "Equalizador Paramétrico"
8246
8247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8248 msgid "Low freq (Hz)"
8249 msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
8250
8251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8252 msgid "Low freq gain (dB)"
8253 msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
8254
8255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8256 msgid "High freq (Hz)"
8257 msgstr "Alta freqüência (Hz)"
8258
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8260 msgid "High freq gain (dB)"
8261 msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
8262
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8264 msgid "Freq 1 (Hz)"
8265 msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
8266
8267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8268 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8269 msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
8270
8271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8272 msgid "Freq 1 Q"
8273 msgstr "Freqüência 1 Q"
8274
8275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8276 msgid "Freq 2 (Hz)"
8277 msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
8278
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8280 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8281 msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
8282
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8284 msgid "Freq 2 Q"
8285 msgstr "Freqüência 2 Q"
8286
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8288 msgid "Freq 3 (Hz)"
8289 msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
8290
8291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8292 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8293 msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
8294
8295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8296 msgid "Freq 3 Q"
8297 msgstr "Freqüência 3 Q"
8298
8299 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8300 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8304 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8305 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8309 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8313 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8317 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8318 msgid "spatializer"
8319 msgstr "Espacial"
8320
8321 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8322 msgid "Float32 audio mixer"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8326 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8330 msgid "Trivial audio mixer"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8334 msgid "default"
8335 msgstr "Padrão"
8336
8337 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8338 msgid "ALSA audio output"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8342 msgid "ALSA Device Name"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8346 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8347 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8348 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8349 #: modules/audio_output/waveout.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:682
8350 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
8351 msgid "Audio Device"
8352 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8353
8354 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8355 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8356 #: modules/audio_output/waveout.c:406
8357 msgid "2 Front 2 Rear"
8358 msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
8359
8360 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8361 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:450
8362 msgid "A/52 over S/PDIF"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8366 msgid "No Audio Device"
8367 msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
8368
8369 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8370 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8374 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8375 msgid "Audio output failed"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8379 #, c-format
8380 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8384 #, c-format
8385 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8389 msgid "Unknown soundcard"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/audio_output/arts.c:65
8393 msgid "aRts audio output"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8397 msgid ""
8398 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8399 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8400 "playback."
8401 msgstr ""
8402 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8403 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8404 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8405
8406 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8407 msgid "HAL AudioUnit output"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8411 msgid ""
8412 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8416 msgid "Audio device is not configured"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8420 msgid ""
8421 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8422 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8426 #, c-format
8427 msgid "%s (Encoded Output)"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8431 msgid "Output device"
8432 msgstr "Dispositivo de saída"
8433
8434 #: modules/audio_output/directx.c:208
8435 msgid ""
8436 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8437 "default device appears as 0 AND another number)."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8441 msgid "Use float32 output"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:140
8445 msgid ""
8446 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8447 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/audio_output/directx.c:216
8451 msgid "DirectX audio output"
8452 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8453
8454 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8455 msgid "3 Front 2 Rear"
8456 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8457
8458 #: modules/audio_output/esd.c:69
8459 msgid "EsounD audio output"
8460 msgstr "Saída de áudio do EsounD"
8461
8462 #: modules/audio_output/esd.c:72
8463 msgid "Esound server"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/audio_output/file.c:81
8467 msgid "Output format"
8468 msgstr "Formato de saída"
8469
8470 #: modules/audio_output/file.c:82
8471 msgid ""
8472 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8473 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8474 msgstr ""
8475 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8476 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8477
8478 #: modules/audio_output/file.c:85
8479 msgid "Number of output channels"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/audio_output/file.c:86
8483 msgid ""
8484 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8485 "restrict the number of channels here."
8486 msgstr ""
8487 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8488 "número de canais aqui."
8489
8490 #: modules/audio_output/file.c:89
8491 msgid "Add WAVE header"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/audio_output/file.c:90
8495 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/audio_output/file.c:107
8499 msgid "Output file"
8500 msgstr "Arquivo de saída"
8501
8502 #: modules/audio_output/file.c:108
8503 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/audio_output/file.c:111
8507 msgid "File audio output"
8508 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8509
8510 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8511 msgid "Roku HD1000 audio output"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/audio_output/jack.c:67
8515 msgid "Automatically connect to writable clients"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/audio_output/jack.c:69
8519 msgid ""
8520 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8521 "writable JACK clients found."
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/audio_output/jack.c:73
8525 msgid "Connect to clients matching"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/audio_output/jack.c:75
8529 msgid ""
8530 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8531 "regular expression will be considered for connection."
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/audio_output/jack.c:83
8535 msgid "JACK audio output"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/audio_output/oss.c:101
8539 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8540 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8541
8542 #: modules/audio_output/oss.c:103
8543 msgid ""
8544 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8545 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8546 "drivers, then you need to enable this option."
8547 msgstr ""
8548 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8549 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8550 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8551 "opção."
8552
8553 #: modules/audio_output/oss.c:109
8554 msgid "UNIX OSS audio output"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/audio_output/oss.c:114
8558 msgid "OSS DSP device"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8562 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8566 msgid "PORTAUDIO audio output"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8570 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8571 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8572
8573 #: modules/audio_output/waveout.c:145
8574 msgid "Win32 waveOut extension output"
8575 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8576
8577 #: modules/audio_output/waveout.c:387
8578 msgid "5.1"
8579 msgstr "5.1"
8580
8581 #: modules/codec/a52.c:97
8582 msgid "A/52 parser"
8583 msgstr "Leitor A/52"
8584
8585 #: modules/codec/a52.c:104
8586 msgid "A/52 audio packetizer"
8587 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8588
8589 #: modules/codec/adpcm.c:47
8590 msgid "ADPCM audio decoder"
8591 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8592
8593 #: modules/codec/araw.c:48
8594 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8595 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8596
8597 #: modules/codec/araw.c:57
8598 msgid "Raw audio encoder"
8599 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8600
8601 #: modules/codec/cc.c:61
8602 msgid "CC 608/708"
8603 msgstr "CC 608/708"
8604
8605 #: modules/codec/cc.c:62
8606 msgid "Closed Captions decoder"
8607 msgstr "Decodificador de closed captiions"
8608
8609 #: modules/codec/cdg.c:85
8610 msgid "CDG video decoder"
8611 msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
8612
8613 #: modules/codec/cinepak.c:42
8614 msgid "Cinepak video decoder"
8615 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8616
8617 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8618 msgid "CMML annotations decoder"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/csri.c:66
8622 msgid "Subtitles (advanced)"
8623 msgstr "Legendas (avançado)"
8624
8625 #: modules/codec/csri.c:67
8626 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8630 msgid "CVD subtitle decoder"
8631 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
8632
8633 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8634 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8635 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
8636
8637 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8638 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8639 msgid "Encoding quality"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/dirac.c:73
8643 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/dirac.c:78
8647 msgid "Dirac video decoder"
8648 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8649
8650 #: modules/codec/dirac.c:84
8651 msgid "Dirac video encoder"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8655 msgid "DirectMedia Object decoder"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8659 msgid "DirectMedia Object encoder"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/codec/dts.c:99
8663 msgid "DTS parser"
8664 msgstr "Leitor DTS"
8665
8666 #: modules/codec/dts.c:104
8667 msgid "DTS audio packetizer"
8668 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
8669
8670 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8671 msgid "Decoding X coordinate"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8675 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8679 msgid "Decoding Y coordinate"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8683 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8687 msgid "Subpicture position"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8691 msgid ""
8692 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8693 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8694 "g. 6=top-right)."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/dvbsub.c:67
8698 msgid "Encoding X coordinate"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8702 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8706 msgid "Encoding Y coordinate"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8710 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/codec/dvbsub.c:90
8714 msgid "DVB subtitles decoder"
8715 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
8716
8717 #: modules/codec/dvbsub.c:103
8718 msgid "DVB subtitles encoder"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/faad.c:43
8722 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8723 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
8724
8725 #: modules/codec/faad.c:361
8726 msgid "AAC extension"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/faad.c:365
8730 #, c-format
8731 msgid "%d Hz"
8732 msgstr "%d Hz"
8733
8734 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
8735 #: modules/video_output/image.c:85
8736 msgid "Image file"
8737 msgstr "Arquivo de imagem"
8738
8739 #: modules/codec/fake.c:54
8740 msgid "Path of the image file for fake input."
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/codec/fake.c:55
8744 msgid "Reload image file"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/codec/fake.c:57
8748 msgid "Reload image file every n seconds."
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
8752 #: modules/stream_out/transcode.c:74
8753 msgid "Output video width."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
8757 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8758 msgid "Output video height."
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8762 msgid "Keep aspect ratio"
8763 msgstr "Manter proporção"
8764
8765 #: modules/codec/fake.c:66
8766 msgid "Consider width and height as maximum values."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/codec/fake.c:67
8770 msgid "Background aspect ratio"
8771 msgstr "Proporção do fundo"
8772
8773 #: modules/codec/fake.c:69
8774 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8775 msgstr ""
8776 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
8777 "retangulares."
8778
8779 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
8780 msgid "Deinterlace video"
8781 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
8782
8783 #: modules/codec/fake.c:72
8784 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8785 msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
8786
8787 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
8788 msgid "Deinterlace module"
8789 msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
8790
8791 #: modules/codec/fake.c:75
8792 msgid "Deinterlace module to use."
8793 msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
8794
8795 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
8796 msgid "Chroma used."
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
8800 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/fake.c:89
8804 msgid "Fake video decoder"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8808 #, c-format
8809 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8813 #, c-format
8814 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8818 #, c-format
8819 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:614 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
8823 msgid "VLC could not open the encoder."
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8827 msgid "Non-ref"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8831 msgid "Bidir"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8835 msgid "Non-key"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8839 msgid "All"
8840 msgstr "Todos"
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8843 msgid "rd"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8847 msgid "bits"
8848 msgstr "bits"
8849
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8851 msgid "simple"
8852 msgstr "amostra"
8853
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8855 msgid "Fast bilinear"
8856 msgstr "Bilinear rápido"
8857
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8859 msgid "Bilinear"
8860 msgstr "Bilinear"
8861
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8863 msgid "Bicubic (good quality)"
8864 msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
8865
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
8867 msgid "Experimental"
8868 msgstr "Experimental"
8869
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
8871 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8872 msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
8873
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8875 msgid "Area"
8876 msgstr "Área"
8877
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8879 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8883 msgid "Gauss"
8884 msgstr "Gauss"
8885
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8887 msgid "SincR"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8891 msgid "Lanczos"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8895 msgid "Bicubic spline"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8899 msgid ""
8900 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8901 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8902 "MJPEG and other codecs"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8906 msgid ""
8907 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8911 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
8915 msgid "Decoding"
8916 msgstr "Decidificando"
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:142
8919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8920 msgid "Encoding"
8921 msgstr "Codificando"
8922
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:143
8924 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:202
8928 msgid "FFmpeg demuxer"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:208
8932 msgid "FFmpeg muxer"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218 modules/video_filter/scale.c:58
8936 msgid "Video scaling filter"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8940 msgid "FFmpeg video filter"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:237
8944 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
8948 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:250
8952 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8956 msgid "Direct rendering"
8957 msgstr "Renderização direta"
8958
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8960 msgid "Error resilience"
8961 msgstr "Tolerância a erros"
8962
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8964 msgid ""
8965 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8966 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8967 "can produce a lot of errors.\n"
8968 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8969 msgstr ""
8970 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
8971 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
8972 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
8973 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8976 msgid "Workaround bugs"
8977 msgstr "Ignorar defeitos"
8978
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8980 msgid ""
8981 "Try to fix some bugs:\n"
8982 "1  autodetect\n"
8983 "2  old msmpeg4\n"
8984 "4  xvid interlaced\n"
8985 "8  ump4 \n"
8986 "16 no padding\n"
8987 "32 ac vlc\n"
8988 "64 Qpel chroma.\n"
8989 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8990 "\", enter 40."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8994 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
8995 msgid "Hurry up"
8996 msgstr "Apressar"
8997
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8999 msgid ""
9000 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9001 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9005 msgid "Skip frame (default=0)"
9006 msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
9007
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9009 msgid ""
9010 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9011 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9015 msgid "Skip idct (default=0)"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9019 msgid ""
9020 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9021 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9025 msgid "Post processing quality"
9026 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
9027
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9029 msgid ""
9030 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9031 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9032 "looking pictures."
9033 msgstr ""
9034 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
9035 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
9036 "imagens melhores."
9037
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9039 msgid "Debug mask"
9040 msgstr "Máscara de depuração"
9041
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9043 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9044 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
9045
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9047 msgid "Visualize motion vectors"
9048 msgstr "Visualizar vetores de ação"
9049
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9051 msgid ""
9052 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9053 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9054 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9055 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9056 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9057 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9061 msgid "Low resolution decoding"
9062 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
9063
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9065 msgid ""
9066 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9067 "processing power"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9071 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9072 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
9073
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9075 msgid ""
9076 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9077 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9081 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9085 msgid ""
9086 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9087 "<option>...]]...\n"
9088 "long form example:\n"
9089 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9090 "short form example:\n"
9091 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9092 "more examples:\n"
9093 "tn:64:128:256\n"
9094 "Filters                        Options\n"
9095 "short  long name       short   long option     Description\n"
9096 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9097 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9098 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9099 "disabled\n"
9100 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9101 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9102 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9103 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9104 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9105 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9106 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9107 "1\n"
9108 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9109 "1\n"
9110 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9111 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9112 "contrast\n"
9113 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9114 "(0..255)\n"
9115 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9116 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9117 "deinterlace\n"
9118 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9119 "deinterlacer\n"
9120 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9121 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9122 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9123 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9124 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9125 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9126 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9130 msgid "Ratio of key frames"
9131 msgstr "Razão dos quadros-chave"
9132
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9134 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9135 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
9136
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9138 msgid "Ratio of B frames"
9139 msgstr "Razão dos quadros B"
9140
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9142 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9143 msgstr ""
9144 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
9145
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9147 msgid "Video bitrate tolerance"
9148 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
9149
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9151 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9152 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
9153
9154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9155 msgid "Interlaced encoding"
9156 msgstr "Codificação entrelaçada"
9157
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9159 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9160 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
9161
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9163 msgid "Interlaced motion estimation"
9164 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
9165
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9168 msgstr ""
9169 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
9170 "CPU."
9171
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9173 msgid "Pre-motion estimation"
9174 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
9175
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9177 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9178 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
9179
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9181 msgid "Strict rate control"
9182 msgstr "Controle rígido de taxa"
9183
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9185 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9186 msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
9187
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9189 msgid "Rate control buffer size"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9193 msgid ""
9194 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9195 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9199 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9203 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9207 msgid "I quantization factor"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9211 msgid ""
9212 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9213 "same qscale for I and P frames)."
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:297
9217 #: modules/demux/mod.c:74
9218 msgid "Noise reduction"
9219 msgstr "Redução de ruído"
9220
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9222 msgid ""
9223 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9224 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9228 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9232 msgid ""
9233 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9234 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9235 "standard MPEG2 decoders."
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9239 msgid "Quality level"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9243 msgid ""
9244 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9245 "encoding very much)."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9249 msgid ""
9250 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9251 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9252 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9253 "to ease the encoder's task."
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9257 msgid "Minimum video quantizer scale"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9261 msgid "Minimum video quantizer scale."
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9265 msgid "Maximum video quantizer scale"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9269 msgid "Maximum video quantizer scale."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9273 msgid "Trellis quantization"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9277 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9281 msgid "Fixed quantizer scale"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9285 msgid ""
9286 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9287 "255.0)."
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9291 msgid "Strict standard compliance"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9295 msgid ""
9296 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9300 msgid "Luminance masking"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9304 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9308 msgid "Darkness masking"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9312 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9316 msgid "Motion masking"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9320 msgid ""
9321 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9322 "(default: 0.0)."
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9326 msgid "Border masking"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9330 msgid ""
9331 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9332 "0.0)."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9336 msgid "Luminance elimination"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9340 msgid ""
9341 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9342 "The H264 specification recommends -4."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9346 msgid "Chrominance elimination"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9350 msgid ""
9351 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9352 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9356 msgid "Scaling mode"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9360 msgid "Scaling mode to use."
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9364 msgid "Ffmpeg mux"
9365 msgstr "Combinador ffmpeg"
9366
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9368 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9369 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
9370
9371 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:707
9372 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
9373 msgid "Post processing"
9374 msgstr "Pós-processamento"
9375
9376 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
9377 msgid "1 (Lowest)"
9378 msgstr "1 (Mínimo)"
9379
9380 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:108
9381 msgid "6 (Highest)"
9382 msgstr "6 (Máximo)"
9383
9384 #: modules/codec/flac.c:183
9385 msgid "Flac audio decoder"
9386 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9387
9388 #: modules/codec/flac.c:188
9389 msgid "Flac audio encoder"
9390 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9391
9392 #: modules/codec/flac.c:194
9393 msgid "Flac audio packetizer"
9394 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9395
9396 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9397 msgid "Sound fonts (required)"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9401 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9405 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9409 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9410 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9411
9412 #: modules/codec/lpcm.c:87
9413 msgid "Linear PCM audio decoder"
9414 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9415
9416 #: modules/codec/lpcm.c:92
9417 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9418 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9419
9420 #: modules/codec/mash.cpp:70
9421 msgid "Video decoder using openmash"
9422 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9423
9424 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9425 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9426 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9427
9428 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9429 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9430 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9431
9432 #: modules/codec/png.c:58
9433 msgid "PNG video decoder"
9434 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9435
9436 #: modules/codec/quicktime.c:67
9437 msgid "QuickTime library decoder"
9438 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9439
9440 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9441 msgid "Pseudo raw video decoder"
9442 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9443
9444 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9445 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9446 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9447
9448 #: modules/codec/realaudio.c:64
9449 msgid "RealAudio library decoder"
9450 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9451
9452 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9453 msgid "SDL Image decoder"
9454 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9455
9456 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9457 msgid "SDL_image video decoder"
9458 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9459
9460 #: modules/codec/speex.c:114
9461 msgid "Speex audio decoder"
9462 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
9463
9464 #: modules/codec/speex.c:119
9465 msgid "Speex audio packetizer"
9466 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
9467
9468 #: modules/codec/speex.c:124
9469 msgid "Speex audio encoder"
9470 msgstr "Codificador de áudio Speex"
9471
9472 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9473 msgid "Speex comment"
9474 msgstr "Comentário Speex"
9475
9476 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9477 msgid "Mode"
9478 msgstr "Modo"
9479
9480 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9481 msgid "DVD subtitles decoder"
9482 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
9483
9484 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9485 msgid "DVD subtitles packetizer"
9486 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9487
9488 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9489 msgid "Subtitles text encoding"
9490 msgstr "Codificação das legendas"
9491
9492 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9493 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9494 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
9495
9496 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9497 msgid "Subtitles justification"
9498 msgstr "Alinhamento de legendas"
9499
9500 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9501 msgid "Set the justification of subtitles"
9502 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
9503
9504 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9505 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9506 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
9507
9508 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9509 msgid ""
9510 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9511 msgstr ""
9512 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
9513
9514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9515 msgid "Formatted Subtitles"
9516 msgstr "Legendas Formatadas"
9517
9518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9519 msgid ""
9520 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9521 "but you can choose to disable all formatting."
9522 msgstr ""
9523 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9524 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9525
9526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9527 msgid "Text subtitles decoder"
9528 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
9529
9530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9531 msgid ""
9532 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9533 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9534 msgstr ""
9535 "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
9536 "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir o "
9537 "arquivo."
9538
9539 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9540 msgid ""
9541 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9542 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9546 msgid "T.140 text encoder"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9550 msgid "Enable debug"
9551 msgstr "Ativar depuração"
9552
9553 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9554 msgid ""
9555 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9556 "calls                 1\n"
9557 "packet assembly info  2\n"
9558 msgstr ""
9559 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
9560 "chamadas                 1\n"
9561 "informação de montagem de pacotes  2\n"
9562
9563 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9564 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9565 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9566
9567 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9568 msgid "SVCD subtitles"
9569 msgstr "Legenda SVCD"
9570
9571 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9572 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9573 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9574
9575 #: modules/codec/tarkin.c:79
9576 msgid "Tarkin decoder module"
9577 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9578
9579 #: modules/codec/telx.c:54
9580 msgid "Override page"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/telx.c:55
9584 msgid ""
9585 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9586 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9587 "usually 888 or 889)."
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/codec/telx.c:60
9591 msgid "Ignore subtitle flag"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/codec/telx.c:61
9595 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/codec/telx.c:64
9599 msgid "Workaround for France"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/telx.c:65
9603 msgid ""
9604 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9605 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9606 "your subtitles don't appear."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/telx.c:71
9610 msgid "Teletext subtitles decoder"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9614 msgid ""
9615 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9616 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9617 msgstr ""
9618 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
9619 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
9620
9621 #: modules/codec/theora.c:103
9622 msgid "Theora video decoder"
9623 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
9624
9625 #: modules/codec/theora.c:109
9626 msgid "Theora video packetizer"
9627 msgstr "empacotador de vídeo Theora"
9628
9629 #: modules/codec/theora.c:114
9630 msgid "Theora video encoder"
9631 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9632
9633 #: modules/codec/theora.c:514
9634 msgid "Theora comment"
9635 msgstr "Comentário Theora"
9636
9637 #: modules/codec/twolame.c:56
9638 msgid ""
9639 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9640 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/twolame.c:59
9644 msgid "Stereo mode"
9645 msgstr "Modo estéreo"
9646
9647 #: modules/codec/twolame.c:60
9648 msgid "Handling mode for stereo streams"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/twolame.c:61
9652 msgid "VBR mode"
9653 msgstr "Modo VBR"
9654
9655 #: modules/codec/twolame.c:63
9656 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/codec/twolame.c:64
9660 msgid "Psycho-acoustic model"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/twolame.c:66
9664 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/codec/twolame.c:70
9668 msgid "Dual mono"
9669 msgstr "Mono duplo"
9670
9671 #: modules/codec/twolame.c:70
9672 msgid "Joint stereo"
9673 msgstr "Estéreo em junção"
9674
9675 #: modules/codec/twolame.c:75
9676 msgid "Libtwolame audio encoder"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/codec/vorbis.c:176
9680 msgid "Maximum encoding bitrate"
9681 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
9682
9683 #: modules/codec/vorbis.c:178
9684 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/codec/vorbis.c:179
9688 msgid "Minimum encoding bitrate"
9689 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
9690
9691 #: modules/codec/vorbis.c:181
9692 msgid ""
9693 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9694 "channel."
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/codec/vorbis.c:182
9698 msgid "CBR encoding"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/codec/vorbis.c:184
9702 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/codec/vorbis.c:188
9706 msgid "Vorbis audio decoder"
9707 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
9708
9709 #: modules/codec/vorbis.c:199
9710 msgid "Vorbis audio packetizer"
9711 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
9712
9713 #: modules/codec/vorbis.c:206
9714 msgid "Vorbis audio encoder"
9715 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
9716
9717 #: modules/codec/vorbis.c:648
9718 msgid "Vorbis comment"
9719 msgstr "Comentário Vorbis"
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:48
9722 msgid "Maximum GOP size"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:49
9726 msgid ""
9727 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9728 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:53
9732 msgid "Minimum GOP size"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:54
9736 msgid ""
9737 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9738 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9739 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9740 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9741 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9742 "the IDR-frame. \n"
9743 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9744 "frames, but do not start a new GOP."
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/codec/x264.c:63
9748 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:64
9752 msgid ""
9753 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9754 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9755 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9756 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9757 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9758 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9759 "1 to 100."
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/x264.c:75
9763 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:76
9767 msgid ""
9768 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9769 "threading."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/codec/x264.c:80
9773 msgid "B-frames between I and P"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/x264.c:81
9777 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:84
9781 msgid "Adaptive B-frame decision"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:85
9785 msgid ""
9786 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9787 "possibly before an I-frame."
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:88
9791 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:89
9795 msgid ""
9796 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9797 "negative values cause less B-frames."
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:92
9801 msgid "Keep some B-frames as references"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:93
9805 msgid ""
9806 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9807 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9808 "appropriately."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:97
9812 msgid "CABAC"
9813 msgstr "CABAC"
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:98
9816 msgid ""
9817 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9818 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9819 msgstr ""
9820 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
9821 "velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
9822 "de bits."
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:102
9825 msgid "Number of reference frames"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:103
9829 msgid ""
9830 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9831 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9832 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:108
9836 msgid "Skip loop filter"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:109
9840 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:111
9844 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:112
9848 msgid ""
9849 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9850 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:116
9854 msgid "H.264 level"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:117
9858 msgid ""
9859 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9860 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9861 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:126
9865 msgid "Interlaced mode"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/x264.c:127
9869 msgid "Pure-interlaced mode."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/x264.c:132
9873 msgid "Set QP"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:133
9877 msgid ""
9878 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9879 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:137
9883 msgid "Quality-based VBR"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:138
9887 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:140
9891 msgid "Min QP"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:141
9895 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:144
9899 msgid "Max QP"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:145
9903 msgid "Maximum quantizer parameter."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:147
9907 msgid "Max QP step"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:148
9911 msgid "Max QP step between frames."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:150
9915 msgid "Average bitrate tolerance"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:151
9919 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:154
9923 msgid "Max local bitrate"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:155
9927 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:157
9931 msgid "VBV buffer"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:158
9935 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:161
9939 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:162
9943 msgid ""
9944 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9945 "0.0 to 1.0."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:166
9949 msgid "QP factor between I and P"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:167
9953 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:170
9957 msgid "QP factor between P and B"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:171
9961 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:173
9965 msgid "QP difference between chroma and luma"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:174
9969 msgid "QP difference between chroma and luma."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:176
9973 msgid "Multipass ratecontrol"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:177
9977 msgid ""
9978 "Multipass ratecontrol:\n"
9979 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9980 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9981 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:182
9985 msgid "QP curve compression"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:183
9989 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:185 modules/codec/x264.c:189
9993 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:186
9997 msgid ""
9998 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9999 "blurs complexity."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:190
10003 msgid ""
10004 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10005 "quants."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:195
10009 msgid "Partitions to consider"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:196
10013 msgid ""
10014 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10015 " - none  : \n"
10016 " - fast  : i4x4\n"
10017 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10018 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10019 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10020 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:204
10024 msgid "Direct MV prediction mode"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:205
10028 msgid "Direct MV prediction mode."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:208
10032 msgid "Direct prediction size"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:209
10036 msgid ""
10037 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10038 " -  1: 8x8\n"
10039 " - -1: smallest possible according to level\n"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:215
10043 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:216
10047 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/x264.c:218
10051 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:219
10055 msgid ""
10056 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10057 "(fast)\n"
10058 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10059 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10060 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:226
10064 msgid "Maximum motion vector search range"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:227
10068 msgid ""
10069 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10070 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10071 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:232
10075 msgid "Maximum motion vector length"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:233
10079 msgid ""
10080 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:238
10084 msgid "Minimum buffer space between threads"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:239
10088 msgid ""
10089 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10090 "threads."
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:243
10094 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:247
10098 msgid ""
10099 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10100 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10101 "quality). Range 1 to 7."
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:252
10105 msgid ""
10106 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10107 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10108 "quality). Range 1 to 6."
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/x264.c:257
10112 msgid ""
10113 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10114 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10115 "quality). Range 1 to 5."
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:262
10119 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:263
10123 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:266
10127 msgid "Decide references on a per partition basis"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:267
10131 msgid ""
10132 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10133 "as opposed to only one ref per macroblock."
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:271
10137 msgid "Chroma in motion estimation"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:272
10141 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:275
10145 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/codec/x264.c:276
10149 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:278
10153 msgid "Adaptive spatial transform size"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:280
10157 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:282
10161 msgid "Trellis RD quantization"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:283
10165 msgid ""
10166 "Trellis RD quantization: \n"
10167 " - 0: disabled\n"
10168 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10169 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10170 "This requires CABAC."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:289
10174 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:290
10178 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:292
10182 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:293
10186 msgid ""
10187 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10188 "small single coefficient."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:298
10192 msgid ""
10193 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10194 "a useful range."
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:302
10198 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/codec/x264.c:303
10202 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/codec/x264.c:306
10206 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/codec/x264.c:307
10210 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/x264.c:314
10214 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:315
10218 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:319
10222 msgid "CPU optimizations"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:320
10226 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:322
10230 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:323
10234 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/x264.c:325
10238 msgid "PSNR computation"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:326
10242 msgid ""
10243 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10244 "quality."
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:329
10248 msgid "SSIM computation"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:330
10252 msgid ""
10253 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10254 "quality."
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:333
10258 msgid "Quiet mode"
10259 msgstr "Modo silencioso"
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:334
10262 msgid "Quiet mode."
10263 msgstr "Modo silencioso."
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:336 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10268 msgid "Statistics"
10269 msgstr "Estatísticas"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:337
10272 msgid "Print stats for each frame."
10273 msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:340
10276 msgid "SPS and PPS id numbers"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:341
10280 msgid ""
10281 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10282 "settings."
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:345
10286 msgid "Access unit delimiters"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:346
10290 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:352
10294 msgid "dia"
10295 msgstr "dia"
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:352
10298 msgid "hex"
10299 msgstr "hex"
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:352
10302 msgid "umh"
10303 msgstr "umh"
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:352
10306 msgid "esa"
10307 msgstr "esa"
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:358
10310 msgid "fast"
10311 msgstr "rápido"
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:358
10314 msgid "normal"
10315 msgstr "normal"
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:358
10318 msgid "slow"
10319 msgstr "devagar"
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:358
10322 msgid "all"
10323 msgstr "Todos"
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
10326 msgid "spatial"
10327 msgstr "espacial"
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
10330 msgid "temporal"
10331 msgstr "temporal"
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10334 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10335 msgid "auto"
10336 msgstr "automático"
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:373
10339 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10343 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/zvbi.c:78
10347 msgid "Teletext page"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/zvbi.c:79
10351 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/zvbi.c:82
10355 msgid "Text is always opaque"
10356 msgstr "Texto sempre opaco"
10357
10358 #: modules/codec/zvbi.c:83
10359 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/zvbi.c:86
10363 msgid "Teletext alignment"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/zvbi.c:88
10367 msgid ""
10368 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10369 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10370 "6 = top-right)."
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/zvbi.c:92
10374 msgid "Teletext text subtitles"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/zvbi.c:93
10378 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/zvbi.c:102
10382 msgid "VBI and Teletext decoder"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/control/dbus.c:103
10386 msgid "dbus"
10387 msgstr "dbus"
10388
10389 #: modules/control/dbus.c:106
10390 msgid "D-Bus control interface"
10391 msgstr "Interface de controle D-Bus"
10392
10393 #: modules/control/gestures.c:81
10394 msgid "Motion threshold (10-100)"
10395 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10396
10397 #: modules/control/gestures.c:83
10398 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10399 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
10400
10401 #: modules/control/gestures.c:85
10402 msgid "Trigger button"
10403 msgstr "Botão disparador"
10404
10405 #: modules/control/gestures.c:87
10406 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/control/gestures.c:91
10410 msgid "Middle"
10411 msgstr "Meio"
10412
10413 #: modules/control/gestures.c:94
10414 msgid "Gestures"
10415 msgstr "Movimentos"
10416
10417 #: modules/control/gestures.c:102
10418 msgid "Mouse gestures control interface"
10419 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
10420
10421 #: modules/control/hotkeys.c:97
10422 msgid "Define playlist bookmarks."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/control/hotkeys.c:100
10426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10427 msgid "Hotkeys"
10428 msgstr "Teclas de atalho"
10429
10430 #: modules/control/hotkeys.c:101
10431 msgid "Hotkeys management interface"
10432 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
10433
10434 #: modules/control/hotkeys.c:486
10435 #, c-format
10436 msgid "Audio track: %s"
10437 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10438
10439 #: modules/control/hotkeys.c:501 modules/control/hotkeys.c:530
10440 #, c-format
10441 msgid "Subtitle track: %s"
10442 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
10443
10444 #: modules/control/hotkeys.c:501
10445 msgid "N/A"
10446 msgstr "N/A"
10447
10448 #: modules/control/hotkeys.c:554
10449 #, c-format
10450 msgid "Aspect ratio: %s"
10451 msgstr "Proporção: %s"
10452
10453 #: modules/control/hotkeys.c:580
10454 #, c-format
10455 msgid "Crop: %s"
10456 msgstr "Recortar: %s"
10457
10458 #: modules/control/hotkeys.c:606
10459 #, c-format
10460 msgid "Deinterlace mode: %s"
10461 msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
10462
10463 #: modules/control/hotkeys.c:636
10464 #, c-format
10465 msgid "Zoom mode: %s"
10466 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
10467
10468 #: modules/control/hotkeys.c:717 modules/control/hotkeys.c:727
10469 #, c-format
10470 msgid "Subtitle delay %i ms"
10471 msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
10472
10473 #: modules/control/hotkeys.c:737 modules/control/hotkeys.c:747
10474 #, c-format
10475 msgid "Audio delay %i ms"
10476 msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
10477
10478 #: modules/control/hotkeys.c:984
10479 #, c-format
10480 msgid "Volume %d%%"
10481 msgstr "Volume %d%%"
10482
10483 #: modules/control/http/http.c:37
10484 msgid "Host address"
10485 msgstr "Endereço do host"
10486
10487 #: modules/control/http/http.c:39
10488 msgid ""
10489 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10490 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10491 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10495 msgid "Source directory"
10496 msgstr "Pasta fonte"
10497
10498 #: modules/control/http/http.c:45
10499 msgid "Handlers"
10500 msgstr "Controladores"
10501
10502 #: modules/control/http/http.c:47
10503 msgid ""
10504 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10505 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/control/http/http.c:49
10509 msgid "Export album art as /art."
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/control/http/http.c:51
10513 msgid ""
10514 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10515 "id=<id> URLs."
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/control/http/http.c:54
10519 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/control/http/http.c:57
10523 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/control/http/http.c:59
10527 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/control/http/http.c:62
10531 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/control/http/http.c:65
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10536 msgid "HTTP"
10537 msgstr "HTTP"
10538
10539 #: modules/control/http/http.c:66
10540 msgid "HTTP remote control interface"
10541 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10542
10543 #: modules/control/http/http.c:76
10544 msgid "HTTP SSL"
10545 msgstr "HTTP SSL"
10546
10547 #: modules/control/lirc.c:40
10548 msgid "Change the lirc configuration file."
10549 msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
10550
10551 #: modules/control/lirc.c:42
10552 msgid ""
10553 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10554 "users home directory."
10555 msgstr ""
10556 "Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
10557 "na pasta padrão do usuário."
10558
10559 #: modules/control/lirc.c:65
10560 msgid "Infrared"
10561 msgstr "Infravermelho"
10562
10563 #: modules/control/lirc.c:68
10564 msgid "Infrared remote control interface"
10565 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
10566
10567 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1898
10568 #: modules/control/rc.c:1937
10569 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10570 msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
10571
10572 #: modules/control/motion.c:69
10573 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10574 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
10575
10576 #: modules/control/motion.c:75
10577 msgid "motion"
10578 msgstr "movimento"
10579
10580 #: modules/control/motion.c:77
10581 msgid "motion control interface"
10582 msgstr "interface de controle por movimento"
10583
10584 #: modules/control/netsync.c:70
10585 msgid "Act as master"
10586 msgstr "Atuar como mestre"
10587
10588 #: modules/control/netsync.c:71
10589 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10590 msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronismo de rede?"
10591
10592 #: modules/control/netsync.c:75
10593 msgid "Master client ip address"
10594 msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
10595
10596 #: modules/control/netsync.c:76
10597 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10598 msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronismo de rede."
10599
10600 #: modules/control/netsync.c:80
10601 msgid "Network Sync"
10602 msgstr "Sincronismo de rede"
10603
10604 #: modules/control/ntservice.c:42
10605 msgid "Install Windows Service"
10606 msgstr "Instalar como serviço do Windows"
10607
10608 #: modules/control/ntservice.c:44
10609 msgid "Install the Service and exit."
10610 msgstr "Instala o serviço e encerra."
10611
10612 #: modules/control/ntservice.c:45
10613 msgid "Uninstall Windows Service"
10614 msgstr "Desinstalar serviço Windows"
10615
10616 #: modules/control/ntservice.c:47
10617 msgid "Uninstall the Service and exit."
10618 msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
10619
10620 #: modules/control/ntservice.c:48
10621 msgid "Display name of the Service"
10622 msgstr "Exibir o nome do serviço"
10623
10624 #: modules/control/ntservice.c:50
10625 msgid "Change the display name of the Service."
10626 msgstr "Alterar o nome do serviço."
10627
10628 #: modules/control/ntservice.c:51
10629 msgid "Configuration options"
10630 msgstr "Opções de configuração"
10631
10632 #: modules/control/ntservice.c:53
10633 msgid ""
10634 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10635 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10636 "configured."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/control/ntservice.c:58
10640 msgid ""
10641 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10642 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10643 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/control/ntservice.c:64
10647 msgid "NT Service"
10648 msgstr "Serviço NT"
10649
10650 #: modules/control/ntservice.c:65
10651 msgid "Windows Service interface"
10652 msgstr "Interface de serviço Windows"
10653
10654 #: modules/control/rc.c:160
10655 msgid "Show stream position"
10656 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
10657
10658 #: modules/control/rc.c:161
10659 msgid ""
10660 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10661 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
10662
10663 #: modules/control/rc.c:164
10664 msgid "Fake TTY"
10665 msgstr "TTY Falso"
10666
10667 #: modules/control/rc.c:165
10668 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10669 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
10670
10671 #: modules/control/rc.c:167
10672 msgid "UNIX socket command input"
10673 msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
10674
10675 #: modules/control/rc.c:168
10676 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/control/rc.c:171
10680 msgid "TCP command input"
10681 msgstr "Entrada de comandos por TCP"
10682
10683 #: modules/control/rc.c:172
10684 msgid ""
10685 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10686 "port the interface will bind to."
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:51
10690 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10691 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
10692
10693 #: modules/control/rc.c:178
10694 msgid ""
10695 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10696 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10697 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/control/rc.c:185
10701 msgid "RC"
10702 msgstr "RC"
10703
10704 #: modules/control/rc.c:188
10705 msgid "Remote control interface"
10706 msgstr "Interface de controle remoto"
10707
10708 #: modules/control/rc.c:341
10709 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10710 msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
10711
10712 #: modules/control/rc.c:828
10713 #, c-format
10714 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10715 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
10716
10717 #: modules/control/rc.c:861
10718 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10719 msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
10720
10721 #: modules/control/rc.c:863
10722 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/control/rc.c:864
10726 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/control/rc.c:865
10730 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/control/rc.c:866
10734 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/control/rc.c:867
10738 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/control/rc.c:868
10742 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/control/rc.c:869
10746 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/control/rc.c:870
10750 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/control/rc.c:871
10754 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/control/rc.c:872
10758 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/control/rc.c:873
10762 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/control/rc.c:874
10766 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/control/rc.c:875
10770 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/control/rc.c:876
10774 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/control/rc.c:877
10778 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/control/rc.c:878
10782 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/control/rc.c:879
10786 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/control/rc.c:880
10790 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/control/rc.c:881
10794 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/control/rc.c:883
10798 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/control/rc.c:884
10802 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/control/rc.c:885
10806 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/control/rc.c:886
10810 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/control/rc.c:887
10814 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/control/rc.c:888
10818 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/control/rc.c:889
10822 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/control/rc.c:890
10826 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/control/rc.c:891
10830 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/control/rc.c:892
10834 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/control/rc.c:893
10838 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/control/rc.c:894
10842 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/control/rc.c:895
10846 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/control/rc.c:896
10850 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/control/rc.c:898
10854 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/control/rc.c:899
10858 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/control/rc.c:900
10862 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/control/rc.c:901
10866 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/control/rc.c:902
10870 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/control/rc.c:903
10874 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/control/rc.c:904
10878 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/control/rc.c:905
10882 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/control/rc.c:906
10886 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/control/rc.c:907
10890 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/control/rc.c:908
10894 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/control/rc.c:909
10898 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/control/rc.c:910
10902 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/control/rc.c:911
10906 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/control/rc.c:916
10910 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/control/rc.c:917
10914 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/control/rc.c:918
10918 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/control/rc.c:919
10922 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/control/rc.c:920
10926 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/control/rc.c:921
10930 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/control/rc.c:922
10934 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/control/rc.c:923
10938 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/control/rc.c:925
10942 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/control/rc.c:926
10946 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/control/rc.c:927
10950 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/control/rc.c:928
10954 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/control/rc.c:929
10958 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/control/rc.c:931
10962 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/control/rc.c:932
10966 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/control/rc.c:933
10970 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/control/rc.c:934
10974 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/control/rc.c:935
10978 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/control/rc.c:936
10982 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/control/rc.c:937
10986 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/control/rc.c:938
10990 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/control/rc.c:939
10994 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/control/rc.c:940
10998 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/control/rc.c:941
11002 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/control/rc.c:942
11006 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/control/rc.c:943
11010 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/control/rc.c:944
11014 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/control/rc.c:947
11018 msgid ""
11019 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11020 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/control/rc.c:952
11024 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/control/rc.c:953
11028 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/control/rc.c:954
11032 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/control/rc.c:955
11036 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/control/rc.c:957
11040 msgid "+----[ end of help ]"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/control/rc.c:1073
11044 msgid "Press menu select or pause to continue."
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1564
11048 #: modules/control/rc.c:1635 modules/control/rc.c:1813
11049 #: modules/control/rc.c:1913
11050 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/control/rc.c:1405
11054 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/control/rc.c:1416
11058 #, c-format
11059 msgid "Playlist has only %d elements"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/control/rc.c:1964
11063 msgid "statistics update on"
11064 msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
11065
11066 #: modules/control/rc.c:1966
11067 msgid "statistics update off"
11068 msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
11069
11070 #: modules/control/rc.c:1973
11071 msgid "Unknown command!"
11072 msgstr "Comando desconhecido!"
11073
11074 #: modules/control/rc.c:1989
11075 msgid "+-[Incoming]"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/control/rc.c:1990
11079 #, c-format
11080 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/control/rc.c:1992
11084 #, c-format
11085 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/control/rc.c:1994
11089 #, c-format
11090 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/control/rc.c:1996
11094 #, c-format
11095 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/control/rc.c:2000
11099 msgid "+-[Video Decoding]"
11100 msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
11101
11102 #: modules/control/rc.c:2001
11103 #, c-format
11104 msgid "| video decoded    :    %5i"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/control/rc.c:2003
11108 #, c-format
11109 msgid "| frames displayed :    %5i"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/control/rc.c:2005
11113 #, c-format
11114 msgid "| frames lost      :    %5i"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/control/rc.c:2009
11118 msgid "+-[Audio Decoding]"
11119 msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
11120
11121 #: modules/control/rc.c:2010
11122 #, c-format
11123 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/control/rc.c:2012
11127 #, c-format
11128 msgid "| buffers played   :    %5i"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/control/rc.c:2014
11132 #, c-format
11133 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/control/rc.c:2018
11137 msgid "+-[Streaming]"
11138 msgstr "+-[Fluxo]"
11139
11140 #: modules/control/rc.c:2019
11141 #, c-format
11142 msgid "| packets sent     :    %5i"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/control/rc.c:2020
11146 #, c-format
11147 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/control/rc.c:2022
11151 #, c-format
11152 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/control/showintf.c:65
11156 msgid "Threshold"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/control/showintf.c:66
11160 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/control/telnet.c:77
11164 msgid "Host"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/control/telnet.c:78
11168 msgid ""
11169 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11170 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11171 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11175 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11176 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11180 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11181 msgid "Port"
11182 msgstr "Porta"
11183
11184 #: modules/control/telnet.c:83
11185 msgid ""
11186 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11187 "4212."
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/control/telnet.c:87
11191 msgid ""
11192 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11193 "default value is \"admin\"."
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/control/telnet.c:101
11197 msgid "VLM remote control interface"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: modules/demux/a52.c:48
11201 msgid "Raw A/52 demuxer"
11202 msgstr "Processador A/52 bruto"
11203
11204 #: modules/demux/aiff.c:48
11205 msgid "AIFF demuxer"
11206 msgstr "Processador AIFF"
11207
11208 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11209 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11210 msgstr "Processador ASF v1.0"
11211
11212 #: modules/demux/asf/asf.c:170
11213 msgid "Could not demux ASF stream"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/demux/asf/asf.c:171
11217 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/demux/au.c:49
11221 msgid "AU demuxer"
11222 msgstr "Processador AU"
11223
11224 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11225 msgid "Force interleaved method"
11226 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
11227
11228 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11229 msgid "Force interleaved method."
11230 msgstr ""
11231
11232 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11233 msgid "Force index creation"
11234 msgstr "Forçar criação de índice"
11235
11236 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11237 msgid ""
11238 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11239 "incomplete (not seekable)."
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11243 msgid "Ask"
11244 msgstr "Perguntar"
11245
11246 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11247 msgid "Always fix"
11248 msgstr "Sempre corrigir"
11249
11250 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11251 msgid "Never fix"
11252 msgstr "Nunca corrigir"
11253
11254 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11255 msgid "AVI demuxer"
11256 msgstr "Processador AVI"
11257
11258 #: modules/demux/avi/avi.c:594
11259 msgid "AVI Index"
11260 msgstr "Índice AVI"
11261
11262 #: modules/demux/avi/avi.c:595
11263 msgid ""
11264 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11265 "Do you want to try to repair it?\n"
11266 "\n"
11267 "This might take a long time."
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/demux/avi/avi.c:598
11271 msgid "Repair"
11272 msgstr "Corrigir"
11273
11274 #: modules/demux/avi/avi.c:598
11275 msgid "Don't repair"
11276 msgstr "Não corrigir"
11277
11278 #: modules/demux/avi/avi.c:2312 modules/demux/avi/avi.c:2335
11279 msgid "Fixing AVI Index..."
11280 msgstr "Reparando Índice AVI..."
11281
11282 #: modules/demux/cdg.c:44
11283 msgid "CDG demuxer"
11284 msgstr "Separador CDG"
11285
11286 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11287 msgid "Dump filename"
11288 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
11289
11290 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11291 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11292 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
11293
11294 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11295 msgid "Append to existing file"
11296 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
11297
11298 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11299 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11300 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
11301
11302 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11303 msgid "File dumper"
11304 msgstr "Descarregador de arquivo"
11305
11306 #: modules/demux/dts.c:44
11307 msgid "Raw DTS demuxer"
11308 msgstr "Processador DTS bruto"
11309
11310 #: modules/demux/flac.c:47
11311 msgid "FLAC demuxer"
11312 msgstr "Processador FLAC"
11313
11314 #: modules/demux/gme.cpp:54
11315 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11316 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
11317
11318 #: modules/demux/live555.cpp:66
11319 msgid ""
11320 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11321 "should be set in millisecond units."
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/demux/live555.cpp:69
11325 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/demux/live555.cpp:70
11329 msgid ""
11330 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11331 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11332 "cannot connect to normal RTSP servers."
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/demux/live555.cpp:74
11336 msgid "RTSP user name"
11337 msgstr "Usuário RTSP"
11338
11339 #: modules/demux/live555.cpp:75
11340 msgid ""
11341 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11342 "connection."
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/demux/live555.cpp:77
11346 msgid "RTSP password"
11347 msgstr "Senha RTSP"
11348
11349 #: modules/demux/live555.cpp:78
11350 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/demux/live555.cpp:82
11354 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/demux/live555.cpp:92
11358 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
11362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11363 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/demux/live555.cpp:101
11367 msgid "Client port"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/demux/live555.cpp:102
11371 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
11375 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/demux/live555.cpp:107
11379 msgid "HTTP tunnel port"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/demux/live555.cpp:108
11383 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/demux/live555.cpp:550
11387 msgid "RTSP authentication"
11388 msgstr "Autenticação RTSP"
11389
11390 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11391 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11392 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11393 msgid "Frames per Second"
11394 msgstr "Quadros por Segundo"
11395
11396 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11397 msgid ""
11398 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11399 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11403 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11407 msgid "Matroska stream demuxer"
11408 msgstr "Processador de fluxo Matroska"
11409
11410 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11411 msgid "Ordered chapters"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11415 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11419 msgid "Chapter codecs"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11423 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11427 msgid "Preload Directory"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11431 msgid ""
11432 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11433 "for broken files)."
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11437 msgid "Seek based on percent not time"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11441 msgid "Seek based on percent not time."
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11445 msgid "Dummy Elements"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11449 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
11453 msgid "---  DVD Menu"
11454 msgstr "---  Menu DVD"
11455
11456 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
11457 msgid "First Played"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
11461 msgid "Video Manager"
11462 msgstr "Gerenciador de Vídeo"
11463
11464 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
11465 msgid "----- Title"
11466 msgstr "----- Título"
11467
11468 #: modules/demux/mod.c:50
11469 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11470 msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
11471
11472 #: modules/demux/mod.c:51
11473 msgid "Enable reverberation"
11474 msgstr "Ativar reverberação"
11475
11476 #: modules/demux/mod.c:52
11477 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/demux/mod.c:54
11481 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/demux/mod.c:56
11485 msgid "Enable megabass mode"
11486 msgstr "Ativar o modo super graves"
11487
11488 #: modules/demux/mod.c:57
11489 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11490 msgstr "Nível do modo super graves (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
11491
11492 #: modules/demux/mod.c:59
11493 msgid ""
11494 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11495 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11496 msgstr ""
11497 "Corte de freqüência do modo super graves, em Hz. Esta é a freqüência máxima "
11498 "a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a 100Hz."
11499
11500 #: modules/demux/mod.c:62
11501 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/demux/mod.c:64
11505 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11506 msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
11507
11508 #: modules/demux/mod.c:69
11509 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11510 msgstr "Processador MOD (libmodplug)"
11511
11512 #: modules/demux/mod.c:77
11513 msgid "Reverb"
11514 msgstr "Reverberação"
11515
11516 #: modules/demux/mod.c:80
11517 msgid "Reverberation level"
11518 msgstr "Nível de reverberação"
11519
11520 #: modules/demux/mod.c:82
11521 msgid "Reverberation delay"
11522 msgstr "Atraso da reverberação"
11523
11524 #: modules/demux/mod.c:84
11525 msgid "Mega bass"
11526 msgstr "Graves reforçados"
11527
11528 #: modules/demux/mod.c:87
11529 msgid "Mega bass level"
11530 msgstr "Nível do super graves"
11531
11532 #: modules/demux/mod.c:89
11533 msgid "Mega bass cutoff"
11534 msgstr "Corte do super graves"
11535
11536 #: modules/demux/mod.c:91
11537 msgid "Surround"
11538 msgstr "Efeito Som Ambiente"
11539
11540 #: modules/demux/mod.c:94
11541 msgid "Surround level"
11542 msgstr "Nível do efeito espacial"
11543
11544 #: modules/demux/mod.c:96
11545 msgid "Surround delay (ms)"
11546 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
11547
11548 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
11549 msgid "MP4 stream demuxer"
11550 msgstr "Processador de fluxo MP4"
11551
11552 #: modules/demux/mpc.c:57
11553 msgid "MusePack demuxer"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11557 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
11561 msgid "H264 video demuxer"
11562 msgstr "Separador de vídeo H264"
11563
11564 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
11565 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11566 msgstr "Separador de áudio MPEG-4"
11567
11568 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
11569 msgid ""
11570 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
11574 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11575 msgstr "Processador de vídeo MPEG-4"
11576
11577 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
11578 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11579 msgstr "Separador MPEG Áudio / MP3"
11580
11581 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
11582 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11583 msgstr "Processador de vídeo MPEG-I/II"
11584
11585 #: modules/demux/nsc.c:46
11586 msgid "Windows Media NSC metademux"
11587 msgstr "Meta separador Windows Media NSC"
11588
11589 #: modules/demux/nsv.c:48
11590 msgid "NullSoft demuxer"
11591 msgstr "Processador NullSoft"
11592
11593 #: modules/demux/nuv.c:50
11594 msgid "Nuv demuxer"
11595 msgstr "Separador Nuv"
11596
11597 #: modules/demux/ogg.c:50
11598 msgid "OGG demuxer"
11599 msgstr "Separador OGG"
11600
11601 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11602 msgid "Google Video"
11603 msgstr "Google Vídeo"
11604
11605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11606 msgid "Auto start"
11607 msgstr "Início automático"
11608
11609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11610 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11614 msgid "Show shoutcast adult content"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11618 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11622 msgid "Skip ads"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11626 msgid ""
11627 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11628 "prevent adding them to the playlist."
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
11632 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
11636 msgid ""
11637 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11638 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11639 "user's knowledge."
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11643 msgid "M3U playlist import"
11644 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
11645
11646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11647 msgid "PLS playlist import"
11648 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
11649
11650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11651 msgid "B4S playlist import"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
11655 msgid "DVB playlist import"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11659 msgid "Podcast parser"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11663 msgid "XSPF playlist import"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11667 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
11671 msgid "ASX playlist import"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
11675 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
11679 msgid "QuickTime Media Link importer"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
11683 msgid "Google Video Playlist importer"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11687 msgid "Dummy ifo demux"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
11691 msgid "iTunes Music Library importer"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
11695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
11696 msgid "Podcast Info"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
11700 msgid "Podcast Summary"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
11704 msgid "Podcast Size"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
11708 msgid "Shoutcast"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/demux/ps.c:42
11712 msgid "Trust MPEG timestamps"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/demux/ps.c:43
11716 msgid ""
11717 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11718 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11719 "calculate from the bitrate instead."
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
11723 msgid "MPEG-PS demuxer"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/demux/pva.c:42
11727 msgid "PVA demuxer"
11728 msgstr "Processador PVA"
11729
11730 #: modules/demux/rawdv.c:40
11731 msgid ""
11732 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/demux/rawdv.c:48
11736 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/demux/rawvid.c:44
11740 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/demux/rawvid.c:48
11744 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/demux/rawvid.c:52
11748 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/demux/rawvid.c:55
11752 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/demux/rawvid.c:56
11756 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:89
11760 msgid "Aspect ratio"
11761 msgstr "Proporção"
11762
11763 #: modules/demux/rawvid.c:60
11764 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11765 msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
11766
11767 #: modules/demux/rawvid.c:64
11768 msgid "Raw video demuxer"
11769 msgstr "Separador de vídeo bruto"
11770
11771 #: modules/demux/real.c:66
11772 msgid "Real demuxer"
11773 msgstr "Processador real"
11774
11775 #: modules/demux/smf.c:40
11776 msgid "SMF demuxer"
11777 msgstr "Separador SMF"
11778
11779 #: modules/demux/subtitle.c:52
11780 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/demux/subtitle.c:54
11784 msgid ""
11785 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11786 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/demux/subtitle.c:57
11790 msgid ""
11791 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11792 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11793 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/demux/subtitle.c:69
11797 msgid "Text subtitles parser"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11801 msgid "Frames per second"
11802 msgstr "Quadros por segundo"
11803
11804 #: modules/demux/subtitle.c:77
11805 msgid "Subtitles delay"
11806 msgstr "Atraso da legenda"
11807
11808 #: modules/demux/subtitle.c:79
11809 msgid "Subtitles format"
11810 msgstr "Formato da legenda"
11811
11812 #: modules/demux/ts.c:95
11813 msgid "Extra PMT"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/demux/ts.c:97
11817 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/demux/ts.c:99
11821 msgid "Set id of ES to PID"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/demux/ts.c:100
11825 msgid ""
11826 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11827 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11828 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/demux/ts.c:105
11832 msgid "Fast udp streaming"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/demux/ts.c:107
11836 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/demux/ts.c:109
11840 msgid "MTU for out mode"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/demux/ts.c:110
11844 msgid "MTU for out mode."
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/demux/ts.c:112
11848 msgid "CSA ck"
11849 msgstr "CSA ck"
11850
11851 #: modules/demux/ts.c:113
11852 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/demux/ts.c:115
11856 msgid "Silent mode"
11857 msgstr "Modo silencioso"
11858
11859 #: modules/demux/ts.c:116
11860 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/demux/ts.c:118
11864 msgid "CAPMT System ID"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/demux/ts.c:119
11868 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/demux/ts.c:121
11872 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/demux/ts.c:122
11876 msgid ""
11877 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11878 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/demux/ts.c:126
11882 msgid "Filename of dump"
11883 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
11884
11885 #: modules/demux/ts.c:127
11886 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/demux/ts.c:129
11890 msgid "Append"
11891 msgstr "Adicionar"
11892
11893 #: modules/demux/ts.c:131
11894 msgid ""
11895 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11896 "be overwritten."
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/demux/ts.c:134
11900 msgid "Dump buffer size"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/demux/ts.c:136
11904 msgid ""
11905 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11906 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/demux/ts.c:140
11910 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/demux/ts.c:3320
11914 msgid "Teletext subtitles"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/demux/ts.c:3330
11918 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/demux/ts.c:3425
11922 msgid "subtitles"
11923 msgstr "legenda"
11924
11925 #: modules/demux/ts.c:3429
11926 msgid "4:3 subtitles"
11927 msgstr "legenda 4:3"
11928
11929 #: modules/demux/ts.c:3433
11930 msgid "16:9 subtitles"
11931 msgstr "legenda 16:9"
11932
11933 #: modules/demux/ts.c:3437
11934 msgid "2.21:1 subtitles"
11935 msgstr "legenda 2.21:1"
11936
11937 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
11938 msgid "hearing impaired"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/demux/ts.c:3445
11942 msgid "4:3 hearing impaired"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/demux/ts.c:3449
11946 msgid "16:9 hearing impaired"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/demux/ts.c:3453
11950 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
11954 msgid "clean effects"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
11958 msgid "visual impaired commentary"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/demux/tta.c:44
11962 msgid "TTA demuxer"
11963 msgstr "Separador TTA"
11964
11965 #: modules/demux/ty.c:56
11966 msgid "TY"
11967 msgstr "TY"
11968
11969 #: modules/demux/ty.c:57
11970 msgid "TY Stream audio/video demux"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/demux/vc1.c:43
11974 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/demux/vc1.c:49
11978 msgid "VC1 video demuxer"
11979 msgstr "Separador de vídeo VC1"
11980
11981 #: modules/demux/vobsub.c:51
11982 msgid "Vobsub subtitles parser"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/demux/voc.c:45
11986 msgid "VOC demuxer"
11987 msgstr "Separador VOC"
11988
11989 #: modules/demux/wav.c:44
11990 msgid "WAV demuxer"
11991 msgstr "Processador WAV"
11992
11993 #: modules/demux/xa.c:44
11994 msgid "XA demuxer"
11995 msgstr "Separador XA"
11996
11997 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11998 msgid "Use DVD Menus"
11999 msgstr "Usar menus de DVD"
12000
12001 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12002 msgid "BeOS standard API interface"
12003 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
12004
12005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12006 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12007 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
12008
12009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12010 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:355
12014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:411
12015 msgid "Open"
12016 msgstr "Abrir"
12017
12018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12020 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12022 msgid "Preferences"
12023 msgstr "Preferências"
12024
12025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:622
12027 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:43
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12029 msgid "Messages"
12030 msgstr "Mensagens"
12031
12032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12035 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12037 msgid "Open File"
12038 msgstr "Abrir Arquivo"
12039
12040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12042 msgid "Open Disc"
12043 msgstr "Abrir Disco"
12044
12045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12046 msgid "Open Subtitles"
12047 msgstr "Abrir Legenda"
12048
12049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85
12052 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
12053 msgid "About"
12054 msgstr "Sobre"
12055
12056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12057 msgid "Prev Title"
12058 msgstr "Título Anterior"
12059
12060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12061 msgid "Next Title"
12062 msgstr "Próximo Título"
12063
12064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12065 msgid "Go to Title"
12066 msgstr "Ir ao Título"
12067
12068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12069 msgid "Go to Chapter"
12070 msgstr "Ir ao Capítulo"
12071
12072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12073 msgid "Speed"
12074 msgstr "Velocidade"
12075
12076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:710
12077 msgid "Window"
12078 msgstr "Janela"
12079
12080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12083 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12084 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12085 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12086 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
12094 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12097 msgid "OK"
12098 msgstr "OK"
12099
12100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12101 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12102 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
12103
12104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12105 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12106 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
12107
12108 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12109 msgid "Drop files to play"
12110 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
12111
12112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12113 msgid "playlist"
12114 msgstr "lista de reprodução"
12115
12116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12117 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
12118 msgid "Close"
12119 msgstr "Fechar"
12120
12121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12122 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12125 msgid "Edit"
12126 msgstr "Editar"
12127
12128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:652
12129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12130 msgid "Select All"
12131 msgstr "Selecionar Todos"
12132
12133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12134 msgid "Select None"
12135 msgstr "Selecionar Todos"
12136
12137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12138 msgid "Sort Reverse"
12139 msgstr "Inverter Ordenação"
12140
12141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12142 msgid "Sort by Name"
12143 msgstr "Ordenar por Nome"
12144
12145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12146 msgid "Sort by Path"
12147 msgstr "Ordenar por Caminho"
12148
12149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12150 msgid "Randomize"
12151 msgstr "Modo Aleatório"
12152
12153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12154 msgid "Remove"
12155 msgstr "Remover"
12156
12157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12158 msgid "Remove All"
12159 msgstr "Remover Todos"
12160
12161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12162 msgid "View"
12163 msgstr "Exibir"
12164
12165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12166 msgid "Path"
12167 msgstr "Caminho"
12168
12169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12175 msgid "Name"
12176 msgstr "Nome"
12177
12178 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12179 msgid "Apply"
12180 msgstr "Aplicar"
12181
12182 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12184 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12185 msgid "Save"
12186 msgstr "Salvar"
12187
12188 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12189 msgid "Defaults"
12190 msgstr "Padrões"
12191
12192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12193 msgid "Show Interface"
12194 msgstr "Mostrar Interface"
12195
12196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12197 msgid "50%"
12198 msgstr "50%"
12199
12200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12201 msgid "100%"
12202 msgstr "100%"
12203
12204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12205 msgid "200%"
12206 msgstr "200%"
12207
12208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12209 msgid "Vertical Sync"
12210 msgstr "Sincronismo Vertical"
12211
12212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12213 msgid "Correct Aspect Ratio"
12214 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
12215
12216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12217 msgid "Stay On Top"
12218 msgstr "Sempre no Topo"
12219
12220 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12221 msgid "Take Screen Shot"
12222 msgstr "Capturar a Tela"
12223
12224 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12225 msgid "Framebuffer device"
12226 msgstr "Dispositivo de buffer de quadros"
12227
12228 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12229 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12233 msgid "Video aspect ratio"
12234 msgstr "Proporção do vídeo"
12235
12236 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12237 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/gui/fbosd.c:116
12241 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/gui/fbosd.c:118
12245 msgid "Transparency of the image"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/fbosd.c:119
12249 msgid ""
12250 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12251 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12255 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:82
12256 msgid "Text"
12257 msgstr "Texto"
12258
12259 #: modules/gui/fbosd.c:124
12260 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12264 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12265 msgid "X coordinate"
12266 msgstr "Coordenada X"
12267
12268 #: modules/gui/fbosd.c:127
12269 msgid "X coordinate of the rendered image"
12270 msgstr "Coordenada X da imagem"
12271
12272 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12273 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12274 msgid "Y coordinate"
12275 msgstr "Coordenada Y"
12276
12277 #: modules/gui/fbosd.c:130
12278 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12279 msgstr "Coordenada Y da imagem"
12280
12281 #: modules/gui/fbosd.c:134
12282 msgid ""
12283 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12284 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12285 "g. 6=top-right)."
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12289 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:107
12290 #: modules/video_filter/rss.c:141
12291 msgid "Opacity"
12292 msgstr "Opacidade"
12293
12294 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:108
12295 msgid ""
12296 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12297 "totally opaque. "
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:110
12301 #: modules/video_filter/rss.c:145
12302 msgid "Font size, pixels"
12303 msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
12304
12305 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12306 #: modules/video_filter/rss.c:146
12307 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12308 msgstr ""
12309 "Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
12310
12311 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:115
12312 #: modules/video_filter/rss.c:150
12313 msgid ""
12314 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12315 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12316 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12317 "(red + green), #FFFFFF = white"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/fbosd.c:152
12321 msgid "Clear overlay framebuffer"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/gui/fbosd.c:153
12325 msgid ""
12326 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12327 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12328 "the cache."
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/gui/fbosd.c:157
12332 msgid "Render text or image"
12333 msgstr "Exibir texto ou imagem"
12334
12335 #: modules/gui/fbosd.c:158
12336 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12337 msgstr "Exibe a imagem ou o texto no buffer de sobreposição atual."
12338
12339 #: modules/gui/fbosd.c:161
12340 msgid "Display on overlay framebuffer"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/gui/fbosd.c:162
12344 msgid ""
12345 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12346 msgstr ""
12347 "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
12348 "sobreposição."
12349
12350 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12351 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12352 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12353 msgid "Black"
12354 msgstr "Preto"
12355
12356 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12357 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12358 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12359 msgid "Gray"
12360 msgstr "Cinza"
12361
12362 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12363 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12364 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12365 msgid "Silver"
12366 msgstr "Prata"
12367
12368 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12369 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12370 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12371 msgid "White"
12372 msgstr "Branco"
12373
12374 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12375 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12376 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12377 msgid "Maroon"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12381 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12382 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12383 #: modules/video_filter/rss.c:66
12384 msgid "Red"
12385 msgstr "Vermelho"
12386
12387 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12388 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12389 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12390 #: modules/video_filter/rss.c:67
12391 msgid "Fuchsia"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12395 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12396 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12397 #: modules/video_filter/rss.c:67
12398 msgid "Yellow"
12399 msgstr "Amarelo"
12400
12401 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12402 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12403 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12404 msgid "Olive"
12405 msgstr "Verde-oliva"
12406
12407 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12408 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12409 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12410 msgid "Green"
12411 msgstr "Verde"
12412
12413 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12414 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12415 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12416 msgid "Teal"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12420 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12421 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12422 #: modules/video_filter/rss.c:68
12423 msgid "Lime"
12424 msgstr "Limão"
12425
12426 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12427 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12428 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12429 msgid "Purple"
12430 msgstr "Roxo"
12431
12432 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12433 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12434 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12435 msgid "Navy"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12439 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12440 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12441 #: modules/video_filter/rss.c:68
12442 msgid "Blue"
12443 msgstr "Azul"
12444
12445 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12446 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12447 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
12448 #: modules/video_filter/rss.c:69
12449 msgid "Aqua"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
12453 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
12454 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:151
12455 #: modules/video_filter/rss.c:198
12456 msgid "Font"
12457 msgstr "Fonte"
12458
12459 #: modules/gui/fbosd.c:218
12460 msgid "Commands"
12461 msgstr "Comandos"
12462
12463 #: modules/gui/fbosd.c:223
12464 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12465 msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:626
12468 msgid "About VLC media player"
12469 msgstr "Sobre o VLC media player"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12472 #, c-format
12473 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12474 msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do SVN"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12477 #, c-format
12478 msgid "Compiled by %s"
12479 msgstr "Compilado por %s"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12482 msgid "VLC was brought to you by:"
12483 msgstr "O VLC foi feito para você por:"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12486 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12487 msgid "License"
12488 msgstr "Licença"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12491 msgid "VLC media player Help"
12492 msgstr "Ajuda do VLC media player"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
12495 msgid "Index"
12496 msgstr "Índice"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12500 msgid "Bookmarks"
12501 msgstr "Favoritos"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12504 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12505 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12507 msgid "Add"
12508 msgstr "Adicionar"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:651
12511 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
12512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
12513 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12515 msgid "Clear"
12516 msgstr "Limpar"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12520 #: modules/video_filter/extract.c:74
12521 msgid "Extract"
12522 msgstr "Extrair"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
12526 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12529 msgid "Time"
12530 msgstr "Hora"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:654
12533 msgid "Untitled"
12534 msgstr "Sem Título"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12538 msgid "No input"
12539 msgstr "Nenhuma entrada"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12542 msgid ""
12543 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12544 msgstr ""
12545 "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
12546 "pausado para que os favoritos funcionem."
12547
12548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12549 msgid "Input has changed"
12550 msgstr "A entrada mudou"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12553 msgid ""
12554 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12555 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12556 msgstr ""
12557 "A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
12558 "\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
12559 "a mesma."
12560
12561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12563 msgid "Invalid selection"
12564 msgstr "Seleção inválida"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
12567 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12568 msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
12569
12570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12572 msgid "No input found"
12573 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
12576 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12577 msgstr ""
12578 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
12579 "funcionem."
12580
12581 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12582 msgid "Jump To Time"
12583 msgstr "Saltar para o momento"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12586 msgid "sec."
12587 msgstr "seg."
12588
12589 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12590 msgid "Jump to time"
12591 msgstr "Saltar para o momento"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12594 msgid "Random On"
12595 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12598 msgid "Random Off"
12599 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12602 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:662
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12604 msgid "Repeat One"
12605 msgstr "Repertir Um"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12608 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:663
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12610 msgid "Repeat All"
12611 msgstr "Repetir Todas"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12614 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12615 msgid "Repeat Off"
12616 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12619 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12620 msgid "Half Size"
12621 msgstr "Metade do Tamanho"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12624 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12625 msgid "Normal Size"
12626 msgstr "Tamanho Normal"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12629 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12630 msgid "Double Size"
12631 msgstr "Dobrar Tamanho"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12634 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:693
12635 msgid "Float on Top"
12636 msgstr "Destacar"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12639 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
12640 msgid "Fit to Screen"
12641 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:664
12644 msgid "Step Forward"
12645 msgstr "Avançar um Passo"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:665
12648 msgid "Step Backward"
12649 msgstr "Retroceder um Passo"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:611
12652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12653 msgid "Rewind"
12654 msgstr "Retroceder"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:614
12657 msgid "Fast Forward"
12658 msgstr "Avançar Rápido"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1641
12661 #: modules/gui/macosx/intf.m:1642 modules/gui/macosx/intf.m:1643
12662 #: modules/gui/macosx/intf.m:1644 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
12664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12667 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:272 modules/misc/notify/xosd.c:237
12668 msgid "Pause"
12669 msgstr "Pausar"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12672 msgid "2 Pass"
12673 msgstr "2ª Passagem"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
12676 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12677 msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
12678
12679 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
12680 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12681 msgstr ""
12682 "Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
12683 "uma configuração pronta."
12684
12685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12686 msgid "Preamp"
12687 msgstr "Pré amplificador"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
12690 msgid "Extended controls"
12691 msgstr "Controles extendidos"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
12694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
12695 msgid "Video filters"
12696 msgstr "Filtros de vídeo"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
12699 msgid "Image adjustment"
12700 msgstr "Ajuste de imagem"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12703 msgid "Shows more information about the available video filters."
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
12707 msgid "Wave"
12708 msgstr "Onda"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
12711 msgid "Ripple"
12712 msgstr "Oscilação"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
12715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
12716 msgid "Psychedelic"
12717 msgstr "Psicodélico"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
12720 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
12721 msgid "Gradient"
12722 msgstr "Gradiente"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12725 msgid "General editing filters"
12726 msgstr "Filtros de edição"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12729 msgid "Distortion filters"
12730 msgstr "Filtros de distorção"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12733 msgid "Blur"
12734 msgstr "Borrão de movimento"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
12737 msgid "Adds motion blurring to the image"
12738 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12741 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12742 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12745 msgid "Image cropping"
12746 msgstr "Recorte de imagem"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12749 msgid "Crops a defined part of the image"
12750 msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
12753 msgid "Invert colors"
12754 msgstr "Negativo"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12757 msgid "Inverts the colors of the image"
12758 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12761 #: modules/video_filter/transform.c:75
12762 msgid "Transformation"
12763 msgstr "Transformação"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12766 msgid "Rotates or flips the image"
12767 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12770 msgid "Interactive Zoom"
12771 msgstr "Aproximação interativa"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12774 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12775 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
12778 msgid "Volume normalization"
12779 msgstr "Nivelamento de volume"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12782 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12783 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
12784
12785 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
12786 msgid "Headphone virtualization"
12787 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12790 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12791 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
12792
12793 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
12794 msgid "Maximum level"
12795 msgstr "Nível máximo"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
12798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
12799 msgid "Restore Defaults"
12800 msgstr "Restabelecer padrões"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:62
12803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12804 msgid "Opaqueness"
12805 msgstr "Opacidade"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
12808 msgid "About the video filters"
12809 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
12812 msgid ""
12813 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12814 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12815 "subsections of Video/Filters.\n"
12816 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12817 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12821 msgid "(no item is being played)"
12822 msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12825 msgid "Login:"
12826 msgstr "Usuário:"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12829 msgid "Password:"
12830 msgstr "Senha:"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12834 msgid "Error"
12835 msgstr "Erro"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12838 #, c-format
12839 msgid "Remaining time: %i seconds"
12840 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12843 msgid "Errors and Warnings"
12844 msgstr "Erros e Avisos"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12847 msgid "Clean up"
12848 msgstr "Limpar"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12851 msgid "Show Details"
12852 msgstr "Mostrar Detalhes"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12855 msgid "VLC - Controller"
12856 msgstr "VLC - Controlador"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:378
12861 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:382
12862 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:921
12863 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
12864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:987
12865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
12866 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
12867 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
12868 msgid "VLC media player"
12869 msgstr "VLC media player"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
12872 msgid "Open CrashLog..."
12873 msgstr "Abrir Registro de Defeito"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12876 msgid "Check for Update..."
12877 msgstr "Procurar Atualizações..."
12878
12879 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
12880 msgid "Preferences..."
12881 msgstr "Preferências..."
12882
12883 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12884 msgid "Services"
12885 msgstr "Serviços"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12888 msgid "Hide VLC"
12889 msgstr "Ocultar o VLC"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12892 msgid "Hide Others"
12893 msgstr "Ocultar Outros"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12896 msgid "Show All"
12897 msgstr "Mostrar Todos"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
12900 msgid "Quit VLC"
12901 msgstr "Encerrar o VLC"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12904 msgid "1:File"
12905 msgstr "1:Arquivo"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12908 msgid "Open File..."
12909 msgstr "Abrir Arquivo..."
12910
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12912 msgid "Quick Open File..."
12913 msgstr "Abrir Arquivo..."
12914
12915 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12916 msgid "Open Disc..."
12917 msgstr "Abrir Disco..."
12918
12919 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12920 msgid "Open Network..."
12921 msgstr "Abrir Rede..."
12922
12923 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12924 msgid "Open Recent"
12925 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:2227
12928 msgid "Clear Menu"
12929 msgstr "Limpar Menu"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12932 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12933 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
12936 msgid "Cut"
12937 msgstr "Recortar"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
12940 msgid "Copy"
12941 msgstr "Copiar"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
12944 msgid "Paste"
12945 msgstr "Colar"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
12948 msgid "Playback"
12949 msgstr "Reproduzir"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
12952 msgid "Volume Up"
12953 msgstr "Aumentar Volume"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:746
12956 msgid "Volume Down"
12957 msgstr "Diminuir Volume"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
12960 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
12961 msgid "Video Device"
12962 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
12965 msgid "Minimize Window"
12966 msgstr "Minimizar Janela"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
12969 msgid "Close Window"
12970 msgstr "Fechar Janela"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
12973 msgid "Controller..."
12974 msgstr "Controlador..."
12975
12976 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
12977 msgid "Equalizer..."
12978 msgstr "Equalizador..."
12979
12980 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
12981 msgid "Extended Controls..."
12982 msgstr "Controles Avançados..."
12983
12984 #: modules/gui/macosx/intf.m:717 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
12985 msgid "Playlist..."
12986 msgstr "Lista de reprodução"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
12989 msgid "Errors and Warnings..."
12990 msgstr "Erros e Avisos..."
12991
12992 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
12993 msgid "Bring All to Front"
12994 msgstr "Trazer para a frente"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/intf.m:724 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
12997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
12998 msgid "Help"
12999 msgstr "Ajuda"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13002 msgid "VLC media player Help..."
13003 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13004
13005 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13006 msgid "ReadMe / FAQ..."
13007 msgstr "Leia Me / FAQ..."
13008
13009 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13010 msgid "Online Documentation..."
13011 msgstr "Documentação On-line..."
13012
13013 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13014 msgid "VideoLAN Website..."
13015 msgstr "Sítio Web do Videolan"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13018 msgid "Make a donation..."
13019 msgstr "Faça uma doação..."
13020
13021 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13022 msgid "Online Forum..."
13023 msgstr "Fórum On-line..."
13024
13025 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13026 msgid "Media Information"
13027 msgstr "Informações da mídia"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/intf.m:779
13030 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13031 msgstr "Sua versão de Mac OS X não é suportada"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/intf.m:783
13034 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13035 msgstr "O VLC media player requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
13036
13037 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390
13038 #, c-format
13039 msgid "Volume: %d%%"
13040 msgstr "Volume: %d%%"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/intf.m:2064
13043 msgid "No CrashLog found"
13044 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:2064
13047 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13051 msgid "Embedded video output"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13055 msgid ""
13056 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
13060 msgid "Video device"
13061 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13064 msgid ""
13065 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13066 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13067 "menu."
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13071 msgid ""
13072 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13073 "is fully transparent."
13074 msgstr ""
13075 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
13076 "transparente."
13077
13078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13079 msgid "Stretch video to fill window"
13080 msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13083 msgid ""
13084 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13085 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13086 msgstr ""
13087 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
13088 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
13089
13090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13091 msgid "Black screens in fullscreen"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13095 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13099 msgid "Use as Desktop Background"
13100 msgstr "Usar como papel de parede"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13103 msgid ""
13104 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13105 "with in this mode."
13106 msgstr ""
13107 "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
13108 "interagir neste modo."
13109
13110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13111 msgid "Show Fullscreen controller"
13112 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13115 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13119 msgid "Auto-playback of new items"
13120 msgstr "Reproduzir novos itens"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13123 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13124 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
13125
13126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13127 msgid "Keep Recent Items"
13128 msgstr "Manter os Últimos Itens"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13131 msgid ""
13132 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13133 "disabled here."
13134 msgstr ""
13135 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
13136 "ser desativado aqui."
13137
13138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13139 msgid "Keep current Equalizer settings"
13140 msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13143 msgid ""
13144 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13145 "feature can be disabled here."
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
13149 msgid "Mac OS X interface"
13150 msgstr "Interface Mac OS X"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
13153 msgid "Quartz video"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13157 msgid "Open Source"
13158 msgstr "Abrir Fonte"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13161 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13162 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13165 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13166 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:258
13168 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13169 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:251
13171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:280
13172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:149
13174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13176 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13182 msgid "Browse..."
13183 msgstr "Procurar..."
13184
13185 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13186 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13187 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13190 msgid "No DVD menus"
13191 msgstr "Não usar menus de DVD"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13194 msgid "VIDEO_TS directory"
13195 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13199 msgid "DVD"
13200 msgstr "DVD"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13203 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13205 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13208 msgid "Address"
13209 msgstr "Endereço"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13213 msgid "UDP/RTP Multicast"
13214 msgstr "Multicast de UDP/RTP"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13217 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13218 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13222 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13223 msgid "Allow timeshifting"
13224 msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13227 msgid "Load subtitles file:"
13228 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13232 msgid "Settings..."
13233 msgstr "Configurações..."
13234
13235 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13236 msgid "Override parametters"
13237 msgstr "Sobrepor parâmetros"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13241 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13242 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13243 msgid "Delay"
13244 msgstr "Atraso"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13248 msgid "FPS"
13249 msgstr "FPS"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13252 msgid "Subtitles encoding"
13253 msgstr "Codificação de legendas"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13256 msgid "Font size"
13257 msgstr "Tamanho da fonte"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13260 msgid "Subtitles alignment"
13261 msgstr "Alinhamento da legenda"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13264 msgid "Font Properties"
13265 msgstr "Propriedades da fonte"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13268 msgid "Subtitle File"
13269 msgstr "Arquivo de legenda"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13272 msgid "EyeTV"
13273 msgstr "EyeTV"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13276 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13277 msgid "No %@s found"
13278 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13281 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13282 msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13285 msgid "Retrieving Channel Info..."
13286 msgstr "Obtendo informações do canal..."
13287
13288 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13289 msgid "Composite input"
13290 msgstr "Entrada componente"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13293 msgid "S-Video input"
13294 msgstr "Entrada S-Vídeo"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13297 msgid "Streaming/Saving:"
13298 msgstr "Fluxo/Salvar:"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13301 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13302 msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13305 msgid "Display the stream locally"
13306 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13309 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13310 msgid "Stream"
13311 msgstr "Fluxo"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13315 msgid "Dump raw input"
13316 msgstr "Descarregar entrada bruta"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13320 msgid "Encapsulation Method"
13321 msgstr "Método de Encapsulamento"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13325 msgid "Transcoding options"
13326 msgstr "Opções de transcodificação"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13335 msgid "Bitrate (kb/s)"
13336 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13340 msgid "Scale"
13341 msgstr "Redimensionar"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13344 msgid "Stream Announcing"
13345 msgstr "Anúncio de Fluxo"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13349 msgid "SAP announce"
13350 msgstr "Anúncio SAP"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13353 msgid "RTSP announce"
13354 msgstr "Anúncio RTSP"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13357 msgid "HTTP announce"
13358 msgstr "Anúncio HTTP"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13361 msgid "Export SDP as file"
13362 msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13365 msgid "Channel Name"
13366 msgstr "Nome do Canal"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13369 msgid "SDP URL"
13370 msgstr " URL SDP"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13373 msgid "Save File"
13374 msgstr "Salvar Arquivo"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13378 msgid "Information"
13379 msgstr "Informações"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13384 msgid "URI"
13385 msgstr "URI"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
13389 #: modules/mux/asf.c:53
13390 msgid "Author"
13391 msgstr "Autor"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13394 msgid "Advanced Information"
13395 msgstr "Informações Avançadas"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13399 msgid "Read at media"
13400 msgstr "Ler na mídia"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13404 msgid "Input bitrate"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13409 msgid "Demuxed"
13410 msgstr "Separado"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13414 msgid "Stream bitrate"
13415 msgstr "Taxa de bits do fluxo"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
13419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13420 msgid "Decoded blocks"
13421 msgstr "Blocos decodificados"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13425 msgid "Displayed frames"
13426 msgstr "Quadros exibidos"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13429 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13430 msgid "Lost frames"
13431 msgstr "Quadros perdidos"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13434 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13437 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
13438 msgid "Streaming"
13439 msgstr "Fluxo"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13442 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13443 msgid "Sent packets"
13444 msgstr "Pacotes enviados"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13448 msgid "Sent bytes"
13449 msgstr "Bytes enviados"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13452 msgid "Send rate"
13453 msgstr "Taxa de envio"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13457 msgid "Played buffers"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13462 msgid "Lost buffers"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13466 msgid "Save Playlist..."
13467 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13468
13469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13470 msgid "Expand Node"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13474 msgid "Get Stream Information"
13475 msgstr "Obter Informações do Fluxo"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13478 msgid "Sort Node by Name"
13479 msgstr "Ordenar por Nome"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13482 msgid "Sort Node by Author"
13483 msgstr "Ordenar por Autor"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
13486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13487 msgid "No items in the playlist"
13488 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13491 msgid "Search in Playlist"
13492 msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13495 msgid "Add Folder to Playlist"
13496 msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13499 msgid "File Format:"
13500 msgstr "Formato do Arquivo:"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13503 msgid "Extended M3U"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13507 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13511 #, c-format
13512 msgid "%i items in the playlist"
13513 msgstr "%i itens na lista de reprodução"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13516 msgid "1 item in the playlist"
13517 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:657
13520 msgid "Save Playlist"
13521 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
13524 msgid "New Node"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
13528 msgid "Please enter a name for the new node."
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
13532 msgid "Empty Folder"
13533 msgstr "Pasta Vazia"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13537 msgid "Reset All"
13538 msgstr "Restaurar Padrão"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13542 msgid "Reset Preferences"
13543 msgstr "Restaurar Preferências"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144
13546 msgid "Continue"
13547 msgstr "Continuar"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146
13550 msgid ""
13551 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13552 "Are you sure you want to continue?"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
13556 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13557 msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
13558
13559 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13561 msgid "Select a directory"
13562 msgstr "Selecione uma pasta"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13565 msgid "Select a file"
13566 msgstr "Selecionar um arquivo"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
13570 msgid "Select"
13571 msgstr "Selecionar"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13574 msgid "Subpicture Filters"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
13578 msgid "Logo"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:138
13582 msgid "Marquee"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13586 msgid "Save settings"
13587 msgstr "Salvar configurações"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13592 msgid "Enabled"
13593 msgstr "Ativado"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13596 msgid "Image:"
13597 msgstr "Imagem:"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13601 msgid "Position:"
13602 msgstr "Posição:"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13605 msgid "Timestamp:"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13610 msgid "Size:"
13611 msgstr "Tamanho:"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13614 msgid "Color:"
13615 msgstr "Cor:"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13618 msgid "Opaqueness:"
13619 msgstr "Opacidade:"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13622 msgid "(in pixels)"
13623 msgstr "(em pixels)"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13626 msgid "Marquee:"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13630 msgid "Timeout:"
13631 msgstr "Tempo limite:"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13634 msgid "ms"
13635 msgstr "ms"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13638 msgid "Not Available"
13639 msgstr "Não Disponível"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13642 msgid "Check for Updates"
13643 msgstr "Procurar Atualizações"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13646 msgid "Download now"
13647 msgstr "Baixar agora"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13650 msgid "Automatically check for updates"
13651 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13654 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13655 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13658 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13659 msgstr ""
13660
13661 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13662 msgid "Checking for Updates..."
13663 msgstr "Procurando Atualizações..."
13664
13665 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13666 #, c-format
13667 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13668 msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
13669
13670 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13671 msgid "This version of VLC is outdated."
13672 msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
13673
13674 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13675 msgid "This version of VLC is the latest available."
13676 msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
13677
13678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13679 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13683 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13687 msgid ""
13688 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13689 "RAW)"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13693 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
13697 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
13701 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
13705 msgid ""
13706 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13707 "MPEG TS)"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13711 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13715 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13719 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
13723 msgid ""
13724 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13725 "ASF and OGG)"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13729 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
13734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
13735 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13739 msgid ""
13740 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13741 "ASF, OGG and RAW)"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13745 msgid ""
13746 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
13750 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13754 msgid ""
13755 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
13759 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
13763 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13764 msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
13767 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13771 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
13772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
13773 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
13777 msgid "MPEG Program Stream"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
13781 msgid "MPEG Transport Stream"
13782 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
13785 msgid "MPEG 1 Format"
13786 msgstr "Formato MPEG 1"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13789 msgid ""
13790 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13791 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13792 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13793 "at http://yourip:8080 by default."
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13797 msgid ""
13798 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13799 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13800 "generally the most compatible"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13804 msgid ""
13805 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13806 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13807 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13808 "at mms://yourip:8080 by default."
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13812 msgid ""
13813 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13814 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13815 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13816 "encapsulated in HTTP)."
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
13821 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13822 msgstr "Informe o endereço do computador destino."
13823
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
13825 msgid "Use this to stream to a single computer."
13826 msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
13827
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13829 msgid ""
13830 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13831 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13832 "address beginning with 239.255."
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13836 msgid ""
13837 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13838 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13839 "but it won't work over the Internet."
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13843 msgid ""
13844 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13845 "stream"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13849 msgid ""
13850 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13851 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13852 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
13856 msgid "Back"
13857 msgstr "Voltar"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
13864 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13865 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
13868 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
13877 msgid "More Info"
13878 msgstr "Mais Informações"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
13881 msgid ""
13882 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13883 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13884 "access to more features."
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13890 msgid "Stream to network"
13891 msgstr "Fluxo para rede"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13895 msgid "Transcode/Save to file"
13896 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
13899 msgid "Choose input"
13900 msgstr "Procurar entrada"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
13903 msgid "Choose here your input stream."
13904 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
13905
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13909 msgid "Select a stream"
13910 msgstr "Selecione um fluxo"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13914 msgid "Existing playlist item"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13919 msgid "Choose..."
13920 msgstr "Procurar..."
13921
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13924 msgid "Partial Extract"
13925 msgstr "Extração parcial"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
13928 msgid ""
13929 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13930 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13931 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13936 msgid "From"
13937 msgstr "De"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13941 msgid "To"
13942 msgstr "Para"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13945 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
13950 msgid "Destination"
13951 msgstr "Destino"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13955 msgid "Streaming method"
13956 msgstr "Método de fluxo"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
13959 msgid "Address of the computer to stream to."
13960 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
13961
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13963 msgid "UDP Unicast"
13964 msgstr "Unicast UDP"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13967 msgid "UDP Multicast"
13968 msgstr "Multicast UDP"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13972 #: modules/stream_out/transcode.c:194
13973 msgid "Transcode"
13974 msgstr "Transcodificar"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
13977 msgid ""
13978 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13979 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13984 msgid "Transcode audio"
13985 msgstr "Transcodificar áudio"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13989 msgid "Transcode video"
13990 msgstr "Transcodificar vídeo"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13993 msgid ""
13994 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13995 "stream."
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
13999 msgid ""
14000 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14001 "stream."
14002 msgstr ""
14003
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14006 msgid "Encapsulation format"
14007 msgstr "Formato de encapsulamento"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14010 msgid ""
14011 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14012 "previously chosen settings all formats won't be available."
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14017 msgid "Additional streaming options"
14018 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14021 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14028 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14029 msgstr "Tempo limite (TTL)"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14034 msgid "SAP Announce"
14035 msgstr "Anúncio SAP"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14039 msgid "Local playback"
14040 msgstr "Reprodução contínua"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14043 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14044 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14048 msgid "Additional transcode options"
14049 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14052 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14057 msgid "Select the file to save to"
14058 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14061 msgid ""
14062 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14063 "the receiving user as they become part of the image."
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14067 msgid ""
14068 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14069 "transcoding."
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14073 msgid "Summary"
14074 msgstr "Sumário"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14077 msgid "Encap. format"
14078 msgstr "Formato de encapsulamento"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14082 msgid "Input stream"
14083 msgstr "Fluxo de entrada"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14086 msgid "Save file to"
14087 msgstr "Salvar arquivo em"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14090 msgid "Include subtitles"
14091 msgstr "Incluir legendas"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14094 msgid "No input selected"
14095 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14098 msgid ""
14099 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14100 "\n"
14101 "Choose one before going to the next page."
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14105 msgid "No valid destination"
14106 msgstr "Não há um destino válido"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14109 msgid ""
14110 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14111 "Multicast-IP.\n"
14112 "\n"
14113 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14114 "and the help texts in this window."
14115 msgstr ""
14116 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
14117 "endereço Multicast IP. \n"
14118 "\n"
14119 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
14120 "VLC e na ajuda desta janela."
14121
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14123 msgid ""
14124 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14125 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14126 "\n"
14127 "Correct your selection and try again."
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14131 msgid "Select the directory to save to"
14132 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14135 msgid "No folder selected"
14136 msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14139 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14143 msgid ""
14144 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14145 "location."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14149 msgid "No file selected"
14150 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14153 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14157 msgid ""
14158 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14162 msgid "Finish"
14163 msgstr "Encerrar"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14166 #, c-format
14167 msgid "%i items"
14168 msgstr "%i itens"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14172 msgid "yes"
14173 msgstr "Sim"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14178 msgid "no"
14179 msgstr "Não"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14182 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14183 msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14186 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14187 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14190 msgid "This allows to stream on a network."
14191 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14194 msgid ""
14195 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14196 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14197 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14198 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14202 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14206 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14210 msgid ""
14211 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14212 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14213 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14214 "leave this setting to 1."
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14218 msgid ""
14219 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14220 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14221 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14222 "extra interface.\n"
14223 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14224 "name will be used."
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14228 msgid ""
14229 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14230 "streamed.\n"
14231 "\n"
14232 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14233 "streaming."
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14237 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14238 msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
14239
14240 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14241 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/gui/ncurses.c:114
14245 msgid "Filebrowser starting point"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/gui/ncurses.c:116
14249 msgid ""
14250 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14251 "show you initially."
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/gui/ncurses.c:121
14255 msgid "Ncurses interface"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14259 msgid "[Repeat] "
14260 msgstr "[Repetir] "
14261
14262 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14263 msgid "[Random] "
14264 msgstr "[Aleatório] "
14265
14266 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14267 msgid "[Loop]"
14268 msgstr "[Contínuo]"
14269
14270 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14271 #, c-format
14272 msgid " Source   : %s"
14273 msgstr "Fonte   : %s"
14274
14275 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14276 #, c-format
14277 msgid " State    : Playing %s"
14278 msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
14279
14280 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14281 #, c-format
14282 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14283 msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
14284
14285 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14286 #, c-format
14287 msgid " State    : Buffering %s"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14291 #, c-format
14292 msgid " State    : Paused %s"
14293 msgstr "Estado    : %s Pausado"
14294
14295 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14296 #, c-format
14297 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14298 msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14299
14300 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14301 #, c-format
14302 msgid " Volume   : %i%%"
14303 msgstr " Volume   : %i%%"
14304
14305 #: modules/gui/ncurses.c:1580
14306 #, c-format
14307 msgid " Title    : %d/%d"
14308 msgstr "Título    : %d/%d"
14309
14310 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14311 #, c-format
14312 msgid " Chapter  : %d/%d"
14313 msgstr "Capítulo  : %d/%d"
14314
14315 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14316 #, c-format
14317 msgid " Source: <no current item> %s"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14321 msgid " [ h for help ]"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14325 msgid " Help "
14326 msgstr "Ajuda"
14327
14328 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14329 msgid "[Display]"
14330 msgstr "[Exibir]"
14331
14332 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14333 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14337 msgid "     i           Show/Hide info box"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14341 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14345 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14349 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14353 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14357 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14361 msgid "     c           Switch color on/off"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14365 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14369 msgid "[Global]"
14370 msgstr "[Global]"
14371
14372 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14373 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14374 msgstr "     q, Q, Esc   Encerrar"
14375
14376 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14377 msgid "     s           Stop"
14378 msgstr "     s           Parar"
14379
14380 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14381 msgid "     <space>     Pause/Play"
14382 msgstr "     <espaço>     Pausar/Reproduzir"
14383
14384 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14385 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14389 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14393 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14397 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14401 #, c-format
14402 msgid "     <right>     Seek +1%%"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14406 #, c-format
14407 msgid "     <left>      Seek -1%%"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14411 msgid "     a           Volume Up"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14415 msgid "     z           Volume Down"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14419 msgid "[Playlist]"
14420 msgstr "[Lista de reprodução]"
14421
14422 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14423 msgid "     r           Toggle Random playing"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/gui/ncurses.c:1669
14427 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/ncurses.c:1670
14431 msgid "     R           Toggle Repeat item"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14435 msgid "     o           Order Playlist by title"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/gui/ncurses.c:1672
14439 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/gui/ncurses.c:1673
14443 msgid "     g           Go to the current playing item"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/gui/ncurses.c:1674
14447 msgid "     /           Look for an item"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/gui/ncurses.c:1675
14451 msgid "     A           Add an entry"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14455 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14459 msgid "     <backspace> Delete an entry"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14463 msgid "     e           Eject (if stopped)"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/gui/ncurses.c:1683
14467 msgid "[Filebrowser]"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/gui/ncurses.c:1686
14471 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/gui/ncurses.c:1687
14475 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/gui/ncurses.c:1688
14479 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
14480 msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
14481
14482 #: modules/gui/ncurses.c:1693
14483 msgid "[Boxes]"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/gui/ncurses.c:1696
14487 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/ncurses.c:1697
14491 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/ncurses.c:1702
14495 msgid "[Player]"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/gui/ncurses.c:1705
14499 #, c-format
14500 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/ncurses.c:1710
14504 msgid "[Miscellaneous]"
14505 msgstr "[Outros]"
14506
14507 #: modules/gui/ncurses.c:1713
14508 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
14509 msgstr "     Ctrl-l          Atualizar a tela"
14510
14511 #: modules/gui/ncurses.c:1734
14512 msgid " Information "
14513 msgstr "Informações"
14514
14515 #: modules/gui/ncurses.c:1746
14516 #, c-format
14517 msgid "  [%s]"
14518 msgstr "  [%s]"
14519
14520 #: modules/gui/ncurses.c:1753
14521 #, c-format
14522 msgid "      %s: %s"
14523 msgstr "      %s: %s"
14524
14525 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
14526 msgid "No item currently playing"
14527 msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
14528
14529 #: modules/gui/ncurses.c:1877
14530 msgid " Logs "
14531 msgstr "Registros"
14532
14533 #: modules/gui/ncurses.c:1920
14534 msgid " Browse "
14535 msgstr "Procurar"
14536
14537 #: modules/gui/ncurses.c:1975
14538 msgid " Objects "
14539 msgstr " Objetos"
14540
14541 #: modules/gui/ncurses.c:1999
14542 msgid " Playlist (All, one level) "
14543 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
14544
14545 #: modules/gui/ncurses.c:2002
14546 msgid " Playlist (By category) "
14547 msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
14548
14549 #: modules/gui/ncurses.c:2005
14550 msgid " Playlist (Manually added) "
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
14554 #, c-format
14555 msgid "Find: %s"
14556 msgstr "Encontrar: %s"
14557
14558 #: modules/gui/ncurses.c:2105
14559 #, c-format
14560 msgid "Open: %s"
14561 msgstr "Abrir: %s"
14562
14563 #: modules/gui/pda/pda.c:61
14564 msgid "Autoplay selected file"
14565 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
14566
14567 #: modules/gui/pda/pda.c:62
14568 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14569 msgstr ""
14570 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
14571 "de aquivos"
14572
14573 #: modules/gui/pda/pda.c:69
14574 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14575 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
14576
14577 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
14578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14580 msgid "Filename"
14581 msgstr "Nome do Arquivo"
14582
14583 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14584 msgid "Permissions"
14585 msgstr "Permissões"
14586
14587 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14588 msgid "Size"
14589 msgstr "Tamanho"
14590
14591 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14592 msgid "Owner"
14593 msgstr "Dono"
14594
14595 #: modules/gui/pda/pda.c:247
14596 msgid "Group"
14597 msgstr "Grupo"
14598
14599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14600 msgid "Forward"
14601 msgstr "Avançar"
14602
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14604 msgid "00:00:00"
14605 msgstr "00:00:00"
14606
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14609 msgid "Add to Playlist"
14610 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
14611
14612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14613 msgid "MRL:"
14614 msgstr "MRL:"
14615
14616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14617 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14618 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14619 msgid "Port:"
14620 msgstr "Porta:"
14621
14622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14623 msgid "Address:"
14624 msgstr "Endereço:"
14625
14626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14627 msgid "unicast"
14628 msgstr "unicast"
14629
14630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14631 msgid "multicast"
14632 msgstr "multicast"
14633
14634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14635 msgid "Network: "
14636 msgstr "Rede:"
14637
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14639 msgid "udp"
14640 msgstr "udp"
14641
14642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14643 msgid "udp6"
14644 msgstr "udp6"
14645
14646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14647 msgid "rtp"
14648 msgstr "rtp"
14649
14650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14651 msgid "rtp4"
14652 msgstr "rtp4"
14653
14654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14655 msgid "ftp"
14656 msgstr "ftp"
14657
14658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14659 msgid "http"
14660 msgstr "http"
14661
14662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14663 msgid "sout"
14664 msgstr "sout"
14665
14666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14667 msgid "mms"
14668 msgstr "mms"
14669
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14671 msgid "Protocol:"
14672 msgstr "Protocolo:"
14673
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14675 msgid "Transcode:"
14676 msgstr "Transcodificar:"
14677
14678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14681 msgid "enable"
14682 msgstr "habilitar"
14683
14684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14685 msgid "Video:"
14686 msgstr "Vídeo:"
14687
14688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14689 msgid "Audio:"
14690 msgstr "Áudio:"
14691
14692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14693 msgid "Channel:"
14694 msgstr "Canal:"
14695
14696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14697 msgid "Norm:"
14698 msgstr "Normal:"
14699
14700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14701 msgid "Frequency:"
14702 msgstr "Freqüência:"
14703
14704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14705 msgid "Samplerate:"
14706 msgstr "Taxa de Amostragem:"
14707
14708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14709 msgid "Quality:"
14710 msgstr "Qualidade:"
14711
14712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14713 msgid "Tuner:"
14714 msgstr "Sintonizador:"
14715
14716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14717 msgid "Sound:"
14718 msgstr "Som:"
14719
14720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14721 msgid "MJPEG:"
14722 msgstr "MJPEG:"
14723
14724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14725 msgid "Decimation:"
14726 msgstr "Dizimação:"
14727
14728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14729 msgid "pal"
14730 msgstr "pal"
14731
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14733 msgid "ntsc"
14734 msgstr "ntsc"
14735
14736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14737 msgid "secam"
14738 msgstr "secam"
14739
14740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14741 msgid "240x192"
14742 msgstr "240x192"
14743
14744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14745 msgid "320x240"
14746 msgstr "320x240"
14747
14748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14749 msgid "qsif"
14750 msgstr "qsif"
14751
14752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14753 msgid "qcif"
14754 msgstr "qcif"
14755
14756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14757 msgid "sif"
14758 msgstr "sif"
14759
14760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14761 msgid "cif"
14762 msgstr "cif"
14763
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14765 msgid "vga"
14766 msgstr "vga"
14767
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14769 msgid "kHz"
14770 msgstr "KHz"
14771
14772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14773 msgid "Hz/s"
14774 msgstr "Hz/s"
14775
14776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14777 msgid "mono"
14778 msgstr "monaural"
14779
14780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14781 msgid "stereo"
14782 msgstr "estéreo"
14783
14784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14785 msgid "Camera"
14786 msgstr "Câmera"
14787
14788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14789 msgid "Video Codec:"
14790 msgstr "Codec de vídeo:"
14791
14792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14793 msgid "huffyuv"
14794 msgstr "huffyuv"
14795
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14797 msgid "mp1v"
14798 msgstr "mp1v"
14799
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14801 msgid "mp2v"
14802 msgstr "mp2v"
14803
14804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14805 msgid "mp4v"
14806 msgstr "mp4v"
14807
14808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14809 msgid "H263"
14810 msgstr "H263"
14811
14812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14813 msgid "WMV1"
14814 msgstr "WMV1"
14815
14816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14817 msgid "WMV2"
14818 msgstr "WMV2"
14819
14820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14821 msgid "Video Bitrate:"
14822 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
14823
14824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14825 msgid "Bitrate Tolerance:"
14826 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
14827
14828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14829 msgid "Keyframe Interval:"
14830 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
14831
14832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14833 msgid "Audio Codec:"
14834 msgstr "Codec de Áudio:"
14835
14836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14837 msgid "Deinterlace:"
14838 msgstr "Desentrelaçar:"
14839
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14841 msgid "Access:"
14842 msgstr "Acesso:"
14843
14844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14845 msgid "Muxer:"
14846 msgstr "Misturador:"
14847
14848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14849 msgid "URL:"
14850 msgstr "URL:"
14851
14852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14853 msgid "Time To Live (TTL):"
14854 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
14855
14856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14857 msgid "127.0.0.1"
14858 msgstr "127.0.0.1"
14859
14860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14861 msgid "localhost"
14862 msgstr "localhost"
14863
14864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14865 msgid "localhost.localdomain"
14866 msgstr "localhost.localdomain"
14867
14868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14869 msgid "239.0.0.42"
14870 msgstr "239.0.0.42"
14871
14872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14873 msgid "PS"
14874 msgstr "PS"
14875
14876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14877 msgid "TS"
14878 msgstr "TS"
14879
14880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14881 msgid "MPEG1"
14882 msgstr "MPEG1"
14883
14884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14885 msgid "AVI"
14886 msgstr "AVI"
14887
14888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14889 msgid "OGG"
14890 msgstr "OGG"
14891
14892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14893 msgid "MP4"
14894 msgstr "MP4"
14895
14896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14897 msgid "MOV"
14898 msgstr "MOV"
14899
14900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14901 msgid "ASF"
14902 msgstr "ASF"
14903
14904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14905 msgid "kbits/s"
14906 msgstr "Kbits/s"
14907
14908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14909 msgid "alaw"
14910 msgstr "alaw"
14911
14912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14913 msgid "ulaw"
14914 msgstr "ulaw"
14915
14916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14917 msgid "mpga"
14918 msgstr "mpga"
14919
14920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14921 msgid "mp3"
14922 msgstr "mp3"
14923
14924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14925 msgid "a52"
14926 msgstr "a52"
14927
14928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14929 msgid "vorb"
14930 msgstr "vorb"
14931
14932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14933 msgid "bits/s"
14934 msgstr "bits/s"
14935
14936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14937 msgid "Audio Bitrate :"
14938 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
14939
14940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14941 msgid "SAP Announce:"
14942 msgstr "Anúncio SAP:"
14943
14944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14945 msgid "SLP Announce:"
14946 msgstr "Anúncio SLP:"
14947
14948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14949 msgid "Announce Channel:"
14950 msgstr "Canal de Anúncio: "
14951
14952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
14953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
14954 msgid "Update"
14955 msgstr "Atualizar"
14956
14957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14958 msgid " Clear "
14959 msgstr " Limpar "
14960
14961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14962 msgid " Save "
14963 msgstr " Salvar "
14964
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14966 msgid " Apply "
14967 msgstr " Aplicar "
14968
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14970 msgid " Cancel "
14971 msgstr " Cancelar "
14972
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14974 msgid "Preference"
14975 msgstr " Preferência"
14976
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14978 msgid ""
14979 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14980 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14981 "org/copyleft/gpl.html)."
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14985 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14986 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14987
14988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14989 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14990 msgstr "(c) 1996-2004 Grupo Grupo VideoLAN"
14991
14992 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14993 #, c-format
14994 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14995 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
14996
14997 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
14998 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14999 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
15000
15001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
15002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
15003 msgid "Preamp\n"
15004 msgstr "Pré amplificador\n"
15005
15006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
15007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
15008 msgid "dB"
15009 msgstr "dB"
15010
15011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:347
15012 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:419
15016 msgid ""
15017 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15018 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
15022 msgid ""
15023 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15024 " Played and streamed info are shown."
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15028 msgid "Sent bitrates"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:204
15032 msgid "Current visualization:"
15033 msgstr "Visualização atual:"
15034
15035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:261
15036 msgid "A to B"
15037 msgstr "A para B"
15038
15039 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:270
15040 msgid "Frame by Frame"
15041 msgstr "Quadro a Quadro"
15042
15043 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:285
15044 msgid "Take a snapshot"
15045 msgstr "Capturar uma imagem"
15046
15047 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:455
15048 msgid "Transparent"
15049 msgstr "Transparente"
15050
15051 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:547
15052 msgid "Show playlist"
15053 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15054
15055 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15056 msgid "Extended Settings"
15057 msgstr "Configurações avançadas..."
15058
15059 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15060 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15061 msgid "Menu"
15062 msgstr "Menu"
15063
15064 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:634
15065 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15066 msgid "Previous track"
15067 msgstr "Trilha anterior"
15068
15069 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:635
15070 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15071 msgid "Next track"
15072 msgstr "Próxima trilha"
15073
15074 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:796
15075 msgid "Revert to normal play speed"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15079 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15083 msgid "File names:"
15084 msgstr "Nomes dos Arquivos:"
15085
15086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15087 msgid "Filter:"
15088 msgstr "Filtro:"
15089
15090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15092 msgid "Open subtitles file"
15093 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
15094
15095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:386
15096 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15097 msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
15098
15099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:575
15100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15101 msgid "DVB Type:"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:599
15105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
15106 msgid "Transponder symbol rate"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
15110 msgid "Channels :"
15111 msgstr "Canais :"
15112
15113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
15114 msgid "Selected ports :"
15115 msgstr "Portas selecionadas :"
15116
15117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15118 msgid ".*"
15119 msgstr ".*"
15120
15121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742
15122 msgid "Input caching :"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
15126 msgid "Use VLC pace"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
15130 msgid "Auto connnection"
15131 msgstr "Conexão automática"
15132
15133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
15134 msgid "Radio device name"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1067
15138 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15140 msgid "Advanced options..."
15141 msgstr "Opções avançadas..."
15142
15143 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:62
15144 msgid "Double click to get the media informations"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15148 msgid "Show the current item"
15149 msgstr "Mostrar o item atual"
15150
15151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:303
15152 msgid "Select File"
15153 msgstr "Selecione arquivo"
15154
15155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:332
15156 msgid "Select Directory"
15157 msgstr "Selecionar Pasta"
15158
15159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1014
15160 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
15164 msgid "Action"
15165 msgstr "Ação"
15166
15167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1023
15168 msgid "Shortcut"
15169 msgstr "Atalho"
15170
15171 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
15172 msgid "Set"
15173 msgstr "Conjunto"
15174
15175 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
15176 msgid "Unset"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
15180 msgid "Hotkey for "
15181 msgstr "Tecla de atalho para "
15182
15183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
15184 msgid "Press the new keys for "
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
15188 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15189 msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
15190
15191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1226
15192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
15193 msgid "Key: "
15194 msgstr "Chave: "
15195
15196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15197 msgid "Input and Codecs"
15198 msgstr "Entrada e Codecs"
15199
15200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:308
15201 msgid "Input & Codecs settings"
15202 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
15203
15204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:314
15205 msgid ""
15206 "If this property is blank, then you have\n"
15207 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15208 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15212 msgid "Interface settings"
15213 msgstr "Configurações da interface"
15214
15215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15216 msgid "Subtitles & OSD settings"
15217 msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
15218
15219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15220 msgid "Configure Hotkeys"
15221 msgstr "Configurar teclas de atalho"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
15224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15225 msgid "Audio Files"
15226 msgstr "Arquivos de Áudio"
15227
15228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:698
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15230 msgid "Video Files"
15231 msgstr "Arquivos de Vídeo"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:699
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15235 msgid "Playlist Files"
15236 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
15239 msgid "&Apply"
15240 msgstr "&Aplicar"
15241
15242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:747
15243 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15244 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15245 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15255 msgid "&Cancel"
15256 msgstr "&Cancelar"
15257
15258 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15260 msgid "Edit bookmark"
15261 msgstr "Editar favoritos"
15262
15263 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15266 msgid "Bytes"
15267 msgstr "Bytes"
15268
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15270 msgid "Errors"
15271 msgstr "Erros"
15272
15273 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:64
15274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:204
15275 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15282 msgid "&Close"
15283 msgstr "Fe&char"
15284
15285 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15286 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
15287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15290 msgid "&Clear"
15291 msgstr "&Limpar"
15292
15293 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15294 msgid "Hide future errors"
15295 msgstr "Ocultar os próximos erros"
15296
15297 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15298 msgid "Adjustments and Effects"
15299 msgstr "Ajustes e Efeitos"
15300
15301 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
15302 msgid "Graphic Equalizer"
15303 msgstr "Equalizador gráfico"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
15306 msgid "Spatializer"
15307 msgstr "Espacial"
15308
15309 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
15310 msgid "Audio effects"
15311 msgstr "Efeitos de áudio"
15312
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
15314 msgid "Video Effects"
15315 msgstr "Efeitos de vídeo"
15316
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
15318 msgid "v4l2 controls"
15319 msgstr "Controles do v4l2"
15320
15321 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15322 msgid "Go to time"
15323 msgstr "Ir ao momento"
15324
15325 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
15326 msgid "&Go"
15327 msgstr "&Ir"
15328
15329 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
15330 msgid "Go to time:"
15331 msgstr "Ir ao ponto:"
15332
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
15334 msgid "VLC media player "
15335 msgstr "VLC media player"
15336
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:112
15338 msgid ""
15339 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
15340 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15341 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
15342 "\n"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
15346 msgid ""
15347 "This version of VLC was compiled by:\n"
15348 " "
15349 msgstr ""
15350 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
15351 " "
15352
15353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120 modules/gui/wince/interface.cpp:505
15354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15355 msgid "Based on SVN revision: "
15356 msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
15357
15358 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
15359 msgid ""
15360 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15361 "\n"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15365 msgid "Copyright (c) "
15366 msgstr "Direito de Cópia (c)"
15367
15368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15369 msgid ""
15370 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15371 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15372 "provide the best software."
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15376 msgid "Authors"
15377 msgstr "Autores"
15378
15379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15380 msgid "Thanks"
15381 msgstr "Obrigado"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15384 msgid "&Update List"
15385 msgstr "At&ualizar Lista"
15386
15387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
15388 msgid "Checking for the update..."
15389 msgstr "Procurando Atualizações..."
15390
15391 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:251
15392 msgid "Select a directory ..."
15393 msgstr "Selecione uma pasta..."
15394
15395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:283
15396 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15397 msgstr "Esta é uma nova versão do VLC :\n"
15398
15399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:287
15400 msgid "You have the latest version of vlc"
15401 msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
15402
15403 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
15404 #, fuzzy
15405 msgid "An error occured while checking for updates"
15406 msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava por atualizações"
15407
15408 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
15409 msgid "Login"
15410 msgstr "Usuário"
15411
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
15413 msgid "Media information"
15414 msgstr "Informações da mídia"
15415
15416 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
15417 msgid "&General"
15418 msgstr "&Geral"
15419
15420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
15421 msgid "&Extra Metadata"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
15425 msgid "&Codec Details"
15426 msgstr "Detalhes do &Codec"
15427
15428 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
15429 msgid "&Statistics"
15430 msgstr "E&statísticas"
15431
15432 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
15433 msgid "&Save Metadata"
15434 msgstr "&Salvar Metadados"
15435
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
15437 msgid "Location :"
15438 msgstr "Local :"
15439
15440 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:49
15441 msgid "&Save as..."
15442 msgstr "&Salvar como..."
15443
15444 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:58
15445 msgid "Verbosity Level"
15446 msgstr "Nível Detalhado"
15447
15448 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162
15449 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15450 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
15451
15452 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:164
15453 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
15454 msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
15455
15456 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171
15457 msgid ""
15458 "Cannot write file %1:\n"
15459 "%2."
15460 msgstr ""
15461 "Não foi possível escrever no arquivo %1:\n"
15462 "%2."
15463
15464 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15465 msgid "&File"
15466 msgstr "&Arquivo"
15467
15468 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15469 msgid "&Disc"
15470 msgstr "&Disco"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
15473 msgid "&Network"
15474 msgstr "&Rede"
15475
15476 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
15477 msgid "Capture &Device"
15478 msgstr "Capturar &Dispositivo"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
15481 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
15482 msgid "&Play"
15483 msgstr "&Reproduzir"
15484
15485 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
15486 msgid "&Enqueue"
15487 msgstr "&Enfileirar"
15488
15489 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15490 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
15491 msgid "&Stream"
15492 msgstr "&Fluxo"
15493
15494 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
15495 msgid "&Convert"
15496 msgstr "&Converter"
15497
15498 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15499 msgid "&Convert / Save"
15500 msgstr "&Converter / Salvar"
15501
15502 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
15503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15504 msgid "Basic"
15505 msgstr "Básico"
15506
15507 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15510 msgid "&Save"
15511 msgstr "&Salvar"
15512
15513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
15514 msgid "&Reset Preferences"
15515 msgstr "&Refazer Preferências"
15516
15517 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
15518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15519 msgid ""
15520 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15521 "Are you sure you want to continue?"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:367
15525 msgid "Open playlist file"
15526 msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
15527
15528 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
15529 msgid "Choose a filename to save playlist"
15530 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
15531
15532 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:380
15533 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:381
15537 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15541 msgid "Media Files"
15542 msgstr "Arquivos de mídia"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15545 msgid "Subtitles Files"
15546 msgstr "Arquivos de legenda"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
15549 msgid "All Files"
15550 msgstr "Todos os arquivos"
15551
15552 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
15553 msgid ""
15554 "Stream output string.\n"
15555 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15556 " but you can update it manually."
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
15560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15561 msgid "Save file"
15562 msgstr "Salvar arquivo"
15563
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15565 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
15569 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15570 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
15571
15572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
15573 msgid "Day Month Year:"
15574 msgstr "Dia Mês Ano:"
15575
15576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
15577 msgid "Repeat:"
15578 msgstr "Repetir:"
15579
15580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
15581 msgid "Repeat delay:"
15582 msgstr "Atrazo de repetição:"
15583
15584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
15585 msgid " days"
15586 msgstr "dias"
15587
15588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
15589 msgid "Export"
15590 msgstr "Exportar"
15591
15592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:258
15593 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
15594 msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
15595
15596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:260
15597 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
15598 msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
15601 msgid "Privacy and Network policies"
15602 msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
15605 msgid "Privacy and Network Warning"
15606 msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
15607
15608 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:483
15609 msgid ""
15610 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15611 "without authorization.</p>\n"
15612 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
15613 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
15614 "available.</p>\n"
15615 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15616 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
15617 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15618 "access on the web.</p>\n"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:988
15622 msgid "Control menu for the player"
15623 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
15624
15625 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
15626 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15627 msgid "Paused"
15628 msgstr "Pausado"
15629
15630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
15631 msgid "&Media"
15632 msgstr "&Mídia"
15633
15634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15635 msgid "&Playlist"
15636 msgstr "Lista de re&produção"
15637
15638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
15639 msgid "&Tools"
15640 msgstr "Ferramen&tas"
15641
15642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15643 msgid "&Audio"
15644 msgstr "Áu&dio"
15645
15646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15647 msgid "&Video"
15648 msgstr "&Vídeo"
15649
15650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
15651 msgid "&Playback"
15652 msgstr "&Reproduzir"
15653
15654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15655 msgid "&Help"
15656 msgstr "Aj&uda"
15657
15658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
15659 msgid "&Open File..."
15660 msgstr "A&brir..."
15661
15662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:540
15663 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
15664 msgid "Open &Disc..."
15665 msgstr "Abrir &Disco..."
15666
15667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:542
15668 msgid "Open &Network..."
15669 msgstr "Abrir &Rede"
15670
15671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
15672 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
15673 msgid "Open &Capture Device..."
15674 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15675
15676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
15677 msgid "&Streaming..."
15678 msgstr "&Fluxo..."
15679
15680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15681 msgid "Conve&rt / Save..."
15682 msgstr "Conve&rter / Salvar..."
15683
15684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:724
15685 msgid "&Quit"
15686 msgstr "&Encerrar"
15687
15688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15689 msgid "Show Playlist"
15690 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15691
15692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
15693 msgid "Undock from interface"
15694 msgstr "Destacar da interface"
15695
15696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
15697 msgid "Ctrl+U"
15698 msgstr "Ctrl+U"
15699
15700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
15701 msgid "Ctrl+L"
15702 msgstr "Ctrl+L"
15703
15704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
15705 msgid "Interfaces"
15706 msgstr "Interfaces"
15707
15708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
15709 msgid "Minimal View..."
15710 msgstr "Modo Reduzido..."
15711
15712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
15713 msgid "Ctrl+H"
15714 msgstr "Ctrl+H"
15715
15716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
15717 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
15718 msgstr "Alternar modo tela inteira"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15721 msgid "F11"
15722 msgstr "F11"
15723
15724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15725 msgid "Advanced controls"
15726 msgstr "Controles avançados"
15727
15728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15729 msgid "Visualizations selector"
15730 msgstr "Seletor de visualizações"
15731
15732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
15733 msgid "Switch to skins"
15734 msgstr "Alternar para capas"
15735
15736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
15737 msgid "Switch to WxWidgets"
15738 msgstr "Alternar para WxWidgets"
15739
15740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
15741 msgid "Help..."
15742 msgstr "Ajuda..."
15743
15744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
15745 msgid "Tools"
15746 msgstr "Ferramentas"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15749 msgid "Open &File..."
15750 msgstr "A&brir Arquivo..."
15751
15752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15753 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15754 msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
15755
15756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:714
15757 msgid "Show VLC media player"
15758 msgstr "Mostrar o VLC media player"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:722
15761 msgid "&Open Media"
15762 msgstr "Abrir &Mídia"
15763
15764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:756 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:579
15765 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:605
15766 msgid "Empty"
15767 msgstr "Vazio"
15768
15769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15770 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15771 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15772
15773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15774 msgid ""
15775 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15776 "preferences dialog."
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15780 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15781 msgid "Systray icon"
15782 msgstr "Ícone de bandeja"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15785 msgid ""
15786 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15787 "basic actions"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15791 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15792 msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
15793
15794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15795 msgid ""
15796 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15797 "inyour taskbar"
15798 msgstr ""
15799 "Quando você marcar esta opção, o VLC iniciará como um ícone em sua barra de "
15800 "tarefas"
15801
15802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15803 msgid "Show playing item name in window title"
15804 msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
15805
15806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15807 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15811 msgid "Path to use in openfile dialog"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15815 msgid "Show notification popup on track change"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15819 msgid ""
15820 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15821 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15828 msgid "Advanced options"
15829 msgstr "Opções avançadas"
15830
15831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15832 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15833 msgstr "Mostrar opções avançadas nos diálogos"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15836 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15837 msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
15838
15839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15840 msgid ""
15841 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15842 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15843 "extensions."
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15847 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15851 msgid ""
15852 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15853 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15854 "32; Rating: 256."
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15858 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
15862 msgid "Activate the updates availability notification"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15866 msgid ""
15867 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15868 "once a week."
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Number of days between two update checks"
15874 msgstr "Número de dias entre duas verificações"
15875
15876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15877 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15878 msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
15879
15880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
15881 msgid ""
15882 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15883 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15887 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
15891 msgid "Ask for network policy at start"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
15895 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
15899 msgid "Selection of the starting mode and look "
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
15903 msgid ""
15904 "Start VLC with:\n"
15905 " - normal mode\n"
15906 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
15907 " - minimal mode with limited controls"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
15911 msgid "Classic look"
15912 msgstr "Estilo clássico"
15913
15914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
15915 msgid "Complete look with information area"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
15919 msgid "Minimal look with no menus"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
15923 msgid "Qt interface"
15924 msgstr "Interface Qt"
15925
15926 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15927 msgid "2 pass"
15928 msgstr "2a Passagem"
15929
15930 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15931 msgid "Preset"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
15935 msgid "Capture Mode"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
15939 msgid "Select the capture device type"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
15943 msgid "Card Selection"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15948 msgid "Options"
15949 msgstr "Opções"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
15952 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15956 msgid "Disc selection"
15957 msgstr "Seleção de disco"
15958
15959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15960 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15961 msgstr "Selecionar dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
15962
15963 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15964 msgid "Disk device"
15965 msgstr "Dispositivo de disco"
15966
15967 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15968 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15969 msgstr "Desativar Menus de DVD (para compatibilidade)"
15970
15971 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
15972 msgid "No DVD Menus"
15973 msgstr "Nenhum Menu de DVD"
15974
15975 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
15976 msgid "Starting position"
15977 msgstr "Posição de início"
15978
15979 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
15980 msgid "Audio and Subtitles"
15981 msgstr "Áudio e Legendas"
15982
15983 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15984 msgid "Choose one or more media file to open"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15988 msgid "Add a subtitle file"
15989 msgstr "Adicionar um arquivo de legenda"
15990
15991 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15992 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15996 msgid "Alignment:"
15997 msgstr "Alinhamento:"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16000 msgid "Select the subtitle file"
16001 msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
16002
16003 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16004 msgid "Network Protocol"
16005 msgstr "Protocolo de Rede"
16006
16007 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16008 msgid "Set the protocol for the URL"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16012 msgid "Protocol"
16013 msgstr "Protocolo"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16016 msgid "Set the port used"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16020 msgid ""
16021 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16022 "with or without the protocol."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16026 msgid "Show extended options"
16027 msgstr "Mostrar opções extendidas"
16028
16029 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16030 msgid "Show &amp;more options"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16034 msgid "Start Time"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16038 msgid "Change the start time for the media"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16043 msgid "Caching"
16044 msgstr "Cache"
16045
16046 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16047 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16051 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16055 msgid "Customize"
16056 msgstr "Personalizar"
16057
16058 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16059 msgid "Extra media"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16063 msgid "Select the file"
16064 msgstr "Selecionar o arquivo"
16065
16066 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16067 msgid "Change the caching for the media"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16071 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16072 msgid "Podcast URLs list"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16076 msgid "Stream Output"
16077 msgstr "Saída de Fluxo"
16078
16079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16081 msgid "Outputs"
16082 msgstr "Saídas"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16086 msgid "Play locally"
16087 msgstr "Reproduzir localmente"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16090 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16094 msgid "Prefer UDP over RTP"
16095 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16098 msgid "Mount Point"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16102 msgid "Login:pass:"
16103 msgstr "Usuário:senha:"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16106 msgid "Profile"
16107 msgstr "Perfil"
16108
16109 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16110 msgid "Encapsulation"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16115 msgid "Video codec"
16116 msgstr "Codec de vídeo"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16120 msgid "Audio codec"
16121 msgstr "Codec de áudio"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16124 msgid "Overlay subtitles on the video"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16129 msgid "Group name"
16130 msgstr "Nome do grupo"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16133 msgid "Stream all elementary streams"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16137 msgid "Generated stream output string"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16141 msgid "General Audio"
16142 msgstr "Áudio"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16145 msgid "Default volume"
16146 msgstr "Volume padrão"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:74
16149 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:126
16153 msgid "Preferred audio language"
16154 msgstr "Língua de áudio preferida"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
16157 msgid "Effects"
16158 msgstr "Efeitos"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:302
16161 msgid "Headphone surround effect"
16162 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
16163
16164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:316
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Visualization"
16167 msgstr "Visualizações"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:333
16170 msgid "Last.fm"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:339
16174 msgid "Enable last.fm submission"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16178 msgid "Disk Devices"
16179 msgstr "Dispositivos de Disco"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16182 msgid "Disk Device"
16183 msgstr "Dispositivo de Disco"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16186 msgid "Server Default Port"
16187 msgstr "Porta Pdrão do Servidor"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16190 msgid "HTTP Proxy"
16191 msgstr "Proxy HTTP"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16194 msgid "Default caching level"
16195 msgstr "Nível padrão de cache"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16198 msgid "Codecs / Muxers"
16199 msgstr "Codecs / Misturadores"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16202 msgid "Post-Processing Quality"
16203 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
16204
16205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16206 msgid "Repair AVI files"
16207 msgstr "Reparar arquivos AVI"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16210 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16214 msgid "Access Filter"
16215 msgstr "Filtro de Acesso"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16218 msgid "Native or Skins"
16219 msgstr "Nativo ou Capas"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16222 msgid "Native"
16223 msgstr "Nativo"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16226 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16227 msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com a aparência nativa."
16228
16229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:67
16230 msgid "Always display the video"
16231 msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
16234 msgid "Integrate video in interface"
16235 msgstr "I"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:88
16238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16239 msgid "Skins"
16240 msgstr "Capas"
16241
16242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:142
16243 msgid "Skin File"
16244 msgstr "Arquivo de Capa"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:162
16247 msgid "Instances"
16248 msgstr "Instâncias"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
16251 msgid "Allow only one instance"
16252 msgstr "Permitir somente uma instância"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:175
16255 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:182
16259 msgid "File associations:"
16260 msgstr "Associação de arquivos:"
16261
16262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:195
16263 msgid "Association Setup"
16264 msgstr "Configuração de Associação"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:205
16267 msgid "Privacy / Network Interaction"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
16271 msgid "Album art download policy"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
16275 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:228
16279 msgid "Activate update notifier"
16280 msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
16281
16282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16283 msgid ""
16284 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
16288 msgid "Enable OSD"
16289 msgstr "Ativar OSD"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
16292 msgid "Subtitles languages"
16293 msgstr "Línguas de legendas"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Preferred Subtitle language"
16298 msgstr "Língua de áudio preferida"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
16301 msgid "Default Encoding"
16302 msgstr "Codificação padrão"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
16305 msgid "Display Settings"
16306 msgstr "Configurações da Tela"
16307
16308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
16309 msgid "Effect"
16310 msgstr "Efeito"
16311
16312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Font color"
16315 msgstr "Cor da Fonte"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
16318 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
16319 msgid "Display"
16320 msgstr "Mostrar"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16324 msgid "Output"
16325 msgstr "Saída"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16328 msgid "Accelerated video output"
16329 msgstr "Saída de vídeo com aceleração"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16332 msgid "Skip Frames"
16333 msgstr "Ignorar Quadros"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16336 msgid "DirectX"
16337 msgstr "DirectX"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16340 msgid "Display Device"
16341 msgstr "Dispositivos de Tela"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16344 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16348 msgid "Video snapshots"
16349 msgstr "Capturas de vídeo"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16352 msgid "Prefix"
16353 msgstr "Prefixo"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16356 msgid "Format"
16357 msgstr "Formato"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16360 msgid "Sequential numbering"
16361 msgstr "Numeração seqüencial"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
16364 msgid "Edit settings"
16365 msgstr "Editar configurações"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
16368 msgid "Control"
16369 msgstr "Controle"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
16372 msgid "Run manually"
16373 msgstr "Executar manualmente"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
16376 msgid "Setup schedule"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
16380 msgid "Run on schedule"
16381 msgstr "Execução agendada"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
16384 msgid "Status"
16385 msgstr "Status"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
16388 msgid "P/P"
16389 msgstr "P/P"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16392 msgid "Prev"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Add Input"
16398 msgstr "Adicionar entrada"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Edit Input"
16403 msgstr "Editar entrada"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Clear List"
16408 msgstr "Limpar lista"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
16411 msgid "Transform"
16412 msgstr "Transformar"
16413
16414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16415 msgid "Sharpen"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16419 msgid "Sigma"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
16423 msgid "Image adjust"
16424 msgstr "Ajuste de imagem"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
16427 msgid "Brightness threshold"
16428 msgstr "Limiar de brilho"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
16431 msgid "Color fun"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
16435 msgid "Color extraction"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
16439 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
16440 msgid "Color threshold"
16441 msgstr "Limiar de cor"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
16444 msgid "Similarity"
16445 msgstr "Similaridade"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
16448 msgid "Some random name"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
16452 msgid "Rotate"
16453 msgstr "Rotacionar"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
16456 msgid "Angle"
16457 msgstr "Ângulo"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
16460 msgid "Puzzle game"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
16464 msgid "Black slot"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
16468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16469 msgid "Columns"
16470 msgstr "Colunas"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
16473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
16474 msgid "Rows"
16475 msgstr "Linhas"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
16478 msgid "Image modification"
16479 msgstr "Modificação de imagem"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
16482 msgid "Water effect"
16483 msgstr "Efeito de água"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16486 #: modules/video_filter/noise.c:52
16487 msgid "Noise"
16488 msgstr "Ruído"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
16491 msgid "Motion detect"
16492 msgstr "Detecção de movimento"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
16495 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16496 msgid "Motion blur"
16497 msgstr "borrão de movimento"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
16500 msgid "Factor"
16501 msgstr "Fator"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
16504 msgid "Cartoon"
16505 msgstr "Desenho"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
16508 msgid "Find a name"
16509 msgstr "Encontrar um nome"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16512 msgid "Logo erase"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
16516 msgid "Mask"
16517 msgstr "Máscara"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
16520 msgid "Clone"
16521 msgstr "Cópia"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
16524 msgid "Number of clones"
16525 msgstr "Número de clones"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
16528 msgid "Wall"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
16532 msgid "Overlay"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
16536 msgid "Add text"
16537 msgstr "Adicionar texto"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
16540 msgid "Add logo"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
16544 msgid "Transparency"
16545 msgstr "Transparência"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
16548 msgid "Advanced video filter controls"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
16552 msgid "Subpicture filters"
16553 msgstr "Filtros de subtela"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
16556 msgid "Vout filters"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
16560 msgid "Reset"
16561 msgstr "Reestabelecer"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16564 msgid "VLM configurator"
16565 msgstr "Configurador do VLM"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16568 msgid "Media Manager Edition"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16572 msgid "Name:"
16573 msgstr "Nome:"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16576 msgid "Input:"
16577 msgstr "Entrada:"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16580 msgid "Select Input"
16581 msgstr "Selecionar Entrada"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16584 msgid "Output:"
16585 msgstr "Saída:"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16588 msgid "Select Output"
16589 msgstr "Selecionar Saída"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16592 msgid "Time Control"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16596 msgid "Mux Control"
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16601 msgid "Loop"
16602 msgstr "Contínuo"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16605 msgid "Media Manager List"
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16609 msgid "Open a skin file"
16610 msgstr "Abrir um arquivo de capa"
16611
16612 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16613 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16618 msgid "Open playlist"
16619 msgstr "Abrir lista de reprodução"
16620
16621 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16622 msgid ""
16623 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16624 "xspf"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16629 msgid "Save playlist"
16630 msgstr "Salvar lista de reprodução"
16631
16632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16633 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16637 msgid "Skin to use"
16638 msgstr "Capa a ser usada"
16639
16640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16641 msgid "Path to the skin to use."
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16645 msgid "Config of last used skin"
16646 msgstr "Configuração da última personalização usada"
16647
16648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16649 msgid ""
16650 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16651 "automatically, do not touch it."
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16656 msgid "Show a systray icon for VLC"
16657 msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
16658
16659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
16661 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16662 msgid "Show VLC on the taskbar"
16663 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
16664
16665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16666 msgid "Enable transparency effects"
16667 msgstr "Ativar efeitos de transparência"
16668
16669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16670 msgid ""
16671 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16672 "when moving windows does not behave correctly."
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
16676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
16677 msgid "Use a skinned playlist"
16678 msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
16679
16680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
16681 msgid "Skinnable Interface"
16682 msgstr "Interface Personalizável"
16683
16684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
16685 msgid "Skins loader demux"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16689 msgid "Select skin"
16690 msgstr "Selecionar capa"
16691
16692 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16693 msgid "Open skin..."
16694 msgstr "Abrir capa..."
16695
16696 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
16697 msgid ""
16698 "\n"
16699 "(WinCE interface)\n"
16700 "\n"
16701 msgstr ""
16702 "\n"
16703 "(Interface WinCE)\n"
16704 "\n"
16705
16706 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
16707 msgid ""
16708 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16709 "\n"
16710 msgstr ""
16711 "(c) 1996-2006 - Grupo VideoLAN\n"
16712 "\n"
16713
16714 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
16715 msgid "Compiled by "
16716 msgstr "Compilado por "
16717
16718 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16719 msgid "Compiler: "
16720 msgstr "Compilador: "
16721
16722 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
16723 msgid ""
16724 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16725 "http://www.videolan.org/"
16726 msgstr ""
16727 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16728 "http://www.videolan.org/"
16729
16730 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16731 msgid "Open:"
16732 msgstr "Abrir:"
16733
16734 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
16735 msgid ""
16736 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16737 "targets:"
16738 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
16739
16740 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16742 msgid "Choose directory"
16743 msgstr "Escolha uma pasta"
16744
16745 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16747 msgid "Choose file"
16748 msgstr "Escolha um arquivo"
16749
16750 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16751 msgid "Embed video in interface"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
16755 msgid ""
16756 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16757 "window."
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
16761 msgid "WinCE interface module"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
16765 msgid "WinCE dialogs provider"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16774 msgid "&OK"
16775 msgstr "&OK"
16776
16777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16778 msgid "&Delete"
16779 msgstr "&Excluir"
16780
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16782 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16786 msgid "Removes the selected bookmarks"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16790 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16794 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16798 msgid ""
16799 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16800 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16801 "between these bookmarks"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16805 msgid "You must select two bookmarks"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16809 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16813 msgid ""
16814 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16818 msgid ""
16819 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16820 "bookmarks to keep the same input."
16821 msgstr ""
16822
16823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16824 msgid "Input has changed "
16825 msgstr "A entrada mudou"
16826
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
16828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16829 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16830 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16831
16832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16833 msgid "Stream and Media Info"
16834 msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
16835
16836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16837 msgid "Advanced information"
16838 msgstr "Informações avançadas"
16839
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16841 msgid ""
16842 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16843 "Messages window."
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16847 msgid "&Yes"
16848 msgstr "&Sim"
16849
16850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16851 msgid "&No"
16852 msgstr "&Não"
16853
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16855 msgid "Don't show further errors"
16856 msgstr "Não mostrar os próximos erros"
16857
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16859 msgid "Playlist item info"
16860 msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
16861
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16863 msgid "Save &As..."
16864 msgstr "Salvar &Como..."
16865
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16867 msgid "Save Messages As..."
16868 msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
16869
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
16871 msgid "Options:"
16872 msgstr "Opções:"
16873
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
16876 msgid "Open..."
16877 msgstr "Abrir..."
16878
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
16880 msgid "Stream/Save"
16881 msgstr "Fluxo/Salvar"
16882
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
16884 msgid "Use VLC as a stream server"
16885 msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
16886
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
16888 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16889 msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
16890
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
16892 msgid "Customize:"
16893 msgstr "Personalizar:"
16894
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
16896 msgid ""
16897 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16898 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16899 "controls above."
16900 msgstr ""
16901 "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que deseja "
16902 "abrir.\n"
16903 "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar os "
16904 "controles acima."
16905
16906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16907 msgid "Use a subtitles file"
16908 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
16909
16910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
16911 msgid "Use an external subtitles file."
16912 msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
16913
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
16915 msgid "Advanced Settings..."
16916 msgstr "Configurações Avançadas..."
16917
16918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
16919 msgid "File:"
16920 msgstr "Arquivo:"
16921
16922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
16923 msgid "DVD (menus)"
16924 msgstr "DVD (Menu)"
16925
16926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
16927 msgid "Disc type"
16928 msgstr "Tipo de disco"
16929
16930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
16931 msgid "Probe Disc(s)"
16932 msgstr "Procurar Disco(s)"
16933
16934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
16935 msgid ""
16936 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16937 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16938 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16939 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16940 "parameter ranges are set based on media we find."
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
16944 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16945 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16946
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
16948 msgid "RTSP"
16949 msgstr "RTSP"
16950
16951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
16952 msgid "DVD device to use"
16953 msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
16954
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
16956 msgid ""
16957 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16958 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
16963 msgid "CD-ROM device to use"
16964 msgstr "Leitor de CD-ROM"
16965
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16967 msgid ""
16968 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16969 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16973 msgid "Title number."
16974 msgstr "Número do título."
16975
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
16977 msgid ""
16978 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16979 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16980 "will be shown."
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
16984 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
16988 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16992 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
16996 msgid "Track number."
16997 msgstr "Número da trilha."
16998
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17000 msgid ""
17001 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17002 "subtitle will be shown."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17006 msgid ""
17007 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17011 msgid ""
17012 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17013 "given, then all tracks are played."
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17017 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17021 msgid "Shuffle"
17022 msgstr "Aleatório"
17023
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17025 msgid "&Simple Add File..."
17026 msgstr "&Adicionar arquivo..."
17027
17028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17029 msgid "Add &Directory..."
17030 msgstr "Adicionar &Pasta..."
17031
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17033 msgid "&Add URL..."
17034 msgstr "Adicionar &URL..."
17035
17036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17037 msgid "Services Discovery"
17038 msgstr "Descoberta de Serviços"
17039
17040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17041 msgid "&Open Playlist..."
17042 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
17043
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17045 msgid "&Save Playlist..."
17046 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
17047
17048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17049 msgid "Sort by &Title"
17050 msgstr "Ordenar por &Título"
17051
17052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17053 msgid "&Reverse Sort by Title"
17054 msgstr "Ordem &Reversa por Título"
17055
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17057 msgid "&Shuffle"
17058 msgstr "A&leatório"
17059
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17061 msgid "D&elete"
17062 msgstr "&Excluir"
17063
17064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17065 msgid "&Manage"
17066 msgstr "Gere&nciar"
17067
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17069 msgid "S&ort"
17070 msgstr "&Ordenar"
17071
17072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17073 msgid "&Selection"
17074 msgstr "&Seleção"
17075
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17077 msgid "&View items"
17078 msgstr "&Exibir itens"
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17081 msgid "Play this Branch"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17086 msgid "Preparse"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17090 msgid "Sort this Branch"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17095 msgid "Info"
17096 msgstr "Informação"
17097
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17099 msgid "Add Node"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17104 #, c-format
17105 msgid "%i items in playlist"
17106 msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
17107
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17109 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17110 msgid "root"
17111 msgstr "Raiz"
17112
17113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17114 msgid "XSPF playlist"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17118 msgid "Playlist is empty"
17119 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
17120
17121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17122 msgid "Can't save"
17123 msgstr "Não foi possível salvar"
17124
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
17127 #: modules/misc/win32text.c:78
17128 msgid "Normal"
17129 msgstr "Normal"
17130
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17132 msgid "One level"
17133 msgstr "Um nível"
17134
17135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17136 msgid "Please enter node name"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17140 msgid "New node"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17144 msgid "Alt"
17145 msgstr "Alt"
17146
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17148 msgid "Ctrl"
17149 msgstr "Ctrl"
17150
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17152 msgid "Shift"
17153 msgstr "Shift"
17154
17155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17156 msgid ""
17157 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17158 "\" can be modified."
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17162 msgid "Stream output MRL"
17163 msgstr "Saída de fluxo MRL"
17164
17165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17166 msgid "Target:"
17167 msgstr "MRL Alvo:"
17168
17169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17170 msgid ""
17171 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17172 "by adjusting the stream settings."
17173 msgstr ""
17174 "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
17175 "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
17176
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17178 msgid "MMSH"
17179 msgstr "MMSH"
17180
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17182 #: modules/stream_out/rtp.c:145
17183 msgid "RTP"
17184 msgstr "RTP"
17185
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17187 msgid "UDP"
17188 msgstr "UDP"
17189
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17191 msgid "Channel name"
17192 msgstr "Nome do Canal"
17193
17194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17195 msgid "Select all elementary streams"
17196 msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
17197
17198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17199 msgid "Subtitles codec"
17200 msgstr "Codec de legenda"
17201
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17203 msgid "Subtitles overlay"
17204 msgstr "Sobreposição de legendas"
17205
17206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17207 msgid "Subtitle options"
17208 msgstr "Opções de legenda"
17209
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17211 msgid "Subtitles file"
17212 msgstr "Arquivo de legendas"
17213
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17215 msgid ""
17216 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17217 "subtitles."
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17221 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17222 msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
17223
17224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17225 msgid "Open file"
17226 msgstr "Abrir arquivo"
17227
17228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17229 msgid "Updates"
17230 msgstr "Atualizações"
17231
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17233 msgid "Check for updates"
17234 msgstr "Procurar atualizações"
17235
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
17237 msgid ""
17238 "\n"
17239 "You have the latest version of VLC\n"
17240 msgstr ""
17241 "\n"
17242 "Você já tem a última versão do VLC\n"
17243
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17245 msgid "Broadcasts"
17246 msgstr "Difusões"
17247
17248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17249 msgid "Load"
17250 msgstr "Carregar"
17251
17252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17253 msgid "Load Configuration"
17254 msgstr "Carregar configuração"
17255
17256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17257 msgid "Save Configuration"
17258 msgstr "Salvar configuração"
17259
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17261 msgid "New broadcast"
17262 msgstr "Nova difusão"
17263
17264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17267 msgid "Choose"
17268 msgstr "Escolher"
17269
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17271 msgid "Create"
17272 msgstr "Criar"
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17275 msgid "VLM stream"
17276 msgstr "Fluxo VLM"
17277
17278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17279 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17280 msgstr ""
17281 "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
17282 "salvar um fluxo."
17283
17284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17285 msgid "Use this to stream on a network."
17286 msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
17287
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17289 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17293 msgid ""
17294 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17295 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17299 msgid "Use this to stream on a network"
17300 msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
17301
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17303 msgid ""
17304 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17305 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17306 "\n"
17307 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17308 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17312 msgid "You must choose a stream"
17313 msgstr "Você deve escolher um fluxo"
17314
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17316 msgid "Unable to find playlist"
17317 msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
17318
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17320 msgid ""
17321 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17322 "ending times (in seconds).\n"
17323 "\n"
17324 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17325 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17329 msgid ""
17330 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17331 "the container format, proceed to the next page."
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17335 msgid "Transcode video (if available)"
17336 msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
17337
17338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17339 msgid ""
17340 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17341 "about it."
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17345 msgid ""
17346 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17347 "about it."
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17351 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17355 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17359 msgid "Please enter an address"
17360 msgstr "Por favor insira um endereço"
17361
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17363 msgid ""
17364 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17365 "choices, some formats might not be available."
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17369 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17373 msgid "You must choose a file to save to"
17374 msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
17375
17376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17377 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17378 msgstr ""
17379
17380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17381 msgid ""
17382 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17383 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17384 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17385 "setting to 1."
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17389 msgid ""
17390 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17391 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17392 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17393 "extra interface.\n"
17394 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17395 "default name will be used."
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17399 msgid "More information"
17400 msgstr "Mais informações"
17401
17402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
17403 msgid "Save to file"
17404 msgstr "Salvar para arquivo"
17405
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17407 msgid "Transcode audio (if available)"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
17411 msgid ""
17412 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17413 "correlated their movement will be."
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
17417 msgid "Creates several clones of the image"
17418 msgstr "Cria vários clones da imagem"
17419
17420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17421 msgid "Distortion"
17422 msgstr "Distorção"
17423
17424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17425 msgid "Adds distortion effects"
17426 msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
17427
17428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17429 msgid "Image inversion"
17430 msgstr "Negativo da imagem"
17431
17432 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
17433 msgid "Blurring"
17434 msgstr "Borrão de movimento"
17435
17436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
17437 msgid "Magnify"
17438 msgstr "Lente de aumento"
17439
17440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
17441 msgid "Magnifies part of the image"
17442 msgstr "Aumenta parte da imagem"
17443
17444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
17445 msgid "Puzzle"
17446 msgstr "Quebra-cabeças"
17447
17448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
17449 msgid "Turns the image into a puzzle"
17450 msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
17451
17452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
17453 msgid "Video Options"
17454 msgstr "Opções de Vídeo"
17455
17456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
17457 msgid "Aspect Ratio"
17458 msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
17459
17460 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
17461 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17462 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
17463
17464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
17465 msgid ""
17466 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17467 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17468 msgstr ""
17469 "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
17470 "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
17471
17472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
17473 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17474 msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
17475
17476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
17477 msgid "Smooth :"
17478 msgstr "Suavidade :"
17479
17480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
17481 msgid ""
17482 "Preamp\n"
17483 "12.0dB"
17484 msgstr ""
17485 "Pré amplificador\n"
17486 "12.0dB"
17487
17488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
17489 msgid ""
17490 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17491 "these settings to take effect.\n"
17492 "\n"
17493 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17494 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17495 "Video Filter Module inside the preferences."
17496 msgstr ""
17497 "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que estas "
17498 "configurações funcionem.\n"
17499 "\n"
17500 "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
17501 "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com os "
17502 "filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas preferências."
17503
17504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
17505 msgid "More Information"
17506 msgstr "Mais Informações"
17507
17508 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17509 msgid "Stopped"
17510 msgstr "Parado"
17511
17512 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17513 msgid "Playing"
17514 msgstr "Reproduzindo"
17515
17516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17517 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17518 msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
17519
17520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17521 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17522 msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
17523
17524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17525 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17526 msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
17527
17528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17529 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17530 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
17531
17532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17533 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17534 msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
17535
17536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17537 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17538 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
17539
17540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17541 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17542 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
17543
17544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17545 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17546 msgstr "&Sair\tCtrl-S"
17547
17548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17549 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17550 msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
17551
17552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17553 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17554 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
17555
17556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17557 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17558 msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
17559
17560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17561 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17562 msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
17563
17564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17565 msgid "VideoLAN's Website"
17566 msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
17567
17568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17569 msgid "Online Help"
17570 msgstr "Ajuda On-Line"
17571
17572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17573 msgid "Check for Updates..."
17574 msgstr "Procurar Atualizações..."
17575
17576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17577 msgid "V&iew"
17578 msgstr "Ex&ibir"
17579
17580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17581 msgid "&Settings"
17582 msgstr "&Configurações"
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17585 msgid "&Navigation"
17586 msgstr "&Navegação"
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17590 msgid "Embedded playlist"
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17594 msgid "Previous playlist item"
17595 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
17596
17597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17598 msgid "Next playlist item"
17599 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
17600
17601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17602 msgid "Play slower"
17603 msgstr "Reproduzir mais devagar"
17604
17605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17606 msgid "Play faster"
17607 msgstr "Reproduzir mais rápido"
17608
17609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17610 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17611 msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
17612
17613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17614 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17615 msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
17616
17617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17618 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17619 msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
17620
17621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17622 msgid ""
17623 " (wxWidgets interface)\n"
17624 "\n"
17625 msgstr ""
17626 " (Interface wxWidgets)\n"
17627 "\n"
17628
17629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17630 msgid "(c) "
17631 msgstr "(c) "
17632
17633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17634 msgid ""
17635 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17636 "http://www.videolan.org/\n"
17637 "\n"
17638 msgstr ""
17639 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17640 "http://www.videolan.org/\n"
17641 "\n"
17642
17643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17644 #, c-format
17645 msgid "About %s"
17646 msgstr "Sobre %s"
17647
17648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17649 msgid "Show/Hide Interface"
17650 msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
17651
17652 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
17653 msgid "Open D&irectory..."
17654 msgstr "Abrir &Pasta..."
17655
17656 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
17657 msgid "Open &Network Stream..."
17658 msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
17659
17660 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
17661 msgid "Media &Info..."
17662 msgstr "&Informações da Mídia"
17663
17664 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
17665 msgid "&Messages..."
17666 msgstr "&Mensagens..."
17667
17668 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
17669 msgid "&Preferences..."
17670 msgstr "&Preferências..."
17671
17672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17673 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17677 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
17681 msgid ""
17682 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17683 "and RAW)"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
17687 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
17691 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17695 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
17699 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
17703 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17707 msgid "RTP Unicast"
17708 msgstr "Unicast RTP"
17709
17710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17711 msgid "Stream to a single computer."
17712 msgstr "Fluxo para um único computador."
17713
17714 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17715 msgid "RTP Multicast"
17716 msgstr "Multicast RTP"
17717
17718 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
17719 msgid ""
17720 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17721 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17722 "work over the Internet."
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
17726 msgid ""
17727 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17728 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17729 "with 239.255."
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
17733 msgid ""
17734 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17735 "needs to send the stream several times."
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
17739 msgid ""
17740 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17741 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17742 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17743 "at http://yourip:8080 by default."
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17747 msgid "Bookmarks dialog"
17748 msgstr "Diálogo favoritos"
17749
17750 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17751 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17752 msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
17753
17754 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17755 msgid "Extended GUI"
17756 msgstr "Interface Avançada"
17757
17758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17759 msgid ""
17760 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17761 msgstr ""
17762 "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
17763 "vídeo...) quando iniciar"
17764
17765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
17766 msgid "Taskbar"
17767 msgstr "Barra de Tarefas"
17768
17769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17770 msgid "Minimal interface"
17771 msgstr "Interface reduzida"
17772
17773 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
17774 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17775 msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos  menus."
17776
17777 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17778 msgid "Size to video"
17779 msgstr "Ajustar ao vídeo"
17780
17781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17782 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17783 msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
17784
17785 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17786 msgid "Show labels in toolbar"
17787 msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
17788
17789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
17790 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17791 msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
17792
17793 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17794 msgid "Playlist view"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
17798 msgid ""
17799 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17800 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17801 "with less features). You can select which one will be available on the "
17802 "toolbar (or both)."
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17806 msgid "Embedded"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
17810 msgid "Both"
17811 msgstr "Ambos"
17812
17813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
17814 msgid "wxWidgets interface module"
17815 msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
17816
17817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17818 msgid "last config"
17819 msgstr "última configuração"
17820
17821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17822 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/meta_engine/folder.c:57
17826 msgid "Folder"
17827 msgstr "Pasta"
17828
17829 #: modules/meta_engine/folder.c:58
17830 msgid "Folder meta data"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17834 msgid "Blues"
17835 msgstr "Blues"
17836
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17838 msgid "Classic rock"
17839 msgstr "Rock clássico"
17840
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17842 msgid "Country"
17843 msgstr "Country"
17844
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17846 msgid "Disco"
17847 msgstr "Disco"
17848
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17850 msgid "Funk"
17851 msgstr "Funk"
17852
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17854 msgid "Grunge"
17855 msgstr "Grunge"
17856
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17858 msgid "Hip-Hop"
17859 msgstr "Hip-Hop"
17860
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17862 msgid "Jazz"
17863 msgstr "Jazz"
17864
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17866 msgid "Metal"
17867 msgstr "Metal"
17868
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17870 msgid "New Age"
17871 msgstr "New Age"
17872
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17874 msgid "Oldies"
17875 msgstr "Antigas"
17876
17877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17878 msgid "Other"
17879 msgstr "Outra"
17880
17881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17882 msgid "R&B"
17883 msgstr "R&B"
17884
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17886 msgid "Rap"
17887 msgstr "Rap"
17888
17889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17890 msgid "Industrial"
17891 msgstr "Industrial"
17892
17893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17894 msgid "Alternative"
17895 msgstr "Alternativo"
17896
17897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17898 msgid "Death metal"
17899 msgstr "Death metal"
17900
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17902 msgid "Pranks"
17903 msgstr "Pranks"
17904
17905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17906 msgid "Soundtrack"
17907 msgstr "Trilha sonora"
17908
17909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17910 msgid "Euro-Techno"
17911 msgstr "Euro-Tecno"
17912
17913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17914 msgid "Ambient"
17915 msgstr "Ambiente"
17916
17917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17918 msgid "Trip-Hop"
17919 msgstr "Trip-Hop"
17920
17921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17922 msgid "Vocal"
17923 msgstr "Voz"
17924
17925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17926 msgid "Jazz+Funk"
17927 msgstr "Jazz+Funk"
17928
17929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17930 msgid "Fusion"
17931 msgstr "Fusion"
17932
17933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17934 msgid "Trance"
17935 msgstr "Trance"
17936
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17938 msgid "Instrumental"
17939 msgstr "Instrumental"
17940
17941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17942 msgid "Acid"
17943 msgstr "Acid"
17944
17945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17946 msgid "House"
17947 msgstr "House"
17948
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17950 msgid "Game"
17951 msgstr "Jogo"
17952
17953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17954 msgid "Sound clip"
17955 msgstr "Clipe de som"
17956
17957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17958 msgid "Gospel"
17959 msgstr "Gospel"
17960
17961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17962 msgid "Alternative rock"
17963 msgstr "Rock alternativo"
17964
17965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17966 msgid "Soul"
17967 msgstr "Soul"
17968
17969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17970 msgid "Punk"
17971 msgstr "Punk"
17972
17973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17974 msgid "Space"
17975 msgstr "Space"
17976
17977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17978 msgid "Meditative"
17979 msgstr "Meditação"
17980
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17982 msgid "Instrumental pop"
17983 msgstr "Pop instrumental"
17984
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17986 msgid "Instrumental rock"
17987 msgstr "Rock instrumental"
17988
17989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17990 msgid "Ethnic"
17991 msgstr "Étnica"
17992
17993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17994 msgid "Gothic"
17995 msgstr "Gótica"
17996
17997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17998 msgid "Darkwave"
17999 msgstr "Darkwave"
18000
18001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18002 msgid "Techno-Industrial"
18003 msgstr "Tecno-Industrial"
18004
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18006 msgid "Electronic"
18007 msgstr "Eletrônica"
18008
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18010 msgid "Pop-Folk"
18011 msgstr "Pop-Folk"
18012
18013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18014 msgid "Eurodance"
18015 msgstr "Eurodance"
18016
18017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18018 msgid "Dream"
18019 msgstr "Dream"
18020
18021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18022 msgid "Southern rock"
18023 msgstr "Rock sulista"
18024
18025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18026 msgid "Comedy"
18027 msgstr "Comédia"
18028
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18030 msgid "Cult"
18031 msgstr "Cult"
18032
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18034 msgid "Gangsta"
18035 msgstr "Gangsta"
18036
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18038 msgid "Top 40"
18039 msgstr "Top 40"
18040
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18042 msgid "Christian rap"
18043 msgstr "Rap cristão"
18044
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18046 msgid "Pop/funk"
18047 msgstr "Pop/funk"
18048
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18050 msgid "Jungle"
18051 msgstr "Jungle"
18052
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18054 msgid "Native American"
18055 msgstr "Native American"
18056
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18058 msgid "Cabaret"
18059 msgstr "Cabaret"
18060
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18062 msgid "New wave"
18063 msgstr "New wave"
18064
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18066 msgid "Rave"
18067 msgstr "Rave"
18068
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18070 msgid "Showtunes"
18071 msgstr "Showtunes"
18072
18073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18074 msgid "Trailer"
18075 msgstr "Trailer"
18076
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18078 msgid "Lo-Fi"
18079 msgstr "Lo-Fi"
18080
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18082 msgid "Tribal"
18083 msgstr "Tribal"
18084
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18086 msgid "Acid punk"
18087 msgstr "Acid punk"
18088
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18090 msgid "Acid jazz"
18091 msgstr "Acid jazz"
18092
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18094 msgid "Polka"
18095 msgstr "Polca"
18096
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18098 msgid "Retro"
18099 msgstr "Retrô"
18100
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18102 msgid "Musical"
18103 msgstr "Musical"
18104
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18106 msgid "Rock & roll"
18107 msgstr "Rock & roll"
18108
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18110 msgid "Hard rock"
18111 msgstr "Hard rock"
18112
18113 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
18114 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
18118 msgid "MusicBrainz"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
18122 msgid "MusicBrainz meta data"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
18126 msgid "The username of your last.fm account"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18130 msgid "The password of your last.fm account"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
18134 msgid "Audioscrobbler"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18138 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
18142 msgid "Last.fm username not set"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
18146 msgid ""
18147 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18148 "VLC.\n"
18149 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18153 msgid "last.fm: Authentication failed"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18157 msgid ""
18158 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18159 "relaunch VLC."
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
18163 msgid "Dummy image chroma format"
18164 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
18165
18166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18167 msgid ""
18168 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18169 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18170 msgstr ""
18171 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
18172 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
18173 "formato mais eficiente."
18174
18175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
18176 msgid "Save raw codec data"
18177 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
18178
18179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
18180 msgid ""
18181 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18182 "main options."
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
18186 msgid ""
18187 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18188 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18189 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18190 msgstr ""
18191 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
18192 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
18193 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
18194
18195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
18196 msgid "Dummy interface function"
18197 msgstr "Função simplificada de interface"
18198
18199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
18200 msgid "Dummy Interface"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18204 msgid "Dummy access function"
18205 msgstr "Função simplificada de acesso"
18206
18207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18208 msgid "Dummy demux function"
18209 msgstr "Função simplificada de demux"
18210
18211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18212 msgid "Dummy decoder"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18216 msgid "Dummy decoder function"
18217 msgstr "Função simplificada de decodificador"
18218
18219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18220 msgid "Dummy encoder function"
18221 msgstr "Função simplificada de codificador"
18222
18223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18224 msgid "Dummy audio output function"
18225 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
18226
18227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
18228 msgid "Dummy video output function"
18229 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
18230
18231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18232 msgid "Dummy Video output"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18236 msgid "Dummy font renderer function"
18237 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
18238
18239 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
18240 msgid "Filename for the font you want to use"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
18244 msgid "Font size in pixels"
18245 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18246
18247 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
18248 msgid ""
18249 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18250 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18251 "font size."
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
18255 msgid ""
18256 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18257 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
18261 msgid "Text default color"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
18265 msgid ""
18266 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18267 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18268 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18269 "(red + green), #FFFFFF = white"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
18273 msgid "Relative font size"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
18277 msgid ""
18278 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18279 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
18283 msgid "Smaller"
18284 msgstr "Menor"
18285
18286 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
18287 msgid "Small"
18288 msgstr "Pequeno"
18289
18290 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
18291 msgid "Large"
18292 msgstr "Grande"
18293
18294 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
18295 msgid "Larger"
18296 msgstr "Maior"
18297
18298 #: modules/misc/freetype.c:129
18299 msgid "Use YUVP renderer"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/misc/freetype.c:130
18303 msgid ""
18304 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18305 "you want to encode into DVB subtitles"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/misc/freetype.c:132
18309 msgid "Font Effect"
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/misc/freetype.c:133
18313 msgid ""
18314 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18315 "readability."
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/misc/freetype.c:141
18319 msgid "Background"
18320 msgstr "Segundo Plano"
18321
18322 #: modules/misc/freetype.c:141
18323 msgid "Outline"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/misc/freetype.c:142
18327 msgid "Fat Outline"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
18331 msgid "Text renderer"
18332 msgstr "Gerador de textos"
18333
18334 #: modules/misc/freetype.c:155
18335 msgid "Freetype2 font renderer"
18336 msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
18337
18338 #: modules/misc/gnutls.c:69
18339 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/misc/gnutls.c:71
18343 msgid ""
18344 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18345 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18346 msgstr ""
18347
18348 #: modules/misc/gnutls.c:74
18349 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: modules/misc/gnutls.c:76
18353 msgid ""
18354 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/misc/gnutls.c:81
18358 msgid "GnuTLS transport layer security"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/misc/gnutls.c:91
18362 msgid "GnuTLS server"
18363 msgstr "Servidor GnuTLS"
18364
18365 #: modules/misc/gtk_main.c:63
18366 msgid "Gtk+ GUI helper"
18367 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
18368
18369 #: modules/misc/inhibit.c:65
18370 msgid "Power Management Inhibitor"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/misc/logger.c:123
18374 msgid "Log format"
18375 msgstr "Formato do registro"
18376
18377 #: modules/misc/logger.c:125
18378 msgid ""
18379 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18380 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/misc/logger.c:129
18384 msgid ""
18385 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18386 "\"."
18387 msgstr ""
18388 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
18389 "\" (padrão) e \"html\"."
18390
18391 #: modules/misc/logger.c:134
18392 msgid "Logging"
18393 msgstr "Registro"
18394
18395 #: modules/misc/logger.c:135
18396 msgid "File logging"
18397 msgstr "Registro em arquivo"
18398
18399 #: modules/misc/logger.c:141
18400 msgid "Log filename"
18401 msgstr "Arquivo de registro"
18402
18403 #: modules/misc/logger.c:141
18404 msgid "Specify the log filename."
18405 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
18406
18407 #: modules/misc/logger.c:147
18408 msgid "RRD output file"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/misc/logger.c:148
18412 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18416 msgid "Lua interface"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
18420 msgid "Lua interface module to load"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18424 msgid "Lua inteface configuration"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18428 msgid ""
18429 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18430 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18434 msgid "Lua Meta"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18438 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18442 msgid "Lua Art"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18446 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
18450 msgid "Lua Playlist"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
18454 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18458 msgid "Lua Interface Module"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
18462 msgid "AltiVec memcpy"
18463 msgstr "Copmem AltiVec"
18464
18465 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18466 msgid "libc memcpy"
18467 msgstr "Copmem libc"
18468
18469 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
18470 msgid "3D Now! memcpy"
18471 msgstr "Copmem  3D Now!"
18472
18473 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
18474 msgid "MMX memcpy"
18475 msgstr "Copmem MMX"
18476
18477 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
18478 msgid "MMX EXT memcpy"
18479 msgstr "Copmem MMX EXT"
18480
18481 #: modules/misc/notify/growl.c:59
18482 msgid "Server"
18483 msgstr "Servidor"
18484
18485 #: modules/misc/notify/growl.c:60
18486 msgid ""
18487 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18488 "notifications are sent locally."
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18492 msgid "Growl password on the Growl server."
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/misc/notify/growl.c:66
18496 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/misc/notify/growl.c:72
18500 msgid "Growl Notification Plugin"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
18504 msgid "Title format string"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/misc/notify/msn.c:67
18508 msgid ""
18509 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18510 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18511 msgstr ""
18512 "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
18513 "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
18514
18515 #: modules/misc/notify/msn.c:74
18516 msgid "MSN Now-Playing"
18517 msgstr "Reproduzindo no MSN"
18518
18519 #: modules/misc/notify/notify.c:63
18520 msgid "Timeout (ms)"
18521 msgstr "Tempo Limite (ms)"
18522
18523 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18524 msgid "How long the notification will be displayed "
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/misc/notify/notify.c:69
18528 msgid "Notify"
18529 msgstr "Notificar"
18530
18531 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18532 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
18536 msgid ""
18537 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18538 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18539 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18540 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18541 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18542 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18543 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
18547 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18551 msgid "Flip vertical position"
18552 msgstr "Girar posição vertical"
18553
18554 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18555 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18559 msgid "Vertical offset"
18560 msgstr "Compensação de vertical"
18561
18562 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18563 msgid ""
18564 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18565 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18569 msgid "Shadow offset"
18570 msgstr "Compensação de sombra"
18571
18572 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18573 msgid ""
18574 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18578 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18582 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18586 msgid "XOSD interface"
18587 msgstr "Interface XOSD"
18588
18589 #: modules/misc/osd/parser.c:59
18590 msgid "OSD configuration importer"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/misc/osd/parser.c:65
18594 msgid "XML OSD configuration importer"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/misc/playlist/export.c:48
18598 msgid "M3U playlist exporter"
18599 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
18600
18601 #: modules/misc/playlist/export.c:54
18602 msgid "Old playlist exporter"
18603 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
18604
18605 #: modules/misc/playlist/export.c:60
18606 msgid "XSPF playlist export"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
18610 msgid "HAL devices detection"
18611 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18612
18613 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
18614 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18615 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
18616
18617 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18618 msgid ""
18619 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18620 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18621 msgstr ""
18622 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
18623 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
18624
18625 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
18626 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18627 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
18628
18629 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
18630 msgid "video"
18631 msgstr "vídeo"
18632
18633 #: modules/misc/quartztext.c:84
18634 msgid "Mac Text renderer"
18635 msgstr "Gerador de textos para Mac"
18636
18637 #: modules/misc/quartztext.c:85
18638 msgid "Quartz font renderer"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/misc/rtsp.c:53
18642 msgid "RTSP host address"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/misc/rtsp.c:55
18646 msgid ""
18647 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18648 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18649 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18650 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/misc/rtsp.c:60
18654 msgid "Maximum number of connections"
18655 msgstr "Número máximo de conexões"
18656
18657 #: modules/misc/rtsp.c:61
18658 msgid ""
18659 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18660 "0 means no limit."
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/misc/rtsp.c:64
18664 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/misc/rtsp.c:66
18668 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/misc/rtsp.c:68
18672 msgid ""
18673 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18674 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18675 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18676 "The default is 5."
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/misc/rtsp.c:74
18680 msgid "RTSP VoD"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/misc/rtsp.c:75
18684 msgid "RTSP VoD server"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/misc/screensaver.c:93
18688 msgid "X Screensaver disabler"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/misc/svg.c:69
18692 msgid "SVG template file"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/misc/svg.c:70
18696 msgid ""
18697 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
18701 msgid "C module that does nothing"
18702 msgstr "Módulo C que não faz nada"
18703
18704 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
18705 msgid "Miscellaneous stress tests"
18706 msgstr "Testes variados de estresse"
18707
18708 #: modules/misc/win32text.c:92
18709 msgid "Win32 font renderer"
18710 msgstr "Gerador de fonte do Win32"
18711
18712 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
18713 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18714 msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
18715
18716 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18717 msgid "Simple XML Parser"
18718 msgstr "Interpretador simples de XML"
18719
18720 #: modules/mux/asf.c:52
18721 msgid "Title to put in ASF comments."
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/mux/asf.c:54
18725 msgid "Author to put in ASF comments."
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/mux/asf.c:56
18729 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/mux/asf.c:57
18733 msgid "Comment"
18734 msgstr "Comentário"
18735
18736 #: modules/mux/asf.c:58
18737 msgid "Comment to put in ASF comments."
18738 msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
18739
18740 #: modules/mux/asf.c:60
18741 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/mux/asf.c:61
18745 msgid "Packet Size"
18746 msgstr "Tamanho do Pacote"
18747
18748 #: modules/mux/asf.c:62
18749 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18750 msgstr ""
18751
18752 #: modules/mux/asf.c:65
18753 msgid "ASF muxer"
18754 msgstr "Misturador ASF"
18755
18756 #: modules/mux/asf.c:543
18757 msgid "Unknown Video"
18758 msgstr "Vídeo Desconhecido"
18759
18760 #: modules/mux/avi.c:46
18761 msgid "AVI muxer"
18762 msgstr "Misturador AVI"
18763
18764 #: modules/mux/dummy.c:44
18765 msgid "Dummy/Raw muxer"
18766 msgstr "Misturador Simples/Plano"
18767
18768 #: modules/mux/mp4.c:48
18769 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/mux/mp4.c:50
18773 msgid ""
18774 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18775 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18776 "downloading."
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/mux/mp4.c:60
18780 msgid "MP4/MOV muxer"
18781 msgstr "Misturador MP4/MOV"
18782
18783 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
18784 msgid "DTS delay (ms)"
18785 msgstr "Atraso (ms) do DTS"
18786
18787 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
18788 msgid ""
18789 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18790 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18791 "inside the client decoder."
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
18795 msgid "PES maximum size"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18799 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
18803 msgid "PS muxer"
18804 msgstr "Misturador PS"
18805
18806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18807 msgid "Video PID"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18811 msgid ""
18812 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18813 "the video."
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18817 msgid "Audio PID"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18821 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18825 msgid "SPU PID"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18829 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18833 msgid "PMT PID"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18837 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18841 msgid "TS ID"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18845 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18849 msgid "NET ID"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18853 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18857 msgid "PMT Program numbers"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18861 msgid ""
18862 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18863 "to be enabled."
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18867 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18871 msgid ""
18872 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18873 "be enabled."
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18877 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18881 msgid ""
18882 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18883 "be enabled."
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18887 msgid "Set PID to ID of ES"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18891 msgid ""
18892 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18893 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18897 msgid "Data alignment"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18901 msgid ""
18902 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18903 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18907 msgid "Shaping delay (ms)"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
18911 msgid ""
18912 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18913 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18914 "especially for reference frames."
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
18918 msgid "Use keyframes"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18922 msgid ""
18923 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18924 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18925 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18926 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18927 "the biggest frames in the stream."
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18931 msgid "PCR delay (ms)"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18935 msgid ""
18936 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18937 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18941 msgid "Minimum B (deprecated)"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
18945 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18949 msgid "Maximum B (deprecated)"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18953 msgid ""
18954 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18955 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18956 "inside the client decoder."
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18960 msgid "Crypt audio"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18964 msgid "Crypt audio using CSA"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18968 msgid "Crypt video"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18972 msgid "Crypt video using CSA"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18976 msgid "CSA Key"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18980 msgid ""
18981 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18985 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18986 msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
18987
18988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18989 msgid ""
18990 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18991 "header from the value before encrypting."
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
18995 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18996 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
18997
18998 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18999 msgid "Multipart JPEG muxer"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/mux/ogg.c:51
19003 msgid "Ogg/OGM muxer"
19004 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
19005
19006 #: modules/mux/wav.c:45
19007 msgid "WAV muxer"
19008 msgstr "Misturador de WAV"
19009
19010 #: modules/packetizer/copy.c:46
19011 msgid "Copy packetizer"
19012 msgstr "Empacotador de cópia"
19013
19014 #: modules/packetizer/h264.c:52
19015 msgid "H.264 video packetizer"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19019 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19020 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
19021
19022 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19023 msgid "MPEG4 video packetizer"
19024 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
19025
19026 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
19027 msgid "Sync on Intra Frame"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19031 msgid ""
19032 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19033 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19034 msgstr ""
19035
19036 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
19037 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19038 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
19039
19040 #: modules/packetizer/vc1.c:49
19041 msgid "VC-1 packetizer"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19045 msgid "Bonjour services"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
19049 msgid "Bonjour"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/services_discovery/hal.c:163
19053 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
19054 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
19055 msgid "Devices"
19056 msgstr "Dispositivos"
19057
19058 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19059 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
19063 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
19064 msgid "Podcasts"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19068 msgid "SAP multicast address"
19069 msgstr "Endereço multicast do SAP"
19070
19071 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19072 msgid ""
19073 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19074 "However, you can specify a specific address."
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19078 msgid "IPv4 SAP"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19082 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19086 msgid "IPv6 SAP"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19090 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19094 msgid "IPv6 SAP scope"
19095 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
19096
19097 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19098 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19102 msgid "SAP timeout (seconds)"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19106 msgid ""
19107 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19111 msgid "Try to parse the announce"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19115 msgid ""
19116 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19117 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19121 msgid "SAP Strict mode"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19125 msgid ""
19126 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19127 "announcements."
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/services_discovery/sap.c:110
19131 msgid "Use SAP cache"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19135 msgid ""
19136 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19137 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/services_discovery/sap.c:116
19141 msgid ""
19142 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19143 "announcements."
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/services_discovery/sap.c:127
19147 msgid "SAP Announcements"
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/services_discovery/sap.c:154
19151 msgid "SDP Descriptions parser"
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
19155 msgid "Session"
19156 msgstr "Sessão"
19157
19158 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19159 msgid "Tool"
19160 msgstr "Ferramenta"
19161
19162 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19163 msgid "User"
19164 msgstr "Usuário"
19165
19166 #: modules/services_discovery/shout.c:62
19167 msgid "Les Guignols"
19168 msgstr "Les Guignols"
19169
19170 #: modules/services_discovery/shout.c:67
19171 msgid "Canal +"
19172 msgstr "Canal +"
19173
19174 #: modules/services_discovery/shout.c:72
19175 msgid "Shoutcast Radio"
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19179 msgid "Shoutcast TV"
19180 msgstr "Shoutcast TV"
19181
19182 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19183 msgid "Freebox TV"
19184 msgstr "Freebox TV"
19185
19186 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19187 #: modules/services_discovery/shout.c:123
19188 msgid "French TV"
19189 msgstr "TV Francesa"
19190
19191 #: modules/services_discovery/shout.c:109
19192 msgid "Shoutcast radio listings"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/services_discovery/shout.c:116
19196 msgid "Shoutcast TV listings"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19200 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
19204 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
19208 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/stream_out/autodel.c:45
19212 msgid "Autodel"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19216 msgid "Automatically add/delete input streams"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19220 msgid ""
19221 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19222 "this stream later."
19223 msgstr ""
19224
19225 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19226 msgid ""
19227 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19228 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19229 "need to raise caching values."
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/stream_out/bridge.c:49
19233 msgid "ID Offset"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19237 msgid ""
19238 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19239 "IDs bridge_in will register."
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19243 msgid "Bridge"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19247 msgid "Bridge stream output"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19251 msgid "Bridge out"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19255 msgid "Bridge in"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/stream_out/description.c:51
19259 msgid "Description stream output"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/stream_out/display.c:41
19263 msgid "Enable/disable audio rendering."
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/stream_out/display.c:43
19267 msgid "Enable/disable video rendering."
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/stream_out/display.c:45
19271 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/stream_out/display.c:54
19275 msgid "Display stream output"
19276 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
19277
19278 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
19279 msgid "Duplicate stream output"
19280 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
19281
19282 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:41
19283 msgid "Output access method"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/stream_out/es.c:42
19287 msgid "This is the default output access method that will be used."
19288 msgstr ""
19289
19290 #: modules/stream_out/es.c:44
19291 msgid "Audio output access method"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/stream_out/es.c:46
19295 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/stream_out/es.c:47
19299 msgid "Video output access method"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/stream_out/es.c:49
19303 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19304 msgstr ""
19305
19306 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:44
19307 msgid "Output muxer"
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/stream_out/es.c:53
19311 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19312 msgstr ""
19313
19314 #: modules/stream_out/es.c:54
19315 msgid "Audio output muxer"
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/stream_out/es.c:56
19319 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19320 msgstr ""
19321
19322 #: modules/stream_out/es.c:57
19323 msgid "Video output muxer"
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/stream_out/es.c:59
19327 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/stream_out/es.c:61
19331 msgid "Output URL"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/stream_out/es.c:63
19335 msgid "This is the default output URI."
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/stream_out/es.c:64
19339 msgid "Audio output URL"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/stream_out/es.c:66
19343 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/stream_out/es.c:67
19347 msgid "Video output URL"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/stream_out/es.c:69
19351 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/stream_out/es.c:78
19355 msgid "Elementary stream output"
19356 msgstr "Saída primária de fluxo"
19357
19358 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
19359 #, c-format
19360 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/stream_out/gather.c:43
19364 msgid "Gathering stream output"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19368 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19372 msgid "Sample aspect ratio"
19373 msgstr "Proporção da amostra"
19374
19375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19376 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19377 msgstr ""
19378
19379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
19380 msgid "Video filter"
19381 msgstr ""
19382
19383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19384 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19388 msgid "Image chroma"
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
19392 msgid ""
19393 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19394 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19398 msgid "Mosaic bridge"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
19402 msgid "Mosaic bridge stream output"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/stream_out/rtp.c:69
19406 msgid "This is the output URL that will be used."
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19410 msgid "SDP"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19414 msgid ""
19415 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19416 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19417 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19418 "SDP to be announced via SAP."
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19422 msgid "Muxer"
19423 msgstr "Misturador"
19424
19425 #: modules/stream_out/rtp.c:78
19426 msgid ""
19427 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19428 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:50
19432 msgid "Session name"
19433 msgstr "Nome da sessão"
19434
19435 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19436 msgid ""
19437 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19438 "Descriptor)."
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19442 msgid "Session description"
19443 msgstr "Descrição da sessão"
19444
19445 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19446 msgid ""
19447 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19448 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19452 msgid "Session URL"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:66
19456 msgid ""
19457 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19458 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19459 "(Session Descriptor)."
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19463 msgid "Session email"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19467 msgid ""
19468 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19469 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19470 msgstr ""
19471
19472 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:73
19473 msgid "Session phone number"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:75
19477 msgid ""
19478 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19479 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19480 msgstr ""
19481
19482 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19483 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19484 msgstr ""
19485
19486 #: modules/stream_out/rtp.c:106
19487 msgid "Audio port"
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/stream_out/rtp.c:108
19491 msgid ""
19492 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/stream_out/rtp.c:109
19496 msgid "Video port"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19500 msgid ""
19501 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19505 msgid ""
19506 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19507 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19508 "in default)."
19509 msgstr ""
19510
19511 #: modules/stream_out/rtp.c:119
19512 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19513 msgstr ""
19514
19515 #: modules/stream_out/rtp.c:121
19516 msgid ""
19517 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19518 "packets."
19519 msgstr ""
19520
19521 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19522 msgid "DCCP transport"
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19526 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19530 msgid "TCP transport"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19534 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19538 msgid "UDP-Lite transport"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19542 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/stream_out/rtp.c:134
19546 msgid "MP4A LATM"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19550 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/stream_out/rtp.c:146
19554 msgid "RTP stream output"
19555 msgstr "Saída do fluxo RTP"
19556
19557 #: modules/stream_out/standard.c:43
19558 msgid "Output method to use for the stream."
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/stream_out/standard.c:46
19562 msgid "Muxer to use for the stream."
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/stream_out/standard.c:47
19566 msgid "Output destination"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: modules/stream_out/standard.c:49
19570 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/stream_out/standard.c:52
19574 msgid ""
19575 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19576 "you choose to use SAP."
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/stream_out/standard.c:55
19580 msgid "Session groupname"
19581 msgstr ""
19582
19583 #: modules/stream_out/standard.c:57
19584 msgid ""
19585 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19586 "if you choose to use SAP."
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/stream_out/standard.c:79
19590 msgid "SAP announcing"
19591 msgstr ""
19592
19593 #: modules/stream_out/standard.c:80
19594 msgid "Announce this session with SAP."
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/stream_out/standard.c:89
19598 msgid "Standard stream output"
19599 msgstr "Saída padrão do fluxo"
19600
19601 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19602 msgid "Files"
19603 msgstr "Arquivos"
19604
19605 #: modules/stream_out/switcher.c:85
19606 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19610 msgid "Sizes"
19611 msgstr "Tamanhos"
19612
19613 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19614 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19618 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19622 msgid "Command UDP port"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19626 msgid "UDP port to listen to for commands."
19627 msgstr ""
19628
19629 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19630 msgid "Command"
19631 msgstr "Comando"
19632
19633 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19634 msgid "Initial command to execute."
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19638 msgid "GOP size"
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19642 msgid "Number of P frames between two I frames."
19643 msgstr ""
19644
19645 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19646 msgid "Quantizer scale"
19647 msgstr ""
19648
19649 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19650 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19651 msgstr ""
19652
19653 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19654 msgid "Mute audio"
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19658 msgid "Mute audio when command is not 0."
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19662 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19663 msgstr ""
19664
19665 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19666 msgid "Video encoder"
19667 msgstr "Codificador de vídeo"
19668
19669 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19670 msgid ""
19671 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19672 "options)."
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19676 msgid "Destination video codec"
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19680 msgid "This is the video codec that will be used."
19681 msgstr ""
19682
19683 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19684 msgid "Video bitrate"
19685 msgstr ""
19686
19687 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19688 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19692 msgid "Video scaling"
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19696 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19700 msgid "Video frame-rate"
19701 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
19702
19703 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19704 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19708 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/stream_out/transcode.c:71
19712 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:78
19716 msgid "Maximum video width"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: modules/stream_out/transcode.c:80
19720 msgid "Maximum output video width."
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19724 msgid "Maximum video height"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19728 msgid "Maximum output video height."
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19732 msgid ""
19733 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19734 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/stream_out/transcode.c:89
19738 msgid "Video crop (top)"
19739 msgstr ""
19740
19741 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19742 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19743 msgstr ""
19744
19745 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19746 msgid "Video crop (left)"
19747 msgstr ""
19748
19749 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19750 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19751 msgstr ""
19752
19753 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19754 msgid "Video crop (bottom)"
19755 msgstr ""
19756
19757 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19758 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19759 msgstr ""
19760
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19762 msgid "Video crop (right)"
19763 msgstr ""
19764
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19766 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19767 msgstr ""
19768
19769 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19770 msgid "Video padding (top)"
19771 msgstr ""
19772
19773 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19774 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19775 msgstr ""
19776
19777 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19778 msgid "Video padding (left)"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19782 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19783 msgstr ""
19784
19785 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19786 msgid "Video padding (bottom)"
19787 msgstr ""
19788
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19790 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19791 msgstr ""
19792
19793 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19794 msgid "Video padding (right)"
19795 msgstr ""
19796
19797 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19798 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19799 msgstr ""
19800
19801 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19802 msgid "Video canvas width"
19803 msgstr ""
19804
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19806 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19807 msgstr ""
19808
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19810 msgid "Video canvas height"
19811 msgstr ""
19812
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19814 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19815 msgstr ""
19816
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19818 msgid "Video canvas aspect ratio"
19819 msgstr ""
19820
19821 #: modules/stream_out/transcode.c:123
19822 msgid ""
19823 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19824 "accordingly."
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19828 msgid "Audio encoder"
19829 msgstr "Codificador de áudio"
19830
19831 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19832 msgid ""
19833 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19834 "options)."
19835 msgstr ""
19836
19837 #: modules/stream_out/transcode.c:130
19838 msgid "Destination audio codec"
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19842 msgid "This is the audio codec that will be used."
19843 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
19844
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19846 msgid "Audio bitrate"
19847 msgstr "Taxa de bits de áudio"
19848
19849 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19850 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19854 msgid "Audio sample rate"
19855 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
19856
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19858 msgid ""
19859 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19860 msgstr ""
19861
19862 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19863 msgid "Audio channels"
19864 msgstr "Canais de áudio"
19865
19866 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19867 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19868 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
19869
19870 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19871 msgid "Audio filter"
19872 msgstr "Filtro de áudio"
19873
19874 #: modules/stream_out/transcode.c:144
19875 msgid ""
19876 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19877 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19878 msgstr ""
19879
19880 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19881 msgid "Subtitles encoder"
19882 msgstr "Codificador de legendas"
19883
19884 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19885 msgid ""
19886 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19887 "options)."
19888 msgstr ""
19889
19890 #: modules/stream_out/transcode.c:151
19891 msgid "Destination subtitles codec"
19892 msgstr ""
19893
19894 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19895 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/stream_out/transcode.c:157
19899 msgid ""
19900 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19901 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19902 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19903 "of subpicture modules"
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
19907 msgid "OSD menu"
19908 msgstr "Menu OSD"
19909
19910 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19911 msgid ""
19912 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19913 msgstr ""
19914
19915 #: modules/stream_out/transcode.c:166
19916 msgid "Number of threads"
19917 msgstr "Número de threads"
19918
19919 #: modules/stream_out/transcode.c:168
19920 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19921 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
19922
19923 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19924 msgid "High priority"
19925 msgstr "Alta prioridade"
19926
19927 #: modules/stream_out/transcode.c:171
19928 msgid ""
19929 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/stream_out/transcode.c:174
19933 msgid "Synchronise on audio track"
19934 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
19935
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19937 msgid ""
19938 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19939 "on the audio track."
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/stream_out/transcode.c:180
19943 msgid ""
19944 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19945 "rate."
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/stream_out/transcode.c:195
19949 msgid "Transcode stream output"
19950 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
19951
19952 #: modules/stream_out/transcode.c:274
19953 msgid "Overlays/Subtitles"
19954 msgstr "Sobreposições/Legendas"
19955
19956 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19957 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/video_chroma/chain.c:46
19961 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
19965 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
19966 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
19967 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
19968 msgid "Conversions from "
19969 msgstr "Conversões de "
19970
19971 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19972 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19973 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
19974
19975 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
19976 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19977 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
19978
19979 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
19980 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19981 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19982
19983 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
19984 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
19985 msgid "MMX conversions from "
19986 msgstr "Conversões MMX de "
19987
19988 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
19989 msgid "SSE2 conversions from "
19990 msgstr "Conversões SSE2 de "
19991
19992 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
19993 msgid "AltiVec conversions from "
19994 msgstr "Conversões AltiVec de "
19995
19996 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19997 msgid ""
19998 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19999 "threshold value will be the brighness defined below."
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20003 msgid "Image contrast (0-2)"
20004 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20005
20006 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20007 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20008 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
20009
20010 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20011 msgid "Image hue (0-360)"
20012 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
20013
20014 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20015 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20016 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
20017
20018 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20019 msgid "Image saturation (0-3)"
20020 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20021
20022 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20023 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20024 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
20025
20026 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20027 msgid "Image brightness (0-2)"
20028 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20029
20030 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20031 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20032 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
20033
20034 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20035 msgid "Image gamma (0-10)"
20036 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
20037
20038 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20039 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20040 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
20041
20042 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20043 msgid "Image properties filter"
20044 msgstr "Propriedades da imagem"
20045
20046 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20047 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20048 msgstr ""
20049
20050 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20051 msgid "Transparency mask"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20055 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20056 msgstr ""
20057
20058 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20059 msgid "Alpha mask video filter"
20060 msgstr ""
20061
20062 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20063 msgid "Alpha mask"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/video_filter/blend.c:99
20067 msgid "Video pictures blending"
20068 msgstr ""
20069
20070 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
20071 msgid ""
20072 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20073 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20074 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20075 "default)."
20076 msgstr ""
20077
20078 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20079 msgid "Bluescreen U value"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20083 msgid ""
20084 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20085 "Defaults to 120 for blue."
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20089 msgid "Bluescreen V value"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20093 msgid ""
20094 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20095 "Defaults to 90 for blue."
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
20099 msgid "Bluescreen U tolerance"
20100 msgstr ""
20101
20102 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
20103 msgid ""
20104 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20105 "value between 10 and 20 seems sensible."
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
20109 msgid "Bluescreen V tolerance"
20110 msgstr ""
20111
20112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
20113 msgid ""
20114 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20115 "value between 10 and 20 seems sensible."
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20119 msgid "Bluescreen video filter"
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20123 msgid "Bluescreen"
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/video_filter/clone.c:58
20127 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20128 msgstr ""
20129
20130 #: modules/video_filter/clone.c:61
20131 msgid "Video output modules"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: modules/video_filter/clone.c:62
20135 msgid ""
20136 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20137 "separated list of modules."
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/video_filter/clone.c:68
20141 msgid "Clone video filter"
20142 msgstr "Cópia de vídeo"
20143
20144 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
20145 msgid ""
20146 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20147 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20148 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20149 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
20153 msgid "Color threshold filter"
20154 msgstr ""
20155
20156 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
20157 msgid "Saturaton threshold"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
20161 msgid "Similarity threshold"
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/video_filter/crop.c:72
20165 msgid "Crop geometry (pixels)"
20166 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
20167
20168 #: modules/video_filter/crop.c:73
20169 msgid ""
20170 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20171 "<left offset> + <top offset>."
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/video_filter/crop.c:75
20175 msgid "Automatic cropping"
20176 msgstr "Recorte automático"
20177
20178 #: modules/video_filter/crop.c:76
20179 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/video_filter/crop.c:79
20183 msgid "Ratio max (x 1000)"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/video_filter/crop.c:80
20187 msgid ""
20188 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20189 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20190 "4/3."
20191 msgstr ""
20192
20193 #: modules/video_filter/crop.c:82
20194 msgid "Manual ratio"
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/video_filter/crop.c:83
20198 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/video_filter/crop.c:85
20202 msgid "Number of images for change"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/video_filter/crop.c:86
20206 msgid ""
20207 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20208 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20209 "trigger recrop."
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/video_filter/crop.c:88
20213 msgid "Number of lines for change"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/video_filter/crop.c:89
20217 msgid ""
20218 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20219 "that ratio changed and trigger recrop."
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/video_filter/crop.c:91
20223 msgid "Number of non black pixels "
20224 msgstr ""
20225
20226 #: modules/video_filter/crop.c:92
20227 msgid ""
20228 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20229 msgstr ""
20230
20231 #: modules/video_filter/crop.c:95
20232 msgid "Skip percentage (%)"
20233 msgstr ""
20234
20235 #: modules/video_filter/crop.c:96
20236 msgid ""
20237 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20238 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/video_filter/crop.c:98
20242 msgid "Luminance threshold "
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/video_filter/crop.c:99
20246 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20247 msgstr ""
20248
20249 #: modules/video_filter/crop.c:103
20250 msgid "Crop video filter"
20251 msgstr "Recorte de vídeo"
20252
20253 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
20254 msgid "Cropping failed"
20255 msgstr ""
20256
20257 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
20258 msgid "VLC could not open the video output module."
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
20262 msgid "Deinterlace mode"
20263 msgstr "Modo desentrelaçar"
20264
20265 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
20266 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20267 msgstr ""
20268
20269 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20270 msgid "Streaming deinterlace mode"
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
20274 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20278 msgid "Deinterlacing video filter"
20279 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
20280
20281 #: modules/video_filter/erase.c:53
20282 msgid "Image mask"
20283 msgstr ""
20284
20285 #: modules/video_filter/erase.c:54
20286 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20287 msgstr ""
20288
20289 #: modules/video_filter/erase.c:57
20290 msgid "X coordinate of the mask."
20291 msgstr "Coordenada X da máscara."
20292
20293 #: modules/video_filter/erase.c:59
20294 msgid "Y coordinate of the mask."
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/video_filter/erase.c:64
20298 msgid "Erase video filter"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/video_filter/erase.c:65
20302 msgid "Erase"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/video_filter/extract.c:62
20306 msgid "RGB component to extract"
20307 msgstr ""
20308
20309 #: modules/video_filter/extract.c:63
20310 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/video_filter/extract.c:73
20314 msgid "Extract RGB component video filter"
20315 msgstr ""
20316
20317 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20318 msgid "video-filter-event"
20319 msgstr ""
20320
20321 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20322 msgid "Gaussian's std deviation"
20323 msgstr "Desvio padrão de Gauss"
20324
20325 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20326 msgid ""
20327 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20328 "to 3*sigma away in any direction."
20329 msgstr ""
20330
20331 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
20332 msgid "Gaussian blur video filter"
20333 msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
20334
20335 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
20336 msgid "Gaussian Blur"
20337 msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
20338
20339 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20340 msgid "Distort mode"
20341 msgstr "Modo distorcer"
20342
20343 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20344 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20348 msgid "Gradient image type"
20349 msgstr ""
20350
20351 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20352 msgid ""
20353 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20354 "keep colors."
20355 msgstr ""
20356
20357 #: modules/video_filter/gradient.c:68
20358 msgid "Apply cartoon effect"
20359 msgstr ""
20360
20361 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20362 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20363 msgstr ""
20364
20365 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20366 msgid "Edge"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20370 msgid "Hough"
20371 msgstr ""
20372
20373 #: modules/video_filter/gradient.c:78
20374 msgid "Gradient video filter"
20375 msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
20376
20377 #: modules/video_filter/grain.c:51
20378 msgid "Grain video filter"
20379 msgstr ""
20380
20381 #: modules/video_filter/grain.c:52
20382 msgid "Grain"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: modules/video_filter/invert.c:49
20386 msgid "Invert video filter"
20387 msgstr "Inversão de vídeo"
20388
20389 #: modules/video_filter/invert.c:50
20390 msgid "Color inversion"
20391 msgstr "Negativo"
20392
20393 #: modules/video_filter/logo.c:70
20394 msgid "Logo filenames"
20395 msgstr "Arquivos de logotipos"
20396
20397 #: modules/video_filter/logo.c:71
20398 msgid ""
20399 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20400 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20401 "simply enter its filename."
20402 msgstr ""
20403
20404 #: modules/video_filter/logo.c:74
20405 msgid "Logo animation # of loops"
20406 msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
20407
20408 #: modules/video_filter/logo.c:75
20409 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20410 msgstr ""
20411 "Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
20412
20413 #: modules/video_filter/logo.c:77
20414 msgid "Logo individual image time in ms"
20415 msgstr ""
20416
20417 #: modules/video_filter/logo.c:78
20418 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/video_filter/logo.c:81
20422 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/video_filter/logo.c:84
20426 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/video_filter/logo.c:86
20430 msgid "Transparency of the logo"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/video_filter/logo.c:87
20434 msgid ""
20435 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20436 "opacity)."
20437 msgstr ""
20438
20439 #: modules/video_filter/logo.c:89
20440 msgid "Logo position"
20441 msgstr ""
20442
20443 #: modules/video_filter/logo.c:91
20444 msgid ""
20445 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20446 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20447 msgstr ""
20448
20449 #: modules/video_filter/logo.c:103
20450 msgid "Logo video filter"
20451 msgstr "Logotipo de vídeo"
20452
20453 #: modules/video_filter/logo.c:105
20454 msgid "Logo overlay"
20455 msgstr ""
20456
20457 #: modules/video_filter/logo.c:126
20458 msgid "Logo sub filter"
20459 msgstr ""
20460
20461 #: modules/video_filter/magnify.c:63
20462 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20463 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
20464
20465 #: modules/video_filter/marq.c:84
20466 msgid ""
20467 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20468 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20469 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20470 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20471 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20472 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20473 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20474 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20475 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20476 msgstr ""
20477
20478 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20479 msgid "X offset"
20480 msgstr "Deslocamento no eixo X"
20481
20482 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20483 msgid "X offset, from the left screen edge."
20484 msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
20485
20486 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:139
20487 msgid "Y offset"
20488 msgstr "Deslocamento no eixo Y"
20489
20490 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:140
20491 msgid "Y offset, down from the top."
20492 msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
20493
20494 #: modules/video_filter/marq.c:103
20495 msgid "Timeout"
20496 msgstr "Tempo limite"
20497
20498 #: modules/video_filter/marq.c:104
20499 msgid ""
20500 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20501 "(remains forever)."
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/video_filter/marq.c:120
20505 msgid "Marquee position"
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/video_filter/marq.c:122
20509 msgid ""
20510 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20511 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20512 "6 = top-right)."
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:207
20516 msgid "Misc"
20517 msgstr "Outros"
20518
20519 #: modules/video_filter/marq.c:165
20520 msgid "Marquee display"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
20524 msgid ""
20525 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20526 "opaque (default)."
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
20530 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20531 msgstr ""
20532
20533 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20534 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20538 msgid "Top left corner X coordinate"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20542 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
20546 msgid "Top left corner Y coordinate"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20550 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20554 msgid "Border width"
20555 msgstr "Largura da borda"
20556
20557 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20558 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20559 msgstr ""
20560
20561 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
20562 msgid "Border height"
20563 msgstr "Altura da borda"
20564
20565 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20566 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20567 msgstr ""
20568
20569 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20570 msgid "Mosaic alignment"
20571 msgstr "Alinhamento do mosaico"
20572
20573 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20574 msgid ""
20575 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20576 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20577 "6 = top-right)."
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
20581 msgid "Positioning method"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20585 msgid ""
20586 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20587 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20588 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
20592 #: modules/video_filter/wall.c:59
20593 msgid "Number of rows"
20594 msgstr "Número de linhas"
20595
20596 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
20597 msgid ""
20598 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20599 "to \"fixed\")."
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
20603 #: modules/video_filter/wall.c:55
20604 msgid "Number of columns"
20605 msgstr "Número de colunas"
20606
20607 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
20608 msgid ""
20609 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20610 "set to \"fixed\"."
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
20614 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20615 msgstr ""
20616
20617 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20618 msgid "Keep original size"
20619 msgstr ""
20620
20621 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20622 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20623 msgstr ""
20624
20625 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20626 msgid "Elements order"
20627 msgstr "Ordem dos elementos"
20628
20629 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20630 msgid ""
20631 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20632 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20633 "bridge\" module."
20634 msgstr ""
20635
20636 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
20637 msgid "Offsets in order"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20641 msgid ""
20642 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20643 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20644 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
20648 msgid ""
20649 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20650 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20651 "input."
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
20655 msgid "fixed"
20656 msgstr "corrigido"
20657
20658 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
20659 msgid "offsets"
20660 msgstr "Deslocamentos"
20661
20662 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20663 msgid "Mosaic video sub filter"
20664 msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
20665
20666 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
20667 msgid "Mosaic"
20668 msgstr "Mosaico"
20669
20670 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
20671 msgid "Blur factor (1-127)"
20672 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
20673
20674 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
20675 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
20679 msgid "Motion blur filter"
20680 msgstr "Borrão de movimento"
20681
20682 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
20683 msgid "Motion detect video filter"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
20687 msgid "Motion Detect"
20688 msgstr "Detecção de movimento"
20689
20690 #: modules/video_filter/noise.c:51
20691 msgid "Noise video filter"
20692 msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
20693
20694 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
20695 msgid "OpenCV face detection example filter"
20696 msgstr ""
20697
20698 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
20699 msgid "OpenCV example"
20700 msgstr ""
20701
20702 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
20703 msgid "Haar cascade filename"
20704 msgstr ""
20705
20706 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
20707 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20708 msgstr ""
20709
20710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20711 msgid "Use input chroma unaltered"
20712 msgstr ""
20713
20714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20715 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20716 msgstr ""
20717
20718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20719 msgid "RGB32"
20720 msgstr "RGB32"
20721
20722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20723 msgid "Don't display any video"
20724 msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
20725
20726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20727 msgid "Display the input video"
20728 msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
20729
20730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20731 msgid "Display the processed video"
20732 msgstr "Exibir o vídeo processado"
20733
20734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20735 msgid "Show only errors"
20736 msgstr "Mostrar somente erros"
20737
20738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20739 msgid "Show errors and warnings"
20740 msgstr "Mostrar erros e avisos"
20741
20742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20743 msgid "Show everything including debug messages"
20744 msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
20745
20746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
20747 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
20751 msgid "OpenCV"
20752 msgstr "OpenCV"
20753
20754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20755 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20759 msgid ""
20760 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20761 "OpenCV filter"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20765 msgid "OpenCV filter chroma"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20769 msgid ""
20770 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20774 msgid "Wrapper filter output"
20775 msgstr ""
20776
20777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20778 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20782 msgid "Wrapper filter verbosity"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20786 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
20790 msgid "OpenCV internal filter name"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
20794 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20795 msgstr ""
20796
20797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20798 msgid "Configuration file"
20799 msgstr "Arquivo de configuração"
20800
20801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
20802 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20803 msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
20804
20805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20806 msgid "Path to OSD menu images"
20807 msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
20808
20809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
20810 msgid ""
20811 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20812 "configuration file."
20813 msgstr ""
20814
20815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
20816 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20817 msgstr ""
20818
20819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20820 msgid "Menu position"
20821 msgstr "Posição do menu"
20822
20823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20824 msgid ""
20825 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20827 "6 = top-right)."
20828 msgstr ""
20829
20830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20831 msgid "Menu timeout"
20832 msgstr "Tempo limite do menu"
20833
20834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20835 msgid ""
20836 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20837 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20838 "visible."
20839 msgstr ""
20840
20841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20842 msgid "Menu update interval"
20843 msgstr "Intervalo de atualização do menu"
20844
20845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
20846 msgid ""
20847 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20848 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20849 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20850 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20854 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20855 msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
20856
20857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
20858 msgid ""
20859 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20860 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20861 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20862 "is fully transparent (value 0)."
20863 msgstr ""
20864
20865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
20866 msgid "On Screen Display menu"
20867 msgstr "Menu On Screen Display"
20868
20869 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20870 msgid ""
20871 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20872 msgstr ""
20873
20874 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20875 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20876 msgstr ""
20877
20878 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
20879 msgid "Active windows"
20880 msgstr "Janelas ativas"
20881
20882 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
20883 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
20887 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
20891 msgid "Panoramix"
20892 msgstr "Panoramix"
20893
20894 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20895 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20899 msgid ""
20900 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20901 "misalignment due to autoratio control)"
20902 msgstr ""
20903
20904 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20905 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20909 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20913 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20917 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20921 msgid "Attenuation"
20922 msgstr "Atenuação"
20923
20924 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20925 msgid ""
20926 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20927 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20928 msgstr ""
20929
20930 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20931 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20932 msgstr "Atenuação, início (em %)"
20933
20934 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20935 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20939 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20940 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
20941
20942 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20943 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20947 msgid "Attenuation, end (in %)"
20948 msgstr "Atenuação, fim (em %)"
20949
20950 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20951 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20952 msgstr ""
20953
20954 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20955 msgid "middle position (in %)"
20956 msgstr "Posição média (em %)"
20957
20958 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20959 msgid ""
20960 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20961 "of blended zone"
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20965 msgid "Gamma (Red) correction"
20966 msgstr ""
20967
20968 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20969 msgid ""
20970 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20974 msgid "Gamma (Green) correction"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20978 msgid ""
20979 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20980 msgstr ""
20981
20982 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20983 msgid "Gamma (Blue) correction"
20984 msgstr ""
20985
20986 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20987 msgid ""
20988 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20992 msgid "Black Crush for Red"
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20996 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21000 msgid "Black Crush for Green"
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21004 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21005 msgstr ""
21006
21007 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21008 msgid "Black Crush for Blue"
21009 msgstr ""
21010
21011 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21012 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21016 msgid "White Crush for Red"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21020 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21024 msgid "White Crush for Green"
21025 msgstr ""
21026
21027 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21028 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21032 msgid "White Crush for Blue"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21036 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21040 msgid "Black Level for Red"
21041 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21042
21043 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21044 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21045 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21046
21047 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21048 msgid "Black Level for Green"
21049 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21050
21051 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21052 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21053 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21054
21055 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21056 msgid "Black Level for Blue"
21057 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21058
21059 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21060 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21061 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21062
21063 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21064 msgid "White Level for Red"
21065 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21066
21067 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21068 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21069 msgstr ""
21070 "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21071
21072 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21073 msgid "White Level for Green"
21074 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21075
21076 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21077 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21078 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21079
21080 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21081 msgid "White Level for Blue"
21082 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21083
21084 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21085 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21086 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21087
21088 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
21089 msgid "Xinerama option"
21090 msgstr "Opção Xinerama"
21091
21092 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21093 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21094 msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
21095
21096 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
21097 msgid "Psychedelic video filter"
21098 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
21099
21100 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
21101 msgid "Number of puzzle rows"
21102 msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
21103
21104 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
21105 msgid "Number of puzzle columns"
21106 msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
21107
21108 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
21109 msgid "Make one tile a black slot"
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21113 msgid ""
21114 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21115 msgstr ""
21116
21117 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
21118 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21119 msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
21120
21121 #: modules/video_filter/ripple.c:51
21122 msgid "Ripple video filter"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: modules/video_filter/rotate.c:55
21126 msgid "Angle in degrees"
21127 msgstr "Ângulo em graus"
21128
21129 #: modules/video_filter/rotate.c:56
21130 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21131 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21132
21133 #: modules/video_filter/rotate.c:64
21134 msgid "Rotate video filter"
21135 msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
21136
21137 #: modules/video_filter/rss.c:124
21138 msgid "Feed URLs"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/video_filter/rss.c:125
21142 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/video_filter/rss.c:126
21146 msgid "Speed of feeds"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/video_filter/rss.c:127
21150 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21151 msgstr ""
21152
21153 #: modules/video_filter/rss.c:128
21154 msgid "Max length"
21155 msgstr "Comprimento máximo"
21156
21157 #: modules/video_filter/rss.c:129
21158 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21159 msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
21160
21161 #: modules/video_filter/rss.c:131
21162 msgid "Refresh time"
21163 msgstr "Tempo de atualização"
21164
21165 #: modules/video_filter/rss.c:132
21166 msgid ""
21167 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21168 "feeds are never updated."
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/video_filter/rss.c:134
21172 msgid "Feed images"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/video_filter/rss.c:135
21176 msgid "Display feed images if available."
21177 msgstr ""
21178
21179 #: modules/video_filter/rss.c:142
21180 msgid ""
21181 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21182 "totally opaque."
21183 msgstr ""
21184 "Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
21185 "255 = totalmente opaco."
21186
21187 #: modules/video_filter/rss.c:155
21188 msgid "Text position"
21189 msgstr "Posição do texto"
21190
21191 #: modules/video_filter/rss.c:157
21192 msgid ""
21193 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21194 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21195 "right)."
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/video_filter/rss.c:161
21199 msgid "Title display mode"
21200 msgstr "Modo de exibição de título"
21201
21202 #: modules/video_filter/rss.c:162
21203 msgid ""
21204 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21205 "images are enabled, 1 otherwise."
21206 msgstr ""
21207
21208 #: modules/video_filter/rss.c:177
21209 msgid "Don't show"
21210 msgstr "Não mostrar"
21211
21212 #: modules/video_filter/rss.c:177
21213 msgid "Always visible"
21214 msgstr "Sempre visível"
21215
21216 #: modules/video_filter/rss.c:177
21217 msgid "Scroll with feed"
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/video_filter/rss.c:217
21221 msgid "RSS and Atom feed display"
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/rv32.c:56
21225 msgid "RV32 conversion filter"
21226 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21227
21228 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
21229 msgid "Seam Carving video filter"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
21233 msgid "Seam Carving"
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
21237 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
21241 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
21245 msgid "Augment contrast between contours."
21246 msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
21247
21248 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
21249 msgid "Sharpen video filter"
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/video_filter/transform.c:63
21253 msgid "Transform type"
21254 msgstr "Tipo de transformação"
21255
21256 #: modules/video_filter/transform.c:64
21257 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21258 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
21259
21260 #: modules/video_filter/transform.c:67
21261 msgid "Rotate by 90 degrees"
21262 msgstr "Rotacionar 90 graus"
21263
21264 #: modules/video_filter/transform.c:68
21265 msgid "Rotate by 180 degrees"
21266 msgstr "Rotacionar 180 graus"
21267
21268 #: modules/video_filter/transform.c:68
21269 msgid "Rotate by 270 degrees"
21270 msgstr "Rotacionar 270 graus"
21271
21272 #: modules/video_filter/transform.c:69
21273 msgid "Flip horizontally"
21274 msgstr "Girar Horizontalmente"
21275
21276 #: modules/video_filter/transform.c:69
21277 msgid "Flip vertically"
21278 msgstr "Girar verticalmente"
21279
21280 #: modules/video_filter/transform.c:74
21281 msgid "Video transformation filter"
21282 msgstr "Rotação de vídeo"
21283
21284 #: modules/video_filter/wall.c:56
21285 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/video_filter/wall.c:60
21289 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/video_filter/wall.c:64
21293 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_filter/wall.c:67
21297 msgid "Element aspect ratio"
21298 msgstr "Proporção do elemento"
21299
21300 #: modules/video_filter/wall.c:68
21301 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21302 msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
21303
21304 #: modules/video_filter/wall.c:74
21305 msgid "Wall video filter"
21306 msgstr "Filtro de vídeo de parede"
21307
21308 #: modules/video_filter/wall.c:75
21309 msgid "Image wall"
21310 msgstr "Parede de imagens"
21311
21312 #: modules/video_filter/wave.c:52
21313 msgid "Wave video filter"
21314 msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
21315
21316 #: modules/video_output/aa.c:57
21317 msgid "ASCII Art"
21318 msgstr "Arte ASCII"
21319
21320 #: modules/video_output/aa.c:60
21321 msgid "ASCII-art video output"
21322 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
21323
21324 #: modules/video_output/caca.c:82
21325 msgid "Color ASCII art video output"
21326 msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
21327
21328 #: modules/video_output/directfb.c:71
21329 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/video_output/fb.c:80
21333 msgid "Run fb on current tty."
21334 msgstr "Executa o fb no tty atual."
21335
21336 #: modules/video_output/fb.c:82
21337 msgid ""
21338 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21339 "handling with caution)"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: modules/video_output/fb.c:93
21343 msgid "Framebuffer resolution to use."
21344 msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
21345
21346 #: modules/video_output/fb.c:95
21347 msgid ""
21348 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21349 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_output/fb.c:98
21353 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
21354 msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
21355
21356 #: modules/video_output/fb.c:100
21357 msgid ""
21358 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
21359 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
21360 "in software."
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/video_output/fb.c:119
21364 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21365 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
21366
21367 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
21368 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21369 msgid "X11 display"
21370 msgstr "Tela X11"
21371
21372 #: modules/video_output/ggi.c:60
21373 msgid ""
21374 "X11 hardware display to use.\n"
21375 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/video_output/glide.c:66
21379 msgid "3dfx Glide video output"
21380 msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
21381
21382 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
21383 msgid "HD1000 video output"
21384 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
21385
21386 #: modules/video_output/image.c:52
21387 msgid "Image format"
21388 msgstr "Formato da imagem"
21389
21390 #: modules/video_output/image.c:53
21391 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21392 msgstr "Formato das imagens (png ou jpg)."
21393
21394 #: modules/video_output/image.c:55
21395 msgid "Image width"
21396 msgstr "Largura da imagem"
21397
21398 #: modules/video_output/image.c:56
21399 msgid ""
21400 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21401 "characteristics."
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_output/image.c:60
21405 msgid "Image height"
21406 msgstr "Altura da imagem"
21407
21408 #: modules/video_output/image.c:61
21409 msgid ""
21410 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21411 "video characteristics."
21412 msgstr ""
21413
21414 #: modules/video_output/image.c:65
21415 msgid "Recording ratio"
21416 msgstr "Taxa de gravação"
21417
21418 #: modules/video_output/image.c:66
21419 msgid ""
21420 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21421 msgstr ""
21422 "Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
21423
21424 #: modules/video_output/image.c:69
21425 msgid "Filename prefix"
21426 msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
21427
21428 #: modules/video_output/image.c:70
21429 msgid ""
21430 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21431 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21432 msgstr ""
21433 "Prefixo dos nomes dos arquivos de imagem. Os arquivos de saída terão o "
21434 "formato do prefixo \"prefixoNUMERO.formato\"."
21435
21436 #: modules/video_output/image.c:74
21437 msgid "Always write to the same file"
21438 msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
21439
21440 #: modules/video_output/image.c:75
21441 msgid ""
21442 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21443 "this case, the number is not appended to the filename."
21444 msgstr ""
21445 "Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
21446 "um número não é adicionado ao nome do arquivo."
21447
21448 #: modules/video_output/image.c:86
21449 msgid "Image video output"
21450 msgstr "Saída de imagem de vídeo"
21451
21452 #: modules/video_output/mga.c:61
21453 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21454 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
21455
21456 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
21457 msgid "DirectX 3D video output"
21458 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
21459
21460 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21461 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21462 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
21463
21464 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
21465 msgid ""
21466 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21467 "doesn't have any effect when using overlays."
21468 msgstr ""
21469 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
21470 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
21471
21472 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21473 msgid "Use video buffers in system memory"
21474 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
21475
21476 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
21477 msgid ""
21478 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21479 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21480 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21481 "doesn't have any effect when using overlays."
21482 msgstr ""
21483 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
21484 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
21485 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
21486 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
21487
21488 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21489 msgid "Use triple buffering for overlays"
21490 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
21491
21492 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21493 msgid ""
21494 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21495 "better video quality (no flickering)."
21496 msgstr ""
21497
21498 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
21499 msgid "Name of desired display device"
21500 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
21501
21502 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
21503 msgid ""
21504 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21505 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21506 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21510 msgid "Enable wallpaper mode "
21511 msgstr "Ativar modo papel de parede"
21512
21513 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
21514 msgid ""
21515 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21516 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21517 "desktop must not already have a wallpaper."
21518 msgstr ""
21519 "O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
21520 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
21521 "trabalho não pode ter um papel de parede."
21522
21523 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
21524 msgid "DirectX video output"
21525 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
21526
21527 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
21528 msgid "Wallpaper"
21529 msgstr "Papel de parede"
21530
21531 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
21532 msgid "OpenGL video output"
21533 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
21534
21535 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21536 msgid "Windows GAPI video output"
21537 msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
21538
21539 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
21540 msgid "Windows GDI video output"
21541 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
21542
21543 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
21544 msgid "Cube"
21545 msgstr "Cubo"
21546
21547 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
21548 msgid "Transparent Cube"
21549 msgstr "Cubo transparente"
21550
21551 #: modules/video_output/opengl.c:125
21552 msgid "Cylinder"
21553 msgstr "Cilindro"
21554
21555 #: modules/video_output/opengl.c:125
21556 msgid "Torus"
21557 msgstr "Toróide"
21558
21559 #: modules/video_output/opengl.c:125
21560 msgid "Sphere"
21561 msgstr "Esfera"
21562
21563 #: modules/video_output/opengl.c:125
21564 msgid "SQUAREXY"
21565 msgstr "SQUAREXY"
21566
21567 #: modules/video_output/opengl.c:125
21568 msgid "SQUARER"
21569 msgstr "SQUARER"
21570
21571 #: modules/video_output/opengl.c:125
21572 msgid "ASINXY"
21573 msgstr "ASINXY"
21574
21575 #: modules/video_output/opengl.c:125
21576 msgid "ASINR"
21577 msgstr "ASINR"
21578
21579 #: modules/video_output/opengl.c:125
21580 msgid "SINEXY"
21581 msgstr "SINEXY"
21582
21583 #: modules/video_output/opengl.c:125
21584 msgid "SINER"
21585 msgstr "SINER"
21586
21587 #: modules/video_output/opengl.c:153
21588 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21589 msgstr "Precisão da amostragem do OpenGL"
21590
21591 #: modules/video_output/opengl.c:154
21592 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21593 msgstr ""
21594
21595 #: modules/video_output/opengl.c:155
21596 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21597 msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
21598
21599 #: modules/video_output/opengl.c:156
21600 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/video_output/opengl.c:157
21604 msgid "Point of view x-coordinate"
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/video_output/opengl.c:158
21608 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/video_output/opengl.c:160
21612 msgid "Point of view y-coordinate"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/video_output/opengl.c:161
21616 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/video_output/opengl.c:163
21620 msgid "Point of view z-coordinate"
21621 msgstr ""
21622
21623 #: modules/video_output/opengl.c:164
21624 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21625 msgstr ""
21626
21627 #: modules/video_output/opengl.c:167
21628 msgid "OpenGL Provider"
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/video_output/opengl.c:168
21632 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/video_output/opengl.c:169
21636 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21637 msgstr ""
21638
21639 #: modules/video_output/opengl.c:170
21640 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/video_output/opengl.c:174
21644 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21645 msgstr ""
21646
21647 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
21648 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
21649 msgstr ""
21650
21651 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21652 msgid "QT Embedded display"
21653 msgstr ""
21654
21655 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
21656 msgid ""
21657 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21658 "the DISPLAY environment variable."
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
21662 msgid "QT Embedded video output"
21663 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
21664
21665 #: modules/video_output/sdl.c:113
21666 msgid "SDL chroma format"
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/video_output/sdl.c:115
21670 msgid ""
21671 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21672 "improve performances by using the most efficient one."
21673 msgstr ""
21674
21675 #: modules/video_output/sdl.c:125
21676 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21677 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
21678
21679 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21680 msgid "Snapshot width"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21684 msgid "Width of the snapshot image."
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21688 msgid "Snapshot height"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21692 msgid "Height of the snapshot image."
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21696 msgid "Chroma"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21700 msgid ""
21701 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21702 msgstr ""
21703
21704 #: modules/video_output/snapshot.c:73
21705 msgid "Cache size (number of images)"
21706 msgstr ""
21707
21708 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21709 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/video_output/snapshot.c:78
21713 msgid "Snapshot module"
21714 msgstr "Módulo de captura de imagem"
21715
21716 #: modules/video_output/svgalib.c:59
21717 msgid "SVGAlib video output"
21718 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
21719
21720 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21721 msgid "XVideo adaptor number"
21722 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
21723
21724 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
21725 msgid ""
21726 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21727 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
21731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21732 msgid "Alternate fullscreen method"
21733 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
21734
21735 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
21736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
21737 msgid ""
21738 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21739 "its drawbacks.\n"
21740 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21741 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21742 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21743 "show on top of the video."
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
21747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
21748 msgid ""
21749 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21750 "DISPLAY environment variable."
21751 msgstr ""
21752
21753 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
21754 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21755 msgid "Screen for fullscreen mode."
21756 msgstr ""
21757
21758 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
21759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
21760 msgid ""
21761 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21762 "1 for the second."
21763 msgstr ""
21764
21765 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
21766 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21770 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21771 msgid "Use shared memory"
21772 msgstr "Usar memória compartilhada"
21773
21774 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21775 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21776 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21777 msgstr ""
21778 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
21779
21780 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
21781 msgid "X11 video output"
21782 msgstr "Saída de vídeo do X11"
21783
21784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
21785 msgid ""
21786 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21787 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21788 msgstr ""
21789
21790 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21791 msgid "XVimage chroma format"
21792 msgstr "Formato cromático do XVimage"
21793
21794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
21795 msgid ""
21796 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21797 "to improve performances by using the most efficient one."
21798 msgstr ""
21799 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
21800 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
21801
21802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
21803 msgid "XVideo extension video output"
21804 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
21805
21806 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21807 msgid "XVMC adaptor number"
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
21811 msgid ""
21812 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21813 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21817 msgid "X11 display name"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
21821 msgid ""
21822 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21823 "the value of the DISPLAY environment variable."
21824 msgstr ""
21825
21826 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21827 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21831 msgid ""
21832 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21833 "0 for first screen, 1 for the second."
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21837 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
21841 msgid "You can choose the crop style to apply."
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
21845 msgid "XVMC extension video output"
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21849 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/visualization/goom.c:60
21853 msgid "Goom display width"
21854 msgstr "Largura de exibição do Goom"
21855
21856 #: modules/visualization/goom.c:61
21857 msgid "Goom display height"
21858 msgstr "Altura de exibição do Goom"
21859
21860 #: modules/visualization/goom.c:62
21861 msgid ""
21862 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21863 "will be prettier but more CPU intensive)."
21864 msgstr ""
21865
21866 #: modules/visualization/goom.c:65
21867 msgid "Goom animation speed"
21868 msgstr "Velocidade de animação do Goom"
21869
21870 #: modules/visualization/goom.c:66
21871 msgid ""
21872 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/visualization/goom.c:72
21876 msgid "Goom"
21877 msgstr "Goom"
21878
21879 #: modules/visualization/goom.c:73
21880 msgid "Goom effect"
21881 msgstr "Efeito Goom"
21882
21883 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21884 msgid "Effects list"
21885 msgstr "Lista de efeitos"
21886
21887 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
21888 msgid ""
21889 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21890 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21891 msgstr ""
21892
21893 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21894 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21895 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
21896
21897 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21898 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21899 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
21900
21901 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21902 msgid "Number of bands"
21903 msgstr "Número de faixas"
21904
21905 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21906 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21907 msgstr ""
21908 "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
21909
21910 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21911 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21912 msgstr "Número de bandas usadas pelo espectroscópio, de 20 a 80."
21913
21914 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21915 msgid "Band separator"
21916 msgstr "Separador de faixas"
21917
21918 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21919 msgid "Number of blank pixels between bands."
21920 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
21921
21922 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21923 msgid "Amplification"
21924 msgstr "Amplificação"
21925
21926 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21927 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21928 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
21929
21930 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21931 msgid "Enable peaks"
21932 msgstr "Habilitar picos"
21933
21934 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21935 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21939 msgid "Enable original graphic spectrum"
21940 msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
21941
21942 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21943 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21944 msgstr ""
21945
21946 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21947 msgid "Enable bands"
21948 msgstr "Ativar bandas"
21949
21950 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21951 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21952 msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
21953
21954 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21955 msgid "Enable base"
21956 msgstr "Ativar base"
21957
21958 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21959 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21963 msgid "Base pixel radius"
21964 msgstr ""
21965
21966 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21967 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21968 msgstr ""
21969
21970 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21971 msgid "Spectral sections"
21972 msgstr "Seções do espectro"
21973
21974 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21975 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21976 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
21977
21978 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21979 msgid "Peak height"
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21983 msgid "Total pixel height of the peak items."
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21987 msgid "Peak extra width"
21988 msgstr "Largura de pico extra"
21989
21990 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21991 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21992 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
21993
21994 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21995 msgid "V-plane color"
21996 msgstr "Cor do plano V"
21997
21998 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21999 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22000 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
22001
22002 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
22003 msgid "Number of stars"
22004 msgstr "Número de estrelas"
22005
22006 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
22007 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22008 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
22009
22010 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
22011 msgid "Visualizer"
22012 msgstr "Visualizador"
22013
22014 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
22015 msgid "Visualizer filter"
22016 msgstr "Filtro do Visualizador"
22017
22018 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
22019 msgid "Spectrum analyser"
22020 msgstr "Analizador de espectro"
22021
22022 #~ msgid "Video Codec"
22023 #~ msgstr "Codec de Vídeo"
22024
22025 #~ msgid "Audio Codec"
22026 #~ msgstr "Codec de Áudio"
22027
22028 #~ msgid "Visualisation"
22029 #~ msgstr "Visualização"
22030
22031 #~ msgid "Subtitles preferred language"
22032 #~ msgstr "Língua preferidas para as legendas"
22033
22034 #~ msgid "&View"
22035 #~ msgstr "&Exibir"
22036
22037 #~ msgid "Open directory"
22038 #~ msgstr "Abrir pasta"
22039
22040 #~ msgid "Open Directory..."
22041 #~ msgstr "Abrir Pasta..."
22042
22043 #~ msgid "Sorted by Artist"
22044 #~ msgstr "Ordenado por Artista"
22045
22046 #~ msgid "Sorted by Album"
22047 #~ msgstr "Ordenado por Album"
22048
22049 #~ msgid "X"
22050 #~ msgstr "X"
22051
22052 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
22053 #~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
22054
22055 #~ msgid "Starts playback"
22056 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
22057
22058 #~ msgid "About VLC media player..."
22059 #~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
22060
22061 #~ msgid "No random"
22062 #~ msgstr "Em seqüência"
22063
22064 #~ msgid "Album/movie/show title"
22065 #~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
22066
22067 #~ msgid "Track number/position in set"
22068 #~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
22069
22070 #~ msgid "Codec Name"
22071 #~ msgstr "Nome do codec"
22072
22073 #~ msgid "Codec Description"
22074 #~ msgstr "Descrição do codec"
22075
22076 #~ msgid "Help options"
22077 #~ msgstr "Opções de ajuda"
22078
22079 #~ msgid "Raw write"
22080 #~ msgstr "Escrita bruta"
22081
22082 #~ msgid "Report a Bug"
22083 #~ msgstr "Relatar um defeito"
22084
22085 #~ msgid "Remember wizard options"
22086 #~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
22087
22088 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
22089 #~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
22090
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "Ctrl+Z"
22093 #~ msgstr "Ctrl"
22094
22095 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22096 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
22097
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid ""
22100 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22101 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22102 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22103 #~ msgstr ""
22104 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
22105 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
22106 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
22107 #~ "alguns problemas com ela."
22108
22109 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22110 #~ msgstr ""
22111 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
22112
22113 #~ msgid ""
22114 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22115 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22116 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22117 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22118 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22119 #~ msgstr ""
22120 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
22121 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
22122 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
22123 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
22124 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
22125
22126 #, fuzzy
22127 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22128 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22129
22130 #, fuzzy
22131 #~ msgid ""
22132 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22133 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22134 #~ msgstr ""
22135 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
22136 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
22137 #~ "dispositivo será usado."
22138
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22141 #~ msgstr ""
22142 #~ "\n"
22143 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
22144
22145 #, fuzzy
22146 #~ msgid "Growl server"
22147 #~ msgstr "Sem Servidor"
22148
22149 #, fuzzy
22150 #~ msgid "Growl password"
22151 #~ msgstr "Senha FTP"
22152
22153 #, fuzzy
22154 #~ msgid "Growl UDP port"
22155 #~ msgstr "Porta"
22156
22157 #, fuzzy
22158 #~ msgid ""
22159 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22160 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22161 #~ "relative font size. "
22162 #~ msgstr ""
22163 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
22164 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
22165
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22168 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22169
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22172 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
22173
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "Halve sample rate"
22176 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
22177
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid "Video monitoring filter"
22180 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
22181
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "Video Monitor"
22184 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
22185
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "Statistics input file"
22188 #~ msgstr "Entrada de satélite"
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "Welcome, Master"
22192 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22193
22194 #~ msgid "General interface setttings"
22195 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
22196
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid ""
22199 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22200 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
22201
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22204 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
22205
22206 #, fuzzy
22207 #~ msgid ""
22208 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22209 #~ "possibly before an I-frame. "
22210 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
22211
22212 #, fuzzy
22213 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22214 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22215
22216 #, fuzzy
22217 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22218 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22219
22220 #, fuzzy
22221 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22222 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22223
22224 #, fuzzy
22225 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22226 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
22227
22228 #, fuzzy
22229 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22230 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22231
22232 #, fuzzy
22233 #~ msgid "PSNR calculation"
22234 #~ msgstr "Saturação"
22235
22236 #, fuzzy
22237 #~ msgid "Timestamp"
22238 #~ msgstr "Posição de início"
22239
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22242 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
22243
22244 #~ msgid "Video filters settings"
22245 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
22246
22247 #, fuzzy
22248 #~ msgid "CDDB Artist"
22249 #~ msgstr "Artista"
22250
22251 #, fuzzy
22252 #~ msgid "CDDB Category"
22253 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22254
22255 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22256 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22257
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22260 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22261
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "CDDB Genre"
22264 #~ msgstr "servidor CDDB"
22265
22266 #, fuzzy
22267 #~ msgid "CDDB Year"
22268 #~ msgstr "servidor CDDB"
22269
22270 #, fuzzy
22271 #~ msgid "CDDB Title"
22272 #~ msgstr "Título"
22273
22274 #, fuzzy
22275 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22276 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22277
22278 #, fuzzy
22279 #~ msgid "CD-Text Message"
22280 #~ msgstr "Mensagens"
22281
22282 #, fuzzy
22283 #~ msgid "CD-Text Title"
22284 #~ msgstr "Título Post."
22285
22286 #, fuzzy
22287 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22288 #~ msgstr "Aplicativo"
22289
22290 #, fuzzy
22291 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22292 #~ msgstr "Preparador"
22293
22294 #, fuzzy
22295 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22296 #~ msgstr "Publicador"
22297
22298 #, fuzzy
22299 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22300 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
22301
22302 #, fuzzy
22303 #~ msgid "Console"
22304 #~ msgstr "Controle"
22305
22306 #, fuzzy
22307 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22308 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
22309
22310 #, fuzzy
22311 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22312 #~ msgstr ""
22313 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22314 #~ "conexão."
22315
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22318 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
22319
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22322 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
22323
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22326 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
22327
22328 #, fuzzy
22329 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22330 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
22331
22332 #, fuzzy
22333 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22334 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
22335
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22338 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
22339
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22342 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
22343
22344 #, fuzzy
22345 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22346 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
22347
22348 #, fuzzy
22349 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22350 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22351
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22354 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22355
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22358 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22359
22360 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22361 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
22362
22363 #, fuzzy
22364 #~ msgid "Corba control"
22365 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22366
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid "corba control module"
22369 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22370
22371 #~ msgid "Playlist metademux"
22372 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
22373
22374 #~ msgid "Segment filename"
22375 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
22376
22377 #~ msgid "Muxing application"
22378 #~ msgstr "Aplicação muxing"
22379
22380 #~ msgid "Writing application"
22381 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
22382
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "Listeners"
22385 #~ msgstr "Linear"
22386
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "Native playlist import"
22389 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
22390
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "Podcast Link"
22393 #~ msgstr "Posição"
22394
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "Podcast Copyright"
22397 #~ msgstr "Copyright"
22398
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "Podcast Category"
22401 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22402
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22405 #~ msgstr "Legenda"
22406
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22409 #~ msgstr "Tipo de modulação"
22410
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid "Podcast Author"
22413 #~ msgstr "Autor"
22414
22415 #, fuzzy
22416 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22417 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22418
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid "Podcast Duration"
22421 #~ msgstr "Saturação"
22422
22423 #, fuzzy
22424 #~ msgid "Mime type"
22425 #~ msgstr "Tipo de disco"
22426
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid ""
22429 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22430 #~ "the program:"
22431 #~ msgstr ""
22432 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
22433
22434 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22435 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
22436
22437 #~ msgid "Open Messages Window"
22438 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
22439
22440 #~ msgid "Dismiss"
22441 #~ msgstr "Liberar"
22442
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid "Do not display further errors"
22445 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
22446
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22449 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22450
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22453 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22454
22455 #~ msgid "M3U file"
22456 #~ msgstr "arquivo M3U"
22457
22458 #, fuzzy
22459 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22460 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
22461
22462 #, fuzzy
22463 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22464 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
22465
22466 #, fuzzy
22467 #~ msgid "Playlist stress tests"
22468 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
22469
22470 #, fuzzy
22471 #~ msgid "DAAP access"
22472 #~ msgstr "Acesso:"
22473
22474 #, fuzzy
22475 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22476 #~ msgstr ""
22477 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22478 #~ "conexão."
22479
22480 #, fuzzy
22481 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22482 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
22483
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid ""
22486 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22487 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22488 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
22489
22490 #~ msgid "Distort video filter"
22491 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
22492
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "History parameter"
22495 #~ msgstr "Número de faixas"
22496
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22499 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22500
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "Time overlay"
22503 #~ msgstr "Tempo de vida"
22504
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "Growl"
22507 #~ msgstr "Grupo"
22508
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "MSN"
22511 #~ msgstr "MMSH"
22512
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "Vertical border width"
22515 #~ msgstr "Compensação vertical"
22516
22517 #, fuzzy
22518 #~ msgid "Horizontal border width"
22519 #~ msgstr "Horizontal"
22520
22521 #, fuzzy
22522 #~ msgid "Number of streams"
22523 #~ msgstr "Número de streams"
22524
22525 #, fuzzy
22526 #~ msgid "Image"
22527 #~ msgstr "Salvar arquivo"
22528
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid "Center-Center"
22531 #~ msgstr "Centro"
22532
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid "Left-Center"
22535 #~ msgstr "Centro"
22536
22537 #, fuzzy
22538 #~ msgid "Right-Center"
22539 #~ msgstr "Centro"
22540
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid "Center-Top"
22543 #~ msgstr "Centro"
22544
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid "Left-Top"
22547 #~ msgstr "Esquerdo"
22548
22549 #, fuzzy
22550 #~ msgid "Right-Top"
22551 #~ msgstr "Direito"
22552
22553 #, fuzzy
22554 #~ msgid "Center-Bottom"
22555 #~ msgstr "Centro"
22556
22557 #, fuzzy
22558 #~ msgid "Left-Bottom"
22559 #~ msgstr "Em baixo"
22560
22561 #, fuzzy
22562 #~ msgid "Right-Bottom"
22563 #~ msgstr "Em baixo"
22564
22565 #~ msgid "Adjust Image"
22566 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
22567
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid ""
22570 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22571 #~ "value."
22572 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
22573
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid ""
22576 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22577 #~ "to.\n"
22578 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22579 #~ "controls below"
22580 #~ msgstr ""
22581 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22582 #~ "você quer abrir.\n"
22583 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
22584 #~ "os controles abaixo."
22585
22586 #~ msgid "fps"
22587 #~ msgstr "fps"
22588
22589 #, fuzzy
22590 #~ msgid "More info"
22591 #~ msgstr "Info do ítem"
22592
22593 #, fuzzy
22594 #~ msgid "Control interface settings"
22595 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
22596
22597 #, fuzzy
22598 #~ msgid ""
22599 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22600 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22601 #~ msgstr ""
22602 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
22603 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
22604
22605 #, fuzzy
22606 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22607 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22608
22609 #, fuzzy
22610 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22611 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22612
22613 #~ msgid ""
22614 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22615 #~ "mode."
22616 #~ msgstr ""
22617 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
22618 #~ "modo tela cheia"
22619
22620 #~ msgid ""
22621 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22622 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22623 #~ msgstr ""
22624 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
22625 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
22626
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid ""
22629 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22630 #~ "be stored."
22631 #~ msgstr ""
22632 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22633 #~ "conexão."
22634
22635 #, fuzzy
22636 #~ msgid "Program to select"
22637 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22638
22639 #, fuzzy
22640 #~ msgid "Programs to select"
22641 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22642
22643 #, fuzzy
22644 #~ msgid ""
22645 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22646 #~ "should be set in millisecond units."
22647 #~ msgstr ""
22648 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22649 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22650
22651 #~ msgid "Preferred codecs list"
22652 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
22653
22654 #~ msgid ""
22655 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22656 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22657 #~ "the other ones."
22658 #~ msgstr ""
22659 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
22660 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
22661 #~ "antes de tentar os outros."
22662
22663 #, fuzzy
22664 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22665 #~ msgstr ""
22666 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22667
22668 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22669 #~ msgstr ""
22670 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
22671
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid ""
22674 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22675 #~ "read when VLM is launched."
22676 #~ msgstr ""
22677 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
22678 #~ "procure por seus módulos."
22679
22680 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22681 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
22682
22683 #~ msgid ""
22684 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22685 #~ "value should be set in milliseconds units."
22686 #~ msgstr ""
22687 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
22688 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22689
22690 #, fuzzy
22691 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22692 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22693
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid ""
22696 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22697 #~ "value should be set in millisecond units."
22698 #~ msgstr ""
22699 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
22700 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22701
22702 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22703 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22704
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22707 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22708
22709 #~ msgid ""
22710 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22711 #~ "value should be set in millisecond units."
22712 #~ msgstr ""
22713 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
22714 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22715
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22718 #~ msgstr ""
22719 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22720 #~ "conexão."
22721
22722 #, fuzzy
22723 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22724 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
22725
22726 #, fuzzy
22727 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22728 #~ msgstr ""
22729 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22730 #~ "conexão."
22731
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid "DTS"
22734 #~ msgstr "TS"
22735
22736 #~ msgid "Output channels number"
22737 #~ msgstr "Número de canais de saída"
22738
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22741 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22742
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22745 #~ msgstr "coordenada y do logo"
22746
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22749 #~ msgstr "Legendas"
22750
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22753 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22754
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22757 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22758
22759 #, fuzzy
22760 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22761 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22762
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22765 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22766
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22769 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22770
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22773 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
22774
22775 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22776 #~ msgstr ""
22777 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
22778
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid ""
22781 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22782 #~ "the network synchronisation."
22783 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22784
22785 #, fuzzy
22786 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22787 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
22788
22789 #, fuzzy
22790 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22791 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22792
22793 #, fuzzy
22794 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22795 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
22796
22797 #, fuzzy
22798 #~ msgid "Telnet Interface port"
22799 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22800
22801 #, fuzzy
22802 #~ msgid "Default to 4212"
22803 #~ msgstr "Padrão"
22804
22805 #, fuzzy
22806 #~ msgid "Telnet Interface password"
22807 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22808
22809 #, fuzzy
22810 #~ msgid "Size offset"
22811 #~ msgstr "Compensação de sombra"
22812
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid "Go To Position"
22815 #~ msgstr "Posição de início"
22816
22817 #, fuzzy
22818 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22819 #~ msgstr ""
22820 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
22821 #~ "nenhum travamento pesado."
22822
22823 #~ msgid ""
22824 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22825 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22826 #~ "'fullscreen'."
22827 #~ msgstr ""
22828 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
22829 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
22830
22831 #~ msgid ""
22832 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22833 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22834 #~ msgstr ""
22835 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
22836 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
22837
22838 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22839 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
22840
22841 #~ msgid "Advanced output:"
22842 #~ msgstr "Saída avançada:"
22843
22844 #~ msgid "Output Options"
22845 #~ msgstr "Opções de saída"
22846
22847 #~ msgid "Transcode options"
22848 #~ msgstr "Opções Transcode"
22849
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22852 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22853
22854 #~ msgid "Last skin used"
22855 #~ msgstr "Última skin usada"
22856
22857 #~ msgid "Config of last used skin."
22858 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
22859
22860 #~ msgid "Destination Target:"
22861 #~ msgstr "Alvo de destino"
22862
22863 #~ msgid "Miscellaneous options"
22864 #~ msgstr "Opções Variadas"
22865
22866 #~ msgid "Subtitles options"
22867 #~ msgstr "Opções das legendas"
22868
22869 #~ msgid "Font filename"
22870 #~ msgstr "Nome da fonte"
22871
22872 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22873 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
22874
22875 #, fuzzy
22876 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22877 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22878
22879 #, fuzzy
22880 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22881 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22882
22883 #, fuzzy
22884 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
22885 #~ msgstr "Define se desenha picos"
22886
22887 #, fuzzy
22888 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22889 #~ msgstr "Diretório fonte"
22890
22891 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22892 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
22893
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid ""
22896 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
22897 #~ "the standard address."
22898 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
22899
22900 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22901 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
22902
22903 #, fuzzy
22904 #~ msgid ""
22905 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
22906 #~ "the standard address."
22907 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
22908
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid ""
22911 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22912 #~ "output."
22913 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22914
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid ""
22917 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22918 #~ "streaming output."
22919 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22920
22921 #, fuzzy
22922 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22923 #~ msgstr ""
22924 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22925 #~ "do mesmo."
22926
22927 #, fuzzy
22928 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22929 #~ msgstr ""
22930 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22931 #~ "conexão."
22932
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22935 #~ msgstr ""
22936 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22937 #~ "do mesmo."
22938
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22941 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22942
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid ""
22945 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22946 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22947
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid ""
22950 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22951 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22952
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid ""
22955 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22956 #~ msgstr ""
22957 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22958 #~ "conexão."
22959
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid ""
22962 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22963 #~ msgstr ""
22964 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22965 #~ "conexão."
22966
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22969 #~ msgstr ""
22970 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22971 #~ "conexão."
22972
22973 #, fuzzy
22974 #~ msgid ""
22975 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22976 #~ "output."
22977 #~ msgstr ""
22978 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22979 #~ "conexão."
22980
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22983 #~ msgstr "Arquivo de saída"
22984
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid ""
22987 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22988 #~ "output."
22989 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22990
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid ""
22993 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22994 #~ "output."
22995 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid ""
22999 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23000 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23001
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23004 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23005
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23008 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23009
23010 #, fuzzy
23011 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23012 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23013
23014 #, fuzzy
23015 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23016 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23017
23018 #, fuzzy
23019 #~ msgid ""
23020 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23021 #~ "subpictures overlaying."
23022 #~ msgstr ""
23023 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23024 #~ "do mesmo."
23025
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23028 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23029
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23032 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23033
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23036 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23037
23038 #, fuzzy
23039 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23040 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
23041
23042 #, fuzzy
23043 #~ msgid ""
23044 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23045 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23046
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid ""
23049 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23050 #~ msgstr ""
23051 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23052 #~ "conexão."
23053
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid ""
23056 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23057 #~ "output."
23058 #~ msgstr ""
23059 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23060 #~ "conexão."
23061
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid ""
23064 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23065 #~ "streaming output."
23066 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "Subpictures filter"
23070 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "List of video output modules"
23074 #~ msgstr "Listar módulos vout"
23075
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23078 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
23079
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Height in pixels"
23082 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
23083
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "Width in pixels"
23086 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
23087
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23090 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23091
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23094 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23095
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23098 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23099
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23102 #~ msgstr "Mostrar na tela"
23103
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23106 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
23107
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid "Select effect"
23110 #~ msgstr "Selecionado"
23111
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23114 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23115
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23118 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23119
23120 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23121 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23122
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23125 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23129 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23130
23131 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23132 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
23133
23134 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23135 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
23136
23137 #, fuzzy
23138 #~ msgid "Small playlist"
23139 #~ msgstr "Salvar lista"
23140
23141 #, fuzzy
23142 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23143 #~ msgstr "arquivo M3U"
23144
23145 #, fuzzy
23146 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23147 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
23148
23149 #, fuzzy
23150 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23151 #~ msgstr ""
23152 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23153 #~ "conexão."
23154
23155 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23156 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
23157
23158 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23159 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
23160
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid "Podcast playlist import"
23163 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
23164
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "raw DV demuxer"
23167 #~ msgstr "demuxer raw dv"
23168
23169 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23170 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "Enable CABAC"
23174 #~ msgstr "Habilitar"
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Enable loop filter"
23178 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23179
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "Analyse mode"
23182 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
23183
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23186 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23187
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23190 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23191
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "Scene-cut detection."
23194 #~ msgstr "Selecionado"
23195
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "Properties"
23198 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
23199
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "Interface showing control interface"
23202 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
23203
23204 #~ msgid "Item Info"
23205 #~ msgstr "Info do ítem"
23206
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid "type : "
23209 #~ msgstr "Tipo"
23210
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "URL : "
23213 #~ msgstr "URL:"
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "file size : "
23217 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23218
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "Choose a mirror"
23221 #~ msgstr "Escolha o audio"
23222
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "Time To Live"
23225 #~ msgstr "Tempo de vida"
23226
23227 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23228 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
23229
23230 #~ msgid "CoreAudio output"
23231 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
23232
23233 #~ msgid "SLP announce"
23234 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23235
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid "SLP announcing"
23238 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23239
23240 #~ msgid ""
23241 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23242 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23243 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23244 #~ "\n"
23245 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23246 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23247 #~ "\n"
23248 #~ "For more information, have a look at the web site."
23249 #~ msgstr ""
23250 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
23251 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
23252 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
23253 #~ "\n"
23254 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
23255 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
23256 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
23257 #~ "\n"
23258 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
23259
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23262 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23263
23264 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23265 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23266
23267 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23268 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
23269
23270 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23271 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
23272
23273 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23274 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23278 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23279
23280 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23281 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23282
23283 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23284 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
23285
23286 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23287 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
23288
23289 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23290 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
23291
23292 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23293 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
23294
23295 #, fuzzy
23296 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23297 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23298
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid ""
23301 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23302 #~ "port 8080)."
23303 #~ msgstr ""
23304 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
23305
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "Entry "
23308 #~ msgstr "Entrada"
23309
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "Segment "
23312 #~ msgstr "Segmento"
23313
23314 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23315 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
23316
23317 #, fuzzy
23318 #~ msgid "Windows GAPI"
23319 #~ msgstr "janela"
23320
23321 #, fuzzy
23322 #~ msgid "Windows GDI"
23323 #~ msgstr "janela"
23324
23325 #, fuzzy
23326 #~ msgid "Open MRL"
23327 #~ msgstr "Abrir"
23328
23329 #~ msgid "Audio output volume"
23330 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
23331
23332 #~ msgid "Network interface address"
23333 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
23334
23335 #~ msgid ""
23336 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23337 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23338 #~ "multicasting interface here."
23339 #~ msgstr ""
23340 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
23341 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
23342 #~ "interface de multicast aqui"
23343
23344 #~ msgid "Choose program (SID)"
23345 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
23346
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "Choose programs"
23349 #~ msgstr "Escolha o programa"
23350
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "Choose audio track"
23353 #~ msgstr "Faixa de Audio"
23354
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "Choose subtitles track"
23357 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
23358
23359 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23360 #~ msgstr ""
23361 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
23362
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23365 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23366
23367 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23368 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
23369
23370 #~ msgid "Old playlist open"
23371 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
23372
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "Current version"
23375 #~ msgstr "Conversões de "
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "Your version"
23379 #~ msgstr "Conversões de "
23380
23381 #, fuzzy
23382 #~ msgid "Mirror"
23383 #~ msgstr "Erro"
23384
23385 #, fuzzy
23386 #~ msgid "SAP announces"
23387 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23388
23389 #~ msgid "Channel mixer"
23390 #~ msgstr "Mixer de Canal"
23391
23392 #~ msgid ""
23393 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23394 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23395 #~ "headphone."
23396 #~ msgstr ""
23397 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
23398 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
23399 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
23400
23401 #, fuzzy
23402 #~ msgid "Wizard..."
23403 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
23404
23405 #, fuzzy
23406 #~ msgid "Random effect"
23407 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
23408
23409 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23410 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
23411
23412 #~ msgid "SLP scopes list"
23413 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
23414
23415 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23416 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
23417
23418 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23419 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
23420
23421 #~ msgid "SLP input"
23422 #~ msgstr "Entrada SLP"
23423
23424 #~ msgid ""
23425 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23426 #~ ">32767)."
23427 #~ msgstr ""
23428 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
23429 #~ "gravado (0->32767)"
23430
23431 #~ msgid "Joystick device"
23432 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
23433
23434 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23435 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
23436
23437 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23438 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
23439
23440 #~ msgid ""
23441 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23442 #~ "milliseconds."
23443 #~ msgstr ""
23444 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
23445 #~ "milisegundos"
23446
23447 #~ msgid "Wait time (ms)"
23448 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
23449
23450 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23451 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
23452
23453 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23454 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
23455
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23458 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
23459
23460 #~ msgid "Action mapping"
23461 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
23462
23463 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23464 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23465
23466 #~ msgid "Show tooltips"
23467 #~ msgstr "Mostrar dicas"
23468
23469 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23470 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
23471
23472 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23473 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
23474
23475 #~ msgid ""
23476 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23477 #~ "preferences menu will occupy."
23478 #~ msgstr ""
23479 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
23480 #~ "de preferências irão ocupar."
23481
23482 #~ msgid "Interface default search path"
23483 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
23484
23485 #~ msgid ""
23486 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23487 #~ "open when looking for a file."
23488 #~ msgstr ""
23489 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
23490 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
23491
23492 #~ msgid "GNOME interface"
23493 #~ msgstr "Interface GNOME"
23494
23495 #~ msgid "_Open File..."
23496 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
23497
23498 #~ msgid "Open a file"
23499 #~ msgstr "Abre um arquivo"
23500
23501 #~ msgid "Open _Disc..."
23502 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
23503
23504 #~ msgid "_Network stream..."
23505 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23506
23507 #~ msgid "Select a network stream"
23508 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
23509
23510 #~ msgid "_Eject Disc"
23511 #~ msgstr "_Ejetar disco"
23512
23513 #~ msgid "Eject disc"
23514 #~ msgstr "Ejeta o disco"
23515
23516 #~ msgid "_Hide interface"
23517 #~ msgstr "_Esconder Interface"
23518
23519 #~ msgid "Progr_am"
23520 #~ msgstr "Prog_ram"
23521
23522 #~ msgid "Choose the program"
23523 #~ msgstr "Escolha o programa"
23524
23525 #~ msgid "_Title"
23526 #~ msgstr "_Título"
23527
23528 #~ msgid "Choose title"
23529 #~ msgstr "Escolha o título"
23530
23531 #~ msgid "_Chapter"
23532 #~ msgstr "_Capítulo"
23533
23534 #~ msgid "Choose chapter"
23535 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
23536
23537 #~ msgid "_Playlist..."
23538 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
23539
23540 #~ msgid "_Modules..."
23541 #~ msgstr "_Módulos..."
23542
23543 #~ msgid "Open the module manager"
23544 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
23545
23546 #~ msgid "Open the messages window"
23547 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
23548
23549 #~ msgid "_Language"
23550 #~ msgstr "_Linguagem"
23551
23552 #~ msgid "Select audio channel"
23553 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
23554
23555 #~ msgid "_Subtitles"
23556 #~ msgstr "Legenda_s"
23557
23558 #~ msgid "Select subtitles channel"
23559 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
23560
23561 #~ msgid "_Fullscreen"
23562 #~ msgstr "_Tela cheia"
23563
23564 #~ msgid "_Audio"
23565 #~ msgstr "_Audio"
23566
23567 #~ msgid "_Video"
23568 #~ msgstr "_Vídeo"
23569
23570 #~ msgid "Open disc"
23571 #~ msgstr "Abrir Disco"
23572
23573 #~ msgid "Net"
23574 #~ msgstr "Rede"
23575
23576 #~ msgid "Sat"
23577 #~ msgstr "Sat"
23578
23579 #~ msgid "Open a satellite card"
23580 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23581
23582 #~ msgid "Stop stream"
23583 #~ msgstr "Parar Stream"
23584
23585 #~ msgid "Pause stream"
23586 #~ msgstr "Pausar Stream"
23587
23588 #~ msgid "Slow"
23589 #~ msgstr "Devagar"
23590
23591 #~ msgid "Fast"
23592 #~ msgstr "Rápido"
23593
23594 #~ msgid "Next file"
23595 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
23596
23597 #~ msgid "Title:"
23598 #~ msgstr "Título:"
23599
23600 #~ msgid "Select previous title"
23601 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
23602
23603 #~ msgid "Chapter:"
23604 #~ msgstr "Capítulo:"
23605
23606 #~ msgid "Select previous chapter"
23607 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
23608
23609 #~ msgid "_Network Stream..."
23610 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23611
23612 #~ msgid "_Jump..."
23613 #~ msgstr "_Pular...."
23614
23615 #~ msgid "Switch program"
23616 #~ msgstr "Trocar programa"
23617
23618 #~ msgid "_Navigation"
23619 #~ msgstr "_Navegação"
23620
23621 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23622 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
23623
23624 #~ msgid "Toggle _Interface"
23625 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23626
23627 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23628 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
23629
23630 #~ msgid ""
23631 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23632 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23633 #~ msgstr ""
23634 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
23635 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
23636
23637 #~ msgid "Open Stream"
23638 #~ msgstr "Abrir Stream"
23639
23640 #~ msgid "Symbol Rate"
23641 #~ msgstr "Symbol Rate"
23642
23643 #~ msgid "FEC"
23644 #~ msgstr "FEC"
23645
23646 #~ msgid "stream output"
23647 #~ msgstr "stream de saída"
23648
23649 #~ msgid "Modules"
23650 #~ msgstr "Módulos"
23651
23652 #~ msgid ""
23653 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23654 #~ "version."
23655 #~ msgstr ""
23656 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
23657 #~ "novamente em uma próxima versão."
23658
23659 #~ msgid "Item"
23660 #~ msgstr "Ítem"
23661
23662 #~ msgid "Invert"
23663 #~ msgstr "Inverter"
23664
23665 #~ msgid "stream output (MRL)"
23666 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23667
23668 #~ msgid "Destination Target: "
23669 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
23670
23671 #~ msgid "Path:"
23672 #~ msgstr "Caminho:"
23673
23674 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23675 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
23676
23677 #~ msgid "Gtk+ interface"
23678 #~ msgstr "Interface Gtk+"
23679
23680 #~ msgid "_File"
23681 #~ msgstr "_Arquivo"
23682
23683 #~ msgid "_Close"
23684 #~ msgstr "_Fechar"
23685
23686 #~ msgid "Close the window"
23687 #~ msgstr "Fechar a janela"
23688
23689 #~ msgid "E_xit"
23690 #~ msgstr "_Sair"
23691
23692 #~ msgid "Exit the program"
23693 #~ msgstr "Fecha o programa"
23694
23695 #~ msgid "_View"
23696 #~ msgstr "_Visão"
23697
23698 #~ msgid "Navigate through the stream"
23699 #~ msgstr "Navegar através do stream"
23700
23701 #~ msgid "_Settings"
23702 #~ msgstr "_Configurações"
23703
23704 #~ msgid "_Preferences..."
23705 #~ msgstr "_Preferências..."
23706
23707 #~ msgid "Configure the application"
23708 #~ msgstr "Configura a aplicação"
23709
23710 #~ msgid "_Help"
23711 #~ msgstr "_Ajuda"
23712
23713 #~ msgid "About this application"
23714 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
23715
23716 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23717 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23718
23719 #~ msgid "Go Backward"
23720 #~ msgstr "Ir para trás"
23721
23722 #~ msgid "Pause Stream"
23723 #~ msgstr "Pausar Stream"
23724
23725 #~ msgid "Play Slower"
23726 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
23727
23728 #~ msgid "Play Faster"
23729 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
23730
23731 #~ msgid "Open Playlist"
23732 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
23733
23734 #~ msgid "Previous File"
23735 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23736
23737 #~ msgid "Next File"
23738 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
23739
23740 #~ msgid "_Play"
23741 #~ msgstr "_Tocar"
23742
23743 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23744 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23745
23746 #~ msgid "Open Target"
23747 #~ msgstr "Abrir Alvo"
23748
23749 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23750 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23751
23752 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23753 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
23754
23755 #~ msgid "Use stream output"
23756 #~ msgstr "Use a saída de stream"
23757
23758 #~ msgid "Stream output configuration "
23759 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
23760
23761 #~ msgid "Go To:"
23762 #~ msgstr "Vá para:"
23763
23764 #~ msgid "s."
23765 #~ msgstr "s."
23766
23767 #~ msgid "m:"
23768 #~ msgstr "m:"
23769
23770 #~ msgid "h:"
23771 #~ msgstr "h:"
23772
23773 #~ msgid "Selected"
23774 #~ msgstr "Selecionado"
23775
23776 #~ msgid "_Crop"
23777 #~ msgstr "_Recortar"
23778
23779 #~ msgid "_Invert"
23780 #~ msgstr "_Inverter"
23781
23782 #~ msgid "_Select"
23783 #~ msgstr "_Selecionar"
23784
23785 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23786 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23787
23788 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23789 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
23790
23791 #~ msgid "Disk type"
23792 #~ msgstr "Tipo de disco"
23793
23794 #~ msgid "Title "
23795 #~ msgstr "Título"
23796
23797 #~ msgid "Chapter "
23798 #~ msgstr "Capítulo"
23799
23800 #~ msgid "Device name "
23801 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23802
23803 #~ msgid "Languages"
23804 #~ msgstr "Linguagem"
23805
23806 #~ msgid "language"
23807 #~ msgstr "lingua"
23808
23809 #~ msgid "Open &Disk"
23810 #~ msgstr "Abrir &Disco"
23811
23812 #~ msgid "Open &Stream"
23813 #~ msgstr "Abrir &Stream"
23814
23815 #~ msgid "&Backward"
23816 #~ msgstr "Ir para &trás"
23817
23818 #~ msgid "&Stop"
23819 #~ msgstr "&Parar"
23820
23821 #~ msgid "P&ause"
23822 #~ msgstr "Pa&usa"
23823
23824 #~ msgid "&Slow"
23825 #~ msgstr "&Devagar"
23826
23827 #~ msgid "Fas&t"
23828 #~ msgstr "&Rápido"
23829
23830 #~ msgid "Stream info..."
23831 #~ msgstr "Informação do stream..."
23832
23833 #~ msgid "Opens an existing document"
23834 #~ msgstr "Abre um documento existente"
23835
23836 #~ msgid "Opens a recently used file"
23837 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
23838
23839 #~ msgid "Quits the application"
23840 #~ msgstr "Sai do programa"
23841
23842 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23843 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
23844
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23847 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
23848
23849 #~ msgid "Opens a disk"
23850 #~ msgstr "Abre um disco"
23851
23852 #~ msgid "Opens a network stream"
23853 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
23854
23855 #~ msgid "Ready."
23856 #~ msgstr "Pronto."
23857
23858 #~ msgid "Opening file..."
23859 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
23860
23861 #~ msgid "Exiting..."
23862 #~ msgstr "Saindo..."
23863
23864 #~ msgid "Toggling toolbar..."
23865 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Toggle the status bar..."
23869 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
23870
23871 #~ msgid "KDE interface"
23872 #~ msgstr "Interface KDE"
23873
23874 #~ msgid "Messages:"
23875 #~ msgstr "Mensagens:"
23876
23877 #~ msgid "Address "
23878 #~ msgstr "Endereço"
23879
23880 #~ msgid "Port "
23881 #~ msgstr "Porta"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Video Filters"
23885 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23886
23887 #~ msgid "Demux number"
23888 #~ msgstr "Número do demux"
23889
23890 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23891 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
23892
23893 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23894 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
23895
23896 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23897 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
23898
23899 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23900 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23901
23902 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23903 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "< Back"
23907 #~ msgstr "Voltar"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Next >"
23911 #~ msgstr "Próximo"
23912
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23915 #~ msgstr ""
23916 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23917 #~ "do mesmo."
23918
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23921 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23922
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23925 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23926
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23929 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23930
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "DivX second version"
23933 #~ msgstr "Conversões MMX de "
23934
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23937 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
23938
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "DVD audio format"
23941 #~ msgstr "Formato VCD"
23942
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "MPEG4"
23945 #~ msgstr "MPEG:"
23946
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "WAV"
23949 #~ msgstr "AVI"
23950
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Pashto"
23953 #~ msgstr "auto"
23954
23955 #~ msgid "Brazilian"
23956 #~ msgstr "Português Brasileiro"
23957
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Tetum"
23960 #~ msgstr "Texto"
23961
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "Late delay (ms)"
23964 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
23965
23966 #~ msgid "I263"
23967 #~ msgstr "I263"
23968
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23971 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23972
23973 #~ msgid "Time to live"
23974 #~ msgstr "Tempo de vida"
23975
23976 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
23977 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
23978
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "MPJPEG"
23981 #~ msgstr "MPEG:"
23982
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "Caca"
23985 #~ msgstr "Clássica"
23986
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "XVideo"
23989 #~ msgstr "Vídeo"
23990
23991 #~ msgid ""
23992 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23993 #~ "meta info         1\n"
23994 #~ "event info        2\n"
23995 #~ "MRL               4\n"
23996 #~ "external call     8\n"
23997 #~ "all calls (10)   16\n"
23998 #~ "LSN       (20)   32\n"
23999 #~ "PBC       (40)   64\n"
24000 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24001 #~ "seek-set (100)  256\n"
24002 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24003 #~ "still    (400) 1024\n"
24004 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24005 #~ msgstr ""
24006 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
24007 #~ "meta info         1\n"
24008 #~ "event info        2\n"
24009 #~ "MRL               4\n"
24010 #~ "external call     8\n"
24011 #~ "all calls (10)   16\n"
24012 #~ "LSN       (20)   32\n"
24013 #~ "PBC       (40)   64\n"
24014 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24015 #~ "seek-set (100)  256\n"
24016 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24017 #~ "still    (400) 1024\n"
24018 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid ""
24022 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24023 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24024 #~ "   %A : The album information\n"
24025 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24026 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24027 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24028 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24029 #~ "SEGMENT...\n"
24030 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24031 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24032 #~ "   %P : The publisher ID\n"
24033 #~ "   %p : The preparer ID\n"
24034 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24035 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24036 #~ "   %V : The volume set ID\n"
24037 #~ "   %v : The volume ID\n"
24038 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24039 #~ "   %% : a % \n"
24040 #~ msgstr ""
24041 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
24042 #~ "date \n"
24043 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
24044 #~ "são: \n"
24045 #~ "   %A : A informação do album\n"
24046 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
24047 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
24048 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24049 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
24050 #~ "SEGMENT...\n"
24051 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
24052 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
24053 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
24054 #~ "   %p : O Preparador I\n"
24055 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
24056 #~ "   %T : O número da faixa\n"
24057 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
24058 #~ "   %v : O volume I\n"
24059 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24060 #~ "   %% : a % \n"
24061
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "bad entry number"
24064 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Ffmpeg"
24068 #~ msgstr "mpeg1"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Toolame"
24072 #~ msgstr "Volume"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Vorbis"
24076 #~ msgstr "Copyright"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Showintf"
24080 #~ msgstr "Mostrar Interface"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Telnet"
24084 #~ msgstr "Selecione"
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "MPEG-TS"
24088 #~ msgstr "MPEG:"
24089
24090 #~ msgid "Option/Alt"
24091 #~ msgstr "Opção/Alt"
24092
24093 #~ msgid "&Select All"
24094 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
24095
24096 #~ msgid "PLS file"
24097 #~ msgstr "Arquivo PLS"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "wxWindows"
24101 #~ msgstr "janela"
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Picture"
24105 #~ msgstr "Legendas"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24109 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
24110
24111 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24112 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
24113
24114 #~ msgid "Screenshot Path"
24115 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
24116
24117 #~ msgid "Screenshot Format"
24118 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
24119
24120 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24121 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24122
24123 #~ msgid ""
24124 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24125 #~ "\n"
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24128 #~ "\n"
24129
24130 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24131 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
24132
24133 #~ msgid "Choose audio channel"
24134 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
24135
24136 #~ msgid "Choose subtitle track"
24137 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24138
24139 #~ msgid "Choose a stream output"
24140 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24141
24142 #~ msgid "Empty if no stream output."
24143 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
24144
24145 #~ msgid "Loop playlist on end"
24146 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
24147
24148 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24149 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
24150
24151 #~ msgid "Vol %%%d"
24152 #~ msgstr "Vol %%%d"
24153
24154 #~ msgid "Vol %d%%"
24155 #~ msgstr "Vol %d%%"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Extended help"
24159 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24163 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid ""
24167 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24168 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24169 #~ msgstr ""
24170 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
24171 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
24172 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
24173 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Real time control interface"
24177 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24181 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24185 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
24186
24187 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24188 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
24189
24190 #~ msgid "vlc preferences"
24191 #~ msgstr "preferências do vlc"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24195 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
24196
24197 #~ msgid "Select file or directory"
24198 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
24199
24200 #~ msgid ""
24201 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24202 #~ "\n"
24203 #~ msgstr ""
24204 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
24205 #~ "\n"
24206
24207 #~ msgid "SAP interface"
24208 #~ msgstr "Interface SAP"
24209
24210 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24211 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid ""
24215 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24216 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "IDR frames"
24220 #~ msgstr "Blues"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid ""
24224 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
24225 #~ "module in the Modules section.\n"
24226 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24227 #~ msgstr ""
24228 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
24229 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
24230 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
24231
24232 #~ msgid "VLC modules preferences"
24233 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
24234
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid ""
24237 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
24238 #~ "Modules are sorted by type."
24239 #~ msgstr ""
24240 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
24241 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
24242 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
24243
24244 #~ msgid "Access modules settings"
24245 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
24246
24247 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
24248 #~ msgstr ""
24249 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
24250
24251 #~ msgid "Audio output modules settings"
24252 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
24253
24254 #~ msgid "Decoder modules settings"
24255 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
24256
24257 #~ msgid ""
24258 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
24259 #~ "preferred subtitles."
24260 #~ msgstr ""
24261 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
24262 #~ "legendas de sua preferência."
24263
24264 #~ msgid "Demuxers settings"
24265 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24266
24267 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
24268 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24269
24270 #~ msgid ""
24271 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
24272 #~ "here."
24273 #~ msgstr ""
24274 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
24275 #~ "configurados aqui."
24276
24277 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24278 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid ""
24282 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
24283 #~ "access modules."
24284 #~ msgstr ""
24285 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
24286 #~ "stream de saída."
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24290 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24291
24292 #~ msgid "Text renderer settings"
24293 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
24294
24295 #~ msgid "Video output modules settings"
24296 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
24297
24298 #~ msgid ""
24299 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
24300 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
24301 #~ "settings."
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
24304 #~ "aqui.\n"
24305 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
24306 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
24307
24308 #~ msgid ""
24309 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24310 #~ msgstr ""
24311 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
24312 #~ "desenvolvedores)"
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "DVDRead Input"
24316 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
24317
24318 #~ msgid ""
24319 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24320 #~ "external call          1\n"
24321 #~ "all calls              2\n"
24322 #~ "packet assembly info   4\n"
24323 #~ "image bitmaps          8\n"
24324 #~ "image transformations 16\n"
24325 #~ "rendering information 32\n"
24326 #~ "extract subtitles     64\n"
24327 #~ "misc info            128\n"
24328 #~ msgstr ""
24329 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
24330 #~ "chamada externa    1\n"
24331 #~ "todas as chamadas  2\n"
24332 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
24333 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
24334 #~ "informação de renderização 32\n"
24335
24336 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24337 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
24338
24339 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24340 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24344 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
24345
24346 #~ msgid "Xvid video decoder"
24347 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
24348
24349 #~ msgid "Item Enabled"
24350 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Enable all group items"
24354 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Disable all group items"
24358 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24359
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Delete Group"
24362 #~ msgstr "Apagar"
24363
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Add Group"
24366 #~ msgstr "Grupo"
24367
24368 #~ msgid "Sort by &author"
24369 #~ msgstr "Org. por &Autor"
24370
24371 #~ msgid "Reverse sort by author"
24372 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
24373
24374 #~ msgid "&Enable"
24375 #~ msgstr "&Habilitar"
24376
24377 #~ msgid "&Disable"
24378 #~ msgstr "&Desabilitar"
24379
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Enable/Disable"
24382 #~ msgstr "Desabilitar"
24383
24384 #~ msgid "Up"
24385 #~ msgstr "Subir"
24386
24387 #~ msgid "Down"
24388 #~ msgstr "Descer"
24389
24390 #~ msgid "New Group"
24391 #~ msgstr "Novo Grupo"
24392
24393 #~ msgid "Sort by &group"
24394 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
24395
24396 #~ msgid "Reverse sort by group"
24397 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
24398
24399 #~ msgid "&Enable all group items"
24400 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24401
24402 #~ msgid "&Disable all group items"
24403 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24404
24405 #~ msgid "&Groups"
24406 #~ msgstr "&Grupos"
24407
24408 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24409 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "| no entries\n"
24413 #~ msgstr "Entradas"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Extended Data"
24417 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24418
24419 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24420 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
24421
24422 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24423 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24424
24425 #~ msgid "Year"
24426 #~ msgstr "Ano"
24427
24428 #~ msgid "Track Artist"
24429 #~ msgstr "Artista da Faixa"
24430
24431 #~ msgid "Track Title"
24432 #~ msgstr "Título da Faixa"
24433
24434 #~ msgid "C post processing"
24435 #~ msgstr "Pós Processamento C"
24436
24437 #~ msgid "MMX post processing"
24438 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24442 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
24443
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24446 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
24447
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24450 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "mp4a"
24454 #~ msgstr "mp4"
24455
24456 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24457 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "CDDB error: %s"
24461 #~ msgstr "Erro: %s\n"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "unimplemented query in control"
24465 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24469 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24473 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24474
24475 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24476 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
24477
24478 #~ msgid "Goto Menu"
24479 #~ msgstr "Vá ao Menu"
24480
24481 #~ msgid "Input menu"
24482 #~ msgstr "Menu de entrada"
24483
24484 #~ msgid "Interface menu"
24485 #~ msgstr "Menu de interface"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24489 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24493 #~ msgstr ""
24494 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
24495 #~ "esquerda para a direita"
24496
24497 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
24500
24501 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24502 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
24503
24504 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24505 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
24506
24507 #~ msgid "Resume"
24508 #~ msgstr "Continuar"
24509
24510 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24511 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
24512
24513 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24514 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
24515
24516 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24517 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24518
24519 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24520 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24521
24522 #~ msgid "Jump -1 minute"
24523 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24524
24525 #~ msgid "Jump +1 minute"
24526 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24527
24528 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24529 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24530
24531 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24532 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24533
24534 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24535 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
24536
24537 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24538 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
24539
24540 #~ msgid ""
24541 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24542 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24543 #~ "using an old version, select this option."
24544 #~ msgstr ""
24545 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
24546 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
24547 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
24548 #~ "opção."
24549
24550 #~ msgid "Buggy PSI"
24551 #~ msgstr "Buggy PSI"
24552
24553 #~ msgid ""
24554 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
24555 #~ "continuity counters, select this option."
24556 #~ msgstr ""
24557 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
24558 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
24559
24560 #~ msgid "Output MRL"
24561 #~ msgstr "Saída MRL"
24562
24563 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24564 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
24565
24566 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24567 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24568
24569 #~ msgid "caching value in ms"
24570 #~ msgstr "valor de cache em ms"
24571
24572 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24573 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
24574
24575 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
24576 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
24577
24578 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24579 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24583 #~ msgstr "Legenda"
24584
24585 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24586 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24590 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24594 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "video rendering mode"
24598 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24599
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid ""
24602 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
24603 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
24604 #~ "this cube transparent."
24605 #~ msgstr ""
24606 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
24607 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
24608 #~ "para tornar este cubo transparente."
24609
24610 #~ msgid "Last skin actually used"
24611 #~ msgstr "Última skin usada"
24612
24613 #~ msgid "Show application in system tray"
24614 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "DVD (test)"
24618 #~ msgstr "Usar menus DVD"
24619
24620 #~ msgid "Item info"
24621 #~ msgstr "Info do codec"
24622
24623 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24624 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
24625
24626 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24627 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
24628
24629 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24630 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
24631
24632 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24633 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
24634
24635 #~ msgid "TS muxer"
24636 #~ msgstr "muxer TS"
24637
24638 #~ msgid "DVD (menus support)"
24639 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid ""
24643 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24644 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "slowest"
24648 #~ msgstr "Mais Devagar"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "fastest"
24652 #~ msgstr "Colar"
24653
24654 #~ msgid "Url"
24655 #~ msgstr "Url"
24656
24657 #~ msgid ""
24658 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24659 #~ "value should be set in miliseconds units."
24660 #~ msgstr ""
24661 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
24662 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24663
24664 #~ msgid ""
24665 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24666 #~ "value should be set in miliseconds units."
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24669 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24670
24671 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24672 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
24676 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24677
24678 #~ msgid ""
24679 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24680 #~ "value should be set in miliseconds units."
24681 #~ msgstr ""
24682 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
24683 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24684
24685 #~ msgid ""
24686 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24687 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24688 #~ msgstr ""
24689 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
24690 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24694 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24698 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24699
24700 #~ msgid "Use OpenGL"
24701 #~ msgstr "Usar OpenGL"
24702
24703 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
24704 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
24705
24706 #~ msgid "Toggle enabled"
24707 #~ msgstr "Alternar habilitado"
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24711 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24715 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24716
24717 #~ msgid ""
24718 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
24719 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
24720 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
24721 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
24722 #~ msgstr ""
24723 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24724 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
24725 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
24726 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
24727
24728 #~ msgid ""
24729 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24730 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24731 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24732 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24733 #~ "expressing pixel squareness."
24734 #~ msgstr ""
24735 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
24736 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
24737 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
24738 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
24739 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
24740 #~ "retangularidade dos pixels."
24741
24742 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
24743 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
24744
24745 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
24746 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
24747
24748 #~ msgid "Truncated stream"
24749 #~ msgstr "stream truncado"
24750
24751 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
24752 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
24753
24754 #~ msgid ""
24755 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
24756 #~ "value should be set in miliseconds units."
24757 #~ msgstr ""
24758 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
24759 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24760
24761 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
24762 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
24763
24764 #~ msgid "UTC date"
24765 #~ msgstr "Data UTC"
24766
24767 #~ msgid "Codec name"
24768 #~ msgstr "Nome do codec"
24769
24770 #~ msgid "Codec info"
24771 #~ msgstr "Info do codec"
24772
24773 #~ msgid "Codec download"
24774 #~ msgstr "Baixar Codec"
24775
24776 #~ msgid "udp://@:1234"
24777 #~ msgstr "udp://@:1234"
24778
24779 #~ msgid "udp6://@:1234"
24780 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24781
24782 #~ msgid "rtp://"
24783 #~ msgstr "rtp://"
24784
24785 #~ msgid "rtp6://"
24786 #~ msgstr "rtp6://"
24787
24788 #~ msgid "ftp://"
24789 #~ msgstr "ftp://"
24790
24791 #~ msgid "http://"
24792 #~ msgstr "http://"
24793
24794 #~ msgid "mms://"
24795 #~ msgstr "mms://"
24796
24797 #~ msgid "/dev/video"
24798 #~ msgstr "/dev/video"
24799
24800 #~ msgid "/dev/video0"
24801 #~ msgstr "/dev/video0"
24802
24803 #~ msgid "/dev/video1"
24804 #~ msgstr "/dev/video1"
24805
24806 #~ msgid "/dev/dsp"
24807 #~ msgstr "/dev/dsp"
24808
24809 #~ msgid "/dev/audio"
24810 #~ msgstr "/dev/audio"
24811
24812 #~ msgid "/dev/audio0"
24813 #~ msgstr "/dev/audio0"
24814
24815 #~ msgid "/dev/audio1"
24816 #~ msgstr "/dev/audio1"
24817
24818 #~ msgid "ps"
24819 #~ msgstr "ps"
24820
24821 #~ msgid "ts"
24822 #~ msgstr "ts"
24823
24824 #~ msgid "avi"
24825 #~ msgstr "avi"
24826
24827 #~ msgid "ogg"
24828 #~ msgstr "ogg"
24829
24830 #~ msgid "mov"
24831 #~ msgstr "mov"
24832
24833 #~ msgid "Open a skin file."
24834 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
24835
24836 #~ msgid "Quick file open"
24837 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
24838
24839 #~ msgid "Advanced open"
24840 #~ msgstr "Abrir Avançado"
24841
24842 #~ msgid "Open a network stream"
24843 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
24844
24845 #~ msgid "Open a satellite stream"
24846 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
24847
24848 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24849 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
24850
24851 #~ msgid "Exit this program"
24852 #~ msgstr "Sair deste programa"
24853
24854 #~ msgid "Open other types of inputs"
24855 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
24856
24857 #~ msgid "Open the playlist"
24858 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
24859
24860 #~ msgid "Show the program logs"
24861 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
24862
24863 #~ msgid "Show information about the file being played"
24864 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
24865
24866 #~ msgid "About this program"
24867 #~ msgstr "Sobre este programa"
24868
24869 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24870 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
24871
24872 #~ msgid "E&xit"
24873 #~ msgstr "&Sair"
24874
24875 #~ msgid "Video for Linux"
24876 #~ msgstr "Video For Linux"
24877
24878 #~ msgid "Webcam"
24879 #~ msgstr "WebCam"
24880
24881 #~ msgid "TV card"
24882 #~ msgstr "Placa de TV"
24883
24884 #~ msgid "Kfir"
24885 #~ msgstr "Kfir"
24886
24887 #~ msgid "Video device type"
24888 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
24889
24890 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
24891 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
24892
24893 #~ msgid "Video device MRL"
24894 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
24895
24896 #~ msgid ""
24897 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24898 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24899 #~ "controls below"
24900 #~ msgstr ""
24901 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24902 #~ "você quer abrir.\n"
24903 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
24904 #~ "usar os controles abaixo."
24905
24906 #~ msgid "Standard of the analog signal"
24907 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
24908
24909 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24910 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
24911
24912 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
24913 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
24914
24915 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24916 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
24917
24918 #~ msgid "Html"
24919 #~ msgstr "Html"
24920
24921 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24922 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
24923
24924 #~ msgid " "
24925 #~ msgstr " "
24926
24927 #~ msgid "Stop Stream"
24928 #~ msgstr "Parar Stream"
24929
24930 #~ msgid "_About..."
24931 #~ msgstr "S_obre..."
24932
24933 #~ msgid "Play stream"
24934 #~ msgstr "Tocar Stream"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Loop filter"
24938 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
24939
24940 #~ msgid "OpenGL effect"
24941 #~ msgstr "efeito OpenGL"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "Big"
24945 #~ msgstr "Brilho"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Extra Audio File"
24949 #~ msgstr "Filtros de audio"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Media File"
24953 #~ msgstr "Meditativa"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "Never download"
24957 #~ msgstr "Baixar Codec"
24958
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "QWidget"
24961 #~ msgstr "Brilho"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "geometry"
24965 #~ msgstr "Espectro"
24966
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "margin"
24969 #~ msgstr "Inglês Americano"
24970
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "spacing"
24973 #~ msgstr "Avaliação"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "QPushButton"
24977 #~ msgstr "auto"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "Line"
24981 #~ msgstr "Linear"
24982
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "line"
24985 #~ msgstr "Oldies"
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "orientation"
24989 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
24990
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "QGroupBox"
24993 #~ msgstr "Grupo"
24994
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "enabled"
24997 #~ msgstr "habilitar"
24998
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "checkable"
25001 #~ msgstr "habilitar"
25002
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25005 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
25006
25007 #, fuzzy
25008 #~ msgid "Disk"
25009 #~ msgstr "Disco"
25010
25011 #, fuzzy
25012 #~ msgid "Justification"
25013 #~ msgstr "Amplificação"
25014
25015 #, fuzzy
25016 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25017 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
25018
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25021 #~ msgstr "Senha FTP"
25022
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "Connecting..."
25025 #~ msgstr "Configurações..."
25026
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid "Filters (v2)"
25029 #~ msgstr "Filtros"
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "Dummy video filter"
25033 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
25034
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid "Telnet Interface host"
25037 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25038
25039 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25040 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
25041
25042 #~ msgid "Jump"
25043 #~ msgstr "Pular"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid ""
25047 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25048 #~ "(Basic authentication only)."
25049 #~ msgstr ""
25050 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
25051 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."