]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Update-po
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-07 23:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: src/input/input.c:1843 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Geral"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interface"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr ""
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 #, fuzzy
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Configurações Gerais"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 #, fuzzy
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Interface Skinnable"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
59 #, fuzzy
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interface de controle remoto"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 #, fuzzy
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 #, fuzzy
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Configurações de filtros de audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 #, fuzzy
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Configurações Gerais"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:445
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtros"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizações"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
108 #, fuzzy
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 #, fuzzy
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Métodos de saída"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Variados"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Opções Variadas"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:76
144 #, fuzzy
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 #, fuzzy
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Configurações Gerais"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 #, fuzzy
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr ""
157 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
158 "aqui."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 #, fuzzy
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Legendas"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 #, fuzzy
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulo de acesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
197 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
198 "cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Módulo de acesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 #, fuzzy
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Número do demux"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 #, fuzzy
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codec de vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 #, fuzzy
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codec de audio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 #, fuzzy
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Estéreo"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Configurações Avançadas..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1493
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "stream de saída"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 #, fuzzy
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Manter aberto o sout"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 #, fuzzy
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxer:"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 #, fuzzy
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Módulo de acesso de saída"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Copiar packetizer"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Parar Stream"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
326 #, fuzzy
327 msgid "SAP"
328 msgstr "UDP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:174
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:177
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
338 #, fuzzy
339 msgid "VOD"
340 msgstr "DVD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:92
347 #: src/playlist/engine.c:94 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Lista de reprodução"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:443
369 #, fuzzy
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Diretório fonte"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:189
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 "playlist."
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1454
380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
381 msgid "Advanced"
382 msgstr "Avançado"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:194
385 #, fuzzy
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "Configurações Avançadas..."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:196
390 msgid "CPU features"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:197
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 #, fuzzy
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "Opções Avançadas"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:201
405 #, fuzzy
406 msgid "Other advanced settings"
407 msgstr "Configurações Avançadas..."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
410 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
412 msgid "Network"
413 msgstr "Rede"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:204
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Configurações de módulos chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:210
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:212
428 #, fuzzy
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 #, fuzzy
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:218
438 #, fuzzy
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 #, fuzzy
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:223
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr ""
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
461 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:234
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Sem ajuda disponível"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:235
468 #, fuzzy
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
471
472 #: include/vlc_interface.h:137
473 #, fuzzy
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
481 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
482 "wxwin\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:29
485 #, fuzzy
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
502 msgid "Play"
503 msgstr "Tocar"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 #, fuzzy
507 msgid "Fetch information"
508 msgstr "Alvo de destino:"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
515 msgid "Delete"
516 msgstr "Apagar"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
521 #, fuzzy
522 msgid "Information"
523 msgstr "imprimir informações de versão"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:38
526 #, fuzzy
527 msgid "Sort"
528 msgstr "&Ordenar"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:39
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
532 #, fuzzy
533 msgid "Add node"
534 msgstr "Codec de audio"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:43
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
538 msgid ""
539 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
540 "them."
541 msgstr ""
542
543 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
544 #, fuzzy
545 msgid "Meta-information"
546 msgstr "Alvo de destino:"
547
548 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
549 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:550
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
554 msgid "Title"
555 msgstr "Título"
556
557 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
559 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
560 msgid "Author"
561 msgstr "Autor"
562
563 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
564 msgid "Artist"
565 msgstr "Artista"
566
567 #: include/vlc_meta.h:32
568 msgid "Genre"
569 msgstr "Gênero"
570
571 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
572 msgid "Copyright"
573 msgstr "Copyright"
574
575 #: include/vlc_meta.h:34
576 msgid "Album/movie/show title"
577 msgstr ""
578
579 #: include/vlc_meta.h:35
580 msgid "Track number/position in set"
581 msgstr ""
582
583 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
585 msgid "Description"
586 msgstr "Descrição"
587
588 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
589 msgid "Rating"
590 msgstr "Avaliação"
591
592 #: include/vlc_meta.h:38
593 msgid "Date"
594 msgstr "Data"
595
596 #: include/vlc_meta.h:39
597 msgid "Setting"
598 msgstr "Ajuste"
599
600 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
602 msgid "URL"
603 msgstr "URL"
604
605 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
607 msgid "Language"
608 msgstr "Linguagem"
609
610 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
611 #, fuzzy
612 msgid "Now Playing"
613 msgstr "Tocar"
614
615 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
616 msgid "Publisher"
617 msgstr "Publicador"
618
619 #: include/vlc_meta.h:44
620 msgid "Encoded by"
621 msgstr ""
622
623 #: include/vlc_meta.h:46
624 msgid "Codec Name"
625 msgstr "Nome do Codec"
626
627 #: include/vlc_meta.h:47
628 msgid "Codec Description"
629 msgstr "Descrição do Codec"
630
631 #: include/vlc/vlc.h:576
632 msgid ""
633 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
634 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
635 "see the file named COPYING for details.\n"
636 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
637 msgstr ""
638 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
639 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
640 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
641 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
642
643 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
644 #: src/audio_output/filters.c:224
645 #, fuzzy
646 msgid "Audio filtering failed"
647 msgstr "Filtros de audio"
648
649 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
650 #: src/audio_output/filters.c:225
651 #, c-format
652 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
653 msgstr ""
654
655 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
656 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
657 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
658 msgid "Disable"
659 msgstr "Desabilitar"
660
661 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
662 #, fuzzy
663 msgid "Spectrometer"
664 msgstr "Espectro"
665
666 #: src/audio_output/input.c:84
667 msgid "Scope"
668 msgstr "Escopo"
669
670 #: src/audio_output/input.c:86
671 msgid "Spectrum"
672 msgstr "Espectro"
673
674 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
677 msgid "Equalizer"
678 msgstr ""
679
680 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
681 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
682 msgid "Audio filters"
683 msgstr "Filtros de audio"
684
685 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
686 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
688 msgid "Audio Channels"
689 msgstr "Canais de Audio"
690
691 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
692 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
693 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
694 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
695 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
696 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
697 msgid "Stereo"
698 msgstr "Estéreo"
699
700 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
701 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
702 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
703 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
704 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
706 #: modules/video_filter/time.c:99
707 msgid "Left"
708 msgstr "Esquerdo"
709
710 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
711 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
712 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
713 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
714 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
716 #: modules/video_filter/time.c:99
717 msgid "Right"
718 msgstr "Direito"
719
720 #: src/audio_output/output.c:135
721 msgid "Dolby Surround"
722 msgstr "Dolby Surround"
723
724 #: src/audio_output/output.c:147
725 msgid "Reverse stereo"
726 msgstr "Estéreo Invertido"
727
728 #: src/extras/getopt.c:636
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
731 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:661
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
736 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:666
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
746 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:713
749 #, c-format
750 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
751 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:717
754 #, c-format
755 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
756 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:743
759 #, c-format
760 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
761 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:746
764 #, c-format
765 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
766 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
769 #, c-format
770 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
771 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:823
774 #, c-format
775 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
776 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:841
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
781 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
782
783 #: src/input/control.c:283
784 #, c-format
785 msgid "Bookmark %i"
786 msgstr ""
787
788 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
789 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
790 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
791 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
792 #: modules/stream_out/es.c:379
793 #, fuzzy
794 msgid "Streaming / Transcoding failed"
795 msgstr "Assistente de Streaming..."
796
797 #: src/input/decoder.c:114
798 msgid "VLC could not open the packetizer module."
799 msgstr ""
800
801 #: src/input/decoder.c:126
802 msgid "VLC could not open the decoder module."
803 msgstr ""
804
805 #: src/input/decoder.c:136
806 msgid "No suitable decoder module for format"
807 msgstr ""
808
809 #: src/input/decoder.c:137
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
813 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
814 msgstr ""
815
816 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
817 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
818 #: modules/access/cdda/info.c:1012
819 #, c-format
820 msgid "Track %i"
821 msgstr "Faixa %i"
822
823 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
824 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
826 msgid "Program"
827 msgstr "Programa"
828
829 #: src/input/es_out.c:1572
830 #, c-format
831 msgid "Stream %d"
832 msgstr "Stream %d"
833
834 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
837 msgid "Codec"
838 msgstr "Codec"
839
840 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
841 #: modules/gui/macosx/output.m:153
842 msgid "Type"
843 msgstr "Tipo"
844
845 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
847 msgid "Channels"
848 msgstr "Canais"
849
850 #: src/input/es_out.c:1593
851 msgid "Sample rate"
852 msgstr "Taxa de Amostra:"
853
854 #: src/input/es_out.c:1594
855 #, c-format
856 msgid "%d Hz"
857 msgstr "%d Hz"
858
859 #: src/input/es_out.c:1600
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Bits por Amostra"
862
863 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
864 #: modules/access/pvr.c:84
865 msgid "Bitrate"
866 msgstr "Taxa de Bits"
867
868 #: src/input/es_out.c:1606
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "%d kb/s"
871 msgstr "%d bps"
872
873 #: src/input/es_out.c:1617
874 msgid "Resolution"
875 msgstr "Resolução"
876
877 #: src/input/es_out.c:1623
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Resolução do monitor"
880
881 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
882 #, fuzzy
883 msgid "Frame rate"
884 msgstr "Taxa de Amostra:"
885
886 #: src/input/es_out.c:1640
887 msgid "Subtitle"
888 msgstr "Legenda"
889
890 #: src/input/input.c:1843 modules/access/cdda/info.c:328
891 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
892 msgid "Duration"
893 msgstr "Duração"
894
895 #: src/input/input.c:2024
896 msgid "Your input can't be opened"
897 msgstr ""
898
899 #: src/input/input.c:2025
900 #, c-format
901 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
902 msgstr ""
903
904 #: src/input/input.c:2099
905 msgid "Can't recognize the input's format"
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/input.c:2100
909 #, c-format
910 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
911 msgstr ""
912
913 #: src/input/var.c:115
914 msgid "Bookmark"
915 msgstr ""
916
917 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
918 #, fuzzy
919 msgid "Programs"
920 msgstr "Programa"
921
922 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
924 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
925 msgid "Chapter"
926 msgstr "Capítulo"
927
928 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
929 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
930 msgid "Navigation"
931 msgstr "Navegação"
932
933 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
935 msgid "Video Track"
936 msgstr "Faixa de Vídeo"
937
938 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
940 msgid "Audio Track"
941 msgstr "Faixa de Audio"
942
943 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
945 msgid "Subtitles Track"
946 msgstr "Faixa de Legendas"
947
948 #: src/input/var.c:256
949 msgid "Next title"
950 msgstr "Título posterior"
951
952 #: src/input/var.c:261
953 msgid "Previous title"
954 msgstr "Título anterior"
955
956 #: src/input/var.c:284
957 #, c-format
958 msgid "Title %i"
959 msgstr "Título %i"
960
961 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
962 #, c-format
963 msgid "Chapter %i"
964 msgstr "Capítulo %i"
965
966 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
967 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
968 msgid "Next chapter"
969 msgstr "Capítulo posterior"
970
971 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
973 msgid "Previous chapter"
974 msgstr "Capítulo anterior"
975
976 #: src/interface/interface.c:348
977 msgid "Switch interface"
978 msgstr "Trocar a Interface"
979
980 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
982 #, fuzzy
983 msgid "Add Interface"
984 msgstr "Adicionar interface"
985
986 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
987 #: src/misc/modules.c:1988
988 msgid "C"
989 msgstr "Pt_br"
990
991 #: src/libvlc.c:348
992 msgid "Help options"
993 msgstr "Opções de ajuda"
994
995 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
996 msgid "string"
997 msgstr "string"
998
999 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1000 msgid "integer"
1001 msgstr "inteiro"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1004 msgid "float"
1005 msgstr "flutuante"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2245
1008 msgid " (default enabled)"
1009 msgstr "(padrão habilitado)"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2246
1012 msgid " (default disabled)"
1013 msgstr "(padrão desabilitado)"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2428
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "VLC version %s\n"
1018 msgstr "Conversões de "
1019
1020 #: src/libvlc.c:2429
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1023 msgstr "Erro: %s\n"
1024
1025 #: src/libvlc.c:2431
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Compiler: %s\n"
1028 msgstr "Erro: %s\n"
1029
1030 #: src/libvlc.c:2434
1031 #, c-format
1032 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/libvlc.c:2466
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/libvlc.c:2487
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "Press the RETURN key to continue...\n"
1045 msgstr ""
1046 "\n"
1047 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1048
1049 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1050 msgid "Auto"
1051 msgstr "Auto"
1052
1053 #: src/libvlc.h:37
1054 #, fuzzy
1055 msgid "American English"
1056 msgstr "Inglês Americano"
1057
1058 #: src/libvlc.h:37
1059 #, fuzzy
1060 msgid "British English"
1061 msgstr "Inglês (GB)"
1062
1063 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Catalan"
1066 msgstr "Italiano"
1067
1068 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Czech"
1071 msgstr "Codec"
1072
1073 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Danish"
1076 msgstr "Espanhol"
1077
1078 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1079 msgid "German"
1080 msgstr "Alemão"
1081
1082 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1083 msgid "Spanish"
1084 msgstr "Espanhol"
1085
1086 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1087 msgid "French"
1088 msgstr "Francês"
1089
1090 #: src/libvlc.h:39
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Galician"
1093 msgstr "Italiano"
1094
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1096 msgid "Hebrew"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1100 msgid "Hungarian"
1101 msgstr "Húngaro"
1102
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1104 msgid "Italian"
1105 msgstr "Italiano"
1106
1107 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1108 msgid "Japanese"
1109 msgstr "Japonês"
1110
1111 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Georgian"
1114 msgstr "Alemão"
1115
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Korean"
1119 msgstr "Norueguês"
1120
1121 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1122 msgid "Dutch"
1123 msgstr "Holandês"
1124
1125 #: src/libvlc.h:40
1126 msgid "Occitan"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/libvlc.h:41
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Brazilian Portuguese"
1132 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1133
1134 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1135 msgid "Romanian"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1139 msgid "Russian"
1140 msgstr "Russo"
1141
1142 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1143 msgid "Swedish"
1144 msgstr "Sueco"
1145
1146 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Turkish"
1149 msgstr "Faixas"
1150
1151 #: src/libvlc.h:42
1152 msgid "Simplified Chinese"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/libvlc.h:42
1156 msgid "Chinese Traditional"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/libvlc.h:61
1160 #, fuzzy
1161 msgid ""
1162 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1163 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1164 "related options."
1165 msgstr ""
1166 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1167 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1168 "e definir várias opções relacionadas."
1169
1170 #: src/libvlc.h:65
1171 msgid "Interface module"
1172 msgstr "Módulo de interface"
1173
1174 #: src/libvlc.h:67
1175 #, fuzzy
1176 msgid ""
1177 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1178 "automatically select the best module available."
1179 msgstr ""
1180 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1181 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1182
1183 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1184 msgid "Extra interface modules"
1185 msgstr "Módulos extra de interface"
1186
1187 #: src/libvlc.h:73
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1191 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1192 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1193 "\", \"gestures\" ...)"
1194 msgstr ""
1195 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1196 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1197 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1198 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1199
1200 #: src/libvlc.h:80
1201 #, fuzzy
1202 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1203 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1204
1205 #: src/libvlc.h:82
1206 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1207 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1208
1209 #: src/libvlc.h:84
1210 #, fuzzy
1211 msgid ""
1212 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1213 "1=warnings, 2=debug)."
1214 msgstr ""
1215 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1216 "1=avisos, 2=depuração)."
1217
1218 #: src/libvlc.h:87
1219 msgid "Be quiet"
1220 msgstr "Silencioso"
1221
1222 #: src/libvlc.h:89
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Turn off all warning and information messages."
1225 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1226
1227 #: src/libvlc.h:91
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Default stream"
1230 msgstr "Padrão"
1231
1232 #: src/libvlc.h:93
1233 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/libvlc.h:96
1237 #, fuzzy
1238 msgid ""
1239 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1240 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1241 msgstr ""
1242 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1243 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1244
1245 #: src/libvlc.h:100
1246 msgid "Color messages"
1247 msgstr "Mensagens coloridas"
1248
1249 #: src/libvlc.h:102
1250 #, fuzzy
1251 msgid ""
1252 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1253 "needs Linux color support for this to work."
1254 msgstr ""
1255 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1256 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1257
1258 #: src/libvlc.h:105
1259 msgid "Show advanced options"
1260 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1261
1262 #: src/libvlc.h:107
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1266 "available options, including those that most users should never touch."
1267 msgstr ""
1268 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1269 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1270 "não deveriam tocar nunca"
1271
1272 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Show interface with mouse"
1275 msgstr "Mostrar Interface"
1276
1277 #: src/libvlc.h:113
1278 msgid ""
1279 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1280 "edge of the screen in fullscreen mode."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/libvlc.h:116
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Interface interaction"
1286 msgstr "Permite remapear as ações."
1287
1288 #: src/libvlc.h:118
1289 msgid ""
1290 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1291 "user input is required."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/libvlc.h:128
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1298 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1299 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1300 "the \"audio filters\" modules section."
1301 msgstr ""
1302 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1303 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1304 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1305 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1306 "seção módulos"
1307
1308 #: src/libvlc.h:134
1309 msgid "Audio output module"
1310 msgstr "Módulo de saída de audio"
1311
1312 #: src/libvlc.h:136
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1316 "automatically select the best method available."
1317 msgstr ""
1318 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1319 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1320 "disponível."
1321
1322 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1323 msgid "Enable audio"
1324 msgstr "Habilitar audio"
1325
1326 #: src/libvlc.h:142
1327 #, fuzzy
1328 msgid ""
1329 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1330 "not take place, thus saving some processing power."
1331 msgstr ""
1332 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1333 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1334
1335 #: src/libvlc.h:145
1336 msgid "Force mono audio"
1337 msgstr "Forçar audio mono"
1338
1339 #: src/libvlc.h:146
1340 msgid "This will force a mono audio output."
1341 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1342
1343 #: src/libvlc.h:148
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Default audio volume"
1346 msgstr "Padrões"
1347
1348 #: src/libvlc.h:150
1349 msgid ""
1350 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1351 msgstr ""
1352 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1353 "a 1024."
1354
1355 #: src/libvlc.h:153
1356 msgid "Audio output saved volume"
1357 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1358
1359 #: src/libvlc.h:155
1360 #, fuzzy
1361 msgid ""
1362 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1363 "should not change this option manually."
1364 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1365
1366 #: src/libvlc.h:158
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Audio output volume step"
1369 msgstr "Volume da saída de audio"
1370
1371 #: src/libvlc.h:160
1372 #, fuzzy
1373 msgid ""
1374 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1375 "0 to 1024."
1376 msgstr ""
1377 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1378 "a 1024."
1379
1380 #: src/libvlc.h:163
1381 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1382 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1383
1384 #: src/libvlc.h:165
1385 msgid ""
1386 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1387 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1388 msgstr ""
1389 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1390 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1391
1392 #: src/libvlc.h:169
1393 msgid "High quality audio resampling"
1394 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1395
1396 #: src/libvlc.h:171
1397 msgid ""
1398 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1399 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1400 "resampling algorithm will be used instead."
1401 msgstr ""
1402 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1403 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1404 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1405
1406 #: src/libvlc.h:176
1407 msgid "Audio desynchronization compensation"
1408 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1409
1410 #: src/libvlc.h:178
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1414 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1415 msgstr ""
1416 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1417 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1418 "vídeo e o audio."
1419
1420 #: src/libvlc.h:181
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Audio output channels mode"
1423 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1424
1425 #: src/libvlc.h:183
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1429 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1430 "played)."
1431 msgstr ""
1432 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1433 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1434 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1435
1436 #: src/libvlc.h:187
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Use S/PDIF when available"
1439 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1440
1441 #: src/libvlc.h:189
1442 #, fuzzy
1443 msgid ""
1444 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1445 "audio stream being played."
1446 msgstr ""
1447 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1448 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1449
1450 #: src/libvlc.h:192
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1453 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1454
1455 #: src/libvlc.h:194
1456 msgid ""
1457 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1458 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1459 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1460 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/libvlc.h:200
1464 #, fuzzy
1465 msgid "On"
1466 msgstr "Abrir"
1467
1468 #: src/libvlc.h:200
1469 msgid "Off"
1470 msgstr "Desligar"
1471
1472 #: src/libvlc.h:205
1473 #, fuzzy
1474 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1475 msgstr ""
1476 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1477 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1478
1479 #: src/libvlc.h:208
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Audio visualizations "
1482 msgstr "Visualizações"
1483
1484 #: src/libvlc.h:210
1485 #, fuzzy
1486 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1487 msgstr ""
1488 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1489 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1490
1491 #: src/libvlc.h:218
1492 #, fuzzy
1493 msgid ""
1494 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1495 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1496 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1497 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1498 "options."
1499 msgstr ""
1500 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1501 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1502 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1503 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1504 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1505
1506 #: src/libvlc.h:224
1507 msgid "Video output module"
1508 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1509
1510 #: src/libvlc.h:226
1511 #, fuzzy
1512 msgid ""
1513 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1514 "automatically select the best method available."
1515 msgstr ""
1516 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1517 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1518 "disponível."
1519
1520 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1521 msgid "Enable video"
1522 msgstr "Habilitar vídeo"
1523
1524 #: src/libvlc.h:231
1525 #, fuzzy
1526 msgid ""
1527 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1528 "not take place, thus saving some processing power."
1529 msgstr ""
1530 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1531 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1532 "processamento"
1533
1534 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1536 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1537 msgid "Video width"
1538 msgstr "Largura do vídeo"
1539
1540 #: src/libvlc.h:236
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1544 "characteristics."
1545 msgstr ""
1546 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1547 "adaptar às características do vídeo."
1548
1549 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1551 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1552 msgid "Video height"
1553 msgstr "Altura do vídeo"
1554
1555 #: src/libvlc.h:241
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1559 "video characteristics."
1560 msgstr ""
1561 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1562 "adaptar às características do vídeo."
1563
1564 #: src/libvlc.h:244
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Video X coordinate"
1567 msgstr "Codec de vídeo"
1568
1569 #: src/libvlc.h:246
1570 msgid ""
1571 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1572 "coordinate)."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/libvlc.h:249
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Video Y coordinate"
1578 msgstr "Codec de vídeo"
1579
1580 #: src/libvlc.h:251
1581 msgid ""
1582 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1583 "coordinate)."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/libvlc.h:254
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Video title"
1589 msgstr "Tamanho do vídeo"
1590
1591 #: src/libvlc.h:256
1592 msgid ""
1593 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1594 "interface)."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/libvlc.h:259
1598 msgid "Video alignment"
1599 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1600
1601 #: src/libvlc.h:261
1602 #, fuzzy
1603 msgid ""
1604 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1605 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1606 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1607 msgstr ""
1608 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1609 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1610 "você também pode usar combinações desses valores)."
1611
1612 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1613 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1614 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1615 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1616 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1617 msgid "Center"
1618 msgstr "Centro"
1619
1620 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1621 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1623 #: modules/video_filter/time.c:99
1624 msgid "Top"
1625 msgstr "Acima"
1626
1627 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1628 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1630 #: modules/video_filter/time.c:99
1631 msgid "Bottom"
1632 msgstr "Em baixo"
1633
1634 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1635 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1637 #: modules/video_filter/time.c:100
1638 msgid "Top-Left"
1639 msgstr "Acima à esquerda"
1640
1641 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1642 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1644 #: modules/video_filter/time.c:100
1645 msgid "Top-Right"
1646 msgstr "Acima à direita"
1647
1648 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1649 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1651 #: modules/video_filter/time.c:100
1652 msgid "Bottom-Left"
1653 msgstr "Em baixo à esquerda"
1654
1655 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1656 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1658 #: modules/video_filter/time.c:100
1659 msgid "Bottom-Right"
1660 msgstr "Em baixo à direita"
1661
1662 #: src/libvlc.h:269
1663 msgid "Zoom video"
1664 msgstr "Ampliar vídeo"
1665
1666 #: src/libvlc.h:271
1667 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1668 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1669
1670 #: src/libvlc.h:273
1671 msgid "Grayscale video output"
1672 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1673
1674 #: src/libvlc.h:275
1675 #, fuzzy
1676 msgid ""
1677 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1678 "save some processing power."
1679 msgstr ""
1680 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1681 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1682
1683 #: src/libvlc.h:278
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Embedded video"
1686 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1687
1688 #: src/libvlc.h:280
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Embed the video output in the main interface."
1691 msgstr "_Esconder Interface"
1692
1693 #: src/libvlc.h:282
1694 msgid "Fullscreen video output"
1695 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1696
1697 #: src/libvlc.h:284
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Start video in fullscreen mode"
1700 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1701
1702 #: src/libvlc.h:286
1703 msgid "Overlay video output"
1704 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1705
1706 #: src/libvlc.h:288
1707 msgid ""
1708 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1709 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1713 msgid "Always on top"
1714 msgstr "Sempre por cima"
1715
1716 #: src/libvlc.h:293
1717 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1718 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1719
1720 #: src/libvlc.h:295
1721 msgid "Disable screensaver"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/libvlc.h:296
1725 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/libvlc.h:298
1729 msgid "Window decorations"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:300
1733 #, fuzzy
1734 msgid ""
1735 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1736 "giving a \"minimal\" window."
1737 msgstr ""
1738 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1739 "modo tela cheia"
1740
1741 #: src/libvlc.h:303
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Video output filter module"
1744 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1745
1746 #: src/libvlc.h:305
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1750 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1751 msgstr ""
1752 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1753 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1754 "janela de vídeo."
1755
1756 #: src/libvlc.h:309
1757 msgid "Video filter module"
1758 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1759
1760 #: src/libvlc.h:311
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1764 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1765 msgstr ""
1766 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1767 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1768 "janela de vídeo."
1769
1770 #: src/libvlc.h:315
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1773 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1774
1775 #: src/libvlc.h:317
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1778 msgstr ""
1779 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1780
1781 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Video snapshot file prefix"
1784 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1785
1786 #: src/libvlc.h:323
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Video snapshot format"
1789 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1790
1791 #: src/libvlc.h:325
1792 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:327
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Display video snapshot preview"
1798 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1799
1800 #: src/libvlc.h:329
1801 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc.h:331
1805 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc.h:333
1809 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc.h:335
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Video cropping"
1815 msgstr "Altura do vídeo"
1816
1817 #: src/libvlc.h:337
1818 msgid ""
1819 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1820 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc.h:341
1824 msgid "Source aspect ratio"
1825 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1826
1827 #: src/libvlc.h:343
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1831 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1832 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1833 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1834 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1835 msgstr ""
1836 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1837 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1838 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1839 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1840 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1841 "retangularidade do pixel."
1842
1843 #: src/libvlc.h:350
1844 msgid "Custom crop ratios list"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc.h:352
1848 msgid ""
1849 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1850 "crop ratios list."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/libvlc.h:355
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Custom aspect ratios list"
1856 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1857
1858 #: src/libvlc.h:357
1859 msgid ""
1860 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1861 "aspect ratio list."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/libvlc.h:360
1865 msgid "Fix HDTV height"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc.h:362
1869 msgid ""
1870 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1871 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1872 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/libvlc.h:367
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1878 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1879
1880 #: src/libvlc.h:369
1881 msgid ""
1882 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1883 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1884 "order to keep proportions."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc.h:374
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Skip frames"
1890 msgstr "Blues"
1891
1892 #: src/libvlc.h:376
1893 msgid ""
1894 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1895 "your computer is not powerful enough"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc.h:379
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Drop late frames"
1901 msgstr "Blues"
1902
1903 #: src/libvlc.h:381
1904 msgid ""
1905 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1906 "intended display date)."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc.h:384
1910 msgid "Quiet synchro"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc.h:386
1914 msgid ""
1915 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1916 "synchronization mechanism."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc.h:395
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1923 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1924 "channel."
1925 msgstr ""
1926 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1927 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1928 "rede ou o canal de legendas"
1929
1930 #: src/libvlc.h:400
1931 msgid ""
1932 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1933 "Restrictions Management measure."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc.h:403
1937 msgid "Clock reference average counter"
1938 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1939
1940 #: src/libvlc.h:405
1941 msgid ""
1942 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1943 "to 10000."
1944 msgstr ""
1945 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1946 "isto para 10000."
1947
1948 #: src/libvlc.h:408
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Clock synchronisation"
1951 msgstr "Descrição do Codec"
1952
1953 #: src/libvlc.h:410
1954 msgid ""
1955 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1956 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1960 msgid "Network synchronisation"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/libvlc.h:415
1964 msgid ""
1965 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1966 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
1970 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1974 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1977 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1978 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1979 msgid "Default"
1980 msgstr "Padrão"
1981
1982 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1983 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1987 msgid "Enable"
1988 msgstr "Habilitar"
1989
1990 #: src/libvlc.h:423
1991 #, fuzzy
1992 msgid "UDP port"
1993 msgstr "Porta"
1994
1995 #: src/libvlc.h:425
1996 #, fuzzy
1997 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1998 msgstr ""
1999 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2000
2001 #: src/libvlc.h:427
2002 msgid "MTU of the network interface"
2003 msgstr "MTU da interface de rede"
2004
2005 #: src/libvlc.h:429
2006 #, fuzzy
2007 msgid ""
2008 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2009 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2010 msgstr ""
2011 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2012 "normalmente 1500"
2013
2014 #: src/libvlc.h:432
2015 msgid "Hop limit (TTL)"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/libvlc.h:434
2019 #, fuzzy
2020 msgid ""
2021 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2022 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2023 "in default)."
2024 msgstr ""
2025 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2026 "saída"
2027
2028 #: src/libvlc.h:438
2029 #, fuzzy
2030 msgid "IPv6 multicast output interface"
2031 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2032
2033 #: src/libvlc.h:440
2034 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/libvlc.h:442
2038 #, fuzzy
2039 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2040 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2041
2042 #: src/libvlc.h:444
2043 msgid ""
2044 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2045 "table."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc.h:449
2049 msgid ""
2050 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2051 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc.h:455
2055 msgid ""
2056 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2057 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2058 "(like DVB streams for example)."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Audio track"
2064 msgstr "Faixa de Audio"
2065
2066 #: src/libvlc.h:463
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2069 msgstr ""
2070 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2071 "n)"
2072
2073 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Subtitles track"
2076 msgstr "Faixa de Legendas"
2077
2078 #: src/libvlc.h:468
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2081 msgstr ""
2082 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2083
2084 #: src/libvlc.h:471
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Audio language"
2087 msgstr "Escolha o canal de audio"
2088
2089 #: src/libvlc.h:473
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2093 "letter country code)."
2094 msgstr ""
2095 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2096 "n)"
2097
2098 #: src/libvlc.h:476
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Subtitle language"
2101 msgstr "Escolha o canal de audio"
2102
2103 #: src/libvlc.h:478
2104 #, fuzzy
2105 msgid ""
2106 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2107 "letter country code)."
2108 msgstr ""
2109 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2110
2111 #: src/libvlc.h:482
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Audio track ID"
2114 msgstr "Faixa de Audio"
2115
2116 #: src/libvlc.h:484
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2119 msgstr ""
2120 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2121 "n)"
2122
2123 #: src/libvlc.h:486
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Subtitles track ID"
2126 msgstr "Faixa de Legendas"
2127
2128 #: src/libvlc.h:488
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2131 msgstr ""
2132 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2133
2134 #: src/libvlc.h:490
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Input repetitions"
2137 msgstr "Opções de saída"
2138
2139 #: src/libvlc.h:492
2140 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2141 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2142
2143 #: src/libvlc.h:494
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Start time"
2146 msgstr "Iniciar!"
2147
2148 #: src/libvlc.h:496
2149 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc.h:498
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Stop time"
2155 msgstr "Parar Stream"
2156
2157 #: src/libvlc.h:500
2158 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc.h:502
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Input list"
2164 msgstr "Entrada"
2165
2166 #: src/libvlc.h:504
2167 #, fuzzy
2168 msgid ""
2169 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2170 "together after the normal one."
2171 msgstr ""
2172 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2173
2174 #: src/libvlc.h:507
2175 msgid "Input slave (experimental)"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc.h:509
2179 msgid ""
2180 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2181 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2182 "inputs."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc.h:513
2186 msgid "Bookmarks list for a stream"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc.h:515
2190 msgid ""
2191 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2192 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2193 "{...}\""
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc.h:521
2197 #, fuzzy
2198 msgid ""
2199 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2200 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2201 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2202 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2203 msgstr ""
2204 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2205 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2206 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2207 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2208 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2209
2210 #: src/libvlc.h:527
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Force subtitle position"
2213 msgstr "Forçar posição SPU"
2214
2215 #: src/libvlc.h:529
2216 msgid ""
2217 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2218 "over the movie. Try several positions."
2219 msgstr ""
2220 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2221 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2222
2223 #: src/libvlc.h:532
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Enable sub-pictures"
2226 msgstr "Legendas"
2227
2228 #: src/libvlc.h:534
2229 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2233 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2234 msgid "On Screen Display"
2235 msgstr "Mostrar na tela"
2236
2237 #: src/libvlc.h:538
2238 #, fuzzy
2239 msgid ""
2240 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2241 "Display)."
2242 msgstr ""
2243 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2244 "desabilitar esta função aqui."
2245
2246 #: src/libvlc.h:541
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Text rendering module"
2249 msgstr "Renderização direta"
2250
2251 #: src/libvlc.h:543
2252 msgid ""
2253 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2254 "instance."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc.h:546
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Subpictures filter module"
2260 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2261
2262 #: src/libvlc.h:548
2263 msgid ""
2264 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2265 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc.h:551
2269 msgid "Autodetect subtitle files"
2270 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2271
2272 #: src/libvlc.h:553
2273 msgid ""
2274 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2275 "(based on the filename of the movie)."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc.h:556
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2281 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2282
2283 #: src/libvlc.h:558
2284 msgid ""
2285 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2286 "Options are:\n"
2287 "0 = no subtitles autodetected\n"
2288 "1 = any subtitle file\n"
2289 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2290 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2291 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc.h:566
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Subtitle autodetection paths"
2297 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2298
2299 #: src/libvlc.h:568
2300 msgid ""
2301 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2302 "found in the current directory."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc.h:571
2306 msgid "Use subtitle file"
2307 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2308
2309 #: src/libvlc.h:573
2310 msgid ""
2311 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2312 "subtitle file."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc.h:576
2316 msgid "DVD device"
2317 msgstr "Dispositivo de DVD"
2318
2319 #: src/libvlc.h:579
2320 #, fuzzy
2321 msgid ""
2322 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2323 "the drive letter (eg. D:)"
2324 msgstr ""
2325 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2326 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2327
2328 #: src/libvlc.h:583
2329 msgid "This is the default DVD device to use."
2330 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2331
2332 #: src/libvlc.h:586
2333 msgid "VCD device"
2334 msgstr "Dispositivo de VCD"
2335
2336 #: src/libvlc.h:589
2337 msgid ""
2338 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2339 "scan for a suitable CD-ROM device."
2340 msgstr ""
2341 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2342 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2343
2344 #: src/libvlc.h:593
2345 msgid "This is the default VCD device to use."
2346 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2347
2348 #: src/libvlc.h:596
2349 msgid "Audio CD device"
2350 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2351
2352 #: src/libvlc.h:599
2353 msgid ""
2354 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2355 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2356 msgstr ""
2357 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2358 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2359
2360 #: src/libvlc.h:603
2361 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2362 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2363
2364 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2365 msgid "Force IPv6"
2366 msgstr "Forçar IPv6"
2367
2368 #: src/libvlc.h:608
2369 #, fuzzy
2370 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2371 msgstr ""
2372 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2373 "conexões UDP e HTTP"
2374
2375 #: src/libvlc.h:610
2376 msgid "Force IPv4"
2377 msgstr "Forçar IPv4"
2378
2379 #: src/libvlc.h:612
2380 #, fuzzy
2381 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2382 msgstr ""
2383 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2384 "conexões UDP e HTTP"
2385
2386 #: src/libvlc.h:614
2387 msgid "TCP connection timeout"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc.h:616
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2393 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2394
2395 #: src/libvlc.h:618
2396 #, fuzzy
2397 msgid "SOCKS server"
2398 msgstr "servidor CDDB"
2399
2400 #: src/libvlc.h:620
2401 #, fuzzy
2402 msgid ""
2403 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2404 "used for all TCP connections"
2405 msgstr ""
2406 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2407
2408 #: src/libvlc.h:623
2409 #, fuzzy
2410 msgid "SOCKS user name"
2411 msgstr "Nome de usuário FTP"
2412
2413 #: src/libvlc.h:625
2414 #, fuzzy
2415 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2416 msgstr ""
2417 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2418
2419 #: src/libvlc.h:627
2420 #, fuzzy
2421 msgid "SOCKS password"
2422 msgstr "Senha FTP"
2423
2424 #: src/libvlc.h:629
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2427 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2428
2429 #: src/libvlc.h:631
2430 msgid "Title metadata"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc.h:633
2434 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc.h:635
2438 msgid "Author metadata"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc.h:637
2442 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc.h:639
2446 msgid "Artist metadata"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/libvlc.h:641
2450 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/libvlc.h:643
2454 msgid "Genre metadata"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc.h:645
2458 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc.h:647
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Copyright metadata"
2464 msgstr "Copyright"
2465
2466 #: src/libvlc.h:649
2467 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/libvlc.h:651
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Description metadata"
2473 msgstr "Descrição"
2474
2475 #: src/libvlc.h:653
2476 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/libvlc.h:655
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Date metadata"
2482 msgstr "Death metal"
2483
2484 #: src/libvlc.h:657
2485 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/libvlc.h:659
2489 msgid "URL metadata"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/libvlc.h:661
2493 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/libvlc.h:665
2497 msgid ""
2498 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2499 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2500 "can break playback of all your streams."
2501 msgstr ""
2502 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2503 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2504 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2505
2506 #: src/libvlc.h:669
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Preferred decoders list"
2509 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2510
2511 #: src/libvlc.h:671
2512 #, fuzzy
2513 msgid ""
2514 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2515 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2516 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2517 msgstr ""
2518 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2519 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2520 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2521
2522 #: src/libvlc.h:676
2523 msgid "Preferred encoders list"
2524 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2525
2526 #: src/libvlc.h:678
2527 #, fuzzy
2528 msgid ""
2529 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2530 msgstr ""
2531 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2532 "codificadores."
2533
2534 #: src/libvlc.h:687
2535 msgid ""
2536 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2537 "subsystem."
2538 msgstr ""
2539 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2540 "stream de saída."
2541
2542 #: src/libvlc.h:690
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Default stream output chain"
2545 msgstr "Duplicar stream de saída"
2546
2547 #: src/libvlc.h:692
2548 msgid ""
2549 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2550 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2551 "all streams."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/libvlc.h:696
2555 msgid "Enable streaming of all ES"
2556 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2557
2558 #: src/libvlc.h:698
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2561 msgstr ""
2562 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2563
2564 #: src/libvlc.h:700
2565 msgid "Display while streaming"
2566 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2567
2568 #: src/libvlc.h:702
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2571 msgstr ""
2572 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2573 "mesmo."
2574
2575 #: src/libvlc.h:704
2576 msgid "Enable video stream output"
2577 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2578
2579 #: src/libvlc.h:706
2580 #, fuzzy
2581 msgid ""
2582 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2583 "facility when this last one is enabled."
2584 msgstr ""
2585 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2586 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2587
2588 #: src/libvlc.h:709
2589 msgid "Enable audio stream output"
2590 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2591
2592 #: src/libvlc.h:711
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2596 "facility when this last one is enabled."
2597 msgstr ""
2598 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2599 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2600
2601 #: src/libvlc.h:714
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Enable SPU stream output"
2604 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2605
2606 #: src/libvlc.h:716
2607 #, fuzzy
2608 msgid ""
2609 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2610 "facility when this last one is enabled."
2611 msgstr ""
2612 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2613 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2614
2615 #: src/libvlc.h:719
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Keep stream output open"
2618 msgstr "Manter aberto o sout"
2619
2620 #: src/libvlc.h:721
2621 #, fuzzy
2622 msgid ""
2623 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2624 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2625 "specified)"
2626 msgstr ""
2627 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2628 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2629 "stream_out se não especificado)"
2630
2631 #: src/libvlc.h:725
2632 msgid "Preferred packetizer list"
2633 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2634
2635 #: src/libvlc.h:727
2636 msgid ""
2637 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2638 msgstr ""
2639 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2640 "empacotadores."
2641
2642 #: src/libvlc.h:730
2643 msgid "Mux module"
2644 msgstr "Módulo mux"
2645
2646 #: src/libvlc.h:732
2647 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2648 msgstr ""
2649 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2650
2651 #: src/libvlc.h:734
2652 msgid "Access output module"
2653 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2654
2655 #: src/libvlc.h:736
2656 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2657 msgstr ""
2658 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2659 "saída"
2660
2661 #: src/libvlc.h:738
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Control SAP flow"
2664 msgstr "Controlador"
2665
2666 #: src/libvlc.h:740
2667 msgid ""
2668 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2669 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/libvlc.h:744
2673 #, fuzzy
2674 msgid "SAP announcement interval"
2675 msgstr "Anúncio SAP"
2676
2677 #: src/libvlc.h:746
2678 msgid ""
2679 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2680 "between SAP announcements."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/libvlc.h:756
2684 #, fuzzy
2685 msgid ""
2686 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2687 "always leave all these enabled."
2688 msgstr ""
2689 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2690 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2691
2692 #: src/libvlc.h:759
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Enable FPU support"
2695 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2696
2697 #: src/libvlc.h:761
2698 #, fuzzy
2699 msgid ""
2700 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2701 "advantage of it."
2702 msgstr ""
2703 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2704 "tirarvantagem delas"
2705
2706 #: src/libvlc.h:764
2707 msgid "Enable CPU MMX support"
2708 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2709
2710 #: src/libvlc.h:766
2711 msgid ""
2712 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2713 "of them."
2714 msgstr ""
2715 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2716 "tirarvantagem delas"
2717
2718 #: src/libvlc.h:769
2719 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2720 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2721
2722 #: src/libvlc.h:771
2723 msgid ""
2724 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2725 "advantage of them."
2726 msgstr ""
2727 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2728 "tirarvantagem delas"
2729
2730 #: src/libvlc.h:774
2731 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2732 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2733
2734 #: src/libvlc.h:776
2735 msgid ""
2736 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2737 "advantage of them."
2738 msgstr ""
2739 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2740 "tirarvantagem delas"
2741
2742 #: src/libvlc.h:779
2743 msgid "Enable CPU SSE support"
2744 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2745
2746 #: src/libvlc.h:781
2747 msgid ""
2748 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2749 "of them."
2750 msgstr ""
2751 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2752 "tirarvantagem delas"
2753
2754 #: src/libvlc.h:784
2755 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2756 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2757
2758 #: src/libvlc.h:786
2759 msgid ""
2760 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2761 "of them."
2762 msgstr ""
2763 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2764 "tirarvantagem delas"
2765
2766 #: src/libvlc.h:789
2767 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2768 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2769
2770 #: src/libvlc.h:791
2771 msgid ""
2772 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2773 "advantage of them."
2774 msgstr ""
2775 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2776 "tirarvantagem delas"
2777
2778 #: src/libvlc.h:796
2779 msgid ""
2780 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2781 "you really know what you are doing."
2782 msgstr ""
2783 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2784 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2785
2786 #: src/libvlc.h:799
2787 msgid "Memory copy module"
2788 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2789
2790 #: src/libvlc.h:801
2791 msgid ""
2792 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2793 "select the fastest one supported by your hardware."
2794 msgstr ""
2795 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2796 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2797
2798 #: src/libvlc.h:804
2799 msgid "Access module"
2800 msgstr "Módulo de acesso"
2801
2802 #: src/libvlc.h:806
2803 msgid ""
2804 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2805 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2806 "option unless you really know what you are doing."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc.h:810
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Access filter module"
2812 msgstr "Módulo de acesso"
2813
2814 #: src/libvlc.h:812
2815 msgid ""
2816 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2817 "used for instance for timeshifting."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc.h:815
2821 msgid "Demux module"
2822 msgstr "Módulo de demux"
2823
2824 #: src/libvlc.h:817
2825 msgid ""
2826 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2827 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2828 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2829 "you really know what you are doing."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc.h:822
2833 msgid "Allow real-time priority"
2834 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2835
2836 #: src/libvlc.h:824
2837 msgid ""
2838 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2839 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2840 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2841 "only activate this if you know what you're doing."
2842 msgstr ""
2843 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2844 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2845 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2846 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2847
2848 #: src/libvlc.h:830
2849 msgid "Adjust VLC priority"
2850 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2851
2852 #: src/libvlc.h:832
2853 #, fuzzy
2854 msgid ""
2855 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2856 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2857 "VLC instances."
2858 msgstr ""
2859 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2860 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2861 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2862
2863 #: src/libvlc.h:836
2864 msgid "Minimize number of threads"
2865 msgstr "Minimizar o número de processos"
2866
2867 #: src/libvlc.h:838
2868 #, fuzzy
2869 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2870 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2871
2872 #: src/libvlc.h:840
2873 msgid "Modules search path"
2874 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2875
2876 #: src/libvlc.h:842
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2879 msgstr ""
2880 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2881 "procure por seus módulos."
2882
2883 #: src/libvlc.h:844
2884 #, fuzzy
2885 msgid "VLM configuration file"
2886 msgstr "Opções Comuns"
2887
2888 #: src/libvlc.h:846
2889 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc.h:848
2893 msgid "Use a plugins cache"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc.h:850
2897 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc.h:852
2901 msgid "Collect statistics"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc.h:854
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2907 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2908
2909 #: src/libvlc.h:856
2910 msgid "Run as daemon process"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:858
2914 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc.h:860
2918 msgid "Write process id to file"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc.h:862
2922 msgid "Writes process id into specified file."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc.h:864
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Log to file"
2928 msgstr "Nome do arq. Logo"
2929
2930 #: src/libvlc.h:866
2931 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc.h:868
2935 msgid "Log to syslog"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc.h:870
2939 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc.h:872
2943 msgid "Allow only one running instance"
2944 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2945
2946 #: src/libvlc.h:874
2947 #, fuzzy
2948 msgid ""
2949 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2950 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2951 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2952 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2953 "running instance or enqueue it."
2954 msgstr ""
2955 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2956 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2957 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2958 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2959 "instância já aberta ou colocar na fila."
2960
2961 #: src/libvlc.h:880
2962 msgid "VLC is started from file association"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc.h:882
2966 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:885
2970 #, fuzzy
2971 msgid "One instance when started from file"
2972 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2973
2974 #: src/libvlc.h:887
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2977 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2978
2979 #: src/libvlc.h:889
2980 msgid "Increase the priority of the process"
2981 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2982
2983 #: src/libvlc.h:891
2984 #, fuzzy
2985 msgid ""
2986 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2987 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2988 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2989 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2990 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2991 "machine."
2992 msgstr ""
2993 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2994 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2995 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2996 "processador.\n"
2997 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2998 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2999 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3000
3001 #: src/libvlc.h:898
3002 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3003 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3004
3005 #: src/libvlc.h:900
3006 #, fuzzy
3007 msgid ""
3008 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3009 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3010 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3011 msgstr ""
3012 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3013 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3014 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3015 "alguns problemas com ela."
3016
3017 #: src/libvlc.h:905
3018 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3019 msgstr ""
3020 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3021
3022 #: src/libvlc.h:908
3023 msgid ""
3024 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3025 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3026 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3027 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3028 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3029 msgstr ""
3030 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3031 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3032 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3033 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3034 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3035
3036 #: src/libvlc.h:917
3037 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc.h:919
3041 msgid ""
3042 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3043 "playing current item."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc.h:928
3047 #, fuzzy
3048 msgid ""
3049 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3050 "overridden in the playlist dialog box."
3051 msgstr ""
3052 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3053 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3054
3055 #: src/libvlc.h:931
3056 msgid "Automatically preparse files"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/libvlc.h:933
3060 msgid ""
3061 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3062 "metadata)."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc.h:936
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Services discovery modules"
3068 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3069
3070 #: src/libvlc.h:938
3071 msgid ""
3072 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3073 "Typical values are sap, hal, ..."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc.h:941
3077 msgid "Play files randomly forever"
3078 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3079
3080 #: src/libvlc.h:943
3081 #, fuzzy
3082 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3083 msgstr ""
3084 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3085 "aleatóriamente até ser interrompido"
3086
3087 #: src/libvlc.h:945
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Repeat all"
3090 msgstr "Repetir Tudo"
3091
3092 #: src/libvlc.h:947
3093 #, fuzzy
3094 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3095 msgstr ""
3096 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3097 "então habilite esta opção."
3098
3099 #: src/libvlc.h:949
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Repeat current item"
3102 msgstr "Repetir ítem atual."
3103
3104 #: src/libvlc.h:951
3105 #, fuzzy
3106 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3107 msgstr ""
3108 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3109 "reprodução."
3110
3111 #: src/libvlc.h:953
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Play and stop"
3114 msgstr "Sempre por cima"
3115
3116 #: src/libvlc.h:955
3117 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc.h:957
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Play and exit"
3123 msgstr "Sempre por cima"
3124
3125 #: src/libvlc.h:959
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3128 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3129
3130 #: src/libvlc.h:961
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Use media library"
3133 msgstr "VLC media player"
3134
3135 #: src/libvlc.h:963
3136 msgid ""
3137 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3138 "VLC."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc.h:966
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Use playlist tree"
3144 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3145
3146 #: src/libvlc.h:968
3147 msgid ""
3148 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3149 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3150 "needed."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc.h:972
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Always"
3156 msgstr "Sempre por cima"
3157
3158 #: src/libvlc.h:972
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Never"
3161 msgstr "Reverberação"
3162
3163 #: src/libvlc.h:981
3164 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3165 msgstr ""
3166 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3167 "como \"hotkeys\"."
3168
3169 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
3170 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3171 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
3172 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3173 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3174 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3175 msgid "Fullscreen"
3176 msgstr "Tela cheia"
3177
3178 #: src/libvlc.h:985
3179 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3180 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3181
3182 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3184 msgid "Play/Pause"
3185 msgstr "Tocar/Pausar"
3186
3187 #: src/libvlc.h:987
3188 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3189 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3190
3191 #: src/libvlc.h:988
3192 msgid "Pause only"
3193 msgstr "Pausar apenas"
3194
3195 #: src/libvlc.h:989
3196 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3197 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3198
3199 #: src/libvlc.h:990
3200 msgid "Play only"
3201 msgstr "Apenas tocar"
3202
3203 #: src/libvlc.h:991
3204 msgid "Select the hotkey to use to play."
3205 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3206
3207 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
3208 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3210 msgid "Faster"
3211 msgstr "Mais Rápido"
3212
3213 #: src/libvlc.h:993
3214 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3215 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3216
3217 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
3218 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
3219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3220 msgid "Slower"
3221 msgstr "Mais Devagar"
3222
3223 #: src/libvlc.h:995
3224 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3225 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3226
3227 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
3228 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
3229 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3230 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3234 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3235 msgid "Next"
3236 msgstr "Próximo"
3237
3238 #: src/libvlc.h:997
3239 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3240 msgstr ""
3241 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3242 "reprodução."
3243
3244 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
3245 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
3246 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3247 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3249 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3250 msgid "Previous"
3251 msgstr "Anterior"
3252
3253 #: src/libvlc.h:999
3254 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3255 msgstr ""
3256 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3257 "reprodução."
3258
3259 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
3260 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3261 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3267 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
3268 msgid "Stop"
3269 msgstr "Parar"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1001
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3274 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3275
3276 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3278 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3279 #: modules/video_filter/rss.c:174
3280 msgid "Position"
3281 msgstr "Posição"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1003
3284 msgid "Select the hotkey to display the position."
3285 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3286
3287 #: src/libvlc.h:1005
3288 msgid "Very short backwards jump"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc.h:1007
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3294 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3295
3296 #: src/libvlc.h:1008
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Short backwards jump"
3299 msgstr "Ir para trás"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1010
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3304 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3305
3306 #: src/libvlc.h:1011
3307 msgid "Medium backwards jump"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc.h:1013
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3313 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3314
3315 #: src/libvlc.h:1014
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Long backwards jump"
3318 msgstr "Ir para trás"
3319
3320 #: src/libvlc.h:1016
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3323 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3324
3325 #: src/libvlc.h:1018
3326 msgid "Very short forward jump"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/libvlc.h:1020
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3332 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3333
3334 #: src/libvlc.h:1021
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Short forward jump"
3337 msgstr "Passo Adiante"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1023
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3342 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3343
3344 #: src/libvlc.h:1024
3345 msgid "Medium forward jump"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/libvlc.h:1026
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3351 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3352
3353 #: src/libvlc.h:1027
3354 msgid "Long forward jump"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc.h:1029
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3360 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3361
3362 #: src/libvlc.h:1031
3363 msgid "Very short jump length"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc.h:1032
3367 msgid "Very short jump length, in seconds."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc.h:1033
3371 msgid "Short jump length"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc.h:1034
3375 msgid "Short jump length, in seconds."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc.h:1035
3379 msgid "Medium jump length"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/libvlc.h:1036
3383 msgid "Medium jump length, in seconds."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/libvlc.h:1037
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Long jump length"
3389 msgstr "Tamanho da fonte"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1038
3392 msgid "Long jump length, in seconds."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3397 msgid "Quit"
3398 msgstr "Sair"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1041
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3403 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3404
3405 #: src/libvlc.h:1042
3406 msgid "Navigate up"
3407 msgstr "Navegar acima"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1043
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3412 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3413
3414 #: src/libvlc.h:1044
3415 msgid "Navigate down"
3416 msgstr "Navegar abaixo"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1045
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3421 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3422
3423 #: src/libvlc.h:1046
3424 msgid "Navigate left"
3425 msgstr "Navegar a esquerda"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1047
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3430 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3431
3432 #: src/libvlc.h:1048
3433 msgid "Navigate right"
3434 msgstr "Navegar a direita"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1049
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3439 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3440
3441 #: src/libvlc.h:1050
3442 msgid "Activate"
3443 msgstr "Ativar"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1051
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3448 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3449
3450 #: src/libvlc.h:1052
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Go to the DVD menu"
3453 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1053
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3458 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1054
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select previous DVD title"
3463 msgstr "Seleciona título anterior"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1055
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3468 msgstr ""
3469 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3470 "reprodução."
3471
3472 #: src/libvlc.h:1056
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Select next DVD title"
3475 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1057
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3480 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3481
3482 #: src/libvlc.h:1058
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Select prev DVD chapter"
3485 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1059
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3490 msgstr ""
3491 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3492 "reprodução."
3493
3494 #: src/libvlc.h:1060
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Select next DVD chapter"
3497 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1061
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3502 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3503
3504 #: src/libvlc.h:1062
3505 msgid "Volume up"
3506 msgstr "Aumentar Volume"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1063
3509 msgid "Select the key to increase audio volume."
3510 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3511
3512 #: src/libvlc.h:1064
3513 msgid "Volume down"
3514 msgstr "Abaixar volume"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1065
3517 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3518 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3519
3520 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3522 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3523 msgid "Mute"
3524 msgstr "Mudo"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1067
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Select the key to mute audio."
3529 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3530
3531 #: src/libvlc.h:1068
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Subtitle delay up"
3534 msgstr "Arquivo de legendas"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1069
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3539 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3540
3541 #: src/libvlc.h:1070
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Subtitle delay down"
3544 msgstr "Codificação das legendas"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1071
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3549 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3550
3551 #: src/libvlc.h:1072
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Audio delay up"
3554 msgstr "Arquivo de legendas"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1073
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3559 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3560
3561 #: src/libvlc.h:1074
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Audio delay down"
3564 msgstr "Codificação das legendas"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1075
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3569 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3570
3571 #: src/libvlc.h:1076
3572 msgid "Play playlist bookmark 1"
3573 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1077
3576 msgid "Play playlist bookmark 2"
3577 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1078
3580 msgid "Play playlist bookmark 3"
3581 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1079
3584 msgid "Play playlist bookmark 4"
3585 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1080
3588 msgid "Play playlist bookmark 5"
3589 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1081
3592 msgid "Play playlist bookmark 6"
3593 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1082
3596 msgid "Play playlist bookmark 7"
3597 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1083
3600 msgid "Play playlist bookmark 8"
3601 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1084
3604 msgid "Play playlist bookmark 9"
3605 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1085
3608 msgid "Play playlist bookmark 10"
3609 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1086
3612 msgid "Select the key to play this bookmark."
3613 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3614
3615 #: src/libvlc.h:1087
3616 msgid "Set playlist bookmark 1"
3617 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1088
3620 msgid "Set playlist bookmark 2"
3621 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1089
3624 msgid "Set playlist bookmark 3"
3625 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1090
3628 msgid "Set playlist bookmark 4"
3629 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1091
3632 msgid "Set playlist bookmark 5"
3633 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1092
3636 msgid "Set playlist bookmark 6"
3637 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1093
3640 msgid "Set playlist bookmark 7"
3641 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1094
3644 msgid "Set playlist bookmark 8"
3645 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1095
3648 msgid "Set playlist bookmark 9"
3649 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1096
3652 msgid "Set playlist bookmark 10"
3653 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1097
3656 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3657 msgstr ""
3658 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3659
3660 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3661 msgid "Playlist bookmark 1"
3662 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3665 msgid "Playlist bookmark 2"
3666 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3669 msgid "Playlist bookmark 3"
3670 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3673 msgid "Playlist bookmark 4"
3674 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3677 msgid "Playlist bookmark 5"
3678 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3681 msgid "Playlist bookmark 6"
3682 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3685 msgid "Playlist bookmark 7"
3686 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3689 msgid "Playlist bookmark 8"
3690 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3693 msgid "Playlist bookmark 9"
3694 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3697 msgid "Playlist bookmark 10"
3698 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1110
3701 #, fuzzy
3702 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3703 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1112
3706 msgid "Go back in browsing history"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/libvlc.h:1113
3710 #, fuzzy
3711 msgid ""
3712 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3713 "history."
3714 msgstr ""
3715 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3716 "reprodução."
3717
3718 #: src/libvlc.h:1114
3719 msgid "Go forward in browsing history"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/libvlc.h:1115
3723 #, fuzzy
3724 msgid ""
3725 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3726 "history."
3727 msgstr ""
3728 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3729 "reprodução."
3730
3731 #: src/libvlc.h:1117
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Cycle audio track"
3734 msgstr "Faixa de Audio"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1118
3737 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/libvlc.h:1119
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Cycle subtitle track"
3743 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1120
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3748 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1121
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Cycle source aspect ratio"
3753 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3754
3755 #: src/libvlc.h:1122
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3758 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1123
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Cycle video crop"
3763 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1124
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3768 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1125
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Cycle deinterlace modes"
3773 msgstr "Modo desentrelaçado"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1126
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3778 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3779
3780 #: src/libvlc.h:1127
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Show interface"
3783 msgstr "Mostrar Interface"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1128
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Raise the interface above all other windows."
3788 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1129
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Hide interface"
3793 msgstr "_Esconder Interface"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1130
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Lower the interface below all other windows."
3798 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3799
3800 #: src/libvlc.h:1131
3801 msgid "Take video snapshot"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/libvlc.h:1132
3805 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3809 #: modules/access_filter/record.c:52
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Record"
3812 msgstr "Combinar"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1135
3815 msgid "Record access filter start/stop."
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3819 msgid "Zoom"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3823 msgid "Un-Zoom"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3827 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3831 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3835 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3839 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3843 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3847 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3853 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3854
3855 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3856 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/libvlc.h:1165
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid ""
3862 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3863 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3864 "in the playlist.\n"
3865 "The first item specified will be played first.\n"
3866 "\n"
3867 "Options-styles:\n"
3868 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3869 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3870 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3871 "            and that overrides previous settings.\n"
3872 "\n"
3873 "Stream MRL syntax:\n"
3874 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3875 "option=value ...]\n"
3876 "\n"
3877 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3878 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3879 "\n"
3880 "URL syntax:\n"
3881 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3882 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3883 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3884 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3885 "  screen://                      Screen capture\n"
3886 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3887 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3888 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3889 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3890 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3891 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3892 "certain time\n"
3893 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3894 msgstr ""
3895 "\n"
3896 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3897 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3898 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3899 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3900 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3901 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3902 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3903 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3904 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3905 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3906
3907 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3908 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3909 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3910 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Snapshot"
3913 msgstr "Módulo de acesso"
3914
3915 #: src/libvlc.h:1290
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Window properties"
3918 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3919
3920 #: src/libvlc.h:1335
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Subpictures"
3923 msgstr "Legendas"
3924
3925 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3927 msgid "Subtitles"
3928 msgstr "Legendas"
3929
3930 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Overlays"
3933 msgstr "atraso"
3934
3935 #: src/libvlc.h:1369
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Track settings"
3938 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3939
3940 #: src/libvlc.h:1391
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Playback control"
3943 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3944
3945 #: src/libvlc.h:1406
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Default devices"
3948 msgstr "Padrões"
3949
3950 #: src/libvlc.h:1415
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Network settings"
3953 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3954
3955 #: src/libvlc.h:1427
3956 msgid "Socks proxy"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/libvlc.h:1436
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Metadata"
3962 msgstr "Death metal"
3963
3964 #: src/libvlc.h:1466
3965 msgid "Decoders"
3966 msgstr "Decodificadores"
3967
3968 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
3969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Input"
3975 msgstr "Entrada"
3976
3977 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3978 msgid "VLM"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/libvlc.h:1540
3982 #, fuzzy
3983 msgid "CPU"
3984 msgstr "CPU"
3985
3986 #: src/libvlc.h:1562
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Special modules"
3989 msgstr "Selecionar Nenhum"
3990
3991 #: src/libvlc.h:1569
3992 msgid "Plugins"
3993 msgstr "Plugins"
3994
3995 #: src/libvlc.h:1577
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Performance options"
3998 msgstr "Opções Transcode"
3999
4000 #: src/libvlc.h:1714
4001 msgid "Hot keys"
4002 msgstr "Endereço do host"
4003
4004 #: src/libvlc.h:2025
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Jump sizes"
4007 msgstr "Tamanho da fonte"
4008
4009 #: src/libvlc.h:2104
4010 msgid "main program"
4011 msgstr "Programa principal"
4012
4013 #: src/libvlc.h:2111
4014 #, fuzzy
4015 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4016 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4017
4018 #: src/libvlc.h:2113
4019 #, fuzzy
4020 msgid ""
4021 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4022 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4023
4024 #: src/libvlc.h:2115
4025 #, fuzzy
4026 msgid "print help for the advanced options"
4027 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4028
4029 #: src/libvlc.h:2117
4030 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/libvlc.h:2119
4034 msgid "print a list of available modules"
4035 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4036
4037 #: src/libvlc.h:2121
4038 #, fuzzy
4039 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4040 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4041
4042 #: src/libvlc.h:2123
4043 msgid "save the current command line options in the config"
4044 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4045
4046 #: src/libvlc.h:2125
4047 msgid "reset the current config to the default values"
4048 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4049
4050 #: src/libvlc.h:2127
4051 msgid "use alternate config file"
4052 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4053
4054 #: src/libvlc.h:2129
4055 #, fuzzy
4056 msgid "resets the current plugins cache"
4057 msgstr "Repetir ítem atual."
4058
4059 #: src/libvlc.h:2131
4060 msgid "print version information"
4061 msgstr "imprimir informações de versão"
4062
4063 #: src/misc/configuration.c:1212
4064 msgid "boolean"
4065 msgstr "booleano"
4066
4067 #: src/misc/configuration.c:1223
4068 msgid "key"
4069 msgstr "tecla"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4072 msgid "Afar"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4076 msgid "Abkhazian"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4080 msgid "Afrikaans"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4084 msgid "Albanian"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Amharic"
4090 msgstr "Inglês Americano"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4093 msgid "Arabic"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Armenian"
4099 msgstr "Inglês Americano"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Assamese"
4104 msgstr "Mensagens"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4107 msgid "Avestan"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4111 msgid "Aymara"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Azerbaijani"
4117 msgstr "Inglês Americano"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4120 msgid "Bashkir"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Basque"
4126 msgstr "Bass"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4129 msgid "Belarusian"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Bengali"
4135 msgstr "habilitar"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4138 msgid "Bihari"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4142 msgid "Bislama"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4146 msgid "Bosnian"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4150 msgid "Breton"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Bulgarian"
4156 msgstr "Húngaro"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Burmese"
4161 msgstr "Blues"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4164 msgid "Chamorro"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Chechen"
4170 msgstr "Techno"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Chinese"
4175 msgstr "Canais"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4178 msgid "Church Slavic"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4182 msgid "Chuvash"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Cornish"
4188 msgstr "Copyright"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Corsican"
4193 msgstr "Inglês Americano"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4196 msgid "Dzongkha"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4200 #, fuzzy
4201 msgid "English"
4202 msgstr "Polonês"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4205 msgid "Esperanto"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4209 msgid "Estonian"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Faroese"
4215 msgstr "Mais Rápido"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4218 msgid "Fijian"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4222 msgid "Finnish"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Frisian"
4228 msgstr "Português Brasileiro"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4231 msgid "Gaelic (Scots)"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Irish"
4237 msgstr "Inglês (GB)"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4240 msgid "Gallegan"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Manx"
4246 msgstr "Mean"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4249 msgid "Greek, Modern ()"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Guarani"
4255 msgstr "Húngaro"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Gujarati"
4260 msgstr "Duração"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Herero"
4265 msgstr "estéreo"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4268 msgid "Hindi"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4272 msgid "Hiri Motu"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4276 msgid "Icelandic"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4280 msgid "Inuktitut"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Interlingue"
4286 msgstr "Continuar"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Interlingua"
4291 msgstr "Interface"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Indonesian"
4296 msgstr "Industrial"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4299 msgid "Inupiaq"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Javanese"
4305 msgstr "Japonês"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4308 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4312 msgid "Kannada"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4316 msgid "Kashmiri"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4320 msgid "Kazakh"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Khmer"
4326 msgstr "Outras"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4329 msgid "Kikuyu"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4333 msgid "Kinyarwanda"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4337 msgid "Kirghiz"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4341 msgid "Komi"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4345 msgid "Kuanyama"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4349 msgid "Kurdish"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4353 msgid "Lao"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Latin"
4359 msgstr "Avaliação"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Latvian"
4364 msgstr "Avaliação"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Lingala"
4369 msgstr "Linear"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4372 msgid "Lithuanian"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4376 msgid "Letzeburgesch"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4380 msgid "Macedonian"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Marshall"
4386 msgstr "Matroska"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4389 msgid "Malayalam"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4393 msgid "Maori"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4397 msgid "Marathi"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Malay"
4403 msgstr "alaw"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4406 msgid "Malagasy"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4410 msgid "Maltese"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4414 msgid "Moldavian"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Mongolian"
4420 msgstr "booleano"
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4423 msgid "Nauru"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Navajo"
4429 msgstr "Navegação"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4432 msgid "Ndebele, South"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4436 msgid "Ndebele, North"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Ndonga"
4442 msgstr "Nenhum"
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Nepali"
4447 msgstr "pal"
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4450 msgid "Norwegian"
4451 msgstr "Norueguês"
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Norwegian Nynorsk"
4456 msgstr "Norueguês"
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Norwegian Bokmaal"
4461 msgstr "Norueguês"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4464 msgid "Chichewa; Nyanja"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4468 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4472 msgid "Oriya"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4476 msgid "Oromo"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4480 msgid "Ossetian; Ossetic"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4484 msgid "Panjabi"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Persian"
4490 msgstr "Permissões"
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Pali"
4495 msgstr "Lista de reprodução"
4496
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4498 msgid "Polish"
4499 msgstr "Polonês"
4500
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Portuguese"
4504 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Pushto"
4509 msgstr "auto"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4512 msgid "Quechua"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4516 msgid "Raeto-Romance"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Rundi"
4522 msgstr "Audio"
4523
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4525 msgid "Sango"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4529 msgid "Sanskrit"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Serbian"
4535 msgstr "Inglês Americano"
4536
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Croatian"
4540 msgstr "Duração"
4541
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4543 msgid "Sinhalese"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Slovak"
4549 msgstr "Devagar"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4552 msgid "Slovenian"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4556 msgid "Northern Sami"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Samoan"
4562 msgstr "mono"
4563
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4565 msgid "Shona"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4569 msgid "Sindhi"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Somali"
4575 msgstr "Pequeno"
4576
4577 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4578 msgid "Sotho, Southern"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4582 msgid "Sardinian"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Swati"
4588 msgstr "Sat"
4589
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4591 msgid "Sundanese"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4595 msgid "Swahili"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4599 msgid "Tahitian"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Tamil"
4605 msgstr "Trailer"
4606
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4608 msgid "Tatar"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4612 msgid "Telugu"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Tajik"
4618 msgstr "Faixa"
4619
4620 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4621 msgid "Tagalog"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4625 msgid "Thai"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Tibetan"
4631 msgstr "Tribal"
4632
4633 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4634 msgid "Tigrinya"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4638 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4642 msgid "Tswana"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4646 msgid "Tsonga"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4650 msgid "Turkmen"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4654 msgid "Twi"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4658 msgid "Uighur"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Ukrainian"
4664 msgstr "Português Brasileiro"
4665
4666 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4667 msgid "Urdu"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4671 msgid "Uzbek"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Vietnamese"
4677 msgstr "Nome do arq."
4678
4679 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Volapuk"
4682 msgstr "Volume"
4683
4684 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4685 msgid "Welsh"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4689 msgid "Wolof"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4693 msgid "Xhosa"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4697 msgid "Yiddish"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Yoruba"
4703 msgstr "vorb"
4704
4705 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4706 msgid "Zhuang"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4710 msgid "Zulu"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Unknown"
4716 msgstr "<desconhecido>"
4717
4718 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4719 #, c-format
4720 msgid "Media: %s"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
4724 #: src/playlist/loadsave.c:143
4725 msgid "Media Library"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/playlist/tree.c:58
4729 msgid "Undefined"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4733 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4734 msgid "Deinterlace"
4735 msgstr "Desentrelaçar"
4736
4737 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4738 msgid "Discard"
4739 msgstr "Descartar"
4740
4741 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4742 msgid "Blend"
4743 msgstr "Combinar"
4744
4745 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4746 msgid "Mean"
4747 msgstr "Mean"
4748
4749 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4750 msgid "Bob"
4751 msgstr "Bob"
4752
4753 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4754 msgid "Linear"
4755 msgstr "Linear"
4756
4757 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4758 msgid "1:4 Quarter"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4762 msgid "1:2 Half"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4766 msgid "1:1 Original"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4770 msgid "2:1 Double"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4774 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4775 msgid "Crop"
4776 msgstr "Cortar"
4777
4778 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4779 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Aspect-ratio"
4782 msgstr "Proporção de Aspecto"
4783
4784 #: modules/access/cdda/access.c:293
4785 msgid "CD reading failed"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/access/cdda/access.c:294
4789 #, c-format
4790 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4794 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4795 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4796 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4797 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4798 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4799 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4800 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4801 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4802 msgid "Caching value in ms"
4803 msgstr "Valor de cache em ms"
4804
4805 #: modules/access/cdda.c:60
4806 #, fuzzy
4807 msgid ""
4808 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4809 "milliseconds."
4810 msgstr ""
4811 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4812 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4813
4814 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4815 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4817 msgid "Audio CD"
4818 msgstr "CD de Audio"
4819
4820 #: modules/access/cdda.c:65
4821 msgid "Audio CD input"
4822 msgstr "Entrada de CD Audio"
4823
4824 #: modules/access/cdda.c:71
4825 #, fuzzy
4826 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4827 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4828
4829 #: modules/access/cdda.c:83
4830 #, fuzzy
4831 msgid "CDDB Server"
4832 msgstr "servidor CDDB"
4833
4834 #: modules/access/cdda.c:83
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Address of the CDDB server to use."
4837 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4838
4839 #: modules/access/cdda.c:86
4840 #, fuzzy
4841 msgid "CDDB port"
4842 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4843
4844 #: modules/access/cdda.c:86
4845 #, fuzzy
4846 msgid "CDDB Server port to use."
4847 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4848
4849 #: modules/access/cdda.c:452
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Audio CD - Track "
4852 msgstr "Faixa de Audio"
4853
4854 #: modules/access/cdda.c:469
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "Audio CD - Track %i"
4857 msgstr "Faixa de Audio"
4858
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4860 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4861 msgid "none"
4862 msgstr "nenhum"
4863
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4865 #, fuzzy
4866 msgid "overlap"
4867 msgstr "atraso"
4868
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4870 msgid "full"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4874 #, fuzzy
4875 msgid ""
4876 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4877 "meta info          1\n"
4878 "events             2\n"
4879 "MRL                4\n"
4880 "external call      8\n"
4881 "all calls (0x10)  16\n"
4882 "LSN       (0x20)  32\n"
4883 "seek      (0x40)  64\n"
4884 "libcdio   (0x80) 128\n"
4885 "libcddb  (0x100) 256\n"
4886 msgstr ""
4887 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4888 "MRL           \t  \t 1\n"
4889 "eventos          \t 2\n"
4890 "chamadas externas   \t 4\n"
4891 "Todas as chamadas       8\n"
4892 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4893 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4894 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4895 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4896 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4897
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4899 #, fuzzy
4900 msgid ""
4901 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4902 "units."
4903 msgstr ""
4904 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4905 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4906
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4908 msgid ""
4909 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4910 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4911 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4912 "25 blocks per access."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4916 #, fuzzy
4917 msgid ""
4918 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4919 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4920 "   %a : The artist (for the album)\n"
4921 "   %A : The album information\n"
4922 "   %C : Category\n"
4923 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4924 "   %I : CDDB disk ID\n"
4925 "   %G : Genre\n"
4926 "   %M : The current MRL\n"
4927 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4928 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4929 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4930 "   %T : The track number\n"
4931 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4932 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4933 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4934 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4935 "   %% : a % \n"
4936 msgstr ""
4937 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4938 "date \n"
4939 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4940 "são: \n"
4941 "   %a : O Artista\n"
4942 "   %A : A informação do album\n"
4943 "   %C : Categoria\n"
4944 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4945 "   %G : Gênero\n"
4946 "   %M : O MRL atual\n"
4947 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4948 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4949 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4950 "   %T : O número da faixa\n"
4951 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4952 "   %t : O título\n"
4953 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4954 "   %% : a % \n"
4955
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4957 #, fuzzy
4958 msgid ""
4959 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4960 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4961 "   %M : The current MRL\n"
4962 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4963 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4964 "   %T : The track number\n"
4965 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4966 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4967 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4968 "   %% : a % \n"
4969 msgstr ""
4970 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4971 "date \n"
4972 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4973 "são: \n"
4974 "   %M : O MRL atual\n"
4975 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4976 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4977 "   %T : O número da faixa\n"
4978 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4979 "   %% : a % \n"
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4982 msgid "Enable CD paranoia?"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4986 msgid ""
4987 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4988 "none: no paranoia - fastest.\n"
4989 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4990 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4994 #, fuzzy
4995 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4996 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4999 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5000 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Audio Compact Disc"
5005 msgstr "Opções de Audio"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5008 msgid "Additional debug"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5012 msgid "Caching value in microseconds"
5013 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Number of blocks per CD read"
5018 msgstr "Número de streams"
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5021 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5022 msgstr ""
5023 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5024 "houver CDDB"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Use CD audio controls and output?"
5029 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5030
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5032 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Do CD-Text lookups?"
5038 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5039
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5041 #, fuzzy
5042 msgid "If set, get CD-Text information"
5043 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5046 msgid "Use Navigation-style playback?"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5050 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5054 #, fuzzy
5055 msgid "CDDB"
5056 msgstr "servidor CDDB"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5059 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5060 msgstr ""
5061 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5062 "CDDB"
5063
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5065 #, fuzzy
5066 msgid "CDDB lookups"
5067 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5070 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5071 msgstr ""
5072 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5075 msgid "CDDB server"
5076 msgstr "servidor CDDB"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5079 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5080 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5083 msgid "CDDB server port"
5084 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5087 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5088 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5089
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5091 msgid "email address reported to CDDB server"
5092 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5095 msgid "Cache CDDB lookups?"
5096 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5099 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5100 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5103 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5104 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5107 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5108 msgstr ""
5109 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5112 msgid "CDDB server timeout"
5113 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5114
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5116 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5117 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5118
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5120 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5121 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5122
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5124 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5128 msgid ""
5129 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5130 "are available"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5134 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5135 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5136 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5137 msgid "Disc"
5138 msgstr "Disco"
5139
5140 #: modules/access/cdda/info.c:333
5141 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5145 msgid "Tracks"
5146 msgstr "Faixas"
5147
5148 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5149 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5150 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5153 msgid "Track"
5154 msgstr "Faixa"
5155
5156 #: modules/access/cdda/info.c:400
5157 #, fuzzy
5158 msgid "MRL"
5159 msgstr "MRL :"
5160
5161 #: modules/access/cdda/info.c:862
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Track Number"
5164 msgstr "Faixa"
5165
5166 #: modules/access/directory.c:70
5167 msgid "Subdirectory behavior"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/directory.c:72
5171 #, fuzzy
5172 msgid ""
5173 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5174 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5175 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5176 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5177 msgstr ""
5178 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5179 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5180 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5181 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5182
5183 #: modules/access/directory.c:78
5184 msgid "collapse"
5185 msgstr "ocultar"
5186
5187 #: modules/access/directory.c:79
5188 msgid "expand"
5189 msgstr "expandir"
5190
5191 #: modules/access/directory.c:81
5192 msgid "Ignored extensions"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/directory.c:83
5196 msgid ""
5197 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5198 "directory.\n"
5199 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5200 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/access/directory.c:90
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Directory"
5206 msgstr "Entrada DirectShow"
5207
5208 #: modules/access/directory.c:92
5209 msgid "Standard filesystem directory input"
5210 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5214 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5215 msgid "None"
5216 msgstr "Nenhum"
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Cable"
5221 msgstr "Habilitar"
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5224 msgid "Antenna"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5228 msgid "TV"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5232 #, fuzzy
5233 msgid "FM radio"
5234 msgstr "Escolha o audio"
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5237 #, fuzzy
5238 msgid "AM radio"
5239 msgstr "Escolha o audio"
5240
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5242 #, fuzzy
5243 msgid "DSS"
5244 msgstr "TS"
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5247 #, fuzzy
5248 msgid ""
5249 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5250 "millisecondss."
5251 msgstr ""
5252 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5253 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5256 msgid "Video device name"
5257 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5260 #, fuzzy
5261 msgid ""
5262 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5263 "don't specify anything, the default device will be used."
5264 msgstr ""
5265 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5266 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5267 "usado."
5268
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5270 msgid "Audio device name"
5271 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5274 #, fuzzy
5275 msgid ""
5276 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5277 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5278 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5279 msgstr ""
5280 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5281 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5282 "usado."
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5285 msgid "Video size"
5286 msgstr "Tamanho do vídeo"
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5289 #, fuzzy
5290 msgid ""
5291 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5292 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5293 msgstr ""
5294 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5295 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5296 "dispositivo será usado."
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5299 msgid "Video input chroma format"
5300 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5303 msgid ""
5304 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5305 "(default), RV24, etc.)"
5306 msgstr ""
5307 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5308 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Video input frame rate"
5313 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5316 #, fuzzy
5317 msgid ""
5318 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5319 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5320 msgstr ""
5321 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5322 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5325 msgid "Device properties"
5326 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5329 #, fuzzy
5330 msgid ""
5331 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5332 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Tuner properties"
5337 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5340 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Tuner TV Channel"
5346 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5351 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5354 msgid "Tuner country code"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5358 msgid ""
5359 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5360 "mapping (0 means default)."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Tuner input type"
5366 msgstr "Numero do sintonizdor"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5371 msgstr "Permite remapear as ações."
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Video input pin"
5376 msgstr "Opções de Vídeo"
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5379 msgid ""
5380 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5381 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5382 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5383 "will not be changed."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Audio input pin"
5389 msgstr "Entrada de CD Audio"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5394 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5395
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Video output pin"
5399 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5404 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Audio output pin"
5409 msgstr "Saída CoreAudio"
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5414 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5417 #, fuzzy
5418 msgid "AM Tuner mode"
5419 msgstr "Selecionar Nenhum"
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5422 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5426 #, fuzzy
5427 msgid "DirectShow"
5428 msgstr "Entrada DirectShow"
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5431 msgid "DirectShow input"
5432 msgstr "Entrada DirectShow"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5435 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5436 msgid "Refresh list"
5437 msgstr "Atualizar a lista"
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5440 msgid "Configure"
5441 msgstr "Configurar"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5444 msgid "Capturing failed"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5454 #, c-format
5455 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:75
5459 #, fuzzy
5460 msgid ""
5461 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5462 msgstr ""
5463 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5464 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:78
5467 msgid "Adapter card to tune"
5468 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:79
5471 msgid ""
5472 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5473 "n>=0."
5474 msgstr ""
5475 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5476 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:81
5479 msgid "Device number to use on adapter"
5480 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:84
5483 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:85
5487 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:87
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Inversion mode"
5493 msgstr "Conversões de "
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:88
5496 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:90
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5502 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:91
5505 #, fuzzy
5506 msgid ""
5507 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5508 "disable this feature if you experience some trouble."
5509 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:93
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Budget mode"
5514 msgstr "Selecionar Nenhum"
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:94
5517 #, fuzzy
5518 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5519 msgstr ""
5520 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5521 "mesmo."
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:97
5524 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:98
5528 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:100
5532 msgid "LNB voltage"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:101
5536 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:103
5540 msgid "High LNB voltage"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:104
5544 msgid ""
5545 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5546 "supported by all frontends."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:107
5550 msgid "22 kHz tone"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:108
5554 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:110
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Transponder FEC"
5560 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:111
5563 #, fuzzy
5564 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5565 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:113
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5570 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:116
5573 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5574 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:119
5577 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5578 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:122
5581 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5582 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:126
5585 msgid "Modulation type"
5586 msgstr "Tipo de modulação"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:127
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Modulation type for front-end device."
5591 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:130
5594 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5595 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:133
5598 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5599 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:136
5602 msgid "Terrestrial bandwidth"
5603 msgstr "Largura de banda terrestre"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:137
5606 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5607 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:139
5610 msgid "Terrestrial guard interval"
5611 msgstr "Terrestrial guard interval"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:142
5614 msgid "Terrestrial transmission mode"
5615 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:145
5618 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5619 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:148
5622 #, fuzzy
5623 msgid "HTTP Host address"
5624 msgstr "Endereço do host"
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:150
5627 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:152
5631 msgid "HTTP user name"
5632 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:154
5635 msgid ""
5636 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:157
5640 msgid "HTTP password"
5641 msgstr "Senha HTTP"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:159
5644 msgid ""
5645 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:162
5649 #, fuzzy
5650 msgid "HTTP ACL"
5651 msgstr "HTTP"
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:164
5654 msgid ""
5655 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5656 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5660 #: modules/control/http/http.c:49
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Certificate file"
5663 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:169
5666 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5670 #: modules/control/http/http.c:52
5671 msgid "Private key file"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:173
5675 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5679 #: modules/control/http/http.c:54
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Root CA file"
5682 msgstr "Escolha o Arquivo"
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:176
5685 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5689 #: modules/control/http/http.c:57
5690 #, fuzzy
5691 msgid "CRL file"
5692 msgstr "Arquivo PLS"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:180
5695 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:183
5699 #, fuzzy
5700 msgid "DVB"
5701 msgstr "DVD"
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:184
5704 msgid "DVB input with v4l2 support"
5705 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:236
5708 #, fuzzy
5709 msgid "HTTP server"
5710 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:716
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Input syntax is deprecated"
5715 msgstr "Arquivo de saída"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:717
5718 msgid ""
5719 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5720 "the new syntax."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:763
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Illegal Polarization"
5726 msgstr "Visualizações"
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:764
5729 #, c-format
5730 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/dv.c:70
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5736 msgstr ""
5737 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5738 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5739
5740 #: modules/access/dv.c:74
5741 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/dv.c:75
5745 msgid "dv"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5749 msgid "DVD angle"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Default DVD angle."
5755 msgstr "Padrão"
5756
5757 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5760 msgstr ""
5761 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5762 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5763
5764 #: modules/access/dvdnav.c:68
5765 msgid "Start directly in menu"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/dvdnav.c:70
5769 msgid ""
5770 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5771 "useless warning introductions."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/dvdnav.c:79
5775 #, fuzzy
5776 msgid "DVD with menus"
5777 msgstr "Usar menus DVD"
5778
5779 #: modules/access/dvdnav.c:80
5780 msgid "DVDnav Input"
5781 msgstr "Entrada DVDnav"
5782
5783 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5784 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Playback failure"
5787 msgstr "Pausar tocagem"
5788
5789 #: modules/access/dvdnav.c:297
5790 msgid ""
5791 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/dvdread.c:67
5795 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5796 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5797
5798 #: modules/access/dvdread.c:69
5799 msgid ""
5800 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5801 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5802 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5803 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5804 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5805 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5806 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5807 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5808 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5809 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5810 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5811 "The default method is: key."
5812 msgstr ""
5813 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5814 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5815 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5816 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5817 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5818 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5819 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5820 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5821 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5822 "freqüentemente.\n"
5823 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5824 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5825 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5826 "libcss.\n"
5827 "O método padrão é: chave."
5828
5829 #: modules/access/dvdread.c:85
5830 msgid "title"
5831 msgstr "título"
5832
5833 #: modules/access/dvdread.c:85
5834 msgid "Key"
5835 msgstr "tecla"
5836
5837 #: modules/access/dvdread.c:91
5838 #, fuzzy
5839 msgid "DVD without menus"
5840 msgstr "Usar menus DVD"
5841
5842 #: modules/access/dvdread.c:92
5843 #, fuzzy
5844 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5845 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5846
5847 #: modules/access/dvdread.c:237
5848 #, c-format
5849 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/dvdread.c:496
5853 #, c-format
5854 msgid "DVDRead could not read block %d."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/dvdread.c:558
5858 #, c-format
5859 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/fake.c:42
5863 #, fuzzy
5864 msgid ""
5865 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5866 msgstr ""
5867 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5868 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5869
5870 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Framerate"
5873 msgstr "Taxa de Amostra:"
5874
5875 #: modules/access/fake.c:46
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5878 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5879
5880 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5882 msgid "ID"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/fake.c:49
5886 msgid ""
5887 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5888 "(default 0)."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/fake.c:51
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Duration in ms"
5894 msgstr "Duração"
5895
5896 #: modules/access/fake.c:53
5897 msgid ""
5898 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5899 "meaning that the stream is unlimited)."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Fake"
5905 msgstr "TTY falso"
5906
5907 #: modules/access/fake.c:58
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Fake input"
5910 msgstr "Entrada FTP"
5911
5912 #: modules/access/file.c:82
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5915 msgstr ""
5916 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5917 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5918
5919 #: modules/access/file.c:84
5920 msgid "Concatenate with additional files"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access/file.c:86
5924 msgid ""
5925 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5926 "a comma-separated list of files."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/file.c:90
5930 #, fuzzy
5931 msgid "File input"
5932 msgstr "Entrada FTP"
5933
5934 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5935 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5936 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5938 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5939 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5943 msgid "File"
5944 msgstr "Arquivo"
5945
5946 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5947 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5948 #: modules/access/file.c:631
5949 #, fuzzy
5950 msgid "File reading failed"
5951 msgstr "Alinhamento do vídeo"
5952
5953 #: modules/access/file.c:249
5954 #, c-format
5955 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/file.c:418
5959 #, c-format
5960 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/file.c:520
5964 msgid ""
5965 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5966 "and therefore cannot be played."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access/file.c:607
5970 #, c-format
5971 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/file.c:632
5975 #, c-format
5976 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/access_filter/record.c:43
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Record directory"
5982 msgstr "Diretório fonte"
5983
5984 #: modules/access_filter/record.c:45
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Directory where the record will be stored."
5987 msgstr ""
5988 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5989
5990 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Timeshift granularity"
5993 msgstr "Posição de início"
5994
5995 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5996 #, fuzzy
5997 msgid ""
5998 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5999 "timeshifted streams."
6000 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6001
6002 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Timeshift directory"
6005 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6006
6007 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6008 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6012 msgid "Force use of the timeshift module"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6016 msgid ""
6017 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6018 "control pace or pause."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Timeshift"
6024 msgstr "Posição de início"
6025
6026 #: modules/access/ftp.c:45
6027 #, fuzzy
6028 msgid ""
6029 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6030 msgstr ""
6031 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6032 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6033
6034 #: modules/access/ftp.c:47
6035 msgid "FTP user name"
6036 msgstr "Nome de usuário FTP"
6037
6038 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
6039 #, fuzzy
6040 msgid "User name that will be used for the connection."
6041 msgstr ""
6042 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6043
6044 #: modules/access/ftp.c:50
6045 msgid "FTP password"
6046 msgstr "Senha FTP"
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Password that will be used for the connection."
6051 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:53
6054 msgid "FTP account"
6055 msgstr "Conta FTP"
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:54
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Account that will be used for the connection."
6060 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6061
6062 #: modules/access/ftp.c:59
6063 msgid "FTP input"
6064 msgstr "Entrada FTP"
6065
6066 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
6067 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Network interaction failed"
6070 msgstr "Endereço da interface de rede"
6071
6072 #: modules/access/ftp.c:110
6073 msgid "VLC could not connect with the given server."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/ftp.c:125
6077 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/ftp.c:186
6081 msgid "Your account was rejected."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/ftp.c:196
6085 msgid "Your password was rejected."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/ftp.c:204
6089 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6093 #, fuzzy
6094 msgid ""
6095 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6096 msgstr ""
6097 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6098 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6099
6100 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6101 #, fuzzy
6102 msgid "GnomeVFS input"
6103 msgstr "Entrada FTP"
6104
6105 #: modules/access/http.c:47
6106 msgid "HTTP proxy"
6107 msgstr "Proxy HTTP"
6108
6109 #: modules/access/http.c:49
6110 #, fuzzy
6111 msgid ""
6112 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6113 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6114 "tried."
6115 msgstr ""
6116 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6117 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6118 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6119
6120 #: modules/access/http.c:55
6121 #, fuzzy
6122 msgid ""
6123 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6124 msgstr ""
6125 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6126 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6127
6128 #: modules/access/http.c:58
6129 msgid "HTTP user agent"
6130 msgstr "agente de usuário HTTP"
6131
6132 #: modules/access/http.c:59
6133 #, fuzzy
6134 msgid "User agent that will be used for the connection."
6135 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6136
6137 #: modules/access/http.c:62
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Auto re-connect"
6140 msgstr "Codec de audio"
6141
6142 #: modules/access/http.c:64
6143 msgid ""
6144 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/http.c:68
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Continuous stream"
6150 msgstr "Parar Stream"
6151
6152 #: modules/access/http.c:69
6153 msgid ""
6154 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6155 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6156 "other types of HTTP streams."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/http.c:75
6160 msgid "HTTP input"
6161 msgstr "Entrada HTTP"
6162
6163 #: modules/access/http.c:77
6164 #, fuzzy
6165 msgid "HTTP(S)"
6166 msgstr "HTTP"
6167
6168 #: modules/access/http.c:284
6169 msgid "HTTP authentication"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
6173 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access/mms/mms.c:48
6177 #, fuzzy
6178 msgid ""
6179 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6180 msgstr ""
6181 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6182 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6183
6184 #: modules/access/mms/mms.c:51
6185 msgid "Force selection of all streams"
6186 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6187
6188 #: modules/access/mms/mms.c:53
6189 msgid ""
6190 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6191 "You can choose to select all of them."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/mms/mms.c:56
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Maximum bitrate"
6197 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6198
6199 #: modules/access/mms/mms.c:58
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6202 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6203
6204 #: modules/access/mms/mms.c:62
6205 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6206 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6207
6208 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6209 msgid "Dummy stream output"
6210 msgstr "Stream de saída simulado"
6211
6212 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6213 msgid "Dummy"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access_output/file.c:61
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Append to file"
6219 msgstr "Abre um arquivo"
6220
6221 #: modules/access_output/file.c:62
6222 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access_output/file.c:66
6226 #, fuzzy
6227 msgid "File stream output"
6228 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6229
6230 #: modules/access_output/http.c:58
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Username"
6233 msgstr "Nome de usuário FTP"
6234
6235 #: modules/access_output/http.c:59
6236 #, fuzzy
6237 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6238 msgstr ""
6239 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6240
6241 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Password"
6244 msgstr "Senha FTP"
6245
6246 #: modules/access_output/http.c:62
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6249 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6250
6251 #: modules/access_output/http.c:66
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Mime"
6254 msgstr "Tempo"
6255
6256 #: modules/access_output/http.c:67
6257 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access_output/http.c:71
6261 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access_output/http.c:74
6265 msgid ""
6266 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6267 "empty if you don't have one."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access_output/http.c:78
6271 msgid ""
6272 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6273 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access_output/http.c:83
6277 msgid ""
6278 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6279 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access_output/http.c:86
6283 msgid "Advertise with Bonjour"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access_output/http.c:87
6287 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access_output/http.c:91
6291 #, fuzzy
6292 msgid "HTTP stream output"
6293 msgstr "Stream Http de saída"
6294
6295 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6297 msgid "HTTP"
6298 msgstr "HTTP"
6299
6300 #: modules/access_output/shout.c:58
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Stream name"
6303 msgstr "stream"
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:59
6306 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access_output/shout.c:62
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Stream description"
6312 msgstr "Descrição do Codec"
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:63
6315 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:66
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Stream MP3"
6321 msgstr "Stream"
6322
6323 #: modules/access_output/shout.c:67
6324 msgid ""
6325 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6326 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6327 "shoutcast/icecast server."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access_output/shout.c:76
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Genre description"
6333 msgstr "Descrição do Codec"
6334
6335 #: modules/access_output/shout.c:77
6336 msgid "Genre of the content. "
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access_output/shout.c:79
6340 #, fuzzy
6341 msgid "URL description"
6342 msgstr "Descrição"
6343
6344 #: modules/access_output/shout.c:80
6345 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access_output/shout.c:87
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6351 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6352
6353 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Samplerate"
6356 msgstr "Taxa de Amostra:"
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:90
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6361 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:92
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Number of channels"
6366 msgstr "Número de clones"
6367
6368 #: modules/access_output/shout.c:93
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6371 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6372
6373 #: modules/access_output/shout.c:95
6374 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access_output/shout.c:96
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6380 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6381
6382 #: modules/access_output/shout.c:98
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Stream public"
6385 msgstr "stream de saída"
6386
6387 #: modules/access_output/shout.c:99
6388 msgid ""
6389 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6390 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6391 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access_output/shout.c:105
6395 #, fuzzy
6396 msgid "IceCAST output"
6397 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6398
6399 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6400 #: modules/demux/live555.cpp:63
6401 msgid "Caching value (ms)"
6402 msgstr "Valor de cache (ms)"
6403
6404 #: modules/access_output/udp.c:77
6405 #, fuzzy
6406 msgid ""
6407 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6408 "milliseconds."
6409 msgstr ""
6410 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6411 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6412
6413 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6419 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6420
6421 #: modules/access_output/udp.c:81
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6424 msgstr ""
6425 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6426
6427 #: modules/access_output/udp.c:84
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Group packets"
6430 msgstr "Copiar packetizer"
6431
6432 #: modules/access_output/udp.c:85
6433 msgid ""
6434 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6435 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6436 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access_output/udp.c:90
6440 msgid "Raw write"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access_output/udp.c:91
6444 msgid ""
6445 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6446 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access_output/udp.c:97
6450 #, fuzzy
6451 msgid "UDP stream output"
6452 msgstr "Stream UDP de saída"
6453
6454 #: modules/access_output/udp.c:98
6455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6456 msgid "UDP"
6457 msgstr "UDP"
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:49
6460 #, fuzzy
6461 msgid ""
6462 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6463 "milliseconds."
6464 msgstr ""
6465 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6466 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:52
6469 msgid "Device"
6470 msgstr "Dispositivo"
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:53
6473 #, fuzzy
6474 msgid "PVR video device"
6475 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:55
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Radio device"
6480 msgstr "Dispositivo de audio"
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:56
6483 #, fuzzy
6484 msgid "PVR radio device"
6485 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6488 msgid "Norm"
6489 msgstr "Norm"
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6492 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6496 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6497 msgid "Width"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:63
6501 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6505 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Height"
6508 msgstr "Direito"
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:67
6511 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6515 msgid "Frequency"
6516 msgstr "Freqüência"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6519 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6523 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:77
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Key interval"
6529 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:78
6532 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/pvr.c:80
6536 #, fuzzy
6537 msgid "B Frames"
6538 msgstr "Blues"
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:81
6541 msgid ""
6542 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6543 "number of B-Frames."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:85
6547 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:87
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Bitrate peak"
6553 msgstr "Taxa de Bits"
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:88
6556 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:91
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Bitrate mode)"
6562 msgstr "Modo de distorção"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:92
6565 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:94
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Audio bitmask"
6571 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6572
6573 #: modules/access/pvr.c:95
6574 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6578 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6579 msgid "Volume"
6580 msgstr "Volume"
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:99
6583 msgid "Audio volume (0-65535)."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6587 msgid "Channel"
6588 msgstr "Canal"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:102
6591 #, fuzzy
6592 msgid ""
6593 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6594 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6595
6596 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Automatic"
6599 msgstr "Corte automático"
6600
6601 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6602 msgid "SECAM"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6606 msgid "PAL"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6610 #, fuzzy
6611 msgid "NTSC"
6612 msgstr "TS"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:111
6615 msgid "vbr"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:111
6619 msgid "cbr"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:116
6623 msgid "PVR"
6624 msgstr "PVR"
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:117
6627 #, fuzzy
6628 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6629 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6630
6631 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6632 #, fuzzy
6633 msgid ""
6634 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6635 msgstr ""
6636 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6637 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6638
6639 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Real RTSP"
6642 msgstr "RTsP"
6643
6644 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Connection failed"
6647 msgstr "Opções Comuns"
6648
6649 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6650 #, c-format
6651 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Session failed"
6657 msgstr "Nome do dispositivo"
6658
6659 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6660 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access/screen/screen.c:39
6664 #, fuzzy
6665 msgid ""
6666 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6667 msgstr ""
6668 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6669 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6670
6671 #: modules/access/screen/screen.c:43
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Desired frame rate for the capture."
6674 msgstr "O bitrate médio do stream"
6675
6676 #: modules/access/screen/screen.c:46
6677 msgid "Capture fragment size"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/screen/screen.c:48
6681 msgid ""
6682 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6683 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/access/screen/screen.c:62
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Screen Input"
6689 msgstr "Tela"
6690
6691 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6692 msgid "Screen"
6693 msgstr "Tela"
6694
6695 #: modules/access/smb.c:61
6696 #, fuzzy
6697 msgid ""
6698 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6699 msgstr ""
6700 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6701 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6702
6703 #: modules/access/smb.c:63
6704 #, fuzzy
6705 msgid "SMB user name"
6706 msgstr "Nome de usuário FTP"
6707
6708 #: modules/access/smb.c:66
6709 #, fuzzy
6710 msgid "SMB password"
6711 msgstr "Senha FTP"
6712
6713 #: modules/access/smb.c:69
6714 #, fuzzy
6715 msgid "SMB domain"
6716 msgstr "Pequeno"
6717
6718 #: modules/access/smb.c:70
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6721 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6722
6723 #: modules/access/smb.c:75
6724 #, fuzzy
6725 msgid "SMB input"
6726 msgstr "Entrada SLP"
6727
6728 #: modules/access/tcp.c:39
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6732 msgstr ""
6733 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6734 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6735
6736 #: modules/access/tcp.c:46
6737 #, fuzzy
6738 msgid "TCP"
6739 msgstr "CPU"
6740
6741 #: modules/access/tcp.c:47
6742 msgid "TCP input"
6743 msgstr "Entrada TCP"
6744
6745 #: modules/access/udp.c:44
6746 #, fuzzy
6747 msgid ""
6748 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6749 msgstr ""
6750 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6751 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6752
6753 #: modules/access/udp.c:47
6754 msgid "Autodetection of MTU"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/udp.c:49
6758 msgid ""
6759 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6760 "truncated packets are found"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/access/udp.c:52
6764 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access/udp.c:54
6768 #, fuzzy
6769 msgid ""
6770 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6771 "time specified here (in milliseconds)."
6772 msgstr ""
6773 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6774 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6775
6776 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6777 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6779 msgid "UDP/RTP"
6780 msgstr "UDP/RTP"
6781
6782 #: modules/access/udp.c:62
6783 msgid "UDP/RTP input"
6784 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6785
6786 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6788 msgid "Device name"
6789 msgstr "Nome do dispositivo"
6790
6791 #: modules/access/v4l2.c:54
6792 #, fuzzy
6793 msgid ""
6794 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6795 "be used."
6796 msgstr ""
6797 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6798 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6799
6800 #: modules/access/v4l2.c:58
6801 #, fuzzy
6802 msgid ""
6803 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6804 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6805
6806 #: modules/access/v4l2.c:63
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Video4Linux2"
6809 msgstr "Entrada Video4Linux"
6810
6811 #: modules/access/v4l2.c:64
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Video4Linux2 input"
6814 msgstr "Entrada Video4Linux"
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:75
6817 #, fuzzy
6818 msgid ""
6819 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6820 msgstr ""
6821 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6822 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:79
6825 #, fuzzy
6826 msgid ""
6827 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6828 "device will be used."
6829 msgstr ""
6830 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6831 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:83
6834 #, fuzzy
6835 msgid ""
6836 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6837 "device will be used."
6838 msgstr ""
6839 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6840 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:87
6843 msgid ""
6844 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6845 "(default), RV24, etc.)"
6846 msgstr ""
6847 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6848 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:94
6851 #, fuzzy
6852 msgid ""
6853 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6854 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:99
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Audio Channel"
6859 msgstr "Canais de Audio"
6860
6861 #: modules/access/v4l.c:101
6862 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:103
6866 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/access/v4l.c:106
6870 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6875 msgid "Brightness"
6876 msgstr "Brilho"
6877
6878 #: modules/access/v4l.c:110
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Brightness of the video input."
6881 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6882
6883 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6885 msgid "Hue"
6886 msgstr "Tonalidade"
6887
6888 #: modules/access/v4l.c:113
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Hue of the video input."
6891 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6894 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6895 #: modules/visualization/xosd.c:78
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Color"
6898 msgstr "Country"
6899
6900 #: modules/access/v4l.c:116
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Color of the video input."
6903 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6904
6905 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6907 msgid "Contrast"
6908 msgstr "Contraste"
6909
6910 #: modules/access/v4l.c:119
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Contrast of the video input."
6913 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6914
6915 #: modules/access/v4l.c:120
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Tuner"
6918 msgstr "Sintonizador:"
6919
6920 #: modules/access/v4l.c:121
6921 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/access/v4l.c:124
6925 msgid ""
6926 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/access/v4l.c:127
6930 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/access/v4l.c:128
6934 #, fuzzy
6935 msgid "MJPEG"
6936 msgstr "MPEG:"
6937
6938 #: modules/access/v4l.c:130
6939 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access/v4l.c:131
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Decimation"
6945 msgstr "Decimação:"
6946
6947 #: modules/access/v4l.c:133
6948 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access/v4l.c:134
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Quality"
6954 msgstr "Qualidade:"
6955
6956 #: modules/access/v4l.c:135
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Quality of the stream."
6959 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6960
6961 #: modules/access/v4l.c:146
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Video4Linux"
6964 msgstr "Entrada Video4Linux"
6965
6966 #: modules/access/v4l.c:147
6967 msgid "Video4Linux input"
6968 msgstr "Entrada Video4Linux"
6969
6970 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6973 msgstr ""
6974 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6975 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6976
6977 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6978 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6980 msgid "VCD"
6981 msgstr "VCD"
6982
6983 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6984 msgid "VCD input"
6985 msgstr "Entrada VCD"
6986
6987 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6988 #, fuzzy
6989 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6990 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6991
6992 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6993 msgid "The above message had unknown log level"
6994 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6995
6996 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6997 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6998 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6999
7000 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7001 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7003 msgid "Entry"
7004 msgstr "Entrada"
7005
7006 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7007 msgid "Segments"
7008 msgstr "Segmentos"
7009
7010 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7012 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
7013 msgid "Segment"
7014 msgstr "Segmento"
7015
7016 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7017 #, fuzzy
7018 msgid "LID"
7019 msgstr "LID PBC"
7020
7021 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7022 msgid "VCD Format"
7023 msgstr "Formato VCD"
7024
7025 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7026 msgid "Album"
7027 msgstr "Álbum"
7028
7029 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7030 msgid "Application"
7031 msgstr "Aplicativo"
7032
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7034 msgid "Preparer"
7035 msgstr "Preparador"
7036
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7038 msgid "Vol #"
7039 msgstr "Vol #"
7040
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7042 msgid "Vol max #"
7043 msgstr "Vol máx #"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7046 msgid "Volume Set"
7047 msgstr "Ajuste de Volume"
7048
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7050 msgid "System Id"
7051 msgstr "Id do Sistema"
7052
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7054 msgid "Entries"
7055 msgstr "Entradas"
7056
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7058 msgid "First Entry Point"
7059 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7062 msgid "Last Entry Point"
7063 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7064
7065 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7066 msgid "Track size (in sectors)"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7070 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7071 #, fuzzy
7072 msgid "type"
7073 msgstr "Tipo"
7074
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7076 #, fuzzy
7077 msgid "end"
7078 msgstr "Combinar"
7079
7080 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7081 #, fuzzy
7082 msgid "play list"
7083 msgstr "lista de reprodução"
7084
7085 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7086 #, fuzzy
7087 msgid "extended selection list"
7088 msgstr "Interface &Extendida"
7089
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7091 #, fuzzy
7092 msgid "selection list"
7093 msgstr "Seleção"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7096 #, fuzzy
7097 msgid "unknown type"
7098 msgstr "<desconhecido>"
7099
7100 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7101 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7102 msgid "List ID"
7103 msgstr "ID da lista"
7104
7105 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7106 msgid "(Super) Video CD"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7110 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7111 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7112
7113 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7114 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7115 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7116
7117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7118 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7119 msgstr ""
7120 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7121
7122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7125 msgstr "Número de streams"
7126
7127 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7128 msgid "Use playback control?"
7129 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7130
7131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7132 msgid ""
7133 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7134 "tracks."
7135 msgstr ""
7136 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7137 "tocamos por faixas."
7138
7139 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7140 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7144 msgid ""
7145 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7146 "entry."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Show extended VCD info?"
7152 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7153
7154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7155 msgid ""
7156 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7157 "for example playback control navigation."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7163 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7164
7165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7168 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7169
7170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7171 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Dolby Surround decoder"
7177 msgstr "Dolby Surround"
7178
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7180 #, fuzzy
7181 msgid ""
7182 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7183 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7184 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7185 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7186 "It works with any source format from mono to 7.1."
7187 msgstr ""
7188 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7189 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7190 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7191 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7192 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7193
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7195 msgid "Characteristic dimension"
7196 msgstr "Dimensão característica"
7197
7198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7201 msgstr ""
7202 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7203 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7204
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7206 msgid "Compensate delay"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7210 msgid ""
7211 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7212 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7213 "case, turn this on to compensate."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7217 #, fuzzy
7218 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7219 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7220
7221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7222 msgid ""
7223 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7224 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7231 msgstr ""
7232 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7233
7234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Headphone effect"
7237 msgstr "efeito de alcance"
7238
7239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7242 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7243
7244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7247 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7248
7249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7250 msgid "A/52 dynamic range compression"
7251 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7252
7253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7254 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7255 msgid ""
7256 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7257 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7258 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7259 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7260 msgstr ""
7261 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7262 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7263 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7264 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7265
7266 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Enable internal upmixing"
7269 msgstr "Codificação das legendas"
7270
7271 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7272 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7276 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7277 #, fuzzy
7278 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7279 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7280
7281 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7284 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7285
7286 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7287 msgid "DTS dynamic range compression"
7288 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7289
7290 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7291 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7292 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7293 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7294
7295 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7298 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7299
7300 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7303 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
7304
7305 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7308 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
7309
7310 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7313 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
7314
7315 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7318 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7319
7320 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7323 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
7324
7325 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7328 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
7329
7330 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Left rear"
7333 msgstr "Esquerdo"
7334
7335 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Right rear"
7338 msgstr "Direito"
7339
7340 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7341 msgid "Left front"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7347 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7348
7349 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7350 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7351 msgid "MPEG audio decoder"
7352 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7353
7354 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7357 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
7358
7359 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7362 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
7363
7364 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7367 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
7368
7369 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7372 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7373
7374 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7377 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7378
7379 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7382 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7383
7384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Equalizer preset"
7387 msgstr "Número de faixas"
7388
7389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7390 msgid "Preset to use for the equalizer."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7394 msgid "Bands gain"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7398 msgid ""
7399 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7400 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7401 "2 0\""
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Two pass"
7407 msgstr "Senha FTP"
7408
7409 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7410 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7414 msgid "Global gain"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7418 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Equalizer with 10 bands"
7424 msgstr "Número de faixas"
7425
7426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Flat"
7429 msgstr "Rápido"
7430
7431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7432 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7433 msgid "Classical"
7434 msgstr "Clássica"
7435
7436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Club"
7439 msgstr "Cubo"
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7442 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7443 msgid "Dance"
7444 msgstr "Dance"
7445
7446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Full bass"
7449 msgstr "Tela cheia"
7450
7451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Full bass and treble"
7454 msgstr "Tela cheia"
7455
7456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Full treble"
7459 msgstr "Tela cheia"
7460
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7462 msgid "Headphones"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Large Hall"
7468 msgstr "Grande"
7469
7470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Live"
7473 msgstr "Linear"
7474
7475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Party"
7478 msgstr "Porta"
7479
7480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7481 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7482 msgid "Pop"
7483 msgstr "Pop"
7484
7485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7486 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7487 msgid "Reggae"
7488 msgstr "Reggae"
7489
7490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7491 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7492 msgid "Rock"
7493 msgstr "Rock"
7494
7495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7496 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7497 msgid "Ska"
7498 msgstr "Ska"
7499
7500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Soft"
7503 msgstr "&Ordenar"
7504
7505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Soft rock"
7508 msgstr "Rock Sulista"
7509
7510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7511 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7512 msgid "Techno"
7513 msgstr "Techno"
7514
7515 #: modules/audio_filter/format.c:201
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7518 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7519
7520 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Number of audio buffers"
7523 msgstr "Número de faixas"
7524
7525 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7526 msgid ""
7527 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7528 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7529 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Max level"
7535 msgstr "Qualidade:"
7536
7537 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7538 msgid ""
7539 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7540 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7541 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Volume normalizer"
7547 msgstr "Visualizações"
7548
7549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7550 msgid "Parametric Equalizer"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7554 msgid "Low freq (Hz)"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7558 msgid "Low freq gain (Db)"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7562 msgid "High freq (Hz)"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7566 msgid "High freq gain (Db)"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Freq 1 (Hz)"
7572 msgstr "Freqüência (kHz)"
7573
7574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7575 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7579 msgid "Freq 1 Q"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Freq 2 (Hz)"
7585 msgstr "Freqüência (kHz)"
7586
7587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7588 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7592 msgid "Freq 2 Q"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Freq 3 (Hz)"
7598 msgstr "Freqüência (kHz)"
7599
7600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7601 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7605 msgid "Freq 3 Q"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7611 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7612
7613 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7614 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7617 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7618
7619 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7622 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7623
7624 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7627 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7628
7629 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7630 msgid "Float32 audio mixer"
7631 msgstr "Mixer de audio float32"
7632
7633 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7636 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7637
7638 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7639 msgid "Trivial audio mixer"
7640 msgstr "Mixer de audio trivial"
7641
7642 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7643 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7644 msgid "default"
7645 msgstr "padrão"
7646
7647 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7648 msgid "ALSA audio output"
7649 msgstr "Saída de audio ALSA"
7650
7651 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7652 msgid "ALSA Device Name"
7653 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7654
7655 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7656 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7657 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7658 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7659 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7660 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7661 msgid "Audio Device"
7662 msgstr "Dispositivo de Audio"
7663
7664 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7665 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7666 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7667 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7668 msgid "Mono"
7669 msgstr "Mono"
7670
7671 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7672 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7673 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7674 msgid "2 Front 2 Rear"
7675 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7676
7677 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7678 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7679 msgid "A/52 over S/PDIF"
7680 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7681
7682 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7683 #, fuzzy
7684 msgid "No Audio Device"
7685 msgstr "Dispositivo de Audio"
7686
7687 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7688 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7692 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Audio output failed"
7695 msgstr "Saída CoreAudio"
7696
7697 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7698 #, c-format
7699 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7703 #, c-format
7704 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7708 msgid "Unknown soundcard"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/audio_output/arts.c:65
7712 msgid "aRts audio output"
7713 msgstr "saída de audio aRts"
7714
7715 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7716 msgid ""
7717 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7718 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7719 "playback."
7720 msgstr ""
7721 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7722 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7723 "usado por padrão para tocar audio."
7724
7725 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7726 #, fuzzy
7727 msgid "HAL AudioUnit output"
7728 msgstr "Saída de audio ALSA"
7729
7730 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7731 msgid ""
7732 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Audio device is not configured"
7738 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7739
7740 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7741 msgid ""
7742 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7743 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7747 #, c-format
7748 msgid "%s (Encoded Output)"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Output device"
7754 msgstr "Arquivo de saída"
7755
7756 #: modules/audio_output/directx.c:207
7757 msgid ""
7758 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7759 "default device appears as 0 AND another number)."
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Use float32 output"
7765 msgstr "Use a saída de stream"
7766
7767 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7768 msgid ""
7769 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7770 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/audio_output/directx.c:215
7774 msgid "DirectX audio output"
7775 msgstr "Saída de audio DirectX"
7776
7777 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7778 msgid "3 Front 2 Rear"
7779 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7780
7781 #: modules/audio_output/esd.c:68
7782 msgid "EsounD audio output"
7783 msgstr "Saída de audio EsounD"
7784
7785 #: modules/audio_output/esd.c:71
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Esound server"
7788 msgstr "Sem Servidor"
7789
7790 #: modules/audio_output/file.c:81
7791 msgid "Output format"
7792 msgstr "Formato de saída"
7793
7794 #: modules/audio_output/file.c:82
7795 msgid ""
7796 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7797 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7798 msgstr ""
7799 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7800 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7801
7802 #: modules/audio_output/file.c:85
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Number of output channels"
7805 msgstr "Número de clones"
7806
7807 #: modules/audio_output/file.c:86
7808 msgid ""
7809 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7810 "restrict the number of channels here."
7811 msgstr ""
7812 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7813 "restringir o número de canais aqui."
7814
7815 #: modules/audio_output/file.c:89
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Add WAVE header"
7818 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7819
7820 #: modules/audio_output/file.c:90
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7823 msgstr ""
7824 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7825 "arquivo"
7826
7827 #: modules/audio_output/file.c:107
7828 msgid "Output file"
7829 msgstr "Arquivo de saída"
7830
7831 #: modules/audio_output/file.c:108
7832 #, fuzzy
7833 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7834 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7835
7836 #: modules/audio_output/file.c:111
7837 msgid "File audio output"
7838 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7839
7840 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Roku HD1000 audio output"
7843 msgstr "Saída de audio EsounD"
7844
7845 #: modules/audio_output/jack.c:64
7846 #, fuzzy
7847 msgid "JACK audio output"
7848 msgstr "Saída de audio ALSA"
7849
7850 #: modules/audio_output/oss.c:101
7851 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7852 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7853
7854 #: modules/audio_output/oss.c:103
7855 msgid ""
7856 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7857 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7858 "drivers, then you need to enable this option."
7859 msgstr ""
7860 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7861 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7862 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7863
7864 #: modules/audio_output/oss.c:109
7865 msgid "Linux OSS audio output"
7866 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7867
7868 #: modules/audio_output/oss.c:114
7869 #, fuzzy
7870 msgid "OSS DSP device"
7871 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7872
7873 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7874 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7878 #, fuzzy
7879 msgid "PORTAUDIO audio output"
7880 msgstr "Saída de audio ALSA"
7881
7882 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7883 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7884 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7885
7886 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7887 msgid "Win32 waveOut extension output"
7888 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7889
7890 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7891 msgid "5.1"
7892 msgstr "5.1"
7893
7894 #: modules/codec/a52.c:91
7895 msgid "A/52 parser"
7896 msgstr "Parser A/52"
7897
7898 #: modules/codec/a52.c:98
7899 msgid "A/52 audio packetizer"
7900 msgstr "packetizer de audio A/52"
7901
7902 #: modules/codec/adpcm.c:42
7903 msgid "ADPCM audio decoder"
7904 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7905
7906 #: modules/codec/araw.c:43
7907 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7908 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7909
7910 #: modules/codec/araw.c:52
7911 msgid "Raw audio encoder"
7912 msgstr "Codificador de audio Raw"
7913
7914 #: modules/codec/cinepak.c:38
7915 msgid "Cinepak video decoder"
7916 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7917
7918 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7919 #, fuzzy
7920 msgid "CMML annotations decoder"
7921 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7922
7923 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7924 msgid "CVD subtitle decoder"
7925 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7926
7927 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7928 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7929 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7930
7931 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7932 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Encoding quality"
7935 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7936
7937 #: modules/codec/dirac.c:68
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7940 msgstr "Permite remapear as ações."
7941
7942 #: modules/codec/dirac.c:73
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Dirac video decoder"
7945 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7946
7947 #: modules/codec/dirac.c:79
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Dirac video encoder"
7950 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7951
7952 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7953 msgid "DirectMedia Object decoder"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7957 msgid "DirectMedia Object encoder"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/codec/dts.c:95
7961 msgid "DTS parser"
7962 msgstr "Parser DTS"
7963
7964 #: modules/codec/dts.c:100
7965 msgid "DTS audio packetizer"
7966 msgstr "packetizer de audio DTS"
7967
7968 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Decoding X coordinate"
7971 msgstr "Codec de vídeo"
7972
7973 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7974 #, fuzzy
7975 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7976 msgstr "coordenada x do logo"
7977
7978 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Decoding Y coordinate"
7981 msgstr "Codec de vídeo"
7982
7983 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7986 msgstr "coordenada x do logo"
7987
7988 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Subpicture position"
7991 msgstr "Legendas"
7992
7993 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7994 #, fuzzy
7995 msgid ""
7996 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7997 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7998 "g. 6=top-right)."
7999 msgstr ""
8000 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8001 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8002 "você também pode usar combinações desses valores)."
8003
8004 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Encoding X coordinate"
8007 msgstr "Codec de vídeo"
8008
8009 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8010 #, fuzzy
8011 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8012 msgstr "coordenada x do logo"
8013
8014 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Encoding Y coordinate"
8017 msgstr "Codec de vídeo"
8018
8019 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8022 msgstr "coordenada x do logo"
8023
8024 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8025 msgid "DVB subtitles decoder"
8026 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8027
8028 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8029 #, fuzzy
8030 msgid "DVB subtitles encoder"
8031 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8032
8033 #: modules/codec/faad.c:38
8034 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8035 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8036
8037 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Image file"
8040 msgstr "Salvar arquivo"
8041
8042 #: modules/codec/fake.c:47
8043 msgid "Path of the image file for fake input."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8047 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Output video width."
8050 msgstr "Largura do vídeo"
8051
8052 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8053 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Output video height."
8056 msgstr "Altura do vídeo"
8057
8058 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Keep aspect ratio"
8061 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8062
8063 #: modules/codec/fake.c:56
8064 msgid "Consider width and height as maximum values."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/codec/fake.c:57
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Background aspect ratio"
8070 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8071
8072 #: modules/codec/fake.c:59
8073 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Deinterlace video"
8079 msgstr "Modo desentrelaçado"
8080
8081 #: modules/codec/fake.c:62
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8084 msgstr ""
8085 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8086
8087 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Deinterlace module"
8090 msgstr "Modo desentrelaçado"
8091
8092 #: modules/codec/fake.c:65
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Deinterlace module to use."
8095 msgstr "Modo desentrelaçado"
8096
8097 #: modules/codec/fake.c:76
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Fake video decoder"
8100 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8103 #, fuzzy, c-format
8104 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8105 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8108 #, fuzzy, c-format
8109 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8110 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8113 #, c-format
8114 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8118 msgid "VLC could not open the encoder."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Non-ref"
8124 msgstr "Nenhum"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Bidir"
8129 msgstr "Linear"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Non-key"
8134 msgstr "Nenhum"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8137 msgid "All"
8138 msgstr "Tudo"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8141 msgid "rd"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8145 #, fuzzy
8146 msgid "bits"
8147 msgstr "bits/s"
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8150 #, fuzzy
8151 msgid "simple"
8152 msgstr "Ripple"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8155 #, fuzzy
8156 msgid ""
8157 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8158 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8161 #, fuzzy
8162 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8163 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8164
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Decoding"
8168 msgstr "Codificação das legendas"
8169
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8171 #, fuzzy
8172 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8173 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8174
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Encoding"
8179 msgstr "Codificação das legendas"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8182 #, fuzzy
8183 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8184 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8185
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8187 #, fuzzy
8188 msgid "FFmpeg demuxer"
8189 msgstr "demuxer ffmpeg"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8192 #, fuzzy
8193 msgid "FFmpeg muxer"
8194 msgstr "demuxer ffmpeg"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8197 #, fuzzy
8198 msgid "FFmpeg video filter"
8199 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8202 #, fuzzy
8203 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8204 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8207 #, fuzzy
8208 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8209 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8212 msgid "Direct rendering"
8213 msgstr "Renderização direta"
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8216 msgid "Error resilience"
8217 msgstr "Elasticidade a erro"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8220 #, fuzzy
8221 msgid ""
8222 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8223 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8224 "can produce a lot of errors.\n"
8225 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8226 msgstr ""
8227 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8228 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8229 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8230 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8233 msgid "Workaround bugs"
8234 msgstr "Contornar bugs"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8237 #, fuzzy
8238 msgid ""
8239 "Try to fix some bugs:\n"
8240 "1  autodetect\n"
8241 "2  old msmpeg4\n"
8242 "4  xvid interlaced\n"
8243 "8  ump4 \n"
8244 "16 no padding\n"
8245 "32 ac vlc\n"
8246 "64 Qpel chroma.\n"
8247 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8248 "\", enter 40."
8249 msgstr ""
8250 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8251 "1  autodetectar\n"
8252 "2  old msmpeg4\n"
8253 "4  xvid entrelaçado\n"
8254 "8  ump4 \n"
8255 "16 sem acolchoamento\n"
8256 "32 ac vlc\n"
8257 "64 chroma Qpel"
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8260 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8261 msgid "Hurry up"
8262 msgstr "Apressar"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8265 #, fuzzy
8266 msgid ""
8267 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8268 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8269 msgstr ""
8270 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8271 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8272 "imagens distorcidas."
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8275 msgid "Post processing quality"
8276 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8279 msgid ""
8280 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8281 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8282 "looking pictures."
8283 msgstr ""
8284 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8285 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8286 "imagens mais bonitas."
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8289 msgid "Debug mask"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8293 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Visualize motion vectors"
8299 msgstr "Visualizações"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8302 msgid ""
8303 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8304 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8305 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8306 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8307 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8308 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8312 msgid "Low resolution decoding"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8316 msgid ""
8317 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8318 "processing power"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8322 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8326 msgid ""
8327 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8328 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8332 #, fuzzy
8333 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8334 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8337 msgid "Ratio of key frames"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8343 msgstr ""
8344 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8347 msgid "Ratio of B frames"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8353 msgstr ""
8354 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Video bitrate tolerance"
8359 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8364 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Interlaced encoding"
8369 msgstr "Codificação das legendas"
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8374 msgstr "Permite remapear as ações."
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Interlaced motion estimation"
8379 msgstr "Permite remapear as ações."
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8384 msgstr "Permite remapear as ações."
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Pre-motion estimation"
8389 msgstr "Permite remapear as ações."
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8394 msgstr "Permite remapear as ações."
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Strict rate control"
8399 msgstr "Codificação das legendas"
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8404 msgstr "Permite remapear as ações."
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Rate control buffer size"
8409 msgstr "Interface de controle remoto"
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8412 msgid ""
8413 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8414 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8420 msgstr "Interface de controle remoto"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8425 msgstr "Interface de controle remoto"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8428 msgid "I quantization factor"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8432 msgid ""
8433 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8434 "same qscale for I and P frames)."
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8438 #: modules/demux/mod.c:73
8439 msgid "Noise reduction"
8440 msgstr "Resolução de ruido"
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8443 msgid ""
8444 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8445 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8449 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8453 msgid ""
8454 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8455 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8456 "standard MPEG2 decoders."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Quality level"
8462 msgstr "Qualidade:"
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8465 #, fuzzy
8466 msgid ""
8467 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8468 "encoding very much)."
8469 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8472 msgid ""
8473 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8474 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8475 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8476 "to ease the encoder's task."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8480 msgid "Minimum video quantizer scale"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Minimum video quantizer scale."
8486 msgstr "Permite remapear as ações."
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8489 msgid "Maximum video quantizer scale"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Maximum video quantizer scale."
8495 msgstr "Permite remapear as ações."
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Trellis quantization"
8500 msgstr "Visualizações"
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8505 msgstr "Permite remapear as ações."
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Fixed quantizer scale"
8510 msgstr "Número de faixas"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8513 msgid ""
8514 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8515 "255.0)."
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8519 msgid "Strict standard compliance"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8523 #, fuzzy
8524 msgid ""
8525 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8526 msgstr "Permite remapear as ações."
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8529 msgid "Luminance masking"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8535 msgstr "Permite remapear as ações."
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8538 msgid "Darkness masking"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8544 msgstr "Permite remapear as ações."
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Motion masking"
8549 msgstr "Mapeamento de ação"
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8552 #, fuzzy
8553 msgid ""
8554 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8555 "(default: 0.0)."
8556 msgstr "Permite remapear as ações."
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8559 msgid "Border masking"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8563 #, fuzzy
8564 msgid ""
8565 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8566 "0.0)."
8567 msgstr "Permite remapear as ações."
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8570 msgid "Luminance elimination"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8574 msgid ""
8575 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8576 "The H264 specification recommends -4."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8580 msgid "Chrominance elimination"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8584 msgid ""
8585 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8586 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8590 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8591 msgid "Post processing"
8592 msgstr "Pós processamento"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8595 msgid "1 (Lowest)"
8596 msgstr "1 (menor)"
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8599 msgid "6 (Highest)"
8600 msgstr "6 (maior)"
8601
8602 #: modules/codec/flac.c:171
8603 msgid "Flac audio decoder"
8604 msgstr "decodificador de audio flac"
8605
8606 #: modules/codec/flac.c:176
8607 msgid "Flac audio encoder"
8608 msgstr "codificador de audio flac"
8609
8610 #: modules/codec/flac.c:182
8611 msgid "Flac audio packetizer"
8612 msgstr "packetizer de audio Flac"
8613
8614 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8615 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8616 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8617
8618 #: modules/codec/lpcm.c:82
8619 msgid "Linear PCM audio decoder"
8620 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8621
8622 #: modules/codec/lpcm.c:87
8623 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8624 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8625
8626 #: modules/codec/mash.cpp:65
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Video decoder using openmash"
8629 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8630
8631 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8632 #, fuzzy
8633 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8634 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8635
8636 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8637 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8638 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8639
8640 #: modules/codec/png.c:54
8641 #, fuzzy
8642 msgid "PNG video decoder"
8643 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8644
8645 #: modules/codec/quicktime.c:63
8646 msgid "QuickTime library decoder"
8647 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8648
8649 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8650 msgid "Pseudo raw video decoder"
8651 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8652
8653 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8654 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8655 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8656
8657 #: modules/codec/realaudio.c:61
8658 #, fuzzy
8659 msgid "RealAudio library decoder"
8660 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8661
8662 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8663 #, fuzzy
8664 msgid "SDL_image video decoder"
8665 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8666
8667 #: modules/codec/speex.c:105
8668 msgid "Speex audio decoder"
8669 msgstr "Decodificador de audio speex"
8670
8671 #: modules/codec/speex.c:110
8672 msgid "Speex audio packetizer"
8673 msgstr "Packetizer de audio speex"
8674
8675 #: modules/codec/speex.c:115
8676 msgid "Speex audio encoder"
8677 msgstr "codificador de audio speex"
8678
8679 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8680 msgid "Speex comment"
8681 msgstr "Comentário speex"
8682
8683 #: modules/codec/speex.c:552
8684 msgid "Mode"
8685 msgstr "Modo"
8686
8687 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8688 msgid "DVD subtitles decoder"
8689 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8690
8691 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8692 msgid "DVD subtitles packetizer"
8693 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8694
8695 #: modules/codec/subsdec.c:131
8696 msgid "Subtitles text encoding"
8697 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8698
8699 #: modules/codec/subsdec.c:132
8700 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8701 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8702
8703 #: modules/codec/subsdec.c:133
8704 msgid "Subtitles justification"
8705 msgstr "Alinhamento das legendas"
8706
8707 #: modules/codec/subsdec.c:134
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Set the justification of subtitles"
8710 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8711
8712 #: modules/codec/subsdec.c:135
8713 #, fuzzy
8714 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8715 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8716
8717 #: modules/codec/subsdec.c:136
8718 msgid ""
8719 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/codec/subsdec.c:138
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Formatted Subtitles"
8725 msgstr "Legenda"
8726
8727 #: modules/codec/subsdec.c:139
8728 msgid ""
8729 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8730 "but you can choose to disable all formatting."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/subsdec.c:145
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Text subtitles decoder"
8736 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8737
8738 #: modules/codec/subsdec.c:364
8739 msgid ""
8740 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8741 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8745 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8746 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8747
8748 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8749 #, fuzzy
8750 msgid "SVCD subtitles"
8751 msgstr "Legenda"
8752
8753 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8754 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8755 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8756
8757 #: modules/codec/tarkin.c:75
8758 msgid "Tarkin decoder module"
8759 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8760
8761 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8762 msgid ""
8763 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8764 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/codec/theora.c:99
8768 msgid "Theora video decoder"
8769 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8770
8771 #: modules/codec/theora.c:105
8772 msgid "Theora video packetizer"
8773 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8774
8775 #: modules/codec/theora.c:111
8776 msgid "Theora video encoder"
8777 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8778
8779 #: modules/codec/theora.c:512
8780 msgid "Theora comment"
8781 msgstr "Comentário Theora"
8782
8783 #: modules/codec/twolame.c:52
8784 msgid ""
8785 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8786 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/twolame.c:55
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Stereo mode"
8792 msgstr "Estéreo"
8793
8794 #: modules/codec/twolame.c:56
8795 msgid "Handling mode for stereo streams"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/twolame.c:57
8799 msgid "VBR mode"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/twolame.c:59
8803 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/twolame.c:60
8807 msgid "Psycho-acoustic model"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/twolame.c:62
8811 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/twolame.c:66
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Dual mono"
8817 msgstr "mono"
8818
8819 #: modules/codec/twolame.c:66
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Joint stereo"
8822 msgstr "estéreo"
8823
8824 #: modules/codec/twolame.c:71
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Libtwolame audio encoder"
8827 msgstr "codificador de audio flac"
8828
8829 #: modules/codec/vorbis.c:159
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Maximum encoding bitrate"
8832 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8833
8834 #: modules/codec/vorbis.c:161
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8837 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8838
8839 #: modules/codec/vorbis.c:162
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Minimum encoding bitrate"
8842 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8843
8844 #: modules/codec/vorbis.c:164
8845 #, fuzzy
8846 msgid ""
8847 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8848 "channel."
8849 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8850
8851 #: modules/codec/vorbis.c:165
8852 #, fuzzy
8853 msgid "CBR encoding"
8854 msgstr "Codificação das legendas"
8855
8856 #: modules/codec/vorbis.c:167
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8859 msgstr "Permite remapear as ações."
8860
8861 #: modules/codec/vorbis.c:171
8862 msgid "Vorbis audio decoder"
8863 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8864
8865 #: modules/codec/vorbis.c:182
8866 msgid "Vorbis audio packetizer"
8867 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8868
8869 #: modules/codec/vorbis.c:189
8870 msgid "Vorbis audio encoder"
8871 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8872
8873 #: modules/codec/vorbis.c:616
8874 msgid "Vorbis comment"
8875 msgstr "Comentário Vorbis"
8876
8877 #: modules/codec/x264.c:44
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Maximum GOP size"
8880 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:45
8883 msgid ""
8884 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8885 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/x264.c:49
8889 msgid "Minimum GOP size"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:50
8893 msgid ""
8894 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8895 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8896 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8897 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8898 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8899 "the IDR-frame. \n"
8900 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8901 "frames, but do not start a new GOP."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:59
8905 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:60
8909 msgid ""
8910 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8911 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8912 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8913 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8914 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8915 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8916 "1 to 100."
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:70
8920 #, fuzzy
8921 msgid "B-frames between I and P"
8922 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8923
8924 #: modules/codec/x264.c:71
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8927 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:74
8930 msgid "Adaptive B-frame decision"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:75
8934 #, fuzzy
8935 msgid ""
8936 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8937 "possibly before an I-frame."
8938 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:78
8941 msgid "B-frames usage"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:79
8945 msgid ""
8946 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8947 "negative values cause less B-frames."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:82
8951 msgid "Keep some B-frames as references"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:83
8955 msgid ""
8956 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8957 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8958 "appropriately."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:87
8962 msgid "CABAC"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:88
8966 msgid ""
8967 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8968 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:92
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Number of reference frames"
8974 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:93
8977 msgid ""
8978 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8979 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8980 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:98
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Skip loop filter"
8986 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:99
8989 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/codec/x264.c:101
8993 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:102
8997 msgid ""
8998 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8999 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:108
9003 msgid "Set QP"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:109
9007 msgid ""
9008 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9009 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:113
9013 msgid "Quality-based VBR"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:114
9017 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:116
9021 msgid "Min QP"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:117
9025 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:120
9029 msgid "Max QP"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:121
9033 msgid "Maximum quantizer parameter."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:123
9037 msgid "Max QP step"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:124
9041 msgid "Max QP step between frames."
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:126
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Average bitrate tolerance"
9047 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:127
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9052 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:130
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Max local bitrate"
9057 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:131
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9062 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:133
9065 #, fuzzy
9066 msgid "VBV buffer"
9067 msgstr "Compensação de sombra"
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:134
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9072 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:137
9075 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:138
9079 msgid ""
9080 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9081 "0.0 to 1.0."
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:142
9085 msgid "QP factor between I and P"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:143
9089 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:146
9093 msgid "QP factor between P and B"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:147
9097 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:149
9101 msgid "QP difference between chroma and luma"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:150
9105 msgid "QP difference between chroma and luma."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:152
9109 #, fuzzy
9110 msgid "QP curve compression"
9111 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:153
9114 #, fuzzy
9115 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9116 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9119 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:156
9123 msgid ""
9124 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9125 "blurs complexity."
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:160
9129 msgid ""
9130 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9131 "quants."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:165
9135 msgid "Partitions to consider"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:166
9139 msgid ""
9140 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9141 " - none  : \n"
9142 " - fast  : i4x4\n"
9143 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9144 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9145 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9146 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:174
9150 msgid "Direct MV prediction mode"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:175
9154 msgid "Direct MV prediction mode."
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:177
9158 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:178
9162 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:180
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9168 msgstr "Permite remapear as ações."
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:181
9171 msgid ""
9172 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9173 "(fast)\n"
9174 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9175 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9176 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:187
9180 msgid "Maximum motion vector search range"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:188
9184 msgid ""
9185 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9186 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9187 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:193
9191 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:197
9195 msgid ""
9196 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9197 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9198 "quality). Range 1 to 7."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:202
9202 msgid ""
9203 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9204 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9205 "quality). Range 1 to 6."
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:207
9209 msgid ""
9210 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9211 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9212 "quality). Range 1 to 5."
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:212
9216 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:213
9220 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:216
9224 msgid "Decide references on a per partition basis"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:217
9228 msgid ""
9229 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9230 "as opposed to only one ref per macroblock."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:221
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9236 msgstr "Permite remapear as ações."
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:222
9239 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:225
9243 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:226
9247 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:228
9251 msgid "Adaptive spatial transform size"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:230
9255 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:232
9259 msgid "Trellis RD quantization"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:233
9263 msgid ""
9264 "Trellis RD quantization: \n"
9265 " - 0: disabled\n"
9266 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9267 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9268 "This requires CABAC."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:239
9272 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:240
9276 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:242
9280 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:243
9284 msgid ""
9285 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9286 "small single coefficient."
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:248
9290 msgid ""
9291 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9292 "a useful range."
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:253
9296 #, fuzzy
9297 msgid "CPU optimizations"
9298 msgstr "Polarização"
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:254
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9303 msgstr "Polarização"
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:256
9306 #, fuzzy
9307 msgid "PSNR computation"
9308 msgstr "Saturação"
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:257
9311 msgid ""
9312 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9313 "quality."
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:260
9317 #, fuzzy
9318 msgid "SSIM computation"
9319 msgstr "Pequeno"
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:261
9322 msgid ""
9323 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9324 "quality."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:264
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Quiet mode"
9330 msgstr "Selecionar Nenhum"
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:265
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Quiet mode."
9335 msgstr "Selecionar Nenhum"
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9339 msgid "Statistics"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:268
9343 msgid "Print stats for each frame."
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:274
9347 msgid "dia"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:274
9351 msgid "hex"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:274
9355 msgid "umh"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:274
9359 #, fuzzy
9360 msgid "esa"
9361 msgstr "Sim"
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:280
9364 #, fuzzy
9365 msgid "fast"
9366 msgstr "Rápido"
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:280
9369 #, fuzzy
9370 msgid "normal"
9371 msgstr "Normal"
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:281
9374 #, fuzzy
9375 msgid "slow"
9376 msgstr "Devagar"
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:281
9379 #, fuzzy
9380 msgid "all"
9381 msgstr "Pequeno"
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9384 msgid "spatial"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9388 msgid "temporal"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9392 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9393 msgid "auto"
9394 msgstr "auto"
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:296
9397 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/control/corba/corba.c:687
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Corba control"
9403 msgstr "Módulo de controle corba"
9404
9405 #: modules/control/corba/corba.c:689
9406 msgid "Reactivity"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/control/corba/corba.c:691
9410 msgid ""
9411 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9412 "to be a sensible value."
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/control/corba/corba.c:694
9416 #, fuzzy
9417 msgid "corba control module"
9418 msgstr "Módulo de controle corba"
9419
9420 #: modules/control/gestures.c:77
9421 msgid "Motion threshold (10-100)"
9422 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9423
9424 #: modules/control/gestures.c:79
9425 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9426 msgstr ""
9427 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9428
9429 #: modules/control/gestures.c:81
9430 msgid "Trigger button"
9431 msgstr "Botão gatilho"
9432
9433 #: modules/control/gestures.c:83
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9436 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9437
9438 #: modules/control/gestures.c:86
9439 msgid "Middle"
9440 msgstr "Meio"
9441
9442 #: modules/control/gestures.c:89
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Gestures"
9445 msgstr "Gênero"
9446
9447 #: modules/control/gestures.c:97
9448 msgid "Mouse gestures control interface"
9449 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9450
9451 #: modules/control/hotkeys.c:94
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Define playlist bookmarks."
9454 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9455
9456 #: modules/control/hotkeys.c:97
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Hotkeys"
9459 msgstr "Endereço do host"
9460
9461 #: modules/control/hotkeys.c:98
9462 msgid "Hotkeys management interface"
9463 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9464
9465 #: modules/control/hotkeys.c:475
9466 #, c-format
9467 msgid "Audio track: %s"
9468 msgstr "Faixa de audio: %s"
9469
9470 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9471 #, c-format
9472 msgid "Subtitle track: %s"
9473 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9474
9475 #: modules/control/hotkeys.c:490
9476 msgid "N/A"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/control/hotkeys.c:543
9480 #, fuzzy, c-format
9481 msgid "Aspect ratio: %s"
9482 msgstr "Proporção de Aspecto"
9483
9484 #: modules/control/hotkeys.c:569
9485 #, fuzzy, c-format
9486 msgid "Crop: %s"
9487 msgstr "Cortar"
9488
9489 #: modules/control/hotkeys.c:595
9490 #, fuzzy, c-format
9491 msgid "Deinterlace mode: %s"
9492 msgstr "Modo desentrelaçado"
9493
9494 #: modules/control/hotkeys.c:625
9495 #, fuzzy, c-format
9496 msgid "Zoom mode: %s"
9497 msgstr "Ampliar vídeo"
9498
9499 #: modules/control/http/http.c:34
9500 msgid "Host address"
9501 msgstr "Endereço do host"
9502
9503 #: modules/control/http/http.c:36
9504 msgid ""
9505 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9506 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9507 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9511 msgid "Source directory"
9512 msgstr "Diretório fonte"
9513
9514 #: modules/control/http/http.c:42
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Charset"
9517 msgstr "Cabaret"
9518
9519 #: modules/control/http/http.c:44
9520 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/control/http/http.c:45
9524 msgid "Handlers"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/control/http/http.c:47
9528 msgid ""
9529 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9530 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/control/http/http.c:50
9534 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/control/http/http.c:53
9538 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/control/http/http.c:55
9542 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/control/http/http.c:58
9546 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/control/http/http.c:62
9550 msgid "HTTP remote control interface"
9551 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9552
9553 #: modules/control/http/http.c:71
9554 #, fuzzy
9555 msgid "HTTP SSL"
9556 msgstr "HTTP"
9557
9558 #: modules/control/lirc.c:58
9559 msgid "Infrared remote control interface"
9560 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9561
9562 #: modules/control/motion.c:62
9563 #, fuzzy
9564 msgid "motion"
9565 msgstr "Posição"
9566
9567 #: modules/control/motion.c:64
9568 #, fuzzy
9569 msgid "motion control interface"
9570 msgstr "Interface de controle remoto"
9571
9572 #: modules/control/netsync.c:60
9573 msgid "Act as master"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/control/netsync.c:61
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9579 msgstr ""
9580 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9581
9582 #: modules/control/netsync.c:65
9583 msgid "Master client ip address"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/control/netsync.c:66
9587 #, fuzzy
9588 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9589 msgstr ""
9590 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9591
9592 #: modules/control/netsync.c:70
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Network Sync"
9595 msgstr "Rede:"
9596
9597 #: modules/control/ntservice.c:39
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Install Windows Service"
9600 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9601
9602 #: modules/control/ntservice.c:41
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Install the Service and exit."
9605 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9606
9607 #: modules/control/ntservice.c:42
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Uninstall Windows Service"
9610 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9611
9612 #: modules/control/ntservice.c:44
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Uninstall the Service and exit."
9615 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9616
9617 #: modules/control/ntservice.c:45
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Display name of the Service"
9620 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9621
9622 #: modules/control/ntservice.c:47
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Change the display name of the Service."
9625 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9626
9627 #: modules/control/ntservice.c:48
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Configuration options"
9630 msgstr "Opções Comuns"
9631
9632 #: modules/control/ntservice.c:50
9633 #, fuzzy
9634 msgid ""
9635 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9636 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9637 "configured."
9638 msgstr ""
9639 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9640 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9641 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9642 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9643
9644 #: modules/control/ntservice.c:55
9645 #, fuzzy
9646 msgid ""
9647 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9648 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9649 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9650 msgstr ""
9651 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9652 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9653 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9654 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9655
9656 #: modules/control/ntservice.c:61
9657 #, fuzzy
9658 msgid "NT Service"
9659 msgstr "Seriços"
9660
9661 #: modules/control/ntservice.c:62
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Windows Service interface"
9664 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9665
9666 #: modules/control/rc.c:156
9667 msgid "Show stream position"
9668 msgstr "Mostrar posição do stream"
9669
9670 #: modules/control/rc.c:157
9671 msgid ""
9672 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9673 msgstr ""
9674 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9675
9676 #: modules/control/rc.c:160
9677 msgid "Fake TTY"
9678 msgstr "TTY falso"
9679
9680 #: modules/control/rc.c:161
9681 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9682 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9683
9684 #: modules/control/rc.c:163
9685 #, fuzzy
9686 msgid "UNIX socket command input"
9687 msgstr "Entrada TCP"
9688
9689 #: modules/control/rc.c:164
9690 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/control/rc.c:167
9694 #, fuzzy
9695 msgid "TCP command input"
9696 msgstr "Entrada TCP"
9697
9698 #: modules/control/rc.c:168
9699 #, fuzzy
9700 msgid ""
9701 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9702 "port the interface will bind to."
9703 msgstr ""
9704 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9705
9706 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9707 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9708 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9709
9710 #: modules/control/rc.c:174
9711 #, fuzzy
9712 msgid ""
9713 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9714 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9715 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9716 msgstr ""
9717 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9718 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9719 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9720 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9721
9722 #: modules/control/rc.c:181
9723 #, fuzzy
9724 msgid "RC"
9725 msgstr "Pt_br"
9726
9727 #: modules/control/rc.c:184
9728 msgid "Remote control interface"
9729 msgstr "Interface de controle remoto"
9730
9731 #: modules/control/rc.c:325
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9734 msgstr "Interface de controle remoto"
9735
9736 #: modules/control/rc.c:850
9737 #, c-format
9738 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/control/rc.c:883
9742 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/control/rc.c:885
9746 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/control/rc.c:886
9750 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/control/rc.c:887
9754 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/control/rc.c:888
9758 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/control/rc.c:889
9762 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/control/rc.c:890
9766 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/control/rc.c:891
9770 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/control/rc.c:892
9774 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/control/rc.c:893
9778 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/control/rc.c:894
9782 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/control/rc.c:895
9786 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/control/rc.c:896
9790 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/control/rc.c:897
9794 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/control/rc.c:898
9798 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/control/rc.c:899
9802 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/control/rc.c:900
9806 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/control/rc.c:902
9810 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/control/rc.c:903
9814 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/control/rc.c:904
9818 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/control/rc.c:905
9822 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/control/rc.c:906
9826 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/control/rc.c:907
9830 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/control/rc.c:908
9834 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/control/rc.c:909
9838 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/control/rc.c:910
9842 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/control/rc.c:911
9846 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/control/rc.c:912
9850 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/control/rc.c:913
9854 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/control/rc.c:914
9858 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/control/rc.c:916
9862 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/control/rc.c:917
9866 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/control/rc.c:918
9870 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/control/rc.c:919
9874 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/control/rc.c:920
9878 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/control/rc.c:921
9882 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/control/rc.c:922
9886 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/control/rc.c:923
9890 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/control/rc.c:924
9894 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/control/rc.c:929
9898 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/control/rc.c:930
9902 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/control/rc.c:931
9906 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/control/rc.c:932
9910 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/control/rc.c:933
9914 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/control/rc.c:934
9918 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/control/rc.c:935
9922 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/control/rc.c:936
9926 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/control/rc.c:938
9930 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/control/rc.c:939
9934 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/control/rc.c:940
9938 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/control/rc.c:941
9942 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/control/rc.c:942
9946 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/control/rc.c:943
9950 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/control/rc.c:944
9954 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/control/rc.c:946
9958 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/control/rc.c:947
9962 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/control/rc.c:948
9966 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/control/rc.c:949
9970 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/control/rc.c:950
9974 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/control/rc.c:952
9978 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/control/rc.c:953
9982 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/control/rc.c:954
9986 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/control/rc.c:955
9990 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/control/rc.c:956
9994 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/control/rc.c:957
9998 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/control/rc.c:958
10002 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/control/rc.c:959
10006 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/control/rc.c:960
10010 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/control/rc.c:961
10014 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/control/rc.c:962
10018 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/control/rc.c:963
10022 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/control/rc.c:964
10026 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/control/rc.c:966
10030 msgid ""
10031 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10032 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/control/rc.c:970
10036 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/control/rc.c:971
10040 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/control/rc.c:972
10044 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/control/rc.c:973
10048 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/control/rc.c:975
10052 msgid "+----[ end of help ]"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/control/rc.c:1082
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Press menu select or pause to continue."
10058 msgstr ""
10059 "\n"
10060 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
10063 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
10064 #: modules/control/rc.c:2029
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10067 msgstr ""
10068 "\n"
10069 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:1463
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Type 'pause' to continue."
10074 msgstr ""
10075 "\n"
10076 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
10079 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/control/showintf.c:62
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Threshold"
10085 msgstr "Limiar de movimento"
10086
10087 #: modules/control/showintf.c:63
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10090 msgstr "MTU da interface de rede"
10091
10092 #: modules/control/telnet.c:72
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Host"
10095 msgstr "House"
10096
10097 #: modules/control/telnet.c:73
10098 msgid ""
10099 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10100 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10101 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10105 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
10109 msgid "Port"
10110 msgstr "Porta"
10111
10112 #: modules/control/telnet.c:78
10113 msgid ""
10114 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10115 "4212."
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/control/telnet.c:82
10119 msgid ""
10120 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10121 "default value is \"admin\"."
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/control/telnet.c:96
10125 #, fuzzy
10126 msgid "VLM remote control interface"
10127 msgstr "Interface de controle remoto"
10128
10129 #: modules/demux/a52.c:44
10130 msgid "Raw A/52 demuxer"
10131 msgstr "Demuxer raw A/52"
10132
10133 #: modules/demux/aiff.c:45
10134 msgid "AIFF demuxer"
10135 msgstr "demuxer AIFF"
10136
10137 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10138 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10139 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10140
10141 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10142 msgid "Could not demux ASF stream"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10146 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/demux/au.c:46
10150 msgid "AU demuxer"
10151 msgstr "demuxer AU"
10152
10153 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10154 msgid "Force interleaved method"
10155 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10156
10157 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Force interleaved method."
10160 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10161
10162 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10163 msgid "Force index creation"
10164 msgstr "Forçar criação do index"
10165
10166 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10167 #, fuzzy
10168 msgid ""
10169 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10170 "incomplete (not seekable)."
10171 msgstr ""
10172 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10173 "mesmo com mais facilmente."
10174
10175 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10176 msgid "Ask"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Always fix"
10182 msgstr "Sempre por cima"
10183
10184 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10185 msgid "Never fix"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10189 msgid "AVI demuxer"
10190 msgstr "demuxer AVI"
10191
10192 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10193 #, fuzzy
10194 msgid "AVI Index"
10195 msgstr "Índice"
10196
10197 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10198 msgid ""
10199 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10200 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Repair"
10206 msgstr "Repetir Tudo"
10207
10208 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10209 msgid "Don't repair"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
10214 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
10215 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
10216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
10217 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10218 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
10219 msgid "Cancel"
10220 msgstr "Cancelar"
10221
10222 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Fixing AVI Index..."
10225 msgstr "Índice"
10226
10227 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Dump filename"
10230 msgstr "Nome do arq. Log"
10231
10232 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10235 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10236
10237 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Append to existing file"
10240 msgstr "Abre um arquivo"
10241
10242 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10243 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10247 #, fuzzy
10248 msgid "File dumpper"
10249 msgstr "Filedump demuxer"
10250
10251 #: modules/demux/dts.c:40
10252 msgid "Raw DTS demuxer"
10253 msgstr "demuxer raw DTS"
10254
10255 #: modules/demux/flac.c:38
10256 msgid "FLAC demuxer"
10257 msgstr "demuxer AAC"
10258
10259 #: modules/demux/gme.cpp:52
10260 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/demux/live555.cpp:65
10264 #, fuzzy
10265 msgid ""
10266 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10267 "should be set in millisecond units."
10268 msgstr ""
10269 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10270 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10271
10272 #: modules/demux/live555.cpp:68
10273 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/demux/live555.cpp:69
10277 msgid ""
10278 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10279 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10280 "cannot connect to normal RTSP servers."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/demux/live555.cpp:73
10284 #, fuzzy
10285 msgid "RTSP user name"
10286 msgstr "Nome de usuário FTP"
10287
10288 #: modules/demux/live555.cpp:74
10289 #, fuzzy
10290 msgid ""
10291 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10292 "connection."
10293 msgstr ""
10294 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10295 "(Apenas autenticação básica)."
10296
10297 #: modules/demux/live555.cpp:76
10298 #, fuzzy
10299 msgid "RTSP password"
10300 msgstr "Senha FTP"
10301
10302 #: modules/demux/live555.cpp:77
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10305 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10306
10307 #: modules/demux/live555.cpp:81
10308 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/demux/live555.cpp:91
10312 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10316 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/demux/live555.cpp:100
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Client port"
10322 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10323
10324 #: modules/demux/live555.cpp:101
10325 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10329 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/demux/live555.cpp:107
10333 #, fuzzy
10334 msgid "HTTP tunnel port"
10335 msgstr "Entrada HTTP"
10336
10337 #: modules/demux/live555.cpp:108
10338 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/demux/live555.cpp:752
10342 #, fuzzy
10343 msgid "RTSP authentication"
10344 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10345
10346 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Frames per Second"
10349 msgstr "Quadros por segundo"
10350
10351 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10352 #, fuzzy
10353 msgid ""
10354 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10355 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10356 msgstr ""
10357 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10358
10359 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10360 #, fuzzy
10361 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10362 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10363
10364 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10365 msgid "Matroska stream demuxer"
10366 msgstr "Matroska stream demuxer"
10367
10368 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Ordered chapters"
10371 msgstr "Capítulo posterior"
10372
10373 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10374 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Chapter codecs"
10380 msgstr "Estéreo"
10381
10382 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10383 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Preload Directory"
10389 msgstr "Diretório fonte"
10390
10391 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10392 msgid ""
10393 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10394 "for broken files)."
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Seek based on percent not time"
10400 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10401
10402 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Seek based on percent not time."
10405 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10406
10407 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10408 msgid "Dummy Elements"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10412 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10416 #, fuzzy
10417 msgid "---  DVD Menu"
10418 msgstr "Usar menus DVD"
10419
10420 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10421 msgid "First Played"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Video Manager"
10427 msgstr "Codec de vídeo"
10428
10429 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10430 #, fuzzy
10431 msgid "----- Title"
10432 msgstr "Título"
10433
10434 #: modules/demux/mod.c:48
10435 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/demux/mod.c:49
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Enable reverberation"
10441 msgstr "Habilitar audio"
10442
10443 #: modules/demux/mod.c:50
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10446 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10447
10448 #: modules/demux/mod.c:52
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10451 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10452
10453 #: modules/demux/mod.c:54
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Enable megabass mode"
10456 msgstr "Habilitar picos"
10457
10458 #: modules/demux/mod.c:55
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10461 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10462
10463 #: modules/demux/mod.c:58
10464 msgid ""
10465 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10466 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/demux/mod.c:61
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10472 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10473
10474 #: modules/demux/mod.c:63
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10477 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10478
10479 #: modules/demux/mod.c:68
10480 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10481 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10482
10483 #: modules/demux/mod.c:76
10484 msgid "Reverb"
10485 msgstr "Reverberação"
10486
10487 #: modules/demux/mod.c:79
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Reverberation level"
10490 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10491
10492 #: modules/demux/mod.c:81
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Reverberation delay"
10495 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10496
10497 #: modules/demux/mod.c:83
10498 msgid "Mega bass"
10499 msgstr "Mega Graves"
10500
10501 #: modules/demux/mod.c:86
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Mega bass level"
10504 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10505
10506 #: modules/demux/mod.c:88
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Mega bass cutoff"
10509 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10510
10511 #: modules/demux/mod.c:90
10512 msgid "Surround"
10513 msgstr "Surround"
10514
10515 #: modules/demux/mod.c:93
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Surround level"
10518 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10519
10520 #: modules/demux/mod.c:95
10521 msgid "Surround delay (ms)"
10522 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10523
10524 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10525 msgid "MP4 stream demuxer"
10526 msgstr "demuxer de stream MP4"
10527
10528 #: modules/demux/mpc.c:46
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Replay Gain type"
10531 msgstr "Sempre por cima"
10532
10533 #: modules/demux/mpc.c:47
10534 msgid ""
10535 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10536 "specific one. Choose which type you want to use"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/demux/mpc.c:59
10540 #, fuzzy
10541 msgid "MusePack demuxer"
10542 msgstr "demuxer PS"
10543
10544 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10547 msgstr "O bitrate médio do stream"
10548
10549 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10550 #, fuzzy
10551 msgid "H264 video demuxer"
10552 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10553
10554 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10555 #, fuzzy
10556 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10557 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10558
10559 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10560 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10561 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10562
10563 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10564 #, fuzzy
10565 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10566 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10567
10568 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10569 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10570 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
10571
10572 #: modules/demux/nsc.c:43
10573 msgid "Windows Media NSC metademux"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/demux/nsv.c:45
10577 msgid "NullSoft demuxer"
10578 msgstr "demuxer NullSoft"
10579
10580 #: modules/demux/nuv.c:46
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Nuv demuxer"
10583 msgstr "demuxer AU"
10584
10585 #: modules/demux/ogg.c:44
10586 #, fuzzy
10587 msgid "OGG demuxer"
10588 msgstr "demuxer AAC"
10589
10590 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Google Video"
10593 msgstr "Ampliar vídeo"
10594
10595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Auto start"
10598 msgstr "Corte automático"
10599
10600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10601 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10605 msgid "Show shoutcast adult content"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10609 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10613 msgid "M3U playlist import"
10614 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10615
10616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10617 msgid "PLS playlist import"
10618 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10619
10620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10621 #, fuzzy
10622 msgid "B4S playlist import"
10623 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10624
10625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10626 #, fuzzy
10627 msgid "DVB playlist import"
10628 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10629
10630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Podcast parser"
10633 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10634
10635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10636 #, fuzzy
10637 msgid "XSPF playlist import"
10638 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10639
10640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10641 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10645 #, fuzzy
10646 msgid "ASX playlist import"
10647 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10648
10649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10650 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10654 msgid "QuickTime Media Link importer"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Google Video Playlist importer"
10660 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10661
10662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Podcast Info"
10666 msgstr "Posição"
10667
10668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10669 msgid "Podcast Summary"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Podcast Size"
10675 msgstr "Copiar packetizer"
10676
10677 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10678 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Shoutcast"
10681 msgstr "multicast"
10682
10683 #: modules/demux/ps.c:39
10684 msgid "Trust MPEG timestamps"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/demux/ps.c:40
10688 msgid ""
10689 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10690 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10691 "calculate from the bitrate instead."
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10695 #, fuzzy
10696 msgid "MPEG-PS demuxer"
10697 msgstr "demuxer PS"
10698
10699 #: modules/demux/pva.c:43
10700 msgid "PVA demuxer"
10701 msgstr "demuxer PVA"
10702
10703 #: modules/demux/rawdv.c:40
10704 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/demux/real.c:40
10708 msgid "Real demuxer"
10709 msgstr "demuxer REAL"
10710
10711 #: modules/demux/subtitle.c:64
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Text subtitles parser"
10714 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10715
10716 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10717 msgid "Frames per second"
10718 msgstr "Quadros por segundo"
10719
10720 #: modules/demux/subtitle.c:72
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Subtitles delay"
10723 msgstr "Arquivo de legendas"
10724
10725 #: modules/demux/subtitle.c:74
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Subtitles format"
10728 msgstr "Arquivo de legendas"
10729
10730 #: modules/demux/ts.c:86
10731 msgid "Extra PMT"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/demux/ts.c:88
10735 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/demux/ts.c:90
10739 msgid "Set id of ES to PID"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/demux/ts.c:91
10743 msgid ""
10744 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10745 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10746 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/demux/ts.c:96
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Fast udp streaming"
10752 msgstr "Parar Stream"
10753
10754 #: modules/demux/ts.c:98
10755 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/demux/ts.c:100
10759 msgid "MTU for out mode"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/demux/ts.c:101
10763 msgid "MTU for out mode."
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/demux/ts.c:103
10767 #, fuzzy
10768 msgid "CSA ck"
10769 msgstr "tecla"
10770
10771 #: modules/demux/ts.c:104
10772 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/demux/ts.c:106
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Silent mode"
10778 msgstr "Selecionar Nenhum"
10779
10780 #: modules/demux/ts.c:107
10781 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/demux/ts.c:109
10785 #, fuzzy
10786 msgid "CAPMT System ID"
10787 msgstr "Id do Sistema"
10788
10789 #: modules/demux/ts.c:110
10790 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/demux/ts.c:112
10794 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/demux/ts.c:113
10798 msgid ""
10799 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10800 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/demux/ts.c:117
10804 msgid "Filename of dump"
10805 msgstr "Nome do arq. do dump"
10806
10807 #: modules/demux/ts.c:118
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10810 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10811
10812 #: modules/demux/ts.c:120
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Append"
10815 msgstr "Abrir"
10816
10817 #: modules/demux/ts.c:122
10818 msgid ""
10819 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10820 "be overwritten."
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/demux/ts.c:125
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Dump buffer size"
10826 msgstr "Interface de controle remoto"
10827
10828 #: modules/demux/ts.c:127
10829 msgid ""
10830 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10831 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/demux/ts.c:131
10835 #, fuzzy
10836 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10837 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10838
10839 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10840 #, fuzzy
10841 msgid "clean effects"
10842 msgstr "Selecionado"
10843
10844 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10845 msgid "hearing impaired"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10849 msgid "visual impaired commentary"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/demux/ty.c:70
10853 #, fuzzy
10854 msgid "TY Stream audio/video demux"
10855 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
10856
10857 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10858 msgid "Blues"
10859 msgstr "Blues"
10860
10861 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10862 msgid "Classic rock"
10863 msgstr "Rock Clássico"
10864
10865 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10866 msgid "Country"
10867 msgstr "Country"
10868
10869 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10870 msgid "Disco"
10871 msgstr "Disco"
10872
10873 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10874 msgid "Funk"
10875 msgstr "Funk"
10876
10877 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10878 msgid "Grunge"
10879 msgstr "Grunge"
10880
10881 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10882 msgid "Hip-Hop"
10883 msgstr "Hip-Hop"
10884
10885 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10886 msgid "Jazz"
10887 msgstr "Jazz"
10888
10889 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10890 msgid "Metal"
10891 msgstr "Metal"
10892
10893 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10894 msgid "New Age"
10895 msgstr "New Age"
10896
10897 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10898 msgid "Oldies"
10899 msgstr "Oldies"
10900
10901 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10902 msgid "Other"
10903 msgstr "Outras"
10904
10905 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10906 msgid "R&B"
10907 msgstr "R&B"
10908
10909 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10910 msgid "Rap"
10911 msgstr "Rap"
10912
10913 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10914 msgid "Industrial"
10915 msgstr "Industrial"
10916
10917 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10918 msgid "Alternative"
10919 msgstr "Alternativo"
10920
10921 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10922 msgid "Death metal"
10923 msgstr "Death metal"
10924
10925 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10926 msgid "Pranks"
10927 msgstr "Pranks"
10928
10929 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10930 msgid "Soundtrack"
10931 msgstr "Trilha Sonora"
10932
10933 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10934 msgid "Euro-Techno"
10935 msgstr "Euro-Techno"
10936
10937 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10938 msgid "Ambient"
10939 msgstr "Ambiente"
10940
10941 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10942 msgid "Trip-Hop"
10943 msgstr "Trip-Hop"
10944
10945 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10946 msgid "Vocal"
10947 msgstr "Vocal"
10948
10949 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10950 msgid "Jazz+Funk"
10951 msgstr "Jazz+Funk"
10952
10953 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10954 msgid "Fusion"
10955 msgstr "Fusion"
10956
10957 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10958 msgid "Trance"
10959 msgstr "Trance"
10960
10961 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10962 msgid "Instrumental"
10963 msgstr "Instrumental"
10964
10965 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10966 msgid "Acid"
10967 msgstr "Acid"
10968
10969 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10970 msgid "House"
10971 msgstr "House"
10972
10973 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10974 msgid "Game"
10975 msgstr "Jogo"
10976
10977 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10978 msgid "Sound clip"
10979 msgstr "Clip de Som"
10980
10981 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10982 msgid "Gospel"
10983 msgstr "Gospel"
10984
10985 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10986 msgid "Noise"
10987 msgstr "Noise"
10988
10989 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10990 msgid "Alternative rock"
10991 msgstr "Rock Alternativo"
10992
10993 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10994 msgid "Bass"
10995 msgstr "Bass"
10996
10997 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10998 msgid "Soul"
10999 msgstr "Soul"
11000
11001 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11002 msgid "Punk"
11003 msgstr "Punk"
11004
11005 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11006 msgid "Space"
11007 msgstr "Space"
11008
11009 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11010 msgid "Meditative"
11011 msgstr "Meditativa"
11012
11013 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11014 msgid "Instrumental pop"
11015 msgstr "Pop Instrumental"
11016
11017 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11018 msgid "Instrumental rock"
11019 msgstr "Rock Instrumental"
11020
11021 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11022 msgid "Ethnic"
11023 msgstr "Étnica"
11024
11025 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11026 msgid "Gothic"
11027 msgstr "Gótica"
11028
11029 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11030 msgid "Darkwave"
11031 msgstr "Darkwave"
11032
11033 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11034 msgid "Techno-Industrial"
11035 msgstr "Techno-Industrial"
11036
11037 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11038 msgid "Electronic"
11039 msgstr "Eletrônica"
11040
11041 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11042 msgid "Pop-Folk"
11043 msgstr "Pop-Folk"
11044
11045 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11046 msgid "Eurodance"
11047 msgstr "Eurodance"
11048
11049 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11050 msgid "Dream"
11051 msgstr "Dream"
11052
11053 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11054 msgid "Southern rock"
11055 msgstr "Rock Sulista"
11056
11057 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11058 msgid "Comedy"
11059 msgstr "Comédia"
11060
11061 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11062 msgid "Cult"
11063 msgstr "Cult"
11064
11065 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11066 msgid "Gangsta"
11067 msgstr "Gangsta"
11068
11069 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11070 msgid "Top 40"
11071 msgstr "Top 40"
11072
11073 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11074 msgid "Christian rap"
11075 msgstr "Rap cristão"
11076
11077 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11078 msgid "Pop/funk"
11079 msgstr "Pop/funk"
11080
11081 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11082 msgid "Jungle"
11083 msgstr "Jungle"
11084
11085 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11086 msgid "Native American"
11087 msgstr "Native American"
11088
11089 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11090 msgid "Cabaret"
11091 msgstr "Cabaret"
11092
11093 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11094 msgid "New wave"
11095 msgstr "New wave"
11096
11097 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11098 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Psychedelic"
11101 msgstr "Psychadelic"
11102
11103 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11104 msgid "Rave"
11105 msgstr "Rave"
11106
11107 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11108 msgid "Showtunes"
11109 msgstr "Musicas de shows"
11110
11111 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11112 msgid "Trailer"
11113 msgstr "Trailer"
11114
11115 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11116 msgid "Lo-Fi"
11117 msgstr "Lo-Fi"
11118
11119 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11120 msgid "Tribal"
11121 msgstr "Tribal"
11122
11123 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11124 msgid "Acid punk"
11125 msgstr "Acid punk"
11126
11127 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11128 msgid "Acid jazz"
11129 msgstr "Acid jazz"
11130
11131 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11132 msgid "Polka"
11133 msgstr "Polka"
11134
11135 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11136 msgid "Retro"
11137 msgstr "Retro"
11138
11139 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11140 msgid "Musical"
11141 msgstr "Musical"
11142
11143 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11144 msgid "Rock & roll"
11145 msgstr "Rock & roll"
11146
11147 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11148 msgid "Hard rock"
11149 msgstr "Hard rock"
11150
11151 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11152 #, fuzzy
11153 msgid "ID3 tags parser"
11154 msgstr "Parser DTS"
11155
11156 #: modules/demux/vobsub.c:48
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Vobsub subtitles parser"
11159 msgstr "Demux de legendas de texto"
11160
11161 #: modules/demux/voc.c:42
11162 #, fuzzy
11163 msgid "VOC demuxer"
11164 msgstr "demuxer AAC"
11165
11166 #: modules/demux/wav.c:42
11167 msgid "WAV demuxer"
11168 msgstr "demuxer WAV"
11169
11170 #: modules/demux/xa.c:42
11171 #, fuzzy
11172 msgid "XA demuxer"
11173 msgstr "demuxer AU"
11174
11175 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11176 msgid "Use DVD Menus"
11177 msgstr "Usar menus DVD"
11178
11179 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11180 msgid "BeOS standard API interface"
11181 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11182
11183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11184 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11185 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11186
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11188 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11189 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11191 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11192 msgid "Open"
11193 msgstr "Abrir"
11194
11195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11198 msgid "Preferences"
11199 msgstr "Preferências"
11200
11201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
11203 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11205 msgid "Messages"
11206 msgstr "Mensagens"
11207
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11210 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11213 msgid "Open File"
11214 msgstr "Abrir Arquivo"
11215
11216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11218 msgid "Open Disc"
11219 msgstr "Abrir Disco"
11220
11221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11222 msgid "Open Subtitles"
11223 msgstr "Abrir Legendas"
11224
11225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11228 msgid "About"
11229 msgstr "Sobre"
11230
11231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11232 msgid "Prev Title"
11233 msgstr "Título Ant."
11234
11235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11236 msgid "Next Title"
11237 msgstr "Título Post."
11238
11239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11240 msgid "Go to Title"
11241 msgstr "Vá ao Título"
11242
11243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11244 msgid "Go to Chapter"
11245 msgstr "Vá ao Capítulo"
11246
11247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11248 msgid "Speed"
11249 msgstr "Velocidade"
11250
11251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11252 msgid "Window"
11253 msgstr "janela"
11254
11255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11258 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11261 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11270 msgid "OK"
11271 msgstr "OK"
11272
11273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11274 #, fuzzy
11275 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11276 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11277
11278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11279 #, fuzzy
11280 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11281 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11282
11283 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11284 msgid "Drop files to play"
11285 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11286
11287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11288 msgid "playlist"
11289 msgstr "lista de reprodução"
11290
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11292 msgid "Close"
11293 msgstr "Fechar"
11294
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11296 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11299 msgid "Edit"
11300 msgstr "Editar"
11301
11302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11304 msgid "Select All"
11305 msgstr "Selecionar Tudo"
11306
11307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11308 msgid "Select None"
11309 msgstr "Selecionar Nenhum"
11310
11311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11312 msgid "Sort Reverse"
11313 msgstr "Org, Invertido"
11314
11315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11316 msgid "Sort by Name"
11317 msgstr "Org. por Nome"
11318
11319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11320 msgid "Sort by Path"
11321 msgstr "Org. por Caminho"
11322
11323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11324 msgid "Randomize"
11325 msgstr "Aleatórizar"
11326
11327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11328 msgid "Remove"
11329 msgstr "Remover"
11330
11331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11332 msgid "Remove All"
11333 msgstr "Remover Tudo"
11334
11335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11336 msgid "View"
11337 msgstr "Exibir"
11338
11339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11340 msgid "Path"
11341 msgstr "Caminho"
11342
11343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11349 msgid "Name"
11350 msgstr "Nome"
11351
11352 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11353 msgid "Apply"
11354 msgstr "Aplicar"
11355
11356 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11358 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
11359 msgid "Save"
11360 msgstr "Salvar"
11361
11362 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11363 msgid "Defaults"
11364 msgstr "Padrões"
11365
11366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11367 msgid "Show Interface"
11368 msgstr "Mostrar Interface"
11369
11370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11371 msgid "50%"
11372 msgstr "50%"
11373
11374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11375 msgid "100%"
11376 msgstr "100%"
11377
11378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11379 msgid "200%"
11380 msgstr "200%"
11381
11382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11383 msgid "Vertical Sync"
11384 msgstr "Sinc. Vertical"
11385
11386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11387 msgid "Correct Aspect Ratio"
11388 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11389
11390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11391 msgid "Stay On Top"
11392 msgstr "Ficar No Topo"
11393
11394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11395 msgid "Take Screen Shot"
11396 msgstr "Fazer Screenshot"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11399 msgid "About VLC media player"
11400 msgstr "Sobre o VLC media player"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11403 #, c-format
11404 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11408 #, fuzzy, c-format
11409 msgid "Compiled by %s"
11410 msgstr "Comédia"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Bookmarks"
11416 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11420 msgid "Add"
11421 msgstr "Adicionar"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11425 msgid "Clear"
11426 msgstr "Limpar"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11430 msgid "Extract"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11437 msgid "Time"
11438 msgstr "Tempo"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11441 msgid "Untitled"
11442 msgstr "Sem Título"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11446 #, fuzzy
11447 msgid "No input"
11448 msgstr "Entrada FTP"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11451 msgid ""
11452 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11456 msgid "Input has changed"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11460 msgid ""
11461 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11462 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Invalid selection"
11469 msgstr "Seleção"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11472 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11477 #, fuzzy
11478 msgid "No input found"
11479 msgstr "Não encontrado %@s"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11482 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Jump To Time"
11488 msgstr "Pular para:"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11491 #, fuzzy
11492 msgid "sec."
11493 msgstr "secam"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Jump to time"
11498 msgstr "Pular para:"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11501 msgid "Random On"
11502 msgstr "Aleatório Ligado"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11505 msgid "Random Off"
11506 msgstr "Aleatório Desligado"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
11509 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11512 msgid "Repeat One"
11513 msgstr "Repertir Um"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
11516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11517 msgid "Repeat Off"
11518 msgstr "Repertir Desligado"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
11521 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11524 msgid "Repeat All"
11525 msgstr "Repetir Tudo"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11528 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11529 msgid "Half Size"
11530 msgstr "Metade do Tamanho"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11534 msgid "Normal Size"
11535 msgstr "Tamanho normal"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11539 msgid "Double Size"
11540 msgstr "Tamanho dobrado"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
11543 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
11544 msgid "Float on Top"
11545 msgstr "Flutuar por cima"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
11548 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11549 msgid "Fit to Screen"
11550 msgstr "Ajustar para a tela"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
11553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11554 msgid "Random"
11555 msgstr "Aleatórizar"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
11558 msgid "Step Forward"
11559 msgstr "Passo Adiante"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
11562 msgid "Step Backward"
11563 msgstr "Passo para Trás"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11567 msgid "Rewind"
11568 msgstr "Rebobinar"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11571 msgid "Fast Forward"
11572 msgstr "Avançar Rápido"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
11581 msgid "Pause"
11582 msgstr "Pausar"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11585 #, fuzzy
11586 msgid "2 Pass"
11587 msgstr "Bass"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11590 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11594 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Preamp"
11600 msgstr "Dream"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Extended controls"
11605 msgstr "Interface &Extendida"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Video filters"
11610 msgstr "Tamanho do vídeo"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11613 msgid "Image adjustment"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11623 #, fuzzy
11624 msgid "More Info"
11625 msgstr "Info do ítem"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11628 msgid "Wave"
11629 msgstr "Wave"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11632 msgid "Ripple"
11633 msgstr "Ripple"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11636 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Gradient"
11639 msgstr "Tela"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11642 #, fuzzy
11643 msgid "General editing filters"
11644 msgstr "Configurações Gerais"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Distortion filters"
11649 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Blur"
11654 msgstr "Blues"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11657 msgid "Adds motion blurring to the image"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11661 msgid "Image clone"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11665 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Image cropping"
11671 msgstr "Corte automático"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11674 msgid "Crops a defined part of the image"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Invert colors"
11680 msgstr "Inverter"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11683 msgid "Inverts the colors of the image"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11687 #: modules/video_filter/transform.c:67
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Transformation"
11690 msgstr "imprimir informações de versão"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11693 msgid "Rotates or flips the image"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Interactive Zoom"
11699 msgstr "Menu de interface"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11702 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Volume normalization"
11708 msgstr "Visualizações"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11713 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11714
11715 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11716 msgid "Headphone virtualization"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11720 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Maximum level"
11726 msgstr "Qualidade:"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Restore Defaults"
11732 msgstr "Padrões"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11735 msgid "Gamma"
11736 msgstr "Gamma"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11739 msgid "Saturation"
11740 msgstr "Saturação"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11743 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11744 msgid "Opaqueness"
11745 msgstr "Opacidade"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11748 #, fuzzy
11749 msgid "More Information"
11750 msgstr "imprimir informações de versão"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11753 msgid ""
11754 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11755 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11756 "subsections of Video/Filters.\n"
11757 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11758 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Login:"
11764 msgstr "Alemão"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Password:"
11769 msgstr "Senha FTP"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11773 msgid "Error"
11774 msgstr "Erro"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11777 #, c-format
11778 msgid "Remaining time: %i seconds"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11782 msgid "Errors and Warnings"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Clean up"
11788 msgstr " Limpar "
11789
11790 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Show Details"
11793 msgstr "Mostrar dicas"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11796 msgid "VLC - Controller"
11797 msgstr "VLC - Controlador"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11802 msgid "VLC media player"
11803 msgstr "VLC media player"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11806 msgid "Open CrashLog"
11807 msgstr "Abrir Crashlog"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11810 msgid "Check for Update..."
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11814 msgid "Preferences..."
11815 msgstr "Preferências..."
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11818 msgid "Services"
11819 msgstr "Seriços"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11822 msgid "Hide VLC"
11823 msgstr "Esconder o VLC"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11826 msgid "Hide Others"
11827 msgstr "Esconder Outros"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11830 msgid "Show All"
11831 msgstr "Mostrar Tudo"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11834 msgid "Quit VLC"
11835 msgstr "Sair do VLC"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11838 msgid "1:File"
11839 msgstr "1:Arquivo"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11842 msgid "Open File..."
11843 msgstr "Abrir Arquivo..."
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11846 msgid "Quick Open File..."
11847 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11848
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11850 msgid "Open Disc..."
11851 msgstr "Abrir Disco..."
11852
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11854 msgid "Open Network..."
11855 msgstr "Abrir Rede..."
11856
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11858 msgid "Open Recent"
11859 msgstr "Abrir Recente"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11862 msgid "Clear Menu"
11863 msgstr "Limpar o Menu"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11868 msgstr "Assistente de Streaming..."
11869
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11871 msgid "Cut"
11872 msgstr "Recortar"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11875 msgid "Copy"
11876 msgstr "Copiar"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11879 msgid "Paste"
11880 msgstr "Colar"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Playback"
11885 msgstr "Pausar tocagem"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11888 msgid "Volume Up"
11889 msgstr "Aumentar Volume"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11892 msgid "Volume Down"
11893 msgstr "Abaixar volume"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11896 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11897 msgid "Video Device"
11898 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11901 msgid "Minimize Window"
11902 msgstr "Minimizar janela"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11905 msgid "Close Window"
11906 msgstr "Fechar janela"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11909 msgid "Controller"
11910 msgstr "Controlador"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Extended Controls"
11915 msgstr "Interface &Extendida"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11918 msgid "Bring All to Front"
11919 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11922 msgid "Help"
11923 msgstr "Ajuda"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11926 msgid "ReadMe..."
11927 msgstr "LeiaMe..."
11928
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11930 msgid "Online Documentation"
11931 msgstr "Documentação Online"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11934 msgid "Report a Bug"
11935 msgstr "Reportar um bug"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11938 msgid "VideoLAN Website"
11939 msgstr "website do Videolan"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11942 msgid "License"
11943 msgstr "Licença"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11946 msgid "Make a donation"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Online Forum"
11952 msgstr "Documentação Online"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
11955 #, fuzzy, c-format
11956 msgid "Volume: %d%%"
11957 msgstr "Abaixar volume"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11960 msgid "No CrashLog found"
11961 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11964 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Embedded video output"
11970 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11973 msgid ""
11974 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11978 msgid "Video device"
11979 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11982 msgid ""
11983 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11984 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11985 "menu."
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11989 msgid ""
11990 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11991 "is fully transparent."
11992 msgstr ""
11993 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11994 "completamente transparente."
11995
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11997 msgid "Stretch video to fill window"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12001 msgid ""
12002 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12003 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12007 msgid "Crop borders in fullscreen"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12011 msgid ""
12012 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
12013 "screen without black borders (OpenGL only)."
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12017 msgid "Black screens in fullscreen"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12021 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12025 msgid "Use as Desktop Background"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12029 msgid ""
12030 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12031 "with in this mode."
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Remember wizard options"
12037 msgstr "Interface &Extendida"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12040 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Mac OS X interface"
12046 msgstr "Interface XOSD"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12049 msgid "Quartz video"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12053 msgid "Open Source"
12054 msgstr "Abrir Fonte"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12057 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12058 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12061 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12062 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12063 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12069 msgid "Browse..."
12070 msgstr "Navegar..."
12071
12072 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12073 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12074 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12077 msgid "Use DVD menus"
12078 msgstr "Usar menus DVD"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12081 #, fuzzy
12082 msgid "VIDEO_TS directory"
12083 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12087 msgid "DVD"
12088 msgstr "DVD"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12093 msgid "Address"
12094 msgstr "Endereço"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12097 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12098 msgid "UDP/RTP Multicast"
12099 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12102 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12103 #, fuzzy
12104 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12105 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12108 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12109 msgid "Allow timeshifting"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12113 msgid "Load subtitles file:"
12114 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12118 msgid "Settings..."
12119 msgstr "Configurações..."
12120
12121 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Override parametters"
12124 msgstr "Número de faixas"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12128 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12129 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Delay"
12132 msgstr "atraso"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12135 #, fuzzy
12136 msgid "FPS"
12137 msgstr "PS"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12140 msgid "Subtitles encoding"
12141 msgstr "Codificação das legendas"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12144 msgid "Font size"
12145 msgstr "Tamanho da fonte"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Subtitles alignment"
12150 msgstr "Arquivo de legendas"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Font Properties"
12155 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Subtitle File"
12160 msgstr "Arquivo de legendas"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12163 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12164 #, objc-format
12165 msgid "No %@s found"
12166 msgstr "Não encontrado %@s"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12169 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12170 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Streaming/Saving:"
12175 msgstr "stream"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12180 msgstr "Assistente de Streaming..."
12181
12182 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Display the stream locally"
12185 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12188 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12189 msgid "Stream"
12190 msgstr "stream"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12194 msgid "Dump raw input"
12195 msgstr "Entrada de Dump raw"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12199 msgid "Encapsulation Method"
12200 msgstr "Método de encapsulação"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12204 msgid "Transcoding options"
12205 msgstr "Opções de transcodificação"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12213 msgid "Bitrate (kb/s)"
12214 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12218 msgid "Scale"
12219 msgstr "Redimensionar"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12222 msgid "Stream Announcing"
12223 msgstr "Anúncio de Stream"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12227 msgid "SAP announce"
12228 msgstr "Anúncio SAP"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12231 #, fuzzy
12232 msgid "RTSP announce"
12233 msgstr "Anúncio SAP"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12236 #, fuzzy
12237 msgid "HTTP announce"
12238 msgstr "Anúncio SAP"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12241 msgid "Export SDP as file"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12245 msgid "Channel Name"
12246 msgstr "Nome do Canal"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12249 #, fuzzy
12250 msgid "SDP URL"
12251 msgstr "UDP"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12254 msgid "Save File"
12255 msgstr "Salvar Arquivo"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12260 msgid "URI"
12261 msgstr "URI"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Advanced Information"
12266 msgstr "Opções Avançadas"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12269 msgid "Read at media"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Input bitrate"
12275 msgstr "Parar Stream"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Demuxed"
12280 msgstr "Número do demux"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Stream bitrate"
12285 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Decoded blocks"
12290 msgstr "Decodificadores"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Displayed frames"
12295 msgstr "Blues"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Lost frames"
12300 msgstr "Blues"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12305 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Streaming"
12308 msgstr "stream"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Sent packets"
12313 msgstr "Copiar packetizer"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12316 msgid "Sent bytes"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Send rate"
12322 msgstr "Taxa de Amostra:"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Played buffers"
12327 msgstr "Tocar mais rápido"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12330 msgid "Lost buffers"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12334 msgid "Save Playlist..."
12335 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12336
12337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12338 msgid "Expand Node"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Get Stream Information"
12344 msgstr "Alvo de destino:"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Sort Node by Name"
12349 msgstr "Org. por Nome"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Sort Node by Author"
12354 msgstr "Org. por &Autor"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12358 #, fuzzy
12359 msgid "No items in the playlist"
12360 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12364 msgid "Search"
12365 msgstr "Procurar"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Search in Playlist"
12370 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12373 msgid "Standard Play"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Add Folder to Playlist"
12379 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12382 #, fuzzy
12383 msgid "File Format:"
12384 msgstr "Arquivo de legendas"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Extended M3U"
12389 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12392 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12396 #, fuzzy, c-format
12397 msgid "%i items in the playlist"
12398 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12401 #, fuzzy
12402 msgid "1 item in the playlist"
12403 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12406 msgid "Save Playlist"
12407 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12410 #, fuzzy
12411 msgid "New Node"
12412 msgstr "New Age"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Please enter a name for the new node."
12417 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12420 msgid "Empty Folder"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12425 msgid "Reset All"
12426 msgstr "Zerar Tudo"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12430 msgid "Reset Preferences"
12431 msgstr "Zerar Preferências"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12434 msgid "Continue"
12435 msgstr "Continuar"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12438 #, fuzzy
12439 msgid ""
12440 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12441 "Are you sure you want to continue?"
12442 msgstr ""
12443 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12444 "Você tem certeza de quer continuar?"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12447 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Select a directory"
12453 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Select a file"
12458 msgstr "Selecione o arquivo"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12461 msgid "Select"
12462 msgstr "Selecione"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Subpicture Filters"
12467 msgstr "Arquivo de legendas"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Logo"
12472 msgstr "Alemão"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Marquee"
12477 msgstr "Bass"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Save settings"
12482 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Enabled"
12489 msgstr "Habilitar"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Image:"
12494 msgstr "Salvar arquivo"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Position:"
12500 msgstr "Posição"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Timestamp:"
12505 msgstr "Posição de início"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12509 msgid "Size:"
12510 msgstr "Tamanho:"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Color:"
12515 msgstr "Country"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Opaqueness:"
12520 msgstr "Opacidade"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12523 #, fuzzy
12524 msgid "(in pixels)"
12525 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Marquee:"
12530 msgstr "Bass"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Timeout:"
12535 msgstr "Tempo"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12538 #, fuzzy
12539 msgid "ms"
12540 msgstr "mms"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12543 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12544 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Black"
12547 msgstr "Voltar"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12550 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12551 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12552 msgid "Gray"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12556 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12557 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Silver"
12560 msgstr "Mais Devagar"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12563 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12564 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12565 msgid "White"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12569 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12570 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12571 msgid "Maroon"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12575 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12576 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Red"
12579 msgstr "Combinar"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12582 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12583 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Fuchsia"
12586 msgstr "Fusion"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12589 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12590 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12591 msgid "Yellow"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12595 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12596 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Olive"
12599 msgstr "Oldies"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12602 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12603 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Green"
12606 msgstr "Tela"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12609 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12610 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Teal"
12613 msgstr "Trailer"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12616 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12617 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Lime"
12620 msgstr "Tempo"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12623 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12624 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12625 msgid "Purple"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12629 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12630 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12631 msgid "Navy"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12635 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12636 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Blue"
12639 msgstr "Blues"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12642 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12643 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12644 msgid "Aqua"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12648 msgid "Check for Updates"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12652 msgid "Download now"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12656 msgid "Checking for Updates..."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12660 #, c-format
12661 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12665 msgid "This version of VLC is outdated."
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12669 msgid "This version of VLC is latest available."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12673 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12677 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12681 msgid ""
12682 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12683 "RAW)"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12687 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12691 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12695 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12699 msgid ""
12700 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12701 "MPEG TS)"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12705 #, fuzzy
12706 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12707 msgstr "Alvo de Destino: "
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12710 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12714 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12718 msgid ""
12719 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12720 "ASF and OGG)"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12726 msgstr "Alvo de Destino: "
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12729 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12730 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12731 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12735 msgid ""
12736 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12737 "ASF, OGG and RAW)"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12741 msgid ""
12742 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12746 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12750 msgid ""
12751 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12757 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12760 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12764 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12770 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12774 #, fuzzy
12775 msgid "MPEG Program Stream"
12776 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12779 #, fuzzy
12780 msgid "MPEG Transport Stream"
12781 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12784 #, fuzzy
12785 msgid "MPEG 1 Format"
12786 msgstr "Formato VCD"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12789 msgid ""
12790 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12791 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12792 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12793 "at http://yourip:8080 by default."
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12797 msgid ""
12798 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12799 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12800 "generally the most compatible"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12804 msgid ""
12805 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12806 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12807 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12808 "at mms://yourip:8080 by default."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12812 msgid ""
12813 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12814 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12815 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12816 "encapsulated in HTTP)."
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12821 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Use this to stream to a single computer."
12827 msgstr "stream de saída"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12830 msgid ""
12831 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12832 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12833 "address beginning with 239.255."
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12837 msgid ""
12838 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12839 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12840 "but it won't work over the Internet."
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12844 #, fuzzy
12845 msgid ""
12846 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12847 "stream"
12848 msgstr "stream de saída"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12851 msgid ""
12852 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12853 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12854 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12858 msgid "Back"
12859 msgstr "Voltar"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12868 msgstr "Assistente de Streaming..."
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12871 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12875 msgid ""
12876 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12877 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12878 "access to more features."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Stream to network"
12886 msgstr "stream de saída"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Transcode/Save to file"
12892 msgstr "Transcodificar"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Choose input"
12897 msgstr "Escolha o título"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12900 msgid "Choose here your input stream."
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Select a stream"
12908 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Existing playlist item"
12914 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12918 msgid "Choose..."
12919 msgstr "Escolher..."
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12923 msgid "Partial Extract"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12927 msgid ""
12928 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12929 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12930 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12935 msgid "From"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12940 #, fuzzy
12941 msgid "To"
12942 msgstr "Acima"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12945 #, fuzzy
12946 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12947 msgstr ""
12948 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12949 "mesmo."
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Destination"
12955 msgstr "Alvo de destino:"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Streaming method"
12961 msgstr "stream"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Address of the computer to stream to."
12966 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12969 #, fuzzy
12970 msgid "UDP Unicast"
12971 msgstr "unicast"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12974 #, fuzzy
12975 msgid "UDP Multicast"
12976 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12980 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12981 msgid "Transcode"
12982 msgstr "Transcodificar"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12985 msgid ""
12986 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12987 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Transcode audio"
12994 msgstr "Opções Transcode"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Transcode video"
13000 msgstr "Opções Transcode"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
13003 msgid ""
13004 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13005 "stream."
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13009 msgid ""
13010 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13011 "stream."
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Encapsulation format"
13018 msgstr "Método de encapsulação"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13021 msgid ""
13022 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13023 "previously chosen settings all formats won't be available."
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Additional streaming options"
13030 msgstr "Opções de taxa de bits"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13033 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13039 #, fuzzy
13040 msgid "SAP Announce"
13041 msgstr "Anunciação SAP:"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Local playback"
13047 msgstr "Parar a tocagem"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Additional transcode options"
13053 msgstr "Opções Transcode"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13056 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Select the file to save to"
13063 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13066 msgid ""
13067 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13068 "transcoding."
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13072 msgid "Summary"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Encap. format"
13078 msgstr "Método de encapsulação"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Input stream"
13084 msgstr "Parar Stream"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Save file to"
13089 msgstr "Salvar arquivo"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13092 #, fuzzy
13093 msgid "No input selected"
13094 msgstr "Não encontrado %@s"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13097 msgid ""
13098 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13099 "\n"
13100 "Choose one before going to the next page."
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13104 #, fuzzy
13105 msgid "No valid destination"
13106 msgstr "Alvo de destino:"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13109 msgid ""
13110 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13111 "Multicast-IP.\n"
13112 "\n"
13113 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13114 "and the help texts in this window."
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13118 msgid ""
13119 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13120 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13121 "\n"
13122 "Correct your selection and try again."
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Select the directory to save to"
13128 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13131 #, fuzzy
13132 msgid "No folder selected"
13133 msgstr "Não encontrado %@s"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13136 #, fuzzy
13137 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13138 msgstr ""
13139 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13142 msgid ""
13143 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13144 "location."
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13148 msgid "No file selected"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13152 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13156 msgid ""
13157 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Finish"
13163 msgstr "Espanhol"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
13166 #, fuzzy, c-format
13167 msgid "%i items"
13168 msgstr "Tamanho do vídeo"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
13171 #, fuzzy
13172 msgid "yes"
13173 msgstr "Blues"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
13178 #, fuzzy
13179 msgid "no"
13180 msgstr "nenhum"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13183 #, objc-format
13184 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
13188 #, objc-format
13189 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
13193 #, fuzzy
13194 msgid "This allows to stream on a network."
13195 msgstr "stream de saída"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
13198 msgid ""
13199 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13200 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13201 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13202 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13206 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13210 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
13214 msgid ""
13215 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13216 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13217 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13218 "leave this setting to 1."
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13222 msgid ""
13223 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13224 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13225 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13226 "extra interface.\n"
13227 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13228 "name will be used."
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13232 msgid ""
13233 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13234 "streamed.\n"
13235 "\n"
13236 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13237 "streaming."
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/gui/ncurses.c:99
13241 msgid "Filebrowser starting point"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/gui/ncurses.c:101
13245 #, fuzzy
13246 msgid ""
13247 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13248 "show you initially."
13249 msgstr ""
13250 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13251 "procure por seus módulos."
13252
13253 #: modules/gui/ncurses.c:106
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Ncurses interface"
13256 msgstr "Interface ncurses"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13259 msgid "Autoplay selected file"
13260 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13263 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13264 msgstr ""
13265 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13266 "aquivos"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13269 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13270 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13274 msgid "Filename"
13275 msgstr "Nome do arq."
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13278 msgid "Permissions"
13279 msgstr "Permissões"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13282 msgid "Size"
13283 msgstr "Tamanho"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13286 msgid "Owner"
13287 msgstr "Dono"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13290 msgid "Group"
13291 msgstr "Grupo"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13294 msgid "Index"
13295 msgstr "Índice"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13298 msgid "Forward"
13299 msgstr "Avançar"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13302 msgid "00:00:00"
13303 msgstr "00:00:00"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13307 msgid "Add to Playlist"
13308 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13311 msgid "MRL:"
13312 msgstr "MRL :"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13315 msgid "Port:"
13316 msgstr "Porta:"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13319 msgid "Address:"
13320 msgstr "Endereço:"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13323 msgid "unicast"
13324 msgstr "unicast"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13327 msgid "multicast"
13328 msgstr "multicast"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13331 msgid "Network: "
13332 msgstr "Rede:"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13335 msgid "udp"
13336 msgstr "udp"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13339 msgid "udp6"
13340 msgstr "udp6"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13343 msgid "rtp"
13344 msgstr "rtp"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13347 msgid "rtp4"
13348 msgstr "rtp4"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13351 msgid "ftp"
13352 msgstr "ftp"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13355 msgid "http"
13356 msgstr "http"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13359 msgid "sout"
13360 msgstr "sout"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13363 msgid "mms"
13364 msgstr "mms"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13367 msgid "Protocol:"
13368 msgstr "Protocolo:"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13371 msgid "Transcode:"
13372 msgstr "Transcodificar:"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13377 msgid "enable"
13378 msgstr "habilitar"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13381 msgid "Video:"
13382 msgstr "Vídeo:"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13385 msgid "Audio:"
13386 msgstr "Audio:"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13389 msgid "Channel:"
13390 msgstr "Canal:"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13393 msgid "Norm:"
13394 msgstr "Norm:"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13397 msgid "Frequency:"
13398 msgstr "Freqüência:"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13401 msgid "Samplerate:"
13402 msgstr "Taxa de Amostra:"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13405 msgid "Quality:"
13406 msgstr "Qualidade:"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13409 msgid "Tuner:"
13410 msgstr "Sintonizador:"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13413 msgid "Sound:"
13414 msgstr "Som:"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13417 msgid "MJPEG:"
13418 msgstr "MPEG:"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13421 msgid "Decimation:"
13422 msgstr "Decimação:"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13425 msgid "pal"
13426 msgstr "pal"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13429 msgid "ntsc"
13430 msgstr "ntsc"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13433 msgid "secam"
13434 msgstr "secam"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13437 msgid "240x192"
13438 msgstr "240x192"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13441 msgid "320x240"
13442 msgstr "320x240"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13445 msgid "qsif"
13446 msgstr "qsif"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13449 msgid "qcif"
13450 msgstr "qcif"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13453 msgid "sif"
13454 msgstr "sif"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13457 msgid "cif"
13458 msgstr "cif"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13461 msgid "vga"
13462 msgstr "vga"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13465 msgid "kHz"
13466 msgstr "kHz"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13469 msgid "Hz/s"
13470 msgstr "Hz/s"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13473 msgid "mono"
13474 msgstr "mono"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13477 msgid "stereo"
13478 msgstr "estéreo"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13481 msgid "Camera"
13482 msgstr "Câmera"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13485 msgid "Video Codec:"
13486 msgstr "Codec de vídeo:"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13489 msgid "huffyuv"
13490 msgstr "huffyuv"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13493 msgid "mp1v"
13494 msgstr "mp1v"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13497 msgid "mp2v"
13498 msgstr "mp2v"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13501 msgid "mp4v"
13502 msgstr "mp4v"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13505 msgid "H263"
13506 msgstr "H263"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13509 msgid "WMV1"
13510 msgstr "WMV1"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13513 msgid "WMV2"
13514 msgstr "WMV2"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13517 msgid "Video Bitrate:"
13518 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13521 msgid "Bitrate Tolerance:"
13522 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13525 msgid "Keyframe Interval:"
13526 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13529 msgid "Audio Codec:"
13530 msgstr "Codec de audio:"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13533 msgid "Deinterlace:"
13534 msgstr "Desentrelaçar"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13537 msgid "Access:"
13538 msgstr "Acesso:"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13541 msgid "Muxer:"
13542 msgstr "Muxer:"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13545 msgid "URL:"
13546 msgstr "URL:"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13549 msgid "Time To Live (TTL):"
13550 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13553 msgid "127.0.0.1"
13554 msgstr "127.0.0.1"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13557 msgid "localhost"
13558 msgstr "localhost"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13561 msgid "localhost.localdomain"
13562 msgstr "localhost.localdomain"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13565 msgid "239.0.0.42"
13566 msgstr "239.0.0.42"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13569 msgid "PS"
13570 msgstr "PS"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13573 msgid "TS"
13574 msgstr "TS"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13577 #, fuzzy
13578 msgid "MPEG1"
13579 msgstr "MPEG:"
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13582 msgid "AVI"
13583 msgstr "AVI"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13586 msgid "OGG"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13590 msgid "MP4"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13594 msgid "MOV"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13598 msgid "ASF"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13602 msgid "kbits/s"
13603 msgstr "kbits/s"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13606 msgid "alaw"
13607 msgstr "alaw"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13610 msgid "ulaw"
13611 msgstr "ualaw"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13614 msgid "mpga"
13615 msgstr "mpga"
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13618 msgid "mp3"
13619 msgstr "mp3"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13622 msgid "a52"
13623 msgstr "a52"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13626 msgid "vorb"
13627 msgstr "vorb"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13630 msgid "bits/s"
13631 msgstr "bits/s"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13634 msgid "Audio Bitrate :"
13635 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13638 msgid "SAP Announce:"
13639 msgstr "Anunciação SAP:"
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13642 msgid "SLP Announce:"
13643 msgstr "Anunciação SLP:"
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13646 msgid "Announce Channel:"
13647 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13648
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13650 msgid "Update"
13651 msgstr "Atualizar"
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13654 msgid " Clear "
13655 msgstr " Limpar "
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13658 msgid " Save "
13659 msgstr " Salvar "
13660
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13662 msgid " Apply "
13663 msgstr " Aplicar "
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13666 msgid " Cancel "
13667 msgstr " Cancelar "
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13670 msgid "Preference"
13671 msgstr " Preferência "
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13674 #, fuzzy
13675 msgid ""
13676 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13677 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13678 "org/copyleft/gpl.html)."
13679 msgstr ""
13680 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13681 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13682 "org/copyleft/gpl.html)."
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13685 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13686 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13689 #, fuzzy
13690 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13691 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13692
13693 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13694 #, c-format
13695 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13696 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13697
13698 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13699 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13700 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13701
13702 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Errors"
13705 msgstr "Erro"
13706
13707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
13708 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Open directory"
13711 msgstr "A&brir Arquivo..."
13712
13713 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Stream information"
13716 msgstr "Alvo de destino:"
13717
13718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13719 #, fuzzy
13720 msgid "QT interface"
13721 msgstr "Interface Qt"
13722
13723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13724 msgid "Open a skin file"
13725 msgstr "Abrir arquivo skin"
13726
13727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13730 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13731
13732 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13734 msgid "Open playlist"
13735 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13736
13737 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13738 msgid ""
13739 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13740 "xspf"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13745 msgid "Save playlist"
13746 msgstr "Salvar lista"
13747
13748 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13749 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13753 msgid "Skin to use"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Path to the skin to use."
13759 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13760
13761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13762 msgid "Config of last used skin"
13763 msgstr "Configuração da última skin usada"
13764
13765 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13766 msgid ""
13767 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13768 "automatically, do not touch it."
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Systray icon"
13775 msgstr "Mostrar posição do stream"
13776
13777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13778 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Show a systray icon for VLC"
13781 msgstr "Mostrar posição do stream"
13782
13783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13785 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Show VLC on the taskbar"
13788 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13789
13790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13791 msgid "Enable transparency effects"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13795 msgid ""
13796 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13797 "when moving windows does not behave correctly."
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13801 msgid "Skins"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13805 msgid "Skinnable Interface"
13806 msgstr "Interface Skinnable"
13807
13808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13809 msgid "Skins loader demux"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Select skin"
13815 msgstr "Seleção"
13816
13817 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Open skin..."
13820 msgstr "Abrir Arquivo..."
13821
13822 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13823 #, fuzzy
13824 msgid ""
13825 "\n"
13826 "(WinCE interface)\n"
13827 "\n"
13828 msgstr ""
13829 " (Interface wxWindows)\n"
13830 "\n"
13831
13832 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13833 #, fuzzy
13834 msgid ""
13835 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13836 "\n"
13837 msgstr ""
13838 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13839 "\n"
13840
13841 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Compiled by "
13844 msgstr "Comédia"
13845
13846 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Compiler: "
13849 msgstr "Erro: %s\n"
13850
13851 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13852 msgid "Based on SVN revision: "
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13856 #, fuzzy
13857 msgid ""
13858 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13859 "http://www.videolan.org/"
13860 msgstr ""
13861 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13862 "http://www.videolan.org/\n"
13863 "\n"
13864
13865 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Open:"
13868 msgstr "Abrir:"
13869
13870 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13871 msgid ""
13872 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13873 "targets:"
13874 msgstr ""
13875 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
13876 "pré-definidos:"
13877
13878 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13880 msgid "Choose directory"
13881 msgstr "Escolha o Diretório"
13882
13883 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13885 msgid "Choose file"
13886 msgstr "Escolha o Arquivo"
13887
13888 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Embed video in interface"
13891 msgstr "_Esconder Interface"
13892
13893 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13894 msgid ""
13895 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13896 "window."
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13900 #, fuzzy
13901 msgid "WinCE interface module"
13902 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13903
13904 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13905 #, fuzzy
13906 msgid "WinCE dialogs provider"
13907 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Edit bookmark"
13912 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Bytes"
13918 msgstr "Blues"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13926 #, fuzzy
13927 msgid "&OK"
13928 msgstr "OK"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13938 msgid "&Cancel"
13939 msgstr "&Cancelar"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13942 msgid "&Delete"
13943 msgstr "&Apagar"
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13948 msgid "&Clear"
13949 msgstr "&Limpar"
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13952 msgid "You must select two bookmarks"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13956 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13960 msgid ""
13961 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13965 msgid ""
13966 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13967 "bookmarks to keep the same input."
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13971 msgid "Input has changed "
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13976 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Stream and Media Info"
13982 msgstr "Informações do stream e mídia"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Advanced information"
13987 msgstr "Opções Avançadas"
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13990 msgid ""
13991 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13992 "Messages window."
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13996 #, fuzzy
13997 msgid "&Yes"
13998 msgstr "Blues"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14001 #, fuzzy
14002 msgid "&No"
14003 msgstr "Não"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Don't show further errors"
14008 msgstr "Suprimir erros futuros"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14014 msgid "&Close"
14015 msgstr "Fe&char"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14018 msgid "Playlist item info"
14019 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Save &As..."
14024 msgstr "Salvar como..."
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14027 msgid "Save Messages As..."
14028 msgstr "Salvar mensagens como..."
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Advanced options..."
14033 msgstr "Opções Avançadas"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14039 msgid "Advanced options"
14040 msgstr "Opções Avançadas"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Options:"
14045 msgstr "Opções"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14049 msgid "Open..."
14050 msgstr "Abrir..."
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Stream/Save"
14055 msgstr "stream"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Use VLC as a stream server"
14060 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Caching"
14065 msgstr "Avaliação"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14070 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Customize:"
14075 msgstr "Erro: %s\n"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14078 #, fuzzy
14079 msgid ""
14080 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14081 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14082 "controls above."
14083 msgstr ""
14084 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14085 "quer abrir.\n"
14086 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14087 "controles abaixo."
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14090 msgid "Use a subtitles file"
14091 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Use an external subtitles file."
14096 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Advanced Settings..."
14101 msgstr "Opções Avançadas"
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14104 #, fuzzy
14105 msgid "File:"
14106 msgstr "Arquivo"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14109 #, fuzzy
14110 msgid "DVD (menus)"
14111 msgstr "Usar menus DVD"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14114 msgid "Disc type"
14115 msgstr "Tipo de disco"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14118 msgid "Probe Disc(s)"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14122 msgid ""
14123 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14124 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14125 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14126 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14127 "parameter ranges are set based on media we find."
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14131 #, fuzzy
14132 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14133 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14136 msgid "RTSP"
14137 msgstr "RTsP"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14140 #, fuzzy
14141 msgid "DVD device to use"
14142 msgstr "Dispositivo de DVD"
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14145 msgid ""
14146 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14147 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14152 #, fuzzy
14153 msgid "CD-ROM device to use"
14154 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14157 msgid ""
14158 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14159 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Open subtitles file"
14165 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Title number."
14170 msgstr "Numero do sintonizdor"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14173 msgid ""
14174 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14175 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14176 "will be shown."
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14180 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14184 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14188 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Track number."
14194 msgstr "Faixa"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14197 msgid ""
14198 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14199 "subtitle will be shown."
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14203 msgid ""
14204 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14208 msgid ""
14209 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14210 "given, then all tracks are played."
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14214 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14218 msgid "Shuffle"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14222 #, fuzzy
14223 msgid "&Simple Add File..."
14224 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Add &Directory..."
14229 msgstr "Entrada DirectShow"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14232 #, fuzzy
14233 msgid "&Add URL..."
14234 msgstr "&Adicionar MRL..."
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Services Discovery"
14239 msgstr "Diretório fonte"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14242 msgid "&Open Playlist..."
14243 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14246 msgid "&Save Playlist..."
14247 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Sort by &Title"
14252 msgstr "&Org. por título"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14255 #, fuzzy
14256 msgid "&Reverse Sort by Title"
14257 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14260 #, fuzzy
14261 msgid "&Shuffle"
14262 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14265 msgid "D&elete"
14266 msgstr "&Apagar"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14269 msgid "&Manage"
14270 msgstr "Gere&nciar"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14273 msgid "S&ort"
14274 msgstr "&Ordenar"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14277 msgid "&Selection"
14278 msgstr "&Seleção"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14281 #, fuzzy
14282 msgid "&View items"
14283 msgstr "Tamanho do vídeo"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14286 msgid "Play this Branch"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Preparse"
14293 msgstr "Preparador"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14296 msgid "Sort this Branch"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14301 msgid "Info"
14302 msgstr "Info"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Add Node"
14307 msgstr "Codec de audio"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14311 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14312 #, fuzzy
14313 msgid "root"
14314 msgstr "Raiz"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14318 #, c-format
14319 msgid "%i items in playlist"
14320 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14323 #, fuzzy
14324 msgid "XSPF playlist"
14325 msgstr "Salvar lista"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Playlist is empty"
14330 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14333 msgid "Can't save"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14337 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14338 #: modules/misc/win32text.c:77
14339 msgid "Normal"
14340 msgstr "Normal"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14343 #, fuzzy
14344 msgid "One level"
14345 msgstr "Qualidade:"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14348 msgid "Please enter node name"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14352 #, fuzzy
14353 msgid "New node"
14354 msgstr "New Age"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14358 msgid "&Save"
14359 msgstr "&Salvar"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14362 #, fuzzy
14363 msgid ""
14364 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14365 "Are you sure you want to continue?"
14366 msgstr ""
14367 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14368 "Você tem certeza de quer continuar?"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14371 msgid "Alt"
14372 msgstr "Alt"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14375 msgid "Ctrl"
14376 msgstr "Ctrl"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14379 msgid "Shift"
14380 msgstr "Shift"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14383 msgid ""
14384 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14385 "\" can be modified."
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14389 msgid "Stream output MRL"
14390 msgstr "MRL do stream de saída"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Target:"
14395 msgstr "Abrir Alvo:"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14398 msgid ""
14399 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14400 "by adjusting the stream settings."
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Outputs"
14406 msgstr "Saída MRL"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14409 msgid "Play locally"
14410 msgstr "Tocar localmente"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14413 msgid "MMSH"
14414 msgstr "MMSH"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14417 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14418 msgid "RTP"
14419 msgstr "RTP"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Group name"
14424 msgstr "Info do Grupo"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14427 msgid "Channel name"
14428 msgstr "Nome do Canal"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Select all elementary streams"
14433 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14436 msgid "Video codec"
14437 msgstr "Codec de vídeo"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14440 msgid "Audio codec"
14441 msgstr "Codec de audio"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Subtitles codec"
14446 msgstr "Codificação das legendas"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Subtitles overlay"
14451 msgstr "Arquivo de legendas"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14454 msgid "Save file"
14455 msgstr "Salvar arquivo"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14458 msgid "Subtitle options"
14459 msgstr "Opções das legendas"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14462 msgid "Subtitles file"
14463 msgstr "Arquivo de legendas"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14466 msgid "Options"
14467 msgstr "Opções"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14470 #, fuzzy
14471 msgid ""
14472 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14473 "subtitles."
14474 msgstr ""
14475 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14480 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14483 msgid "Open file"
14484 msgstr "Abrir arquivo"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Updates"
14489 msgstr "Atualizar"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14492 msgid "Check for updates"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14496 msgid ""
14497 "\n"
14498 "Available updates and related downloads.\n"
14499 "(Double click on a file to download it)\n"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Save file..."
14505 msgstr "Salvar arquivo"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14508 msgid "Broadcasts"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14512 msgid "Load"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Load Configuration"
14518 msgstr "Opções Comuns"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Save Configuration"
14523 msgstr "Opções Comuns"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14526 msgid "New broadcast"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Choose"
14534 msgstr "Escolher..."
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Output"
14539 msgstr "Saída MRL"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14542 msgid "Loop"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14546 #, fuzzy
14547 msgid "VLM stream"
14548 msgstr "Tocar Stream"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14551 #, fuzzy
14552 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14553 msgstr ""
14554 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14555 "mesmo."
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Use this to stream on a network."
14560 msgstr "stream de saída"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14563 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14567 msgid ""
14568 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14569 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Use this to stream on a network"
14575 msgstr "stream de saída"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14578 msgid ""
14579 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14580 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14581 "\n"
14582 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14583 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14587 #, fuzzy
14588 msgid "You must choose a stream"
14589 msgstr "Escolha o stream de saída"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Unable to find playlist"
14594 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14597 msgid ""
14598 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14599 "ending times (in seconds).\n"
14600 "\n"
14601 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14602 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14606 msgid ""
14607 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14608 "the container format, proceed to the next page."
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Transcode video (if available)"
14614 msgstr "Opções Transcode"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14617 msgid ""
14618 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14619 "about it."
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14623 msgid ""
14624 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14625 "about it."
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14631 msgstr ""
14632 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14633 "mesmo."
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14636 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Please enter an address"
14642 msgstr "Endereço da interface de rede"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14645 msgid ""
14646 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14647 "choices, some formats might not be available."
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14651 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14655 #, fuzzy
14656 msgid "You must choose a file to save to"
14657 msgstr "Escolha o stream de saída"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14662 msgstr "O bitrate médio do stream"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14665 msgid ""
14666 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14667 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14668 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14669 "setting to 1."
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14673 msgid ""
14674 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14675 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14676 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14677 "extra interface.\n"
14678 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14679 "default name will be used."
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14683 #, fuzzy
14684 msgid "More information"
14685 msgstr "imprimir informações de versão"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Save to file"
14690 msgstr "Salvar arquivo"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Transcode audio (if available)"
14695 msgstr "Opções Transcode"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14698 msgid ""
14699 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14700 "correlated their movement will be."
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14704 msgid "Creates several clones of the image"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Distortion"
14710 msgstr "Modo de distorção"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Adds distortion effects"
14715 msgstr "Selecionado"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Image inversion"
14720 msgstr "Conversões de "
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14723 msgid "Blurring"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14727 msgid "Magnify"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14731 msgid "Magnifies part of the image"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14735 msgid "Video Options"
14736 msgstr "Opções de Vídeo"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14739 msgid "Aspect Ratio"
14740 msgstr "Proporção de Aspecto"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14745 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14748 msgid ""
14749 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14750 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14754 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14758 msgid ""
14759 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14760 "these settings to take effect.\n"
14761 "\n"
14762 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14763 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14764 "Video Filter Module inside the preferences."
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Stopped"
14770 msgstr "Parar"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Paused"
14775 msgstr "Pausar"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Playing"
14780 msgstr "Tocar"
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Menu"
14785 msgstr "Mean"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Previous track"
14790 msgstr "Capítulo anterior"
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Next track"
14795 msgstr "Capítulo posterior"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14800 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14805 msgstr "A&brir Arquivo..."
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14810 msgstr "A&brir Arquivo..."
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14815 msgstr "Abrir &Disco"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14820 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14825 msgstr "Abrir &Disco"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14828 #, fuzzy
14829 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14830 msgstr "Assistente de Streaming..."
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14833 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14837 #, fuzzy
14838 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14839 msgstr "Lista de Re&produção"
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14842 #, fuzzy
14843 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14844 msgstr "&Mensagens..."
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14849 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14852 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14856 #, fuzzy
14857 msgid "About..."
14858 msgstr "S_obre..."
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14861 msgid "Check for Updates..."
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14865 msgid "&File"
14866 msgstr "&Arquivo"
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14869 msgid "&View"
14870 msgstr "&Visão"
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14873 msgid "&Settings"
14874 msgstr "&Configurações"
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14877 msgid "&Audio"
14878 msgstr "A&udio"
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14881 msgid "&Video"
14882 msgstr "&Vídeo"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14885 msgid "&Navigation"
14886 msgstr "&Navegação"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14889 msgid "&Help"
14890 msgstr "A&juda"
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Embedded playlist"
14896 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14899 msgid "Previous playlist item"
14900 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14903 msgid "Next playlist item"
14904 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14907 msgid "Play slower"
14908 msgstr "Tocar mais devagar"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14911 msgid "Play faster"
14912 msgstr "Tocar mais rápido"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14917 msgstr "Interface &Extendida"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14920 #, fuzzy
14921 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14922 msgstr "Assistente de Streaming..."
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14927 msgstr "Preferências..."
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14930 #, fuzzy
14931 msgid ""
14932 " (wxWidgets interface)\n"
14933 "\n"
14934 msgstr ""
14935 " (Interface wxWindows)\n"
14936 "\n"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14939 msgid ""
14940 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14941 "http://www.videolan.org/\n"
14942 "\n"
14943 msgstr ""
14944 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14945 "http://www.videolan.org/\n"
14946 "\n"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14949 #, c-format
14950 msgid "About %s"
14951 msgstr "Sobre %s"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Show/Hide Interface"
14956 msgstr "Mostrar Interface"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14959 msgid "Quick &Open File..."
14960 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14963 msgid "Open &File..."
14964 msgstr "A&brir Arquivo..."
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Open D&irectory..."
14969 msgstr "A&brir Arquivo..."
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14972 msgid "Open &Disc..."
14973 msgstr "Abrir &Disco"
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14976 msgid "Open &Network Stream..."
14977 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Open &Capture Device..."
14982 msgstr "Abrir &Disco"
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Media &Info..."
14987 msgstr "Informação do stream..."
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14990 #, fuzzy
14991 msgid "&Messages..."
14992 msgstr "Mensagens..."
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14995 msgid "&Preferences..."
14996 msgstr "&Preferências"
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14999 msgid "Empty"
15000 msgstr "Vazio"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15003 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15007 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15011 msgid ""
15012 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15013 "and RAW)"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15017 #, fuzzy
15018 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15019 msgstr "Alvo de Destino: "
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15022 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15026 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15030 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15034 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15038 #, fuzzy
15039 msgid "RTP Unicast"
15040 msgstr "unicast"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Stream to a single computer."
15045 msgstr "stream de saída"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15048 #, fuzzy
15049 msgid "RTP Multicast"
15050 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15053 msgid ""
15054 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15055 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15056 "work over the Internet."
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15060 msgid ""
15061 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15062 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15063 "with 239.255."
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15067 msgid ""
15068 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15069 "needs to send the stream several times."
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15073 msgid ""
15074 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15075 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15076 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15077 "at http://yourip:8080 by default."
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Bookmarks dialog"
15083 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15086 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Extended GUI"
15092 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15095 msgid ""
15096 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15100 msgid "Taskbar"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Minimal interface"
15106 msgstr "Interface Skinnable"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15109 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Size to video"
15115 msgstr "Tempo de vida"
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15118 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Show labels in toolbar"
15124 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15129 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Playlist view"
15134 msgstr "Lista de reprodução"
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15137 msgid ""
15138 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15139 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15140 "with less features). You can select which one will be available on the "
15141 "toolbar (or both)."
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15145 msgid "Embedded"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15149 msgid "Both"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15153 #, fuzzy
15154 msgid "wxWidgets interface module"
15155 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15158 #, fuzzy
15159 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15160 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15161
15162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15163 msgid "Dummy image chroma format"
15164 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15165
15166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15167 msgid ""
15168 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15169 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15170 msgstr ""
15171 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15172 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15173 "eficiente."
15174
15175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15176 msgid "Save raw codec data"
15177 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15178
15179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15180 #, fuzzy
15181 msgid ""
15182 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15183 "main options."
15184 msgstr ""
15185 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15186 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15187
15188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15189 msgid ""
15190 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15191 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15192 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15193 msgstr ""
15194 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15195 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15196 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15197 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15198
15199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15200 msgid "Dummy interface function"
15201 msgstr "Interface de função simulada"
15202
15203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Dummy Interface"
15206 msgstr "Interface"
15207
15208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15209 msgid "Dummy access function"
15210 msgstr "função de acesso simulado"
15211
15212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15213 msgid "Dummy demux function"
15214 msgstr "função de demux simulado"
15215
15216 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Dummy decoder"
15219 msgstr "função de decodificador simulado"
15220
15221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15222 msgid "Dummy decoder function"
15223 msgstr "função de decodificador simulado"
15224
15225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15226 msgid "Dummy encoder function"
15227 msgstr "função de codificador simulado"
15228
15229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15230 msgid "Dummy audio output function"
15231 msgstr "função de saída de audio simulada"
15232
15233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15234 msgid "Dummy video output function"
15235 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15236
15237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Dummy Video output"
15240 msgstr "Stream de saída simulado"
15241
15242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15243 msgid "Dummy font renderer function"
15244 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15245
15246 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15247 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15248 #: modules/visualization/xosd.c:76
15249 msgid "Font"
15250 msgstr "Fonte"
15251
15252 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Filename for the font you want to use"
15255 msgstr ""
15256 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15257 "n)"
15258
15259 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15260 msgid "Font size in pixels"
15261 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15262
15263 #: modules/misc/freetype.c:86
15264 #, fuzzy
15265 msgid ""
15266 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15267 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15268 "font size."
15269 msgstr ""
15270 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15271 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15272
15273 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15274 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15275 #: modules/video_filter/time.c:77
15276 msgid "Opacity"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15280 msgid ""
15281 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15282 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15286 msgid "Text default color"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15290 msgid ""
15291 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15292 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15293 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15294 "(red + green), #FFFFFF = white"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Relative font size"
15300 msgstr "Interface de controle remoto"
15301
15302 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15303 msgid ""
15304 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15305 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15309 msgid "Smaller"
15310 msgstr "Menor"
15311
15312 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15313 msgid "Small"
15314 msgstr "Pequeno"
15315
15316 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15317 msgid "Large"
15318 msgstr "Grande"
15319
15320 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15321 msgid "Larger"
15322 msgstr "Maior"
15323
15324 #: modules/misc/freetype.c:107
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Use YUVP renderer"
15327 msgstr "Renderização direta"
15328
15329 #: modules/misc/freetype.c:108
15330 msgid ""
15331 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15332 "you want to encode into DVB subtitles"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/misc/freetype.c:110
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Font Effect"
15338 msgstr "Ejetar"
15339
15340 #: modules/misc/freetype.c:111
15341 msgid ""
15342 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15343 "readability."
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/misc/freetype.c:119
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Background"
15349 msgstr "Ir para trás"
15350
15351 #: modules/misc/freetype.c:119
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Outline"
15354 msgstr "Oldies"
15355
15356 #: modules/misc/freetype.c:120
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Fat Outline"
15359 msgstr "Mais Rápido"
15360
15361 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Text renderer"
15364 msgstr "Renderização direta"
15365
15366 #: modules/misc/freetype.c:133
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Freetype2 font renderer"
15369 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15370
15371 #: modules/misc/gnutls.c:62
15372 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/misc/gnutls.c:64
15376 msgid ""
15377 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15378 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/misc/gnutls.c:68
15382 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/misc/gnutls.c:70
15386 msgid ""
15387 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15388 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/misc/gnutls.c:73
15392 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/misc/gnutls.c:75
15396 #, fuzzy
15397 msgid ""
15398 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15399 msgstr ""
15400 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15401
15402 #: modules/misc/gnutls.c:78
15403 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/misc/gnutls.c:80
15407 msgid ""
15408 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15409 "approved Certification Authority)."
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/misc/gnutls.c:83
15413 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/misc/gnutls.c:85
15417 msgid ""
15418 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15419 "host name."
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/misc/gnutls.c:90
15423 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/misc/growl.c:59
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Growl server"
15429 msgstr "Sem Servidor"
15430
15431 #: modules/misc/growl.c:60
15432 msgid ""
15433 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15434 "notifications are sent locally."
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/misc/growl.c:63
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Growl password"
15440 msgstr "Senha FTP"
15441
15442 #: modules/misc/growl.c:65
15443 msgid "Growl password on the server."
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/misc/growl.c:66
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Growl UDP port"
15449 msgstr "Porta"
15450
15451 #: modules/misc/growl.c:68
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Growl UDP port on the server."
15454 msgstr "Porta"
15455
15456 #: modules/misc/growl.c:73
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Growl"
15459 msgstr "Grupo"
15460
15461 #: modules/misc/growl.c:74
15462 msgid "Growl Notification Plugin"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15466 #, fuzzy
15467 msgid "(no title)"
15468 msgstr "Sem Título"
15469
15470 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15471 msgid "(no artist)"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15475 msgid "(no album)"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15479 msgid "Gtk+ GUI helper"
15480 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
15481
15482 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15483 msgid "Text"
15484 msgstr "Texto"
15485
15486 #: modules/misc/logger.c:118
15487 msgid "Log format"
15488 msgstr "Formato do log"
15489
15490 #: modules/misc/logger.c:120
15491 #, fuzzy
15492 msgid ""
15493 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15494 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15495 msgstr ""
15496 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15497 "\"html\""
15498
15499 #: modules/misc/logger.c:124
15500 msgid ""
15501 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15502 "\"."
15503 msgstr ""
15504 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15505 "\"html\""
15506
15507 #: modules/misc/logger.c:129
15508 msgid "Logging"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/misc/logger.c:130
15512 #, fuzzy
15513 msgid "File logging"
15514 msgstr "Interface de logging de arquivo"
15515
15516 #: modules/misc/logger.c:136
15517 msgid "Log filename"
15518 msgstr "Nome do arq. Log"
15519
15520 #: modules/misc/logger.c:136
15521 msgid "Specify the log filename."
15522 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
15523
15524 #: modules/misc/logger.c:141
15525 #, fuzzy
15526 msgid "RRD output file"
15527 msgstr "Arquivo de saída"
15528
15529 #: modules/misc/logger.c:142
15530 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15534 msgid "AltiVec memcpy"
15535 msgstr "memcpy AltiVec"
15536
15537 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15538 msgid "libc memcpy"
15539 msgstr "memcpy libc"
15540
15541 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15542 msgid "3D Now! memcpy"
15543 msgstr "memcpy "
15544
15545 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15546 msgid "MMX memcpy"
15547 msgstr "memcpy 3D Now!"
15548
15549 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15550 msgid "MMX EXT memcpy"
15551 msgstr "memcpy MMX EXT"
15552
15553 #: modules/misc/msn.c:64
15554 msgid "MSN Title format string"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/misc/msn.c:65
15558 msgid ""
15559 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15560 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/misc/msn.c:71
15564 #, fuzzy
15565 msgid "MSN"
15566 msgstr "MMSH"
15567
15568 #: modules/misc/msn.c:72
15569 #, fuzzy
15570 msgid "MSN Now-Playing"
15571 msgstr "Tocar"
15572
15573 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15574 #, fuzzy
15575 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15576 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
15577
15578 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15579 #, fuzzy
15580 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15581 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
15582
15583 #: modules/misc/notify.c:55
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Timeout (ms)"
15586 msgstr "Tempo"
15587
15588 #: modules/misc/notify.c:56
15589 msgid "How long the notification will be displayed "
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/misc/notify.c:61
15593 msgid "Notify"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/misc/notify.c:62
15597 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/misc/notify.c:158
15601 #, fuzzy
15602 msgid "no artist"
15603 msgstr "Artista"
15604
15605 #: modules/misc/notify.c:161
15606 #, fuzzy
15607 msgid "no album"
15608 msgstr "Álbum"
15609
15610 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15611 msgid "M3U playlist exporter"
15612 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15613
15614 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15615 msgid "Old playlist exporter"
15616 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
15617
15618 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15619 #, fuzzy
15620 msgid "XSPF playlist export"
15621 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15622
15623 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15624 #, fuzzy
15625 msgid "HAL devices detection"
15626 msgstr "Selecionado"
15627
15628 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15629 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15630 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
15631
15632 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15633 msgid ""
15634 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15635 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15636 msgstr ""
15637 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
15638 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
15639
15640 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15641 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15642 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
15643
15644 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15645 #, fuzzy
15646 msgid "video"
15647 msgstr "Vídeo"
15648
15649 #: modules/misc/rtsp.c:48
15650 #, fuzzy
15651 msgid "RTSP host address"
15652 msgstr "Endereço do host"
15653
15654 #: modules/misc/rtsp.c:51
15655 #, fuzzy
15656 msgid ""
15657 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15658 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15659 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15660 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15661 msgstr ""
15662 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15663
15664 #: modules/misc/rtsp.c:56
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Maximum number of connections"
15667 msgstr "Número de clones"
15668
15669 #: modules/misc/rtsp.c:57
15670 msgid ""
15671 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15672 "0 means no limit."
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/misc/rtsp.c:60
15676 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/misc/rtsp.c:63
15680 #, fuzzy
15681 msgid "RTSP VoD"
15682 msgstr "Sem Servidor"
15683
15684 #: modules/misc/rtsp.c:64
15685 #, fuzzy
15686 msgid "RTSP VoD server"
15687 msgstr "Sem Servidor"
15688
15689 #: modules/misc/screensaver.c:81
15690 #, fuzzy
15691 msgid "X Screensaver disabler"
15692 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
15693
15694 #: modules/misc/svg.c:66
15695 #, fuzzy
15696 msgid "SVG template file"
15697 msgstr "Salvar arquivo"
15698
15699 #: modules/misc/svg.c:67
15700 msgid ""
15701 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Playlist stress tests"
15707 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
15708
15709 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15710 msgid "C module that does nothing"
15711 msgstr "Módulo C que não faz nada"
15712
15713 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15714 msgid "Miscellaneous stress tests"
15715 msgstr "Testes de stress variados"
15716
15717 #: modules/misc/win32text.c:58
15718 #, fuzzy
15719 msgid ""
15720 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15721 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15722 "font size. "
15723 msgstr ""
15724 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15725 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15726
15727 #: modules/misc/win32text.c:91
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Win32 font renderer"
15730 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15731
15732 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15733 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Simple XML Parser"
15739 msgstr "id3 tag skipper simples"
15740
15741 #: modules/mux/asf.c:49
15742 msgid "Title to put in ASF comments."
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/mux/asf.c:51
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Author to put in ASF comments."
15748 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15749
15750 #: modules/mux/asf.c:53
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15753 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15754
15755 #: modules/mux/asf.c:54
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Comment"
15758 msgstr "Comando"
15759
15760 #: modules/mux/asf.c:55
15761 msgid "Comment to put in ASF comments."
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/mux/asf.c:57
15765 #, fuzzy
15766 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15767 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15768
15769 #: modules/mux/asf.c:58
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Packet Size"
15772 msgstr "Copiar packetizer"
15773
15774 #: modules/mux/asf.c:59
15775 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/mux/asf.c:62
15779 msgid "ASF muxer"
15780 msgstr "muxer ASF"
15781
15782 #: modules/mux/asf.c:540
15783 msgid "Unknown Video"
15784 msgstr "Vídeo Desconhecido"
15785
15786 #: modules/mux/avi.c:44
15787 msgid "AVI muxer"
15788 msgstr "muxer AVI"
15789
15790 #: modules/mux/dummy.c:41
15791 msgid "Dummy/Raw muxer"
15792 msgstr "muxer Dummy/Raw"
15793
15794 #: modules/mux/mp4.c:45
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15797 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
15798
15799 #: modules/mux/mp4.c:47
15800 msgid ""
15801 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15802 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15803 "downloading."
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/mux/mp4.c:57
15807 msgid "MP4/MOV muxer"
15808 msgstr "muxer MP4/MOV"
15809
15810 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15811 #, fuzzy
15812 msgid "DTS delay (ms)"
15813 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15814
15815 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15816 msgid ""
15817 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15818 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15819 "inside the client decoder."
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15823 msgid "PES maximum size"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15827 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15831 msgid "PS muxer"
15832 msgstr "muxer PS"
15833
15834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Video PID"
15837 msgstr "Vídeo"
15838
15839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15840 msgid ""
15841 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15842 "the video."
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Audio PID"
15848 msgstr "CD de Audio"
15849
15850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15851 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15855 msgid "SPU PID"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15859 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15863 msgid "PMT PID"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15867 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15871 msgid "TS ID"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15877 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
15878
15879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15880 msgid "NET ID"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15884 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15888 #, fuzzy
15889 msgid "PMT Program numbers"
15890 msgstr "Faixa"
15891
15892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15893 msgid ""
15894 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15895 "to be enabled."
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15899 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15903 msgid ""
15904 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15905 "be enabled."
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15909 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15913 msgid ""
15914 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15915 "be enabled."
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15919 msgid "Set PID to ID of ES"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15923 msgid ""
15924 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15925 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Data alignment"
15931 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15932
15933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15934 msgid ""
15935 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15936 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Shaping delay (ms)"
15942 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15943
15944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15945 msgid ""
15946 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15947 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15948 "especially for reference frames."
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Use keyframes"
15954 msgstr "Nome de usuário FTP"
15955
15956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15957 msgid ""
15958 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15959 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15960 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15961 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15962 "the biggest frames in the stream."
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15966 #, fuzzy
15967 msgid "PCR delay (ms)"
15968 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
15969
15970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15971 msgid ""
15972 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15973 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15977 msgid "Minimum B (deprecated)"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15981 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15985 msgid "Maximum B (deprecated)"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15989 msgid ""
15990 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15991 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15992 "inside the client decoder."
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Crypt audio"
15998 msgstr "Escolha o audio"
15999
16000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Crypt audio using CSA"
16003 msgstr "Escolha o audio"
16004
16005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Crypt video"
16008 msgstr "Escolha o audio"
16009
16010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Crypt video using CSA"
16013 msgstr "Escolha o audio"
16014
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16016 #, fuzzy
16017 msgid "CSA Key"
16018 msgstr "tecla"
16019
16020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16021 msgid ""
16022 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16026 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16030 msgid ""
16031 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16032 "header from the value before encrypting. "
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16036 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16037 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16038
16039 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16040 msgid "Multipart separator string"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16044 msgid ""
16045 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16046 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Multipart JPEG muxer"
16052 msgstr "Arquivo de saída"
16053
16054 #: modules/mux/ogg.c:50
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Ogg/OGM muxer"
16057 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16058
16059 #: modules/mux/wav.c:42
16060 #, fuzzy
16061 msgid "WAV muxer"
16062 msgstr "demuxer WAV"
16063
16064 #: modules/packetizer/copy.c:43
16065 msgid "Copy packetizer"
16066 msgstr "Copiar packetizer"
16067
16068 #: modules/packetizer/h264.c:47
16069 #, fuzzy
16070 msgid "H.264 video packetizer"
16071 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16072
16073 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16074 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16075 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16076
16077 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16078 msgid "MPEG4 video packetizer"
16079 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16080
16081 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Sync on Intra Frame"
16084 msgstr "Mostrar Interface"
16085
16086 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16087 msgid ""
16088 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16089 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16093 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16094 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16095
16096 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16097 msgid "Bonjour services"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16101 msgid "Bonjour"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16105 msgid "DAAP shares"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16109 #, fuzzy
16110 msgid "DAAP access"
16111 msgstr "Acesso:"
16112
16113 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Devices"
16116 msgstr "Dispositivo"
16117
16118 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16119 msgid "Podcast URLs list"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16123 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Podcasts"
16129 msgstr "Colar"
16130
16131 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16132 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Podcast"
16135 msgstr "Colar"
16136
16137 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16138 msgid "SAP multicast address"
16139 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16140
16141 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16142 msgid ""
16143 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16144 "However, you can specify a specific address."
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16148 #, fuzzy
16149 msgid "IPv4 SAP"
16150 msgstr "scope SAP IPv6 "
16151
16152 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16155 msgstr "Anúncio SAP"
16156
16157 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16158 #, fuzzy
16159 msgid "IPv6 SAP"
16160 msgstr "scope SAP IPv6 "
16161
16162 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16165 msgstr "Anúncio SAP"
16166
16167 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16168 msgid "IPv6 SAP scope"
16169 msgstr "scope SAP IPv6 "
16170
16171 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16174 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16175
16176 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16177 msgid "SAP timeout (seconds)"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16181 msgid ""
16182 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16186 msgid "Try to parse the announce"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16190 msgid ""
16191 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16192 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16196 #, fuzzy
16197 msgid "SAP Strict mode"
16198 msgstr "Estéreo"
16199
16200 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16201 msgid ""
16202 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16203 "announcements."
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16207 msgid "Use SAP cache"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16211 msgid ""
16212 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16213 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16217 msgid ""
16218 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16219 "announcements."
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16223 #, fuzzy
16224 msgid "SAP Announcements"
16225 msgstr "Anunciação SAP:"
16226
16227 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16228 msgid "SDP file parser for UDP"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/services_discovery/sap.c:316
16232 #, fuzzy
16233 msgid "SAP sessions"
16234 msgstr "Nome do dispositivo"
16235
16236 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Session"
16239 msgstr "Nome do dispositivo"
16240
16241 #: modules/services_discovery/sap.c:843
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Tool"
16244 msgstr "Acima"
16245
16246 #: modules/services_discovery/sap.c:848
16247 #, fuzzy
16248 msgid "User"
16249 msgstr "Nome de usuário FTP"
16250
16251 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16252 msgid "Shoutcast radio listings"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Shoutcast TV listings"
16258 msgstr "multicast"
16259
16260 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Shoutcast TV"
16263 msgstr "multicast"
16264
16265 #: modules/services_discovery/shout.c:206
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Connecting..."
16268 msgstr "Configurações..."
16269
16270 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16271 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16275 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16279 msgid ""
16280 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16281 "this stream later."
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16285 msgid ""
16286 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16287 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16288 "need to raise caching values."
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16292 msgid "ID Offset"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16296 msgid ""
16297 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16298 "IDs bridge_in will register."
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Bridge"
16304 msgstr "Brilho"
16305
16306 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Bridge stream output"
16309 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16310
16311 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16312 msgid "Bridge out"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16316 msgid "Bridge in"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/stream_out/description.c:48
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Description stream output"
16322 msgstr "Mostrar stream de saída"
16323
16324 #: modules/stream_out/display.c:38
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Enable/disable audio rendering."
16327 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16328
16329 #: modules/stream_out/display.c:40
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Enable/disable video rendering."
16332 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16333
16334 #: modules/stream_out/display.c:42
16335 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Display"
16341 msgstr "atraso"
16342
16343 #: modules/stream_out/display.c:51
16344 msgid "Display stream output"
16345 msgstr "Mostrar stream de saída"
16346
16347 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16348 msgid "Duplicate stream output"
16349 msgstr "Duplicar stream de saída"
16350
16351 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Output access method"
16354 msgstr "Métodos de saída"
16355
16356 #: modules/stream_out/es.c:40
16357 #, fuzzy
16358 msgid "This is the default output access method that will be used."
16359 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16360
16361 #: modules/stream_out/es.c:42
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Audio output access method"
16364 msgstr "Módulo de saída de audio"
16365
16366 #: modules/stream_out/es.c:44
16367 #, fuzzy
16368 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16369 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16370
16371 #: modules/stream_out/es.c:45
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Video output access method"
16374 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16375
16376 #: modules/stream_out/es.c:47
16377 #, fuzzy
16378 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16379 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16380
16381 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Output muxer"
16384 msgstr "Arquivo de saída"
16385
16386 #: modules/stream_out/es.c:51
16387 #, fuzzy
16388 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16389 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16390
16391 #: modules/stream_out/es.c:52
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Audio output muxer"
16394 msgstr "Módulo de saída de audio"
16395
16396 #: modules/stream_out/es.c:54
16397 #, fuzzy
16398 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16399 msgstr ""
16400 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16401
16402 #: modules/stream_out/es.c:55
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Video output muxer"
16405 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16406
16407 #: modules/stream_out/es.c:57
16408 #, fuzzy
16409 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16410 msgstr ""
16411 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16412
16413 #: modules/stream_out/es.c:59
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Output URL"
16416 msgstr "Saída MRL"
16417
16418 #: modules/stream_out/es.c:61
16419 #, fuzzy
16420 msgid "This is the default output URI."
16421 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16422
16423 #: modules/stream_out/es.c:62
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Audio output URL"
16426 msgstr "Saída CoreAudio"
16427
16428 #: modules/stream_out/es.c:64
16429 #, fuzzy
16430 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16431 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16432
16433 #: modules/stream_out/es.c:65
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Video output URL"
16436 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16437
16438 #: modules/stream_out/es.c:67
16439 #, fuzzy
16440 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16441 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16442
16443 #: modules/stream_out/es.c:76
16444 msgid "Elementary stream output"
16445 msgstr "Stream de saída elementar"
16446
16447 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16448 #, c-format
16449 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/stream_out/gather.c:40
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Gathering stream output"
16455 msgstr "Use a saída de stream"
16456
16457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16458 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Sample aspect ratio"
16464 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16465
16466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16467 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Mosaic bridge"
16473 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16474
16475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Mosaic bridge stream output"
16478 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16479
16480 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16481 msgid "This is the output URL that will be used."
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16485 #, fuzzy
16486 msgid "SDP"
16487 msgstr "UDP"
16488
16489 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16490 msgid ""
16491 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16492 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16493 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16494 "SDP to be announced via SAP."
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Muxer"
16500 msgstr "Muxer:"
16501
16502 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16503 #, fuzzy
16504 msgid ""
16505 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16506 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16507 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16508
16509 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Session name"
16512 msgstr "Nome do dispositivo"
16513
16514 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16515 #, fuzzy
16516 msgid ""
16517 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16518 "Descriptor)."
16519 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16520
16521 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Session description"
16524 msgstr "Descrição do Codec"
16525
16526 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16527 #, fuzzy
16528 msgid ""
16529 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16530 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16531 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16532
16533 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Session URL"
16536 msgstr "Nome do dispositivo"
16537
16538 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16539 msgid ""
16540 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16541 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16542 "(Session Descriptor)."
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Session email"
16548 msgstr "Nome do dispositivo"
16549
16550 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16551 msgid ""
16552 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16553 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16557 #, fuzzy
16558 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16559 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16560
16561 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Audio port"
16564 msgstr "Opções de Audio"
16565
16566 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16567 #, fuzzy
16568 msgid ""
16569 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16570 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16571
16572 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Video port"
16575 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16576
16577 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16578 #, fuzzy
16579 msgid ""
16580 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16581 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16582
16583 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16584 #, fuzzy
16585 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16586 msgstr ""
16587 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16588
16589 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16590 msgid "MP4A LATM"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16594 #, fuzzy
16595 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16596 msgstr ""
16597 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
16598
16599 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16600 msgid "RTP stream output"
16601 msgstr "Saída de Stream RTP"
16602
16603 #: modules/stream_out/standard.c:42
16604 msgid "This is the output access method that will be used."
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/stream_out/standard.c:46
16608 #, fuzzy
16609 msgid "This is the muxer that will be used."
16610 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16611
16612 #: modules/stream_out/standard.c:47
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Output destination"
16615 msgstr "Alvo de destino:"
16616
16617 #: modules/stream_out/standard.c:50
16618 #, fuzzy
16619 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16620 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16621
16622 #: modules/stream_out/standard.c:53
16623 #, fuzzy
16624 msgid ""
16625 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16626 "you choose to use SAP."
16627 msgstr ""
16628 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16629
16630 #: modules/stream_out/standard.c:56
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Session groupname"
16633 msgstr "Nome do dispositivo"
16634
16635 #: modules/stream_out/standard.c:58
16636 #, fuzzy
16637 msgid ""
16638 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16639 "if you choose to use SAP."
16640 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16641
16642 #: modules/stream_out/standard.c:61
16643 #, fuzzy
16644 msgid "SAP announcing"
16645 msgstr "Anúncio SAP"
16646
16647 #: modules/stream_out/standard.c:62
16648 msgid "Announce this session with SAP."
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/stream_out/standard.c:70
16652 msgid "Standard"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/stream_out/standard.c:71
16656 msgid "Standard stream output"
16657 msgstr "Saída de stream padrão"
16658
16659 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Files"
16662 msgstr "Arquivo"
16663
16664 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16665 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Sizes"
16671 msgstr "Tamanho"
16672
16673 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16674 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Aspect ratio"
16680 msgstr "Proporção de Aspecto"
16681
16682 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16683 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Command UDP port"
16689 msgstr "Porta"
16690
16691 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16692 msgid "UDP port to listen to for commands."
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16696 msgid "Command"
16697 msgstr "Comando"
16698
16699 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16700 msgid "Initial command to execute."
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16704 msgid "GOP size"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Number of P frames between two I frames."
16710 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16711
16712 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Quantizer scale"
16715 msgstr "Número de faixas"
16716
16717 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16720 msgstr "Número de faixas"
16721
16722 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Mute audio"
16725 msgstr "Escolha o audio"
16726
16727 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16728 msgid "Mute audio when command is not 0."
16729 msgstr ""
16730
16731 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16732 #, fuzzy
16733 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16734 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16735
16736 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Video encoder"
16739 msgstr "Codec de vídeo"
16740
16741 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16742 #, fuzzy
16743 msgid ""
16744 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16745 "options)."
16746 msgstr ""
16747 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16748
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Destination video codec"
16752 msgstr "Alvo de Destino: "
16753
16754 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16755 #, fuzzy
16756 msgid "This is the video codec that will be used."
16757 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
16758
16759 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Video bitrate"
16762 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16763
16764 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16767 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16768
16769 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Video scaling"
16772 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16773
16774 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16775 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Video frame-rate"
16781 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16782
16783 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16786 msgstr "O bitrate médio do stream"
16787
16788 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16791 msgstr ""
16792 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16793
16794 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16797 msgstr "Modo desentrelaçado"
16798
16799 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Maximum video width"
16802 msgstr "Largura do vídeo"
16803
16804 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Maximum output video width."
16807 msgstr "Largura do vídeo"
16808
16809 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Maximum video height"
16812 msgstr "Altura do vídeo"
16813
16814 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Maximum output video height."
16817 msgstr "Altura do vídeo"
16818
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Video filter"
16822 msgstr "Tamanho do vídeo"
16823
16824 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16825 msgid ""
16826 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16827 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Video crop (top)"
16833 msgstr "Opções de Vídeo"
16834
16835 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16836 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Video crop (left)"
16842 msgstr "Codec de vídeo"
16843
16844 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16845 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Video crop (bottom)"
16851 msgstr "Opções de Vídeo"
16852
16853 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16854 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Video crop (right)"
16860 msgstr "Altura do vídeo"
16861
16862 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16863 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Video padding (top)"
16869 msgstr "Opções de Vídeo"
16870
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16872 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Video padding (left)"
16878 msgstr "Codec de vídeo"
16879
16880 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16881 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16882 msgstr ""
16883
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Video padding (bottom)"
16887 msgstr "Opções de Vídeo"
16888
16889 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16890 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Video padding (right)"
16896 msgstr "Altura do vídeo"
16897
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16899 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Video canvas width"
16905 msgstr "Largura do vídeo"
16906
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16908 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16909 msgstr ""
16910
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Video canvas height"
16914 msgstr "Altura do vídeo"
16915
16916 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16917 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Video canvas aspect ratio"
16923 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16924
16925 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16926 msgid ""
16927 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16928 "accordingly."
16929 msgstr ""
16930
16931 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Audio encoder"
16934 msgstr "Codec de audio"
16935
16936 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16937 #, fuzzy
16938 msgid ""
16939 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16940 "options)."
16941 msgstr ""
16942 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16943
16944 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Destination audio codec"
16947 msgstr "Alvo de destino:"
16948
16949 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16950 #, fuzzy
16951 msgid "This is the audio codec that will be used."
16952 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16953
16954 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Audio bitrate"
16957 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
16958
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16962 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16963
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Audio sample rate"
16967 msgstr "Taxa de Amostra:"
16968
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16970 msgid ""
16971 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Audio channels"
16977 msgstr "Canais de Audio"
16978
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16980 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Audio filter"
16986 msgstr "Filtros de audio"
16987
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16989 msgid ""
16990 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16991 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Subtitles encoder"
16997 msgstr "Codificação das legendas"
16998
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17000 #, fuzzy
17001 msgid ""
17002 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17003 "options)."
17004 msgstr ""
17005 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17006
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Destination subtitles codec"
17010 msgstr "Alvo de Destino: "
17011
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17013 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17017 msgid ""
17018 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17019 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17020 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17021 "of subpicture modules"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17025 #, fuzzy
17026 msgid "OSD menu"
17027 msgstr "Usar menus DVD"
17028
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17030 msgid ""
17031 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Number of threads"
17037 msgstr "Número de streams"
17038
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17042 msgstr ""
17043 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17044
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17046 msgid "High priority"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17050 msgid ""
17051 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Synchronise on audio track"
17057 msgstr "Faixa de Audio"
17058
17059 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17060 msgid ""
17061 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17062 "on the audio track."
17063 msgstr ""
17064
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17066 msgid ""
17067 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17068 "rate."
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17072 msgid "Transcode stream output"
17073 msgstr "Saída de stream transcode"
17074
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Overlays/Subtitles"
17078 msgstr "Abrir Legendas"
17079
17080 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17081 #, fuzzy
17082 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17083 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17084
17085 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17086 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17087 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17088
17089 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17090 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17091 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17092
17093 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17094 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17095 msgid "Conversions from "
17096 msgstr "Conversões de "
17097
17098 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17099 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17100 msgid "MMX conversions from "
17101 msgstr "Conversões MMX de "
17102
17103 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17104 #, fuzzy
17105 msgid "AltiVec conversions from "
17106 msgstr "Conversões Altivec de "
17107
17108 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Brightness threshold"
17111 msgstr "Codificação das legendas"
17112
17113 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17114 msgid ""
17115 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17116 "threshold value will be the brighness defined below."
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17120 msgid "Image contrast (0-2)"
17121 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17122
17123 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17126 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17127
17128 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17129 msgid "Image hue (0-360)"
17130 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17131
17132 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17135 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17136
17137 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17138 msgid "Image saturation (0-3)"
17139 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17140
17141 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17144 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17145
17146 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17147 msgid "Image brightness (0-2)"
17148 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17149
17150 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17153 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17154
17155 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17156 msgid "Image gamma (0-10)"
17157 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17158
17159 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17162 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17163
17164 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17165 msgid "Image properties filter"
17166 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17167
17168 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17169 msgid "Image adjust"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/video_filter/blend.c:67
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Video pictures blending"
17175 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17176
17177 #: modules/video_filter/clone.c:55
17178 msgid "Number of clones"
17179 msgstr "Número de clones"
17180
17181 #: modules/video_filter/clone.c:56
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17184 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17185
17186 #: modules/video_filter/clone.c:59
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Video output modules"
17189 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17190
17191 #: modules/video_filter/clone.c:60
17192 msgid ""
17193 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17194 "separated list of modules."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/video_filter/clone.c:64
17198 msgid "Clone video filter"
17199 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17200
17201 #: modules/video_filter/clone.c:66
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Clone"
17204 msgstr "Fechar"
17205
17206 #: modules/video_filter/crop.c:55
17207 msgid "Crop geometry (pixels)"
17208 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17209
17210 #: modules/video_filter/crop.c:56
17211 #, fuzzy
17212 msgid ""
17213 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17214 "<left offset> + <top offset>."
17215 msgstr ""
17216 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17217 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17218
17219 #: modules/video_filter/crop.c:58
17220 msgid "Automatic cropping"
17221 msgstr "Corte automático"
17222
17223 #: modules/video_filter/crop.c:59
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Automatic black border cropping."
17226 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17227
17228 #: modules/video_filter/crop.c:62
17229 msgid "Crop video filter"
17230 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17231
17232 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Cropping failed"
17235 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17236
17237 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17238 #, fuzzy
17239 msgid "VLC could not open the video output module."
17240 msgstr "Listar módulos vout"
17241
17242 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17243 msgid "Deinterlace mode"
17244 msgstr "Modo desentrelaçado"
17245
17246 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17249 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
17250
17251 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Streaming deinterlace mode"
17254 msgstr "Modo desentrelaçado"
17255
17256 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17259 msgstr ""
17260 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17261
17262 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17263 msgid "Deinterlacing video filter"
17264 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17265
17266 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17267 #, fuzzy
17268 msgid "video-filter-event"
17269 msgstr "Tamanho do vídeo"
17270
17271 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17272 msgid "Distort mode"
17273 msgstr "Modo de distorção"
17274
17275 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17278 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
17279
17280 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17281 msgid "Gradient image type"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17285 msgid ""
17286 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17287 "keep colors."
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Apply cartoon effect"
17293 msgstr "Selecionado"
17294
17295 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17296 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Edge"
17302 msgstr "Brilho"
17303
17304 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17305 msgid "Hough"
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Gradient video filter"
17311 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17312
17313 #: modules/video_filter/invert.c:47
17314 msgid "Invert video filter"
17315 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17316
17317 #: modules/video_filter/invert.c:48
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Color inversion"
17320 msgstr "Conversões de "
17321
17322 #: modules/video_filter/logo.c:68
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Logo filenames"
17325 msgstr "Nome do arq. Logo"
17326
17327 #: modules/video_filter/logo.c:69
17328 msgid ""
17329 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17330 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17331 "simply enter its filename."
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/video_filter/logo.c:72
17335 msgid "Logo animation # of loops"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/video_filter/logo.c:73
17339 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/video_filter/logo.c:75
17343 msgid "Logo individual image time in ms"
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/video_filter/logo.c:76
17347 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17351 #, fuzzy
17352 msgid "X coordinate"
17353 msgstr "Codec de vídeo"
17354
17355 #: modules/video_filter/logo.c:79
17356 #, fuzzy
17357 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17358 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17359
17360 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Y coordinate"
17363 msgstr "Codec de vídeo"
17364
17365 #: modules/video_filter/logo.c:82
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17368 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17369
17370 #: modules/video_filter/logo.c:84
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Transparency of the logo"
17373 msgstr "transparência do logo (255-0)"
17374
17375 #: modules/video_filter/logo.c:85
17376 msgid ""
17377 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17378 "opacity)."
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/video_filter/logo.c:87
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Logo position"
17384 msgstr "Posição de início"
17385
17386 #: modules/video_filter/logo.c:89
17387 #, fuzzy
17388 msgid ""
17389 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17390 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17391 msgstr ""
17392 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17393 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17394 "você também pode usar combinações desses valores)."
17395
17396 #: modules/video_filter/logo.c:99
17397 msgid "Logo video filter"
17398 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17399
17400 #: modules/video_filter/logo.c:101
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Logo overlay"
17403 msgstr "Formato do log"
17404
17405 #: modules/video_filter/logo.c:122
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Logo sub filter"
17408 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17409
17410 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17413 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17414
17415 #: modules/video_filter/marq.c:77
17416 msgid "Marquee text to display."
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17420 #: modules/video_filter/time.c:73
17421 #, fuzzy
17422 msgid "X offset"
17423 msgstr "Compensação vertical"
17424
17425 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17426 msgid "X offset, from the left screen edge."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17430 #: modules/video_filter/time.c:75
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Y offset"
17433 msgstr "Compensação vertical"
17434
17435 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17436 msgid "Y offset, down from the top."
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/video_filter/marq.c:82
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Timeout"
17442 msgstr "Tempo"
17443
17444 #: modules/video_filter/marq.c:83
17445 msgid ""
17446 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17447 "(remains forever)."
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/video_filter/marq.c:87
17451 msgid ""
17452 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17453 "totally opaque. "
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17457 #: modules/video_filter/time.c:81
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Font size, pixels"
17460 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
17461
17462 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17463 #: modules/video_filter/time.c:82
17464 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17468 #: modules/video_filter/time.c:86
17469 msgid ""
17470 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17471 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17472 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17473 "(red + green), #FFFFFF = white"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/video_filter/marq.c:99
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Marquee position"
17479 msgstr "Posição de início"
17480
17481 #: modules/video_filter/marq.c:101
17482 #, fuzzy
17483 msgid ""
17484 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17485 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17486 "6 = top-right)."
17487 msgstr ""
17488 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17489 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17490 "você também pode usar combinações desses valores)."
17491
17492 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Misc"
17495 msgstr "Disco"
17496
17497 #: modules/video_filter/marq.c:141
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Marquee display"
17500 msgstr "Bass"
17501
17502 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Transparency"
17505 msgstr "Cubo transparente"
17506
17507 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17508 msgid ""
17509 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17510 "opaque (default)."
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17516 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17517
17518 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17521 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17522
17523 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Top left corner X coordinate"
17526 msgstr "Codec de vídeo"
17527
17528 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17529 #, fuzzy
17530 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17531 msgstr "coordenada x do logo"
17532
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Top left corner Y coordinate"
17536 msgstr "Codec de vídeo"
17537
17538 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17541 msgstr "coordenada y do logo"
17542
17543 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Vertical border width"
17546 msgstr "Compensação vertical"
17547
17548 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17549 msgid ""
17550 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17551 msgstr ""
17552
17553 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Horizontal border width"
17556 msgstr "Horizontal"
17557
17558 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17559 msgid ""
17560 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17561 "mosaic."
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Mosaic alignment"
17567 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17568
17569 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17570 #, fuzzy
17571 msgid ""
17572 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17573 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17574 "6 = top-right)."
17575 msgstr ""
17576 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17577 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17578 "você também pode usar combinações desses valores)."
17579
17580 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Positioning method"
17583 msgstr "stream"
17584
17585 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17586 msgid ""
17587 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17588 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17589 "columns."
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17593 msgid "Number of rows"
17594 msgstr "Número de linhas"
17595
17596 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17597 msgid ""
17598 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17599 "to \"fixed\"."
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17603 msgid "Number of columns"
17604 msgstr "Número de colunas"
17605
17606 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17607 msgid ""
17608 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17609 "set to \"fixed\"."
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17613 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17617 msgid "Keep original size"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17621 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Elements order"
17627 msgstr "Selecionar Nenhum"
17628
17629 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17630 msgid ""
17631 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17632 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17633 "bridge\" module."
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17637 msgid ""
17638 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17639 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17640 "input."
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Bluescreen"
17646 msgstr "Tela cheia"
17647
17648 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17649 msgid ""
17650 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17651 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17652 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17653 "blending (blue by default)."
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17657 msgid "Bluescreen U value"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17661 msgid ""
17662 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17663 "Defaults to 120 for blue."
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17667 msgid "Bluescreen V value"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17671 msgid ""
17672 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17673 "Defaults to 90 for blue."
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Bluescreen U tolerance"
17679 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17680
17681 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17682 msgid ""
17683 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17684 "value between 10 and 20 seems sensible."
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Bluescreen V tolerance"
17690 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17691
17692 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17693 msgid ""
17694 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17695 "value between 10 and 20 seems sensible."
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17699 msgid "fixed"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Mosaic video sub filter"
17705 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17706
17707 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Mosaic"
17710 msgstr "Musical"
17711
17712 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17713 msgid "Blur factor (1-127)"
17714 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
17715
17716 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17717 #, fuzzy
17718 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17719 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
17720
17721 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Motion blur"
17724 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17725
17726 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17727 msgid "Motion blur filter"
17728 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17729
17730 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Description file"
17733 msgstr "Descrição"
17734
17735 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17736 msgid "A file containing a simple playlist"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17740 #, fuzzy
17741 msgid "History parameter"
17742 msgstr "Número de faixas"
17743
17744 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17745 #, fuzzy
17746 msgid "The umber of frames used for detection."
17747 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17748
17749 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Motion detect video filter"
17752 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17753
17754 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Motion detect"
17757 msgstr "Tipo de modulação"
17758
17759 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17760 msgid "OpenCV face detection example filter"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17764 #, fuzzy
17765 msgid "OpenCV example"
17766 msgstr "Abre um arquivo"
17767
17768 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17769 msgid "Haar cascade filename"
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17773 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Use input chroma unaltered"
17779 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
17780
17781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17782 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17786 msgid "RGB32"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Don't display any video"
17792 msgstr "Suprimir erros futuros"
17793
17794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Display the input video"
17797 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
17798
17799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Display the processed video"
17802 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
17803
17804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17805 msgid "Show only errors"
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17809 msgid "Show errors and warnings"
17810 msgstr ""
17811
17812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17813 msgid "Show everything including debug messages"
17814 msgstr ""
17815
17816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17817 #, fuzzy
17818 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17819 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17820
17821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17822 #, fuzzy
17823 msgid "OpenCV"
17824 msgstr "Abrir"
17825
17826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17829 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
17830
17831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17832 msgid ""
17833 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17834 "OpenCV filter"
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17838 #, fuzzy
17839 msgid "OpenCV filter chroma"
17840 msgstr "Abrir arquivo"
17841
17842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17843 msgid ""
17844 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Wrapper filter output"
17850 msgstr "Use a saída de stream"
17851
17852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17853 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17857 msgid "Wrapper filter verbosity"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17861 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17865 msgid "OpenCV internal filter name"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17869 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Configuration file"
17875 msgstr "Opções Comuns"
17876
17877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17880 msgstr "Opções Comuns"
17881
17882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17883 msgid "Path to OSD menu images"
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17887 msgid ""
17888 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17889 "configuration file."
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17893 #, fuzzy
17894 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17895 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17896
17897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Menu position"
17900 msgstr "Posição de início"
17901
17902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17903 #, fuzzy
17904 msgid ""
17905 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17906 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17907 "6 = top-right)."
17908 msgstr ""
17909 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17910 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17911 "você também pode usar combinações desses valores)."
17912
17913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Menu timeout"
17916 msgstr "Tempo"
17917
17918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17919 msgid ""
17920 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17921 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17922 "visible."
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Menu update interval"
17928 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
17929
17930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17931 msgid ""
17932 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17933 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17934 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17935 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17939 #, fuzzy
17940 msgid "On Screen Display menu"
17941 msgstr "Mostrar na tela"
17942
17943 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Psychedelic video filter"
17946 msgstr "Filtro de vídeo parede"
17947
17948 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Ripple video filter"
17951 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17952
17953 #: modules/video_filter/rss.c:121
17954 msgid "Feed URLs"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/video_filter/rss.c:122
17958 #, fuzzy
17959 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17960 msgstr "Mostrar na tela"
17961
17962 #: modules/video_filter/rss.c:123
17963 msgid "Speed of feeds"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/video_filter/rss.c:124
17967 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/video_filter/rss.c:125
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Max length"
17973 msgstr "Qualidade:"
17974
17975 #: modules/video_filter/rss.c:126
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17978 msgstr "Número de clones"
17979
17980 #: modules/video_filter/rss.c:128
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Refresh time"
17983 msgstr "Atualizar a lista"
17984
17985 #: modules/video_filter/rss.c:129
17986 msgid ""
17987 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17988 "feeds are never updated."
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_filter/rss.c:131
17992 msgid "Feed images"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/video_filter/rss.c:132
17996 msgid "Display feed images if available."
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18000 msgid ""
18001 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18002 "totally opaque."
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Text position"
18008 msgstr "Posição de início"
18009
18010 #: modules/video_filter/rss.c:154
18011 #, fuzzy
18012 msgid ""
18013 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18014 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18015 "right)."
18016 msgstr ""
18017 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18018 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18019 "você também pode usar combinações desses valores)."
18020
18021 #: modules/video_filter/rss.c:197
18022 #, fuzzy
18023 msgid "RSS and Atom feed display"
18024 msgstr "Mostrar na tela"
18025
18026 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18027 #, fuzzy
18028 msgid "RV32 conversion filter"
18029 msgstr "Conversões MMX de "
18030
18031 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Video scaling filter"
18034 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18035
18036 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Scaling mode"
18039 msgstr "Selecionar Nenhum"
18040
18041 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Scaling mode to use."
18044 msgstr "Selecionar Nenhum"
18045
18046 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Fast bilinear"
18049 msgstr "Mais Rápido"
18050
18051 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Bilinear"
18054 msgstr "Linear"
18055
18056 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18057 msgid "Bicubic (good quality)"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18061 msgid "Experimental"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18065 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Area"
18071 msgstr "Dream"
18072
18073 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18074 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Gauss"
18080 msgstr "Bass"
18081
18082 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18083 msgid "SincR"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18087 msgid "Lanczos"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18091 msgid "Bicubic spline"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/video_filter/time.c:71
18095 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: modules/video_filter/time.c:72
18099 msgid ""
18100 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18101 "%S = second)."
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/video_filter/time.c:74
18105 msgid "X offset, from the left screen edge"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/video_filter/time.c:76
18109 msgid "Y offset, down from the top"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/video_filter/time.c:93
18113 #, fuzzy
18114 msgid ""
18115 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18116 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18117 "right)."
18118 msgstr ""
18119 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18120 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18121 "você também pode usar combinações desses valores)."
18122
18123 #: modules/video_filter/time.c:107
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Time overlay"
18126 msgstr "Tempo de vida"
18127
18128 #: modules/video_filter/time.c:124
18129 msgid "Time display sub filter"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/video_filter/transform.c:57
18133 msgid "Transform type"
18134 msgstr "Tipo de transformação"
18135
18136 #: modules/video_filter/transform.c:58
18137 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18138 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18139
18140 #: modules/video_filter/transform.c:61
18141 msgid "Rotate by 90 degrees"
18142 msgstr "Girar 90 graus"
18143
18144 #: modules/video_filter/transform.c:62
18145 msgid "Rotate by 180 degrees"
18146 msgstr "Girar 180 graus"
18147
18148 #: modules/video_filter/transform.c:62
18149 msgid "Rotate by 270 degrees"
18150 msgstr "Girar 270 graus"
18151
18152 #: modules/video_filter/transform.c:63
18153 msgid "Flip horizontally"
18154 msgstr "Inverter Horizontalmente"
18155
18156 #: modules/video_filter/transform.c:63
18157 msgid "Flip vertically"
18158 msgstr "Inverter verticalmente"
18159
18160 #: modules/video_filter/transform.c:66
18161 msgid "Video transformation filter"
18162 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
18163
18164 #: modules/video_filter/wall.c:54
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18167 msgstr ""
18168 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18169
18170 #: modules/video_filter/wall.c:58
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18173 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18174
18175 #: modules/video_filter/wall.c:61
18176 msgid "Active windows"
18177 msgstr "Janelas ativas"
18178
18179 #: modules/video_filter/wall.c:62
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18182 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18183
18184 #: modules/video_filter/wall.c:65
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Element aspect ratio"
18187 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
18188
18189 #: modules/video_filter/wall.c:66
18190 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/video_filter/wall.c:70
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Wall video filter"
18196 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18197
18198 #: modules/video_filter/wall.c:71
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Image wall"
18201 msgstr "Grande"
18202
18203 #: modules/video_filter/wave.c:50
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Wave video filter"
18206 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18207
18208 #: modules/video_output/aa.c:55
18209 msgid "ASCII Art"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/video_output/aa.c:58
18213 msgid "ASCII-art video output"
18214 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
18215
18216 #: modules/video_output/caca.c:80
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Color ASCII art video output"
18219 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
18220
18221 #: modules/video_output/directfb.c:69
18222 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18226 #, fuzzy
18227 msgid "DirectX 3D video output"
18228 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18229
18230 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18231 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18232 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
18233
18234 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18235 msgid ""
18236 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18237 "doesn't have any effect when using overlays."
18238 msgstr ""
18239 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
18240 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18241
18242 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18243 msgid "Use video buffers in system memory"
18244 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
18245
18246 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18247 msgid ""
18248 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18249 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18250 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18251 "doesn't have any effect when using overlays."
18252 msgstr ""
18253 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
18254 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
18255 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
18256 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18257
18258 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18259 msgid "Use triple buffering for overlays"
18260 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
18261
18262 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18263 #, fuzzy
18264 msgid ""
18265 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18266 "better video quality (no flickering)."
18267 msgstr ""
18268 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
18269 "qualidade de vídeo muito maior. "
18270
18271 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18272 msgid "Name of desired display device"
18273 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
18274
18275 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18276 msgid ""
18277 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18278 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18279 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18283 msgid "Enable wallpaper mode "
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18287 msgid ""
18288 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18289 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18290 "desktop must not already have a wallpaper."
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18294 msgid "DirectX video output"
18295 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18296
18297 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Wallpaper"
18300 msgstr "Menor"
18301
18302 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18303 #, fuzzy
18304 msgid "OpenGL video output"
18305 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
18306
18307 #: modules/video_output/fb.c:67
18308 msgid "Framebuffer device"
18309 msgstr "Dispositivo framebuffer"
18310
18311 #: modules/video_output/fb.c:69
18312 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/video_output/fb.c:77
18316 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18317 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
18318
18319 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18320 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18321 #, fuzzy
18322 msgid "X11 display"
18323 msgstr "Nome do display X11"
18324
18325 #: modules/video_output/ggi.c:58
18326 #, fuzzy
18327 msgid ""
18328 "X11 hardware display to use.\n"
18329 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18330 msgstr ""
18331 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
18332 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18333
18334 #: modules/video_output/glide.c:64
18335 msgid "3dfx Glide video output"
18336 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
18337
18338 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18339 #, fuzzy
18340 msgid "HD1000 video output"
18341 msgstr "Saída de audio EsounD"
18342
18343 #: modules/video_output/image.c:48
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Image format"
18346 msgstr "Formato do log"
18347
18348 #: modules/video_output/image.c:49
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18351 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18352
18353 #: modules/video_output/image.c:51
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Image width"
18356 msgstr "Salvar arquivo"
18357
18358 #: modules/video_output/image.c:52
18359 #, fuzzy
18360 msgid ""
18361 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18362 "characteristics."
18363 msgstr ""
18364 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
18365 "adaptar às características do vídeo."
18366
18367 #: modules/video_output/image.c:56
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Image height"
18370 msgstr "Altura do vídeo"
18371
18372 #: modules/video_output/image.c:57
18373 #, fuzzy
18374 msgid ""
18375 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18376 "video characteristics."
18377 msgstr ""
18378 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
18379 "adaptar às características do vídeo."
18380
18381 #: modules/video_output/image.c:61
18382 msgid "Recording ratio"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/video_output/image.c:62
18386 msgid ""
18387 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/video_output/image.c:65
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Filename prefix"
18393 msgstr "Nome do arq."
18394
18395 #: modules/video_output/image.c:66
18396 msgid ""
18397 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18398 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/video_output/image.c:70
18402 msgid "Always write to the same file"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_output/image.c:71
18406 msgid ""
18407 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18408 "this case, the number is not appended to the filename."
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/video_output/image.c:80
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Image video output"
18414 msgstr "Saída de vídeo X11"
18415
18416 #: modules/video_output/mga.c:59
18417 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18418 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
18419
18420 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Cube"
18423 msgstr "Cubo"
18424
18425 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Transparent Cube"
18428 msgstr "Cubo transparente"
18429
18430 #: modules/video_output/opengl.c:123
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Cylinder"
18433 msgstr "Linear"
18434
18435 #: modules/video_output/opengl.c:123
18436 msgid "Torus"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/video_output/opengl.c:123
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Sphere"
18442 msgstr "Velocidade"
18443
18444 #: modules/video_output/opengl.c:123
18445 msgid "SQUAREXY"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/video_output/opengl.c:123
18449 msgid "SQUARER"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/video_output/opengl.c:123
18453 msgid "ASINXY"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/video_output/opengl.c:123
18457 msgid "ASINR"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_output/opengl.c:123
18461 msgid "SINEXY"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/video_output/opengl.c:123
18465 msgid "SINER"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_output/opengl.c:148
18469 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/video_output/opengl.c:149
18473 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/video_output/opengl.c:150
18477 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/video_output/opengl.c:151
18481 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_output/opengl.c:152
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Point of view x-coordinate"
18487 msgstr "Codec de vídeo"
18488
18489 #: modules/video_output/opengl.c:153
18490 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/video_output/opengl.c:155
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Point of view y-coordinate"
18496 msgstr "Codec de vídeo"
18497
18498 #: modules/video_output/opengl.c:156
18499 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/video_output/opengl.c:158
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Point of view z-coordinate"
18505 msgstr "Codec de vídeo"
18506
18507 #: modules/video_output/opengl.c:159
18508 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/video_output/opengl.c:162
18512 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/video_output/opengl.c:163
18516 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/video_output/opengl.c:165
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Effect"
18522 msgstr "Ejetar"
18523
18524 #: modules/video_output/opengl.c:167
18525 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18529 #, fuzzy
18530 msgid "QT Embedded display"
18531 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
18532
18533 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18534 #, fuzzy
18535 msgid ""
18536 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18537 "the DISPLAY environment variable."
18538 msgstr ""
18539 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
18540 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18541
18542 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18543 msgid "QT Embedded video output"
18544 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18545
18546 #: modules/video_output/sdl.c:108
18547 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18548 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
18549
18550 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Snapshot width"
18553 msgstr "Módulo de acesso"
18554
18555 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Width of the snapshot image."
18558 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18559
18560 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Snapshot height"
18563 msgstr "Módulo de acesso"
18564
18565 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Height of the snapshot image."
18568 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18569
18570 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Chroma"
18573 msgstr "Comando"
18574
18575 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18576 #, fuzzy
18577 msgid ""
18578 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18579 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18580
18581 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Cache size (number of images)"
18584 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18585
18586 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18589 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18590
18591 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Snapshot module"
18594 msgstr "Módulo de acesso"
18595
18596 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18597 msgid "SVGAlib video output"
18598 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
18599
18600 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Windows GAPI video output"
18603 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18604
18605 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18606 msgid "Windows GDI video output"
18607 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18608
18609 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18610 msgid "XVideo adaptor number"
18611 msgstr "Número do adaptador XVideo"
18612
18613 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18614 #, fuzzy
18615 msgid ""
18616 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18617 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18618 msgstr ""
18619 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18620 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18621
18622 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18624 msgid "Alternate fullscreen method"
18625 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
18626
18627 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18628 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18629 #, fuzzy
18630 msgid ""
18631 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18632 "its drawbacks.\n"
18633 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18634 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18635 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18636 "show on top of the video."
18637 msgstr ""
18638 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
18639 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
18640 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
18641 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
18642 "do vídeo.\n"
18643 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
18644 "mostrado por cima do vídeo."
18645
18646 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18648 #, fuzzy
18649 msgid ""
18650 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18651 "DISPLAY environment variable."
18652 msgstr ""
18653 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
18654 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18655
18656 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18657 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Screen for fullscreen mode."
18660 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
18661
18662 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18663 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18664 #, fuzzy
18665 msgid ""
18666 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18667 "1 for the second."
18668 msgstr ""
18669 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
18670 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
18671
18672 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18673 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18677 msgid "Use shared memory"
18678 msgstr "Usar memória compartilhada"
18679
18680 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18681 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18682 msgstr ""
18683 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
18684
18685 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18686 msgid "X11 video output"
18687 msgstr "Saída de vídeo X11"
18688
18689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18690 #, fuzzy
18691 msgid ""
18692 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18693 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18694 msgstr ""
18695 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18696 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18697
18698 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18699 msgid "XVimage chroma format"
18700 msgstr "Formato de chroma XVimage"
18701
18702 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18703 msgid ""
18704 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18705 "to improve performances by using the most efficient one."
18706 msgstr ""
18707 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
18708 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
18709
18710 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18711 msgid "XVideo extension video output"
18712 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
18713
18714 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18715 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/visualization/goom.c:58
18719 msgid "Goom display width"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/visualization/goom.c:59
18723 msgid "Goom display height"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/visualization/goom.c:60
18727 msgid ""
18728 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18729 "will be prettier but more CPU intensive)."
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/visualization/goom.c:63
18733 msgid "Goom animation speed"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/visualization/goom.c:64
18737 #, fuzzy
18738 msgid ""
18739 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18740 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
18741
18742 #: modules/visualization/goom.c:70
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Goom"
18745 msgstr "Vá para:"
18746
18747 #: modules/visualization/goom.c:71
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Goom effect"
18750 msgstr "efeito goom"
18751
18752 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18753 msgid "Effects list"
18754 msgstr "Lista de efeitos"
18755
18756 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18757 #, fuzzy
18758 msgid ""
18759 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18760 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18761 msgstr ""
18762 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
18763 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
18764
18765 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18766 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18767 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18768
18769 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18770 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18771 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18772
18773 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18774 msgid "Number of bands"
18775 msgstr "Número de faixas"
18776
18777 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18778 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18779 msgstr ""
18780 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
18781 "80"
18782
18783 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18786 msgstr ""
18787 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
18788 "80"
18789
18790 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18791 msgid "Band separator"
18792 msgstr "Separador de faixas"
18793
18794 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18795 msgid "Number of blank pixels between bands."
18796 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18797
18798 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18799 msgid "Amplification"
18800 msgstr "Amplificação"
18801
18802 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18803 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18804 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18805
18806 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18807 msgid "Enable peaks"
18808 msgstr "Habilitar picos"
18809
18810 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18811 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18815 msgid "Enable original graphic spectrum"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18819 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Enable bands"
18825 msgstr "Habilitar audio"
18826
18827 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18828 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Enable base"
18834 msgstr "Habilitar picos"
18835
18836 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18839 msgstr "Define se desenha picos"
18840
18841 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18842 msgid "Base pixel radius"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18846 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Spectral sections"
18852 msgstr "Seleção"
18853
18854 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18855 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Peak height"
18861 msgstr "Altura do vídeo"
18862
18863 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Total pixel height of the peak items."
18866 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18867
18868 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18869 msgid "Peak extra width"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18873 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18877 msgid "V-plane color"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18881 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18885 msgid "Number of stars"
18886 msgstr "Número de estrelas"
18887
18888 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18891 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
18892
18893 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Visualizer"
18896 msgstr "Filtro do visualizador"
18897
18898 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Visualizer filter"
18901 msgstr "Filtro do visualizador"
18902
18903 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Spectrum analyser"
18906 msgstr "Espectro"
18907
18908 #: modules/visualization/xosd.c:63
18909 msgid "Flip vertical position"
18910 msgstr "Inverter posição vertical"
18911
18912 #: modules/visualization/xosd.c:64
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18915 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
18916
18917 #: modules/visualization/xosd.c:67
18918 msgid "Vertical offset"
18919 msgstr "Compensação vertical"
18920
18921 #: modules/visualization/xosd.c:68
18922 msgid ""
18923 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18924 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/visualization/xosd.c:72
18928 msgid "Shadow offset"
18929 msgstr "Compensação de sombra"
18930
18931 #: modules/visualization/xosd.c:73
18932 msgid ""
18933 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/visualization/xosd.c:77
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18939 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18940
18941 #: modules/visualization/xosd.c:79
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18944 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18945
18946 #: modules/visualization/xosd.c:84
18947 msgid "XOSD interface"
18948 msgstr "Interface XOSD"
18949
18950 #, fuzzy
18951 #~ msgid "Filters (v2)"
18952 #~ msgstr "Filtros"
18953
18954 #~ msgid "Video filters settings"
18955 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
18956
18957 #, fuzzy
18958 #~ msgid "Create"
18959 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
18960
18961 #~ msgid " to "
18962 #~ msgstr " para "
18963
18964 #, fuzzy
18965 #~ msgid "Yes"
18966 #~ msgstr "Blues"
18967
18968 #, fuzzy
18969 #~ msgid "No"
18970 #~ msgstr "Não"
18971
18972 #, fuzzy
18973 #~ msgid ""
18974 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18975 #~ "the program:"
18976 #~ msgstr ""
18977 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
18978
18979 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18980 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
18981
18982 #~ msgid "Open Messages Window"
18983 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
18984
18985 #~ msgid "Dismiss"
18986 #~ msgstr "Liberar"
18987
18988 #, fuzzy
18989 #~ msgid "Form"
18990 #~ msgstr "Norm"
18991
18992 #, fuzzy
18993 #~ msgid "Browse"
18994 #~ msgstr "Navegar..."
18995
18996 #, fuzzy
18997 #~ msgid "Justification"
18998 #~ msgstr "Amplificação"
18999
19000 #, fuzzy
19001 #~ msgid "Send bitrate"
19002 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
19003
19004 #, fuzzy
19005 #~ msgid "Login"
19006 #~ msgstr "Alemão"
19007
19008 #, fuzzy
19009 #~ msgid "Podcast Link"
19010 #~ msgstr "Posição"
19011
19012 #, fuzzy
19013 #~ msgid "Podcast Copyright"
19014 #~ msgstr "Copyright"
19015
19016 #, fuzzy
19017 #~ msgid "Podcast Category"
19018 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19022 #~ msgstr "Legenda"
19023
19024 #, fuzzy
19025 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19026 #~ msgstr "Tipo de modulação"
19027
19028 #, fuzzy
19029 #~ msgid "Podcast Author"
19030 #~ msgstr "Autor"
19031
19032 #, fuzzy
19033 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19034 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19035
19036 #, fuzzy
19037 #~ msgid "Podcast Duration"
19038 #~ msgstr "Saturação"
19039
19040 #, fuzzy
19041 #~ msgid "Dummy video filter"
19042 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19043
19044 #~ msgid "Playlist metademux"
19045 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
19046
19047 #, fuzzy
19048 #~ msgid "Native playlist import"
19049 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
19050
19051 #, fuzzy
19052 #~ msgid "Mime type"
19053 #~ msgstr "Tipo de disco"
19054
19055 #, fuzzy
19056 #~ msgid "Listeners"
19057 #~ msgstr "Linear"
19058
19059 #, fuzzy
19060 #~ msgid "Center-Center"
19061 #~ msgstr "Centro"
19062
19063 #, fuzzy
19064 #~ msgid "Left-Center"
19065 #~ msgstr "Centro"
19066
19067 #, fuzzy
19068 #~ msgid "Right-Center"
19069 #~ msgstr "Centro"
19070
19071 #, fuzzy
19072 #~ msgid "Center-Top"
19073 #~ msgstr "Centro"
19074
19075 #, fuzzy
19076 #~ msgid "Left-Top"
19077 #~ msgstr "Esquerdo"
19078
19079 #, fuzzy
19080 #~ msgid "Right-Top"
19081 #~ msgstr "Direito"
19082
19083 #, fuzzy
19084 #~ msgid "Center-Bottom"
19085 #~ msgstr "Centro"
19086
19087 #, fuzzy
19088 #~ msgid "Left-Bottom"
19089 #~ msgstr "Em baixo"
19090
19091 #, fuzzy
19092 #~ msgid "Right-Bottom"
19093 #~ msgstr "Em baixo"
19094
19095 #~ msgid "M3U file"
19096 #~ msgstr "arquivo M3U"
19097
19098 #, fuzzy
19099 #~ msgid "CDDB Artist"
19100 #~ msgstr "Artista"
19101
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "CDDB Category"
19104 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19105
19106 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19107 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19108
19109 #, fuzzy
19110 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19111 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19112
19113 #, fuzzy
19114 #~ msgid "CDDB Genre"
19115 #~ msgstr "servidor CDDB"
19116
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "CDDB Year"
19119 #~ msgstr "servidor CDDB"
19120
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid "CDDB Title"
19123 #~ msgstr "Título"
19124
19125 #, fuzzy
19126 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19127 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19128
19129 #, fuzzy
19130 #~ msgid "CD-Text Message"
19131 #~ msgstr "Mensagens"
19132
19133 #, fuzzy
19134 #~ msgid "CD-Text Title"
19135 #~ msgstr "Título Post."
19136
19137 #, fuzzy
19138 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19139 #~ msgstr "Aplicativo"
19140
19141 #, fuzzy
19142 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19143 #~ msgstr "Preparador"
19144
19145 #, fuzzy
19146 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19147 #~ msgstr "Publicador"
19148
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19151 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
19152
19153 #, fuzzy
19154 #~ msgid "By category"
19155 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19156
19157 #~ msgid "Segment filename"
19158 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
19159
19160 #~ msgid "Muxing application"
19161 #~ msgstr "Aplicação muxing"
19162
19163 #~ msgid "Writing application"
19164 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
19165
19166 #, fuzzy
19167 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19168 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid "Sorted by Artist"
19172 #~ msgstr "Org. por &Autor"
19173
19174 #, fuzzy
19175 #~ msgid "Sorted by Album"
19176 #~ msgstr "Org. por Nome"
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid "Number of streams"
19180 #~ msgstr "Número de streams"
19181
19182 #~ msgid "Adjust Image"
19183 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
19184
19185 #, fuzzy
19186 #~ msgid ""
19187 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19188 #~ "value."
19189 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
19190
19191 #, fuzzy
19192 #~ msgid ""
19193 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19194 #~ "to.\n"
19195 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19196 #~ "controls below"
19197 #~ msgstr ""
19198 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
19199 #~ "você quer abrir.\n"
19200 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
19201 #~ "os controles abaixo."
19202
19203 #~ msgid "delay"
19204 #~ msgstr "atraso"
19205
19206 #~ msgid "fps"
19207 #~ msgstr "fps"
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "More info"
19211 #~ msgstr "Info do ítem"
19212
19213 #, fuzzy
19214 #~ msgid "Control interface settings"
19215 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
19216
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid ""
19219 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19220 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19221 #~ msgstr ""
19222 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
19223 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
19224
19225 #, fuzzy
19226 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19227 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
19228
19229 #, fuzzy
19230 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19231 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
19232
19233 #~ msgid ""
19234 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19235 #~ "mode."
19236 #~ msgstr ""
19237 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
19238 #~ "modo tela cheia"
19239
19240 #~ msgid ""
19241 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19242 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19243 #~ msgstr ""
19244 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
19245 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid ""
19249 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19250 #~ "be stored."
19251 #~ msgstr ""
19252 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19253 #~ "conexão."
19254
19255 #, fuzzy
19256 #~ msgid "Program to select"
19257 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19258
19259 #, fuzzy
19260 #~ msgid "Programs to select"
19261 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19262
19263 #, fuzzy
19264 #~ msgid ""
19265 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19266 #~ "should be set in millisecond units."
19267 #~ msgstr ""
19268 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
19269 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19270
19271 #~ msgid "Preferred codecs list"
19272 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
19273
19274 #~ msgid ""
19275 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19276 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19277 #~ "the other ones."
19278 #~ msgstr ""
19279 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
19280 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
19281 #~ "antes de tentar os outros."
19282
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19285 #~ msgstr ""
19286 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
19287
19288 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19289 #~ msgstr ""
19290 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
19291
19292 #, fuzzy
19293 #~ msgid ""
19294 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19295 #~ "read when VLM is launched."
19296 #~ msgstr ""
19297 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
19298 #~ "procure por seus módulos."
19299
19300 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19301 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
19302
19303 #, fuzzy
19304 #~ msgid "Interfaces"
19305 #~ msgstr "Interface"
19306
19307 #~ msgid ""
19308 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19309 #~ "value should be set in milliseconds units."
19310 #~ msgstr ""
19311 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
19312 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
19313
19314 #, fuzzy
19315 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19316 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19317
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid ""
19320 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19321 #~ "value should be set in millisecond units."
19322 #~ msgstr ""
19323 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
19324 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
19325
19326 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19327 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19331 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
19332
19333 #~ msgid ""
19334 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19335 #~ "value should be set in millisecond units."
19336 #~ msgstr ""
19337 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
19338 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19339
19340 #, fuzzy
19341 #~ msgid ""
19342 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19343 #~ "value should be set in millisecond units."
19344 #~ msgstr ""
19345 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
19346 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19347
19348 #, fuzzy
19349 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19350 #~ msgstr ""
19351 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19352 #~ "conexão."
19353
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19356 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19360 #~ msgstr ""
19361 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19362 #~ "conexão."
19363
19364 #~ msgid "Output channels number"
19365 #~ msgstr "Número de canais de saída"
19366
19367 #, fuzzy
19368 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19369 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19370
19371 #, fuzzy
19372 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19373 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19374
19375 #, fuzzy
19376 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19377 #~ msgstr "Legendas"
19378
19379 #, fuzzy
19380 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19381 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19385 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19389 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19390
19391 #, fuzzy
19392 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19393 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19394
19395 #, fuzzy
19396 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19397 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19398
19399 #, fuzzy
19400 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19401 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19402
19403 #, fuzzy
19404 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19405 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
19406
19407 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19408 #~ msgstr ""
19409 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19410
19411 #, fuzzy
19412 #~ msgid ""
19413 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19414 #~ "the network synchronisation."
19415 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19419 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19423 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
19424
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid "Telnet Interface host"
19427 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19431 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
19432
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "Telnet Interface port"
19435 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "Default to 4212"
19439 #~ msgstr "Padrão"
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "Telnet Interface password"
19443 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19444
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid "Size offset"
19447 #~ msgstr "Compensação de sombra"
19448
19449 #, fuzzy
19450 #~ msgid "Go To Position"
19451 #~ msgstr "Posição de início"
19452
19453 #, fuzzy
19454 #~ msgid "Go to specific position"
19455 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "Suppress further errors"
19459 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
19460
19461 #, fuzzy
19462 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19463 #~ msgstr ""
19464 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
19465 #~ "nenhum travamento pesado."
19466
19467 #, fuzzy
19468 #~ msgid "Use embedded video output"
19469 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19470
19471 #~ msgid ""
19472 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19473 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19474 #~ "'fullscreen'."
19475 #~ msgstr ""
19476 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
19477 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
19478
19479 #~ msgid ""
19480 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19481 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19482 #~ msgstr ""
19483 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
19484 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
19485
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid "Fill fullscreen"
19488 #~ msgstr "Tela cheia"
19489
19490 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19491 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
19492
19493 #~ msgid "Override"
19494 #~ msgstr "Sobrepujar"
19495
19496 #~ msgid "Advanced output:"
19497 #~ msgstr "Saída avançada:"
19498
19499 #~ msgid "Output Options"
19500 #~ msgstr "Opções de saída"
19501
19502 #~ msgid "Transcode options"
19503 #~ msgstr "Opções Transcode"
19504
19505 #, fuzzy
19506 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19507 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
19508
19509 #~ msgid "Last skin used"
19510 #~ msgstr "Última skin usada"
19511
19512 #~ msgid "Config of last used skin."
19513 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
19514
19515 #~ msgid "Destination Target:"
19516 #~ msgstr "Alvo de destino"
19517
19518 #~ msgid "Output methods"
19519 #~ msgstr "Métodos de saída"
19520
19521 #~ msgid "Miscellaneous options"
19522 #~ msgstr "Opções Variadas"
19523
19524 #~ msgid "Subtitles options"
19525 #~ msgstr "Opções das legendas"
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19529 #~ msgstr "VLC media player"
19530
19531 #, fuzzy
19532 #~ msgid "VLM configuration"
19533 #~ msgstr "Opções Comuns"
19534
19535 #~ msgid "Font filename"
19536 #~ msgstr "Nome da fonte"
19537
19538 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19539 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
19540
19541 #, fuzzy
19542 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19543 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19544
19545 #, fuzzy
19546 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19547 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19548
19549 #, fuzzy
19550 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19551 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19552
19553 #, fuzzy
19554 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19555 #~ msgstr "Diretório fonte"
19556
19557 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19558 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
19559
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid ""
19562 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19563 #~ "the standard address."
19564 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
19565
19566 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19567 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
19568
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid ""
19571 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19572 #~ "the standard address."
19573 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
19574
19575 #, fuzzy
19576 #~ msgid ""
19577 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19578 #~ "output."
19579 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19580
19581 #, fuzzy
19582 #~ msgid ""
19583 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
19584 #~ "streaming output."
19585 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19586
19587 #, fuzzy
19588 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19589 #~ msgstr ""
19590 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19591 #~ "do mesmo."
19592
19593 #, fuzzy
19594 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19595 #~ msgstr ""
19596 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19597 #~ "conexão."
19598
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19601 #~ msgstr ""
19602 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19603 #~ "do mesmo."
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19607 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid ""
19611 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19612 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19613
19614 #, fuzzy
19615 #~ msgid ""
19616 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19617 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19618
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid ""
19621 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19622 #~ msgstr ""
19623 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19624 #~ "conexão."
19625
19626 #, fuzzy
19627 #~ msgid ""
19628 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19629 #~ msgstr ""
19630 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19631 #~ "conexão."
19632
19633 #, fuzzy
19634 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19635 #~ msgstr ""
19636 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19637 #~ "conexão."
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid ""
19641 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19642 #~ "output."
19643 #~ msgstr ""
19644 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19645 #~ "conexão."
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid ""
19649 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19650 #~ "output."
19651 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19652
19653 #, fuzzy
19654 #~ msgid ""
19655 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19656 #~ "output."
19657 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid ""
19661 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19662 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19663
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19666 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19667
19668 #, fuzzy
19669 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19670 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19671
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19674 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19678 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid ""
19682 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19683 #~ "subpictures overlaying."
19684 #~ msgstr ""
19685 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19686 #~ "do mesmo."
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19690 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19694 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19698 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19699
19700 #, fuzzy
19701 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19702 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
19703
19704 #, fuzzy
19705 #~ msgid ""
19706 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19707 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19708
19709 #, fuzzy
19710 #~ msgid ""
19711 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19712 #~ msgstr ""
19713 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19714 #~ "conexão."
19715
19716 #, fuzzy
19717 #~ msgid ""
19718 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19719 #~ "output."
19720 #~ msgstr ""
19721 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19722 #~ "conexão."
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid ""
19726 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19727 #~ "streaming output."
19728 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19729
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid "Subpictures filter"
19732 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19736 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
19737
19738 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19739 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19740
19741 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19742 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19743
19744 #, fuzzy
19745 #~ msgid "Height in pixels"
19746 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19747
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid "Width in pixels"
19750 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19751
19752 #, fuzzy
19753 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19754 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19758 #~ msgstr "Opções Comuns"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19762 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19763
19764 #, fuzzy
19765 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19766 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19767
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19770 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19771
19772 #, fuzzy
19773 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19774 #~ msgstr "Mostrar na tela"
19775
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19778 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19779
19780 #, fuzzy
19781 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19782 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19783
19784 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19785 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19789 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19790
19791 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19792 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19793
19794 #, fuzzy
19795 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19796 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19797
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19800 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19801
19802 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19803 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
19804
19805 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19806 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "Small playlist"
19810 #~ msgstr "Salvar lista"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19814 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19818 #~ msgstr "arquivo M3U"
19819
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19822 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
19823
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19826 #~ msgstr ""
19827 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19828 #~ "conexão."
19829
19830 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19831 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
19832
19833 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19834 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
19835
19836 #, fuzzy
19837 #~ msgid "Podcast playlist import"
19838 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
19839
19840 #, fuzzy
19841 #~ msgid "raw DV demuxer"
19842 #~ msgstr "demuxer raw dv"
19843
19844 #~ msgid "Text subtitles demux"
19845 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
19846
19847 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19848 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid "Enable CABAC"
19852 #~ msgstr "Habilitar"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid "Enable loop filter"
19856 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
19857
19858 #, fuzzy
19859 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19860 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19861
19862 #, fuzzy
19863 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19864 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19865
19866 #, fuzzy
19867 #~ msgid "Scene-cut detection."
19868 #~ msgstr "Selecionado"
19869
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid "Properties"
19872 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
19873
19874 #, fuzzy
19875 #~ msgid "Interface showing control interface"
19876 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
19877
19878 #~ msgid "Item Info"
19879 #~ msgstr "Info do ítem"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "type : "
19883 #~ msgstr "Tipo"
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "URL : "
19887 #~ msgstr "URL:"
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "file size : "
19891 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "Choose a mirror"
19895 #~ msgstr "Escolha o audio"
19896
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "Time To Live"
19899 #~ msgstr "Tempo de vida"
19900
19901 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19902 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
19903
19904 #~ msgid "CoreAudio output"
19905 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
19906
19907 #~ msgid "SLP announce"
19908 #~ msgstr "Anúncio SLP"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "SLP announcing"
19912 #~ msgstr "Anúncio SLP"
19913
19914 #~ msgid ""
19915 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19916 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19917 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19918 #~ "\n"
19919 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19920 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19921 #~ "\n"
19922 #~ "For more information, have a look at the web site."
19923 #~ msgstr ""
19924 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
19925 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
19926 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
19927 #~ "\n"
19928 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
19929 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
19930 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
19931 #~ "\n"
19932 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19936 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
19937
19938 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19939 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
19940
19941 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19942 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
19943
19944 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19945 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
19946
19947 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19948 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19952 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
19953
19954 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19955 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
19956
19957 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19958 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
19959
19960 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19961 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
19962
19963 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19964 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
19965
19966 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19967 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
19968
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19971 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid "Shout"
19975 #~ msgstr "multicast"
19976
19977 #, fuzzy
19978 #~ msgid ""
19979 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19980 #~ "port 8080)."
19981 #~ msgstr ""
19982 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "Entry "
19986 #~ msgstr "Entrada"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "Segment "
19990 #~ msgstr "Segmento"
19991
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "Track "
19994 #~ msgstr "Faixa"
19995
19996 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19997 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "Windows GAPI"
20001 #~ msgstr "janela"
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "Windows GDI"
20005 #~ msgstr "janela"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "Open MRL"
20009 #~ msgstr "Abrir"
20010
20011 #~ msgid "Audio output volume"
20012 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
20013
20014 #~ msgid ""
20015 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20016 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20017 #~ "multicasting interface here."
20018 #~ msgstr ""
20019 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
20020 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
20021 #~ "interface de multicast aqui"
20022
20023 #~ msgid "Choose program (SID)"
20024 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "Choose programs"
20028 #~ msgstr "Escolha o programa"
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid "Choose audio track"
20032 #~ msgstr "Faixa de Audio"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "Choose subtitles track"
20036 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20037
20038 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20039 #~ msgstr ""
20040 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20044 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20045
20046 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20047 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20048
20049 #~ msgid "Old playlist open"
20050 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
20051
20052 #, fuzzy
20053 #~ msgid "Current version"
20054 #~ msgstr "Conversões de "
20055
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid "Your version"
20058 #~ msgstr "Conversões de "
20059
20060 #, fuzzy
20061 #~ msgid "Mirror"
20062 #~ msgstr "Erro"
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "SAP announces"
20066 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "Streamming"
20070 #~ msgstr "stream"
20071
20072 #~ msgid "Channel mixer"
20073 #~ msgstr "Mixer de Canal"
20074
20075 #~ msgid ""
20076 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20077 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20078 #~ "headphone."
20079 #~ msgstr ""
20080 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
20081 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
20082 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
20083
20084 #, fuzzy
20085 #~ msgid "About VLC media player..."
20086 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
20087
20088 #, fuzzy
20089 #~ msgid "Wizard..."
20090 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
20091
20092 #~ msgid "Controls"
20093 #~ msgstr "Controles"
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid "Random effect"
20097 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
20098
20099 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20100 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
20101
20102 #~ msgid "SLP scopes list"
20103 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
20104
20105 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20106 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
20107
20108 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20109 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
20110
20111 #~ msgid "SLP input"
20112 #~ msgstr "Entrada SLP"
20113
20114 #~ msgid "Motion threshold"
20115 #~ msgstr "Limiar de movimento"
20116
20117 #~ msgid ""
20118 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20119 #~ ">32767)."
20120 #~ msgstr ""
20121 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
20122 #~ "gravado (0->32767)"
20123
20124 #~ msgid "Joystick device"
20125 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
20126
20127 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20128 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
20129
20130 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20131 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
20132
20133 #~ msgid ""
20134 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20135 #~ "milliseconds."
20136 #~ msgstr ""
20137 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
20138 #~ "milisegundos"
20139
20140 #~ msgid "Wait time (ms)"
20141 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
20142
20143 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20144 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
20145
20146 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20147 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20151 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
20152
20153 #~ msgid "Action mapping"
20154 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
20155
20156 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20157 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20158
20159 #~ msgid "Joystick control interface"
20160 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20161
20162 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20163 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
20164
20165 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20166 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
20167
20168 #~ msgid ""
20169 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20170 #~ "preferences menu will occupy."
20171 #~ msgstr ""
20172 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
20173 #~ "de preferências irão ocupar."
20174
20175 #~ msgid "Interface default search path"
20176 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
20177
20178 #~ msgid ""
20179 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20180 #~ "open when looking for a file."
20181 #~ msgstr ""
20182 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
20183 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
20184
20185 #~ msgid "GNOME interface"
20186 #~ msgstr "Interface GNOME"
20187
20188 #~ msgid "_Open File..."
20189 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
20190
20191 #~ msgid "Open _Disc..."
20192 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
20193
20194 #~ msgid "Open Disc Media"
20195 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
20196
20197 #~ msgid "_Network stream..."
20198 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20199
20200 #~ msgid "Select a network stream"
20201 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
20202
20203 #~ msgid "_Eject Disc"
20204 #~ msgstr "_Ejetar disco"
20205
20206 #~ msgid "Eject disc"
20207 #~ msgstr "Ejeta o disco"
20208
20209 #~ msgid "_Hide interface"
20210 #~ msgstr "_Esconder Interface"
20211
20212 #~ msgid "Progr_am"
20213 #~ msgstr "Prog_ram"
20214
20215 #~ msgid "Choose the program"
20216 #~ msgstr "Escolha o programa"
20217
20218 #~ msgid "_Title"
20219 #~ msgstr "_Título"
20220
20221 #~ msgid "Choose title"
20222 #~ msgstr "Escolha o título"
20223
20224 #~ msgid "_Chapter"
20225 #~ msgstr "_Capítulo"
20226
20227 #~ msgid "Choose chapter"
20228 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
20229
20230 #~ msgid "_Playlist..."
20231 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
20232
20233 #~ msgid "Open the playlist window"
20234 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
20235
20236 #~ msgid "_Modules..."
20237 #~ msgstr "_Módulos..."
20238
20239 #~ msgid "Open the module manager"
20240 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
20241
20242 #~ msgid "Messages..."
20243 #~ msgstr "Mensagens..."
20244
20245 #~ msgid "Open the messages window"
20246 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
20247
20248 #~ msgid "_Language"
20249 #~ msgstr "_Linguagem"
20250
20251 #~ msgid "Select audio channel"
20252 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
20253
20254 #~ msgid "_Subtitles"
20255 #~ msgstr "Legenda_s"
20256
20257 #~ msgid "Select subtitles channel"
20258 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
20259
20260 #~ msgid "_Fullscreen"
20261 #~ msgstr "_Tela cheia"
20262
20263 #~ msgid "_Audio"
20264 #~ msgstr "_Audio"
20265
20266 #~ msgid "_Video"
20267 #~ msgstr "_Vídeo"
20268
20269 #~ msgid "Open disc"
20270 #~ msgstr "Abrir Disco"
20271
20272 #~ msgid "Net"
20273 #~ msgstr "Rede"
20274
20275 #~ msgid "Sat"
20276 #~ msgstr "Sat"
20277
20278 #~ msgid "Open a satellite card"
20279 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
20280
20281 #~ msgid "Stop stream"
20282 #~ msgstr "Parar Stream"
20283
20284 #~ msgid "Pause stream"
20285 #~ msgstr "Pausar Stream"
20286
20287 #~ msgid "Slow"
20288 #~ msgstr "Devagar"
20289
20290 #~ msgid "Fast"
20291 #~ msgstr "Rápido"
20292
20293 #~ msgid "Prev"
20294 #~ msgstr "Ant."
20295
20296 #~ msgid "Previous file"
20297 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
20298
20299 #~ msgid "Next file"
20300 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
20301
20302 #~ msgid "Title:"
20303 #~ msgstr "Título:"
20304
20305 #~ msgid "Select previous title"
20306 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
20307
20308 #~ msgid "Chapter:"
20309 #~ msgstr "Capítulo:"
20310
20311 #~ msgid "Select previous chapter"
20312 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
20313
20314 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20315 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
20316
20317 #~ msgid "_Network Stream..."
20318 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20319
20320 #~ msgid "_Jump..."
20321 #~ msgstr "_Pular...."
20322
20323 #~ msgid "Switch program"
20324 #~ msgstr "Trocar programa"
20325
20326 #~ msgid "_Navigation"
20327 #~ msgstr "_Navegação"
20328
20329 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20330 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
20331
20332 #~ msgid "Toggle _Interface"
20333 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20334
20335 #~ msgid "Playlist..."
20336 #~ msgstr "Lista de reprodução"
20337
20338 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20339 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
20340
20341 #~ msgid ""
20342 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20343 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20344 #~ msgstr ""
20345 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
20346 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
20347
20348 #~ msgid "Open Stream"
20349 #~ msgstr "Abrir Stream"
20350
20351 #~ msgid "Symbol Rate"
20352 #~ msgstr "Symbol Rate"
20353
20354 #~ msgid "FEC"
20355 #~ msgstr "FEC"
20356
20357 #~ msgid "Vertical"
20358 #~ msgstr "Vertical"
20359
20360 #~ msgid "Satellite"
20361 #~ msgstr "Satélite"
20362
20363 #~ msgid "stream output"
20364 #~ msgstr "stream de saída"
20365
20366 #~ msgid "Modules"
20367 #~ msgstr "Módulos"
20368
20369 #~ msgid ""
20370 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20371 #~ "version."
20372 #~ msgstr ""
20373 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
20374 #~ "novamente em uma próxima versão."
20375
20376 #~ msgid "Item"
20377 #~ msgstr "Ítem"
20378
20379 #~ msgid "stream output (MRL)"
20380 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
20381
20382 #~ msgid "Destination Target: "
20383 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
20384
20385 #~ msgid "Path:"
20386 #~ msgstr "Caminho:"
20387
20388 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20389 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
20390
20391 #~ msgid "Gtk+ interface"
20392 #~ msgstr "Interface Gtk+"
20393
20394 #~ msgid "_File"
20395 #~ msgstr "_Arquivo"
20396
20397 #~ msgid "_Close"
20398 #~ msgstr "_Fechar"
20399
20400 #~ msgid "Close the window"
20401 #~ msgstr "Fechar a janela"
20402
20403 #~ msgid "E_xit"
20404 #~ msgstr "_Sair"
20405
20406 #~ msgid "Exit the program"
20407 #~ msgstr "Fecha o programa"
20408
20409 #~ msgid "_View"
20410 #~ msgstr "_Visão"
20411
20412 #~ msgid "Navigate through the stream"
20413 #~ msgstr "Navegar através do stream"
20414
20415 #~ msgid "_Settings"
20416 #~ msgstr "_Configurações"
20417
20418 #~ msgid "_Preferences..."
20419 #~ msgstr "_Preferências..."
20420
20421 #~ msgid "Configure the application"
20422 #~ msgstr "Configura a aplicação"
20423
20424 #~ msgid "_Help"
20425 #~ msgstr "_Ajuda"
20426
20427 #~ msgid "About this application"
20428 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
20429
20430 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20431 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
20432
20433 #~ msgid "Go Backward"
20434 #~ msgstr "Ir para trás"
20435
20436 #~ msgid "Play Stream"
20437 #~ msgstr "Tocar Stream"
20438
20439 #~ msgid "Pause Stream"
20440 #~ msgstr "Pausar Stream"
20441
20442 #~ msgid "Play Slower"
20443 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
20444
20445 #~ msgid "Play Faster"
20446 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
20447
20448 #~ msgid "Open Playlist"
20449 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
20450
20451 #~ msgid "Previous File"
20452 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
20453
20454 #~ msgid "Next File"
20455 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
20456
20457 #~ msgid "_Play"
20458 #~ msgstr "_Tocar"
20459
20460 #~ msgid "Authors"
20461 #~ msgstr "Autores"
20462
20463 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20464 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20465
20466 #~ msgid "Open Target"
20467 #~ msgstr "Abrir Alvo"
20468
20469 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20470 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20471
20472 #~ msgid "Select a subtitles file"
20473 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
20474
20475 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20476 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
20477
20478 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20479 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20480
20481 #~ msgid "Use stream output"
20482 #~ msgstr "Use a saída de stream"
20483
20484 #~ msgid "Stream output configuration "
20485 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
20486
20487 #~ msgid "Select File"
20488 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
20489
20490 #~ msgid "Jump"
20491 #~ msgstr "Pular"
20492
20493 #~ msgid "Go To:"
20494 #~ msgstr "Vá para:"
20495
20496 #~ msgid "s."
20497 #~ msgstr "s."
20498
20499 #~ msgid "m:"
20500 #~ msgstr "m:"
20501
20502 #~ msgid "h:"
20503 #~ msgstr "h:"
20504
20505 #~ msgid "Selected"
20506 #~ msgstr "Selecionado"
20507
20508 #~ msgid "_Crop"
20509 #~ msgstr "_Recortar"
20510
20511 #~ msgid "_Invert"
20512 #~ msgstr "_Inverter"
20513
20514 #~ msgid "_Select"
20515 #~ msgstr "_Selecionar"
20516
20517 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20518 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
20519
20520 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20521 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
20522
20523 #~ msgid "Title %d (%d)"
20524 #~ msgstr "Título %d (%d)"
20525
20526 #~ msgid "Chapter %d"
20527 #~ msgstr "Capítulo %d"
20528
20529 #~ msgid "Selected:"
20530 #~ msgstr "Selecionado:"
20531
20532 #~ msgid "Disk type"
20533 #~ msgstr "Tipo de disco"
20534
20535 #~ msgid "Starting position"
20536 #~ msgstr "Posição de início"
20537
20538 #~ msgid "Title "
20539 #~ msgstr "Título"
20540
20541 #~ msgid "Chapter "
20542 #~ msgstr "Capítulo"
20543
20544 #~ msgid "Device name "
20545 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
20546
20547 #~ msgid "Languages"
20548 #~ msgstr "Linguagem"
20549
20550 #~ msgid "language"
20551 #~ msgstr "lingua"
20552
20553 #~ msgid "Open &Disk"
20554 #~ msgstr "Abrir &Disco"
20555
20556 #~ msgid "Open &Stream"
20557 #~ msgstr "Abrir &Stream"
20558
20559 #~ msgid "&Backward"
20560 #~ msgstr "Ir para &trás"
20561
20562 #~ msgid "&Stop"
20563 #~ msgstr "&Parar"
20564
20565 #~ msgid "&Play"
20566 #~ msgstr "&Tocar"
20567
20568 #~ msgid "P&ause"
20569 #~ msgstr "Pa&usa"
20570
20571 #~ msgid "&Slow"
20572 #~ msgstr "&Devagar"
20573
20574 #~ msgid "Fas&t"
20575 #~ msgstr "&Rápido"
20576
20577 #~ msgid "Stream info..."
20578 #~ msgstr "Informação do stream..."
20579
20580 #~ msgid "Opens an existing document"
20581 #~ msgstr "Abre um documento existente"
20582
20583 #~ msgid "Opens a recently used file"
20584 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
20585
20586 #~ msgid "Quits the application"
20587 #~ msgstr "Sai do programa"
20588
20589 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20590 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
20591
20592 #, fuzzy
20593 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20594 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
20595
20596 #~ msgid "Opens a disk"
20597 #~ msgstr "Abre um disco"
20598
20599 #~ msgid "Opens a network stream"
20600 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
20601
20602 #~ msgid "Starts playback"
20603 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
20604
20605 #~ msgid "Ready."
20606 #~ msgstr "Pronto."
20607
20608 #~ msgid "Opening file..."
20609 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
20610
20611 #~ msgid "Exiting..."
20612 #~ msgstr "Saindo..."
20613
20614 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20615 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
20616
20617 #, fuzzy
20618 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20619 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
20620
20621 #~ msgid "KDE interface"
20622 #~ msgstr "Interface KDE"
20623
20624 #~ msgid "path to ui.rc file"
20625 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
20626
20627 #~ msgid "Messages:"
20628 #~ msgstr "Mensagens:"
20629
20630 #~ msgid "Protocol"
20631 #~ msgstr "Protocolo"
20632
20633 #~ msgid "Address "
20634 #~ msgstr "Endereço"
20635
20636 #~ msgid "Port "
20637 #~ msgstr "Porta"
20638
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid "Video Filters"
20641 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20642
20643 #~ msgid "Demux number"
20644 #~ msgstr "Número do demux"
20645
20646 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20647 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
20648
20649 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20650 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20651
20652 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20653 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
20654
20655 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20656 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20657
20658 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20659 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
20660
20661 #~ msgid "Satellite input"
20662 #~ msgstr "Entrada de satélite"
20663
20664 #, fuzzy
20665 #~ msgid "< Back"
20666 #~ msgstr "Voltar"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "Next >"
20670 #~ msgstr "Próximo"
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20674 #~ msgstr ""
20675 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20676 #~ "do mesmo."
20677
20678 #, fuzzy
20679 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20680 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20681
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20684 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20685
20686 #, fuzzy
20687 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20688 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20689
20690 #, fuzzy
20691 #~ msgid "DivX second version"
20692 #~ msgstr "Conversões MMX de "
20693
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20696 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
20697
20698 #, fuzzy
20699 #~ msgid "DVD audio format"
20700 #~ msgstr "Formato VCD"
20701
20702 #, fuzzy
20703 #~ msgid "MPEG4"
20704 #~ msgstr "MPEG:"
20705
20706 #, fuzzy
20707 #~ msgid "WAV"
20708 #~ msgstr "AVI"
20709
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid "Pashto"
20712 #~ msgstr "auto"
20713
20714 #~ msgid "Brazilian"
20715 #~ msgstr "Português Brasileiro"
20716
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid "Tetum"
20719 #~ msgstr "Texto"
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid "Late delay (ms)"
20723 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
20724
20725 #~ msgid "I263"
20726 #~ msgstr "I263"
20727
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20730 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20731
20732 #~ msgid "Time to live"
20733 #~ msgstr "Tempo de vida"
20734
20735 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20736 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid "Matroska"
20740 #~ msgstr "Matroska"
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid "MPJPEG"
20744 #~ msgstr "MPEG:"
20745
20746 #, fuzzy
20747 #~ msgid "Caca"
20748 #~ msgstr "Clássica"
20749
20750 #, fuzzy
20751 #~ msgid "DirectX"
20752 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
20753
20754 #, fuzzy
20755 #~ msgid "XVideo"
20756 #~ msgstr "Vídeo"
20757
20758 #~ msgid ""
20759 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20760 #~ "meta info         1\n"
20761 #~ "event info        2\n"
20762 #~ "MRL               4\n"
20763 #~ "external call     8\n"
20764 #~ "all calls (10)   16\n"
20765 #~ "LSN       (20)   32\n"
20766 #~ "PBC       (40)   64\n"
20767 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20768 #~ "seek-set (100)  256\n"
20769 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20770 #~ "still    (400) 1024\n"
20771 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20772 #~ msgstr ""
20773 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
20774 #~ "meta info         1\n"
20775 #~ "event info        2\n"
20776 #~ "MRL               4\n"
20777 #~ "external call     8\n"
20778 #~ "all calls (10)   16\n"
20779 #~ "LSN       (20)   32\n"
20780 #~ "PBC       (40)   64\n"
20781 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20782 #~ "seek-set (100)  256\n"
20783 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20784 #~ "still    (400) 1024\n"
20785 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20786
20787 #, fuzzy
20788 #~ msgid ""
20789 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20790 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20791 #~ "   %A : The album information\n"
20792 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20793 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20794 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20795 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20796 #~ "SEGMENT...\n"
20797 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20798 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20799 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20800 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20801 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20802 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20803 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20804 #~ "   %v : The volume ID\n"
20805 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20806 #~ "   %% : a % \n"
20807 #~ msgstr ""
20808 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
20809 #~ "date \n"
20810 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
20811 #~ "são: \n"
20812 #~ "   %A : A informação do album\n"
20813 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
20814 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
20815 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20816 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
20817 #~ "SEGMENT...\n"
20818 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
20819 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
20820 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
20821 #~ "   %p : O Preparador I\n"
20822 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
20823 #~ "   %T : O número da faixa\n"
20824 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
20825 #~ "   %v : O volume I\n"
20826 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20827 #~ "   %% : a % \n"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "bad entry number"
20831 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid "Ffmpeg"
20835 #~ msgstr "mpeg1"
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid "Toolame"
20839 #~ msgstr "Volume"
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid "Vorbis"
20843 #~ msgstr "Copyright"
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid "Showintf"
20847 #~ msgstr "Mostrar Interface"
20848
20849 #, fuzzy
20850 #~ msgid "Telnet"
20851 #~ msgstr "Selecione"
20852
20853 #, fuzzy
20854 #~ msgid "MPEG-TS"
20855 #~ msgstr "MPEG:"
20856
20857 #~ msgid "Control"
20858 #~ msgstr "Controle"
20859
20860 #~ msgid "Option/Alt"
20861 #~ msgstr "Opção/Alt"
20862
20863 #~ msgid "&Invert"
20864 #~ msgstr "&Inverter"
20865
20866 #~ msgid "&Select All"
20867 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
20868
20869 #~ msgid "PLS file"
20870 #~ msgstr "Arquivo PLS"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid "wxWindows"
20874 #~ msgstr "janela"
20875
20876 #, fuzzy
20877 #~ msgid "Picture"
20878 #~ msgstr "Legendas"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20882 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
20883
20884 #~ msgid "AAC demuxer"
20885 #~ msgstr "demuxer AAC"
20886
20887 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20888 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
20889
20890 #~ msgid "Screenshot Path"
20891 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
20892
20893 #~ msgid "Screenshot Format"
20894 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
20895
20896 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20897 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
20898
20899 #~ msgid ""
20900 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20901 #~ "\n"
20902 #~ msgstr ""
20903 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
20904 #~ "\n"
20905
20906 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20907 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
20908
20909 #~ msgid "Choose audio channel"
20910 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
20911
20912 #~ msgid "Choose subtitle track"
20913 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20914
20915 #~ msgid "Choose a stream output"
20916 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20917
20918 #~ msgid "Empty if no stream output."
20919 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
20920
20921 #~ msgid "Loop playlist on end"
20922 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
20923
20924 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20925 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
20926
20927 #~ msgid "Vol %%%d"
20928 #~ msgstr "Vol %%%d"
20929
20930 #~ msgid "Vol %d%%"
20931 #~ msgstr "Vol %d%%"
20932
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid "Extended help"
20935 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20936
20937 #, fuzzy
20938 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20939 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
20940
20941 #, fuzzy
20942 #~ msgid ""
20943 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20944 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20945 #~ msgstr ""
20946 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
20947 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
20948 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
20949 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
20950
20951 #, fuzzy
20952 #~ msgid "Real time control interface"
20953 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
20954
20955 #, fuzzy
20956 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20957 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
20958
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20961 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
20962
20963 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20964 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
20965
20966 #~ msgid "vlc preferences"
20967 #~ msgstr "preferências do vlc"
20968
20969 #, fuzzy
20970 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20971 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
20972
20973 #~ msgid "Select file or directory"
20974 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
20975
20976 #~ msgid ""
20977 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20978 #~ "\n"
20979 #~ msgstr ""
20980 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
20981 #~ "\n"
20982
20983 #~ msgid "SAP interface"
20984 #~ msgstr "Interface SAP"
20985
20986 #~ msgid "Server port"
20987 #~ msgstr "Porta do servidor"
20988
20989 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20990 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
20991
20992 #, fuzzy
20993 #~ msgid ""
20994 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20995 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
20996
20997 #, fuzzy
20998 #~ msgid "IDR frames"
20999 #~ msgstr "Blues"
21000
21001 #, fuzzy
21002 #~ msgid ""
21003 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21004 #~ "module in the Modules section.\n"
21005 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21006 #~ msgstr ""
21007 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
21008 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
21009 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
21010
21011 #~ msgid "VLC modules preferences"
21012 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
21013
21014 #, fuzzy
21015 #~ msgid ""
21016 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21017 #~ "Modules are sorted by type."
21018 #~ msgstr ""
21019 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
21020 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
21021 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
21022
21023 #~ msgid "Access modules settings"
21024 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
21025
21026 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21027 #~ msgstr ""
21028 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
21029
21030 #~ msgid "Audio output modules settings"
21031 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
21032
21033 #~ msgid "Decoder modules settings"
21034 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
21035
21036 #~ msgid ""
21037 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21038 #~ "preferred subtitles."
21039 #~ msgstr ""
21040 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
21041 #~ "legendas de sua preferência."
21042
21043 #~ msgid "Demuxers settings"
21044 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21045
21046 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21047 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21048
21049 #~ msgid ""
21050 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21051 #~ "here."
21052 #~ msgstr ""
21053 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
21054 #~ "configurados aqui."
21055
21056 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21057 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21058
21059 #, fuzzy
21060 #~ msgid ""
21061 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21062 #~ "access modules."
21063 #~ msgstr ""
21064 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
21065 #~ "stream de saída."
21066
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21069 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21070
21071 #, fuzzy
21072 #~ msgid "Stream output modules settings"
21073 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21074
21075 #~ msgid "Text renderer settings"
21076 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
21077
21078 #~ msgid "Video output modules settings"
21079 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
21080
21081 #~ msgid ""
21082 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21083 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21084 #~ "settings."
21085 #~ msgstr ""
21086 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
21087 #~ "aqui.\n"
21088 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
21089 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
21090
21091 #~ msgid ""
21092 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21093 #~ msgstr ""
21094 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
21095 #~ "desenvolvedores)"
21096
21097 #, fuzzy
21098 #~ msgid "DVDRead Input"
21099 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
21100
21101 #~ msgid ""
21102 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21103 #~ "external call          1\n"
21104 #~ "all calls              2\n"
21105 #~ "packet assembly info   4\n"
21106 #~ "image bitmaps          8\n"
21107 #~ "image transformations 16\n"
21108 #~ "rendering information 32\n"
21109 #~ "extract subtitles     64\n"
21110 #~ "misc info            128\n"
21111 #~ msgstr ""
21112 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
21113 #~ "chamada externa    1\n"
21114 #~ "todas as chamadas  2\n"
21115 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
21116 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
21117 #~ "informação de renderização 32\n"
21118
21119 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21120 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
21121
21122 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21123 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
21124
21125 #, fuzzy
21126 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21127 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
21128
21129 #~ msgid "Xvid video decoder"
21130 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
21131
21132 #~ msgid "Item Enabled"
21133 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
21134
21135 #, fuzzy
21136 #~ msgid "Enable all group items"
21137 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21138
21139 #, fuzzy
21140 #~ msgid "Disable all group items"
21141 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21142
21143 #, fuzzy
21144 #~ msgid "Delete Group"
21145 #~ msgstr "Apagar"
21146
21147 #, fuzzy
21148 #~ msgid "Add Group"
21149 #~ msgstr "Grupo"
21150
21151 #~ msgid "Sort by &author"
21152 #~ msgstr "Org. por &Autor"
21153
21154 #~ msgid "Reverse sort by author"
21155 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
21156
21157 #~ msgid "&Enable"
21158 #~ msgstr "&Habilitar"
21159
21160 #~ msgid "&Disable"
21161 #~ msgstr "&Desabilitar"
21162
21163 #, fuzzy
21164 #~ msgid "Enable/Disable"
21165 #~ msgstr "Desabilitar"
21166
21167 #~ msgid "Up"
21168 #~ msgstr "Subir"
21169
21170 #~ msgid "Down"
21171 #~ msgstr "Descer"
21172
21173 #~ msgid "New Group"
21174 #~ msgstr "Novo Grupo"
21175
21176 #~ msgid "Sort by &group"
21177 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
21178
21179 #~ msgid "Reverse sort by group"
21180 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
21181
21182 #~ msgid "&Enable all group items"
21183 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21184
21185 #~ msgid "&Disable all group items"
21186 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21187
21188 #~ msgid "&Groups"
21189 #~ msgstr "&Grupos"
21190
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "| no entries\n"
21193 #~ msgstr "Entradas"
21194
21195 #, fuzzy
21196 #~ msgid "Extended Data"
21197 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21198
21199 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21200 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
21201
21202 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21203 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21204
21205 #~ msgid "Year"
21206 #~ msgstr "Ano"
21207
21208 #~ msgid "Track Artist"
21209 #~ msgstr "Artista da Faixa"
21210
21211 #~ msgid "Track Title"
21212 #~ msgstr "Título da Faixa"
21213
21214 #~ msgid "C post processing"
21215 #~ msgstr "Pós Processamento C"
21216
21217 #~ msgid "MMX post processing"
21218 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
21219
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21222 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
21223
21224 #, fuzzy
21225 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21226 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
21227
21228 #, fuzzy
21229 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21230 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21231
21232 #, fuzzy
21233 #~ msgid "mp4a"
21234 #~ msgstr "mp4"
21235
21236 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
21237 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
21238
21239 #, fuzzy
21240 #~ msgid "CDDB error: %s"
21241 #~ msgstr "Erro: %s\n"
21242
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid "unimplemented query in control"
21245 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
21246
21247 #, fuzzy
21248 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21249 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21250
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
21253 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21254
21255 #~ msgid "DirectShow demuxer"
21256 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
21257
21258 #~ msgid "Goto Menu"
21259 #~ msgstr "Vá ao Menu"
21260
21261 #~ msgid "Audio menu"
21262 #~ msgstr "Menu de audio"
21263
21264 #~ msgid "Video menu"
21265 #~ msgstr "Menu de vídeo"
21266
21267 #~ msgid "Input menu"
21268 #~ msgstr "Menu de entrada"
21269
21270 #, fuzzy
21271 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
21272 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
21273
21274 #, fuzzy
21275 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
21276 #~ msgstr ""
21277 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
21278 #~ "esquerda para a direita"
21279
21280 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21281 #~ msgstr ""
21282 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
21283
21284 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21285 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
21286
21287 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21288 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
21289
21290 #~ msgid "Angle"
21291 #~ msgstr "Ângulo"
21292
21293 #~ msgid "Resume"
21294 #~ msgstr "Continuar"
21295
21296 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21297 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
21298
21299 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21300 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
21301
21302 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21303 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
21304
21305 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21306 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21307
21308 #~ msgid "Jump -1 minute"
21309 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21310
21311 #~ msgid "Jump +1 minute"
21312 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21313
21314 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21315 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21316
21317 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21318 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21319
21320 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
21321 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
21322
21323 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21324 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
21325
21326 #~ msgid ""
21327 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21328 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21329 #~ "using an old version, select this option."
21330 #~ msgstr ""
21331 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
21332 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
21333 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
21334 #~ "opção."
21335
21336 #~ msgid "Buggy PSI"
21337 #~ msgstr "Buggy PSI"
21338
21339 #~ msgid ""
21340 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
21341 #~ "continuity counters, select this option."
21342 #~ msgstr ""
21343 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
21344 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
21345
21346 #~ msgid "Output MRL"
21347 #~ msgstr "Saída MRL"
21348
21349 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21350 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
21351
21352 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21353 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
21354
21355 #~ msgid "caching value in ms"
21356 #~ msgstr "valor de cache em ms"
21357
21358 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21359 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
21360
21361 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
21362 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
21363
21364 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21365 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
21366
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21369 #~ msgstr "Legenda"
21370
21371 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21372 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
21373
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21376 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21377
21378 #, fuzzy
21379 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21380 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
21381
21382 #, fuzzy
21383 #~ msgid "video rendering mode"
21384 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
21385
21386 #~ msgid "OpenGL effect"
21387 #~ msgstr "efeito OpenGL"
21388
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid ""
21391 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
21392 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
21393 #~ "this cube transparent."
21394 #~ msgstr ""
21395 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
21396 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
21397 #~ "para tornar este cubo transparente."
21398
21399 #~ msgid "Last skin actually used"
21400 #~ msgstr "Última skin usada"
21401
21402 #~ msgid "Show application in system tray"
21403 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "DVD (test)"
21407 #~ msgstr "Usar menus DVD"
21408
21409 #~ msgid "Item info"
21410 #~ msgstr "Info do codec"
21411
21412 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21413 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
21414
21415 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21416 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
21417
21418 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21419 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
21420
21421 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21422 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
21423
21424 #~ msgid "TS muxer"
21425 #~ msgstr "muxer TS"
21426
21427 #~ msgid "DVD (menus support)"
21428 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
21429
21430 #, fuzzy
21431 #~ msgid ""
21432 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21433 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
21434
21435 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21436 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21437
21438 #, fuzzy
21439 #~ msgid "slowest"
21440 #~ msgstr "Mais Devagar"
21441
21442 #, fuzzy
21443 #~ msgid "fastest"
21444 #~ msgstr "Colar"
21445
21446 #~ msgid "Url"
21447 #~ msgstr "Url"
21448
21449 #~ msgid ""
21450 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21451 #~ "value should be set in miliseconds units."
21452 #~ msgstr ""
21453 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
21454 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21455
21456 #~ msgid ""
21457 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21458 #~ "value should be set in miliseconds units."
21459 #~ msgstr ""
21460 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
21461 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21462
21463 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21464 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
21465
21466 #, fuzzy
21467 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
21468 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21469
21470 #~ msgid ""
21471 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21472 #~ "value should be set in miliseconds units."
21473 #~ msgstr ""
21474 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
21475 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
21476
21477 #~ msgid ""
21478 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21479 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21480 #~ msgstr ""
21481 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21482 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21483
21484 #~ msgid "Visualisations"
21485 #~ msgstr "Visualizações"
21486
21487 #, fuzzy
21488 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21489 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
21490
21491 #, fuzzy
21492 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21493 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21494
21495 #~ msgid "Use OpenGL"
21496 #~ msgstr "Usar OpenGL"
21497
21498 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
21499 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
21500
21501 #~ msgid "Toggle enabled"
21502 #~ msgstr "Alternar habilitado"
21503
21504 #, fuzzy
21505 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21506 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
21507
21508 #, fuzzy
21509 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21510 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21511
21512 #~ msgid ""
21513 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
21514 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
21515 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
21516 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
21517 #~ msgstr ""
21518 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21519 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
21520 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
21521 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
21522
21523 #~ msgid ""
21524 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21525 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21526 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21527 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21528 #~ "expressing pixel squareness."
21529 #~ msgstr ""
21530 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
21531 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
21532 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
21533 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
21534 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
21535 #~ "retangularidade dos pixels."
21536
21537 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
21538 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
21539
21540 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
21541 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
21542
21543 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
21544 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
21545
21546 #~ msgid "Truncated stream"
21547 #~ msgstr "stream truncado"
21548
21549 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
21550 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
21551
21552 #~ msgid ""
21553 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21554 #~ "value should be set in miliseconds units."
21555 #~ msgstr ""
21556 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
21557 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21558
21559 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
21560 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
21561
21562 #~ msgid "UTC date"
21563 #~ msgstr "Data UTC"
21564
21565 #~ msgid "Codec name"
21566 #~ msgstr "Nome do codec"
21567
21568 #~ msgid "Codec setting"
21569 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
21570
21571 #~ msgid "Codec info"
21572 #~ msgstr "Info do codec"
21573
21574 #~ msgid "Codec download"
21575 #~ msgstr "Baixar Codec"
21576
21577 #~ msgid "udp://@:1234"
21578 #~ msgstr "udp://@:1234"
21579
21580 #~ msgid "udp6://@:1234"
21581 #~ msgstr "udp6://@:1234"
21582
21583 #~ msgid "rtp://"
21584 #~ msgstr "rtp://"
21585
21586 #~ msgid "rtp6://"
21587 #~ msgstr "rtp6://"
21588
21589 #~ msgid "ftp://"
21590 #~ msgstr "ftp://"
21591
21592 #~ msgid "http://"
21593 #~ msgstr "http://"
21594
21595 #~ msgid "mms://"
21596 #~ msgstr "mms://"
21597
21598 #~ msgid "/dev/video"
21599 #~ msgstr "/dev/video"
21600
21601 #~ msgid "/dev/video0"
21602 #~ msgstr "/dev/video0"
21603
21604 #~ msgid "/dev/video1"
21605 #~ msgstr "/dev/video1"
21606
21607 #~ msgid "/dev/dsp"
21608 #~ msgstr "/dev/dsp"
21609
21610 #~ msgid "/dev/audio"
21611 #~ msgstr "/dev/audio"
21612
21613 #~ msgid "/dev/audio0"
21614 #~ msgstr "/dev/audio0"
21615
21616 #~ msgid "/dev/audio1"
21617 #~ msgstr "/dev/audio1"
21618
21619 #~ msgid "ps"
21620 #~ msgstr "ps"
21621
21622 #~ msgid "ts"
21623 #~ msgstr "ts"
21624
21625 #~ msgid "avi"
21626 #~ msgstr "avi"
21627
21628 #~ msgid "ogg"
21629 #~ msgstr "ogg"
21630
21631 #~ msgid "mov"
21632 #~ msgstr "mov"
21633
21634 #~ msgid "asf"
21635 #~ msgstr "asf"
21636
21637 #~ msgid "Open a skin file."
21638 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
21639
21640 #~ msgid "Quick file open"
21641 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
21642
21643 #~ msgid "Advanced open"
21644 #~ msgstr "Abrir Avançado"
21645
21646 #~ msgid "Open a network stream"
21647 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21648
21649 #~ msgid "Open a satellite stream"
21650 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
21651
21652 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21653 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
21654
21655 #~ msgid "Exit this program"
21656 #~ msgstr "Sair deste programa"
21657
21658 #~ msgid "Open other types of inputs"
21659 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
21660
21661 #~ msgid "Open the playlist"
21662 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
21663
21664 #~ msgid "Show the program logs"
21665 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
21666
21667 #~ msgid "Show information about the file being played"
21668 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
21669
21670 #~ msgid "About this program"
21671 #~ msgstr "Sobre este programa"
21672
21673 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21674 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
21675
21676 #~ msgid "E&xit"
21677 #~ msgstr "&Sair"
21678
21679 #~ msgid "Video for Linux"
21680 #~ msgstr "Video For Linux"
21681
21682 #~ msgid "Webcam"
21683 #~ msgstr "WebCam"
21684
21685 #~ msgid "TV card"
21686 #~ msgstr "Placa de TV"
21687
21688 #~ msgid "Kfir"
21689 #~ msgstr "Kfir"
21690
21691 #~ msgid "Video device type"
21692 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
21693
21694 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
21695 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
21696
21697 #~ msgid "Advanced video device options"
21698 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
21699
21700 #~ msgid "Video device MRL"
21701 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
21702
21703 #~ msgid ""
21704 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21705 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21706 #~ "controls below"
21707 #~ msgstr ""
21708 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
21709 #~ "você quer abrir.\n"
21710 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
21711 #~ "usar os controles abaixo."
21712
21713 #~ msgid "Standard of the analog signal"
21714 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
21715
21716 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21717 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
21718
21719 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
21720 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
21721
21722 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21723 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
21724
21725 #~ msgid "Html"
21726 #~ msgstr "Html"