1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 19:12+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-06 03:17-0300\n"
13 "Last-Translator: Sidney Doria <sidney@dsc.ufcg.edu.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Configurações gerais de interface"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interfaces principais"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Configurações para a interface principal"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Interfaces de controle"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Configurações de atalhos"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
69 #: src/libvlc-module.c:1412 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:674
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
73 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Configurações de Áudio"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Configurações gerais de áudio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:439
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:685
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualizações"
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Visualizações de áudio"
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Módulos de saída"
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1790
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 modules/stream_out/transcode.c:289
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
129 #: src/libvlc-module.c:1460 modules/gui/macosx/extended.m:68
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
138 #: modules/stream_out/transcode.c:201
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Configurações de vídeo"
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Legendas/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
169 "\"imagens sobrepostas\"."
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Entrada / Codecs"
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do "
181 "VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulos de acesso"
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
193 "Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
194 "configurações de cache."
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Filtros de acesso"
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
207 "ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
208 "que saiba exatamente o que está fazendo."
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgstr "Descombinadores"
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Codecs de vídeo"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgstr "Codecs de áudio"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgstr "Outros codecs"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1716
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Saída de fluxo"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
264 "salvar fluxos de entrada.\n"
265 "Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de \"acesso à "
266 "saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo (UDP, HTTP, "
268 "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
269 "(transcodificação, duplicação, etc.)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 msgstr "Combinadores"
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
287 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
288 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
289 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Acesso à saída"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
303 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgstr "Empacotadores"
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
318 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
319 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
320 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
322 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
333 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
334 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
336 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
337 #: modules/services_discovery/sap.c:320
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
346 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
347 "usando multicast UDP ou RTP."
349 #: include/vlc_config_cat.h:181
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
358 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1860
359 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:619
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:136
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
370 msgstr "Lista de reprodução"
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
378 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
379 "de \"descoberta de serviço\")."
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Descoberta de serviços"
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
395 "automaticamente itens à lista de reprodução."
397 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1675
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
402 #: include/vlc_config_cat.h:198
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgstr "Recursos de CPU"
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
415 "Você pode desabilitar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
416 "precisará destas opções."
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Configurações avançadas"
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Outras configurações avançadas"
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
433 #: include/vlc_config_cat.h:208
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
438 #: include/vlc_config_cat.h:213
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
442 #: include/vlc_config_cat.h:214
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
450 #: include/vlc_config_cat.h:220
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Configurações dos codificadores"
454 #: include/vlc_config_cat.h:222
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
467 #: include/vlc_config_cat.h:229
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
477 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Não há ajuda disponível"
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
487 #: include/vlc_interface.h:147
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 "Aviso: se você não puder mais acessar a interface gráfica, abra uma janela "
495 "de linha de comando, vá ao diretório onde o VLC está instalado e execute "
498 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "&Abrir Arquivo..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 msgid "&Advanced Open..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Abrir &Pasta..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:718
515 msgid "Media Information..."
516 msgstr "Informações da Mídia..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
519 msgid "Codec Information..."
520 msgstr "Informações do Codec"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:719
524 msgstr "Mensagens..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 msgid "Extended settings..."
528 msgstr "Configurações estendidas..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 msgid "Go to specific time..."
532 msgstr "Ir a um ponto específico..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:716
536 msgstr "Favoritos..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
539 msgid "VLM Configuration..."
540 msgstr "Configuração do VLM..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:612
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:734
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:1651
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1652 modules/gui/macosx/intf.m:1653
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1654 modules/gui/macosx/playlist.m:436
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 msgid "Fetch information"
566 msgstr "Buscar informações"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
579 #: include/vlc_intf_strings.h:55
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Informações..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:56
587 #: include/vlc_intf_strings.h:57
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
590 msgstr "Adiconar computador"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:58
596 #: include/vlc_intf_strings.h:59
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60
601 msgid "Open Folder..."
602 msgstr "Abrir Pasta..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1106
606 msgstr "Repetir tudo"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
612 #: include/vlc_intf_strings.h:66
614 msgstr "Sem repetição"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:661
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69
623 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 msgstr "Adicionar arquivo..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Abrir (avançado)..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:76
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Adicionar pasta..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 msgid "Save playlist to file..."
647 msgstr "Salvar lista de reprodução em um arquivo..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:79
650 msgid "Load playlist file..."
651 msgstr "Carregar lista de reprodução de um arquivo..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:81
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
658 #: include/vlc_intf_strings.h:82
659 msgid "Search filter"
660 msgstr "Pesquisar filtro"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:84
663 msgid "Additional sources"
664 msgstr "Fontes adicionais"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:88
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
678 msgstr "Cópia de imagem"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:94
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Copiar imagem"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
685 msgid "Magnification"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
696 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
700 #: include/vlc_intf_strings.h:101
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
704 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Negativo da imagem"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:109
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
721 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
722 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:112
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
729 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
730 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
739 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:119
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
760 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
761 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
762 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
763 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
764 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
765 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
766 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
767 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
768 "b> VLC media player.</p></body></html>"
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem Vindo à Ajuda do VLC media player</"
772 "h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
773 "href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> da VideoLAN.</p><p>Se você é "
774 "novato no VLC media player, por favor leia a <br><a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
776 "player</em></a>.</p><p>Você encontrará algumas informações de como usar o "
777 "VLC no texto <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
778 "Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media player</em></a>\" "
779 "</p><p>Para as tarefas de salvar, converter, transcodificar, codificar, "
780 "misturar e criar fluxos, há informações úteis na <a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação de Fluxos</a>.</"
782 "p><p>Se você não conhece bem a terminologia usada, por favor consulte a <a "
783 "href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de Conhecimento</a>.</"
784 "p><p>Para conhecer as teclas de atalho, leia o texto sobre <a href=\"http://"
785 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Atalhos</a></p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer "
786 "uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
787 "Frequently_Asked_Questions\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá "
788 "então perguntar e responder nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
789 "\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">Listas "
790 "de Discussão</a> ou acessar o canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
791 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> em irc.freenode.net ).</p><h3>Contribua no "
792 "Projeto</h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando um tempo seu para "
793 "a comunidade, para desenhar capas, traduzir a documentação, testar e "
794 "programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. Claro "
795 "que você também pode <b>fazer propaganda</b> do VLC media player.</p></"
798 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
799 msgid "Meta-information"
800 msgstr "Meta-informação"
802 #: include/vlc/vlc.h:587
804 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
805 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
806 "see the file named COPYING for details.\n"
807 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
809 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
810 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
812 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
813 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
815 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
816 #: src/audio_output/filters.c:225
817 msgid "Audio filtering failed"
818 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
820 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
821 #: src/audio_output/filters.c:226
823 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
824 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
826 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
827 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:546
828 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
832 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
834 msgstr "Espectroscópio"
836 #: src/audio_output/input.c:98
840 #: src/audio_output/input.c:100
844 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
845 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
850 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
851 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
852 msgid "Audio filters"
853 msgstr "Filtros de áudio"
855 #: src/audio_output/input.c:179
857 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
859 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
860 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:680
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
862 msgid "Audio Channels"
863 msgstr "Canais de Áudio"
865 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
867 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
868 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
869 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
870 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
871 #: modules/audio_output/waveout.c:421 modules/codec/twolame.c:70
875 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
876 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
879 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
882 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
887 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
888 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
891 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
892 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
893 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
894 #: modules/video_filter/rss.c:166
898 #: src/audio_output/output.c:135
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby Surround"
902 #: src/audio_output/output.c:147
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "Estéreo invertido"
906 #: src/config/chain.c:336 src/misc/variables.c:1115
909 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
910 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
912 "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser danosa "
913 "se usada de forma maléfica. Permitir?"
915 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
916 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
917 msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
919 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
920 #: modules/gui/macosx/update.m:111
924 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
925 #: modules/gui/macosx/update.m:111
929 #: src/config/file.c:558
933 #: src/config/file.c:567
937 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1497
941 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1524
945 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1478
949 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
950 #: src/playlist/loadsave.c:145
951 msgid "Media Library"
952 msgstr "Biblioteca de Mídia"
954 #: src/extras/getopt.c:633
956 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
959 #: src/extras/getopt.c:658
961 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
964 #: src/extras/getopt.c:663
966 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
967 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
969 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
971 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
972 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
974 #: src/extras/getopt.c:710
976 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
977 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
979 #: src/extras/getopt.c:714
981 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
982 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%c%s'\n"
984 #: src/extras/getopt.c:740
986 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
987 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
989 #: src/extras/getopt.c:743
991 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
992 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
994 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
996 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
997 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
999 #: src/extras/getopt.c:820
1001 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1002 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
1004 #: src/extras/getopt.c:838
1006 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1007 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
1009 #: src/input/control.c:314
1012 msgstr "Favorito %i"
1014 #: src/input/decoder.c:111
1015 msgid "No suitable decoder module"
1016 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
1018 #: src/input/decoder.c:112
1021 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1022 "there is no way for you to fix this."
1024 "O VLC provavelmente não suporta o formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s\". "
1025 "Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
1027 #: src/input/decoder.c:163 src/input/decoder.c:175 src/input/decoder.c:377
1028 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1029 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:613
1030 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:622 modules/stream_out/es.c:370
1031 #: modules/stream_out/es.c:384
1032 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1033 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
1035 #: src/input/decoder.c:164
1036 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1037 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
1039 #: src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1040 msgid "VLC could not open the decoder module."
1041 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
1043 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1044 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1045 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1050 #: src/input/es_out.c:665
1055 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1056 #: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/intf.m:667
1057 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
1061 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1062 msgid "Closed captions 1"
1063 msgstr "Closed captions 1"
1065 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1066 msgid "Closed captions 2"
1067 msgstr "Closed captions 2"
1069 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1070 msgid "Closed captions 3"
1071 msgstr "Closed captions 3"
1073 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1074 msgid "Closed captions 4"
1075 msgstr "Closed captions 4"
1077 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1082 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1089 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1095 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1096 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:151
1100 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1101 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1106 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1108 msgstr "Taxa de amostragem"
1110 #: src/input/es_out.c:2058
1115 #: src/input/es_out.c:2064
1116 msgid "Bits per sample"
1117 msgstr "Bits por amostra"
1119 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1120 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
1122 msgstr "Taxa de bits"
1124 #: src/input/es_out.c:2070
1129 #: src/input/es_out.c:2081
1133 #: src/input/es_out.c:2087
1134 msgid "Display resolution"
1135 msgstr "Mostrar resolução"
1137 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1139 msgstr "Taxa de quadros"
1141 #: src/input/es_out.c:2104
1145 #: src/input/input.c:2319
1146 msgid "Your input can't be opened"
1147 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1149 #: src/input/input.c:2320
1151 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1153 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1156 #: src/input/input.c:2418
1157 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1158 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1160 #: src/input/input.c:2419
1162 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1164 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
1167 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1168 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:669
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/open.m:170
1170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:297
1172 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1178 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
1182 #: src/input/meta.c:49
1186 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1188 msgstr "Direito de Cópia"
1190 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1194 #: src/input/meta.c:52
1195 msgid "Track number"
1196 msgstr "Número da trilha"
1198 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1204 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1206 msgstr "Classificação"
1208 #: src/input/meta.c:55
1212 #: src/input/meta.c:56
1214 msgstr "Configuração"
1216 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1217 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1222 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:284
1224 msgstr "Reproduzindo"
1226 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1230 #: src/input/meta.c:61
1232 msgstr "Codificado por"
1234 #: src/input/meta.c:62
1236 msgstr "URL da imagem"
1238 #: src/input/meta.c:63
1240 msgstr "Identificador da Trilha"
1242 #: src/input/var.c:122
1246 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:585
1250 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:672
1252 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1257 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1258 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1262 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:695
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
1265 msgstr "Trilha de vídeo"
1267 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:678
1268 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
1270 msgstr "Trilha de Áudio"
1272 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:703
1273 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
1274 msgid "Subtitles Track"
1275 msgstr "Trilha de Legendas"
1277 #: src/input/var.c:264
1281 #: src/input/var.c:269
1282 msgid "Previous title"
1285 #: src/input/var.c:292
1290 #: src/input/var.c:315 src/input/var.c:375
1293 msgstr "Capítulo %i"
1295 #: src/input/var.c:354 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1296 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
1297 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1298 msgid "Next chapter"
1299 msgstr "Próximo capítulo"
1301 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1302 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
1303 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1304 msgid "Previous chapter"
1305 msgstr "Capítulo anterior"
1307 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1312 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1313 #: modules/demux/avi/avi.c:598 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1315 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1316 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1095
1320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1186
1321 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1325 #: src/interface/interaction.c:367
1326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1094
1327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:530
1331 #: src/interface/interface.c:227
1332 msgid "Switch interface"
1333 msgstr "Escolher Interface"
1335 #: src/interface/interface.c:254 modules/gui/macosx/intf.m:630
1336 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
1337 msgid "Add Interface"
1338 msgstr "Adicionar Interface"
1340 #: src/interface/interface.c:260
1341 msgid "Telnet Interface"
1342 msgstr "Interface de telnet"
1344 #: src/interface/interface.c:263
1345 msgid "Web Interface"
1346 msgstr "Interface Web"
1348 #: src/interface/interface.c:266
1349 msgid "Debug logging"
1350 msgstr "Registro de depuração"
1352 #: src/interface/interface.c:269
1353 msgid "Mouse Gestures"
1354 msgstr "Movimentos do mouse"
1356 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1357 #: src/modules/cache.c:505
1361 #: src/libvlc-common.c:1065
1363 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1366 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
1369 #: src/libvlc-common.c:1537
1370 msgid " (default enabled)"
1371 msgstr " (padrão ativado)"
1373 #: src/libvlc-common.c:1538
1374 msgid " (default disabled)"
1375 msgstr " (padrão desativado)"
1377 #: src/libvlc-common.c:1695
1381 #: src/libvlc-common.c:1696
1382 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1383 msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
1385 #: src/libvlc-common.c:1799
1387 msgid "VLC version %s\n"
1388 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1390 #: src/libvlc-common.c:1800
1392 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1393 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1395 #: src/libvlc-common.c:1802
1397 msgid "Compiler: %s\n"
1398 msgstr "Compilador: %s\n"
1400 #: src/libvlc-common.c:1804
1402 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1403 msgstr "Baseado nas mudanças do SVN [%s]\n"
1405 #: src/libvlc-common.c:1840
1408 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1411 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1413 #: src/libvlc-common.c:1860
1416 "Press the RETURN key to continue...\n"
1419 "Pressione Enter para continuar...\n"
1421 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1425 #: src/libvlc-module.c:84
1426 msgid "American English"
1427 msgstr "Inglês Americano"
1429 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1433 #: src/libvlc-module.c:86
1434 msgid "Brazilian Portuguese"
1435 msgstr "Português Brasileiro"
1437 #: src/libvlc-module.c:87
1438 msgid "British English"
1439 msgstr "Inglês Britânico"
1441 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1445 #: src/libvlc-module.c:89
1446 msgid "Chinese Traditional"
1447 msgstr "Chinês Tradicional"
1449 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1453 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1455 msgstr "Dinamarquês"
1457 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1461 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1465 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1469 #: src/libvlc-module.c:95
1473 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1477 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1481 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1485 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1489 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1493 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1497 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1501 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1505 #: src/libvlc-module.c:104
1509 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1513 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1517 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1521 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1525 #: src/libvlc-module.c:109
1526 msgid "Simplified Chinese"
1527 msgstr "Chinês Simplificado"
1529 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1533 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1537 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1541 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1545 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1549 #: src/libvlc-module.c:134
1551 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1552 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1554 msgstr "Estas opções permitem"
1556 #: src/libvlc-module.c:138
1557 msgid "Interface module"
1558 msgstr "Módulo de interface"
1560 #: src/libvlc-module.c:140
1562 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1563 "automatically select the best module available."
1565 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1566 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1568 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1569 msgid "Extra interface modules"
1570 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1572 #: src/libvlc-module.c:146
1574 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1575 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1576 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1577 "\", \"gestures\" ...)"
1579 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1580 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1581 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1582 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1584 #: src/libvlc-module.c:153
1585 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1586 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1588 #: src/libvlc-module.c:155
1589 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1590 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1592 #: src/libvlc-module.c:157
1594 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1595 "1=warnings, 2=debug)."
1597 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1598 "1=avisos, 2=depuração)."
1600 #: src/libvlc-module.c:160
1604 #: src/libvlc-module.c:162
1605 msgid "Turn off all warning and information messages."
1606 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1608 #: src/libvlc-module.c:164
1609 msgid "Default stream"
1610 msgstr "Fluxo padrão"
1612 #: src/libvlc-module.c:166
1613 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1614 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1616 #: src/libvlc-module.c:169
1618 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1619 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1621 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1622 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1624 #: src/libvlc-module.c:173
1625 msgid "Color messages"
1626 msgstr "Mensagens coloridas"
1628 #: src/libvlc-module.c:175
1630 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1631 "needs Linux color support for this to work."
1633 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1634 "suporte às cores do Linux para esta função."
1636 #: src/libvlc-module.c:178
1637 msgid "Show advanced options"
1638 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1640 #: src/libvlc-module.c:180
1642 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1643 "available options, including those that most users should never touch."
1645 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1646 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1649 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1650 msgid "Show interface with mouse"
1651 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1653 #: src/libvlc-module.c:186
1655 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1656 "edge of the screen in fullscreen mode."
1658 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1659 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1661 #: src/libvlc-module.c:189
1662 msgid "Interface interaction"
1663 msgstr "Interação da interface"
1665 #: src/libvlc-module.c:191
1667 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1668 "user input is required."
1670 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1671 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1673 #: src/libvlc-module.c:201
1675 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1676 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1677 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1678 "the \"audio filters\" modules section."
1680 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1681 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1682 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1683 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1685 #: src/libvlc-module.c:207
1686 msgid "Audio output module"
1687 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1689 #: src/libvlc-module.c:209
1691 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1692 "automatically select the best method available."
1694 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1695 "automaticamente o melhor método disponível."
1697 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1698 #: modules/stream_out/display.c:40
1699 msgid "Enable audio"
1700 msgstr "Habilitar áudio"
1702 #: src/libvlc-module.c:215
1704 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1705 "not take place, thus saving some processing power."
1707 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1708 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1710 #: src/libvlc-module.c:218
1711 msgid "Force mono audio"
1712 msgstr "Forçar áudio monaural"
1714 #: src/libvlc-module.c:219
1715 msgid "This will force a mono audio output."
1716 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1718 #: src/libvlc-module.c:221
1719 msgid "Default audio volume"
1720 msgstr "Volume padrão do áudio"
1722 #: src/libvlc-module.c:223
1724 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1726 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1729 #: src/libvlc-module.c:226
1730 msgid "Audio output saved volume"
1731 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1733 #: src/libvlc-module.c:228
1735 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1736 "should not change this option manually."
1738 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função mudo. Você "
1739 "provavelmente não precisará altarar esta opção."
1741 #: src/libvlc-module.c:231
1742 msgid "Audio output volume step"
1743 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1745 #: src/libvlc-module.c:233
1747 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1750 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1753 #: src/libvlc-module.c:236
1754 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1755 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1757 #: src/libvlc-module.c:238
1759 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1760 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1762 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1763 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1765 #: src/libvlc-module.c:242
1766 msgid "High quality audio resampling"
1767 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1769 #: src/libvlc-module.c:244
1771 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1772 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1773 "resampling algorithm will be used instead."
1775 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1776 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1777 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1780 #: src/libvlc-module.c:249
1781 msgid "Audio desynchronization compensation"
1782 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1784 #: src/libvlc-module.c:251
1786 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1787 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1789 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milisegundos. "
1790 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1792 #: src/libvlc-module.c:254
1793 msgid "Audio output channels mode"
1794 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1796 #: src/libvlc-module.c:256
1798 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1799 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1802 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1803 "quando possível (i.e. se o seu computador suportá-lo tanto quanto o fluxo de "
1804 "áudio sendo reproduzido)."
1806 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:93
1807 msgid "Use S/PDIF when available"
1808 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1810 #: src/libvlc-module.c:262
1812 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1813 "audio stream being played."
1815 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1816 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1818 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:100
1819 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1820 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1822 #: src/libvlc-module.c:267
1824 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1825 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1826 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1827 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1829 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1830 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1831 "funcionando corretamente.\n"
1832 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1833 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1834 "misturador de canais de fone de ouvido."
1836 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:450
1841 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1845 #: src/libvlc-module.c:278
1846 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1848 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1851 #: src/libvlc-module.c:281
1852 msgid "Audio visualizations "
1853 msgstr "Visualizações de áudio"
1855 #: src/libvlc-module.c:283
1856 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1857 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1859 #: src/libvlc-module.c:287
1860 msgid "Replay gain mode"
1861 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1863 #: src/libvlc-module.c:289
1864 msgid "Select the replay gain mode"
1865 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1867 #: src/libvlc-module.c:291
1868 msgid "Replay preamp"
1869 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
1871 #: src/libvlc-module.c:293
1873 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1874 "replay gain information"
1876 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1877 "ganho de reprodução"
1879 #: src/libvlc-module.c:296
1880 msgid "Default replay gain"
1881 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1883 #: src/libvlc-module.c:298
1884 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1885 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1887 #: src/libvlc-module.c:300
1888 msgid "Peak protection"
1889 msgstr "Proteção contra picos"
1891 #: src/libvlc-module.c:302
1892 msgid "Protect against sound clipping"
1893 msgstr "Proteção contra corte do som"
1895 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
1897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:206
1898 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1902 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1903 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1904 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1905 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:321
1907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1912 #: src/libvlc-module.c:313
1914 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1915 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1916 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1917 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1920 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1921 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1922 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1923 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1926 #: src/libvlc-module.c:319
1927 msgid "Video output module"
1928 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1930 #: src/libvlc-module.c:321
1932 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1933 "automatically select the best method available."
1935 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1936 "automaticamente o melhor método disponível."
1938 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1939 #: modules/stream_out/display.c:42
1940 msgid "Enable video"
1941 msgstr "Habilitar vídeo"
1943 #: src/libvlc-module.c:326
1945 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1946 "not take place, thus saving some processing power."
1948 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1949 "não será realizada, economizando processamento."
1951 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1953 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1955 msgstr "Larguda do vídeo"
1957 #: src/libvlc-module.c:331
1959 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1962 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1963 "características do seu vídeo."
1965 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1967 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1968 msgid "Video height"
1969 msgstr "Altura do vídeo"
1971 #: src/libvlc-module.c:336
1973 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1974 "video characteristics."
1976 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1977 "características do seu vídeo."
1979 #: src/libvlc-module.c:339
1980 msgid "Video X coordinate"
1981 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1983 #: src/libvlc-module.c:341
1985 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1988 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1991 #: src/libvlc-module.c:344
1992 msgid "Video Y coordinate"
1993 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1995 #: src/libvlc-module.c:346
1997 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2000 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
2003 #: src/libvlc-module.c:349
2005 msgstr "Título do vídeo"
2007 #: src/libvlc-module.c:351
2009 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2012 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
2013 "anexado à interface)."
2015 #: src/libvlc-module.c:354
2016 msgid "Video alignment"
2017 msgstr "Alinhamento do vídeo"
2019 #: src/libvlc-module.c:356
2021 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2022 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2023 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2025 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
2026 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
2027 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
2029 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2032 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2033 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2038 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2039 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2042 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2047 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2048 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2049 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2051 #: modules/video_filter/rss.c:166
2055 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2056 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2057 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2058 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2059 #: modules/video_filter/rss.c:167
2061 msgstr "Superior-Esquerdo"
2063 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2064 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2065 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2066 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2067 #: modules/video_filter/rss.c:167
2069 msgstr "Superior--Direito"
2071 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2072 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2073 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2074 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2075 #: modules/video_filter/rss.c:167
2077 msgstr "Base-Esquerdo"
2079 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2080 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2081 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2082 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2083 #: modules/video_filter/rss.c:167
2084 msgid "Bottom-Right"
2085 msgstr "Base-Direito"
2087 #: src/libvlc-module.c:364
2089 msgstr "Aproximar vídeo"
2091 #: src/libvlc-module.c:366
2092 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2093 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
2095 #: src/libvlc-module.c:368
2096 msgid "Grayscale video output"
2097 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
2099 #: src/libvlc-module.c:370
2101 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2102 "save some processing power."
2104 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
2105 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
2107 #: src/libvlc-module.c:373
2108 msgid "Embedded video"
2109 msgstr "Vídeo anexado"
2111 #: src/libvlc-module.c:375
2112 msgid "Embed the video output in the main interface."
2113 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
2115 #: src/libvlc-module.c:377
2116 msgid "Fullscreen video output"
2117 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
2119 #: src/libvlc-module.c:379
2120 msgid "Start video in fullscreen mode"
2121 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
2123 #: src/libvlc-module.c:381
2124 msgid "Overlay video output"
2125 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2127 #: src/libvlc-module.c:383
2129 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2130 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2132 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
2133 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
2136 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:429
2137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2138 msgid "Always on top"
2139 msgstr "Sempre por cima"
2141 #: src/libvlc-module.c:388
2142 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2143 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras no Windows."
2145 #: src/libvlc-module.c:390
2146 msgid "Show media title on video."
2147 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo."
2149 #: src/libvlc-module.c:392
2150 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2151 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
2153 #: src/libvlc-module.c:394
2154 msgid "Show video title for x miliseconds."
2155 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2157 #: src/libvlc-module.c:396
2158 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2160 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2163 #: src/libvlc-module.c:398
2164 msgid "Position of video title."
2165 msgstr "Posição do título do vídeo."
2167 #: src/libvlc-module.c:400
2168 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2169 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
2171 #: src/libvlc-module.c:407
2172 msgid "Disable screensaver"
2173 msgstr "Desativar proteção de tela"
2175 #: src/libvlc-module.c:408
2176 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2177 msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2179 #: src/libvlc-module.c:410
2180 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2181 msgstr "Desativa o gerenciamento de energia durante a reprodução."
2183 #: src/libvlc-module.c:411
2185 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2186 "computer being suspended because of inactivity."
2188 "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
2189 "que o computador entre em suspensão por inatividade."
2191 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2192 msgid "Window decorations"
2193 msgstr "Decorações da janela"
2195 #: src/libvlc-module.c:416
2197 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2198 "giving a \"minimal\" window."
2200 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2201 "do vídeo. Isso cria uma janela \"minimal\"."
2203 #: src/libvlc-module.c:419
2204 msgid "Video output filter module"
2205 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2207 #: src/libvlc-module.c:421
2209 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2210 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2212 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da imagem, "
2213 "por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de vídeo."
2215 #: src/libvlc-module.c:425
2216 msgid "Video filter module"
2217 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2219 #: src/libvlc-module.c:427
2221 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2222 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2224 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2225 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2227 #: src/libvlc-module.c:431
2228 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2229 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2231 #: src/libvlc-module.c:433
2232 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2233 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2235 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2236 msgid "Video snapshot file prefix"
2237 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2239 #: src/libvlc-module.c:439
2240 msgid "Video snapshot format"
2241 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2243 #: src/libvlc-module.c:441
2244 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2245 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2247 #: src/libvlc-module.c:443
2248 msgid "Display video snapshot preview"
2249 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2251 #: src/libvlc-module.c:445
2252 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2254 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2256 #: src/libvlc-module.c:447
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2258 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2260 #: src/libvlc-module.c:449
2261 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2263 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2264 "numeração das imagens capturadas"
2266 #: src/libvlc-module.c:451
2267 msgid "Video snapshot width"
2268 msgstr "Altura da imagem capturada"
2270 #: src/libvlc-module.c:453
2272 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2274 msgstr "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão será de 320 pixels."
2276 #: src/libvlc-module.c:456
2277 msgid "Video snapshot height"
2278 msgstr "Largura da imagem capturada"
2280 #: src/libvlc-module.c:458
2282 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2285 "Você pode escolher a largura da captura de vídeo. Por padrão será 200 pixels."
2287 #: src/libvlc-module.c:461
2288 msgid "Video cropping"
2289 msgstr "Aparar vídeo"
2291 #: src/libvlc-module.c:463
2293 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2294 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2296 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2297 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2299 #: src/libvlc-module.c:467
2300 msgid "Source aspect ratio"
2301 msgstr "Proporção da fonte"
2303 #: src/libvlc-module.c:469
2305 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2306 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2307 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2308 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2309 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2311 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2312 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2313 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2314 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2315 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2317 #: src/libvlc-module.c:476
2318 msgid "Custom crop ratios list"
2319 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2321 #: src/libvlc-module.c:478
2323 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2326 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2327 "lista de proporções de recorte da interface."
2329 #: src/libvlc-module.c:481
2330 msgid "Custom aspect ratios list"
2331 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2333 #: src/libvlc-module.c:483
2335 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2336 "aspect ratio list."
2338 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2339 "proporções da interface."
2341 #: src/libvlc-module.c:486
2342 msgid "Fix HDTV height"
2343 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2345 #: src/libvlc-module.c:488
2347 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2348 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2349 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2351 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2352 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2353 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2356 #: src/libvlc-module.c:493
2357 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2358 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2360 #: src/libvlc-module.c:495
2362 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2363 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2364 "order to keep proportions."
2366 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2367 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2368 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2370 #: src/libvlc-module.c:499
2372 msgstr "Pular quadros"
2374 #: src/libvlc-module.c:501
2376 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2377 "computer is not powerful enough"
2379 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2380 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2382 #: src/libvlc-module.c:504
2383 msgid "Drop late frames"
2384 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2386 #: src/libvlc-module.c:506
2388 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2389 "intended display date)."
2391 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2392 "momento de serem exibidas)."
2394 #: src/libvlc-module.c:509
2395 msgid "Quiet synchro"
2396 msgstr "Sincronização silenciosa"
2398 #: src/libvlc-module.c:511
2400 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2401 "synchronization mechanism."
2403 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2404 "sincronização de saída."
2406 #: src/libvlc-module.c:520
2408 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2409 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2412 "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
2413 "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
2414 "canal de legendas."
2416 #: src/libvlc-module.c:525
2418 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2419 "Restrictions Management measure."
2421 "Se você mora na França, não é permitido contornar nenhuma medida do "
2422 "gerenciamento de restrições digitais (DRM)."
2424 #: src/libvlc-module.c:528
2425 msgid "Clock reference average counter"
2426 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2428 #: src/libvlc-module.c:530
2430 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2433 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
2434 "deve ajustar para 10000."
2436 #: src/libvlc-module.c:533
2437 msgid "Clock synchronisation"
2438 msgstr "Sincronização por relógio"
2440 #: src/libvlc-module.c:535
2442 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2443 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2445 "É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
2446 "tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
2449 #: src/libvlc-module.c:539 modules/control/netsync.c:81
2450 msgid "Network synchronisation"
2451 msgstr "Sincronização de rede"
2453 #: src/libvlc-module.c:540
2455 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2456 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2458 "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
2459 "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
2461 #: src/libvlc-module.c:546 src/libvlc-module.c:1133
2462 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2466 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:520
2469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2471 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2472 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2476 #: src/libvlc-module.c:546 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2477 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2478 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2485 #: src/libvlc-module.c:548 modules/misc/notify/growl.c:65
2489 #: src/libvlc-module.c:550
2490 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2491 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2493 #: src/libvlc-module.c:552
2494 msgid "MTU of the network interface"
2495 msgstr "MTU da interface de rede"
2497 #: src/libvlc-module.c:554
2499 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2500 "over the network (in bytes)."
2503 #: src/libvlc-module.c:559 modules/stream_out/rtp.c:113
2504 msgid "Hop limit (TTL)"
2505 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2507 #: src/libvlc-module.c:561
2509 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2510 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2514 #: src/libvlc-module.c:565
2515 msgid "Multicast output interface"
2516 msgstr "Interface de saída multicast"
2518 #: src/libvlc-module.c:567
2519 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2522 #: src/libvlc-module.c:569
2523 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2524 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2526 #: src/libvlc-module.c:571
2528 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2531 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2534 #: src/libvlc-module.c:574
2535 msgid "DiffServ Code Point"
2538 #: src/libvlc-module.c:575
2540 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2541 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2544 #: src/libvlc-module.c:581
2546 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2547 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2550 #: src/libvlc-module.c:587
2552 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2553 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2554 "(like DVB streams for example)."
2557 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2560 msgstr "Trilha de áudio"
2562 #: src/libvlc-module.c:595
2563 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2564 msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
2566 #: src/libvlc-module.c:598 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2568 msgid "Subtitles track"
2569 msgstr "Trilha de legendas"
2571 #: src/libvlc-module.c:600
2572 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2573 msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
2575 #: src/libvlc-module.c:603
2576 msgid "Audio language"
2577 msgstr "Língua do áudio"
2579 #: src/libvlc-module.c:605
2581 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2582 "letter country code)."
2584 "Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
2585 "dos códigos dos países em duas ou três letras)."
2587 #: src/libvlc-module.c:608
2588 msgid "Subtitle language"
2589 msgstr "Língua da legenda"
2591 #: src/libvlc-module.c:610
2593 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2594 "letter country code)."
2596 "Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
2597 "códigos dos países em duas ou três letras)."
2599 #: src/libvlc-module.c:614
2600 msgid "Audio track ID"
2601 msgstr "Código da trilha de áudio"
2603 #: src/libvlc-module.c:616
2604 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2605 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2607 #: src/libvlc-module.c:618
2608 msgid "Subtitles track ID"
2609 msgstr "Código da trilha de legendas"
2611 #: src/libvlc-module.c:620
2612 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2613 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2615 #: src/libvlc-module.c:622
2616 msgid "Input repetitions"
2617 msgstr "Repetições de entrada"
2619 #: src/libvlc-module.c:624
2620 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2621 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
2623 #: src/libvlc-module.c:626
2625 msgstr "Momento de início"
2627 #: src/libvlc-module.c:628
2628 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2629 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2631 #: src/libvlc-module.c:630
2633 msgstr "Momento de parada"
2635 #: src/libvlc-module.c:632
2636 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2637 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2639 #: src/libvlc-module.c:634
2641 msgstr "Momento de reprodução"
2643 #: src/libvlc-module.c:636
2644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2645 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2647 #: src/libvlc-module.c:638
2649 msgstr "Lista de entrada"
2651 #: src/libvlc-module.c:640
2653 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2654 "together after the normal one."
2656 "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
2657 "concatenadas em uma entrada normal."
2659 #: src/libvlc-module.c:643
2660 msgid "Input slave (experimental)"
2661 msgstr "Entrada coordenada (experimetal)"
2663 #: src/libvlc-module.c:645
2665 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2666 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2669 "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
2670 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
2671 "entrada separada por '#'."
2673 #: src/libvlc-module.c:649
2674 msgid "Bookmarks list for a stream"
2675 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
2677 #: src/libvlc-module.c:651
2679 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2680 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2684 #: src/libvlc-module.c:657
2686 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2687 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2688 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2689 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2692 #: src/libvlc-module.c:663
2693 msgid "Force subtitle position"
2694 msgstr "Forçar posição da legenda"
2696 #: src/libvlc-module.c:665
2698 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2699 "over the movie. Try several positions."
2701 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
2702 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
2704 #: src/libvlc-module.c:668
2705 msgid "Enable sub-pictures"
2706 msgstr "Ativar subtelas"
2708 #: src/libvlc-module.c:670
2709 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2710 msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
2712 #: src/libvlc-module.c:672 src/libvlc-module.c:1553 src/text/iso-639_def.h:143
2713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2714 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2715 msgid "On Screen Display"
2716 msgstr "Mostrador na Tela"
2718 #: src/libvlc-module.c:674
2720 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2723 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
2726 #: src/libvlc-module.c:677
2727 msgid "Text rendering module"
2728 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2730 #: src/libvlc-module.c:679
2732 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2735 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
2736 "uso de svg, por exemplo."
2738 #: src/libvlc-module.c:681
2739 msgid "Subpictures filter module"
2740 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
2742 #: src/libvlc-module.c:683
2744 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2745 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2748 #: src/libvlc-module.c:686
2749 msgid "Autodetect subtitle files"
2750 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2752 #: src/libvlc-module.c:688
2754 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2755 "(based on the filename of the movie)."
2757 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
2758 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
2760 #: src/libvlc-module.c:691
2761 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2762 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
2764 #: src/libvlc-module.c:693
2766 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2768 "0 = no subtitles autodetected\n"
2769 "1 = any subtitle file\n"
2770 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2771 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2772 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2774 "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
2775 "do filme.As opções são:\n"
2776 "0 = Sem detecção automática de legenda\n"
2777 "1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
2778 "2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
2779 "3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
2780 "caracteres a mais\n"
2781 "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
2783 #: src/libvlc-module.c:701
2784 msgid "Subtitle autodetection paths"
2785 msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
2787 #: src/libvlc-module.c:703
2789 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2790 "found in the current directory."
2792 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
2793 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
2795 #: src/libvlc-module.c:706
2796 msgid "Use subtitle file"
2797 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2799 #: src/libvlc-module.c:708
2801 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2804 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
2805 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
2807 #: src/libvlc-module.c:711
2809 msgstr "Leitor de DVD"
2811 #: src/libvlc-module.c:714
2813 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2814 "the drive letter (eg. D:)"
2816 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2817 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2819 #: src/libvlc-module.c:718
2820 msgid "This is the default DVD device to use."
2821 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2823 #: src/libvlc-module.c:721
2825 msgstr "Dispositivo VCD"
2827 #: src/libvlc-module.c:724
2829 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2830 "scan for a suitable CD-ROM device."
2832 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2833 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2835 #: src/libvlc-module.c:728
2836 msgid "This is the default VCD device to use."
2837 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2839 #: src/libvlc-module.c:731
2840 msgid "Audio CD device"
2841 msgstr "Dispositivo de CD de áudio"
2843 #: src/libvlc-module.c:734
2845 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2846 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2848 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2849 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2851 #: src/libvlc-module.c:738
2852 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2853 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2855 #: src/libvlc-module.c:741 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2858 msgstr "Forçar IPv6"
2860 #: src/libvlc-module.c:743
2861 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2862 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2864 #: src/libvlc-module.c:745
2866 msgstr "Forçar IPv4"
2868 #: src/libvlc-module.c:747
2869 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2870 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2872 #: src/libvlc-module.c:749
2873 msgid "TCP connection timeout"
2874 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2876 #: src/libvlc-module.c:751
2877 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2878 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milisegundos)."
2880 #: src/libvlc-module.c:753
2881 msgid "SOCKS server"
2882 msgstr "Servidor de SOCKS"
2884 #: src/libvlc-module.c:755
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2889 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2890 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2892 #: src/libvlc-module.c:758
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2896 #: src/libvlc-module.c:760
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2900 #: src/libvlc-module.c:762
2901 msgid "SOCKS password"
2902 msgstr "Senha SOCKS"
2904 #: src/libvlc-module.c:764
2905 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2908 #: src/libvlc-module.c:766
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "Metadados do título"
2912 #: src/libvlc-module.c:768
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2915 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
2917 #: src/libvlc-module.c:770
2918 msgid "Author metadata"
2919 msgstr "Metadados do autor"
2921 #: src/libvlc-module.c:772
2922 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2924 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
2926 #: src/libvlc-module.c:774
2927 msgid "Artist metadata"
2928 msgstr "Metadados do artista"
2930 #: src/libvlc-module.c:776
2931 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2933 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
2935 #: src/libvlc-module.c:778
2936 msgid "Genre metadata"
2937 msgstr "Metadata do gênero"
2939 #: src/libvlc-module.c:780
2940 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2942 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
2944 #: src/libvlc-module.c:782
2945 msgid "Copyright metadata"
2946 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2948 #: src/libvlc-module.c:784
2949 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2950 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2952 #: src/libvlc-module.c:786
2953 msgid "Description metadata"
2954 msgstr "Metadados da descrição"
2956 #: src/libvlc-module.c:788
2957 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2959 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
2961 #: src/libvlc-module.c:790
2962 msgid "Date metadata"
2963 msgstr "Metadados da data"
2965 #: src/libvlc-module.c:792
2966 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2967 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
2969 #: src/libvlc-module.c:794
2970 msgid "URL metadata"
2971 msgstr "Metadados da URL"
2973 #: src/libvlc-module.c:796
2974 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2975 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
2977 #: src/libvlc-module.c:800
2979 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2980 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2981 "can break playback of all your streams."
2983 "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
2984 "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
2985 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
2987 #: src/libvlc-module.c:804
2988 msgid "Preferred decoders list"
2989 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
2991 #: src/libvlc-module.c:806
2993 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2994 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2995 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2998 #: src/libvlc-module.c:811
2999 msgid "Preferred encoders list"
3000 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3002 #: src/libvlc-module.c:813
3004 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3006 "Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
3007 "forma prioritária."
3009 #: src/libvlc-module.c:816
3010 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3011 msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
3013 #: src/libvlc-module.c:818
3015 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3016 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3018 "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
3019 "vez de escolher os seus próprios complementos."
3021 #: src/libvlc-module.c:827
3023 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3026 "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
3029 #: src/libvlc-module.c:830
3030 msgid "Default stream output chain"
3033 #: src/libvlc-module.c:832
3035 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3036 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3040 #: src/libvlc-module.c:836
3041 msgid "Enable streaming of all ES"
3044 #: src/libvlc-module.c:838
3045 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3048 #: src/libvlc-module.c:840
3049 msgid "Display while streaming"
3050 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
3052 #: src/libvlc-module.c:842
3053 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3054 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
3056 #: src/libvlc-module.c:844
3057 msgid "Enable video stream output"
3058 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
3060 #: src/libvlc-module.c:846
3062 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3063 "facility when this last one is enabled."
3066 #: src/libvlc-module.c:849
3067 msgid "Enable audio stream output"
3068 msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
3070 #: src/libvlc-module.c:851
3072 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3073 "facility when this last one is enabled."
3076 #: src/libvlc-module.c:854
3077 msgid "Enable SPU stream output"
3078 msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
3080 #: src/libvlc-module.c:856
3082 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3083 "facility when this last one is enabled."
3086 #: src/libvlc-module.c:859
3087 msgid "Keep stream output open"
3088 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
3090 #: src/libvlc-module.c:861
3092 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3093 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3097 #: src/libvlc-module.c:865
3098 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3099 msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
3101 #: src/libvlc-module.c:867
3103 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3104 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3106 "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
3107 "de saída de fluxo. Este valor deve ser ajustado em milisegundos."
3109 #: src/libvlc-module.c:870
3110 msgid "Preferred packetizer list"
3111 msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
3113 #: src/libvlc-module.c:872
3115 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3117 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
3119 #: src/libvlc-module.c:875
3121 msgstr "Módulo combinador"
3123 #: src/libvlc-module.c:877
3124 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3127 #: src/libvlc-module.c:879
3128 msgid "Access output module"
3129 msgstr "Módulo de acesso à saída"
3131 #: src/libvlc-module.c:881
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3135 #: src/libvlc-module.c:883
3136 msgid "Control SAP flow"
3137 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3139 #: src/libvlc-module.c:885
3141 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3142 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3144 "Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
3145 "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
3147 #: src/libvlc-module.c:889
3148 msgid "SAP announcement interval"
3149 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3151 #: src/libvlc-module.c:891
3153 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3154 "between SAP announcements."
3156 "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um "
3157 "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
3159 #: src/libvlc-module.c:900
3161 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3162 "always leave all these enabled."
3165 #: src/libvlc-module.c:903
3166 msgid "Enable FPU support"
3167 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3169 #: src/libvlc-module.c:905
3171 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3174 "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
3175 "tirar proveito disso."
3177 #: src/libvlc-module.c:908
3178 msgid "Enable CPU MMX support"
3179 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3181 #: src/libvlc-module.c:910
3183 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3186 "Se o seu processador suportar o conjunto de instruções MMX o VLC pode tirar "
3189 #: src/libvlc-module.c:913
3190 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3191 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3193 #: src/libvlc-module.c:915
3195 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3196 "advantage of them."
3198 "Se o seu processador suportar o conjunto de instruções 3D Now! o VLC pode "
3199 "tirar proveito disso."
3201 #: src/libvlc-module.c:918
3202 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3203 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3205 #: src/libvlc-module.c:920
3207 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3208 "advantage of them."
3210 "Se o seu processador suportar o conjunto de instruções MMX EXT o VLC pode "
3211 "tirar proveito disso."
3213 #: src/libvlc-module.c:923
3214 msgid "Enable CPU SSE support"
3215 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3217 #: src/libvlc-module.c:925
3219 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3222 "Se o seu processador suportar o conjunto de instruções SSE o VLC pode tirar "
3225 #: src/libvlc-module.c:928
3226 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3227 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3229 #: src/libvlc-module.c:930
3231 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3234 "Se seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, o VLC pode tirar "
3237 #: src/libvlc-module.c:933
3238 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3239 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3241 #: src/libvlc-module.c:935
3243 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3244 "advantage of them."
3246 "Se seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVex, o VLC pode "
3247 "tirar vantagem disso."
3249 #: src/libvlc-module.c:940
3251 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3252 "you really know what you are doing."
3255 #: src/libvlc-module.c:943
3256 msgid "Memory copy module"
3257 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3259 #: src/libvlc-module.c:945
3261 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3262 "select the fastest one supported by your hardware."
3264 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3265 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3267 #: src/libvlc-module.c:948
3268 msgid "Access module"
3269 msgstr "Módulo de acesso"
3271 #: src/libvlc-module.c:950
3273 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3274 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3275 "option unless you really know what you are doing."
3277 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3278 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3279 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3281 #: src/libvlc-module.c:954
3282 msgid "Access filter module"
3283 msgstr "Módulo de filtro de acesso"
3285 #: src/libvlc-module.c:956
3287 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3288 "used for instance for timeshifting."
3290 "Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
3291 "usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
3293 #: src/libvlc-module.c:959
3294 msgid "Demux module"
3295 msgstr "Módulo descombinador"
3297 #: src/libvlc-module.c:961
3299 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3300 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3301 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3302 "you really know what you are doing."
3304 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3305 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3306 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3307 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3309 #: src/libvlc-module.c:966
3310 msgid "Allow real-time priority"
3311 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3313 #: src/libvlc-module.c:968
3315 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3316 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3317 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3318 "only activate this if you know what you're doing."
3320 "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
3321 "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
3322 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
3323 "Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
3325 #: src/libvlc-module.c:974
3326 msgid "Adjust VLC priority"
3327 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3329 #: src/libvlc-module.c:976
3331 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3332 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3336 #: src/libvlc-module.c:980
3337 msgid "Minimize number of threads"
3338 msgstr "Minimizar o número de threads"
3340 #: src/libvlc-module.c:982
3341 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3343 "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC."
3345 #: src/libvlc-module.c:984
3346 msgid "Policy for handling unsafe options."
3347 msgstr "Política de uso de opções inseguras."
3349 #: src/libvlc-module.c:986
3351 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3352 "harmful when used in a malicious way."
3354 "Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas "
3355 "quando usadas de maneira maliciosa."
3357 #: src/libvlc-module.c:990
3361 #: src/libvlc-module.c:990
3365 #: src/libvlc-module.c:990
3367 msgstr "Linha de comando"
3369 #: src/libvlc-module.c:992
3370 msgid "Modules search path"
3371 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
3373 #: src/libvlc-module.c:994
3374 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3375 msgstr "Caminho adicional para o VLC procurar módulos."
3377 #: src/libvlc-module.c:996
3378 msgid "VLM configuration file"
3379 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
3381 #: src/libvlc-module.c:998
3382 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3383 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
3385 #: src/libvlc-module.c:1000
3386 msgid "Use a plugins cache"
3387 msgstr "Usar um cache de complementos"
3389 #: src/libvlc-module.c:1002
3390 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3391 msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
3393 #: src/libvlc-module.c:1004
3394 msgid "Collect statistics"
3395 msgstr "Coletar estatísticas"
3397 #: src/libvlc-module.c:1006
3398 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3399 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3401 #: src/libvlc-module.c:1008
3402 msgid "Run as daemon process"
3403 msgstr "Executar como um serviço"
3405 #: src/libvlc-module.c:1010
3406 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3407 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3409 #: src/libvlc-module.c:1012
3410 msgid "Write process id to file"
3411 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3413 #: src/libvlc-module.c:1014
3414 msgid "Writes process id into specified file."
3415 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3417 #: src/libvlc-module.c:1016
3419 msgstr "Registrar em arquivo"
3421 #: src/libvlc-module.c:1018
3422 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3423 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3425 #: src/libvlc-module.c:1020
3426 msgid "Log to syslog"
3427 msgstr "Registrar no syslog"
3429 #: src/libvlc-module.c:1022
3430 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3431 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3433 #: src/libvlc-module.c:1024
3434 msgid "Allow only one running instance"
3435 msgstr "Permitir somente um único processo"
3437 #: src/libvlc-module.c:1026
3439 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3440 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3441 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3442 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3443 "running instance or enqueue it."
3445 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3446 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3447 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3448 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3449 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3451 #: src/libvlc-module.c:1034
3453 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3454 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3455 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3456 "This option will allow you to play the file with the already running "
3457 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3458 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3461 #: src/libvlc-module.c:1042
3462 msgid "VLC is started from file association"
3463 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3465 #: src/libvlc-module.c:1044
3466 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3468 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
3470 #: src/libvlc-module.c:1047
3471 msgid "One instance when started from file"
3472 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
3474 #: src/libvlc-module.c:1049
3475 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3477 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
3479 #: src/libvlc-module.c:1051
3480 msgid "Increase the priority of the process"
3481 msgstr "Aumenta a prioridade do processo"
3483 #: src/libvlc-module.c:1053
3485 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3486 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3487 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3488 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3489 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3493 #: src/libvlc-module.c:1061
3494 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3497 #: src/libvlc-module.c:1063
3499 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3500 "playing current item."
3503 #: src/libvlc-module.c:1072
3505 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3506 "overridden in the playlist dialog box."
3509 #: src/libvlc-module.c:1075
3510 msgid "Automatically preparse files"
3511 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3513 #: src/libvlc-module.c:1077
3515 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3519 #: src/libvlc-module.c:1080
3520 msgid "Authorise meta information fetching"
3521 msgstr "Autorizar coleta de meta informações"
3523 #: src/libvlc-module.c:1082
3525 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3529 #: src/libvlc-module.c:1085
3530 msgid "Album art policy"
3531 msgstr "Política de capa de álbum"
3533 #: src/libvlc-module.c:1087
3534 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3535 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
3537 #: src/libvlc-module.c:1093
3538 msgid "Manual download only"
3539 msgstr "Somente download manual"
3541 #: src/libvlc-module.c:1094
3542 msgid "When track starts playing"
3543 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
3545 #: src/libvlc-module.c:1095
3546 msgid "As soon as track is added"
3547 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
3549 #: src/libvlc-module.c:1097
3550 msgid "Services discovery modules"
3551 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
3553 #: src/libvlc-module.c:1099
3555 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3556 "Typical values are sap, hal, ..."
3559 #: src/libvlc-module.c:1102
3560 msgid "Play files randomly forever"
3561 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3563 #: src/libvlc-module.c:1104
3564 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3566 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
3567 "seja interrompido."
3569 #: src/libvlc-module.c:1108
3570 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3571 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
3573 #: src/libvlc-module.c:1110
3574 msgid "Repeat current item"
3575 msgstr "Repetir o item atual"
3577 #: src/libvlc-module.c:1112
3578 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3579 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
3581 #: src/libvlc-module.c:1114
3582 msgid "Play and stop"
3583 msgstr "Reproduzir e parar"
3585 #: src/libvlc-module.c:1116
3586 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3587 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
3589 #: src/libvlc-module.c:1118
3590 msgid "Play and exit"
3591 msgstr "Tocar e sair"
3593 #: src/libvlc-module.c:1120
3594 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3595 msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
3597 #: src/libvlc-module.c:1122
3598 msgid "Use media library"
3599 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3601 #: src/libvlc-module.c:1124
3603 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3606 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
3607 "o o VLC é iniciado."
3609 #: src/libvlc-module.c:1127
3610 msgid "Use playlist tree"
3611 msgstr "Usar árvore de lista de reprodução"
3613 #: src/libvlc-module.c:1129
3615 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3616 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3619 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar alguns itens "
3620 "como os conteúdos de uma pasta. \"Padrão\" significa que a árvore só será "
3621 "usada quando for realmente necessária."
3623 #: src/libvlc-module.c:1133
3627 #: src/libvlc-module.c:1133
3631 #: src/libvlc-module.c:1142
3632 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3634 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
3636 #: src/libvlc-module.c:1145 src/video_output/vout_intf.c:442
3637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3638 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3639 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:692
3641 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
3642 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:539
3643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3645 msgstr "Tela inteira"
3647 #: src/libvlc-module.c:1146
3648 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3649 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3651 #: src/libvlc-module.c:1147
3652 msgid "Leave fullscreen"
3653 msgstr "Desativar tela inteira"
3655 #: src/libvlc-module.c:1148
3656 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3657 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3659 #: src/libvlc-module.c:1149
3660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3663 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3665 #: src/libvlc-module.c:1150
3666 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3667 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3669 #: src/libvlc-module.c:1151
3671 msgstr "Somente pausar"
3673 #: src/libvlc-module.c:1152
3674 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3675 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3677 #: src/libvlc-module.c:1153
3679 msgstr "Somente reproduzir"
3681 #: src/libvlc-module.c:1154
3682 msgid "Select the hotkey to use to play."
3683 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3685 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:676
3686 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:657
3687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:392
3688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3690 msgstr "Mais rápido"
3692 #: src/libvlc-module.c:1156
3693 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3694 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3696 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:682
3697 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:658
3698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
3699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3701 msgstr "Mais devagar"
3703 #: src/libvlc-module.c:1158
3704 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3705 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3707 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:659
3708 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:660
3710 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:744
3711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3717 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/misc/notify/notify.c:298
3721 #: src/libvlc-module.c:1160
3722 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3723 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
3725 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:665
3726 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:610 modules/gui/macosx/intf.m:659
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:743
3729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
3730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3732 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/misc/notify/notify.c:296
3736 #: src/libvlc-module.c:1162
3737 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3738 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
3740 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/gui/macosx/controls.m:905
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:656
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:742
3743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/misc/notify/xosd.c:232
3754 #: src/libvlc-module.c:1164
3755 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3756 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
3758 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3760 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:618
3761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:145
3762 #: modules/video_filter/rss.c:192
3766 #: src/libvlc-module.c:1166
3767 msgid "Select the hotkey to display the position."
3768 msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
3770 #: src/libvlc-module.c:1168
3771 msgid "Very short backwards jump"
3772 msgstr "Retrocesso muito curto"
3774 #: src/libvlc-module.c:1170
3775 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3776 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
3778 #: src/libvlc-module.c:1171
3779 msgid "Short backwards jump"
3780 msgstr "Retrocesso curto"
3782 #: src/libvlc-module.c:1173
3783 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3784 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
3786 #: src/libvlc-module.c:1174
3787 msgid "Medium backwards jump"
3788 msgstr "Retrocesso mais curto"
3790 #: src/libvlc-module.c:1176
3791 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3792 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
3794 #: src/libvlc-module.c:1177
3795 msgid "Long backwards jump"
3796 msgstr "Retrocesso longo"
3798 #: src/libvlc-module.c:1179
3799 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3800 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
3802 #: src/libvlc-module.c:1181
3803 msgid "Very short forward jump"
3804 msgstr "Avanço muito curto"
3806 #: src/libvlc-module.c:1183
3807 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3808 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
3810 #: src/libvlc-module.c:1184
3811 msgid "Short forward jump"
3812 msgstr "Avanço curto"
3814 #: src/libvlc-module.c:1186
3815 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3816 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
3818 #: src/libvlc-module.c:1187
3819 msgid "Medium forward jump"
3820 msgstr "Avanço mais curto"
3822 #: src/libvlc-module.c:1189
3823 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3824 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
3826 #: src/libvlc-module.c:1190
3827 msgid "Long forward jump"
3828 msgstr "Avanço longo"
3830 #: src/libvlc-module.c:1192
3831 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3832 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
3834 #: src/libvlc-module.c:1194
3835 msgid "Very short jump length"
3836 msgstr "Salto muito curto"
3838 #: src/libvlc-module.c:1195
3839 msgid "Very short jump length, in seconds."
3840 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
3842 #: src/libvlc-module.c:1196
3843 msgid "Short jump length"
3844 msgstr "Salto curto"
3846 #: src/libvlc-module.c:1197
3847 msgid "Short jump length, in seconds."
3848 msgstr "Salto curto, em segundos."
3850 #: src/libvlc-module.c:1198
3851 msgid "Medium jump length"
3852 msgstr "Salto médio"
3854 #: src/libvlc-module.c:1199
3855 msgid "Medium jump length, in seconds."
3856 msgstr "Salto médio, em segundos."
3858 #: src/libvlc-module.c:1200
3859 msgid "Long jump length"
3860 msgstr "Salto longo"
3862 #: src/libvlc-module.c:1201
3863 msgid "Long jump length, in seconds."
3864 msgstr "Salto longo, em segundos."
3866 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/control/hotkeys.c:244
3867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:780
3868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
3872 #: src/libvlc-module.c:1204
3873 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3874 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para encerrar o programa."
3876 #: src/libvlc-module.c:1205
3880 #: src/libvlc-module.c:1206
3881 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3883 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
3885 #: src/libvlc-module.c:1207
3886 msgid "Navigate down"
3889 #: src/libvlc-module.c:1208
3890 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3892 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
3894 #: src/libvlc-module.c:1209
3895 msgid "Navigate left"
3898 #: src/libvlc-module.c:1210
3899 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3901 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
3904 #: src/libvlc-module.c:1211
3905 msgid "Navigate right"
3908 #: src/libvlc-module.c:1212
3909 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3911 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
3914 #: src/libvlc-module.c:1213
3918 #: src/libvlc-module.c:1214
3919 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3920 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
3922 #: src/libvlc-module.c:1215
3923 msgid "Go to the DVD menu"
3924 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3926 #: src/libvlc-module.c:1216
3927 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3928 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
3930 #: src/libvlc-module.c:1217
3931 msgid "Select previous DVD title"
3932 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3934 #: src/libvlc-module.c:1218
3935 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3936 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
3938 #: src/libvlc-module.c:1219
3939 msgid "Select next DVD title"
3940 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3942 #: src/libvlc-module.c:1220
3943 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3944 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
3946 #: src/libvlc-module.c:1221
3947 msgid "Select prev DVD chapter"
3948 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
3950 #: src/libvlc-module.c:1222
3951 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3952 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
3954 #: src/libvlc-module.c:1223
3955 msgid "Select next DVD chapter"
3956 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
3958 #: src/libvlc-module.c:1224
3959 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3960 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
3962 #: src/libvlc-module.c:1225
3964 msgstr "Aumentar o volume"
3966 #: src/libvlc-module.c:1226
3967 msgid "Select the key to increase audio volume."
3968 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3970 #: src/libvlc-module.c:1227
3972 msgstr "Diminuir o volume"
3974 #: src/libvlc-module.c:1228
3975 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3976 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3978 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3979 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:677
3980 #: modules/gui/macosx/intf.m:738 modules/gui/macosx/intf.m:747
3981 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
3985 #: src/libvlc-module.c:1230
3986 msgid "Select the key to mute audio."
3987 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
3989 #: src/libvlc-module.c:1231
3990 msgid "Subtitle delay up"
3991 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
3993 #: src/libvlc-module.c:1232
3994 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3995 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
3997 #: src/libvlc-module.c:1233
3998 msgid "Subtitle delay down"
3999 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
4001 #: src/libvlc-module.c:1234
4002 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4003 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
4005 #: src/libvlc-module.c:1235
4006 msgid "Audio delay up"
4007 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
4009 #: src/libvlc-module.c:1236
4010 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4011 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
4013 #: src/libvlc-module.c:1237
4014 msgid "Audio delay down"
4015 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
4017 #: src/libvlc-module.c:1238
4018 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4019 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
4021 #: src/libvlc-module.c:1239
4022 msgid "Play playlist bookmark 1"
4023 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
4025 #: src/libvlc-module.c:1240
4026 msgid "Play playlist bookmark 2"
4027 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
4029 #: src/libvlc-module.c:1241
4030 msgid "Play playlist bookmark 3"
4031 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
4033 #: src/libvlc-module.c:1242
4034 msgid "Play playlist bookmark 4"
4035 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
4037 #: src/libvlc-module.c:1243
4038 msgid "Play playlist bookmark 5"
4039 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
4041 #: src/libvlc-module.c:1244
4042 msgid "Play playlist bookmark 6"
4043 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
4045 #: src/libvlc-module.c:1245
4046 msgid "Play playlist bookmark 7"
4047 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
4049 #: src/libvlc-module.c:1246
4050 msgid "Play playlist bookmark 8"
4051 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
4053 #: src/libvlc-module.c:1247
4054 msgid "Play playlist bookmark 9"
4055 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
4057 #: src/libvlc-module.c:1248
4058 msgid "Play playlist bookmark 10"
4059 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
4061 #: src/libvlc-module.c:1249
4062 msgid "Select the key to play this bookmark."
4063 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
4065 #: src/libvlc-module.c:1250
4066 msgid "Set playlist bookmark 1"
4067 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
4069 #: src/libvlc-module.c:1251
4070 msgid "Set playlist bookmark 2"
4071 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
4073 #: src/libvlc-module.c:1252
4074 msgid "Set playlist bookmark 3"
4075 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
4077 #: src/libvlc-module.c:1253
4078 msgid "Set playlist bookmark 4"
4079 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
4081 #: src/libvlc-module.c:1254
4082 msgid "Set playlist bookmark 5"
4083 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
4085 #: src/libvlc-module.c:1255
4086 msgid "Set playlist bookmark 6"
4087 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
4089 #: src/libvlc-module.c:1256
4090 msgid "Set playlist bookmark 7"
4091 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
4093 #: src/libvlc-module.c:1257
4094 msgid "Set playlist bookmark 8"
4095 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
4097 #: src/libvlc-module.c:1258
4098 msgid "Set playlist bookmark 9"
4099 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
4101 #: src/libvlc-module.c:1259
4102 msgid "Set playlist bookmark 10"
4103 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
4105 #: src/libvlc-module.c:1260
4106 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4108 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4110 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
4111 msgid "Playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4114 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
4115 msgid "Playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4118 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
4119 msgid "Playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4122 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
4123 msgid "Playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4126 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
4127 msgid "Playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4130 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
4131 msgid "Playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4134 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:93
4135 msgid "Playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4138 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:94
4139 msgid "Playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4142 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:95
4143 msgid "Playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4146 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:96
4147 msgid "Playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4150 #: src/libvlc-module.c:1273
4151 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4152 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4154 #: src/libvlc-module.c:1275
4155 msgid "Go back in browsing history"
4156 msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
4158 #: src/libvlc-module.c:1276
4160 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4163 "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
4166 #: src/libvlc-module.c:1277
4167 msgid "Go forward in browsing history"
4168 msgstr "Ir à frente no histórico"
4170 #: src/libvlc-module.c:1278
4172 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4175 "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
4178 #: src/libvlc-module.c:1280
4179 msgid "Cycle audio track"
4182 #: src/libvlc-module.c:1281
4183 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4186 #: src/libvlc-module.c:1282
4187 msgid "Cycle subtitle track"
4190 #: src/libvlc-module.c:1283
4191 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4194 #: src/libvlc-module.c:1284
4195 msgid "Cycle source aspect ratio"
4198 #: src/libvlc-module.c:1285
4199 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4202 #: src/libvlc-module.c:1286
4203 msgid "Cycle video crop"
4206 #: src/libvlc-module.c:1287
4207 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4210 #: src/libvlc-module.c:1288
4211 msgid "Cycle deinterlace modes"
4214 #: src/libvlc-module.c:1289
4215 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4218 #: src/libvlc-module.c:1290
4219 msgid "Show interface"
4220 msgstr "Mostrar interface"
4222 #: src/libvlc-module.c:1291
4223 msgid "Raise the interface above all other windows."
4224 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4226 #: src/libvlc-module.c:1292
4227 msgid "Hide interface"
4228 msgstr "Ocultar interface"
4230 #: src/libvlc-module.c:1293
4231 msgid "Lower the interface below all other windows."
4232 msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
4234 #: src/libvlc-module.c:1294
4235 msgid "Take video snapshot"
4236 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4238 #: src/libvlc-module.c:1295
4239 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4240 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4242 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:55
4243 #: modules/access_filter/record.c:56
4244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:278
4245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4249 #: src/libvlc-module.c:1298
4250 msgid "Record access filter start/stop."
4253 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:53
4254 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4256 msgstr "Descarregar"
4258 #: src/libvlc-module.c:1300
4259 msgid "Media dump access filter trigger."
4262 #: src/libvlc-module.c:1302
4263 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4264 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
4266 #: src/libvlc-module.c:1303
4267 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4268 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4270 #: src/libvlc-module.c:1306
4271 msgid "Toggle random playlist playback"
4272 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
4274 #: src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
4275 #: src/video_output/vout_intf.c:304
4277 msgstr "Aproximação"
4279 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4281 msgstr "Afastamento"
4283 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4284 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4285 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
4287 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4288 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4289 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
4291 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4292 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4293 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
4295 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4296 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4297 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
4299 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4300 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4301 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
4303 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4304 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4305 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
4307 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4308 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4309 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
4311 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4312 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4313 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
4315 #: src/libvlc-module.c:1334
4316 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4317 msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
4319 #: src/libvlc-module.c:1336
4321 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4322 "output for the time being."
4324 "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
4325 "saída de vídeo DirectX."
4327 #: src/libvlc-module.c:1339
4328 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4329 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4331 #: src/libvlc-module.c:1340
4332 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4333 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4335 #: src/libvlc-module.c:1341
4336 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4337 msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4339 #: src/libvlc-module.c:1342
4340 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4341 msgstr "Mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4343 #: src/libvlc-module.c:1343
4344 msgid "Highlight widget on the right"
4347 #: src/libvlc-module.c:1345
4348 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4351 #: src/libvlc-module.c:1346
4352 msgid "Highlight widget on the left"
4355 #: src/libvlc-module.c:1348
4356 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4359 #: src/libvlc-module.c:1349
4360 msgid "Highlight widget on top"
4363 #: src/libvlc-module.c:1351
4364 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4367 #: src/libvlc-module.c:1352
4368 msgid "Highlight widget below"
4371 #: src/libvlc-module.c:1354
4372 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4375 #: src/libvlc-module.c:1355
4376 msgid "Select current widget"
4379 #: src/libvlc-module.c:1357
4380 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4383 #: src/libvlc-module.c:1360
4386 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4387 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4388 "in the playlist.\n"
4389 "The first item specified will be played first.\n"
4392 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4393 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4394 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4395 " and that overrides previous settings.\n"
4397 "Stream MRL syntax:\n"
4398 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4399 "option=value ...]\n"
4401 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4402 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4405 " [file://]filename Plain media file\n"
4406 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4407 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4408 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4409 " screen:// Screen capture\n"
4410 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4411 " [vcd://][device] VCD device\n"
4412 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4413 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4414 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4415 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4417 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4420 #: src/libvlc-module.c:1493 src/video_output/vout_intf.c:448
4421 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4422 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:749
4423 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4425 msgstr "Capturar Imagem"
4427 #: src/libvlc-module.c:1511
4428 msgid "Window properties"
4429 msgstr "Propriedades da janela"
4431 #: src/libvlc-module.c:1554
4435 #: src/libvlc-module.c:1561 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4436 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
4438 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4442 #: src/libvlc-module.c:1578 modules/stream_out/transcode.c:155
4444 msgstr "Sobreposições"
4446 #: src/libvlc-module.c:1586
4450 #: src/libvlc-module.c:1588
4451 msgid "Track settings"
4452 msgstr "Configurações da trilha"
4454 #: src/libvlc-module.c:1610
4455 msgid "Playback control"
4456 msgstr "Controle de reprodução"
4458 #: src/libvlc-module.c:1627
4459 msgid "Default devices"
4460 msgstr "Dispositivos padrão"
4462 #: src/libvlc-module.c:1636
4463 msgid "Network settings"
4464 msgstr "Configurações de rede"
4466 #: src/libvlc-module.c:1648
4468 msgstr "Proxy Socks"
4470 #: src/libvlc-module.c:1657
4474 #: src/libvlc-module.c:1687
4476 msgstr "Decodificadores"
4478 #: src/libvlc-module.c:1694 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4487 #: src/libvlc-module.c:1734
4488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4492 #: src/libvlc-module.c:1767
4496 #: src/libvlc-module.c:1789
4497 msgid "Special modules"
4498 msgstr "Módulos especiais"
4500 #: src/libvlc-module.c:1795
4502 msgstr "Complementos"
4504 #: src/libvlc-module.c:1804
4505 msgid "Performance options"
4506 msgstr "Opções de desempenho"
4508 #: src/libvlc-module.c:1809
4509 msgid "Security options"
4510 msgstr "Opções de segurança"
4512 #: src/libvlc-module.c:1961
4514 msgstr "Teclas-chave"
4516 #: src/libvlc-module.c:2325
4518 msgstr "Tamanho dos saltos"
4520 #: src/libvlc-module.c:2402
4521 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4523 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
4525 #: src/libvlc-module.c:2405
4527 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4530 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4531 "advanced e --help-verbose)"
4533 #: src/libvlc-module.c:2408
4534 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4535 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
4537 #: src/libvlc-module.c:2410
4538 msgid "print a list of available modules"
4539 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
4541 #: src/libvlc-module.c:2412
4542 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4543 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4545 #: src/libvlc-module.c:2414
4547 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4550 "Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e "
4553 #: src/libvlc-module.c:2417
4554 msgid "save the current command line options in the config"
4557 #: src/libvlc-module.c:2419
4558 msgid "reset the current config to the default values"
4559 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4561 #: src/libvlc-module.c:2421
4562 msgid "use alternate config file"
4563 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4565 #: src/libvlc-module.c:2423
4566 msgid "resets the current plugins cache"
4567 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4569 #: src/libvlc-module.c:2425
4570 msgid "print version information"
4571 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4573 #: src/libvlc-module.c:2476
4574 msgid "main program"
4575 msgstr "programa principal"
4577 #: src/misc/update.c:1329
4578 msgid "File can not be verified"
4579 msgstr "Arquivo não pode ser verificado"
4581 #: src/misc/update.c:1330
4584 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4585 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4588 #: src/misc/update.c:1341
4589 msgid "Invalid signature"
4590 msgstr "Assinatura inválida"
4592 #: src/misc/update.c:1342
4595 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4596 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4599 #: src/misc/update.c:1354
4600 msgid "File not verifiable"
4601 msgstr "Impossível verificar arquivo"
4603 #: src/misc/update.c:1355
4606 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4609 "Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
4612 #: src/misc/update.c:1366 src/misc/update.c:1378
4613 msgid "File corrupted"
4614 msgstr "Arquivo corrompido"
4616 #: src/misc/update.c:1367 src/misc/update.c:1379
4618 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4619 msgstr "Arquivo baixado \"%s\" está corrompido, por isso o VLC o excuiu."
4621 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4622 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4623 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4624 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4625 #: modules/access/bda/bda.c:152
4629 #: src/text/iso-639_def.h:38
4633 #: src/text/iso-639_def.h:39
4637 #: src/text/iso-639_def.h:40
4641 #: src/text/iso-639_def.h:41
4645 #: src/text/iso-639_def.h:42
4649 #: src/text/iso-639_def.h:44
4653 #: src/text/iso-639_def.h:45
4657 #: src/text/iso-639_def.h:46
4661 #: src/text/iso-639_def.h:47
4665 #: src/text/iso-639_def.h:48
4667 msgstr "Azerbaijano"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:49
4673 #: src/text/iso-639_def.h:50
4677 #: src/text/iso-639_def.h:51
4679 msgstr "Bielo-Russo"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:52
4685 #: src/text/iso-639_def.h:53
4689 #: src/text/iso-639_def.h:54
4693 #: src/text/iso-639_def.h:55
4697 #: src/text/iso-639_def.h:56
4701 #: src/text/iso-639_def.h:57
4705 #: src/text/iso-639_def.h:58
4709 #: src/text/iso-639_def.h:60
4713 #: src/text/iso-639_def.h:61
4717 #: src/text/iso-639_def.h:62
4721 #: src/text/iso-639_def.h:63
4722 msgid "Church Slavic"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:64
4729 #: src/text/iso-639_def.h:65
4733 #: src/text/iso-639_def.h:66
4737 #: src/text/iso-639_def.h:70
4741 #: src/text/iso-639_def.h:71
4745 #: src/text/iso-639_def.h:72
4749 #: src/text/iso-639_def.h:73
4753 #: src/text/iso-639_def.h:74
4757 #: src/text/iso-639_def.h:75
4761 #: src/text/iso-639_def.h:78
4765 #: src/text/iso-639_def.h:81
4766 msgid "Gaelic (Scots)"
4767 msgstr "Galês (Escocês)"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:82
4773 #: src/text/iso-639_def.h:83
4777 #: src/text/iso-639_def.h:84
4781 #: src/text/iso-639_def.h:85
4782 msgid "Greek, Modern ()"
4783 msgstr "Grego, Moderno ()"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:86
4789 #: src/text/iso-639_def.h:87
4793 #: src/text/iso-639_def.h:89
4797 #: src/text/iso-639_def.h:90
4801 #: src/text/iso-639_def.h:91
4805 #: src/text/iso-639_def.h:93
4809 #: src/text/iso-639_def.h:94
4813 #: src/text/iso-639_def.h:95
4815 msgstr "Interlíngüa"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:96
4819 msgstr "Interlíngüa"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:97
4825 #: src/text/iso-639_def.h:98
4829 #: src/text/iso-639_def.h:100
4833 #: src/text/iso-639_def.h:102
4834 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4835 msgstr "Groenlandês (Gronelândia)"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:103
4841 #: src/text/iso-639_def.h:104
4845 #: src/text/iso-639_def.h:105
4849 #: src/text/iso-639_def.h:106
4853 #: src/text/iso-639_def.h:107
4857 #: src/text/iso-639_def.h:108
4859 msgstr "Quiniaruanda"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:109
4865 #: src/text/iso-639_def.h:110
4869 #: src/text/iso-639_def.h:112
4873 #: src/text/iso-639_def.h:113
4877 #: src/text/iso-639_def.h:114
4881 #: src/text/iso-639_def.h:115
4885 #: src/text/iso-639_def.h:116
4889 #: src/text/iso-639_def.h:117
4893 #: src/text/iso-639_def.h:118
4897 #: src/text/iso-639_def.h:119
4898 msgid "Letzeburgesch"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:120
4905 #: src/text/iso-639_def.h:121
4909 #: src/text/iso-639_def.h:122
4913 #: src/text/iso-639_def.h:123
4917 #: src/text/iso-639_def.h:124
4921 #: src/text/iso-639_def.h:126
4925 #: src/text/iso-639_def.h:127
4929 #: src/text/iso-639_def.h:128
4933 #: src/text/iso-639_def.h:129
4937 #: src/text/iso-639_def.h:130
4941 #: src/text/iso-639_def.h:131
4945 #: src/text/iso-639_def.h:132
4946 msgid "Ndebele, South"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:133
4950 msgid "Ndebele, North"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:134
4957 #: src/text/iso-639_def.h:135
4961 #: src/text/iso-639_def.h:136
4965 #: src/text/iso-639_def.h:137
4966 msgid "Norwegian Nynorsk"
4967 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:138
4970 msgid "Norwegian Bokmaal"
4971 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:139
4974 msgid "Chichewa; Nyanja"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:140
4978 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:141
4985 #: src/text/iso-639_def.h:142
4989 #: src/text/iso-639_def.h:144
4990 msgid "Ossetian; Ossetic"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:145
4997 #: src/text/iso-639_def.h:147
5001 #: src/text/iso-639_def.h:149
5005 #: src/text/iso-639_def.h:150
5009 #: src/text/iso-639_def.h:151
5013 #: src/text/iso-639_def.h:152
5014 msgid "Original audio"
5015 msgstr "Áudio original"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:153
5018 msgid "Raeto-Romance"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:155
5025 #: src/text/iso-639_def.h:157
5029 #: src/text/iso-639_def.h:158
5033 #: src/text/iso-639_def.h:159
5037 #: src/text/iso-639_def.h:160
5041 #: src/text/iso-639_def.h:161
5045 #: src/text/iso-639_def.h:164
5046 msgid "Northern Sami"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:165
5053 #: src/text/iso-639_def.h:166
5057 #: src/text/iso-639_def.h:167
5061 #: src/text/iso-639_def.h:168
5065 #: src/text/iso-639_def.h:169
5066 msgid "Sotho, Southern"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:171
5073 #: src/text/iso-639_def.h:172
5077 #: src/text/iso-639_def.h:173
5081 #: src/text/iso-639_def.h:174
5085 #: src/text/iso-639_def.h:176
5089 #: src/text/iso-639_def.h:177
5093 #: src/text/iso-639_def.h:178
5097 #: src/text/iso-639_def.h:179
5101 #: src/text/iso-639_def.h:180
5105 #: src/text/iso-639_def.h:181
5109 #: src/text/iso-639_def.h:182
5113 #: src/text/iso-639_def.h:183
5117 #: src/text/iso-639_def.h:184
5121 #: src/text/iso-639_def.h:185
5122 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:186
5129 #: src/text/iso-639_def.h:187
5133 #: src/text/iso-639_def.h:189
5137 #: src/text/iso-639_def.h:190
5141 #: src/text/iso-639_def.h:191
5145 #: src/text/iso-639_def.h:192
5149 #: src/text/iso-639_def.h:193
5153 #: src/text/iso-639_def.h:194
5157 #: src/text/iso-639_def.h:195
5161 #: src/text/iso-639_def.h:196
5165 #: src/text/iso-639_def.h:197
5169 #: src/text/iso-639_def.h:198
5173 #: src/text/iso-639_def.h:199
5177 #: src/text/iso-639_def.h:200
5181 #: src/text/iso-639_def.h:201
5185 #: src/text/iso-639_def.h:202
5189 #: src/text/iso-639_def.h:203
5193 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5195 msgstr "Desconhecido"
5197 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:705
5198 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5200 msgstr "Desentrelaçamento"
5202 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5206 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5210 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5214 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5218 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5222 #: src/video_output/vout_intf.c:202
5224 msgstr "1:4 Um quarto"
5226 #: src/video_output/vout_intf.c:203
5230 #: src/video_output/vout_intf.c:204
5231 msgid "1:1 Original"
5232 msgstr "1:1 Original"
5234 #: src/video_output/vout_intf.c:205
5238 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:699
5239 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/video_filter/crop.c:104
5240 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5244 #: src/video_output/vout_intf.c:398 modules/gui/macosx/intf.m:697
5245 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
5246 msgid "Aspect-ratio"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5251 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5252 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5253 #: modules/access/file.c:85 modules/access/ftp.c:56
5254 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5255 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5256 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5257 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5259 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5260 msgid "Caching value in ms"
5261 msgstr "Valor do cache em ms"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5265 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5266 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
5270 msgid "Adapter card to tune"
5271 msgstr "Placa a ser ajustada"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5275 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5279 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5280 msgid "Device number to use on adapter"
5281 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
5285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
5286 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5287 msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5290 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:55
5294 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5298 msgid "Inversion mode"
5299 msgstr "Modo de inversão"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5302 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5306 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5307 msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5311 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5312 "disable this feature if you experience some trouble."
5314 "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
5315 "Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
5317 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5321 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5322 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5325 #: modules/access/bda/bda.c:75
5326 msgid "Network Identifier"
5327 msgstr "Identificador de rede"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5330 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5334 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5337 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5339 msgstr "Voltagem do LNB"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5342 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5345 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5346 msgid "High LNB voltage"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5351 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5352 "supported by all frontends."
5355 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5359 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5360 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5363 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5364 msgid "Transponder FEC"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5368 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5371 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5372 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5376 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:99
5380 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5384 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:102
5388 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5392 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:106
5396 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5400 msgid "Modulation type"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:110
5404 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:113
5411 #: modules/access/bda/bda.c:113
5415 #: modules/access/bda/bda.c:114
5419 #: modules/access/bda/bda.c:114
5423 #: modules/access/bda/bda.c:114
5427 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5428 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:118
5432 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5439 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5443 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5447 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5451 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5455 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5456 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:125
5460 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5464 msgid "Terrestrial bandwidth"
5465 msgstr "Largura de banda terrestre"
5467 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5468 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5471 #: modules/access/bda/bda.c:134
5475 #: modules/access/bda/bda.c:135
5479 #: modules/access/bda/bda.c:135
5483 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5484 msgid "Terrestrial guard interval"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:138
5488 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:140
5495 #: modules/access/bda/bda.c:140
5499 #: modules/access/bda/bda.c:141
5503 #: modules/access/bda/bda.c:141
5507 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5508 msgid "Terrestrial transmission mode"
5509 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:144
5512 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:146
5519 #: modules/access/bda/bda.c:147
5523 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5524 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:150
5528 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:152
5535 #: modules/access/bda/bda.c:153
5539 #: modules/access/bda/bda.c:153
5543 #: modules/access/bda/bda.c:156
5544 msgid "Satellite Azimuth"
5545 msgstr "Azimute do Satélite"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:157
5548 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5549 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:158
5552 msgid "Satellite Elevation"
5553 msgstr "Elevação do Satélite"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:159
5556 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5557 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5559 #: modules/access/bda/bda.c:160
5560 msgid "Satellite Longitude"
5561 msgstr "Longitude do Satélite"
5563 #: modules/access/bda/bda.c:162
5564 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5565 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:163
5568 msgid "Satellite Polarisation"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:164
5572 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:166
5579 #: modules/access/bda/bda.c:166
5583 #: modules/access/bda/bda.c:167
5584 msgid "Circular Left"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:167
5588 msgid "Circular Right"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5595 #: modules/access/bda/bda.c:171
5596 msgid "DirectShow DVB input"
5597 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5599 #: modules/access/cdda/access.c:286
5600 msgid "CD reading failed"
5601 msgstr "Erro de leitura do CD"
5603 #: modules/access/cdda/access.c:287
5605 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5606 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5608 #: modules/access/cdda.c:65
5610 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5614 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5615 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5616 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5619 msgstr "CD de Áudio"
5621 #: modules/access/cdda.c:70
5622 msgid "Audio CD input"
5623 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5625 #: modules/access/cdda.c:76
5626 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5629 #: modules/access/cdda.c:88
5631 msgstr "Servidor CDDB"
5633 #: modules/access/cdda.c:88
5634 msgid "Address of the CDDB server to use."
5635 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5637 #: modules/access/cdda.c:91
5641 #: modules/access/cdda.c:91
5642 msgid "CDDB Server port to use."
5643 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5645 #: modules/access/cdda.c:445
5646 msgid "Audio CD - Track "
5647 msgstr "CD de Áudio - Trilha "
5649 #: modules/access/cdda.c:462
5651 msgid "Audio CD - Track %i"
5652 msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5655 #: modules/codec/x264.c:358 modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5661 msgstr "Sobreposição"
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5669 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5674 "all calls (0x10) 16\n"
5677 "libcdio (0x80) 128\n"
5678 "libcddb (0x100) 256\n"
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5683 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5686 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5691 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5692 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5693 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5694 "25 blocks per access."
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5699 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5700 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5701 " %a : The artist (for the album)\n"
5702 " %A : The album information\n"
5704 " %e : The extended data (for a track)\n"
5705 " %I : CDDB disk ID\n"
5707 " %M : The current MRL\n"
5708 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5709 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5710 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5711 " %T : The track number\n"
5712 " %s : Number of seconds in this track\n"
5713 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5714 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5715 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5721 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5722 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5723 " %M : The current MRL\n"
5724 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5725 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5726 " %T : The track number\n"
5727 " %s : Number of seconds in this track\n"
5728 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5729 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5734 msgid "Enable CD paranoia?"
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5739 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5740 "none: no paranoia - fastest.\n"
5741 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5742 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5746 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5750 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5751 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5754 msgid "Audio Compact Disc"
5755 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5758 msgid "Additional debug"
5759 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5762 msgid "Caching value in microseconds"
5763 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5766 msgid "Number of blocks per CD read"
5767 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5770 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5774 msgid "Use CD audio controls and output?"
5775 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5778 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5779 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5782 msgid "Do CD-Text lookups?"
5783 msgstr "Procurar CD-Text?"
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5786 msgid "If set, get CD-Text information"
5787 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5790 msgid "Use Navigation-style playback?"
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5794 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5802 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5806 msgid "CDDB lookups"
5807 msgstr "Pesquisa CDDB"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5810 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5815 msgstr "Servidor CDDB"
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5818 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5822 msgid "CDDB server port"
5823 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5826 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5830 msgid "email address reported to CDDB server"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5834 msgid "Cache CDDB lookups?"
5835 msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5838 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5842 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5843 msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5846 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5850 msgid "CDDB server timeout"
5851 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5854 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5858 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5859 msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5862 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5867 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5871 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5872 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5873 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5874 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5878 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5880 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:122
5881 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5885 #: modules/access/cdda/info.c:334
5886 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5887 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5889 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5893 #: modules/access/cdda/info.c:401
5897 #: modules/access/cdda/info.c:858
5898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5899 msgid "Track Number"
5900 msgstr "Número da Trilha"
5902 #: modules/access/dc1394.c:66
5903 msgid "dc1394 input"
5904 msgstr "Entrada dc1394"
5906 #: modules/access/directory.c:74
5907 msgid "Subdirectory behavior"
5908 msgstr "Comportamento de uma subpasta"
5910 #: modules/access/directory.c:76
5912 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5913 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5914 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5915 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5918 #: modules/access/directory.c:82
5922 #: modules/access/directory.c:83
5926 #: modules/access/directory.c:85
5927 msgid "Ignored extensions"
5928 msgstr "Extensões ignoradas"
5930 #: modules/access/directory.c:87
5932 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5934 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5935 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5938 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5942 #: modules/access/directory.c:96
5943 msgid "Standard filesystem directory input"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5972 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5975 "Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
5979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
5980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
5981 msgid "Video device name"
5982 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5986 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5987 "don't specify anything, the default device will be used."
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
5991 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
5992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5993 msgid "Audio device name"
5994 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5998 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5999 "don't specify anything, the default device will be used. "
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:554
6005 msgstr "Tamanho do vídeo"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6009 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6010 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6011 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6015 #: modules/access/v4l.c:88
6016 msgid "Video input chroma format"
6017 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6021 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6022 "(default), RV24, etc.)"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6026 msgid "Video input frame rate"
6027 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6031 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6032 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6036 msgid "Device properties"
6037 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6041 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6045 msgid "Tuner properties"
6046 msgstr "Propriedades do sintonizador"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6049 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6053 msgid "Tuner TV Channel"
6054 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6057 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6061 msgid "Tuner country code"
6062 msgstr "Código do país do sintonizador"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6066 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6067 "mapping (0 means default)."
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6071 msgid "Tuner input type"
6072 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6075 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6076 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6079 msgid "Video input pin"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6084 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6085 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6086 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6087 "will not be changed."
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6091 msgid "Audio input pin"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6095 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6099 msgid "Video output pin"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6103 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6107 msgid "Audio output pin"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6111 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6115 msgid "AM Tuner mode"
6116 msgstr "Modo de sintonização AM"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6119 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6121 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou "
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6129 msgid "DirectShow input"
6130 msgstr "Entrada DirectShow"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6133 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/video_output/msw/directx.c:176
6134 msgid "Refresh list"
6135 msgstr "Atualizar lista"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6142 msgid "Capturing failed"
6143 msgstr "Falha na captura"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6147 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6149 "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque o seu tipo não é suportado."
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6153 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6156 #: modules/access/dvb/access.c:131
6157 msgid "Modulation type for front-end device."
6160 #: modules/access/dvb/access.c:152
6161 msgid "HTTP Host address"
6162 msgstr "Endereço do Host HTTP"
6164 #: modules/access/dvb/access.c:154
6165 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6167 "Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
6169 #: modules/access/dvb/access.c:156
6170 msgid "HTTP user name"
6171 msgstr "Usuário HTTP"
6173 #: modules/access/dvb/access.c:158
6175 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6178 #: modules/access/dvb/access.c:161
6179 msgid "HTTP password"
6182 #: modules/access/dvb/access.c:163
6184 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6187 #: modules/access/dvb/access.c:166
6191 #: modules/access/dvb/access.c:168
6193 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6194 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6197 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6198 #: modules/control/http/http.c:53
6199 msgid "Certificate file"
6200 msgstr "Arquivo de certificado"
6202 #: modules/access/dvb/access.c:173
6203 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6204 msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
6206 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6207 #: modules/control/http/http.c:56
6208 msgid "Private key file"
6209 msgstr "Arquivo de chave privada"
6211 #: modules/access/dvb/access.c:177
6212 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6213 msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
6215 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6216 #: modules/control/http/http.c:58
6217 msgid "Root CA file"
6218 msgstr "Arquivo de CA raiz"
6220 #: modules/access/dvb/access.c:180
6221 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6223 "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
6225 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6226 #: modules/control/http/http.c:61
6228 msgstr "Arquivo CRL"
6230 #: modules/access/dvb/access.c:184
6231 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6232 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
6234 #: modules/access/dvb/access.c:188
6235 msgid "DVB input with v4l2 support"
6236 msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
6238 #: modules/access/dvb/access.c:240
6240 msgstr "Servidor HTTP"
6242 #: modules/access/dvb/access.c:731
6243 msgid "Input syntax is deprecated"
6244 msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
6246 #: modules/access/dvb/access.c:732
6248 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6252 #: modules/access/dvb/access.c:778
6253 msgid "Illegal Polarization"
6254 msgstr "Polarização não permitida"
6256 #: modules/access/dvb/access.c:779
6258 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6259 msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
6261 #: modules/access/dv.c:72
6262 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6264 "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
6267 #: modules/access/dv.c:76
6268 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6269 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6271 #: modules/access/dv.c:77
6275 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6277 msgstr "Ângulo do DVD"
6279 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6280 msgid "Default DVD angle."
6281 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
6283 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6284 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6286 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
6288 #: modules/access/dvdnav.c:74
6289 msgid "Start directly in menu"
6290 msgstr "Iniciar no menu"
6292 #: modules/access/dvdnav.c:76
6294 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6295 "useless warning introductions."
6297 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
6298 "mensagens informativas."
6300 #: modules/access/dvdnav.c:85
6301 msgid "DVD with menus"
6302 msgstr "DVD com menus"
6304 #: modules/access/dvdnav.c:86
6305 msgid "DVDnav Input"
6306 msgstr "Entrada DVDnav"
6308 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6309 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6310 msgid "Playback failure"
6311 msgstr "Falha na reprodução"
6313 #: modules/access/dvdnav.c:303
6315 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6317 "O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode "
6318 "descriptografar o disco inteiro."
6320 #: modules/access/dvdread.c:69
6321 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6322 msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
6324 #: modules/access/dvdread.c:71
6326 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6327 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6328 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6329 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6330 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6331 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6332 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6333 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6334 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6335 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6336 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6337 "The default method is: key."
6340 #: modules/access/dvdread.c:87
6344 #: modules/access/dvdread.c:87
6348 #: modules/access/dvdread.c:93
6349 msgid "DVD without menus"
6350 msgstr "DVD sem menus"
6352 #: modules/access/dvdread.c:94
6353 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6354 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sem suporte a menus)"
6356 #: modules/access/dvdread.c:239
6358 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6361 #: modules/access/dvdread.c:499
6363 msgid "DVDRead could not read block %d."
6366 #: modules/access/dvdread.c:561
6368 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6371 #: modules/access/eyetv.m:53
6372 msgid "Channel number"
6373 msgstr "Número do canal"
6375 #: modules/access/eyetv.m:55
6377 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6378 "for Composite input"
6381 #: modules/access/eyetv.m:59
6382 msgid "EyeTV access module"
6385 #: modules/access/fake.c:44
6387 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6390 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6393 msgstr "Taxa de quadros"
6395 #: modules/access/fake.c:48
6396 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6399 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6404 #: modules/access/fake.c:51
6406 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6410 #: modules/access/fake.c:53
6411 msgid "Duration in ms"
6412 msgstr "Duração em ms"
6414 #: modules/access/fake.c:55
6416 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6417 "meaning that the stream is unlimited)."
6420 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6424 #: modules/access/fake.c:60
6426 msgstr "Entrada falsa"
6428 #: modules/access/file.c:87
6429 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6432 #: modules/access/file.c:89
6433 msgid "Concatenate with additional files"
6434 msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
6436 #: modules/access/file.c:91
6438 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6439 "a comma-separated list of files."
6442 #: modules/access/file.c:95
6444 msgstr "Arquivo de entrada"
6446 #: modules/access/file.c:96 modules/access_output/file.c:71
6447 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6448 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6450 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6451 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:270
6454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6459 #: modules/access/file.c:322 modules/access/file.c:410
6460 #: modules/access/file.c:564 modules/access/file.c:580
6461 msgid "File reading failed"
6462 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6464 #: modules/access/file.c:323 modules/access/file.c:411
6465 msgid "VLC could not read the file."
6466 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
6468 #: modules/access/file.c:565 modules/access/file.c:581
6470 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6471 msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
6473 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6474 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6475 msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
6477 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6479 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6483 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:608
6486 msgstr "Largura de banda"
6488 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6489 msgid "Bandwidth limiter"
6490 msgstr "Limitador de largura de banda"
6492 #: modules/access_filter/dump.c:41
6493 msgid "Force use of dump module"
6494 msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
6496 #: modules/access_filter/dump.c:42
6497 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6500 #: modules/access_filter/dump.c:45
6501 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6502 msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
6504 #: modules/access_filter/dump.c:46
6506 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6507 "megabyte were performed."
6510 #: modules/access_filter/record.c:47
6511 msgid "Record directory"
6512 msgstr "Pasta dos registros"
6514 #: modules/access_filter/record.c:49
6515 msgid "Directory where the record will be stored."
6518 #: modules/access_filter/record.c:326
6522 #: modules/access_filter/record.c:328
6523 msgid "Recording done"
6524 msgstr "Gravação concluída"
6526 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6527 msgid "Timeshift granularity"
6530 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6532 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6533 "timeshifted streams."
6536 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6537 msgid "Timeshift directory"
6540 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6541 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6544 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6545 msgid "Force use of the timeshift module"
6548 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6550 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6551 "control pace or pause."
6554 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6559 #: modules/access/ftp.c:58
6561 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6564 #: modules/access/ftp.c:60
6565 msgid "FTP user name"
6566 msgstr "Usuário do FTP"
6568 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6569 msgid "User name that will be used for the connection."
6572 #: modules/access/ftp.c:63
6573 msgid "FTP password"
6574 msgstr "Senha do FTP"
6576 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6577 msgid "Password that will be used for the connection."
6580 #: modules/access/ftp.c:66
6582 msgstr "Conta do FTP"
6584 #: modules/access/ftp.c:67
6585 msgid "Account that will be used for the connection."
6588 #: modules/access/ftp.c:72
6590 msgstr "Entrada de FTP"
6592 #: modules/access/ftp.c:89
6593 msgid "FTP upload output"
6594 msgstr "Saída de envio do FTP"
6596 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6597 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6598 msgid "Network interaction failed"
6599 msgstr "Falha na interação de rede"
6601 #: modules/access/ftp.c:134
6602 msgid "VLC could not connect with the given server."
6603 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6605 #: modules/access/ftp.c:144
6606 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6607 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6609 #: modules/access/ftp.c:205
6610 msgid "Your account was rejected."
6611 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6613 #: modules/access/ftp.c:215
6614 msgid "Your password was rejected."
6615 msgstr "Sua senha foi rejeitada."
6617 #: modules/access/ftp.c:223
6618 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6619 msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
6621 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6623 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6626 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6627 msgid "GnomeVFS input"
6628 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6630 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6634 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6636 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6637 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6641 #: modules/access/http.c:64
6643 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6646 #: modules/access/http.c:67
6647 msgid "HTTP user agent"
6648 msgstr "User agent do HTTP"
6650 #: modules/access/http.c:68
6651 msgid "User agent that will be used for the connection."
6654 #: modules/access/http.c:71
6655 msgid "Auto re-connect"
6656 msgstr "Reconectar automaticamente"
6658 #: modules/access/http.c:73
6660 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6663 #: modules/access/http.c:76
6664 msgid "Continuous stream"
6665 msgstr "Fluxo contínuo"
6667 #: modules/access/http.c:77
6669 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6670 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6671 "other types of HTTP streams."
6674 #: modules/access/http.c:82
6675 msgid "Forward Cookies"
6676 msgstr "Retransmitir Cookies"
6678 #: modules/access/http.c:83
6679 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6682 #: modules/access/http.c:86
6684 msgstr "Entrada HTTP"
6686 #: modules/access/http.c:88
6690 #: modules/access/http.c:350
6691 msgid "HTTP authentication"
6692 msgstr "Autenticação HTTP"
6694 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:551
6695 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6696 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
6698 #: modules/access/jack.c:63
6700 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6704 #: modules/access/jack.c:65
6708 #: modules/access/jack.c:67
6709 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6712 #: modules/access/jack.c:68
6713 msgid "Auto Connection"
6714 msgstr "Conexão automática"
6716 #: modules/access/jack.c:70
6717 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6720 #: modules/access/jack.c:73
6721 msgid "JACK audio input"
6724 #: modules/access/jack.c:75
6728 #: modules/access/mms/mms.c:50
6730 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6733 #: modules/access/mms/mms.c:53
6734 msgid "Force selection of all streams"
6735 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6737 #: modules/access/mms/mms.c:55
6739 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6740 "You can choose to select all of them."
6743 #: modules/access/mms/mms.c:58
6744 msgid "Maximum bitrate"
6745 msgstr "Taxa de bits máxima"
6747 #: modules/access/mms/mms.c:60
6748 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6751 #: modules/access/mms/mms.c:70
6752 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6753 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6755 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6756 msgid "Dummy stream output"
6759 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6763 #: modules/access_output/file.c:65
6764 msgid "Append to file"
6765 msgstr "Anexar ao arquivo"
6767 #: modules/access_output/file.c:66
6768 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6769 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
6771 #: modules/access_output/file.c:70
6772 msgid "File stream output"
6773 msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
6775 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:349
6776 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6780 #: modules/access_output/http.c:65
6781 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6784 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6785 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:356 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6787 #: modules/misc/notify/growl.c:63
6791 #: modules/access_output/http.c:68
6792 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6795 #: modules/access_output/http.c:70
6799 #: modules/access_output/http.c:71
6800 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6803 #: modules/access_output/http.c:74
6804 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6807 #: modules/access_output/http.c:77
6809 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6810 "empty if you don't have one."
6813 #: modules/access_output/http.c:81
6815 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6816 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6819 #: modules/access_output/http.c:86
6821 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6822 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6825 #: modules/access_output/http.c:89
6826 msgid "Advertise with Bonjour"
6829 #: modules/access_output/http.c:90
6830 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6833 #: modules/access_output/http.c:94
6834 msgid "HTTP stream output"
6835 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
6837 #: modules/access_output/shout.c:62
6839 msgstr "Nome do fluxo"
6841 #: modules/access_output/shout.c:63
6842 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6845 #: modules/access_output/shout.c:66
6846 msgid "Stream description"
6847 msgstr "Descrição do fluxo"
6849 #: modules/access_output/shout.c:67
6850 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6853 #: modules/access_output/shout.c:70
6857 #: modules/access_output/shout.c:71
6859 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6860 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6861 "shoutcast/icecast server."
6864 #: modules/access_output/shout.c:80
6865 msgid "Genre description"
6866 msgstr "Descrição do gênero"
6868 #: modules/access_output/shout.c:81
6869 msgid "Genre of the content. "
6870 msgstr "Gênero do conteúdo."
6872 #: modules/access_output/shout.c:83
6873 msgid "URL description"
6874 msgstr "Descrição da URL"
6876 #: modules/access_output/shout.c:84
6877 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6880 #: modules/access_output/shout.c:91
6881 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6884 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
6885 #: modules/access/v4l.c:125
6889 #: modules/access_output/shout.c:94
6890 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6891 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
6893 #: modules/access_output/shout.c:96
6894 msgid "Number of channels"
6895 msgstr "Número de canais"
6897 #: modules/access_output/shout.c:97
6898 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6901 #: modules/access_output/shout.c:99
6902 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6905 #: modules/access_output/shout.c:100
6906 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6909 #: modules/access_output/shout.c:102
6910 msgid "Stream public"
6913 #: modules/access_output/shout.c:103
6915 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6916 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6917 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6920 #: modules/access_output/shout.c:109
6921 msgid "IceCAST output"
6924 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
6925 #: modules/demux/live555.cpp:64
6926 msgid "Caching value (ms)"
6927 msgstr "Valor do cache (ms)"
6929 #: modules/access_output/udp.c:68
6931 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6935 #: modules/access_output/udp.c:71
6936 msgid "Group packets"
6937 msgstr "Pacotes agrupados"
6939 #: modules/access_output/udp.c:72
6941 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6942 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6943 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6946 #: modules/access_output/udp.c:77
6947 msgid "Automatic multicast streaming"
6950 #: modules/access_output/udp.c:78
6951 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6954 #: modules/access_output/udp.c:82
6955 msgid "UDP stream output"
6956 msgstr "Saída de fluxo UDP"
6958 #: modules/access/pvr.c:61
6960 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6963 "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
6965 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:177
6966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:212
6967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:241
6969 msgstr "Dispositivo"
6971 #: modules/access/pvr.c:65
6972 msgid "PVR video device"
6973 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6975 #: modules/access/pvr.c:67
6976 msgid "Radio device"
6977 msgstr "Dispositivo de rádio"
6979 #: modules/access/pvr.c:68
6980 msgid "PVR radio device"
6981 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6983 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
6984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
6985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
6989 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
6990 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6991 msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
6993 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
6994 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
6995 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6999 #: modules/access/pvr.c:75
7000 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7001 msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
7003 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7004 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7005 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7009 #: modules/access/pvr.c:79
7010 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7011 msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
7013 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7014 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:695
7015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
7019 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7020 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7021 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
7023 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7024 #: modules/access/v4l.c:140
7025 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7028 #: modules/access/pvr.c:89
7029 msgid "Key interval"
7030 msgstr "Intervalo-chave"
7032 #: modules/access/pvr.c:90
7033 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7036 #: modules/access/pvr.c:92
7040 #: modules/access/pvr.c:93
7042 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7043 "number of B-Frames."
7046 #: modules/access/pvr.c:97
7047 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7048 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
7050 #: modules/access/pvr.c:99
7051 msgid "Bitrate peak"
7052 msgstr "Pico de taxa de bits"
7054 #: modules/access/pvr.c:100
7055 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7058 #: modules/access/pvr.c:102
7059 msgid "Bitrate mode"
7060 msgstr "Modo da taxa de bits"
7062 #: modules/access/pvr.c:103
7063 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7066 #: modules/access/pvr.c:105
7067 msgid "Audio bitmask"
7070 #: modules/access/pvr.c:106
7071 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7074 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:617
7076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7080 #: modules/access/pvr.c:110
7081 msgid "Audio volume (0-65535)."
7082 msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
7084 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7088 #: modules/access/pvr.c:113
7090 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7093 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7097 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7098 #: modules/access/v4l.c:146
7102 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7103 #: modules/access/v4l.c:146
7107 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7108 #: modules/access/v4l.c:146
7112 #: modules/access/pvr.c:122
7116 #: modules/access/pvr.c:122
7120 #: modules/access/pvr.c:127
7124 #: modules/access/pvr.c:128
7125 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7128 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7130 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7133 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7137 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7138 msgid "Connection failed"
7139 msgstr "Falha na conexão"
7141 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7143 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7146 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7147 msgid "Session failed"
7148 msgstr "Falha na sessão"
7150 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7151 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7154 #: modules/access/screen/screen.c:40
7156 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7159 #: modules/access/screen/screen.c:44
7160 msgid "Desired frame rate for the capture."
7163 #: modules/access/screen/screen.c:47
7164 msgid "Capture fragment size"
7167 #: modules/access/screen/screen.c:49
7169 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7170 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7173 #: modules/access/screen/screen.c:63
7174 msgid "Screen Input"
7175 msgstr "Entrada de tela"
7177 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7181 #: modules/access/smb.c:65
7183 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7186 #: modules/access/smb.c:67
7187 msgid "SMB user name"
7188 msgstr "Usuário SMB"
7190 #: modules/access/smb.c:70
7191 msgid "SMB password"
7194 #: modules/access/smb.c:73
7196 msgstr "Domínio SMB"
7198 #: modules/access/smb.c:74
7199 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7202 #: modules/access/smb.c:79
7204 msgstr "Entrada SMB"
7206 #: modules/access/tcp.c:42
7208 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7211 #: modules/access/tcp.c:49
7215 #: modules/access/tcp.c:50
7217 msgstr "Entrada TCP"
7219 #: modules/access/udp.c:64
7221 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7224 #: modules/access/udp.c:67
7225 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7228 #: modules/access/udp.c:69
7230 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7231 "time specified here (in milliseconds)."
7234 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7235 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7239 #: modules/access/udp.c:77
7240 msgid "UDP/RTP input"
7241 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
7245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7247 msgstr "Nome do dispositivo"
7249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7251 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7254 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:653
7259 #: modules/stream_out/standard.c:88
7263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7264 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7269 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7270 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7271 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7272 "I420, I411, I410, MJPG)"
7275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7276 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7281 msgstr "Entrada de áudio"
7283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7284 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7289 msgstr "Método de E/S"
7291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7292 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7293 msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
7295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7296 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7300 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7304 msgid "Reset v4l2 controls"
7305 msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
7307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7308 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7312 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7318 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7322 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7328 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7339 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7343 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7349 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7354 msgstr "Nível de preto"
7356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7357 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7361 msgid "Auto white balance"
7362 msgstr "Balanço do branco automático"
7364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7366 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7371 msgid "Do white balance"
7372 msgstr "Ajustar balanço do branco"
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7376 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7377 "(if supported by the v4l2 driver)."
7380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7382 msgstr "Balanço do vermelho"
7384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7385 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7389 msgid "Blue balance"
7390 msgstr "Balanço do azul"
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7393 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7403 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7411 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7416 msgstr "Ganho automático"
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7420 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7428 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7432 msgid "Horizontal flip"
7433 msgstr "Rotação horizontal"
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7436 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7440 msgid "Vertical flip"
7441 msgstr "Rotação vertical"
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7444 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7448 msgid "Horizontal centering"
7449 msgstr "Centralização horizontal"
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7453 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7457 msgid "Vertical centering"
7458 msgstr "Centralização vertical"
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7461 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7466 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7467 "will be used for OSS."
7470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7472 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7473 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7477 msgid "Audio method"
7478 msgstr "Método do áudio"
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7481 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7482 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7486 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7487 "or OSS (ALSA is prefered)."
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7491 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7499 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7503 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7511 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7519 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7527 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7531 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7532 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7536 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7542 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7546 msgid "v4l2 driver controls"
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7551 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7552 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7553 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7554 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7559 msgstr "Identificador do sintonizador"
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7562 msgid "Tuner id (see debug output)."
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7566 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7571 msgstr "Modo de áudio"
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7574 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7590 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7591 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7592 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:434
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7597 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7601 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7605 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7609 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7613 msgid "Video4Linux2"
7614 msgstr "Video4Linux2"
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7617 msgid "Video4Linux2 input"
7618 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7622 msgstr "Entrada de vídeo"
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7626 msgstr "Sintonizador"
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7633 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7637 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7638 msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7641 msgid "Reset controls to default"
7642 msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
7644 #: modules/access/v4l.c:78
7646 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7649 #: modules/access/v4l.c:82
7651 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7652 "device will be used."
7655 #: modules/access/v4l.c:86
7657 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7658 "device will be used."
7661 #: modules/access/v4l.c:90
7663 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7664 "(default), RV24, etc.)"
7667 #: modules/access/v4l.c:97
7669 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7672 #: modules/access/v4l.c:102
7673 msgid "Audio Channel"
7674 msgstr "Canal de Áudio"
7676 #: modules/access/v4l.c:104
7677 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7680 #: modules/access/v4l.c:106
7681 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7684 #: modules/access/v4l.c:109
7685 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7688 #: modules/access/v4l.c:113
7689 msgid "Brightness of the video input."
7690 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7692 #: modules/access/v4l.c:116
7693 msgid "Hue of the video input."
7694 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
7696 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7700 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:114
7701 #: modules/video_filter/rss.c:149
7705 #: modules/access/v4l.c:119
7706 msgid "Color of the video input."
7707 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7709 #: modules/access/v4l.c:122
7710 msgid "Contrast of the video input."
7711 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7713 #: modules/access/v4l.c:124
7714 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7715 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
7717 #: modules/access/v4l.c:127
7719 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7722 #: modules/access/v4l.c:131
7726 #: modules/access/v4l.c:133
7727 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7728 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
7730 #: modules/access/v4l.c:134
7734 #: modules/access/v4l.c:136
7735 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7738 #: modules/access/v4l.c:137
7742 #: modules/access/v4l.c:138
7743 msgid "Quality of the stream."
7744 msgstr "Qualidade do fluxo."
7746 #: modules/access/v4l.c:149
7748 msgstr "Video4Linux"
7750 #: modules/access/v4l.c:150
7751 msgid "Video4Linux input"
7752 msgstr "Entrada Video4Linux"
7754 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
7755 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7757 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7759 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
7760 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7765 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
7767 msgstr "Entrada VCD"
7769 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
7770 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7773 #: modules/access/vcdx/access.c:109
7774 msgid "The above message had unknown log level"
7777 #: modules/access/vcdx/access.c:135
7778 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7781 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
7782 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
7783 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
7788 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
7792 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
7793 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7794 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
7798 #: modules/access/vcdx/access.c:537
7802 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7804 msgstr "Formato VCD"
7806 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170
7810 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7818 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7820 msgstr "Volume máx #"
7822 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7824 msgstr "Configuração do Volume"
7826 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7828 msgstr "Identificador do Sistema"
7830 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7834 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7835 msgid "First Entry Point"
7838 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7839 msgid "Last Entry Point"
7842 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7843 msgid "Track size (in sectors)"
7844 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7846 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7847 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7851 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7855 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7857 msgstr "Reproduzir lista"
7859 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7860 msgid "extended selection list"
7863 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7864 msgid "selection list"
7867 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7868 msgid "unknown type"
7869 msgstr "tipo desconhecido"
7871 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7872 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7876 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
7877 msgid "(Super) Video CD"
7878 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
7881 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7885 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7888 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
7889 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
7893 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7897 msgid "Use playback control?"
7898 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7900 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7902 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7907 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7910 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7912 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7916 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7917 msgid "Show extended VCD info?"
7918 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
7920 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
7922 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7923 "for example playback control navigation."
7926 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
7927 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7930 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
7931 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7935 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7939 msgid "Dolby Surround decoder"
7940 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
7944 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7945 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7946 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7947 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7948 "It works with any source format from mono to 7.1."
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7952 msgid "Characteristic dimension"
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7956 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7960 msgid "Compensate delay"
7961 msgstr "Compensar atraso"
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7965 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7966 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7967 "case, turn this on to compensate."
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7971 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7972 msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7976 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7977 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
7982 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
7986 msgid "Headphone effect"
7987 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7990 msgid "Use downmix algorithm"
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7995 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7996 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8001 msgid "Select channel to keep"
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8006 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8007 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8012 msgstr "Esquerda atrás"
8014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8016 msgstr "Direita atrás"
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8020 msgstr "Esquerda dianteiro"
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8023 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8027 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8031 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8032 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8035 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8039 msgid "A/52 dynamic range compression"
8040 msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
8042 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8043 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8045 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8046 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8047 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8048 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8051 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8052 msgid "Enable internal upmixing"
8055 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8056 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8059 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8060 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8061 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8064 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8065 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8068 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8069 msgid "DTS dynamic range compression"
8072 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8073 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8074 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8077 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8078 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8081 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8082 msgid "Fixed point audio format conversions"
8085 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8086 msgid "Floating-point audio format conversions"
8089 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8090 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8091 msgid "MPEG audio decoder"
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8095 msgid "Equalizer preset"
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8099 msgid "Preset to use for the equalizer."
8102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8104 msgstr "Ganho de bandas"
8106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8108 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8109 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8115 msgstr "Duas passagens"
8117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8118 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8119 msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
8121 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8123 msgstr "Ganho global"
8125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8126 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8130 msgid "Equalizer with 10 bands"
8131 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8153 msgstr "Grave reforçado"
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8156 msgid "Full bass and treble"
8157 msgstr "Graves e agudos reforçados"
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8161 msgstr "Agudos reforçados"
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8165 msgstr "Fones de ouvido"
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8169 msgstr "Salão Amplo"
8171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8212 #: modules/audio_filter/format.c:204
8213 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8216 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8217 msgid "Number of audio buffers"
8218 msgstr "Número de buffers de áudio"
8220 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8222 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8223 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8224 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8227 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8229 msgstr "Nível máximo"
8231 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8233 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8234 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8235 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8238 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
8240 msgid "Volume normalizer"
8241 msgstr "Nivelador de volume"
8243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8244 msgid "Parametric Equalizer"
8245 msgstr "Equalizador Paramétrico"
8247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8248 msgid "Low freq (Hz)"
8249 msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
8251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8252 msgid "Low freq gain (dB)"
8253 msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
8255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8256 msgid "High freq (Hz)"
8257 msgstr "Alta freqüência (Hz)"
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8260 msgid "High freq gain (dB)"
8261 msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8265 msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
8267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8268 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8269 msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
8271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8273 msgstr "Freqüência 1 Q"
8275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8277 msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8280 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8281 msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8285 msgstr "Freqüência 2 Q"
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8289 msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
8291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8292 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8293 msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
8295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8297 msgstr "Freqüência 3 Q"
8299 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8300 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8303 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8304 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8305 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8308 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8309 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8312 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8313 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8316 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8317 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8321 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8322 msgid "Float32 audio mixer"
8325 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8326 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8329 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8330 msgid "Trivial audio mixer"
8333 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8337 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8338 msgid "ALSA audio output"
8341 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8342 msgid "ALSA Device Name"
8345 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8346 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8347 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8348 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8349 #: modules/audio_output/waveout.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:682
8350 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
8351 msgid "Audio Device"
8352 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8354 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8355 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8356 #: modules/audio_output/waveout.c:406
8357 msgid "2 Front 2 Rear"
8358 msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
8360 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8361 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:450
8362 msgid "A/52 over S/PDIF"
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8366 msgid "No Audio Device"
8367 msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
8369 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8370 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8374 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8375 msgid "Audio output failed"
8378 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8380 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8383 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8385 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8388 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8389 msgid "Unknown soundcard"
8392 #: modules/audio_output/arts.c:65
8393 msgid "aRts audio output"
8396 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8398 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8399 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8402 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8403 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8404 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8406 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8407 msgid "HAL AudioUnit output"
8410 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8412 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8415 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8416 msgid "Audio device is not configured"
8419 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8421 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8422 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8425 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8427 msgid "%s (Encoded Output)"
8430 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8431 msgid "Output device"
8432 msgstr "Dispositivo de saída"
8434 #: modules/audio_output/directx.c:208
8436 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8437 "default device appears as 0 AND another number)."
8440 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8441 msgid "Use float32 output"
8444 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:140
8446 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8447 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8450 #: modules/audio_output/directx.c:216
8451 msgid "DirectX audio output"
8452 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8454 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8455 msgid "3 Front 2 Rear"
8456 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8458 #: modules/audio_output/esd.c:69
8459 msgid "EsounD audio output"
8460 msgstr "Saída de áudio do EsounD"
8462 #: modules/audio_output/esd.c:72
8463 msgid "Esound server"
8466 #: modules/audio_output/file.c:81
8467 msgid "Output format"
8468 msgstr "Formato de saída"
8470 #: modules/audio_output/file.c:82
8472 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8473 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8475 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8476 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8478 #: modules/audio_output/file.c:85
8479 msgid "Number of output channels"
8482 #: modules/audio_output/file.c:86
8484 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8485 "restrict the number of channels here."
8487 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8488 "número de canais aqui."
8490 #: modules/audio_output/file.c:89
8491 msgid "Add WAVE header"
8494 #: modules/audio_output/file.c:90
8495 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8498 #: modules/audio_output/file.c:107
8500 msgstr "Arquivo de saída"
8502 #: modules/audio_output/file.c:108
8503 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8506 #: modules/audio_output/file.c:111
8507 msgid "File audio output"
8508 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8510 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8511 msgid "Roku HD1000 audio output"
8514 #: modules/audio_output/jack.c:67
8515 msgid "Automatically connect to writable clients"
8518 #: modules/audio_output/jack.c:69
8520 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8521 "writable JACK clients found."
8524 #: modules/audio_output/jack.c:73
8525 msgid "Connect to clients matching"
8528 #: modules/audio_output/jack.c:75
8530 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8531 "regular expression will be considered for connection."
8534 #: modules/audio_output/jack.c:83
8535 msgid "JACK audio output"
8538 #: modules/audio_output/oss.c:101
8539 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8540 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8542 #: modules/audio_output/oss.c:103
8544 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8545 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8546 "drivers, then you need to enable this option."
8548 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8549 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8550 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8553 #: modules/audio_output/oss.c:109
8554 msgid "UNIX OSS audio output"
8557 #: modules/audio_output/oss.c:114
8558 msgid "OSS DSP device"
8561 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8562 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8565 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8566 msgid "PORTAUDIO audio output"
8569 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8570 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8571 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8573 #: modules/audio_output/waveout.c:145
8574 msgid "Win32 waveOut extension output"
8575 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8577 #: modules/audio_output/waveout.c:387
8581 #: modules/codec/a52.c:97
8583 msgstr "Leitor A/52"
8585 #: modules/codec/a52.c:104
8586 msgid "A/52 audio packetizer"
8587 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8589 #: modules/codec/adpcm.c:47
8590 msgid "ADPCM audio decoder"
8591 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8593 #: modules/codec/araw.c:48
8594 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8595 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8597 #: modules/codec/araw.c:57
8598 msgid "Raw audio encoder"
8599 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8601 #: modules/codec/cc.c:61
8605 #: modules/codec/cc.c:62
8606 msgid "Closed Captions decoder"
8607 msgstr "Decodificador de closed captiions"
8609 #: modules/codec/cdg.c:85
8610 msgid "CDG video decoder"
8611 msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
8613 #: modules/codec/cinepak.c:42
8614 msgid "Cinepak video decoder"
8615 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8617 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8618 msgid "CMML annotations decoder"
8621 #: modules/codec/csri.c:66
8622 msgid "Subtitles (advanced)"
8623 msgstr "Legendas (avançado)"
8625 #: modules/codec/csri.c:67
8626 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8629 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8630 msgid "CVD subtitle decoder"
8631 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
8633 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8634 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8635 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
8637 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8638 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8639 msgid "Encoding quality"
8642 #: modules/codec/dirac.c:73
8643 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8646 #: modules/codec/dirac.c:78
8647 msgid "Dirac video decoder"
8648 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8650 #: modules/codec/dirac.c:84
8651 msgid "Dirac video encoder"
8654 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8655 msgid "DirectMedia Object decoder"
8658 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8659 msgid "DirectMedia Object encoder"
8662 #: modules/codec/dts.c:99
8666 #: modules/codec/dts.c:104
8667 msgid "DTS audio packetizer"
8668 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
8670 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8671 msgid "Decoding X coordinate"
8674 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8675 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8678 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8679 msgid "Decoding Y coordinate"
8682 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8683 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8686 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8687 msgid "Subpicture position"
8690 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8692 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8693 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8697 #: modules/codec/dvbsub.c:67
8698 msgid "Encoding X coordinate"
8701 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8702 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8705 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8706 msgid "Encoding Y coordinate"
8709 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8710 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8713 #: modules/codec/dvbsub.c:90
8714 msgid "DVB subtitles decoder"
8715 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
8717 #: modules/codec/dvbsub.c:103
8718 msgid "DVB subtitles encoder"
8721 #: modules/codec/faad.c:43
8722 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8723 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
8725 #: modules/codec/faad.c:361
8726 msgid "AAC extension"
8729 #: modules/codec/faad.c:365
8734 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
8735 #: modules/video_output/image.c:85
8737 msgstr "Arquivo de imagem"
8739 #: modules/codec/fake.c:54
8740 msgid "Path of the image file for fake input."
8743 #: modules/codec/fake.c:55
8744 msgid "Reload image file"
8747 #: modules/codec/fake.c:57
8748 msgid "Reload image file every n seconds."
8751 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
8752 #: modules/stream_out/transcode.c:74
8753 msgid "Output video width."
8756 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
8757 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8758 msgid "Output video height."
8761 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8762 msgid "Keep aspect ratio"
8763 msgstr "Manter proporção"
8765 #: modules/codec/fake.c:66
8766 msgid "Consider width and height as maximum values."
8769 #: modules/codec/fake.c:67
8770 msgid "Background aspect ratio"
8771 msgstr "Proporção do fundo"
8773 #: modules/codec/fake.c:69
8774 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8776 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
8779 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
8780 msgid "Deinterlace video"
8781 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
8783 #: modules/codec/fake.c:72
8784 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8785 msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
8787 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
8788 msgid "Deinterlace module"
8789 msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
8791 #: modules/codec/fake.c:75
8792 msgid "Deinterlace module to use."
8793 msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
8795 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
8796 msgid "Chroma used."
8799 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
8800 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8803 #: modules/codec/fake.c:89
8804 msgid "Fake video decoder"
8807 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8809 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8812 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8814 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8817 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8819 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8822 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:614 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
8823 msgid "VLC could not open the encoder."
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8855 msgid "Fast bilinear"
8856 msgstr "Bilinear rápido"
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8863 msgid "Bicubic (good quality)"
8864 msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
8867 msgid "Experimental"
8868 msgstr "Experimental"
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
8871 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8872 msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8879 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8895 msgid "Bicubic spline"
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8900 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8901 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8902 "MJPEG and other codecs"
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8907 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8911 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
8916 msgstr "Decidificando"
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:142
8919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8921 msgstr "Codificando"
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:143
8924 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:202
8928 msgid "FFmpeg demuxer"
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:208
8932 msgid "FFmpeg muxer"
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218 modules/video_filter/scale.c:58
8936 msgid "Video scaling filter"
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8940 msgid "FFmpeg video filter"
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:237
8944 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
8948 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:250
8952 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8956 msgid "Direct rendering"
8957 msgstr "Renderização direta"
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8960 msgid "Error resilience"
8961 msgstr "Tolerância a erros"
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8965 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8966 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8967 "can produce a lot of errors.\n"
8968 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8970 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
8971 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
8972 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
8973 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8976 msgid "Workaround bugs"
8977 msgstr "Ignorar defeitos"
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8981 "Try to fix some bugs:\n"
8984 "4 xvid interlaced\n"
8989 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8994 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9000 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9001 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9005 msgid "Skip frame (default=0)"
9006 msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9010 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9011 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9015 msgid "Skip idct (default=0)"
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9020 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9021 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9025 msgid "Post processing quality"
9026 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9030 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9031 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9034 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
9035 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9040 msgstr "Máscara de depuração"
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9043 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9044 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9047 msgid "Visualize motion vectors"
9048 msgstr "Visualizar vetores de ação"
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9052 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9053 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9054 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9055 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9056 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9057 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9061 msgid "Low resolution decoding"
9062 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9066 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9071 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9072 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9076 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9077 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9081 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9086 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9087 "<option>...]]...\n"
9088 "long form example:\n"
9089 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9090 "short form example:\n"
9091 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9095 "short long name short long option Description\n"
9096 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9097 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9098 " y nochrom chrominance filtring "
9100 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9101 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9102 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9103 " the h & v deblocking filters share these\n"
9104 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9105 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9106 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9108 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9110 "dr dering Deringing filter\n"
9111 "al autolevels automatic brightness / "
9113 " f fullyrange stretch luminance to "
9115 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9116 "li linipoldeint linear interpolating "
9118 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9120 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9121 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9122 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9123 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9124 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9125 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9126 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9130 msgid "Ratio of key frames"
9131 msgstr "Razão dos quadros-chave"
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9134 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9135 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9138 msgid "Ratio of B frames"
9139 msgstr "Razão dos quadros B"
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9142 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9144 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9147 msgid "Video bitrate tolerance"
9148 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9151 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9152 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
9154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9155 msgid "Interlaced encoding"
9156 msgstr "Codificação entrelaçada"
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9159 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9160 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9163 msgid "Interlaced motion estimation"
9164 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9169 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9173 msgid "Pre-motion estimation"
9174 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9177 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9178 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9181 msgid "Strict rate control"
9182 msgstr "Controle rígido de taxa"
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9185 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9186 msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9189 msgid "Rate control buffer size"
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9194 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9195 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9199 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9203 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9207 msgid "I quantization factor"
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9212 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9213 "same qscale for I and P frames)."
9216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:297
9217 #: modules/demux/mod.c:74
9218 msgid "Noise reduction"
9219 msgstr "Redução de ruído"
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9223 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9224 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9228 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9233 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9234 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9235 "standard MPEG2 decoders."
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9239 msgid "Quality level"
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9244 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9245 "encoding very much)."
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9250 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9251 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9252 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9253 "to ease the encoder's task."
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9257 msgid "Minimum video quantizer scale"
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9261 msgid "Minimum video quantizer scale."
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9265 msgid "Maximum video quantizer scale"
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9269 msgid "Maximum video quantizer scale."
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9273 msgid "Trellis quantization"
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9277 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9281 msgid "Fixed quantizer scale"
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9286 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9291 msgid "Strict standard compliance"
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9296 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9300 msgid "Luminance masking"
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9304 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9308 msgid "Darkness masking"
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9312 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9316 msgid "Motion masking"
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9321 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9326 msgid "Border masking"
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9331 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9336 msgid "Luminance elimination"
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9341 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9342 "The H264 specification recommends -4."
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9346 msgid "Chrominance elimination"
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9351 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9352 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9356 msgid "Scaling mode"
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9360 msgid "Scaling mode to use."
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9365 msgstr "Combinador ffmpeg"
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9368 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9369 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
9371 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:707
9372 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
9373 msgid "Post processing"
9374 msgstr "Pós-processamento"
9376 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
9380 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:108
9384 #: modules/codec/flac.c:183
9385 msgid "Flac audio decoder"
9386 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9388 #: modules/codec/flac.c:188
9389 msgid "Flac audio encoder"
9390 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9392 #: modules/codec/flac.c:194
9393 msgid "Flac audio packetizer"
9394 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9396 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9397 msgid "Sound fonts (required)"
9400 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9401 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9404 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9405 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9408 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9409 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9410 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9412 #: modules/codec/lpcm.c:87
9413 msgid "Linear PCM audio decoder"
9414 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9416 #: modules/codec/lpcm.c:92
9417 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9418 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9420 #: modules/codec/mash.cpp:70
9421 msgid "Video decoder using openmash"
9422 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9424 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9425 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9426 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9428 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9429 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9430 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9432 #: modules/codec/png.c:58
9433 msgid "PNG video decoder"
9434 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9436 #: modules/codec/quicktime.c:67
9437 msgid "QuickTime library decoder"
9438 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9440 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9441 msgid "Pseudo raw video decoder"
9442 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9444 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9445 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9446 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9448 #: modules/codec/realaudio.c:64
9449 msgid "RealAudio library decoder"
9450 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9452 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9453 msgid "SDL Image decoder"
9454 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9456 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9457 msgid "SDL_image video decoder"
9458 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9460 #: modules/codec/speex.c:114
9461 msgid "Speex audio decoder"
9462 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
9464 #: modules/codec/speex.c:119
9465 msgid "Speex audio packetizer"
9466 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
9468 #: modules/codec/speex.c:124
9469 msgid "Speex audio encoder"
9470 msgstr "Codificador de áudio Speex"
9472 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9473 msgid "Speex comment"
9474 msgstr "Comentário Speex"
9476 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9480 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9481 msgid "DVD subtitles decoder"
9482 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
9484 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9485 msgid "DVD subtitles packetizer"
9486 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9488 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9489 msgid "Subtitles text encoding"
9490 msgstr "Codificação das legendas"
9492 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9493 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9494 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
9496 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9497 msgid "Subtitles justification"
9498 msgstr "Alinhamento de legendas"
9500 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9501 msgid "Set the justification of subtitles"
9502 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
9504 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9505 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9506 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
9508 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9510 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9512 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
9514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9515 msgid "Formatted Subtitles"
9516 msgstr "Legendas Formatadas"
9518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9520 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9521 "but you can choose to disable all formatting."
9523 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9524 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9527 msgid "Text subtitles decoder"
9528 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
9530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9532 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9533 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9535 "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
9536 "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir o "
9539 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9541 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9542 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9545 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9546 msgid "T.140 text encoder"
9549 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9550 msgid "Enable debug"
9551 msgstr "Ativar depuração"
9553 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9555 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9557 "packet assembly info 2\n"
9559 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
9561 "informação de montagem de pacotes 2\n"
9563 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9564 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9565 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9567 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9568 msgid "SVCD subtitles"
9569 msgstr "Legenda SVCD"
9571 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9572 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9573 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9575 #: modules/codec/tarkin.c:79
9576 msgid "Tarkin decoder module"
9577 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9579 #: modules/codec/telx.c:54
9580 msgid "Override page"
9583 #: modules/codec/telx.c:55
9585 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9586 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9587 "usually 888 or 889)."
9590 #: modules/codec/telx.c:60
9591 msgid "Ignore subtitle flag"
9594 #: modules/codec/telx.c:61
9595 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9598 #: modules/codec/telx.c:64
9599 msgid "Workaround for France"
9602 #: modules/codec/telx.c:65
9604 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9605 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9606 "your subtitles don't appear."
9609 #: modules/codec/telx.c:71
9610 msgid "Teletext subtitles decoder"
9613 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9615 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9616 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9618 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
9619 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
9621 #: modules/codec/theora.c:103
9622 msgid "Theora video decoder"
9623 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
9625 #: modules/codec/theora.c:109
9626 msgid "Theora video packetizer"
9627 msgstr "empacotador de vídeo Theora"
9629 #: modules/codec/theora.c:114
9630 msgid "Theora video encoder"
9631 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9633 #: modules/codec/theora.c:514
9634 msgid "Theora comment"
9635 msgstr "Comentário Theora"
9637 #: modules/codec/twolame.c:56
9639 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9640 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9643 #: modules/codec/twolame.c:59
9645 msgstr "Modo estéreo"
9647 #: modules/codec/twolame.c:60
9648 msgid "Handling mode for stereo streams"
9651 #: modules/codec/twolame.c:61
9655 #: modules/codec/twolame.c:63
9656 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9659 #: modules/codec/twolame.c:64
9660 msgid "Psycho-acoustic model"
9663 #: modules/codec/twolame.c:66
9664 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9667 #: modules/codec/twolame.c:70
9671 #: modules/codec/twolame.c:70
9672 msgid "Joint stereo"
9673 msgstr "Estéreo em junção"
9675 #: modules/codec/twolame.c:75
9676 msgid "Libtwolame audio encoder"
9679 #: modules/codec/vorbis.c:176
9680 msgid "Maximum encoding bitrate"
9681 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
9683 #: modules/codec/vorbis.c:178
9684 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9687 #: modules/codec/vorbis.c:179
9688 msgid "Minimum encoding bitrate"
9689 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
9691 #: modules/codec/vorbis.c:181
9693 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9697 #: modules/codec/vorbis.c:182
9698 msgid "CBR encoding"
9701 #: modules/codec/vorbis.c:184
9702 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9705 #: modules/codec/vorbis.c:188
9706 msgid "Vorbis audio decoder"
9707 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
9709 #: modules/codec/vorbis.c:199
9710 msgid "Vorbis audio packetizer"
9711 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
9713 #: modules/codec/vorbis.c:206
9714 msgid "Vorbis audio encoder"
9715 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
9717 #: modules/codec/vorbis.c:648
9718 msgid "Vorbis comment"
9719 msgstr "Comentário Vorbis"
9721 #: modules/codec/x264.c:48
9722 msgid "Maximum GOP size"
9725 #: modules/codec/x264.c:49
9727 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9728 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9731 #: modules/codec/x264.c:53
9732 msgid "Minimum GOP size"
9735 #: modules/codec/x264.c:54
9737 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9738 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9739 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9740 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9741 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9743 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9744 "frames, but do not start a new GOP."
9747 #: modules/codec/x264.c:63
9748 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9751 #: modules/codec/x264.c:64
9753 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9754 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9755 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9756 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9757 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9758 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9762 #: modules/codec/x264.c:75
9763 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9766 #: modules/codec/x264.c:76
9768 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9772 #: modules/codec/x264.c:80
9773 msgid "B-frames between I and P"
9776 #: modules/codec/x264.c:81
9777 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9780 #: modules/codec/x264.c:84
9781 msgid "Adaptive B-frame decision"
9784 #: modules/codec/x264.c:85
9786 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9787 "possibly before an I-frame."
9790 #: modules/codec/x264.c:88
9791 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9794 #: modules/codec/x264.c:89
9796 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9797 "negative values cause less B-frames."
9800 #: modules/codec/x264.c:92
9801 msgid "Keep some B-frames as references"
9804 #: modules/codec/x264.c:93
9806 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9807 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9811 #: modules/codec/x264.c:97
9815 #: modules/codec/x264.c:98
9817 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9818 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9820 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
9821 "velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
9824 #: modules/codec/x264.c:102
9825 msgid "Number of reference frames"
9828 #: modules/codec/x264.c:103
9830 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9831 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9832 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9835 #: modules/codec/x264.c:108
9836 msgid "Skip loop filter"
9839 #: modules/codec/x264.c:109
9840 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9843 #: modules/codec/x264.c:111
9844 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9847 #: modules/codec/x264.c:112
9849 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9850 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9853 #: modules/codec/x264.c:116
9857 #: modules/codec/x264.c:117
9859 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9860 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9861 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9864 #: modules/codec/x264.c:126
9865 msgid "Interlaced mode"
9868 #: modules/codec/x264.c:127
9869 msgid "Pure-interlaced mode."
9872 #: modules/codec/x264.c:132
9876 #: modules/codec/x264.c:133
9878 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9879 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9882 #: modules/codec/x264.c:137
9883 msgid "Quality-based VBR"
9886 #: modules/codec/x264.c:138
9887 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9890 #: modules/codec/x264.c:140
9894 #: modules/codec/x264.c:141
9895 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9898 #: modules/codec/x264.c:144
9902 #: modules/codec/x264.c:145
9903 msgid "Maximum quantizer parameter."
9906 #: modules/codec/x264.c:147
9910 #: modules/codec/x264.c:148
9911 msgid "Max QP step between frames."
9914 #: modules/codec/x264.c:150
9915 msgid "Average bitrate tolerance"
9918 #: modules/codec/x264.c:151
9919 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9922 #: modules/codec/x264.c:154
9923 msgid "Max local bitrate"
9926 #: modules/codec/x264.c:155
9927 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9930 #: modules/codec/x264.c:157
9934 #: modules/codec/x264.c:158
9935 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9938 #: modules/codec/x264.c:161
9939 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9942 #: modules/codec/x264.c:162
9944 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9948 #: modules/codec/x264.c:166
9949 msgid "QP factor between I and P"
9952 #: modules/codec/x264.c:167
9953 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9956 #: modules/codec/x264.c:170
9957 msgid "QP factor between P and B"
9960 #: modules/codec/x264.c:171
9961 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9964 #: modules/codec/x264.c:173
9965 msgid "QP difference between chroma and luma"
9968 #: modules/codec/x264.c:174
9969 msgid "QP difference between chroma and luma."
9972 #: modules/codec/x264.c:176
9973 msgid "Multipass ratecontrol"
9976 #: modules/codec/x264.c:177
9978 "Multipass ratecontrol:\n"
9979 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9980 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9981 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9984 #: modules/codec/x264.c:182
9985 msgid "QP curve compression"
9988 #: modules/codec/x264.c:183
9989 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9992 #: modules/codec/x264.c:185 modules/codec/x264.c:189
9993 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9996 #: modules/codec/x264.c:186
9998 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10002 #: modules/codec/x264.c:190
10004 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10008 #: modules/codec/x264.c:195
10009 msgid "Partitions to consider"
10012 #: modules/codec/x264.c:196
10014 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10017 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10018 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10019 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10020 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10023 #: modules/codec/x264.c:204
10024 msgid "Direct MV prediction mode"
10027 #: modules/codec/x264.c:205
10028 msgid "Direct MV prediction mode."
10031 #: modules/codec/x264.c:208
10032 msgid "Direct prediction size"
10035 #: modules/codec/x264.c:209
10037 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10039 " - -1: smallest possible according to level\n"
10042 #: modules/codec/x264.c:215
10043 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10046 #: modules/codec/x264.c:216
10047 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10050 #: modules/codec/x264.c:218
10051 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10054 #: modules/codec/x264.c:219
10056 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10058 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10059 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10060 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10063 #: modules/codec/x264.c:226
10064 msgid "Maximum motion vector search range"
10067 #: modules/codec/x264.c:227
10069 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10070 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10071 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10074 #: modules/codec/x264.c:232
10075 msgid "Maximum motion vector length"
10078 #: modules/codec/x264.c:233
10080 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10083 #: modules/codec/x264.c:238
10084 msgid "Minimum buffer space between threads"
10087 #: modules/codec/x264.c:239
10089 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10093 #: modules/codec/x264.c:243
10094 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10097 #: modules/codec/x264.c:247
10099 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10100 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10101 "quality). Range 1 to 7."
10104 #: modules/codec/x264.c:252
10106 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10107 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10108 "quality). Range 1 to 6."
10111 #: modules/codec/x264.c:257
10113 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10114 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10115 "quality). Range 1 to 5."
10118 #: modules/codec/x264.c:262
10119 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10122 #: modules/codec/x264.c:263
10123 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10126 #: modules/codec/x264.c:266
10127 msgid "Decide references on a per partition basis"
10130 #: modules/codec/x264.c:267
10132 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10133 "as opposed to only one ref per macroblock."
10136 #: modules/codec/x264.c:271
10137 msgid "Chroma in motion estimation"
10140 #: modules/codec/x264.c:272
10141 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10144 #: modules/codec/x264.c:275
10145 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10148 #: modules/codec/x264.c:276
10149 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10152 #: modules/codec/x264.c:278
10153 msgid "Adaptive spatial transform size"
10156 #: modules/codec/x264.c:280
10157 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10160 #: modules/codec/x264.c:282
10161 msgid "Trellis RD quantization"
10164 #: modules/codec/x264.c:283
10166 "Trellis RD quantization: \n"
10168 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10169 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10170 "This requires CABAC."
10173 #: modules/codec/x264.c:289
10174 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10177 #: modules/codec/x264.c:290
10178 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10181 #: modules/codec/x264.c:292
10182 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10185 #: modules/codec/x264.c:293
10187 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10188 "small single coefficient."
10191 #: modules/codec/x264.c:298
10193 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10197 #: modules/codec/x264.c:302
10198 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10201 #: modules/codec/x264.c:303
10202 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10205 #: modules/codec/x264.c:306
10206 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10209 #: modules/codec/x264.c:307
10210 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10213 #: modules/codec/x264.c:314
10214 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10217 #: modules/codec/x264.c:315
10218 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10221 #: modules/codec/x264.c:319
10222 msgid "CPU optimizations"
10225 #: modules/codec/x264.c:320
10226 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10229 #: modules/codec/x264.c:322
10230 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10233 #: modules/codec/x264.c:323
10234 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10237 #: modules/codec/x264.c:325
10238 msgid "PSNR computation"
10241 #: modules/codec/x264.c:326
10243 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10247 #: modules/codec/x264.c:329
10248 msgid "SSIM computation"
10251 #: modules/codec/x264.c:330
10253 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10257 #: modules/codec/x264.c:333
10259 msgstr "Modo silencioso"
10261 #: modules/codec/x264.c:334
10262 msgid "Quiet mode."
10263 msgstr "Modo silencioso."
10265 #: modules/codec/x264.c:336 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10269 msgstr "Estatísticas"
10271 #: modules/codec/x264.c:337
10272 msgid "Print stats for each frame."
10273 msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
10275 #: modules/codec/x264.c:340
10276 msgid "SPS and PPS id numbers"
10279 #: modules/codec/x264.c:341
10281 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10285 #: modules/codec/x264.c:345
10286 msgid "Access unit delimiters"
10289 #: modules/codec/x264.c:346
10290 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10293 #: modules/codec/x264.c:352
10297 #: modules/codec/x264.c:352
10301 #: modules/codec/x264.c:352
10305 #: modules/codec/x264.c:352
10309 #: modules/codec/x264.c:358
10313 #: modules/codec/x264.c:358
10317 #: modules/codec/x264.c:358
10321 #: modules/codec/x264.c:358
10325 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
10329 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
10333 #: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10334 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10336 msgstr "automático"
10338 #: modules/codec/x264.c:373
10339 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10342 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10343 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10346 #: modules/codec/zvbi.c:78
10347 msgid "Teletext page"
10350 #: modules/codec/zvbi.c:79
10351 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10354 #: modules/codec/zvbi.c:82
10355 msgid "Text is always opaque"
10356 msgstr "Texto sempre opaco"
10358 #: modules/codec/zvbi.c:83
10359 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10362 #: modules/codec/zvbi.c:86
10363 msgid "Teletext alignment"
10366 #: modules/codec/zvbi.c:88
10368 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10369 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10373 #: modules/codec/zvbi.c:92
10374 msgid "Teletext text subtitles"
10377 #: modules/codec/zvbi.c:93
10378 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10381 #: modules/codec/zvbi.c:102
10382 msgid "VBI and Teletext decoder"
10385 #: modules/control/dbus.c:103
10389 #: modules/control/dbus.c:106
10390 msgid "D-Bus control interface"
10391 msgstr "Interface de controle D-Bus"
10393 #: modules/control/gestures.c:81
10394 msgid "Motion threshold (10-100)"
10395 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10397 #: modules/control/gestures.c:83
10398 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10399 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
10401 #: modules/control/gestures.c:85
10402 msgid "Trigger button"
10403 msgstr "Botão disparador"
10405 #: modules/control/gestures.c:87
10406 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10409 #: modules/control/gestures.c:91
10413 #: modules/control/gestures.c:94
10415 msgstr "Movimentos"
10417 #: modules/control/gestures.c:102
10418 msgid "Mouse gestures control interface"
10419 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
10421 #: modules/control/hotkeys.c:97
10422 msgid "Define playlist bookmarks."
10425 #: modules/control/hotkeys.c:100
10426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10428 msgstr "Teclas de atalho"
10430 #: modules/control/hotkeys.c:101
10431 msgid "Hotkeys management interface"
10432 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
10434 #: modules/control/hotkeys.c:486
10436 msgid "Audio track: %s"
10437 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10439 #: modules/control/hotkeys.c:501 modules/control/hotkeys.c:530
10441 msgid "Subtitle track: %s"
10442 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
10444 #: modules/control/hotkeys.c:501
10448 #: modules/control/hotkeys.c:554
10450 msgid "Aspect ratio: %s"
10451 msgstr "Proporção: %s"
10453 #: modules/control/hotkeys.c:580
10456 msgstr "Recortar: %s"
10458 #: modules/control/hotkeys.c:606
10460 msgid "Deinterlace mode: %s"
10461 msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
10463 #: modules/control/hotkeys.c:636
10465 msgid "Zoom mode: %s"
10466 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
10468 #: modules/control/hotkeys.c:717 modules/control/hotkeys.c:727
10470 msgid "Subtitle delay %i ms"
10471 msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
10473 #: modules/control/hotkeys.c:737 modules/control/hotkeys.c:747
10475 msgid "Audio delay %i ms"
10476 msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
10478 #: modules/control/hotkeys.c:984
10480 msgid "Volume %d%%"
10481 msgstr "Volume %d%%"
10483 #: modules/control/http/http.c:37
10484 msgid "Host address"
10485 msgstr "Endereço do host"
10487 #: modules/control/http/http.c:39
10489 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10490 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10491 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10494 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10495 msgid "Source directory"
10496 msgstr "Pasta fonte"
10498 #: modules/control/http/http.c:45
10500 msgstr "Controladores"
10502 #: modules/control/http/http.c:47
10504 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10505 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10508 #: modules/control/http/http.c:49
10509 msgid "Export album art as /art."
10512 #: modules/control/http/http.c:51
10514 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10518 #: modules/control/http/http.c:54
10519 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10522 #: modules/control/http/http.c:57
10523 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10526 #: modules/control/http/http.c:59
10527 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10530 #: modules/control/http/http.c:62
10531 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10534 #: modules/control/http/http.c:65
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10539 #: modules/control/http/http.c:66
10540 msgid "HTTP remote control interface"
10541 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10543 #: modules/control/http/http.c:76
10547 #: modules/control/lirc.c:40
10548 msgid "Change the lirc configuration file."
10549 msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
10551 #: modules/control/lirc.c:42
10553 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10554 "users home directory."
10556 "Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
10557 "na pasta padrão do usuário."
10559 #: modules/control/lirc.c:65
10561 msgstr "Infravermelho"
10563 #: modules/control/lirc.c:68
10564 msgid "Infrared remote control interface"
10565 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
10567 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1898
10568 #: modules/control/rc.c:1937
10569 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10570 msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
10572 #: modules/control/motion.c:69
10573 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10574 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
10576 #: modules/control/motion.c:75
10580 #: modules/control/motion.c:77
10581 msgid "motion control interface"
10582 msgstr "interface de controle por movimento"
10584 #: modules/control/netsync.c:70
10585 msgid "Act as master"
10586 msgstr "Atuar como mestre"
10588 #: modules/control/netsync.c:71
10589 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10590 msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronismo de rede?"
10592 #: modules/control/netsync.c:75
10593 msgid "Master client ip address"
10594 msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
10596 #: modules/control/netsync.c:76
10597 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10598 msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronismo de rede."
10600 #: modules/control/netsync.c:80
10601 msgid "Network Sync"
10602 msgstr "Sincronismo de rede"
10604 #: modules/control/ntservice.c:42
10605 msgid "Install Windows Service"
10606 msgstr "Instalar como serviço do Windows"
10608 #: modules/control/ntservice.c:44
10609 msgid "Install the Service and exit."
10610 msgstr "Instala o serviço e encerra."
10612 #: modules/control/ntservice.c:45
10613 msgid "Uninstall Windows Service"
10614 msgstr "Desinstalar serviço Windows"
10616 #: modules/control/ntservice.c:47
10617 msgid "Uninstall the Service and exit."
10618 msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
10620 #: modules/control/ntservice.c:48
10621 msgid "Display name of the Service"
10622 msgstr "Exibir o nome do serviço"
10624 #: modules/control/ntservice.c:50
10625 msgid "Change the display name of the Service."
10626 msgstr "Alterar o nome do serviço."
10628 #: modules/control/ntservice.c:51
10629 msgid "Configuration options"
10630 msgstr "Opções de configuração"
10632 #: modules/control/ntservice.c:53
10634 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10635 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10639 #: modules/control/ntservice.c:58
10641 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10642 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10643 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10646 #: modules/control/ntservice.c:64
10648 msgstr "Serviço NT"
10650 #: modules/control/ntservice.c:65
10651 msgid "Windows Service interface"
10652 msgstr "Interface de serviço Windows"
10654 #: modules/control/rc.c:160
10655 msgid "Show stream position"
10656 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
10658 #: modules/control/rc.c:161
10660 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10661 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
10663 #: modules/control/rc.c:164
10667 #: modules/control/rc.c:165
10668 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10669 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
10671 #: modules/control/rc.c:167
10672 msgid "UNIX socket command input"
10673 msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
10675 #: modules/control/rc.c:168
10676 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10679 #: modules/control/rc.c:171
10680 msgid "TCP command input"
10681 msgstr "Entrada de comandos por TCP"
10683 #: modules/control/rc.c:172
10685 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10686 "port the interface will bind to."
10689 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:51
10690 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10691 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
10693 #: modules/control/rc.c:178
10695 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10696 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10697 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10700 #: modules/control/rc.c:185
10704 #: modules/control/rc.c:188
10705 msgid "Remote control interface"
10706 msgstr "Interface de controle remoto"
10708 #: modules/control/rc.c:341
10709 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10710 msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
10712 #: modules/control/rc.c:828
10714 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10715 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
10717 #: modules/control/rc.c:861
10718 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10719 msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
10721 #: modules/control/rc.c:863
10722 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10725 #: modules/control/rc.c:864
10726 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10729 #: modules/control/rc.c:865
10730 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10733 #: modules/control/rc.c:866
10734 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10737 #: modules/control/rc.c:867
10738 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10741 #: modules/control/rc.c:868
10742 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10745 #: modules/control/rc.c:869
10746 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10749 #: modules/control/rc.c:870
10750 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10753 #: modules/control/rc.c:871
10754 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10757 #: modules/control/rc.c:872
10758 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10761 #: modules/control/rc.c:873
10762 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10765 #: modules/control/rc.c:874
10766 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10769 #: modules/control/rc.c:875
10770 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10773 #: modules/control/rc.c:876
10774 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10777 #: modules/control/rc.c:877
10778 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10781 #: modules/control/rc.c:878
10782 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10785 #: modules/control/rc.c:879
10786 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10789 #: modules/control/rc.c:880
10790 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10793 #: modules/control/rc.c:881
10794 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10797 #: modules/control/rc.c:883
10798 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10801 #: modules/control/rc.c:884
10802 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10805 #: modules/control/rc.c:885
10806 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10809 #: modules/control/rc.c:886
10810 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10813 #: modules/control/rc.c:887
10814 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10817 #: modules/control/rc.c:888
10818 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10821 #: modules/control/rc.c:889
10822 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10825 #: modules/control/rc.c:890
10826 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10829 #: modules/control/rc.c:891
10830 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10833 #: modules/control/rc.c:892
10834 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
10837 #: modules/control/rc.c:893
10838 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10841 #: modules/control/rc.c:894
10842 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10845 #: modules/control/rc.c:895
10846 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10849 #: modules/control/rc.c:896
10850 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10853 #: modules/control/rc.c:898
10854 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10857 #: modules/control/rc.c:899
10858 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10861 #: modules/control/rc.c:900
10862 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10865 #: modules/control/rc.c:901
10866 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10869 #: modules/control/rc.c:902
10870 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10873 #: modules/control/rc.c:903
10874 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10877 #: modules/control/rc.c:904
10878 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10881 #: modules/control/rc.c:905
10882 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10885 #: modules/control/rc.c:906
10886 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10889 #: modules/control/rc.c:907
10890 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10893 #: modules/control/rc.c:908
10894 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10897 #: modules/control/rc.c:909
10898 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10901 #: modules/control/rc.c:910
10902 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10905 #: modules/control/rc.c:911
10906 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10909 #: modules/control/rc.c:916
10910 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10913 #: modules/control/rc.c:917
10914 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10917 #: modules/control/rc.c:918
10918 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10921 #: modules/control/rc.c:919
10922 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10925 #: modules/control/rc.c:920
10926 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10929 #: modules/control/rc.c:921
10930 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10933 #: modules/control/rc.c:922
10934 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10937 #: modules/control/rc.c:923
10938 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10941 #: modules/control/rc.c:925
10942 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10945 #: modules/control/rc.c:926
10946 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10949 #: modules/control/rc.c:927
10950 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10953 #: modules/control/rc.c:928
10954 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10957 #: modules/control/rc.c:929
10958 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10961 #: modules/control/rc.c:931
10962 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10965 #: modules/control/rc.c:932
10966 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10969 #: modules/control/rc.c:933
10970 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10973 #: modules/control/rc.c:934
10974 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10977 #: modules/control/rc.c:935
10978 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10981 #: modules/control/rc.c:936
10982 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10985 #: modules/control/rc.c:937
10986 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10989 #: modules/control/rc.c:938
10990 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10993 #: modules/control/rc.c:939
10994 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10997 #: modules/control/rc.c:940
10998 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11001 #: modules/control/rc.c:941
11002 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11005 #: modules/control/rc.c:942
11006 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11009 #: modules/control/rc.c:943
11010 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11013 #: modules/control/rc.c:944
11014 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11017 #: modules/control/rc.c:947
11019 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11020 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11023 #: modules/control/rc.c:952
11024 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11027 #: modules/control/rc.c:953
11028 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11031 #: modules/control/rc.c:954
11032 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11035 #: modules/control/rc.c:955
11036 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11039 #: modules/control/rc.c:957
11040 msgid "+----[ end of help ]"
11043 #: modules/control/rc.c:1073
11044 msgid "Press menu select or pause to continue."
11047 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1564
11048 #: modules/control/rc.c:1635 modules/control/rc.c:1813
11049 #: modules/control/rc.c:1913
11050 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11053 #: modules/control/rc.c:1405
11054 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11057 #: modules/control/rc.c:1416
11059 msgid "Playlist has only %d elements"
11062 #: modules/control/rc.c:1964
11063 msgid "statistics update on"
11064 msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
11066 #: modules/control/rc.c:1966
11067 msgid "statistics update off"
11068 msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
11070 #: modules/control/rc.c:1973
11071 msgid "Unknown command!"
11072 msgstr "Comando desconhecido!"
11074 #: modules/control/rc.c:1989
11075 msgid "+-[Incoming]"
11078 #: modules/control/rc.c:1990
11080 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11083 #: modules/control/rc.c:1992
11085 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11088 #: modules/control/rc.c:1994
11090 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11093 #: modules/control/rc.c:1996
11095 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11098 #: modules/control/rc.c:2000
11099 msgid "+-[Video Decoding]"
11100 msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
11102 #: modules/control/rc.c:2001
11104 msgid "| video decoded : %5i"
11107 #: modules/control/rc.c:2003
11109 msgid "| frames displayed : %5i"
11112 #: modules/control/rc.c:2005
11114 msgid "| frames lost : %5i"
11117 #: modules/control/rc.c:2009
11118 msgid "+-[Audio Decoding]"
11119 msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
11121 #: modules/control/rc.c:2010
11123 msgid "| audio decoded : %5i"
11126 #: modules/control/rc.c:2012
11128 msgid "| buffers played : %5i"
11131 #: modules/control/rc.c:2014
11133 msgid "| buffers lost : %5i"
11136 #: modules/control/rc.c:2018
11137 msgid "+-[Streaming]"
11140 #: modules/control/rc.c:2019
11142 msgid "| packets sent : %5i"
11145 #: modules/control/rc.c:2020
11147 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11150 #: modules/control/rc.c:2022
11152 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11155 #: modules/control/showintf.c:65
11159 #: modules/control/showintf.c:66
11160 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11163 #: modules/control/telnet.c:77
11167 #: modules/control/telnet.c:78
11169 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11170 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11171 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11174 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11175 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11176 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11180 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11184 #: modules/control/telnet.c:83
11186 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11190 #: modules/control/telnet.c:87
11192 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11193 "default value is \"admin\"."
11196 #: modules/control/telnet.c:101
11197 msgid "VLM remote control interface"
11200 #: modules/demux/a52.c:48
11201 msgid "Raw A/52 demuxer"
11202 msgstr "Processador A/52 bruto"
11204 #: modules/demux/aiff.c:48
11205 msgid "AIFF demuxer"
11206 msgstr "Processador AIFF"
11208 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11209 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11210 msgstr "Processador ASF v1.0"
11212 #: modules/demux/asf/asf.c:170
11213 msgid "Could not demux ASF stream"
11216 #: modules/demux/asf/asf.c:171
11217 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11220 #: modules/demux/au.c:49
11222 msgstr "Processador AU"
11224 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11225 msgid "Force interleaved method"
11226 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
11228 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11229 msgid "Force interleaved method."
11232 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11233 msgid "Force index creation"
11234 msgstr "Forçar criação de índice"
11236 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11238 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11239 "incomplete (not seekable)."
11242 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11246 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11248 msgstr "Sempre corrigir"
11250 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11252 msgstr "Nunca corrigir"
11254 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11255 msgid "AVI demuxer"
11256 msgstr "Processador AVI"
11258 #: modules/demux/avi/avi.c:594
11260 msgstr "Índice AVI"
11262 #: modules/demux/avi/avi.c:595
11264 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11265 "Do you want to try to repair it?\n"
11267 "This might take a long time."
11270 #: modules/demux/avi/avi.c:598
11274 #: modules/demux/avi/avi.c:598
11275 msgid "Don't repair"
11276 msgstr "Não corrigir"
11278 #: modules/demux/avi/avi.c:2312 modules/demux/avi/avi.c:2335
11279 msgid "Fixing AVI Index..."
11280 msgstr "Reparando Índice AVI..."
11282 #: modules/demux/cdg.c:44
11283 msgid "CDG demuxer"
11284 msgstr "Separador CDG"
11286 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11287 msgid "Dump filename"
11288 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
11290 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11291 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11292 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
11294 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11295 msgid "Append to existing file"
11296 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
11298 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11299 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11300 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
11302 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11303 msgid "File dumper"
11304 msgstr "Descarregador de arquivo"
11306 #: modules/demux/dts.c:44
11307 msgid "Raw DTS demuxer"
11308 msgstr "Processador DTS bruto"
11310 #: modules/demux/flac.c:47
11311 msgid "FLAC demuxer"
11312 msgstr "Processador FLAC"
11314 #: modules/demux/gme.cpp:54
11315 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11316 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
11318 #: modules/demux/live555.cpp:66
11320 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11321 "should be set in millisecond units."
11324 #: modules/demux/live555.cpp:69
11325 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11328 #: modules/demux/live555.cpp:70
11330 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11331 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11332 "cannot connect to normal RTSP servers."
11335 #: modules/demux/live555.cpp:74
11336 msgid "RTSP user name"
11337 msgstr "Usuário RTSP"
11339 #: modules/demux/live555.cpp:75
11341 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11345 #: modules/demux/live555.cpp:77
11346 msgid "RTSP password"
11347 msgstr "Senha RTSP"
11349 #: modules/demux/live555.cpp:78
11350 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11353 #: modules/demux/live555.cpp:82
11354 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11357 #: modules/demux/live555.cpp:92
11358 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11361 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
11362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11363 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11366 #: modules/demux/live555.cpp:101
11367 msgid "Client port"
11370 #: modules/demux/live555.cpp:102
11371 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11374 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
11375 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11378 #: modules/demux/live555.cpp:107
11379 msgid "HTTP tunnel port"
11382 #: modules/demux/live555.cpp:108
11383 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11386 #: modules/demux/live555.cpp:550
11387 msgid "RTSP authentication"
11388 msgstr "Autenticação RTSP"
11390 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11391 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11392 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11393 msgid "Frames per Second"
11394 msgstr "Quadros por Segundo"
11396 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11398 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11399 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11402 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11403 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11406 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11407 msgid "Matroska stream demuxer"
11408 msgstr "Processador de fluxo Matroska"
11410 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11411 msgid "Ordered chapters"
11414 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11415 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11418 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11419 msgid "Chapter codecs"
11422 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11423 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11426 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11427 msgid "Preload Directory"
11430 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11432 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11433 "for broken files)."
11436 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11437 msgid "Seek based on percent not time"
11440 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11441 msgid "Seek based on percent not time."
11444 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11445 msgid "Dummy Elements"
11448 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11449 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11452 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
11453 msgid "--- DVD Menu"
11454 msgstr "--- Menu DVD"
11456 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
11457 msgid "First Played"
11460 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
11461 msgid "Video Manager"
11462 msgstr "Gerenciador de Vídeo"
11464 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
11465 msgid "----- Title"
11466 msgstr "----- Título"
11468 #: modules/demux/mod.c:50
11469 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11470 msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
11472 #: modules/demux/mod.c:51
11473 msgid "Enable reverberation"
11474 msgstr "Ativar reverberação"
11476 #: modules/demux/mod.c:52
11477 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11480 #: modules/demux/mod.c:54
11481 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11484 #: modules/demux/mod.c:56
11485 msgid "Enable megabass mode"
11486 msgstr "Ativar o modo super graves"
11488 #: modules/demux/mod.c:57
11489 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11490 msgstr "Nível do modo super graves (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
11492 #: modules/demux/mod.c:59
11494 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11495 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11497 "Corte de freqüência do modo super graves, em Hz. Esta é a freqüência máxima "
11498 "a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a 100Hz."
11500 #: modules/demux/mod.c:62
11501 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11504 #: modules/demux/mod.c:64
11505 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11506 msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
11508 #: modules/demux/mod.c:69
11509 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11510 msgstr "Processador MOD (libmodplug)"
11512 #: modules/demux/mod.c:77
11514 msgstr "Reverberação"
11516 #: modules/demux/mod.c:80
11517 msgid "Reverberation level"
11518 msgstr "Nível de reverberação"
11520 #: modules/demux/mod.c:82
11521 msgid "Reverberation delay"
11522 msgstr "Atraso da reverberação"
11524 #: modules/demux/mod.c:84
11526 msgstr "Graves reforçados"
11528 #: modules/demux/mod.c:87
11529 msgid "Mega bass level"
11530 msgstr "Nível do super graves"
11532 #: modules/demux/mod.c:89
11533 msgid "Mega bass cutoff"
11534 msgstr "Corte do super graves"
11536 #: modules/demux/mod.c:91
11538 msgstr "Efeito Som Ambiente"
11540 #: modules/demux/mod.c:94
11541 msgid "Surround level"
11542 msgstr "Nível do efeito espacial"
11544 #: modules/demux/mod.c:96
11545 msgid "Surround delay (ms)"
11546 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
11548 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
11549 msgid "MP4 stream demuxer"
11550 msgstr "Processador de fluxo MP4"
11552 #: modules/demux/mpc.c:57
11553 msgid "MusePack demuxer"
11556 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11557 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11560 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
11561 msgid "H264 video demuxer"
11562 msgstr "Separador de vídeo H264"
11564 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
11565 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11566 msgstr "Separador de áudio MPEG-4"
11568 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
11570 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11573 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
11574 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11575 msgstr "Processador de vídeo MPEG-4"
11577 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
11578 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11579 msgstr "Separador MPEG Áudio / MP3"
11581 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
11582 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11583 msgstr "Processador de vídeo MPEG-I/II"
11585 #: modules/demux/nsc.c:46
11586 msgid "Windows Media NSC metademux"
11587 msgstr "Meta separador Windows Media NSC"
11589 #: modules/demux/nsv.c:48
11590 msgid "NullSoft demuxer"
11591 msgstr "Processador NullSoft"
11593 #: modules/demux/nuv.c:50
11594 msgid "Nuv demuxer"
11595 msgstr "Separador Nuv"
11597 #: modules/demux/ogg.c:50
11598 msgid "OGG demuxer"
11599 msgstr "Separador OGG"
11601 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11602 msgid "Google Video"
11603 msgstr "Google Vídeo"
11605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11607 msgstr "Início automático"
11609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11610 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11614 msgid "Show shoutcast adult content"
11617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11618 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11627 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11628 "prevent adding them to the playlist."
11631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
11632 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
11637 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11638 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11639 "user's knowledge."
11642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11643 msgid "M3U playlist import"
11644 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
11646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11647 msgid "PLS playlist import"
11648 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
11650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11651 msgid "B4S playlist import"
11654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
11655 msgid "DVB playlist import"
11658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11659 msgid "Podcast parser"
11662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11663 msgid "XSPF playlist import"
11666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11667 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
11671 msgid "ASX playlist import"
11674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
11675 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
11679 msgid "QuickTime Media Link importer"
11682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
11683 msgid "Google Video Playlist importer"
11686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11687 msgid "Dummy ifo demux"
11690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
11691 msgid "iTunes Music Library importer"
11694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
11695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
11696 msgid "Podcast Info"
11699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
11700 msgid "Podcast Summary"
11703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
11704 msgid "Podcast Size"
11707 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
11711 #: modules/demux/ps.c:42
11712 msgid "Trust MPEG timestamps"
11715 #: modules/demux/ps.c:43
11717 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11718 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11719 "calculate from the bitrate instead."
11722 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
11723 msgid "MPEG-PS demuxer"
11726 #: modules/demux/pva.c:42
11727 msgid "PVA demuxer"
11728 msgstr "Processador PVA"
11730 #: modules/demux/rawdv.c:40
11732 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11735 #: modules/demux/rawdv.c:48
11736 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11739 #: modules/demux/rawvid.c:44
11740 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11743 #: modules/demux/rawvid.c:48
11744 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11747 #: modules/demux/rawvid.c:52
11748 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11751 #: modules/demux/rawvid.c:55
11752 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11755 #: modules/demux/rawvid.c:56
11756 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11759 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:89
11760 msgid "Aspect ratio"
11763 #: modules/demux/rawvid.c:60
11764 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11765 msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
11767 #: modules/demux/rawvid.c:64
11768 msgid "Raw video demuxer"
11769 msgstr "Separador de vídeo bruto"
11771 #: modules/demux/real.c:66
11772 msgid "Real demuxer"
11773 msgstr "Processador real"
11775 #: modules/demux/smf.c:40
11776 msgid "SMF demuxer"
11777 msgstr "Separador SMF"
11779 #: modules/demux/subtitle.c:52
11780 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11783 #: modules/demux/subtitle.c:54
11785 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11786 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11789 #: modules/demux/subtitle.c:57
11791 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11792 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11793 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11796 #: modules/demux/subtitle.c:69
11797 msgid "Text subtitles parser"
11800 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11801 msgid "Frames per second"
11802 msgstr "Quadros por segundo"
11804 #: modules/demux/subtitle.c:77
11805 msgid "Subtitles delay"
11806 msgstr "Atraso da legenda"
11808 #: modules/demux/subtitle.c:79
11809 msgid "Subtitles format"
11810 msgstr "Formato da legenda"
11812 #: modules/demux/ts.c:95
11816 #: modules/demux/ts.c:97
11817 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11820 #: modules/demux/ts.c:99
11821 msgid "Set id of ES to PID"
11824 #: modules/demux/ts.c:100
11826 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11827 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11828 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11831 #: modules/demux/ts.c:105
11832 msgid "Fast udp streaming"
11835 #: modules/demux/ts.c:107
11836 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11839 #: modules/demux/ts.c:109
11840 msgid "MTU for out mode"
11843 #: modules/demux/ts.c:110
11844 msgid "MTU for out mode."
11847 #: modules/demux/ts.c:112
11851 #: modules/demux/ts.c:113
11852 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11855 #: modules/demux/ts.c:115
11856 msgid "Silent mode"
11857 msgstr "Modo silencioso"
11859 #: modules/demux/ts.c:116
11860 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11863 #: modules/demux/ts.c:118
11864 msgid "CAPMT System ID"
11867 #: modules/demux/ts.c:119
11868 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11871 #: modules/demux/ts.c:121
11872 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11875 #: modules/demux/ts.c:122
11877 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11878 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11881 #: modules/demux/ts.c:126
11882 msgid "Filename of dump"
11883 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
11885 #: modules/demux/ts.c:127
11886 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11889 #: modules/demux/ts.c:129
11893 #: modules/demux/ts.c:131
11895 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11899 #: modules/demux/ts.c:134
11900 msgid "Dump buffer size"
11903 #: modules/demux/ts.c:136
11905 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11906 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11909 #: modules/demux/ts.c:140
11910 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11913 #: modules/demux/ts.c:3320
11914 msgid "Teletext subtitles"
11917 #: modules/demux/ts.c:3330
11918 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11921 #: modules/demux/ts.c:3425
11925 #: modules/demux/ts.c:3429
11926 msgid "4:3 subtitles"
11927 msgstr "legenda 4:3"
11929 #: modules/demux/ts.c:3433
11930 msgid "16:9 subtitles"
11931 msgstr "legenda 16:9"
11933 #: modules/demux/ts.c:3437
11934 msgid "2.21:1 subtitles"
11935 msgstr "legenda 2.21:1"
11937 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
11938 msgid "hearing impaired"
11941 #: modules/demux/ts.c:3445
11942 msgid "4:3 hearing impaired"
11945 #: modules/demux/ts.c:3449
11946 msgid "16:9 hearing impaired"
11949 #: modules/demux/ts.c:3453
11950 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11953 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
11954 msgid "clean effects"
11957 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
11958 msgid "visual impaired commentary"
11961 #: modules/demux/tta.c:44
11962 msgid "TTA demuxer"
11963 msgstr "Separador TTA"
11965 #: modules/demux/ty.c:56
11969 #: modules/demux/ty.c:57
11970 msgid "TY Stream audio/video demux"
11973 #: modules/demux/vc1.c:43
11974 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11977 #: modules/demux/vc1.c:49
11978 msgid "VC1 video demuxer"
11979 msgstr "Separador de vídeo VC1"
11981 #: modules/demux/vobsub.c:51
11982 msgid "Vobsub subtitles parser"
11985 #: modules/demux/voc.c:45
11986 msgid "VOC demuxer"
11987 msgstr "Separador VOC"
11989 #: modules/demux/wav.c:44
11990 msgid "WAV demuxer"
11991 msgstr "Processador WAV"
11993 #: modules/demux/xa.c:44
11995 msgstr "Separador XA"
11997 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11998 msgid "Use DVD Menus"
11999 msgstr "Usar menus de DVD"
12001 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12002 msgid "BeOS standard API interface"
12003 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
12005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12006 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12007 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
12009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12010 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:355
12014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:411
12018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12020 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12022 msgid "Preferences"
12023 msgstr "Preferências"
12025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:622
12027 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:43
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12035 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12038 msgstr "Abrir Arquivo"
12040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12043 msgstr "Abrir Disco"
12045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12046 msgid "Open Subtitles"
12047 msgstr "Abrir Legenda"
12049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85
12052 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
12056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12058 msgstr "Título Anterior"
12060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12062 msgstr "Próximo Título"
12064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12065 msgid "Go to Title"
12066 msgstr "Ir ao Título"
12068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12069 msgid "Go to Chapter"
12070 msgstr "Ir ao Capítulo"
12072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12074 msgstr "Velocidade"
12076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:710
12080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12083 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12084 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12085 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12086 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
12094 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12101 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12102 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
12104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12105 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12106 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
12108 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12109 msgid "Drop files to play"
12110 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
12112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12114 msgstr "lista de reprodução"
12116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12117 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
12121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12122 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:652
12129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12131 msgstr "Selecionar Todos"
12133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12134 msgid "Select None"
12135 msgstr "Selecionar Todos"
12137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12138 msgid "Sort Reverse"
12139 msgstr "Inverter Ordenação"
12141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12142 msgid "Sort by Name"
12143 msgstr "Ordenar por Nome"
12145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12146 msgid "Sort by Path"
12147 msgstr "Ordenar por Caminho"
12149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12151 msgstr "Modo Aleatório"
12153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12159 msgstr "Remover Todos"
12161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12178 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12182 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12184 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12188 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12193 msgid "Show Interface"
12194 msgstr "Mostrar Interface"
12196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12209 msgid "Vertical Sync"
12210 msgstr "Sincronismo Vertical"
12212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12213 msgid "Correct Aspect Ratio"
12214 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
12216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12217 msgid "Stay On Top"
12218 msgstr "Sempre no Topo"
12220 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12221 msgid "Take Screen Shot"
12222 msgstr "Capturar a Tela"
12224 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12225 msgid "Framebuffer device"
12226 msgstr "Dispositivo de buffer de quadros"
12228 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12229 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12232 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12233 msgid "Video aspect ratio"
12234 msgstr "Proporção do vídeo"
12236 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12237 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12240 #: modules/gui/fbosd.c:116
12241 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12244 #: modules/gui/fbosd.c:118
12245 msgid "Transparency of the image"
12248 #: modules/gui/fbosd.c:119
12250 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12251 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12254 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12255 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:82
12259 #: modules/gui/fbosd.c:124
12260 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12263 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12264 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12265 msgid "X coordinate"
12266 msgstr "Coordenada X"
12268 #: modules/gui/fbosd.c:127
12269 msgid "X coordinate of the rendered image"
12270 msgstr "Coordenada X da imagem"
12272 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12273 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12274 msgid "Y coordinate"
12275 msgstr "Coordenada Y"
12277 #: modules/gui/fbosd.c:130
12278 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12279 msgstr "Coordenada Y da imagem"
12281 #: modules/gui/fbosd.c:134
12283 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12284 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12288 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12289 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:107
12290 #: modules/video_filter/rss.c:141
12294 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:108
12296 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12300 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:110
12301 #: modules/video_filter/rss.c:145
12302 msgid "Font size, pixels"
12303 msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
12305 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12306 #: modules/video_filter/rss.c:146
12307 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12309 "Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
12311 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:115
12312 #: modules/video_filter/rss.c:150
12314 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12315 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12316 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12317 "(red + green), #FFFFFF = white"
12320 #: modules/gui/fbosd.c:152
12321 msgid "Clear overlay framebuffer"
12324 #: modules/gui/fbosd.c:153
12326 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12327 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12331 #: modules/gui/fbosd.c:157
12332 msgid "Render text or image"
12333 msgstr "Exibir texto ou imagem"
12335 #: modules/gui/fbosd.c:158
12336 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12337 msgstr "Exibe a imagem ou o texto no buffer de sobreposição atual."
12339 #: modules/gui/fbosd.c:161
12340 msgid "Display on overlay framebuffer"
12343 #: modules/gui/fbosd.c:162
12345 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12347 "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
12350 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12351 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12352 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12356 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12357 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12358 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12362 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12363 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12364 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12368 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12369 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12370 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12374 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12375 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12376 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12380 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12381 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12382 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12383 #: modules/video_filter/rss.c:66
12387 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12388 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12389 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12390 #: modules/video_filter/rss.c:67
12394 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12395 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12396 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12397 #: modules/video_filter/rss.c:67
12401 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12402 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12403 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12405 msgstr "Verde-oliva"
12407 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12408 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12409 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12413 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12414 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12415 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12419 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12420 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12421 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12422 #: modules/video_filter/rss.c:68
12426 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12427 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12428 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12432 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12433 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12434 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12438 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12439 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12440 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12441 #: modules/video_filter/rss.c:68
12445 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12446 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12447 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
12448 #: modules/video_filter/rss.c:69
12452 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
12453 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
12454 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:151
12455 #: modules/video_filter/rss.c:198
12459 #: modules/gui/fbosd.c:218
12463 #: modules/gui/fbosd.c:223
12464 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12465 msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
12467 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:626
12468 msgid "About VLC media player"
12469 msgstr "Sobre o VLC media player"
12471 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12473 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12474 msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do SVN"
12476 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12478 msgid "Compiled by %s"
12479 msgstr "Compilado por %s"
12481 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12482 msgid "VLC was brought to you by:"
12483 msgstr "O VLC foi feito para você por:"
12485 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12486 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12490 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12491 msgid "VLC media player Help"
12492 msgstr "Ajuda do VLC media player"
12494 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
12498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12504 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12505 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:651
12511 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
12512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
12513 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12520 #: modules/video_filter/extract.c:74
12524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
12526 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:654
12534 msgstr "Sem Título"
12536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12539 msgstr "Nenhuma entrada"
12541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12543 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12545 "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
12546 "pausado para que os favoritos funcionem."
12548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12549 msgid "Input has changed"
12550 msgstr "A entrada mudou"
12552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12554 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12555 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12557 "A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
12558 "\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
12561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12563 msgid "Invalid selection"
12564 msgstr "Seleção inválida"
12566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
12567 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12568 msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
12570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12572 msgid "No input found"
12573 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
12576 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12578 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
12581 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12582 msgid "Jump To Time"
12583 msgstr "Saltar para o momento"
12585 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12589 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12590 msgid "Jump to time"
12591 msgstr "Saltar para o momento"
12593 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12595 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
12597 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12599 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
12601 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12602 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:662
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12605 msgstr "Repertir Um"
12607 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12608 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:663
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12611 msgstr "Repetir Todas"
12613 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12614 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12616 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
12618 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12619 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12621 msgstr "Metade do Tamanho"
12623 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12624 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12625 msgid "Normal Size"
12626 msgstr "Tamanho Normal"
12628 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12629 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12630 msgid "Double Size"
12631 msgstr "Dobrar Tamanho"
12633 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12634 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:693
12635 msgid "Float on Top"
12638 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12639 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
12640 msgid "Fit to Screen"
12641 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
12643 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:664
12644 msgid "Step Forward"
12645 msgstr "Avançar um Passo"
12647 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:665
12648 msgid "Step Backward"
12649 msgstr "Retroceder um Passo"
12651 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:611
12652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12654 msgstr "Retroceder"
12656 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:614
12657 msgid "Fast Forward"
12658 msgstr "Avançar Rápido"
12660 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1641
12661 #: modules/gui/macosx/intf.m:1642 modules/gui/macosx/intf.m:1643
12662 #: modules/gui/macosx/intf.m:1644 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
12664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12667 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:272 modules/misc/notify/xosd.c:237
12671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12673 msgstr "2ª Passagem"
12675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
12676 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12677 msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
12679 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
12680 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12682 "Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
12683 "uma configuração pronta."
12685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12687 msgstr "Pré amplificador"
12689 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
12690 msgid "Extended controls"
12691 msgstr "Controles extendidos"
12693 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
12694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
12695 msgid "Video filters"
12696 msgstr "Filtros de vídeo"
12698 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
12699 msgid "Image adjustment"
12700 msgstr "Ajuste de imagem"
12702 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12703 msgid "Shows more information about the available video filters."
12706 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
12710 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
12714 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
12715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
12716 msgid "Psychedelic"
12717 msgstr "Psicodélico"
12719 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
12720 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
12724 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12725 msgid "General editing filters"
12726 msgstr "Filtros de edição"
12728 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12729 msgid "Distortion filters"
12730 msgstr "Filtros de distorção"
12732 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12734 msgstr "Borrão de movimento"
12736 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
12737 msgid "Adds motion blurring to the image"
12738 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
12740 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12741 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12742 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12744 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12745 msgid "Image cropping"
12746 msgstr "Recorte de imagem"
12748 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12749 msgid "Crops a defined part of the image"
12750 msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
12752 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
12753 msgid "Invert colors"
12756 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12757 msgid "Inverts the colors of the image"
12758 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
12760 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12761 #: modules/video_filter/transform.c:75
12762 msgid "Transformation"
12763 msgstr "Transformação"
12765 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12766 msgid "Rotates or flips the image"
12767 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
12769 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12770 msgid "Interactive Zoom"
12771 msgstr "Aproximação interativa"
12773 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12774 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12775 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
12777 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
12778 msgid "Volume normalization"
12779 msgstr "Nivelamento de volume"
12781 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12782 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12783 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
12785 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
12786 msgid "Headphone virtualization"
12787 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
12789 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12790 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12791 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
12793 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
12794 msgid "Maximum level"
12795 msgstr "Nível máximo"
12797 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
12798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
12799 msgid "Restore Defaults"
12800 msgstr "Restabelecer padrões"
12802 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:62
12803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12807 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
12808 msgid "About the video filters"
12809 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
12811 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
12813 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12814 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12815 "subsections of Video/Filters.\n"
12816 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12817 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12820 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12821 msgid "(no item is being played)"
12822 msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
12824 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12828 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12832 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12837 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12839 msgid "Remaining time: %i seconds"
12840 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
12842 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12843 msgid "Errors and Warnings"
12844 msgstr "Erros e Avisos"
12846 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12850 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12851 msgid "Show Details"
12852 msgstr "Mostrar Detalhes"
12854 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12855 msgid "VLC - Controller"
12856 msgstr "VLC - Controlador"
12858 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:378
12861 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:382
12862 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:921
12863 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
12864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:987
12865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
12866 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
12867 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
12868 msgid "VLC media player"
12869 msgstr "VLC media player"
12871 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
12872 msgid "Open CrashLog..."
12873 msgstr "Abrir Registro de Defeito"
12875 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12876 msgid "Check for Update..."
12877 msgstr "Procurar Atualizações..."
12879 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
12880 msgid "Preferences..."
12881 msgstr "Preferências..."
12883 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12887 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12889 msgstr "Ocultar o VLC"
12891 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12892 msgid "Hide Others"
12893 msgstr "Ocultar Outros"
12895 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12897 msgstr "Mostrar Todos"
12899 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
12901 msgstr "Encerrar o VLC"
12903 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12907 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12908 msgid "Open File..."
12909 msgstr "Abrir Arquivo..."
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12912 msgid "Quick Open File..."
12913 msgstr "Abrir Arquivo..."
12915 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12916 msgid "Open Disc..."
12917 msgstr "Abrir Disco..."
12919 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12920 msgid "Open Network..."
12921 msgstr "Abrir Rede..."
12923 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12924 msgid "Open Recent"
12925 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
12927 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:2227
12929 msgstr "Limpar Menu"
12931 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12932 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12933 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
12935 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
12939 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
12943 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
12947 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
12949 msgstr "Reproduzir"
12951 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
12953 msgstr "Aumentar Volume"
12955 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:746
12956 msgid "Volume Down"
12957 msgstr "Diminuir Volume"
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
12960 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
12961 msgid "Video Device"
12962 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12964 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
12965 msgid "Minimize Window"
12966 msgstr "Minimizar Janela"
12968 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
12969 msgid "Close Window"
12970 msgstr "Fechar Janela"
12972 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
12973 msgid "Controller..."
12974 msgstr "Controlador..."
12976 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
12977 msgid "Equalizer..."
12978 msgstr "Equalizador..."
12980 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
12981 msgid "Extended Controls..."
12982 msgstr "Controles Avançados..."
12984 #: modules/gui/macosx/intf.m:717 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
12985 msgid "Playlist..."
12986 msgstr "Lista de reprodução"
12988 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
12989 msgid "Errors and Warnings..."
12990 msgstr "Erros e Avisos..."
12992 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
12993 msgid "Bring All to Front"
12994 msgstr "Trazer para a frente"
12996 #: modules/gui/macosx/intf.m:724 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
12997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13001 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13002 msgid "VLC media player Help..."
13003 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13005 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13006 msgid "ReadMe / FAQ..."
13007 msgstr "Leia Me / FAQ..."
13009 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13010 msgid "Online Documentation..."
13011 msgstr "Documentação On-line..."
13013 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13014 msgid "VideoLAN Website..."
13015 msgstr "Sítio Web do Videolan"
13017 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13018 msgid "Make a donation..."
13019 msgstr "Faça uma doação..."
13021 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13022 msgid "Online Forum..."
13023 msgstr "Fórum On-line..."
13025 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13026 msgid "Media Information"
13027 msgstr "Informações da mídia"
13029 #: modules/gui/macosx/intf.m:779
13030 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13031 msgstr "Sua versão de Mac OS X não é suportada"
13033 #: modules/gui/macosx/intf.m:783
13034 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13035 msgstr "O VLC media player requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
13037 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390
13039 msgid "Volume: %d%%"
13040 msgstr "Volume: %d%%"
13042 #: modules/gui/macosx/intf.m:2064
13043 msgid "No CrashLog found"
13044 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:2064
13047 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13051 msgid "Embedded video output"
13054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13056 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
13060 msgid "Video device"
13061 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13065 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13066 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13072 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13073 "is fully transparent."
13075 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
13078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13079 msgid "Stretch video to fill window"
13080 msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
13082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13084 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13085 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13087 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
13088 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
13090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13091 msgid "Black screens in fullscreen"
13094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13095 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13099 msgid "Use as Desktop Background"
13100 msgstr "Usar como papel de parede"
13102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13104 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13105 "with in this mode."
13107 "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
13108 "interagir neste modo."
13110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13111 msgid "Show Fullscreen controller"
13112 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
13114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13115 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13119 msgid "Auto-playback of new items"
13120 msgstr "Reproduzir novos itens"
13122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13123 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13124 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
13126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13127 msgid "Keep Recent Items"
13128 msgstr "Manter os Últimos Itens"
13130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13132 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13135 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
13136 "ser desativado aqui."
13138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13139 msgid "Keep current Equalizer settings"
13140 msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
13142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13144 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13145 "feature can be disabled here."
13148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
13149 msgid "Mac OS X interface"
13150 msgstr "Interface Mac OS X"
13152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
13153 msgid "Quartz video"
13156 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13157 msgid "Open Source"
13158 msgstr "Abrir Fonte"
13160 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13161 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13162 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13164 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13165 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13166 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:258
13168 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13169 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:251
13171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:280
13172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:149
13174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13176 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13183 msgstr "Procurar..."
13185 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13186 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13187 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
13189 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13190 msgid "No DVD menus"
13191 msgstr "Não usar menus de DVD"
13193 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13194 msgid "VIDEO_TS directory"
13195 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
13197 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13202 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13203 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13205 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13211 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13213 msgid "UDP/RTP Multicast"
13214 msgstr "Multicast de UDP/RTP"
13216 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13217 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13218 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13220 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13222 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13223 msgid "Allow timeshifting"
13224 msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
13226 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13227 msgid "Load subtitles file:"
13228 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
13230 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13232 msgid "Settings..."
13233 msgstr "Configurações..."
13235 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13236 msgid "Override parametters"
13237 msgstr "Sobrepor parâmetros"
13239 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13241 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13242 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13246 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13251 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13252 msgid "Subtitles encoding"
13253 msgstr "Codificação de legendas"
13255 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13257 msgstr "Tamanho da fonte"
13259 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13260 msgid "Subtitles alignment"
13261 msgstr "Alinhamento da legenda"
13263 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13264 msgid "Font Properties"
13265 msgstr "Propriedades da fonte"
13267 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13268 msgid "Subtitle File"
13269 msgstr "Arquivo de legenda"
13271 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13275 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13276 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13277 msgid "No %@s found"
13278 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13280 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13281 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13282 msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
13284 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13285 msgid "Retrieving Channel Info..."
13286 msgstr "Obtendo informações do canal..."
13288 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13289 msgid "Composite input"
13290 msgstr "Entrada componente"
13292 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13293 msgid "S-Video input"
13294 msgstr "Entrada S-Vídeo"
13296 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13297 msgid "Streaming/Saving:"
13298 msgstr "Fluxo/Salvar:"
13300 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13301 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13302 msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
13304 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13305 msgid "Display the stream locally"
13306 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
13308 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13309 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13313 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13315 msgid "Dump raw input"
13316 msgstr "Descarregar entrada bruta"
13318 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13320 msgid "Encapsulation Method"
13321 msgstr "Método de Encapsulamento"
13323 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13325 msgid "Transcoding options"
13326 msgstr "Opções de transcodificação"
13328 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13335 msgid "Bitrate (kb/s)"
13336 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
13338 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13341 msgstr "Redimensionar"
13343 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13344 msgid "Stream Announcing"
13345 msgstr "Anúncio de Fluxo"
13347 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13349 msgid "SAP announce"
13350 msgstr "Anúncio SAP"
13352 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13353 msgid "RTSP announce"
13354 msgstr "Anúncio RTSP"
13356 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13357 msgid "HTTP announce"
13358 msgstr "Anúncio HTTP"
13360 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13361 msgid "Export SDP as file"
13362 msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
13364 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13365 msgid "Channel Name"
13366 msgstr "Nome do Canal"
13368 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13372 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13374 msgstr "Salvar Arquivo"
13376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13378 msgid "Information"
13379 msgstr "Informações"
13381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
13389 #: modules/mux/asf.c:53
13393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13394 msgid "Advanced Information"
13395 msgstr "Informações Avançadas"
13397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13399 msgid "Read at media"
13400 msgstr "Ler na mídia"
13402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13404 msgid "Input bitrate"
13407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13414 msgid "Stream bitrate"
13415 msgstr "Taxa de bits do fluxo"
13417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
13419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13420 msgid "Decoded blocks"
13421 msgstr "Blocos decodificados"
13423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13425 msgid "Displayed frames"
13426 msgstr "Quadros exibidos"
13428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13429 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13430 msgid "Lost frames"
13431 msgstr "Quadros perdidos"
13433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13434 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13437 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
13441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13442 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13443 msgid "Sent packets"
13444 msgstr "Pacotes enviados"
13446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13449 msgstr "Bytes enviados"
13451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13453 msgstr "Taxa de envio"
13455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13457 msgid "Played buffers"
13460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13462 msgid "Lost buffers"
13465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13466 msgid "Save Playlist..."
13467 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13470 msgid "Expand Node"
13473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13474 msgid "Get Stream Information"
13475 msgstr "Obter Informações do Fluxo"
13477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13478 msgid "Sort Node by Name"
13479 msgstr "Ordenar por Nome"
13481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13482 msgid "Sort Node by Author"
13483 msgstr "Ordenar por Autor"
13485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
13486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13487 msgid "No items in the playlist"
13488 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
13490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13491 msgid "Search in Playlist"
13492 msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
13494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13495 msgid "Add Folder to Playlist"
13496 msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
13498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13499 msgid "File Format:"
13500 msgstr "Formato do Arquivo:"
13502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13503 msgid "Extended M3U"
13506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13507 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13512 msgid "%i items in the playlist"
13513 msgstr "%i itens na lista de reprodução"
13515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13516 msgid "1 item in the playlist"
13517 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:657
13520 msgid "Save Playlist"
13521 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
13527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
13528 msgid "Please enter a name for the new node."
13531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
13532 msgid "Empty Folder"
13533 msgstr "Pasta Vazia"
13535 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13538 msgstr "Restaurar Padrão"
13540 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13542 msgid "Reset Preferences"
13543 msgstr "Restaurar Preferências"
13545 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144
13549 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146
13551 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13552 "Are you sure you want to continue?"
13555 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
13556 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13557 msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
13559 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13561 msgid "Select a directory"
13562 msgstr "Selecione uma pasta"
13564 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13565 msgid "Select a file"
13566 msgstr "Selecionar um arquivo"
13568 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
13571 msgstr "Selecionar"
13573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13574 msgid "Subpicture Filters"
13577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
13581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:138
13585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13586 msgid "Save settings"
13587 msgstr "Salvar configurações"
13589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13618 msgid "Opaqueness:"
13619 msgstr "Opacidade:"
13621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13622 msgid "(in pixels)"
13623 msgstr "(em pixels)"
13625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13631 msgstr "Tempo limite:"
13633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13638 msgid "Not Available"
13639 msgstr "Não Disponível"
13641 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13642 msgid "Check for Updates"
13643 msgstr "Procurar Atualizações"
13645 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13646 msgid "Download now"
13647 msgstr "Baixar agora"
13649 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13650 msgid "Automatically check for updates"
13651 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
13653 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13654 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13655 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
13657 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13658 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13661 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13662 msgid "Checking for Updates..."
13663 msgstr "Procurando Atualizações..."
13665 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13667 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13668 msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
13670 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13671 msgid "This version of VLC is outdated."
13672 msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
13674 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13675 msgid "This version of VLC is the latest available."
13676 msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
13678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13679 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13683 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13688 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13693 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
13697 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
13701 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
13706 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13711 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13715 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13719 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
13724 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13729 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
13734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
13735 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13740 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13741 "ASF, OGG and RAW)"
13744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13746 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
13750 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13755 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
13759 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
13763 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13764 msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
13766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
13767 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13771 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
13772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
13773 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
13777 msgid "MPEG Program Stream"
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
13781 msgid "MPEG Transport Stream"
13782 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
13785 msgid "MPEG 1 Format"
13786 msgstr "Formato MPEG 1"
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13790 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13791 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13792 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13793 "at http://yourip:8080 by default."
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13798 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13799 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13800 "generally the most compatible"
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13805 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13806 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13807 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13808 "at mms://yourip:8080 by default."
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13813 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13814 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13815 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13816 "encapsulated in HTTP)."
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
13821 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13822 msgstr "Informe o endereço do computador destino."
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
13825 msgid "Use this to stream to a single computer."
13826 msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13830 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13831 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13832 "address beginning with 239.255."
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13837 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13838 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13839 "but it won't work over the Internet."
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13844 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13850 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13851 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13852 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
13864 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13865 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
13868 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
13878 msgstr "Mais Informações"
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
13882 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13883 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13884 "access to more features."
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13890 msgid "Stream to network"
13891 msgstr "Fluxo para rede"
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13895 msgid "Transcode/Save to file"
13896 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
13899 msgid "Choose input"
13900 msgstr "Procurar entrada"
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
13903 msgid "Choose here your input stream."
13904 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13909 msgid "Select a stream"
13910 msgstr "Selecione um fluxo"
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13914 msgid "Existing playlist item"
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13920 msgstr "Procurar..."
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13924 msgid "Partial Extract"
13925 msgstr "Extração parcial"
13927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
13929 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13930 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13931 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13945 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
13950 msgid "Destination"
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13955 msgid "Streaming method"
13956 msgstr "Método de fluxo"
13958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
13959 msgid "Address of the computer to stream to."
13960 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13963 msgid "UDP Unicast"
13964 msgstr "Unicast UDP"
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13967 msgid "UDP Multicast"
13968 msgstr "Multicast UDP"
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13972 #: modules/stream_out/transcode.c:194
13974 msgstr "Transcodificar"
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
13978 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13979 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13984 msgid "Transcode audio"
13985 msgstr "Transcodificar áudio"
13987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13989 msgid "Transcode video"
13990 msgstr "Transcodificar vídeo"
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13994 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14000 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14006 msgid "Encapsulation format"
14007 msgstr "Formato de encapsulamento"
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14011 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14012 "previously chosen settings all formats won't be available."
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14017 msgid "Additional streaming options"
14018 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14021 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14028 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14029 msgstr "Tempo limite (TTL)"
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14034 msgid "SAP Announce"
14035 msgstr "Anúncio SAP"
14037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14039 msgid "Local playback"
14040 msgstr "Reprodução contínua"
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14043 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14044 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
14046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14048 msgid "Additional transcode options"
14049 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
14051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14052 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14057 msgid "Select the file to save to"
14058 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14062 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14063 "the receiving user as they become part of the image."
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14068 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14077 msgid "Encap. format"
14078 msgstr "Formato de encapsulamento"
14080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14082 msgid "Input stream"
14083 msgstr "Fluxo de entrada"
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14086 msgid "Save file to"
14087 msgstr "Salvar arquivo em"
14089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14090 msgid "Include subtitles"
14091 msgstr "Incluir legendas"
14093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14094 msgid "No input selected"
14095 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14099 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14101 "Choose one before going to the next page."
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14105 msgid "No valid destination"
14106 msgstr "Não há um destino válido"
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14110 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14113 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14114 "and the help texts in this window."
14116 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
14117 "endereço Multicast IP. \n"
14119 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
14120 "VLC e na ajuda desta janela."
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14124 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14125 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14127 "Correct your selection and try again."
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14131 msgid "Select the directory to save to"
14132 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14135 msgid "No folder selected"
14136 msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14139 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14144 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14149 msgid "No file selected"
14150 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14153 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14158 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14182 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14183 msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
14185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14186 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14187 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14190 msgid "This allows to stream on a network."
14191 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
14193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14195 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14196 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14197 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14198 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14202 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14206 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14211 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14212 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14213 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14214 "leave this setting to 1."
14217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14219 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14220 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14221 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14222 "extra interface.\n"
14223 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14224 "name will be used."
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14229 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14232 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14236 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14237 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14238 msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
14240 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14241 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14244 #: modules/gui/ncurses.c:114
14245 msgid "Filebrowser starting point"
14248 #: modules/gui/ncurses.c:116
14250 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14251 "show you initially."
14254 #: modules/gui/ncurses.c:121
14255 msgid "Ncurses interface"
14258 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14260 msgstr "[Repetir] "
14262 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14264 msgstr "[Aleatório] "
14266 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14268 msgstr "[Contínuo]"
14270 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14272 msgid " Source : %s"
14273 msgstr "Fonte : %s"
14275 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14277 msgid " State : Playing %s"
14278 msgstr "Estado : Reproduzindo %s"
14280 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14282 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14283 msgstr "Estado : Abrindo/Conectando em %s"
14285 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14287 msgid " State : Buffering %s"
14290 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14292 msgid " State : Paused %s"
14293 msgstr "Estado : %s Pausado"
14295 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14297 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14298 msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14300 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14302 msgid " Volume : %i%%"
14303 msgstr " Volume : %i%%"
14305 #: modules/gui/ncurses.c:1580
14307 msgid " Title : %d/%d"
14308 msgstr "Título : %d/%d"
14310 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14312 msgid " Chapter : %d/%d"
14313 msgstr "Capítulo : %d/%d"
14315 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14317 msgid " Source: <no current item> %s"
14320 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14321 msgid " [ h for help ]"
14324 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14328 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14332 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14333 msgid " h,H Show/Hide help box"
14336 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14337 msgid " i Show/Hide info box"
14340 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14341 msgid " m Show/Hide metadata box"
14344 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14345 msgid " L Show/Hide messages box"
14348 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14349 msgid " P Show/Hide playlist box"
14352 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14353 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14356 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14357 msgid " x Show/Hide objects box"
14360 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14361 msgid " c Switch color on/off"
14364 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14365 msgid " Esc Close Add/Search entry"
14368 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14372 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14373 msgid " q, Q, Esc Quit"
14374 msgstr " q, Q, Esc Encerrar"
14376 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14380 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14381 msgid " <space> Pause/Play"
14382 msgstr " <espaço> Pausar/Reproduzir"
14384 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14385 msgid " f Toggle Fullscreen"
14388 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14389 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
14392 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14393 msgid " [, ] Next/Previous title"
14396 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14397 msgid " <, > Next/Previous chapter"
14400 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14402 msgid " <right> Seek +1%%"
14405 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14407 msgid " <left> Seek -1%%"
14410 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14411 msgid " a Volume Up"
14414 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14415 msgid " z Volume Down"
14418 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14420 msgstr "[Lista de reprodução]"
14422 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14423 msgid " r Toggle Random playing"
14426 #: modules/gui/ncurses.c:1669
14427 msgid " l Toggle Loop Playlist"
14430 #: modules/gui/ncurses.c:1670
14431 msgid " R Toggle Repeat item"
14434 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14435 msgid " o Order Playlist by title"
14438 #: modules/gui/ncurses.c:1672
14439 msgid " O Reverse order Playlist by title"
14442 #: modules/gui/ncurses.c:1673
14443 msgid " g Go to the current playing item"
14446 #: modules/gui/ncurses.c:1674
14447 msgid " / Look for an item"
14450 #: modules/gui/ncurses.c:1675
14451 msgid " A Add an entry"
14454 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14455 msgid " D, <del> Delete an entry"
14458 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14459 msgid " <backspace> Delete an entry"
14462 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14463 msgid " e Eject (if stopped)"
14466 #: modules/gui/ncurses.c:1683
14467 msgid "[Filebrowser]"
14470 #: modules/gui/ncurses.c:1686
14471 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
14474 #: modules/gui/ncurses.c:1687
14475 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
14478 #: modules/gui/ncurses.c:1688
14479 msgid " . Show/Hide hidden files"
14480 msgstr " . Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
14482 #: modules/gui/ncurses.c:1693
14486 #: modules/gui/ncurses.c:1696
14487 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
14490 #: modules/gui/ncurses.c:1697
14491 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14494 #: modules/gui/ncurses.c:1702
14498 #: modules/gui/ncurses.c:1705
14500 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
14503 #: modules/gui/ncurses.c:1710
14504 msgid "[Miscellaneous]"
14507 #: modules/gui/ncurses.c:1713
14508 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
14509 msgstr " Ctrl-l Atualizar a tela"
14511 #: modules/gui/ncurses.c:1734
14512 msgid " Information "
14513 msgstr "Informações"
14515 #: modules/gui/ncurses.c:1746
14520 #: modules/gui/ncurses.c:1753
14525 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
14526 msgid "No item currently playing"
14527 msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
14529 #: modules/gui/ncurses.c:1877
14533 #: modules/gui/ncurses.c:1920
14537 #: modules/gui/ncurses.c:1975
14541 #: modules/gui/ncurses.c:1999
14542 msgid " Playlist (All, one level) "
14543 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
14545 #: modules/gui/ncurses.c:2002
14546 msgid " Playlist (By category) "
14547 msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
14549 #: modules/gui/ncurses.c:2005
14550 msgid " Playlist (Manually added) "
14553 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
14556 msgstr "Encontrar: %s"
14558 #: modules/gui/ncurses.c:2105
14563 #: modules/gui/pda/pda.c:61
14564 msgid "Autoplay selected file"
14565 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
14567 #: modules/gui/pda/pda.c:62
14568 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14570 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
14573 #: modules/gui/pda/pda.c:69
14574 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14575 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
14577 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
14578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14581 msgstr "Nome do Arquivo"
14583 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14584 msgid "Permissions"
14585 msgstr "Permissões"
14587 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14591 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14595 #: modules/gui/pda/pda.c:247
14599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14609 msgid "Add to Playlist"
14610 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
14612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14617 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14618 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14672 msgstr "Protocolo:"
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14676 msgstr "Transcodificar:"
14678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14702 msgstr "Freqüência:"
14704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14705 msgid "Samplerate:"
14706 msgstr "Taxa de Amostragem:"
14708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14710 msgstr "Qualidade:"
14712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14714 msgstr "Sintonizador:"
14716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14725 msgid "Decimation:"
14726 msgstr "Dizimação:"
14728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14789 msgid "Video Codec:"
14790 msgstr "Codec de vídeo:"
14792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14821 msgid "Video Bitrate:"
14822 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
14824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14825 msgid "Bitrate Tolerance:"
14826 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
14828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14829 msgid "Keyframe Interval:"
14830 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
14832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14833 msgid "Audio Codec:"
14834 msgstr "Codec de Áudio:"
14836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14837 msgid "Deinterlace:"
14838 msgstr "Desentrelaçar:"
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14846 msgstr "Misturador:"
14848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14853 msgid "Time To Live (TTL):"
14854 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
14856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14865 msgid "localhost.localdomain"
14866 msgstr "localhost.localdomain"
14868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14870 msgstr "239.0.0.42"
14872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14937 msgid "Audio Bitrate :"
14938 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
14940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14941 msgid "SAP Announce:"
14942 msgstr "Anúncio SAP:"
14944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14945 msgid "SLP Announce:"
14946 msgstr "Anúncio SLP:"
14948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14949 msgid "Announce Channel:"
14950 msgstr "Canal de Anúncio: "
14952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
14953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
14957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14971 msgstr " Cancelar "
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14975 msgstr " Preferência"
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14979 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14980 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14981 "org/copyleft/gpl.html)."
14984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14985 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14986 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14989 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14990 msgstr "(c) 1996-2004 Grupo Grupo VideoLAN"
14992 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14994 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14995 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
14997 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
14998 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14999 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
15001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
15002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
15004 msgstr "Pré amplificador\n"
15006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
15007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
15011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:347
15012 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:419
15017 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15018 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
15023 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15024 " Played and streamed info are shown."
15027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15028 msgid "Sent bitrates"
15031 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:204
15032 msgid "Current visualization:"
15033 msgstr "Visualização atual:"
15035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:261
15039 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:270
15040 msgid "Frame by Frame"
15041 msgstr "Quadro a Quadro"
15043 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:285
15044 msgid "Take a snapshot"
15045 msgstr "Capturar uma imagem"
15047 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:455
15048 msgid "Transparent"
15049 msgstr "Transparente"
15051 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:547
15052 msgid "Show playlist"
15053 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15055 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15056 msgid "Extended Settings"
15057 msgstr "Configurações avançadas..."
15059 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15060 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15064 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:634
15065 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15066 msgid "Previous track"
15067 msgstr "Trilha anterior"
15069 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:635
15070 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15072 msgstr "Próxima trilha"
15074 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:796
15075 msgid "Revert to normal play speed"
15078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15079 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15083 msgid "File names:"
15084 msgstr "Nomes dos Arquivos:"
15086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15092 msgid "Open subtitles file"
15093 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
15095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:386
15096 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15097 msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
15099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:575
15100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:599
15105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
15106 msgid "Transponder symbol rate"
15109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
15113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
15114 msgid "Selected ports :"
15115 msgstr "Portas selecionadas :"
15117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742
15122 msgid "Input caching :"
15125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
15126 msgid "Use VLC pace"
15129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
15130 msgid "Auto connnection"
15131 msgstr "Conexão automática"
15133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
15134 msgid "Radio device name"
15137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1067
15138 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15140 msgid "Advanced options..."
15141 msgstr "Opções avançadas..."
15143 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:62
15144 msgid "Double click to get the media informations"
15147 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15148 msgid "Show the current item"
15149 msgstr "Mostrar o item atual"
15151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:303
15152 msgid "Select File"
15153 msgstr "Selecione arquivo"
15155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:332
15156 msgid "Select Directory"
15157 msgstr "Selecionar Pasta"
15159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1014
15160 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
15167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1023
15171 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
15175 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
15179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
15180 msgid "Hotkey for "
15181 msgstr "Tecla de atalho para "
15183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
15184 msgid "Press the new keys for "
15187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
15188 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15189 msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
15191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1226
15192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
15196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15197 msgid "Input and Codecs"
15198 msgstr "Entrada e Codecs"
15200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:308
15201 msgid "Input & Codecs settings"
15202 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
15204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:314
15206 "If this property is blank, then you have\n"
15207 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15208 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15212 msgid "Interface settings"
15213 msgstr "Configurações da interface"
15215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15216 msgid "Subtitles & OSD settings"
15217 msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
15219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15220 msgid "Configure Hotkeys"
15221 msgstr "Configurar teclas de atalho"
15223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
15224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15225 msgid "Audio Files"
15226 msgstr "Arquivos de Áudio"
15228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:698
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15230 msgid "Video Files"
15231 msgstr "Arquivos de Vídeo"
15233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:699
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15235 msgid "Playlist Files"
15236 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
15238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
15242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:747
15243 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15244 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15245 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15258 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15260 msgid "Edit bookmark"
15261 msgstr "Editar favoritos"
15263 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15273 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:64
15274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:204
15275 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15285 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15286 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
15287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15293 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15294 msgid "Hide future errors"
15295 msgstr "Ocultar os próximos erros"
15297 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15298 msgid "Adjustments and Effects"
15299 msgstr "Ajustes e Efeitos"
15301 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
15302 msgid "Graphic Equalizer"
15303 msgstr "Equalizador gráfico"
15305 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
15306 msgid "Spatializer"
15309 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
15310 msgid "Audio effects"
15311 msgstr "Efeitos de áudio"
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
15314 msgid "Video Effects"
15315 msgstr "Efeitos de vídeo"
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
15318 msgid "v4l2 controls"
15319 msgstr "Controles do v4l2"
15321 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15323 msgstr "Ir ao momento"
15325 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
15329 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
15330 msgid "Go to time:"
15331 msgstr "Ir ao ponto:"
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
15334 msgid "VLC media player "
15335 msgstr "VLC media player"
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:112
15339 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
15340 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15341 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
15345 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
15347 "This version of VLC was compiled by:\n"
15350 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
15353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120 modules/gui/wince/interface.cpp:505
15354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15355 msgid "Based on SVN revision: "
15356 msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
15358 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
15360 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15365 msgid "Copyright (c) "
15366 msgstr "Direito de Cópia (c)"
15368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15370 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15371 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15372 "provide the best software."
15375 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15384 msgid "&Update List"
15385 msgstr "At&ualizar Lista"
15387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
15388 msgid "Checking for the update..."
15389 msgstr "Procurando Atualizações..."
15391 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:251
15392 msgid "Select a directory ..."
15393 msgstr "Selecione uma pasta..."
15395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:283
15396 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15397 msgstr "Esta é uma nova versão do VLC :\n"
15399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:287
15400 msgid "You have the latest version of vlc"
15401 msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
15403 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
15405 msgid "An error occured while checking for updates"
15406 msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava por atualizações"
15408 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
15413 msgid "Media information"
15414 msgstr "Informações da mídia"
15416 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
15420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
15421 msgid "&Extra Metadata"
15424 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
15425 msgid "&Codec Details"
15426 msgstr "Detalhes do &Codec"
15428 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
15429 msgid "&Statistics"
15430 msgstr "E&statísticas"
15432 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
15433 msgid "&Save Metadata"
15434 msgstr "&Salvar Metadados"
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
15440 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:49
15441 msgid "&Save as..."
15442 msgstr "&Salvar como..."
15444 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:58
15445 msgid "Verbosity Level"
15446 msgstr "Nível Detalhado"
15448 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162
15449 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15450 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
15452 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:164
15453 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
15454 msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
15456 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171
15458 "Cannot write file %1:\n"
15461 "Não foi possível escrever no arquivo %1:\n"
15464 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15468 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15472 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
15476 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
15477 msgid "Capture &Device"
15478 msgstr "Capturar &Dispositivo"
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
15481 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
15483 msgstr "&Reproduzir"
15485 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
15487 msgstr "&Enfileirar"
15489 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15490 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
15494 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
15496 msgstr "&Converter"
15498 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15499 msgid "&Convert / Save"
15500 msgstr "&Converter / Salvar"
15502 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
15503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15507 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
15514 msgid "&Reset Preferences"
15515 msgstr "&Refazer Preferências"
15517 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
15518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15520 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15521 "Are you sure you want to continue?"
15524 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:367
15525 msgid "Open playlist file"
15526 msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
15528 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
15529 msgid "Choose a filename to save playlist"
15530 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
15532 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:380
15533 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:381
15537 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15541 msgid "Media Files"
15542 msgstr "Arquivos de mídia"
15544 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15545 msgid "Subtitles Files"
15546 msgstr "Arquivos de legenda"
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
15550 msgstr "Todos os arquivos"
15552 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
15554 "Stream output string.\n"
15555 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15556 " but you can update it manually."
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
15560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15562 msgstr "Salvar arquivo"
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15565 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
15569 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15570 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
15572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
15573 msgid "Day Month Year:"
15574 msgstr "Dia Mês Ano:"
15576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
15580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
15581 msgid "Repeat delay:"
15582 msgstr "Atrazo de repetição:"
15584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
15588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
15592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:258
15593 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
15594 msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
15596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:260
15597 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
15598 msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
15600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
15601 msgid "Privacy and Network policies"
15602 msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
15604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
15605 msgid "Privacy and Network Warning"
15606 msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
15608 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:483
15610 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15611 "without authorization.</p>\n"
15612 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
15613 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
15615 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15616 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
15617 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15618 "access on the web.</p>\n"
15621 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:988
15622 msgid "Control menu for the player"
15623 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
15625 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
15626 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
15634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15636 msgstr "Lista de re&produção"
15638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
15640 msgstr "Ferramen&tas"
15642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
15652 msgstr "&Reproduzir"
15654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
15659 msgid "&Open File..."
15662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:540
15663 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
15664 msgid "Open &Disc..."
15665 msgstr "Abrir &Disco..."
15667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:542
15668 msgid "Open &Network..."
15669 msgstr "Abrir &Rede"
15671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
15672 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
15673 msgid "Open &Capture Device..."
15674 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
15677 msgid "&Streaming..."
15680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15681 msgid "Conve&rt / Save..."
15682 msgstr "Conve&rter / Salvar..."
15684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:724
15688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15689 msgid "Show Playlist"
15690 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
15693 msgid "Undock from interface"
15694 msgstr "Destacar da interface"
15696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
15700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
15704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
15706 msgstr "Interfaces"
15708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
15709 msgid "Minimal View..."
15710 msgstr "Modo Reduzido..."
15712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
15716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
15717 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
15718 msgstr "Alternar modo tela inteira"
15720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15725 msgid "Advanced controls"
15726 msgstr "Controles avançados"
15728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15729 msgid "Visualizations selector"
15730 msgstr "Seletor de visualizações"
15732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
15733 msgid "Switch to skins"
15734 msgstr "Alternar para capas"
15736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
15737 msgid "Switch to WxWidgets"
15738 msgstr "Alternar para WxWidgets"
15740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
15744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
15746 msgstr "Ferramentas"
15748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15749 msgid "Open &File..."
15750 msgstr "A&brir Arquivo..."
15752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15753 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15754 msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
15756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:714
15757 msgid "Show VLC media player"
15758 msgstr "Mostrar o VLC media player"
15760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:722
15761 msgid "&Open Media"
15762 msgstr "Abrir &Mídia"
15764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:756 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:579
15765 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:605
15769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15770 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15771 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15775 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15776 "preferences dialog."
15779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15780 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15781 msgid "Systray icon"
15782 msgstr "Ícone de bandeja"
15784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15786 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15791 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15792 msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
15794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15796 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15799 "Quando você marcar esta opção, o VLC iniciará como um ícone em sua barra de "
15802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15803 msgid "Show playing item name in window title"
15804 msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
15806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15807 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15811 msgid "Path to use in openfile dialog"
15814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15815 msgid "Show notification popup on track change"
15818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15820 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15821 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15828 msgid "Advanced options"
15829 msgstr "Opções avançadas"
15831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15832 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15833 msgstr "Mostrar opções avançadas nos diálogos"
15835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15836 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15837 msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
15839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15841 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15842 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15847 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15852 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15853 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15858 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
15862 msgid "Activate the updates availability notification"
15865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15867 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
15873 msgid "Number of days between two update checks"
15874 msgstr "Número de dias entre duas verificações"
15876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15877 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15878 msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
15880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
15882 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15883 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15887 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
15891 msgid "Ask for network policy at start"
15894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
15895 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
15898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
15899 msgid "Selection of the starting mode and look "
15902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
15904 "Start VLC with:\n"
15906 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
15907 " - minimal mode with limited controls"
15910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
15911 msgid "Classic look"
15912 msgstr "Estilo clássico"
15914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
15915 msgid "Complete look with information area"
15918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
15919 msgid "Minimal look with no menus"
15922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
15923 msgid "Qt interface"
15924 msgstr "Interface Qt"
15926 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15928 msgstr "2a Passagem"
15930 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15934 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
15935 msgid "Capture Mode"
15938 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
15939 msgid "Select the capture device type"
15942 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
15943 msgid "Card Selection"
15946 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15951 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
15952 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15955 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15956 msgid "Disc selection"
15957 msgstr "Seleção de disco"
15959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15960 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15961 msgstr "Selecionar dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
15963 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15964 msgid "Disk device"
15965 msgstr "Dispositivo de disco"
15967 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15968 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15969 msgstr "Desativar Menus de DVD (para compatibilidade)"
15971 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
15972 msgid "No DVD Menus"
15973 msgstr "Nenhum Menu de DVD"
15975 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
15976 msgid "Starting position"
15977 msgstr "Posição de início"
15979 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
15980 msgid "Audio and Subtitles"
15981 msgstr "Áudio e Legendas"
15983 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15984 msgid "Choose one or more media file to open"
15987 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15988 msgid "Add a subtitle file"
15989 msgstr "Adicionar um arquivo de legenda"
15991 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15992 msgid "Use a sub&titles file"
15995 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15997 msgstr "Alinhamento:"
15999 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16000 msgid "Select the subtitle file"
16001 msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
16003 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16004 msgid "Network Protocol"
16005 msgstr "Protocolo de Rede"
16007 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16008 msgid "Set the protocol for the URL"
16011 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16015 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16016 msgid "Set the port used"
16019 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16021 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16022 "with or without the protocol."
16025 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16026 msgid "Show extended options"
16027 msgstr "Mostrar opções extendidas"
16029 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16030 msgid "Show &more options"
16033 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16037 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16038 msgid "Change the start time for the media"
16041 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16046 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16047 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16050 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16051 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16054 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16056 msgstr "Personalizar"
16058 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16059 msgid "Extra media"
16062 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16063 msgid "Select the file"
16064 msgstr "Selecionar o arquivo"
16066 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16067 msgid "Change the caching for the media"
16070 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16071 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16072 msgid "Podcast URLs list"
16075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16076 msgid "Stream Output"
16077 msgstr "Saída de Fluxo"
16079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16084 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16086 msgid "Play locally"
16087 msgstr "Reproduzir localmente"
16089 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16090 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16094 msgid "Prefer UDP over RTP"
16095 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
16097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16098 msgid "Mount Point"
16101 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16102 msgid "Login:pass:"
16103 msgstr "Usuário:senha:"
16105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16109 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16110 msgid "Encapsulation"
16113 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16115 msgid "Video codec"
16116 msgstr "Codec de vídeo"
16118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16120 msgid "Audio codec"
16121 msgstr "Codec de áudio"
16123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16124 msgid "Overlay subtitles on the video"
16127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16130 msgstr "Nome do grupo"
16132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16133 msgid "Stream all elementary streams"
16136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16137 msgid "Generated stream output string"
16140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16141 msgid "General Audio"
16144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16145 msgid "Default volume"
16146 msgstr "Volume padrão"
16148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:74
16149 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:126
16153 msgid "Preferred audio language"
16154 msgstr "Língua de áudio preferida"
16156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
16160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:302
16161 msgid "Headphone surround effect"
16162 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
16164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:316
16166 msgid "Visualization"
16167 msgstr "Visualizações"
16169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:333
16173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:339
16174 msgid "Enable last.fm submission"
16177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16178 msgid "Disk Devices"
16179 msgstr "Dispositivos de Disco"
16181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16182 msgid "Disk Device"
16183 msgstr "Dispositivo de Disco"
16185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16186 msgid "Server Default Port"
16187 msgstr "Porta Pdrão do Servidor"
16189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16191 msgstr "Proxy HTTP"
16193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16194 msgid "Default caching level"
16195 msgstr "Nível padrão de cache"
16197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16198 msgid "Codecs / Muxers"
16199 msgstr "Codecs / Misturadores"
16201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16202 msgid "Post-Processing Quality"
16203 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
16205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16206 msgid "Repair AVI files"
16207 msgstr "Reparar arquivos AVI"
16209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16210 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16214 msgid "Access Filter"
16215 msgstr "Filtro de Acesso"
16217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16218 msgid "Native or Skins"
16219 msgstr "Nativo ou Capas"
16221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16226 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16227 msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com a aparência nativa."
16229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:67
16230 msgid "Always display the video"
16231 msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
16233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
16234 msgid "Integrate video in interface"
16237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:88
16238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:142
16244 msgstr "Arquivo de Capa"
16246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:162
16248 msgstr "Instâncias"
16250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
16251 msgid "Allow only one instance"
16252 msgstr "Permitir somente uma instância"
16254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:175
16255 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:182
16259 msgid "File associations:"
16260 msgstr "Associação de arquivos:"
16262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:195
16263 msgid "Association Setup"
16264 msgstr "Configuração de Associação"
16266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:205
16267 msgid "Privacy / Network Interaction"
16270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
16271 msgid "Album art download policy"
16274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
16275 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
16278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:228
16279 msgid "Activate update notifier"
16280 msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
16282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16284 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
16289 msgstr "Ativar OSD"
16291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
16292 msgid "Subtitles languages"
16293 msgstr "Línguas de legendas"
16295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
16297 msgid "Preferred Subtitle language"
16298 msgstr "Língua de áudio preferida"
16300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
16301 msgid "Default Encoding"
16302 msgstr "Codificação padrão"
16304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
16305 msgid "Display Settings"
16306 msgstr "Configurações da Tela"
16308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
16312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
16315 msgstr "Cor da Fonte"
16317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
16318 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
16322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16328 msgid "Accelerated video output"
16329 msgstr "Saída de vídeo com aceleração"
16331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16332 msgid "Skip Frames"
16333 msgstr "Ignorar Quadros"
16335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16340 msgid "Display Device"
16341 msgstr "Dispositivos de Tela"
16343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16344 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16348 msgid "Video snapshots"
16349 msgstr "Capturas de vídeo"
16351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16360 msgid "Sequential numbering"
16361 msgstr "Numeração seqüencial"
16363 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
16364 msgid "Edit settings"
16365 msgstr "Editar configurações"
16367 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
16371 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
16372 msgid "Run manually"
16373 msgstr "Executar manualmente"
16375 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
16376 msgid "Setup schedule"
16379 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
16380 msgid "Run on schedule"
16381 msgstr "Execução agendada"
16383 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
16387 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
16391 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16395 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
16398 msgstr "Adicionar entrada"
16400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
16403 msgstr "Editar entrada"
16405 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
16408 msgstr "Limpar lista"
16410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
16412 msgstr "Transformar"
16414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
16423 msgid "Image adjust"
16424 msgstr "Ajuste de imagem"
16426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
16427 msgid "Brightness threshold"
16428 msgstr "Limiar de brilho"
16430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
16434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
16435 msgid "Color extraction"
16438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
16439 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
16440 msgid "Color threshold"
16441 msgstr "Limiar de cor"
16443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
16445 msgstr "Similaridade"
16447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
16448 msgid "Some random name"
16451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
16453 msgstr "Rotacionar"
16455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
16459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
16460 msgid "Puzzle game"
16463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
16467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
16468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
16473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
16477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
16478 msgid "Image modification"
16479 msgstr "Modificação de imagem"
16481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
16482 msgid "Water effect"
16483 msgstr "Efeito de água"
16485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16486 #: modules/video_filter/noise.c:52
16490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
16491 msgid "Motion detect"
16492 msgstr "Detecção de movimento"
16494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
16495 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16496 msgid "Motion blur"
16497 msgstr "borrão de movimento"
16499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
16503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
16507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
16508 msgid "Find a name"
16509 msgstr "Encontrar um nome"
16511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
16519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
16523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
16524 msgid "Number of clones"
16525 msgstr "Número de clones"
16527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
16531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
16535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
16537 msgstr "Adicionar texto"
16539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
16543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
16544 msgid "Transparency"
16545 msgstr "Transparência"
16547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
16548 msgid "Advanced video filter controls"
16551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
16552 msgid "Subpicture filters"
16553 msgstr "Filtros de subtela"
16555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
16556 msgid "Vout filters"
16559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
16561 msgstr "Reestabelecer"
16563 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16564 msgid "VLM configurator"
16565 msgstr "Configurador do VLM"
16567 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16568 msgid "Media Manager Edition"
16571 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16575 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16579 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16580 msgid "Select Input"
16581 msgstr "Selecionar Entrada"
16583 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16587 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16588 msgid "Select Output"
16589 msgstr "Selecionar Saída"
16591 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16592 msgid "Time Control"
16595 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16596 msgid "Mux Control"
16599 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16604 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16605 msgid "Media Manager List"
16608 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16609 msgid "Open a skin file"
16610 msgstr "Abrir um arquivo de capa"
16612 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16613 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16616 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16618 msgid "Open playlist"
16619 msgstr "Abrir lista de reprodução"
16621 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16623 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16629 msgid "Save playlist"
16630 msgstr "Salvar lista de reprodução"
16632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16633 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16637 msgid "Skin to use"
16638 msgstr "Capa a ser usada"
16640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16641 msgid "Path to the skin to use."
16644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16645 msgid "Config of last used skin"
16646 msgstr "Configuração da última personalização usada"
16648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16650 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16651 "automatically, do not touch it."
16654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16656 msgid "Show a systray icon for VLC"
16657 msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
16659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
16661 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16662 msgid "Show VLC on the taskbar"
16663 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
16665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16666 msgid "Enable transparency effects"
16667 msgstr "Ativar efeitos de transparência"
16669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16671 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16672 "when moving windows does not behave correctly."
16675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
16676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
16677 msgid "Use a skinned playlist"
16678 msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
16680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
16681 msgid "Skinnable Interface"
16682 msgstr "Interface Personalizável"
16684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
16685 msgid "Skins loader demux"
16688 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16689 msgid "Select skin"
16690 msgstr "Selecionar capa"
16692 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16693 msgid "Open skin..."
16694 msgstr "Abrir capa..."
16696 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
16699 "(WinCE interface)\n"
16703 "(Interface WinCE)\n"
16706 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
16708 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16711 "(c) 1996-2006 - Grupo VideoLAN\n"
16714 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
16715 msgid "Compiled by "
16716 msgstr "Compilado por "
16718 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16720 msgstr "Compilador: "
16722 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
16724 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16725 "http://www.videolan.org/"
16727 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16728 "http://www.videolan.org/"
16730 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16734 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
16736 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16738 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
16740 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16742 msgid "Choose directory"
16743 msgstr "Escolha uma pasta"
16745 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16747 msgid "Choose file"
16748 msgstr "Escolha um arquivo"
16750 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16751 msgid "Embed video in interface"
16754 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
16756 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16760 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
16761 msgid "WinCE interface module"
16764 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
16765 msgid "WinCE dialogs provider"
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16782 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16786 msgid "Removes the selected bookmarks"
16789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16790 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16794 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16799 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16800 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16801 "between these bookmarks"
16804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16805 msgid "You must select two bookmarks"
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16809 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16814 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16819 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16820 "bookmarks to keep the same input."
16823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16824 msgid "Input has changed "
16825 msgstr "A entrada mudou"
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
16828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16829 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16830 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16833 msgid "Stream and Media Info"
16834 msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
16836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16837 msgid "Advanced information"
16838 msgstr "Informações avançadas"
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16842 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16855 msgid "Don't show further errors"
16856 msgstr "Não mostrar os próximos erros"
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16859 msgid "Playlist item info"
16860 msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16863 msgid "Save &As..."
16864 msgstr "Salvar &Como..."
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16867 msgid "Save Messages As..."
16868 msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
16880 msgid "Stream/Save"
16881 msgstr "Fluxo/Salvar"
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
16884 msgid "Use VLC as a stream server"
16885 msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
16888 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16889 msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
16893 msgstr "Personalizar:"
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
16897 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16898 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16901 "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que deseja "
16903 "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar os "
16906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16907 msgid "Use a subtitles file"
16908 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
16910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
16911 msgid "Use an external subtitles file."
16912 msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
16915 msgid "Advanced Settings..."
16916 msgstr "Configurações Avançadas..."
16918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
16922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
16923 msgid "DVD (menus)"
16924 msgstr "DVD (Menu)"
16926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
16928 msgstr "Tipo de disco"
16930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
16931 msgid "Probe Disc(s)"
16932 msgstr "Procurar Disco(s)"
16934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
16936 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16937 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16938 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16939 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16940 "parameter ranges are set based on media we find."
16943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
16944 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16945 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
16951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
16952 msgid "DVD device to use"
16953 msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
16957 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16958 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
16963 msgid "CD-ROM device to use"
16964 msgstr "Leitor de CD-ROM"
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16968 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16969 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16973 msgid "Title number."
16974 msgstr "Número do título."
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
16978 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16979 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
16984 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
16988 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16992 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
16996 msgid "Track number."
16997 msgstr "Número da trilha."
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17001 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17002 "subtitle will be shown."
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17007 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17012 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17013 "given, then all tracks are played."
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17017 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17025 msgid "&Simple Add File..."
17026 msgstr "&Adicionar arquivo..."
17028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17029 msgid "Add &Directory..."
17030 msgstr "Adicionar &Pasta..."
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17033 msgid "&Add URL..."
17034 msgstr "Adicionar &URL..."
17036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17037 msgid "Services Discovery"
17038 msgstr "Descoberta de Serviços"
17040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17041 msgid "&Open Playlist..."
17042 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17045 msgid "&Save Playlist..."
17046 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
17048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17049 msgid "Sort by &Title"
17050 msgstr "Ordenar por &Título"
17052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17053 msgid "&Reverse Sort by Title"
17054 msgstr "Ordem &Reversa por Título"
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17058 msgstr "A&leatório"
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17066 msgstr "Gere&nciar"
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17077 msgid "&View items"
17078 msgstr "&Exibir itens"
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17081 msgid "Play this Branch"
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17090 msgid "Sort this Branch"
17093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17096 msgstr "Informação"
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17105 msgid "%i items in playlist"
17106 msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17109 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17114 msgid "XSPF playlist"
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17118 msgid "Playlist is empty"
17119 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
17121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17123 msgstr "Não foi possível salvar"
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
17127 #: modules/misc/win32text.c:78
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17136 msgid "Please enter node name"
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17157 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17158 "\" can be modified."
17161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17162 msgid "Stream output MRL"
17163 msgstr "Saída de fluxo MRL"
17165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17171 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17172 "by adjusting the stream settings."
17174 "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
17175 "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17182 #: modules/stream_out/rtp.c:145
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17191 msgid "Channel name"
17192 msgstr "Nome do Canal"
17194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17195 msgid "Select all elementary streams"
17196 msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
17198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17199 msgid "Subtitles codec"
17200 msgstr "Codec de legenda"
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17203 msgid "Subtitles overlay"
17204 msgstr "Sobreposição de legendas"
17206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17207 msgid "Subtitle options"
17208 msgstr "Opções de legenda"
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17211 msgid "Subtitles file"
17212 msgstr "Arquivo de legendas"
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17216 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17221 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17222 msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
17224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17226 msgstr "Abrir arquivo"
17228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17230 msgstr "Atualizações"
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17233 msgid "Check for updates"
17234 msgstr "Procurar atualizações"
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
17239 "You have the latest version of VLC\n"
17242 "Você já tem a última versão do VLC\n"
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17253 msgid "Load Configuration"
17254 msgstr "Carregar configuração"
17256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17257 msgid "Save Configuration"
17258 msgstr "Salvar configuração"
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17261 msgid "New broadcast"
17262 msgstr "Nova difusão"
17264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17279 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17281 "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
17284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17285 msgid "Use this to stream on a network."
17286 msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17289 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17294 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17295 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17299 msgid "Use this to stream on a network"
17300 msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17304 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17305 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17307 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17308 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17312 msgid "You must choose a stream"
17313 msgstr "Você deve escolher um fluxo"
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17316 msgid "Unable to find playlist"
17317 msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17321 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17322 "ending times (in seconds).\n"
17324 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17325 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17330 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17331 "the container format, proceed to the next page."
17334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17335 msgid "Transcode video (if available)"
17336 msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
17338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17340 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17346 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17351 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17355 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17359 msgid "Please enter an address"
17360 msgstr "Por favor insira um endereço"
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17364 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17365 "choices, some formats might not be available."
17368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17369 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17373 msgid "You must choose a file to save to"
17374 msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
17376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17377 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17382 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17383 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17384 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17390 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17391 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17392 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17393 "extra interface.\n"
17394 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17395 "default name will be used."
17398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17399 msgid "More information"
17400 msgstr "Mais informações"
17402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
17403 msgid "Save to file"
17404 msgstr "Salvar para arquivo"
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17407 msgid "Transcode audio (if available)"
17410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
17412 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17413 "correlated their movement will be."
17416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
17417 msgid "Creates several clones of the image"
17418 msgstr "Cria vários clones da imagem"
17420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17425 msgid "Adds distortion effects"
17426 msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
17428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17429 msgid "Image inversion"
17430 msgstr "Negativo da imagem"
17432 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
17434 msgstr "Borrão de movimento"
17436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
17438 msgstr "Lente de aumento"
17440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
17441 msgid "Magnifies part of the image"
17442 msgstr "Aumenta parte da imagem"
17444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
17446 msgstr "Quebra-cabeças"
17448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
17449 msgid "Turns the image into a puzzle"
17450 msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
17452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
17453 msgid "Video Options"
17454 msgstr "Opções de Vídeo"
17456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
17457 msgid "Aspect Ratio"
17458 msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
17460 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
17461 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17462 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
17464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
17466 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17467 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17469 "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
17470 "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
17472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
17473 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17474 msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
17476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
17478 msgstr "Suavidade :"
17480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
17485 "Pré amplificador\n"
17488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
17490 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17491 "these settings to take effect.\n"
17493 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17494 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17495 "Video Filter Module inside the preferences."
17497 "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que estas "
17498 "configurações funcionem.\n"
17500 "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
17501 "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com os "
17502 "filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas preferências."
17504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
17505 msgid "More Information"
17506 msgstr "Mais Informações"
17508 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17512 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17514 msgstr "Reproduzindo"
17516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17517 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17518 msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
17520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17521 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17522 msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
17524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17525 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17526 msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
17528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17529 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17530 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
17532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17533 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17534 msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
17536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17537 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17538 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
17540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17541 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17542 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
17544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17545 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17546 msgstr "&Sair\tCtrl-S"
17548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17549 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17550 msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
17552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17553 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17554 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
17556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17557 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17558 msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
17560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17561 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17562 msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
17564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17565 msgid "VideoLAN's Website"
17566 msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
17568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17569 msgid "Online Help"
17570 msgstr "Ajuda On-Line"
17572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17573 msgid "Check for Updates..."
17574 msgstr "Procurar Atualizações..."
17576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17582 msgstr "&Configurações"
17584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17585 msgid "&Navigation"
17586 msgstr "&Navegação"
17588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17590 msgid "Embedded playlist"
17593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17594 msgid "Previous playlist item"
17595 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
17597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17598 msgid "Next playlist item"
17599 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
17601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17602 msgid "Play slower"
17603 msgstr "Reproduzir mais devagar"
17605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17606 msgid "Play faster"
17607 msgstr "Reproduzir mais rápido"
17609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17610 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17611 msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
17613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17614 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17615 msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
17617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17618 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17619 msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
17621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17623 " (wxWidgets interface)\n"
17626 " (Interface wxWidgets)\n"
17629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17635 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17636 "http://www.videolan.org/\n"
17639 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17640 "http://www.videolan.org/\n"
17643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17649 msgid "Show/Hide Interface"
17650 msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
17652 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
17653 msgid "Open D&irectory..."
17654 msgstr "Abrir &Pasta..."
17656 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
17657 msgid "Open &Network Stream..."
17658 msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
17660 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
17661 msgid "Media &Info..."
17662 msgstr "&Informações da Mídia"
17664 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
17665 msgid "&Messages..."
17666 msgstr "&Mensagens..."
17668 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
17669 msgid "&Preferences..."
17670 msgstr "&Preferências..."
17672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17673 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17677 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
17682 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
17687 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
17691 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17695 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
17699 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17702 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
17703 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17706 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17707 msgid "RTP Unicast"
17708 msgstr "Unicast RTP"
17710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17711 msgid "Stream to a single computer."
17712 msgstr "Fluxo para um único computador."
17714 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17715 msgid "RTP Multicast"
17716 msgstr "Multicast RTP"
17718 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
17720 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17721 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17722 "work over the Internet."
17725 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
17727 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17728 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17732 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
17734 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17735 "needs to send the stream several times."
17738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
17740 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17741 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17742 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17743 "at http://yourip:8080 by default."
17746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17747 msgid "Bookmarks dialog"
17748 msgstr "Diálogo favoritos"
17750 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17751 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17752 msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
17754 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17755 msgid "Extended GUI"
17756 msgstr "Interface Avançada"
17758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17760 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17762 "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
17763 "vídeo...) quando iniciar"
17765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
17767 msgstr "Barra de Tarefas"
17769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17770 msgid "Minimal interface"
17771 msgstr "Interface reduzida"
17773 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
17774 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17775 msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos menus."
17777 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17778 msgid "Size to video"
17779 msgstr "Ajustar ao vídeo"
17781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17782 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17783 msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
17785 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17786 msgid "Show labels in toolbar"
17787 msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
17789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
17790 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17791 msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
17793 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17794 msgid "Playlist view"
17797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
17799 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17800 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17801 "with less features). You can select which one will be available on the "
17802 "toolbar (or both)."
17805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
17813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
17814 msgid "wxWidgets interface module"
17815 msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
17817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17818 msgid "last config"
17819 msgstr "última configuração"
17821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17822 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17825 #: modules/meta_engine/folder.c:57
17829 #: modules/meta_engine/folder.c:58
17830 msgid "Folder meta data"
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17838 msgid "Classic rock"
17839 msgstr "Rock clássico"
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17891 msgstr "Industrial"
17893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17894 msgid "Alternative"
17895 msgstr "Alternativo"
17897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17898 msgid "Death metal"
17899 msgstr "Death metal"
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17907 msgstr "Trilha sonora"
17909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17910 msgid "Euro-Techno"
17911 msgstr "Euro-Tecno"
17913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17938 msgid "Instrumental"
17939 msgstr "Instrumental"
17941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17955 msgstr "Clipe de som"
17957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17962 msgid "Alternative rock"
17963 msgstr "Rock alternativo"
17965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17982 msgid "Instrumental pop"
17983 msgstr "Pop instrumental"
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17986 msgid "Instrumental rock"
17987 msgstr "Rock instrumental"
17989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18002 msgid "Techno-Industrial"
18003 msgstr "Tecno-Industrial"
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18007 msgstr "Eletrônica"
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18022 msgid "Southern rock"
18023 msgstr "Rock sulista"
18025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18042 msgid "Christian rap"
18043 msgstr "Rap cristão"
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18054 msgid "Native American"
18055 msgstr "Native American"
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18106 msgid "Rock & roll"
18107 msgstr "Rock & roll"
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18113 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
18114 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18117 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
18118 msgid "MusicBrainz"
18121 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
18122 msgid "MusicBrainz meta data"
18125 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
18126 msgid "The username of your last.fm account"
18129 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18130 msgid "The password of your last.fm account"
18133 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
18134 msgid "Audioscrobbler"
18137 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18138 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18141 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
18142 msgid "Last.fm username not set"
18145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
18147 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18149 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18152 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18153 msgid "last.fm: Authentication failed"
18156 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18158 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
18163 msgid "Dummy image chroma format"
18164 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
18166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18168 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18169 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18171 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
18172 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
18173 "formato mais eficiente."
18175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
18176 msgid "Save raw codec data"
18177 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
18179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
18181 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
18187 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18188 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18189 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18191 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
18192 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
18193 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
18195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
18196 msgid "Dummy interface function"
18197 msgstr "Função simplificada de interface"
18199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
18200 msgid "Dummy Interface"
18203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18204 msgid "Dummy access function"
18205 msgstr "Função simplificada de acesso"
18207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18208 msgid "Dummy demux function"
18209 msgstr "Função simplificada de demux"
18211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18212 msgid "Dummy decoder"
18215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18216 msgid "Dummy decoder function"
18217 msgstr "Função simplificada de decodificador"
18219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18220 msgid "Dummy encoder function"
18221 msgstr "Função simplificada de codificador"
18223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18224 msgid "Dummy audio output function"
18225 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
18227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
18228 msgid "Dummy video output function"
18229 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
18231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18232 msgid "Dummy Video output"
18235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18236 msgid "Dummy font renderer function"
18237 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
18239 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
18240 msgid "Filename for the font you want to use"
18243 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
18244 msgid "Font size in pixels"
18245 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18247 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
18249 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18250 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18254 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
18256 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18257 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18260 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
18261 msgid "Text default color"
18264 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
18266 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18267 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18268 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18269 "(red + green), #FFFFFF = white"
18272 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
18273 msgid "Relative font size"
18276 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
18278 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18279 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18282 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
18286 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
18290 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
18294 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
18298 #: modules/misc/freetype.c:129
18299 msgid "Use YUVP renderer"
18302 #: modules/misc/freetype.c:130
18304 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18305 "you want to encode into DVB subtitles"
18308 #: modules/misc/freetype.c:132
18309 msgid "Font Effect"
18312 #: modules/misc/freetype.c:133
18314 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18318 #: modules/misc/freetype.c:141
18320 msgstr "Segundo Plano"
18322 #: modules/misc/freetype.c:141
18326 #: modules/misc/freetype.c:142
18327 msgid "Fat Outline"
18330 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
18331 msgid "Text renderer"
18332 msgstr "Gerador de textos"
18334 #: modules/misc/freetype.c:155
18335 msgid "Freetype2 font renderer"
18336 msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
18338 #: modules/misc/gnutls.c:69
18339 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18342 #: modules/misc/gnutls.c:71
18344 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18345 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18348 #: modules/misc/gnutls.c:74
18349 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18352 #: modules/misc/gnutls.c:76
18354 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18357 #: modules/misc/gnutls.c:81
18358 msgid "GnuTLS transport layer security"
18361 #: modules/misc/gnutls.c:91
18362 msgid "GnuTLS server"
18363 msgstr "Servidor GnuTLS"
18365 #: modules/misc/gtk_main.c:63
18366 msgid "Gtk+ GUI helper"
18367 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
18369 #: modules/misc/inhibit.c:65
18370 msgid "Power Management Inhibitor"
18373 #: modules/misc/logger.c:123
18375 msgstr "Formato do registro"
18377 #: modules/misc/logger.c:125
18379 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18380 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18383 #: modules/misc/logger.c:129
18385 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18388 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
18389 "\" (padrão) e \"html\"."
18391 #: modules/misc/logger.c:134
18395 #: modules/misc/logger.c:135
18396 msgid "File logging"
18397 msgstr "Registro em arquivo"
18399 #: modules/misc/logger.c:141
18400 msgid "Log filename"
18401 msgstr "Arquivo de registro"
18403 #: modules/misc/logger.c:141
18404 msgid "Specify the log filename."
18405 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
18407 #: modules/misc/logger.c:147
18408 msgid "RRD output file"
18411 #: modules/misc/logger.c:148
18412 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18415 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18416 msgid "Lua interface"
18419 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
18420 msgid "Lua interface module to load"
18423 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18424 msgid "Lua inteface configuration"
18427 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18429 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18430 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18433 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18437 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18438 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18441 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18445 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18446 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18449 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
18450 msgid "Lua Playlist"
18453 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
18454 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18457 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18458 msgid "Lua Interface Module"
18461 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
18462 msgid "AltiVec memcpy"
18463 msgstr "Copmem AltiVec"
18465 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18466 msgid "libc memcpy"
18467 msgstr "Copmem libc"
18469 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
18470 msgid "3D Now! memcpy"
18471 msgstr "Copmem 3D Now!"
18473 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
18475 msgstr "Copmem MMX"
18477 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
18478 msgid "MMX EXT memcpy"
18479 msgstr "Copmem MMX EXT"
18481 #: modules/misc/notify/growl.c:59
18485 #: modules/misc/notify/growl.c:60
18487 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18488 "notifications are sent locally."
18491 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18492 msgid "Growl password on the Growl server."
18495 #: modules/misc/notify/growl.c:66
18496 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18499 #: modules/misc/notify/growl.c:72
18500 msgid "Growl Notification Plugin"
18503 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
18504 msgid "Title format string"
18507 #: modules/misc/notify/msn.c:67
18509 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18510 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18512 "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
18513 "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
18515 #: modules/misc/notify/msn.c:74
18516 msgid "MSN Now-Playing"
18517 msgstr "Reproduzindo no MSN"
18519 #: modules/misc/notify/notify.c:63
18520 msgid "Timeout (ms)"
18521 msgstr "Tempo Limite (ms)"
18523 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18524 msgid "How long the notification will be displayed "
18527 #: modules/misc/notify/notify.c:69
18531 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18532 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18535 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
18537 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18538 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18539 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18540 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18541 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18542 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18543 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18546 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
18547 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18550 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18551 msgid "Flip vertical position"
18552 msgstr "Girar posição vertical"
18554 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18555 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18558 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18559 msgid "Vertical offset"
18560 msgstr "Compensação de vertical"
18562 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18564 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18565 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18568 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18569 msgid "Shadow offset"
18570 msgstr "Compensação de sombra"
18572 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18574 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18577 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18578 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18581 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18582 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18585 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18586 msgid "XOSD interface"
18587 msgstr "Interface XOSD"
18589 #: modules/misc/osd/parser.c:59
18590 msgid "OSD configuration importer"
18593 #: modules/misc/osd/parser.c:65
18594 msgid "XML OSD configuration importer"
18597 #: modules/misc/playlist/export.c:48
18598 msgid "M3U playlist exporter"
18599 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
18601 #: modules/misc/playlist/export.c:54
18602 msgid "Old playlist exporter"
18603 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
18605 #: modules/misc/playlist/export.c:60
18606 msgid "XSPF playlist export"
18609 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
18610 msgid "HAL devices detection"
18611 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18613 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
18614 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18615 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
18617 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18619 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18620 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18622 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
18623 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
18625 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
18626 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18627 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
18629 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
18633 #: modules/misc/quartztext.c:84
18634 msgid "Mac Text renderer"
18635 msgstr "Gerador de textos para Mac"
18637 #: modules/misc/quartztext.c:85
18638 msgid "Quartz font renderer"
18641 #: modules/misc/rtsp.c:53
18642 msgid "RTSP host address"
18645 #: modules/misc/rtsp.c:55
18647 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18648 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18649 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18650 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18653 #: modules/misc/rtsp.c:60
18654 msgid "Maximum number of connections"
18655 msgstr "Número máximo de conexões"
18657 #: modules/misc/rtsp.c:61
18659 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18660 "0 means no limit."
18663 #: modules/misc/rtsp.c:64
18664 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18667 #: modules/misc/rtsp.c:66
18668 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18671 #: modules/misc/rtsp.c:68
18673 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18674 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18675 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18676 "The default is 5."
18679 #: modules/misc/rtsp.c:74
18683 #: modules/misc/rtsp.c:75
18684 msgid "RTSP VoD server"
18687 #: modules/misc/screensaver.c:93
18688 msgid "X Screensaver disabler"
18691 #: modules/misc/svg.c:69
18692 msgid "SVG template file"
18695 #: modules/misc/svg.c:70
18697 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18700 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
18701 msgid "C module that does nothing"
18702 msgstr "Módulo C que não faz nada"
18704 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
18705 msgid "Miscellaneous stress tests"
18706 msgstr "Testes variados de estresse"
18708 #: modules/misc/win32text.c:92
18709 msgid "Win32 font renderer"
18710 msgstr "Gerador de fonte do Win32"
18712 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
18713 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18714 msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
18716 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18717 msgid "Simple XML Parser"
18718 msgstr "Interpretador simples de XML"
18720 #: modules/mux/asf.c:52
18721 msgid "Title to put in ASF comments."
18724 #: modules/mux/asf.c:54
18725 msgid "Author to put in ASF comments."
18728 #: modules/mux/asf.c:56
18729 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18732 #: modules/mux/asf.c:57
18734 msgstr "Comentário"
18736 #: modules/mux/asf.c:58
18737 msgid "Comment to put in ASF comments."
18738 msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
18740 #: modules/mux/asf.c:60
18741 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18744 #: modules/mux/asf.c:61
18745 msgid "Packet Size"
18746 msgstr "Tamanho do Pacote"
18748 #: modules/mux/asf.c:62
18749 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18752 #: modules/mux/asf.c:65
18754 msgstr "Misturador ASF"
18756 #: modules/mux/asf.c:543
18757 msgid "Unknown Video"
18758 msgstr "Vídeo Desconhecido"
18760 #: modules/mux/avi.c:46
18762 msgstr "Misturador AVI"
18764 #: modules/mux/dummy.c:44
18765 msgid "Dummy/Raw muxer"
18766 msgstr "Misturador Simples/Plano"
18768 #: modules/mux/mp4.c:48
18769 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18772 #: modules/mux/mp4.c:50
18774 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18775 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18779 #: modules/mux/mp4.c:60
18780 msgid "MP4/MOV muxer"
18781 msgstr "Misturador MP4/MOV"
18783 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
18784 msgid "DTS delay (ms)"
18785 msgstr "Atraso (ms) do DTS"
18787 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
18789 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18790 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18791 "inside the client decoder."
18794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
18795 msgid "PES maximum size"
18798 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18799 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18802 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
18804 msgstr "Misturador PS"
18806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18812 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18821 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18829 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18837 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18845 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18853 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18857 msgid "PMT Program numbers"
18860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18862 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18867 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18872 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18877 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18882 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18887 msgid "Set PID to ID of ES"
18890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18892 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18893 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18897 msgid "Data alignment"
18900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18902 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18903 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18907 msgid "Shaping delay (ms)"
18910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
18912 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18913 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18914 "especially for reference frames."
18917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
18918 msgid "Use keyframes"
18921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18923 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18924 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18925 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18926 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18927 "the biggest frames in the stream."
18930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18931 msgid "PCR delay (ms)"
18934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18936 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18937 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18941 msgid "Minimum B (deprecated)"
18944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
18945 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18949 msgid "Maximum B (deprecated)"
18952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18954 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18955 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18956 "inside the client decoder."
18959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18960 msgid "Crypt audio"
18963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18964 msgid "Crypt audio using CSA"
18967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18968 msgid "Crypt video"
18971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18972 msgid "Crypt video using CSA"
18975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18981 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18985 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18986 msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
18988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18990 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18991 "header from the value before encrypting."
18994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
18995 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18996 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
18998 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18999 msgid "Multipart JPEG muxer"
19002 #: modules/mux/ogg.c:51
19003 msgid "Ogg/OGM muxer"
19004 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
19006 #: modules/mux/wav.c:45
19008 msgstr "Misturador de WAV"
19010 #: modules/packetizer/copy.c:46
19011 msgid "Copy packetizer"
19012 msgstr "Empacotador de cópia"
19014 #: modules/packetizer/h264.c:52
19015 msgid "H.264 video packetizer"
19018 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19019 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19020 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
19022 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19023 msgid "MPEG4 video packetizer"
19024 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
19026 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
19027 msgid "Sync on Intra Frame"
19030 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19032 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19033 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19036 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
19037 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19038 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
19040 #: modules/packetizer/vc1.c:49
19041 msgid "VC-1 packetizer"
19044 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19045 msgid "Bonjour services"
19048 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
19052 #: modules/services_discovery/hal.c:163
19053 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
19054 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
19056 msgstr "Dispositivos"
19058 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19059 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19062 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
19063 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
19067 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19068 msgid "SAP multicast address"
19069 msgstr "Endereço multicast do SAP"
19071 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19073 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19074 "However, you can specify a specific address."
19077 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19081 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19082 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19085 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19089 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19090 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19093 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19094 msgid "IPv6 SAP scope"
19095 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
19097 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19098 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19101 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19102 msgid "SAP timeout (seconds)"
19105 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19107 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19110 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19111 msgid "Try to parse the announce"
19114 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19116 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19117 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19120 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19121 msgid "SAP Strict mode"
19124 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19126 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19130 #: modules/services_discovery/sap.c:110
19131 msgid "Use SAP cache"
19134 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19136 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19137 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19140 #: modules/services_discovery/sap.c:116
19142 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19146 #: modules/services_discovery/sap.c:127
19147 msgid "SAP Announcements"
19150 #: modules/services_discovery/sap.c:154
19151 msgid "SDP Descriptions parser"
19154 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
19158 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19160 msgstr "Ferramenta"
19162 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19166 #: modules/services_discovery/shout.c:62
19167 msgid "Les Guignols"
19168 msgstr "Les Guignols"
19170 #: modules/services_discovery/shout.c:67
19174 #: modules/services_discovery/shout.c:72
19175 msgid "Shoutcast Radio"
19178 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19179 msgid "Shoutcast TV"
19180 msgstr "Shoutcast TV"
19182 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19184 msgstr "Freebox TV"
19186 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19187 #: modules/services_discovery/shout.c:123
19189 msgstr "TV Francesa"
19191 #: modules/services_discovery/shout.c:109
19192 msgid "Shoutcast radio listings"
19195 #: modules/services_discovery/shout.c:116
19196 msgid "Shoutcast TV listings"
19199 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19200 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19203 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
19204 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19207 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
19208 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19211 #: modules/stream_out/autodel.c:45
19215 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19216 msgid "Automatically add/delete input streams"
19219 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19221 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19222 "this stream later."
19225 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19227 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19228 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19229 "need to raise caching values."
19232 #: modules/stream_out/bridge.c:49
19236 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19238 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19239 "IDs bridge_in will register."
19242 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19246 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19247 msgid "Bridge stream output"
19250 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19254 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19258 #: modules/stream_out/description.c:51
19259 msgid "Description stream output"
19262 #: modules/stream_out/display.c:41
19263 msgid "Enable/disable audio rendering."
19266 #: modules/stream_out/display.c:43
19267 msgid "Enable/disable video rendering."
19270 #: modules/stream_out/display.c:45
19271 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19274 #: modules/stream_out/display.c:54
19275 msgid "Display stream output"
19276 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
19278 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
19279 msgid "Duplicate stream output"
19280 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
19282 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:41
19283 msgid "Output access method"
19286 #: modules/stream_out/es.c:42
19287 msgid "This is the default output access method that will be used."
19290 #: modules/stream_out/es.c:44
19291 msgid "Audio output access method"
19294 #: modules/stream_out/es.c:46
19295 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19298 #: modules/stream_out/es.c:47
19299 msgid "Video output access method"
19302 #: modules/stream_out/es.c:49
19303 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19306 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:44
19307 msgid "Output muxer"
19310 #: modules/stream_out/es.c:53
19311 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19314 #: modules/stream_out/es.c:54
19315 msgid "Audio output muxer"
19318 #: modules/stream_out/es.c:56
19319 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19322 #: modules/stream_out/es.c:57
19323 msgid "Video output muxer"
19326 #: modules/stream_out/es.c:59
19327 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19330 #: modules/stream_out/es.c:61
19334 #: modules/stream_out/es.c:63
19335 msgid "This is the default output URI."
19338 #: modules/stream_out/es.c:64
19339 msgid "Audio output URL"
19342 #: modules/stream_out/es.c:66
19343 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19346 #: modules/stream_out/es.c:67
19347 msgid "Video output URL"
19350 #: modules/stream_out/es.c:69
19351 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19354 #: modules/stream_out/es.c:78
19355 msgid "Elementary stream output"
19356 msgstr "Saída primária de fluxo"
19358 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
19360 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19363 #: modules/stream_out/gather.c:43
19364 msgid "Gathering stream output"
19367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19368 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19372 msgid "Sample aspect ratio"
19373 msgstr "Proporção da amostra"
19375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19376 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
19380 msgid "Video filter"
19383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19384 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19388 msgid "Image chroma"
19391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
19393 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19394 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19398 msgid "Mosaic bridge"
19401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
19402 msgid "Mosaic bridge stream output"
19405 #: modules/stream_out/rtp.c:69
19406 msgid "This is the output URL that will be used."
19409 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19413 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19415 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19416 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19417 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19418 "SDP to be announced via SAP."
19421 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19423 msgstr "Misturador"
19425 #: modules/stream_out/rtp.c:78
19427 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19428 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19431 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:50
19432 msgid "Session name"
19433 msgstr "Nome da sessão"
19435 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19437 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19441 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19442 msgid "Session description"
19443 msgstr "Descrição da sessão"
19445 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19447 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19448 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19451 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19452 msgid "Session URL"
19455 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:66
19457 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19458 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19459 "(Session Descriptor)."
19462 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19463 msgid "Session email"
19466 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19468 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19469 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19472 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:73
19473 msgid "Session phone number"
19476 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:75
19478 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19479 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19482 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19483 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19486 #: modules/stream_out/rtp.c:106
19490 #: modules/stream_out/rtp.c:108
19492 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19495 #: modules/stream_out/rtp.c:109
19499 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19501 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19504 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19506 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19507 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19511 #: modules/stream_out/rtp.c:119
19512 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19515 #: modules/stream_out/rtp.c:121
19517 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19521 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19522 msgid "DCCP transport"
19525 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19526 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19529 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19530 msgid "TCP transport"
19533 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19534 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19537 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19538 msgid "UDP-Lite transport"
19541 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19542 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19545 #: modules/stream_out/rtp.c:134
19549 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19550 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19553 #: modules/stream_out/rtp.c:146
19554 msgid "RTP stream output"
19555 msgstr "Saída do fluxo RTP"
19557 #: modules/stream_out/standard.c:43
19558 msgid "Output method to use for the stream."
19561 #: modules/stream_out/standard.c:46
19562 msgid "Muxer to use for the stream."
19565 #: modules/stream_out/standard.c:47
19566 msgid "Output destination"
19569 #: modules/stream_out/standard.c:49
19570 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19573 #: modules/stream_out/standard.c:52
19575 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19576 "you choose to use SAP."
19579 #: modules/stream_out/standard.c:55
19580 msgid "Session groupname"
19583 #: modules/stream_out/standard.c:57
19585 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19586 "if you choose to use SAP."
19589 #: modules/stream_out/standard.c:79
19590 msgid "SAP announcing"
19593 #: modules/stream_out/standard.c:80
19594 msgid "Announce this session with SAP."
19597 #: modules/stream_out/standard.c:89
19598 msgid "Standard stream output"
19599 msgstr "Saída padrão do fluxo"
19601 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19605 #: modules/stream_out/switcher.c:85
19606 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19609 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19613 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19614 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19617 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19618 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19621 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19622 msgid "Command UDP port"
19625 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19626 msgid "UDP port to listen to for commands."
19629 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19633 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19634 msgid "Initial command to execute."
19637 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19641 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19642 msgid "Number of P frames between two I frames."
19645 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19646 msgid "Quantizer scale"
19649 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19650 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19653 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19657 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19658 msgid "Mute audio when command is not 0."
19661 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19662 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19665 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19666 msgid "Video encoder"
19667 msgstr "Codificador de vídeo"
19669 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19671 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19675 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19676 msgid "Destination video codec"
19679 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19680 msgid "This is the video codec that will be used."
19683 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19684 msgid "Video bitrate"
19687 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19688 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19691 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19692 msgid "Video scaling"
19695 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19696 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19699 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19700 msgid "Video frame-rate"
19701 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
19703 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19704 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19707 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19708 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19711 #: modules/stream_out/transcode.c:71
19712 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:78
19716 msgid "Maximum video width"
19719 #: modules/stream_out/transcode.c:80
19720 msgid "Maximum output video width."
19723 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19724 msgid "Maximum video height"
19727 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19728 msgid "Maximum output video height."
19731 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19733 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19734 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19737 #: modules/stream_out/transcode.c:89
19738 msgid "Video crop (top)"
19741 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19742 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19745 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19746 msgid "Video crop (left)"
19749 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19750 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19753 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19754 msgid "Video crop (bottom)"
19757 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19758 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19762 msgid "Video crop (right)"
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19766 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19769 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19770 msgid "Video padding (top)"
19773 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19774 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19777 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19778 msgid "Video padding (left)"
19781 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19782 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19785 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19786 msgid "Video padding (bottom)"
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19790 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19793 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19794 msgid "Video padding (right)"
19797 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19798 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19801 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19802 msgid "Video canvas width"
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19806 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19810 msgid "Video canvas height"
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19814 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19818 msgid "Video canvas aspect ratio"
19821 #: modules/stream_out/transcode.c:123
19823 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19827 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19828 msgid "Audio encoder"
19829 msgstr "Codificador de áudio"
19831 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19833 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19837 #: modules/stream_out/transcode.c:130
19838 msgid "Destination audio codec"
19841 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19842 msgid "This is the audio codec that will be used."
19843 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19846 msgid "Audio bitrate"
19847 msgstr "Taxa de bits de áudio"
19849 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19850 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19853 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19854 msgid "Audio sample rate"
19855 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19859 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19862 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19863 msgid "Audio channels"
19864 msgstr "Canais de áudio"
19866 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19867 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19868 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
19870 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19871 msgid "Audio filter"
19872 msgstr "Filtro de áudio"
19874 #: modules/stream_out/transcode.c:144
19876 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19877 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19880 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19881 msgid "Subtitles encoder"
19882 msgstr "Codificador de legendas"
19884 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19886 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19890 #: modules/stream_out/transcode.c:151
19891 msgid "Destination subtitles codec"
19894 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19895 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19898 #: modules/stream_out/transcode.c:157
19900 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19901 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19902 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19903 "of subpicture modules"
19906 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
19910 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19912 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19915 #: modules/stream_out/transcode.c:166
19916 msgid "Number of threads"
19917 msgstr "Número de threads"
19919 #: modules/stream_out/transcode.c:168
19920 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19921 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
19923 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19924 msgid "High priority"
19925 msgstr "Alta prioridade"
19927 #: modules/stream_out/transcode.c:171
19929 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19932 #: modules/stream_out/transcode.c:174
19933 msgid "Synchronise on audio track"
19934 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19938 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19939 "on the audio track."
19942 #: modules/stream_out/transcode.c:180
19944 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19948 #: modules/stream_out/transcode.c:195
19949 msgid "Transcode stream output"
19950 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
19952 #: modules/stream_out/transcode.c:274
19953 msgid "Overlays/Subtitles"
19954 msgstr "Sobreposições/Legendas"
19956 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19957 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19960 #: modules/video_chroma/chain.c:46
19961 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
19964 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
19965 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
19966 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
19967 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
19968 msgid "Conversions from "
19969 msgstr "Conversões de "
19971 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19972 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19973 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
19975 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
19976 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19977 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
19979 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
19980 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19981 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19983 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
19984 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
19985 msgid "MMX conversions from "
19986 msgstr "Conversões MMX de "
19988 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
19989 msgid "SSE2 conversions from "
19990 msgstr "Conversões SSE2 de "
19992 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
19993 msgid "AltiVec conversions from "
19994 msgstr "Conversões AltiVec de "
19996 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19998 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19999 "threshold value will be the brighness defined below."
20002 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20003 msgid "Image contrast (0-2)"
20004 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20006 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20007 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20008 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
20010 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20011 msgid "Image hue (0-360)"
20012 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
20014 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20015 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20016 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
20018 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20019 msgid "Image saturation (0-3)"
20020 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20022 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20023 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20024 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
20026 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20027 msgid "Image brightness (0-2)"
20028 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20030 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20031 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20032 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
20034 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20035 msgid "Image gamma (0-10)"
20036 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
20038 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20039 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20040 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
20042 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20043 msgid "Image properties filter"
20044 msgstr "Propriedades da imagem"
20046 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20047 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20050 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20051 msgid "Transparency mask"
20054 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20055 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20058 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20059 msgid "Alpha mask video filter"
20062 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20066 #: modules/video_filter/blend.c:99
20067 msgid "Video pictures blending"
20070 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
20072 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20073 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20074 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20078 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20079 msgid "Bluescreen U value"
20082 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20084 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20085 "Defaults to 120 for blue."
20088 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20089 msgid "Bluescreen V value"
20092 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20094 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20095 "Defaults to 90 for blue."
20098 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
20099 msgid "Bluescreen U tolerance"
20102 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
20104 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20105 "value between 10 and 20 seems sensible."
20108 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
20109 msgid "Bluescreen V tolerance"
20112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
20114 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20115 "value between 10 and 20 seems sensible."
20118 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20119 msgid "Bluescreen video filter"
20122 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20126 #: modules/video_filter/clone.c:58
20127 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20130 #: modules/video_filter/clone.c:61
20131 msgid "Video output modules"
20134 #: modules/video_filter/clone.c:62
20136 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20137 "separated list of modules."
20140 #: modules/video_filter/clone.c:68
20141 msgid "Clone video filter"
20142 msgstr "Cópia de vídeo"
20144 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
20146 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20147 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20148 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20149 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20152 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
20153 msgid "Color threshold filter"
20156 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
20157 msgid "Saturaton threshold"
20160 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
20161 msgid "Similarity threshold"
20164 #: modules/video_filter/crop.c:72
20165 msgid "Crop geometry (pixels)"
20166 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
20168 #: modules/video_filter/crop.c:73
20170 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20171 "<left offset> + <top offset>."
20174 #: modules/video_filter/crop.c:75
20175 msgid "Automatic cropping"
20176 msgstr "Recorte automático"
20178 #: modules/video_filter/crop.c:76
20179 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20182 #: modules/video_filter/crop.c:79
20183 msgid "Ratio max (x 1000)"
20186 #: modules/video_filter/crop.c:80
20188 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20189 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20193 #: modules/video_filter/crop.c:82
20194 msgid "Manual ratio"
20197 #: modules/video_filter/crop.c:83
20198 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20201 #: modules/video_filter/crop.c:85
20202 msgid "Number of images for change"
20205 #: modules/video_filter/crop.c:86
20207 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20208 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20212 #: modules/video_filter/crop.c:88
20213 msgid "Number of lines for change"
20216 #: modules/video_filter/crop.c:89
20218 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20219 "that ratio changed and trigger recrop."
20222 #: modules/video_filter/crop.c:91
20223 msgid "Number of non black pixels "
20226 #: modules/video_filter/crop.c:92
20228 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20231 #: modules/video_filter/crop.c:95
20232 msgid "Skip percentage (%)"
20235 #: modules/video_filter/crop.c:96
20237 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20238 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20241 #: modules/video_filter/crop.c:98
20242 msgid "Luminance threshold "
20245 #: modules/video_filter/crop.c:99
20246 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20249 #: modules/video_filter/crop.c:103
20250 msgid "Crop video filter"
20251 msgstr "Recorte de vídeo"
20253 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
20254 msgid "Cropping failed"
20257 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
20258 msgid "VLC could not open the video output module."
20261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
20262 msgid "Deinterlace mode"
20263 msgstr "Modo desentrelaçar"
20265 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
20266 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20269 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20270 msgid "Streaming deinterlace mode"
20273 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
20274 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20277 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20278 msgid "Deinterlacing video filter"
20279 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
20281 #: modules/video_filter/erase.c:53
20285 #: modules/video_filter/erase.c:54
20286 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20289 #: modules/video_filter/erase.c:57
20290 msgid "X coordinate of the mask."
20291 msgstr "Coordenada X da máscara."
20293 #: modules/video_filter/erase.c:59
20294 msgid "Y coordinate of the mask."
20297 #: modules/video_filter/erase.c:64
20298 msgid "Erase video filter"
20301 #: modules/video_filter/erase.c:65
20305 #: modules/video_filter/extract.c:62
20306 msgid "RGB component to extract"
20309 #: modules/video_filter/extract.c:63
20310 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20313 #: modules/video_filter/extract.c:73
20314 msgid "Extract RGB component video filter"
20317 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20318 msgid "video-filter-event"
20321 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20322 msgid "Gaussian's std deviation"
20323 msgstr "Desvio padrão de Gauss"
20325 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20327 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20328 "to 3*sigma away in any direction."
20331 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
20332 msgid "Gaussian blur video filter"
20333 msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
20335 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
20336 msgid "Gaussian Blur"
20337 msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
20339 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20340 msgid "Distort mode"
20341 msgstr "Modo distorcer"
20343 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20344 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20347 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20348 msgid "Gradient image type"
20351 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20353 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20357 #: modules/video_filter/gradient.c:68
20358 msgid "Apply cartoon effect"
20361 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20362 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20365 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20369 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20373 #: modules/video_filter/gradient.c:78
20374 msgid "Gradient video filter"
20375 msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
20377 #: modules/video_filter/grain.c:51
20378 msgid "Grain video filter"
20381 #: modules/video_filter/grain.c:52
20385 #: modules/video_filter/invert.c:49
20386 msgid "Invert video filter"
20387 msgstr "Inversão de vídeo"
20389 #: modules/video_filter/invert.c:50
20390 msgid "Color inversion"
20393 #: modules/video_filter/logo.c:70
20394 msgid "Logo filenames"
20395 msgstr "Arquivos de logotipos"
20397 #: modules/video_filter/logo.c:71
20399 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20400 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20401 "simply enter its filename."
20404 #: modules/video_filter/logo.c:74
20405 msgid "Logo animation # of loops"
20406 msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
20408 #: modules/video_filter/logo.c:75
20409 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20411 "Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
20413 #: modules/video_filter/logo.c:77
20414 msgid "Logo individual image time in ms"
20417 #: modules/video_filter/logo.c:78
20418 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20421 #: modules/video_filter/logo.c:81
20422 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20425 #: modules/video_filter/logo.c:84
20426 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20429 #: modules/video_filter/logo.c:86
20430 msgid "Transparency of the logo"
20433 #: modules/video_filter/logo.c:87
20435 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20439 #: modules/video_filter/logo.c:89
20440 msgid "Logo position"
20443 #: modules/video_filter/logo.c:91
20445 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20446 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20449 #: modules/video_filter/logo.c:103
20450 msgid "Logo video filter"
20451 msgstr "Logotipo de vídeo"
20453 #: modules/video_filter/logo.c:105
20454 msgid "Logo overlay"
20457 #: modules/video_filter/logo.c:126
20458 msgid "Logo sub filter"
20461 #: modules/video_filter/magnify.c:63
20462 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20463 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
20465 #: modules/video_filter/marq.c:84
20467 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20468 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20469 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20470 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20471 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20472 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20473 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20474 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20475 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20478 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20480 msgstr "Deslocamento no eixo X"
20482 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20483 msgid "X offset, from the left screen edge."
20484 msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
20486 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:139
20488 msgstr "Deslocamento no eixo Y"
20490 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:140
20491 msgid "Y offset, down from the top."
20492 msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
20494 #: modules/video_filter/marq.c:103
20496 msgstr "Tempo limite"
20498 #: modules/video_filter/marq.c:104
20500 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20501 "(remains forever)."
20504 #: modules/video_filter/marq.c:120
20505 msgid "Marquee position"
20508 #: modules/video_filter/marq.c:122
20510 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20511 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20515 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:207
20519 #: modules/video_filter/marq.c:165
20520 msgid "Marquee display"
20523 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
20525 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20526 "opaque (default)."
20529 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
20530 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20533 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20534 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20537 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20538 msgid "Top left corner X coordinate"
20541 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20542 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20545 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
20546 msgid "Top left corner Y coordinate"
20549 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20550 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20553 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20554 msgid "Border width"
20555 msgstr "Largura da borda"
20557 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20558 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20561 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
20562 msgid "Border height"
20563 msgstr "Altura da borda"
20565 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20566 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20569 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20570 msgid "Mosaic alignment"
20571 msgstr "Alinhamento do mosaico"
20573 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20575 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20576 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20580 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
20581 msgid "Positioning method"
20584 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20586 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20587 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20588 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20591 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
20592 #: modules/video_filter/wall.c:59
20593 msgid "Number of rows"
20594 msgstr "Número de linhas"
20596 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
20598 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20602 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
20603 #: modules/video_filter/wall.c:55
20604 msgid "Number of columns"
20605 msgstr "Número de colunas"
20607 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
20609 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20610 "set to \"fixed\"."
20613 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
20614 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20617 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20618 msgid "Keep original size"
20621 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20622 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20625 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20626 msgid "Elements order"
20627 msgstr "Ordem dos elementos"
20629 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20631 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20632 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20636 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
20637 msgid "Offsets in order"
20640 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20642 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20643 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20644 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20647 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
20649 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20650 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20654 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
20658 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
20660 msgstr "Deslocamentos"
20662 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20663 msgid "Mosaic video sub filter"
20664 msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
20666 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
20670 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
20671 msgid "Blur factor (1-127)"
20672 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
20674 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
20675 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20678 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
20679 msgid "Motion blur filter"
20680 msgstr "Borrão de movimento"
20682 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
20683 msgid "Motion detect video filter"
20686 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
20687 msgid "Motion Detect"
20688 msgstr "Detecção de movimento"
20690 #: modules/video_filter/noise.c:51
20691 msgid "Noise video filter"
20692 msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
20694 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
20695 msgid "OpenCV face detection example filter"
20698 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
20699 msgid "OpenCV example"
20702 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
20703 msgid "Haar cascade filename"
20706 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
20707 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20711 msgid "Use input chroma unaltered"
20714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20715 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20723 msgid "Don't display any video"
20724 msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
20726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20727 msgid "Display the input video"
20728 msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
20730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20731 msgid "Display the processed video"
20732 msgstr "Exibir o vídeo processado"
20734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20735 msgid "Show only errors"
20736 msgstr "Mostrar somente erros"
20738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20739 msgid "Show errors and warnings"
20740 msgstr "Mostrar erros e avisos"
20742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20743 msgid "Show everything including debug messages"
20744 msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
20746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
20747 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
20754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20755 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20760 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20765 msgid "OpenCV filter chroma"
20768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20770 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20774 msgid "Wrapper filter output"
20777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20778 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20782 msgid "Wrapper filter verbosity"
20785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20786 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
20790 msgid "OpenCV internal filter name"
20793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
20794 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20798 msgid "Configuration file"
20799 msgstr "Arquivo de configuração"
20801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
20802 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20803 msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
20805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20806 msgid "Path to OSD menu images"
20807 msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
20809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
20811 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20812 "configuration file."
20815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
20816 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20820 msgid "Menu position"
20821 msgstr "Posição do menu"
20823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20825 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20831 msgid "Menu timeout"
20832 msgstr "Tempo limite do menu"
20834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20836 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20837 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20842 msgid "Menu update interval"
20843 msgstr "Intervalo de atualização do menu"
20845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
20847 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20848 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20849 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20850 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20854 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20855 msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
20857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
20859 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20860 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20861 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20862 "is fully transparent (value 0)."
20865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
20866 msgid "On Screen Display menu"
20867 msgstr "Menu On Screen Display"
20869 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20871 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20874 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20875 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20878 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
20879 msgid "Active windows"
20880 msgstr "Janelas ativas"
20882 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
20883 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20886 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
20887 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20890 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
20894 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20895 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20898 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20900 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20901 "misalignment due to autoratio control)"
20904 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20905 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20908 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20909 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20912 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20913 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20916 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20917 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20920 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20921 msgid "Attenuation"
20924 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20926 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20927 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20930 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20931 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20932 msgstr "Atenuação, início (em %)"
20934 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20935 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20938 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20939 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20940 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
20942 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20943 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20946 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20947 msgid "Attenuation, end (in %)"
20948 msgstr "Atenuação, fim (em %)"
20950 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20951 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20954 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20955 msgid "middle position (in %)"
20956 msgstr "Posição média (em %)"
20958 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20960 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20964 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20965 msgid "Gamma (Red) correction"
20968 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20970 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20973 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20974 msgid "Gamma (Green) correction"
20977 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20979 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20982 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20983 msgid "Gamma (Blue) correction"
20986 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20988 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20991 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20992 msgid "Black Crush for Red"
20995 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20996 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20999 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21000 msgid "Black Crush for Green"
21003 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21004 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21007 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21008 msgid "Black Crush for Blue"
21011 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21012 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21015 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21016 msgid "White Crush for Red"
21019 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21020 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21023 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21024 msgid "White Crush for Green"
21027 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21028 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21031 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21032 msgid "White Crush for Blue"
21035 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21036 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21039 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21040 msgid "Black Level for Red"
21041 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21043 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21044 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21045 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21047 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21048 msgid "Black Level for Green"
21049 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21051 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21052 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21053 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21055 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21056 msgid "Black Level for Blue"
21057 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21059 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21060 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21061 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21063 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21064 msgid "White Level for Red"
21065 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21067 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21068 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21070 "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21072 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21073 msgid "White Level for Green"
21074 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21076 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21077 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21078 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21080 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21081 msgid "White Level for Blue"
21082 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21084 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21085 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21086 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21088 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
21089 msgid "Xinerama option"
21090 msgstr "Opção Xinerama"
21092 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21093 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21094 msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
21096 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
21097 msgid "Psychedelic video filter"
21098 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
21100 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
21101 msgid "Number of puzzle rows"
21102 msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
21104 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
21105 msgid "Number of puzzle columns"
21106 msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
21108 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
21109 msgid "Make one tile a black slot"
21112 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21114 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21117 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
21118 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21119 msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
21121 #: modules/video_filter/ripple.c:51
21122 msgid "Ripple video filter"
21125 #: modules/video_filter/rotate.c:55
21126 msgid "Angle in degrees"
21127 msgstr "Ângulo em graus"
21129 #: modules/video_filter/rotate.c:56
21130 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21131 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21133 #: modules/video_filter/rotate.c:64
21134 msgid "Rotate video filter"
21135 msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
21137 #: modules/video_filter/rss.c:124
21141 #: modules/video_filter/rss.c:125
21142 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21145 #: modules/video_filter/rss.c:126
21146 msgid "Speed of feeds"
21149 #: modules/video_filter/rss.c:127
21150 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21153 #: modules/video_filter/rss.c:128
21155 msgstr "Comprimento máximo"
21157 #: modules/video_filter/rss.c:129
21158 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21159 msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
21161 #: modules/video_filter/rss.c:131
21162 msgid "Refresh time"
21163 msgstr "Tempo de atualização"
21165 #: modules/video_filter/rss.c:132
21167 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21168 "feeds are never updated."
21171 #: modules/video_filter/rss.c:134
21172 msgid "Feed images"
21175 #: modules/video_filter/rss.c:135
21176 msgid "Display feed images if available."
21179 #: modules/video_filter/rss.c:142
21181 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21184 "Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
21185 "255 = totalmente opaco."
21187 #: modules/video_filter/rss.c:155
21188 msgid "Text position"
21189 msgstr "Posição do texto"
21191 #: modules/video_filter/rss.c:157
21193 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21194 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21198 #: modules/video_filter/rss.c:161
21199 msgid "Title display mode"
21200 msgstr "Modo de exibição de título"
21202 #: modules/video_filter/rss.c:162
21204 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21205 "images are enabled, 1 otherwise."
21208 #: modules/video_filter/rss.c:177
21210 msgstr "Não mostrar"
21212 #: modules/video_filter/rss.c:177
21213 msgid "Always visible"
21214 msgstr "Sempre visível"
21216 #: modules/video_filter/rss.c:177
21217 msgid "Scroll with feed"
21220 #: modules/video_filter/rss.c:217
21221 msgid "RSS and Atom feed display"
21224 #: modules/video_filter/rv32.c:56
21225 msgid "RV32 conversion filter"
21226 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21228 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
21229 msgid "Seam Carving video filter"
21232 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
21233 msgid "Seam Carving"
21236 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
21237 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21240 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
21241 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21244 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
21245 msgid "Augment contrast between contours."
21246 msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
21248 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
21249 msgid "Sharpen video filter"
21252 #: modules/video_filter/transform.c:63
21253 msgid "Transform type"
21254 msgstr "Tipo de transformação"
21256 #: modules/video_filter/transform.c:64
21257 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21258 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
21260 #: modules/video_filter/transform.c:67
21261 msgid "Rotate by 90 degrees"
21262 msgstr "Rotacionar 90 graus"
21264 #: modules/video_filter/transform.c:68
21265 msgid "Rotate by 180 degrees"
21266 msgstr "Rotacionar 180 graus"
21268 #: modules/video_filter/transform.c:68
21269 msgid "Rotate by 270 degrees"
21270 msgstr "Rotacionar 270 graus"
21272 #: modules/video_filter/transform.c:69
21273 msgid "Flip horizontally"
21274 msgstr "Girar Horizontalmente"
21276 #: modules/video_filter/transform.c:69
21277 msgid "Flip vertically"
21278 msgstr "Girar verticalmente"
21280 #: modules/video_filter/transform.c:74
21281 msgid "Video transformation filter"
21282 msgstr "Rotação de vídeo"
21284 #: modules/video_filter/wall.c:56
21285 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21288 #: modules/video_filter/wall.c:60
21289 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21292 #: modules/video_filter/wall.c:64
21293 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21296 #: modules/video_filter/wall.c:67
21297 msgid "Element aspect ratio"
21298 msgstr "Proporção do elemento"
21300 #: modules/video_filter/wall.c:68
21301 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21302 msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
21304 #: modules/video_filter/wall.c:74
21305 msgid "Wall video filter"
21306 msgstr "Filtro de vídeo de parede"
21308 #: modules/video_filter/wall.c:75
21310 msgstr "Parede de imagens"
21312 #: modules/video_filter/wave.c:52
21313 msgid "Wave video filter"
21314 msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
21316 #: modules/video_output/aa.c:57
21318 msgstr "Arte ASCII"
21320 #: modules/video_output/aa.c:60
21321 msgid "ASCII-art video output"
21322 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
21324 #: modules/video_output/caca.c:82
21325 msgid "Color ASCII art video output"
21326 msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
21328 #: modules/video_output/directfb.c:71
21329 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21332 #: modules/video_output/fb.c:80
21333 msgid "Run fb on current tty."
21334 msgstr "Executa o fb no tty atual."
21336 #: modules/video_output/fb.c:82
21338 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21339 "handling with caution)"
21342 #: modules/video_output/fb.c:93
21343 msgid "Framebuffer resolution to use."
21344 msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
21346 #: modules/video_output/fb.c:95
21348 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21349 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21352 #: modules/video_output/fb.c:98
21353 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
21354 msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
21356 #: modules/video_output/fb.c:100
21358 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
21359 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
21363 #: modules/video_output/fb.c:119
21364 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21365 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
21367 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
21368 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21369 msgid "X11 display"
21372 #: modules/video_output/ggi.c:60
21374 "X11 hardware display to use.\n"
21375 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21378 #: modules/video_output/glide.c:66
21379 msgid "3dfx Glide video output"
21380 msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
21382 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
21383 msgid "HD1000 video output"
21384 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
21386 #: modules/video_output/image.c:52
21387 msgid "Image format"
21388 msgstr "Formato da imagem"
21390 #: modules/video_output/image.c:53
21391 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21392 msgstr "Formato das imagens (png ou jpg)."
21394 #: modules/video_output/image.c:55
21395 msgid "Image width"
21396 msgstr "Largura da imagem"
21398 #: modules/video_output/image.c:56
21400 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21404 #: modules/video_output/image.c:60
21405 msgid "Image height"
21406 msgstr "Altura da imagem"
21408 #: modules/video_output/image.c:61
21410 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21411 "video characteristics."
21414 #: modules/video_output/image.c:65
21415 msgid "Recording ratio"
21416 msgstr "Taxa de gravação"
21418 #: modules/video_output/image.c:66
21420 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21422 "Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
21424 #: modules/video_output/image.c:69
21425 msgid "Filename prefix"
21426 msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
21428 #: modules/video_output/image.c:70
21430 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21431 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21433 "Prefixo dos nomes dos arquivos de imagem. Os arquivos de saída terão o "
21434 "formato do prefixo \"prefixoNUMERO.formato\"."
21436 #: modules/video_output/image.c:74
21437 msgid "Always write to the same file"
21438 msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
21440 #: modules/video_output/image.c:75
21442 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21443 "this case, the number is not appended to the filename."
21445 "Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
21446 "um número não é adicionado ao nome do arquivo."
21448 #: modules/video_output/image.c:86
21449 msgid "Image video output"
21450 msgstr "Saída de imagem de vídeo"
21452 #: modules/video_output/mga.c:61
21453 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21454 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
21456 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
21457 msgid "DirectX 3D video output"
21458 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
21460 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21461 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21462 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
21464 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
21466 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21467 "doesn't have any effect when using overlays."
21469 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
21470 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
21472 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21473 msgid "Use video buffers in system memory"
21474 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
21476 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
21478 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21479 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21480 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21481 "doesn't have any effect when using overlays."
21483 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
21484 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
21485 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
21486 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
21488 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21489 msgid "Use triple buffering for overlays"
21490 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
21492 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21494 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21495 "better video quality (no flickering)."
21498 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
21499 msgid "Name of desired display device"
21500 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
21502 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
21504 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21505 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21506 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21509 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21510 msgid "Enable wallpaper mode "
21511 msgstr "Ativar modo papel de parede"
21513 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
21515 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21516 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21517 "desktop must not already have a wallpaper."
21519 "O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
21520 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
21521 "trabalho não pode ter um papel de parede."
21523 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
21524 msgid "DirectX video output"
21525 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
21527 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
21529 msgstr "Papel de parede"
21531 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
21532 msgid "OpenGL video output"
21533 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
21535 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21536 msgid "Windows GAPI video output"
21537 msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
21539 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
21540 msgid "Windows GDI video output"
21541 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
21543 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
21547 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
21548 msgid "Transparent Cube"
21549 msgstr "Cubo transparente"
21551 #: modules/video_output/opengl.c:125
21555 #: modules/video_output/opengl.c:125
21559 #: modules/video_output/opengl.c:125
21563 #: modules/video_output/opengl.c:125
21567 #: modules/video_output/opengl.c:125
21571 #: modules/video_output/opengl.c:125
21575 #: modules/video_output/opengl.c:125
21579 #: modules/video_output/opengl.c:125
21583 #: modules/video_output/opengl.c:125
21587 #: modules/video_output/opengl.c:153
21588 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21589 msgstr "Precisão da amostragem do OpenGL"
21591 #: modules/video_output/opengl.c:154
21592 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21595 #: modules/video_output/opengl.c:155
21596 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21597 msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
21599 #: modules/video_output/opengl.c:156
21600 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21603 #: modules/video_output/opengl.c:157
21604 msgid "Point of view x-coordinate"
21607 #: modules/video_output/opengl.c:158
21608 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21611 #: modules/video_output/opengl.c:160
21612 msgid "Point of view y-coordinate"
21615 #: modules/video_output/opengl.c:161
21616 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21619 #: modules/video_output/opengl.c:163
21620 msgid "Point of view z-coordinate"
21623 #: modules/video_output/opengl.c:164
21624 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21627 #: modules/video_output/opengl.c:167
21628 msgid "OpenGL Provider"
21631 #: modules/video_output/opengl.c:168
21632 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21635 #: modules/video_output/opengl.c:169
21636 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21639 #: modules/video_output/opengl.c:170
21640 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21643 #: modules/video_output/opengl.c:174
21644 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21647 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
21648 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
21651 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21652 msgid "QT Embedded display"
21655 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
21657 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21658 "the DISPLAY environment variable."
21661 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
21662 msgid "QT Embedded video output"
21663 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
21665 #: modules/video_output/sdl.c:113
21666 msgid "SDL chroma format"
21669 #: modules/video_output/sdl.c:115
21671 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21672 "improve performances by using the most efficient one."
21675 #: modules/video_output/sdl.c:125
21676 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21677 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
21679 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21680 msgid "Snapshot width"
21683 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21684 msgid "Width of the snapshot image."
21687 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21688 msgid "Snapshot height"
21691 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21692 msgid "Height of the snapshot image."
21695 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21699 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21701 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21704 #: modules/video_output/snapshot.c:73
21705 msgid "Cache size (number of images)"
21708 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21709 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21712 #: modules/video_output/snapshot.c:78
21713 msgid "Snapshot module"
21714 msgstr "Módulo de captura de imagem"
21716 #: modules/video_output/svgalib.c:59
21717 msgid "SVGAlib video output"
21718 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
21720 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21721 msgid "XVideo adaptor number"
21722 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
21724 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
21726 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21727 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21730 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
21731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21732 msgid "Alternate fullscreen method"
21733 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
21735 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
21736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
21738 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21740 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21741 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21742 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21743 "show on top of the video."
21746 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
21747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
21749 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21750 "DISPLAY environment variable."
21753 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
21754 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21755 msgid "Screen for fullscreen mode."
21758 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
21759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
21761 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21762 "1 for the second."
21765 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
21766 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21769 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21770 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21771 msgid "Use shared memory"
21772 msgstr "Usar memória compartilhada"
21774 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21775 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21776 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21778 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
21780 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
21781 msgid "X11 video output"
21782 msgstr "Saída de vídeo do X11"
21784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
21786 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21787 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21790 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21791 msgid "XVimage chroma format"
21792 msgstr "Formato cromático do XVimage"
21794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
21796 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21797 "to improve performances by using the most efficient one."
21799 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
21800 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
21802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
21803 msgid "XVideo extension video output"
21804 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
21806 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21807 msgid "XVMC adaptor number"
21810 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
21812 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21813 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21816 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21817 msgid "X11 display name"
21820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
21822 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21823 "the value of the DISPLAY environment variable."
21826 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21827 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21832 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21833 "0 for first screen, 1 for the second."
21836 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21837 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21840 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
21841 msgid "You can choose the crop style to apply."
21844 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
21845 msgid "XVMC extension video output"
21848 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21849 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21852 #: modules/visualization/goom.c:60
21853 msgid "Goom display width"
21854 msgstr "Largura de exibição do Goom"
21856 #: modules/visualization/goom.c:61
21857 msgid "Goom display height"
21858 msgstr "Altura de exibição do Goom"
21860 #: modules/visualization/goom.c:62
21862 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21863 "will be prettier but more CPU intensive)."
21866 #: modules/visualization/goom.c:65
21867 msgid "Goom animation speed"
21868 msgstr "Velocidade de animação do Goom"
21870 #: modules/visualization/goom.c:66
21872 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21875 #: modules/visualization/goom.c:72
21879 #: modules/visualization/goom.c:73
21880 msgid "Goom effect"
21881 msgstr "Efeito Goom"
21883 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21884 msgid "Effects list"
21885 msgstr "Lista de efeitos"
21887 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
21889 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21890 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21893 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21894 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21895 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
21897 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21898 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21899 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
21901 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21902 msgid "Number of bands"
21903 msgstr "Número de faixas"
21905 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21906 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21908 "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
21910 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21911 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21912 msgstr "Número de bandas usadas pelo espectroscópio, de 20 a 80."
21914 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21915 msgid "Band separator"
21916 msgstr "Separador de faixas"
21918 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21919 msgid "Number of blank pixels between bands."
21920 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
21922 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21923 msgid "Amplification"
21924 msgstr "Amplificação"
21926 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21927 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21928 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
21930 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21931 msgid "Enable peaks"
21932 msgstr "Habilitar picos"
21934 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21935 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21938 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21939 msgid "Enable original graphic spectrum"
21940 msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
21942 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21943 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21946 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21947 msgid "Enable bands"
21948 msgstr "Ativar bandas"
21950 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21951 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21952 msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
21954 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21955 msgid "Enable base"
21956 msgstr "Ativar base"
21958 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21959 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21962 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21963 msgid "Base pixel radius"
21966 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21967 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21970 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21971 msgid "Spectral sections"
21972 msgstr "Seções do espectro"
21974 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21975 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21976 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
21978 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21979 msgid "Peak height"
21982 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21983 msgid "Total pixel height of the peak items."
21986 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21987 msgid "Peak extra width"
21988 msgstr "Largura de pico extra"
21990 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21991 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21992 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
21994 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21995 msgid "V-plane color"
21996 msgstr "Cor do plano V"
21998 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21999 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22000 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
22002 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
22003 msgid "Number of stars"
22004 msgstr "Número de estrelas"
22006 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
22007 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22008 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
22010 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
22012 msgstr "Visualizador"
22014 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
22015 msgid "Visualizer filter"
22016 msgstr "Filtro do Visualizador"
22018 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
22019 msgid "Spectrum analyser"
22020 msgstr "Analizador de espectro"
22022 #~ msgid "Video Codec"
22023 #~ msgstr "Codec de Vídeo"
22025 #~ msgid "Audio Codec"
22026 #~ msgstr "Codec de Áudio"
22028 #~ msgid "Visualisation"
22029 #~ msgstr "Visualização"
22031 #~ msgid "Subtitles preferred language"
22032 #~ msgstr "Língua preferidas para as legendas"
22035 #~ msgstr "&Exibir"
22037 #~ msgid "Open directory"
22038 #~ msgstr "Abrir pasta"
22040 #~ msgid "Open Directory..."
22041 #~ msgstr "Abrir Pasta..."
22043 #~ msgid "Sorted by Artist"
22044 #~ msgstr "Ordenado por Artista"
22046 #~ msgid "Sorted by Album"
22047 #~ msgstr "Ordenado por Album"
22052 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
22053 #~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
22055 #~ msgid "Starts playback"
22056 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
22058 #~ msgid "About VLC media player..."
22059 #~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
22061 #~ msgid "No random"
22062 #~ msgstr "Em seqüência"
22064 #~ msgid "Album/movie/show title"
22065 #~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
22067 #~ msgid "Track number/position in set"
22068 #~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
22070 #~ msgid "Codec Name"
22071 #~ msgstr "Nome do codec"
22073 #~ msgid "Codec Description"
22074 #~ msgstr "Descrição do codec"
22076 #~ msgid "Help options"
22077 #~ msgstr "Opções de ajuda"
22079 #~ msgid "Raw write"
22080 #~ msgstr "Escrita bruta"
22082 #~ msgid "Report a Bug"
22083 #~ msgstr "Relatar um defeito"
22085 #~ msgid "Remember wizard options"
22086 #~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
22088 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
22089 #~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
22095 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22096 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
22100 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22101 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22102 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22104 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
22105 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
22106 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
22107 #~ "alguns problemas com ela."
22109 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22111 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
22114 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22115 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22116 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22117 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22118 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22120 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
22121 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
22122 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
22123 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
22124 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
22127 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22128 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22132 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22133 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22135 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
22136 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
22137 #~ "dispositivo será usado."
22140 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22143 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
22146 #~ msgid "Growl server"
22147 #~ msgstr "Sem Servidor"
22150 #~ msgid "Growl password"
22151 #~ msgstr "Senha FTP"
22154 #~ msgid "Growl UDP port"
22159 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22160 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22161 #~ "relative font size. "
22163 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
22164 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
22167 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22168 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22171 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22172 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
22175 #~ msgid "Halve sample rate"
22176 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
22179 #~ msgid "Video monitoring filter"
22180 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
22183 #~ msgid "Video Monitor"
22184 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
22187 #~ msgid "Statistics input file"
22188 #~ msgstr "Entrada de satélite"
22191 #~ msgid "Welcome, Master"
22192 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22194 #~ msgid "General interface setttings"
22195 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
22199 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22200 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
22203 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22204 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
22208 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22209 #~ "possibly before an I-frame. "
22210 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
22213 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22214 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22217 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22218 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22221 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22222 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22225 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22226 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
22229 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22230 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22233 #~ msgid "PSNR calculation"
22234 #~ msgstr "Saturação"
22237 #~ msgid "Timestamp"
22238 #~ msgstr "Posição de início"
22241 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22242 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
22244 #~ msgid "Video filters settings"
22245 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
22248 #~ msgid "CDDB Artist"
22249 #~ msgstr "Artista"
22252 #~ msgid "CDDB Category"
22253 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22255 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22256 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22259 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22260 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22263 #~ msgid "CDDB Genre"
22264 #~ msgstr "servidor CDDB"
22267 #~ msgid "CDDB Year"
22268 #~ msgstr "servidor CDDB"
22271 #~ msgid "CDDB Title"
22275 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22276 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22279 #~ msgid "CD-Text Message"
22280 #~ msgstr "Mensagens"
22283 #~ msgid "CD-Text Title"
22284 #~ msgstr "Título Post."
22287 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22288 #~ msgstr "Aplicativo"
22291 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22292 #~ msgstr "Preparador"
22295 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22296 #~ msgstr "Publicador"
22299 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22300 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
22304 #~ msgstr "Controle"
22307 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22308 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
22311 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22313 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22317 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22318 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
22321 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22322 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
22325 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22326 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
22329 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22330 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
22333 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22334 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
22337 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22338 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
22341 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22342 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
22345 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22346 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
22349 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22350 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22353 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22354 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22357 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22358 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22360 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22361 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
22364 #~ msgid "Corba control"
22365 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22368 #~ msgid "corba control module"
22369 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22371 #~ msgid "Playlist metademux"
22372 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
22374 #~ msgid "Segment filename"
22375 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
22377 #~ msgid "Muxing application"
22378 #~ msgstr "Aplicação muxing"
22380 #~ msgid "Writing application"
22381 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
22384 #~ msgid "Listeners"
22388 #~ msgid "Native playlist import"
22389 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
22392 #~ msgid "Podcast Link"
22393 #~ msgstr "Posição"
22396 #~ msgid "Podcast Copyright"
22397 #~ msgstr "Copyright"
22400 #~ msgid "Podcast Category"
22401 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22404 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22405 #~ msgstr "Legenda"
22408 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22409 #~ msgstr "Tipo de modulação"
22412 #~ msgid "Podcast Author"
22416 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22417 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22420 #~ msgid "Podcast Duration"
22421 #~ msgstr "Saturação"
22424 #~ msgid "Mime type"
22425 #~ msgstr "Tipo de disco"
22429 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22432 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
22434 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22435 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
22437 #~ msgid "Open Messages Window"
22438 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
22441 #~ msgstr "Liberar"
22444 #~ msgid "Do not display further errors"
22445 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
22448 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22449 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22452 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22453 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22455 #~ msgid "M3U file"
22456 #~ msgstr "arquivo M3U"
22459 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22460 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
22463 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22464 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
22467 #~ msgid "Playlist stress tests"
22468 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
22471 #~ msgid "DAAP access"
22472 #~ msgstr "Acesso:"
22475 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22477 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22481 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22482 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
22486 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22487 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22488 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
22490 #~ msgid "Distort video filter"
22491 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
22494 #~ msgid "History parameter"
22495 #~ msgstr "Número de faixas"
22498 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22499 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22502 #~ msgid "Time overlay"
22503 #~ msgstr "Tempo de vida"
22514 #~ msgid "Vertical border width"
22515 #~ msgstr "Compensação vertical"
22518 #~ msgid "Horizontal border width"
22519 #~ msgstr "Horizontal"
22522 #~ msgid "Number of streams"
22523 #~ msgstr "Número de streams"
22527 #~ msgstr "Salvar arquivo"
22530 #~ msgid "Center-Center"
22534 #~ msgid "Left-Center"
22538 #~ msgid "Right-Center"
22542 #~ msgid "Center-Top"
22546 #~ msgid "Left-Top"
22547 #~ msgstr "Esquerdo"
22550 #~ msgid "Right-Top"
22551 #~ msgstr "Direito"
22554 #~ msgid "Center-Bottom"
22558 #~ msgid "Left-Bottom"
22559 #~ msgstr "Em baixo"
22562 #~ msgid "Right-Bottom"
22563 #~ msgstr "Em baixo"
22565 #~ msgid "Adjust Image"
22566 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
22570 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22572 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
22576 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22578 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22579 #~ "controls below"
22581 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22582 #~ "você quer abrir.\n"
22583 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
22584 #~ "os controles abaixo."
22590 #~ msgid "More info"
22591 #~ msgstr "Info do ítem"
22594 #~ msgid "Control interface settings"
22595 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
22599 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22600 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22602 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
22603 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
22606 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22607 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22610 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22611 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22614 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22617 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
22618 #~ "modo tela cheia"
22621 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22622 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22624 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
22625 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
22629 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22632 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22636 #~ msgid "Program to select"
22637 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22640 #~ msgid "Programs to select"
22641 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22645 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22646 #~ "should be set in millisecond units."
22648 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22649 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22651 #~ msgid "Preferred codecs list"
22652 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
22655 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22656 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22657 #~ "the other ones."
22659 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
22660 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
22661 #~ "antes de tentar os outros."
22664 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22666 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22668 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22670 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
22674 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22675 #~ "read when VLM is launched."
22677 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
22678 #~ "procure por seus módulos."
22680 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22681 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
22684 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22685 #~ "value should be set in milliseconds units."
22687 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
22688 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22691 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22692 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22696 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22697 #~ "value should be set in millisecond units."
22699 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
22700 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22702 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22703 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22706 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22707 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22710 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22711 #~ "value should be set in millisecond units."
22713 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
22714 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22717 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22719 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22723 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22724 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
22727 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22729 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22736 #~ msgid "Output channels number"
22737 #~ msgstr "Número de canais de saída"
22740 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22741 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22744 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22745 #~ msgstr "coordenada y do logo"
22748 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22749 #~ msgstr "Legendas"
22752 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22753 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22756 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22757 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22760 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22761 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22764 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22765 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22768 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22769 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22772 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22773 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
22775 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22777 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
22781 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22782 #~ "the network synchronisation."
22783 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22786 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22787 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
22790 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22791 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22794 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22795 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
22798 #~ msgid "Telnet Interface port"
22799 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22802 #~ msgid "Default to 4212"
22806 #~ msgid "Telnet Interface password"
22807 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22810 #~ msgid "Size offset"
22811 #~ msgstr "Compensação de sombra"
22814 #~ msgid "Go To Position"
22815 #~ msgstr "Posição de início"
22818 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22820 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
22821 #~ "nenhum travamento pesado."
22824 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22825 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22828 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
22829 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
22832 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22833 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22835 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
22836 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
22838 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22839 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
22841 #~ msgid "Advanced output:"
22842 #~ msgstr "Saída avançada:"
22844 #~ msgid "Output Options"
22845 #~ msgstr "Opções de saída"
22847 #~ msgid "Transcode options"
22848 #~ msgstr "Opções Transcode"
22851 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22852 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22854 #~ msgid "Last skin used"
22855 #~ msgstr "Última skin usada"
22857 #~ msgid "Config of last used skin."
22858 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
22860 #~ msgid "Destination Target:"
22861 #~ msgstr "Alvo de destino"
22863 #~ msgid "Miscellaneous options"
22864 #~ msgstr "Opções Variadas"
22866 #~ msgid "Subtitles options"
22867 #~ msgstr "Opções das legendas"
22869 #~ msgid "Font filename"
22870 #~ msgstr "Nome da fonte"
22872 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22873 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
22876 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22877 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22880 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22881 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22884 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
22885 #~ msgstr "Define se desenha picos"
22888 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22889 #~ msgstr "Diretório fonte"
22891 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22892 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
22896 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
22897 #~ "the standard address."
22898 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
22900 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22901 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
22905 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
22906 #~ "the standard address."
22907 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
22911 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22913 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22917 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22918 #~ "streaming output."
22919 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22922 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22924 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22928 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22930 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22934 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22936 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22940 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22941 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22945 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22946 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22950 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22951 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22955 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22957 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22962 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22964 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22968 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22970 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22975 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22978 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22982 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22983 #~ msgstr "Arquivo de saída"
22987 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22989 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22993 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22995 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
22999 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23000 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23003 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23004 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23007 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23008 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23011 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23012 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23015 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23016 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23020 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23021 #~ "subpictures overlaying."
23023 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23027 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23028 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23031 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23032 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23035 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23036 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23039 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23040 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
23044 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23045 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23049 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23051 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23056 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23059 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23064 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23065 #~ "streaming output."
23066 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23069 #~ msgid "Subpictures filter"
23070 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
23073 #~ msgid "List of video output modules"
23074 #~ msgstr "Listar módulos vout"
23077 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23078 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
23081 #~ msgid "Height in pixels"
23082 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
23085 #~ msgid "Width in pixels"
23086 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
23089 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23090 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23093 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23094 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23097 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23098 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23101 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23102 #~ msgstr "Mostrar na tela"
23105 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23106 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
23109 #~ msgid "Select effect"
23110 #~ msgstr "Selecionado"
23113 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23114 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23117 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23118 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23120 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23121 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23124 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23125 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23128 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23129 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23131 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23132 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
23134 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23135 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
23138 #~ msgid "Small playlist"
23139 #~ msgstr "Salvar lista"
23142 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23143 #~ msgstr "arquivo M3U"
23146 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23147 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
23150 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23152 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23155 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23156 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
23158 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23159 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
23162 #~ msgid "Podcast playlist import"
23163 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
23166 #~ msgid "raw DV demuxer"
23167 #~ msgstr "demuxer raw dv"
23169 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23170 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
23173 #~ msgid "Enable CABAC"
23174 #~ msgstr "Habilitar"
23177 #~ msgid "Enable loop filter"
23178 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23181 #~ msgid "Analyse mode"
23182 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
23185 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23186 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23189 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23190 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23193 #~ msgid "Scene-cut detection."
23194 #~ msgstr "Selecionado"
23197 #~ msgid "Properties"
23198 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
23201 #~ msgid "Interface showing control interface"
23202 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
23204 #~ msgid "Item Info"
23205 #~ msgstr "Info do ítem"
23216 #~ msgid "file size : "
23217 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23220 #~ msgid "Choose a mirror"
23221 #~ msgstr "Escolha o audio"
23224 #~ msgid "Time To Live"
23225 #~ msgstr "Tempo de vida"
23227 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23228 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
23230 #~ msgid "CoreAudio output"
23231 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
23233 #~ msgid "SLP announce"
23234 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23237 #~ msgid "SLP announcing"
23238 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23241 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23242 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23243 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23245 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23246 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23248 #~ "For more information, have a look at the web site."
23250 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
23251 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
23252 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
23254 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
23255 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
23256 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
23258 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
23261 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23262 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23264 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23265 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23267 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23268 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
23270 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23271 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
23273 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23274 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
23277 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23278 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23280 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23281 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23283 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23284 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
23286 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23287 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
23289 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23290 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
23292 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23293 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
23296 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23297 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23301 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23304 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
23308 #~ msgstr "Entrada"
23311 #~ msgid "Segment "
23312 #~ msgstr "Segmento"
23314 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23315 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
23318 #~ msgid "Windows GAPI"
23322 #~ msgid "Windows GDI"
23326 #~ msgid "Open MRL"
23329 #~ msgid "Audio output volume"
23330 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
23332 #~ msgid "Network interface address"
23333 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
23336 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23337 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23338 #~ "multicasting interface here."
23340 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
23341 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
23342 #~ "interface de multicast aqui"
23344 #~ msgid "Choose program (SID)"
23345 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
23348 #~ msgid "Choose programs"
23349 #~ msgstr "Escolha o programa"
23352 #~ msgid "Choose audio track"
23353 #~ msgstr "Faixa de Audio"
23356 #~ msgid "Choose subtitles track"
23357 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
23359 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23361 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
23364 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23365 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23367 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23368 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
23370 #~ msgid "Old playlist open"
23371 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
23374 #~ msgid "Current version"
23375 #~ msgstr "Conversões de "
23378 #~ msgid "Your version"
23379 #~ msgstr "Conversões de "
23386 #~ msgid "SAP announces"
23387 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23389 #~ msgid "Channel mixer"
23390 #~ msgstr "Mixer de Canal"
23393 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23394 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23397 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
23398 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
23399 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
23402 #~ msgid "Wizard..."
23403 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
23406 #~ msgid "Random effect"
23407 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
23409 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23410 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
23412 #~ msgid "SLP scopes list"
23413 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
23415 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23416 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
23418 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23419 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
23421 #~ msgid "SLP input"
23422 #~ msgstr "Entrada SLP"
23425 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23428 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
23429 #~ "gravado (0->32767)"
23431 #~ msgid "Joystick device"
23432 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
23434 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23435 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
23437 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23438 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
23441 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23444 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
23447 #~ msgid "Wait time (ms)"
23448 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
23450 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23451 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
23453 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23454 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
23457 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23458 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
23460 #~ msgid "Action mapping"
23461 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
23463 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23464 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23466 #~ msgid "Show tooltips"
23467 #~ msgstr "Mostrar dicas"
23469 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23470 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
23472 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23473 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
23476 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23477 #~ "preferences menu will occupy."
23479 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
23480 #~ "de preferências irão ocupar."
23482 #~ msgid "Interface default search path"
23483 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
23486 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23487 #~ "open when looking for a file."
23489 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
23490 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
23492 #~ msgid "GNOME interface"
23493 #~ msgstr "Interface GNOME"
23495 #~ msgid "_Open File..."
23496 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
23498 #~ msgid "Open a file"
23499 #~ msgstr "Abre um arquivo"
23501 #~ msgid "Open _Disc..."
23502 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
23504 #~ msgid "_Network stream..."
23505 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23507 #~ msgid "Select a network stream"
23508 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
23510 #~ msgid "_Eject Disc"
23511 #~ msgstr "_Ejetar disco"
23513 #~ msgid "Eject disc"
23514 #~ msgstr "Ejeta o disco"
23516 #~ msgid "_Hide interface"
23517 #~ msgstr "_Esconder Interface"
23519 #~ msgid "Progr_am"
23520 #~ msgstr "Prog_ram"
23522 #~ msgid "Choose the program"
23523 #~ msgstr "Escolha o programa"
23526 #~ msgstr "_Título"
23528 #~ msgid "Choose title"
23529 #~ msgstr "Escolha o título"
23531 #~ msgid "_Chapter"
23532 #~ msgstr "_Capítulo"
23534 #~ msgid "Choose chapter"
23535 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
23537 #~ msgid "_Playlist..."
23538 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
23540 #~ msgid "_Modules..."
23541 #~ msgstr "_Módulos..."
23543 #~ msgid "Open the module manager"
23544 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
23546 #~ msgid "Open the messages window"
23547 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
23549 #~ msgid "_Language"
23550 #~ msgstr "_Linguagem"
23552 #~ msgid "Select audio channel"
23553 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
23555 #~ msgid "_Subtitles"
23556 #~ msgstr "Legenda_s"
23558 #~ msgid "Select subtitles channel"
23559 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
23561 #~ msgid "_Fullscreen"
23562 #~ msgstr "_Tela cheia"
23570 #~ msgid "Open disc"
23571 #~ msgstr "Abrir Disco"
23579 #~ msgid "Open a satellite card"
23580 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23582 #~ msgid "Stop stream"
23583 #~ msgstr "Parar Stream"
23585 #~ msgid "Pause stream"
23586 #~ msgstr "Pausar Stream"
23589 #~ msgstr "Devagar"
23594 #~ msgid "Next file"
23595 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
23598 #~ msgstr "Título:"
23600 #~ msgid "Select previous title"
23601 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
23603 #~ msgid "Chapter:"
23604 #~ msgstr "Capítulo:"
23606 #~ msgid "Select previous chapter"
23607 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
23609 #~ msgid "_Network Stream..."
23610 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23612 #~ msgid "_Jump..."
23613 #~ msgstr "_Pular...."
23615 #~ msgid "Switch program"
23616 #~ msgstr "Trocar programa"
23618 #~ msgid "_Navigation"
23619 #~ msgstr "_Navegação"
23621 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23622 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
23624 #~ msgid "Toggle _Interface"
23625 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23627 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23628 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
23631 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23632 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23634 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
23635 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
23637 #~ msgid "Open Stream"
23638 #~ msgstr "Abrir Stream"
23640 #~ msgid "Symbol Rate"
23641 #~ msgstr "Symbol Rate"
23646 #~ msgid "stream output"
23647 #~ msgstr "stream de saída"
23650 #~ msgstr "Módulos"
23653 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23656 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
23657 #~ "novamente em uma próxima versão."
23663 #~ msgstr "Inverter"
23665 #~ msgid "stream output (MRL)"
23666 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23668 #~ msgid "Destination Target: "
23669 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
23672 #~ msgstr "Caminho:"
23674 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23675 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
23677 #~ msgid "Gtk+ interface"
23678 #~ msgstr "Interface Gtk+"
23681 #~ msgstr "_Arquivo"
23684 #~ msgstr "_Fechar"
23686 #~ msgid "Close the window"
23687 #~ msgstr "Fechar a janela"
23692 #~ msgid "Exit the program"
23693 #~ msgstr "Fecha o programa"
23698 #~ msgid "Navigate through the stream"
23699 #~ msgstr "Navegar através do stream"
23701 #~ msgid "_Settings"
23702 #~ msgstr "_Configurações"
23704 #~ msgid "_Preferences..."
23705 #~ msgstr "_Preferências..."
23707 #~ msgid "Configure the application"
23708 #~ msgstr "Configura a aplicação"
23713 #~ msgid "About this application"
23714 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
23716 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23717 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23719 #~ msgid "Go Backward"
23720 #~ msgstr "Ir para trás"
23722 #~ msgid "Pause Stream"
23723 #~ msgstr "Pausar Stream"
23725 #~ msgid "Play Slower"
23726 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
23728 #~ msgid "Play Faster"
23729 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
23731 #~ msgid "Open Playlist"
23732 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
23734 #~ msgid "Previous File"
23735 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23737 #~ msgid "Next File"
23738 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
23743 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23744 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23746 #~ msgid "Open Target"
23747 #~ msgstr "Abrir Alvo"
23749 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23750 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23752 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23753 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
23755 #~ msgid "Use stream output"
23756 #~ msgstr "Use a saída de stream"
23758 #~ msgid "Stream output configuration "
23759 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
23762 #~ msgstr "Vá para:"
23773 #~ msgid "Selected"
23774 #~ msgstr "Selecionado"
23777 #~ msgstr "_Recortar"
23780 #~ msgstr "_Inverter"
23783 #~ msgstr "_Selecionar"
23785 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23786 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23788 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23789 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
23791 #~ msgid "Disk type"
23792 #~ msgstr "Tipo de disco"
23797 #~ msgid "Chapter "
23798 #~ msgstr "Capítulo"
23800 #~ msgid "Device name "
23801 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23803 #~ msgid "Languages"
23804 #~ msgstr "Linguagem"
23806 #~ msgid "language"
23809 #~ msgid "Open &Disk"
23810 #~ msgstr "Abrir &Disco"
23812 #~ msgid "Open &Stream"
23813 #~ msgstr "Abrir &Stream"
23815 #~ msgid "&Backward"
23816 #~ msgstr "Ir para &trás"
23825 #~ msgstr "&Devagar"
23828 #~ msgstr "&Rápido"
23830 #~ msgid "Stream info..."
23831 #~ msgstr "Informação do stream..."
23833 #~ msgid "Opens an existing document"
23834 #~ msgstr "Abre um documento existente"
23836 #~ msgid "Opens a recently used file"
23837 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
23839 #~ msgid "Quits the application"
23840 #~ msgstr "Sai do programa"
23842 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23843 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
23846 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23847 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
23849 #~ msgid "Opens a disk"
23850 #~ msgstr "Abre um disco"
23852 #~ msgid "Opens a network stream"
23853 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
23856 #~ msgstr "Pronto."
23858 #~ msgid "Opening file..."
23859 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
23861 #~ msgid "Exiting..."
23862 #~ msgstr "Saindo..."
23864 #~ msgid "Toggling toolbar..."
23865 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
23868 #~ msgid "Toggle the status bar..."
23869 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
23871 #~ msgid "KDE interface"
23872 #~ msgstr "Interface KDE"
23874 #~ msgid "Messages:"
23875 #~ msgstr "Mensagens:"
23877 #~ msgid "Address "
23878 #~ msgstr "Endereço"
23884 #~ msgid "Video Filters"
23885 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23887 #~ msgid "Demux number"
23888 #~ msgstr "Número do demux"
23890 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23891 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
23893 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23894 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
23896 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23897 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
23899 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23900 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23902 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23903 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
23911 #~ msgstr "Próximo"
23914 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23916 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23920 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23921 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23924 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23925 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23928 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23929 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23932 #~ msgid "DivX second version"
23933 #~ msgstr "Conversões MMX de "
23936 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23937 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
23940 #~ msgid "DVD audio format"
23941 #~ msgstr "Formato VCD"
23955 #~ msgid "Brazilian"
23956 #~ msgstr "Português Brasileiro"
23963 #~ msgid "Late delay (ms)"
23964 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
23970 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23971 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23973 #~ msgid "Time to live"
23974 #~ msgstr "Tempo de vida"
23976 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
23977 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
23985 #~ msgstr "Clássica"
23992 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23994 #~ "event info 2\n"
23996 #~ "external call 8\n"
23997 #~ "all calls (10) 16\n"
24000 #~ "libcdio (80) 128\n"
24001 #~ "seek-set (100) 256\n"
24002 #~ "seek-cur (200) 512\n"
24003 #~ "still (400) 1024\n"
24004 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
24006 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
24008 #~ "event info 2\n"
24010 #~ "external call 8\n"
24011 #~ "all calls (10) 16\n"
24014 #~ "libcdio (80) 128\n"
24015 #~ "seek-set (100) 256\n"
24016 #~ "seek-cur (200) 512\n"
24017 #~ "still (400) 1024\n"
24018 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
24022 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24023 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24024 #~ " %A : The album information\n"
24025 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24026 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24027 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24028 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24030 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24031 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24032 #~ " %P : The publisher ID\n"
24033 #~ " %p : The preparer ID\n"
24034 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24035 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24036 #~ " %V : The volume set ID\n"
24037 #~ " %v : The volume ID\n"
24038 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
24041 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
24043 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
24045 #~ " %A : A informação do album\n"
24046 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
24047 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
24048 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24049 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
24051 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
24052 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
24053 #~ " %P : O ID do Editor\n"
24054 #~ " %p : O Preparador I\n"
24055 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
24056 #~ " %T : O número da faixa\n"
24057 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
24058 #~ " %v : O volume I\n"
24059 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
24063 #~ msgid "bad entry number"
24064 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
24076 #~ msgstr "Copyright"
24079 #~ msgid "Showintf"
24080 #~ msgstr "Mostrar Interface"
24084 #~ msgstr "Selecione"
24090 #~ msgid "Option/Alt"
24091 #~ msgstr "Opção/Alt"
24093 #~ msgid "&Select All"
24094 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
24096 #~ msgid "PLS file"
24097 #~ msgstr "Arquivo PLS"
24100 #~ msgid "wxWindows"
24105 #~ msgstr "Legendas"
24108 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24109 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
24111 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24112 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
24114 #~ msgid "Screenshot Path"
24115 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
24117 #~ msgid "Screenshot Format"
24118 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
24120 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24121 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24124 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24127 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24130 #~ msgid "[module] [description]\n"
24131 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
24133 #~ msgid "Choose audio channel"
24134 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
24136 #~ msgid "Choose subtitle track"
24137 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24139 #~ msgid "Choose a stream output"
24140 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24142 #~ msgid "Empty if no stream output."
24143 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
24145 #~ msgid "Loop playlist on end"
24146 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
24148 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24149 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
24151 #~ msgid "Vol %%%d"
24152 #~ msgstr "Vol %%%d"
24154 #~ msgid "Vol %d%%"
24155 #~ msgstr "Vol %d%%"
24158 #~ msgid "Extended help"
24159 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24162 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24163 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
24167 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24168 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24170 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
24171 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
24172 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
24173 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
24176 #~ msgid "Real time control interface"
24177 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24180 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24181 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24184 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24185 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
24187 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24188 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
24190 #~ msgid "vlc preferences"
24191 #~ msgstr "preferências do vlc"
24194 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24195 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
24197 #~ msgid "Select file or directory"
24198 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
24201 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24204 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
24207 #~ msgid "SAP interface"
24208 #~ msgstr "Interface SAP"
24210 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24211 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24215 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24216 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24219 #~ msgid "IDR frames"
24224 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
24225 #~ "module in the Modules section.\n"
24226 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24228 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
24229 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
24230 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
24232 #~ msgid "VLC modules preferences"
24233 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
24237 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
24238 #~ "Modules are sorted by type."
24240 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
24241 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
24242 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
24244 #~ msgid "Access modules settings"
24245 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
24247 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
24249 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
24251 #~ msgid "Audio output modules settings"
24252 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
24254 #~ msgid "Decoder modules settings"
24255 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
24258 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
24259 #~ "preferred subtitles."
24261 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
24262 #~ "legendas de sua preferência."
24264 #~ msgid "Demuxers settings"
24265 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24267 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
24268 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24271 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
24274 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
24275 #~ "configurados aqui."
24277 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24278 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24282 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
24283 #~ "access modules."
24285 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
24286 #~ "stream de saída."
24289 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24290 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24292 #~ msgid "Text renderer settings"
24293 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
24295 #~ msgid "Video output modules settings"
24296 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
24299 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
24300 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
24303 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
24305 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
24306 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
24309 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24311 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
24312 #~ "desenvolvedores)"
24315 #~ msgid "DVDRead Input"
24316 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
24319 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24320 #~ "external call 1\n"
24322 #~ "packet assembly info 4\n"
24323 #~ "image bitmaps 8\n"
24324 #~ "image transformations 16\n"
24325 #~ "rendering information 32\n"
24326 #~ "extract subtitles 64\n"
24327 #~ "misc info 128\n"
24329 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
24330 #~ "chamada externa 1\n"
24331 #~ "todas as chamadas 2\n"
24332 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
24333 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
24334 #~ "informação de renderização 32\n"
24336 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24337 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
24339 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24340 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
24343 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24344 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
24346 #~ msgid "Xvid video decoder"
24347 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
24349 #~ msgid "Item Enabled"
24350 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
24353 #~ msgid "Enable all group items"
24354 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24357 #~ msgid "Disable all group items"
24358 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24361 #~ msgid "Delete Group"
24365 #~ msgid "Add Group"
24368 #~ msgid "Sort by &author"
24369 #~ msgstr "Org. por &Autor"
24371 #~ msgid "Reverse sort by author"
24372 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
24375 #~ msgstr "&Habilitar"
24377 #~ msgid "&Disable"
24378 #~ msgstr "&Desabilitar"
24381 #~ msgid "Enable/Disable"
24382 #~ msgstr "Desabilitar"
24390 #~ msgid "New Group"
24391 #~ msgstr "Novo Grupo"
24393 #~ msgid "Sort by &group"
24394 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
24396 #~ msgid "Reverse sort by group"
24397 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
24399 #~ msgid "&Enable all group items"
24400 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24402 #~ msgid "&Disable all group items"
24403 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24406 #~ msgstr "&Grupos"
24408 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24409 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
24412 #~ msgid "| no entries\n"
24413 #~ msgstr "Entradas"
24416 #~ msgid "Extended Data"
24417 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24419 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24420 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
24422 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24423 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24428 #~ msgid "Track Artist"
24429 #~ msgstr "Artista da Faixa"
24431 #~ msgid "Track Title"
24432 #~ msgstr "Título da Faixa"
24434 #~ msgid "C post processing"
24435 #~ msgstr "Pós Processamento C"
24437 #~ msgid "MMX post processing"
24438 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
24441 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24442 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
24445 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24446 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
24449 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24450 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24456 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24457 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
24460 #~ msgid "CDDB error: %s"
24461 #~ msgstr "Erro: %s\n"
24464 #~ msgid "unimplemented query in control"
24465 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
24468 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24469 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24472 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24473 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24475 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24476 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
24478 #~ msgid "Goto Menu"
24479 #~ msgstr "Vá ao Menu"
24481 #~ msgid "Input menu"
24482 #~ msgstr "Menu de entrada"
24484 #~ msgid "Interface menu"
24485 #~ msgstr "Menu de interface"
24488 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24489 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
24492 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24494 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
24495 #~ "esquerda para a direita"
24497 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24499 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
24501 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24502 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
24504 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24505 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
24508 #~ msgstr "Continuar"
24510 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24511 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
24513 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24514 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
24516 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24517 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24519 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24520 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24522 #~ msgid "Jump -1 minute"
24523 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24525 #~ msgid "Jump +1 minute"
24526 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24528 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24529 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24531 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24532 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24534 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24535 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
24537 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24538 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
24541 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24542 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24543 #~ "using an old version, select this option."
24545 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
24546 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
24547 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
24550 #~ msgid "Buggy PSI"
24551 #~ msgstr "Buggy PSI"
24554 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
24555 #~ "continuity counters, select this option."
24557 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
24558 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
24560 #~ msgid "Output MRL"
24561 #~ msgstr "Saída MRL"
24563 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24564 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
24566 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24567 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24569 #~ msgid "caching value in ms"
24570 #~ msgstr "valor de cache em ms"
24572 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24573 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
24575 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
24576 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
24578 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24579 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
24582 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24583 #~ msgstr "Legenda"
24585 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24586 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24589 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24590 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24593 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24594 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24597 #~ msgid "video rendering mode"
24598 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24602 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
24603 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
24604 #~ "this cube transparent."
24606 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
24607 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
24608 #~ "para tornar este cubo transparente."
24610 #~ msgid "Last skin actually used"
24611 #~ msgstr "Última skin usada"
24613 #~ msgid "Show application in system tray"
24614 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
24617 #~ msgid "DVD (test)"
24618 #~ msgstr "Usar menus DVD"
24620 #~ msgid "Item info"
24621 #~ msgstr "Info do codec"
24623 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24624 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
24626 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24627 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
24629 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24630 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
24632 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24633 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
24635 #~ msgid "TS muxer"
24636 #~ msgstr "muxer TS"
24638 #~ msgid "DVD (menus support)"
24639 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
24643 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24644 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
24648 #~ msgstr "Mais Devagar"
24658 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24659 #~ "value should be set in miliseconds units."
24661 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
24662 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24665 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24666 #~ "value should be set in miliseconds units."
24668 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24669 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24671 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24672 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
24675 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
24676 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24679 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24680 #~ "value should be set in miliseconds units."
24682 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
24683 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24686 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24687 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24689 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
24690 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
24693 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24694 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24697 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24698 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24700 #~ msgid "Use OpenGL"
24701 #~ msgstr "Usar OpenGL"
24703 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
24704 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
24706 #~ msgid "Toggle enabled"
24707 #~ msgstr "Alternar habilitado"
24710 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24711 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
24714 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24715 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24718 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
24719 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
24720 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
24721 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
24723 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24724 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
24725 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
24726 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
24729 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24730 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24731 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24732 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24733 #~ "expressing pixel squareness."
24735 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
24736 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
24737 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
24738 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
24739 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
24740 #~ "retangularidade dos pixels."
24742 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
24743 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
24745 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
24746 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
24748 #~ msgid "Truncated stream"
24749 #~ msgstr "stream truncado"
24751 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
24752 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
24755 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
24756 #~ "value should be set in miliseconds units."
24758 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
24759 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24761 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
24762 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
24764 #~ msgid "UTC date"
24765 #~ msgstr "Data UTC"
24767 #~ msgid "Codec name"
24768 #~ msgstr "Nome do codec"
24770 #~ msgid "Codec info"
24771 #~ msgstr "Info do codec"
24773 #~ msgid "Codec download"
24774 #~ msgstr "Baixar Codec"
24776 #~ msgid "udp://@:1234"
24777 #~ msgstr "udp://@:1234"
24779 #~ msgid "udp6://@:1234"
24780 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24786 #~ msgstr "rtp6://"
24792 #~ msgstr "http://"
24797 #~ msgid "/dev/video"
24798 #~ msgstr "/dev/video"
24800 #~ msgid "/dev/video0"
24801 #~ msgstr "/dev/video0"
24803 #~ msgid "/dev/video1"
24804 #~ msgstr "/dev/video1"
24806 #~ msgid "/dev/dsp"
24807 #~ msgstr "/dev/dsp"
24809 #~ msgid "/dev/audio"
24810 #~ msgstr "/dev/audio"
24812 #~ msgid "/dev/audio0"
24813 #~ msgstr "/dev/audio0"
24815 #~ msgid "/dev/audio1"
24816 #~ msgstr "/dev/audio1"
24833 #~ msgid "Open a skin file."
24834 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
24836 #~ msgid "Quick file open"
24837 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
24839 #~ msgid "Advanced open"
24840 #~ msgstr "Abrir Avançado"
24842 #~ msgid "Open a network stream"
24843 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
24845 #~ msgid "Open a satellite stream"
24846 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
24848 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24849 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
24851 #~ msgid "Exit this program"
24852 #~ msgstr "Sair deste programa"
24854 #~ msgid "Open other types of inputs"
24855 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
24857 #~ msgid "Open the playlist"
24858 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
24860 #~ msgid "Show the program logs"
24861 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
24863 #~ msgid "Show information about the file being played"
24864 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
24866 #~ msgid "About this program"
24867 #~ msgstr "Sobre este programa"
24869 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24870 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
24875 #~ msgid "Video for Linux"
24876 #~ msgstr "Video For Linux"
24882 #~ msgstr "Placa de TV"
24887 #~ msgid "Video device type"
24888 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
24890 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
24891 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
24893 #~ msgid "Video device MRL"
24894 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
24897 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24898 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24899 #~ "controls below"
24901 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24902 #~ "você quer abrir.\n"
24903 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
24904 #~ "usar os controles abaixo."
24906 #~ msgid "Standard of the analog signal"
24907 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
24909 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24910 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
24912 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
24913 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
24915 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24916 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
24921 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24922 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
24927 #~ msgid "Stop Stream"
24928 #~ msgstr "Parar Stream"
24930 #~ msgid "_About..."
24931 #~ msgstr "S_obre..."
24933 #~ msgid "Play stream"
24934 #~ msgstr "Tocar Stream"
24937 #~ msgid "Loop filter"
24938 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
24940 #~ msgid "OpenGL effect"
24941 #~ msgstr "efeito OpenGL"
24948 #~ msgid "Extra Audio File"
24949 #~ msgstr "Filtros de audio"
24952 #~ msgid "Media File"
24953 #~ msgstr "Meditativa"
24956 #~ msgid "Never download"
24957 #~ msgstr "Baixar Codec"
24964 #~ msgid "geometry"
24965 #~ msgstr "Espectro"
24969 #~ msgstr "Inglês Americano"
24973 #~ msgstr "Avaliação"
24976 #~ msgid "QPushButton"
24988 #~ msgid "orientation"
24989 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
24992 #~ msgid "QGroupBox"
24997 #~ msgstr "habilitar"
25000 #~ msgid "checkable"
25001 #~ msgstr "habilitar"
25004 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25005 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
25012 #~ msgid "Justification"
25013 #~ msgstr "Amplificação"
25016 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25017 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
25020 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25021 #~ msgstr "Senha FTP"
25024 #~ msgid "Connecting..."
25025 #~ msgstr "Configurações..."
25028 #~ msgid "Filters (v2)"
25029 #~ msgstr "Filtros"
25032 #~ msgid "Dummy video filter"
25033 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
25036 #~ msgid "Telnet Interface host"
25037 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25039 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25040 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
25047 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25048 #~ "(Basic authentication only)."
25050 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
25051 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."