]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* updated the po-files once again in preparation of the string freeze
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 20:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
29 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1319 modules/misc/dummy/dummy.c:67
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr ""
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
48 #, fuzzy
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Interface de controle remoto"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 #, fuzzy
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Configurações de plugins de interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 #, fuzzy
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:956
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 #, fuzzy
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Configurações de filtros de audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 #, fuzzy
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Configurações Gerais"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:462
82 msgid "Filters"
83 msgstr "Filtros"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr ""
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualizações"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
95 #, fuzzy
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visualizações"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
100 #, fuzzy
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Métodos de saída"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1250 src/libvlc.h:1288
109 #: src/libvlc.h:1330 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
110 #: modules/stream_out/transcode.c:243
111 msgid "Miscellaneous"
112 msgstr "Variados"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 #, fuzzy
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Opções Variadas"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:991
120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
123 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:174
125 msgid "Video"
126 msgstr "Vídeo"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 #, fuzzy
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
134 #, fuzzy
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Configurações Gerais"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 #, fuzzy
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 msgstr ""
142 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
143 "aqui."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
147 msgstr ""
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 #, fuzzy
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Legendas"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
157 "subpictures"
158 msgstr ""
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 #, fuzzy
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Renderização direta"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 msgstr ""
171 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
172 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr ""
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 #, fuzzy
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulo de acesso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
196 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
197 "cache."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 #, fuzzy
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Módulo de acesso"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:106
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing.\n"
209 msgstr ""
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:110
212 #, fuzzy
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Número do demux"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
218 msgstr ""
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:113
221 #, fuzzy
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Codec de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:116
230 #, fuzzy
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codec de audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
236 msgstr ""
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:119
239 #, fuzzy
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Estéreo"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
245 msgstr ""
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:123
248 #, fuzzy
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Configurações Avançadas..."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1198
253 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "stream de saída"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:128
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating, ..."
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 #, fuzzy
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Manter aberto o sout"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 #, fuzzy
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxer:"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:139
279 msgid ""
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 #, fuzzy
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Módulo de acesso de saída"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 msgid ""
293 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
294 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:150
299 #, fuzzy
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "Copiar packetizer"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:157
312 #, fuzzy
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Parar Stream"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
324 #, fuzzy
325 msgid "SAP"
326 msgstr "UDP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:164
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 #, fuzzy
336 msgid "VOD"
337 msgstr "DVD"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:168
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr ""
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1300
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
349 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
350 msgid "Playlist"
351 msgstr "Lista de reprodução"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:173
354 msgid ""
355 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
356 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
357 "modules'"
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:175
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
365 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
366 #, fuzzy
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "Diretório fonte"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:177
371 msgid ""
372 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
373 "playlist"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1162
377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
378 msgid "Advanced"
379 msgstr "Avançado"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:181
382 #, fuzzy
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr "Configurações Avançadas..."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:183
387 msgid "CPU features"
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:184
391 msgid ""
392 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
393 "probably not touch that."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
397 msgid "Other"
398 msgstr "Outras"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:187
401 #, fuzzy
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "Configurações Avançadas..."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
406 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
407 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
408 msgid "Network"
409 msgstr "Rede"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:195
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "Configurações de módulos chroma"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:196
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:198
424 #, fuzzy
425 msgid "Packetizer modules settings"
426 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
429 msgid " "
430 msgstr ""
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:201
433 #, fuzzy
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:203
438 #, fuzzy
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:207
443 #, fuzzy
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr ""
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:211
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:213
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
461 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Video filters settings"
465 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:223
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Sem ajuda disponível"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:224
472 msgid "No help is available for these modules"
473 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
474
475 #: include/vlc_interface.h:129
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
479 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
483 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
484 "wxwin\"\n"
485
486 #: include/vlc_interface.h:166
487 msgid ""
488 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
489 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
490 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
491 "\n"
492 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
493 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
494 "\n"
495 "For more information, have a look at the web site."
496 msgstr ""
497 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
498 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
499 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
500 "\n"
501 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
502 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
503 "banda-larga.\n"
504 "\n"
505 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
506
507 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
511 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
512 #: modules/mux/asf.c:48
513 msgid "Title"
514 msgstr "Título"
515
516 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
519 #: modules/mux/asf.c:51
520 msgid "Author"
521 msgstr "Autor"
522
523 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
524 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
525 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
528 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 modules/misc/playlist/m3u.c:68
529 #: modules/services_discovery/daap.c:608
530 msgid "Artist"
531 msgstr "Artista"
532
533 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
534 msgid "Genre"
535 msgstr "Gênero"
536
537 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
538 msgid "Copyright"
539 msgstr "Copyright"
540
541 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
542 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
543 msgid "Description"
544 msgstr "Descrição"
545
546 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
547 msgid "Rating"
548 msgstr "Avaliação"
549
550 #: include/vlc_meta.h:35
551 msgid "Date"
552 msgstr "Data"
553
554 #: include/vlc_meta.h:36
555 msgid "Setting"
556 msgstr "Ajuste"
557
558 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
559 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
560 msgid "URL"
561 msgstr "URL"
562
563 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
565 msgid "Language"
566 msgstr "Linguagem"
567
568 #: include/vlc_meta.h:39
569 #, fuzzy
570 msgid "Now Playing"
571 msgstr "Tocar"
572
573 #: include/vlc_meta.h:41
574 #, fuzzy
575 msgid "CDDB Artist"
576 msgstr "Artista"
577
578 #: include/vlc_meta.h:42
579 #, fuzzy
580 msgid "CDDB Category"
581 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
582
583 #: include/vlc_meta.h:43
584 msgid "CDDB Disc ID"
585 msgstr "ID CDDB do disco"
586
587 #: include/vlc_meta.h:44
588 #, fuzzy
589 msgid "CDDB Extended Data"
590 msgstr "Interface &Extendida"
591
592 #: include/vlc_meta.h:45
593 #, fuzzy
594 msgid "CDDB Genre"
595 msgstr "servidor CDDB"
596
597 #: include/vlc_meta.h:46
598 #, fuzzy
599 msgid "CDDB Year"
600 msgstr "servidor CDDB"
601
602 #: include/vlc_meta.h:47
603 #, fuzzy
604 msgid "CDDB Title"
605 msgstr "Título"
606
607 #: include/vlc_meta.h:49
608 msgid "CD-Text Arranger"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_meta.h:50
612 msgid "CD-Text Composer"
613 msgstr ""
614
615 #: include/vlc_meta.h:51
616 #, fuzzy
617 msgid "CD-Text Disc ID"
618 msgstr "ID CDDB do disco"
619
620 #: include/vlc_meta.h:52
621 msgid "CD-Text Genre"
622 msgstr ""
623
624 #: include/vlc_meta.h:53
625 #, fuzzy
626 msgid "CD-Text Message"
627 msgstr "Mensagens"
628
629 #: include/vlc_meta.h:54
630 msgid "CD-Text Songwriter"
631 msgstr ""
632
633 #: include/vlc_meta.h:55
634 msgid "CD-Text Performer"
635 msgstr ""
636
637 #: include/vlc_meta.h:56
638 #, fuzzy
639 msgid "CD-Text Title"
640 msgstr "Título Post."
641
642 #: include/vlc_meta.h:58
643 #, fuzzy
644 msgid "ISO-9660 Application ID"
645 msgstr "Aplicativo"
646
647 #: include/vlc_meta.h:59
648 #, fuzzy
649 msgid "ISO-9660 Preparer"
650 msgstr "Preparador"
651
652 #: include/vlc_meta.h:60
653 #, fuzzy
654 msgid "ISO-9660 Publisher"
655 msgstr "Publicador"
656
657 #: include/vlc_meta.h:61
658 msgid "ISO-9660 Volume"
659 msgstr ""
660
661 #: include/vlc_meta.h:62
662 #, fuzzy
663 msgid "ISO-9660 Volume Set"
664 msgstr "Ajuste de Volume"
665
666 #: include/vlc_meta.h:64
667 msgid "Codec Name"
668 msgstr "Nome do Codec"
669
670 #: include/vlc_meta.h:65
671 msgid "Codec Description"
672 msgstr "Descrição do Codec"
673
674 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
675 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:331 src/video_output/video_output.c:438
676 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
677 msgid "Disable"
678 msgstr "Desabilitar"
679
680 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:129
681 #, fuzzy
682 msgid "Spectrometer"
683 msgstr "Espectro"
684
685 #: src/audio_output/input.c:83
686 msgid "Scope"
687 msgstr "Escopo"
688
689 #: src/audio_output/input.c:85
690 msgid "Spectrum"
691 msgstr "Espectro"
692
693 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
696 msgid "Equalizer"
697 msgstr ""
698
699 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:173
700 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
701 msgid "Audio filters"
702 msgstr "Filtros de audio"
703
704 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
705 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
707 msgid "Audio Channels"
708 msgstr "Canais de Audio"
709
710 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
711 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
712 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
713 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
714 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
715 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
716 msgid "Stereo"
717 msgstr "Estéreo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
720 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
721 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
722 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
724 #: modules/video_filter/time.c:96
725 msgid "Left"
726 msgstr "Esquerdo"
727
728 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
729 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
730 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
731 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
733 #: modules/video_filter/time.c:96
734 msgid "Right"
735 msgstr "Direito"
736
737 #: src/audio_output/output.c:135
738 msgid "Dolby Surround"
739 msgstr "Dolby Surround"
740
741 #: src/audio_output/output.c:147
742 msgid "Reverse stereo"
743 msgstr "Estéreo Invertido"
744
745 #: src/extras/getopt.c:636
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
748 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:661
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:666
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
763 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:713
766 #, c-format
767 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
768 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:717
771 #, c-format
772 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
773 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:743
776 #, c-format
777 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
778 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:746
781 #, c-format
782 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
783 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
786 #, c-format
787 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
788 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:823
791 #, c-format
792 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
793 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:841
796 #, c-format
797 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
798 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
799
800 #: src/input/control.c:283
801 #, c-format
802 msgid "Bookmark %i"
803 msgstr ""
804
805 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
806 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
807 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
808 #, c-format
809 msgid "Track %i"
810 msgstr "Faixa %i"
811
812 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
813 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
815 msgid "Program"
816 msgstr "Programa"
817
818 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
819 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
820 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
821 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
822 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
823 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
824 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
827 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
828 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
829 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
830 #, fuzzy
831 msgid "Meta-information"
832 msgstr "Alvo de destino:"
833
834 #: src/input/es_out.c:1533
835 #, c-format
836 msgid "Stream %d"
837 msgstr "Stream %d"
838
839 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
840 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
841 msgid "Codec"
842 msgstr "Codec"
843
844 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
845 #: modules/gui/macosx/output.m:153
846 msgid "Type"
847 msgstr "Tipo"
848
849 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
850 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
851 msgid "Channels"
852 msgstr "Canais"
853
854 #: src/input/es_out.c:1553
855 msgid "Sample rate"
856 msgstr "Taxa de Amostra:"
857
858 #: src/input/es_out.c:1554
859 #, c-format
860 msgid "%d Hz"
861 msgstr "%d Hz"
862
863 #: src/input/es_out.c:1558
864 msgid "Bits per sample"
865 msgstr "Bits por Amostra"
866
867 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
868 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
869 msgid "Bitrate"
870 msgstr "Taxa de Bits"
871
872 #: src/input/es_out.c:1563
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "%d kb/s"
875 msgstr "%d bps"
876
877 #: src/input/es_out.c:1572
878 msgid "Resolution"
879 msgstr "Resolução"
880
881 #: src/input/es_out.c:1578
882 msgid "Display resolution"
883 msgstr "Resolução do monitor"
884
885 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
886 #, fuzzy
887 msgid "Frame rate"
888 msgstr "Taxa de Amostra:"
889
890 #: src/input/es_out.c:1591
891 msgid "Subtitle"
892 msgstr "Legenda"
893
894 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
895 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
896 #: modules/gui/macosx/output.m:395
897 msgid "Stream"
898 msgstr "stream"
899
900 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
901 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
903 msgid "Duration"
904 msgstr "Duração"
905
906 #: src/input/var.c:115
907 msgid "Bookmark"
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/var.c:131
911 #, fuzzy
912 msgid "Programs"
913 msgstr "Programa"
914
915 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
917 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
918 msgid "Chapter"
919 msgstr "Capítulo"
920
921 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
922 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
923 msgid "Navigation"
924 msgstr "Navegação"
925
926 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
928 msgid "Video Track"
929 msgstr "Faixa de Vídeo"
930
931 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
933 msgid "Audio Track"
934 msgstr "Faixa de Audio"
935
936 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
938 msgid "Subtitles Track"
939 msgstr "Faixa de Legendas"
940
941 #: src/input/var.c:256
942 msgid "Next title"
943 msgstr "Título posterior"
944
945 #: src/input/var.c:261
946 msgid "Previous title"
947 msgstr "Título anterior"
948
949 #: src/input/var.c:284
950 #, c-format
951 msgid "Title %i"
952 msgstr "Título %i"
953
954 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
955 #, c-format
956 msgid "Chapter %i"
957 msgstr "Capítulo %i"
958
959 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
960 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
961 msgid "Next chapter"
962 msgstr "Capítulo posterior"
963
964 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
965 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
966 msgid "Previous chapter"
967 msgstr "Capítulo anterior"
968
969 #: src/interface/interface.c:326
970 msgid "Switch interface"
971 msgstr "Trocar a Interface"
972
973 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
975 #, fuzzy
976 msgid "Add Interface"
977 msgstr "Adicionar interface"
978
979 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
980 #: src/misc/modules.c:1981
981 msgid "C"
982 msgstr "Pt_br"
983
984 #: src/libvlc.c:341
985 msgid "Help options"
986 msgstr "Opções de ajuda"
987
988 #: src/libvlc.c:2191 src/misc/configuration.c:1265
989 msgid "string"
990 msgstr "string"
991
992 #: src/libvlc.c:2208 src/misc/configuration.c:1229
993 msgid "integer"
994 msgstr "inteiro"
995
996 #: src/libvlc.c:2226 src/misc/configuration.c:1254
997 msgid "float"
998 msgstr "flutuante"
999
1000 #: src/libvlc.c:2232
1001 msgid " (default enabled)"
1002 msgstr "(padrão habilitado)"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2233
1005 msgid " (default disabled)"
1006 msgstr "(padrão desabilitado)"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2415
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "VLC version %s\n"
1011 msgstr "Conversões de "
1012
1013 #: src/libvlc.c:2416
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1016 msgstr "Erro: %s\n"
1017
1018 #: src/libvlc.c:2418
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Compiler: %s\n"
1021 msgstr "Erro: %s\n"
1022
1023 #: src/libvlc.c:2420
1024 #, c-format
1025 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/libvlc.c:2423
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1032 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1033 "see the file named COPYING for details.\n"
1034 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1035 msgstr ""
1036 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1037 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1038 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1039 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1040
1041 #: src/libvlc.c:2455
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/libvlc.c:2476
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "Press the RETURN key to continue...\n"
1053 msgstr ""
1054 "\n"
1055 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1058 msgid "Auto"
1059 msgstr "Auto"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34
1062 #, fuzzy
1063 msgid "American English"
1064 msgstr "Inglês Americano"
1065
1066 #: src/libvlc.h:34
1067 #, fuzzy
1068 msgid "British English"
1069 msgstr "Inglês (GB)"
1070
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Catalan"
1074 msgstr "Italiano"
1075
1076 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Danish"
1079 msgstr "Espanhol"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1082 msgid "German"
1083 msgstr "Alemão"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1086 msgid "Spanish"
1087 msgstr "Espanhol"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1090 msgid "French"
1091 msgstr "Francês"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1094 msgid "Italian"
1095 msgstr "Italiano"
1096
1097 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1098 msgid "Japanese"
1099 msgstr "Japonês"
1100
1101 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Korean"
1104 msgstr "Norueguês"
1105
1106 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1107 msgid "Dutch"
1108 msgstr "Holandês"
1109
1110 #: src/libvlc.h:34
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Brazilian Portuguese"
1113 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1114
1115 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1116 msgid "Romanian"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1120 msgid "Russian"
1121 msgstr "Russo"
1122
1123 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Turkish"
1126 msgstr "Faixas"
1127
1128 #: src/libvlc.h:34
1129 msgid "Simplified Chinese"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/libvlc.h:34
1133 msgid "Chinese Traditional"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/libvlc.h:47
1137 msgid ""
1138 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1139 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1140 "various related options."
1141 msgstr ""
1142 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1143 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1144 "e definir várias opções relacionadas."
1145
1146 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1320
1147 msgid "Interface module"
1148 msgstr "Módulo de interface"
1149
1150 #: src/libvlc.h:53
1151 msgid ""
1152 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1153 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1154 msgstr ""
1155 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1156 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1157
1158 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1325 modules/control/ntservice.c:53
1159 msgid "Extra interface modules"
1160 msgstr "Módulos extra de interface"
1161
1162 #: src/libvlc.h:59
1163 #, fuzzy
1164 msgid ""
1165 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1166 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1167 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1168 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1169 msgstr ""
1170 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1171 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1172 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1173 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1174
1175 #: src/libvlc.h:66
1176 #, fuzzy
1177 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1178 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1179
1180 #: src/libvlc.h:68
1181 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1182 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1183
1184 #: src/libvlc.h:70
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1188 "1=warnings, 2=debug)."
1189 msgstr ""
1190 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1191 "1=avisos, 2=depuração)."
1192
1193 #: src/libvlc.h:73
1194 msgid "Be quiet"
1195 msgstr "Silencioso"
1196
1197 #: src/libvlc.h:75
1198 #, fuzzy
1199 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1200 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1201
1202 #: src/libvlc.h:77
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Default stream"
1205 msgstr "Padrão"
1206
1207 #: src/libvlc.h:79
1208 #, fuzzy
1209 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1210 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1211
1212 #: src/libvlc.h:82
1213 msgid ""
1214 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1215 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1216 msgstr ""
1217 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1218 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1219
1220 #: src/libvlc.h:86
1221 msgid "Color messages"
1222 msgstr "Mensagens coloridas"
1223
1224 #: src/libvlc.h:88
1225 msgid ""
1226 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1227 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1228 msgstr ""
1229 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1230 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1231
1232 #: src/libvlc.h:91
1233 msgid "Show advanced options"
1234 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1235
1236 #: src/libvlc.h:93
1237 msgid ""
1238 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1239 "all the available options, including those that most users should never "
1240 "touch."
1241 msgstr ""
1242 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1243 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1244 "não deveriam tocar nunca"
1245
1246 #: src/libvlc.h:98
1247 #, fuzzy
1248 msgid ""
1249 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1250 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1251 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1252 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1253 "modules section."
1254 msgstr ""
1255 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1256 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1257 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1258 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1259 "seção módulos"
1260
1261 #: src/libvlc.h:104
1262 msgid "Audio output module"
1263 msgstr "Módulo de saída de audio"
1264
1265 #: src/libvlc.h:106
1266 msgid ""
1267 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1268 "default behavior is to automatically select the best method available."
1269 msgstr ""
1270 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1271 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1272 "disponível."
1273
1274 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1275 msgid "Enable audio"
1276 msgstr "Habilitar audio"
1277
1278 #: src/libvlc.h:112
1279 msgid ""
1280 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1281 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1282 msgstr ""
1283 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1284 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1285
1286 #: src/libvlc.h:115
1287 msgid "Force mono audio"
1288 msgstr "Forçar audio mono"
1289
1290 #: src/libvlc.h:116
1291 msgid "This will force a mono audio output."
1292 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1293
1294 #: src/libvlc.h:118
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Default audio volume"
1297 msgstr "Padrões"
1298
1299 #: src/libvlc.h:120
1300 msgid ""
1301 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1302 msgstr ""
1303 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1304 "a 1024."
1305
1306 #: src/libvlc.h:123
1307 msgid "Audio output saved volume"
1308 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1309
1310 #: src/libvlc.h:125
1311 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1312 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1313
1314 #: src/libvlc.h:127
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Audio output volume step"
1317 msgstr "Volume da saída de audio"
1318
1319 #: src/libvlc.h:129
1320 #, fuzzy
1321 msgid ""
1322 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1323 "0 to 1024."
1324 msgstr ""
1325 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1326 "a 1024."
1327
1328 #: src/libvlc.h:132
1329 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1330 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1331
1332 #: src/libvlc.h:134
1333 msgid ""
1334 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1335 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1336 msgstr ""
1337 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1338 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1339
1340 #: src/libvlc.h:138
1341 msgid "High quality audio resampling"
1342 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1343
1344 #: src/libvlc.h:140
1345 msgid ""
1346 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1347 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1348 "resampling algorithm will be used instead."
1349 msgstr ""
1350 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1351 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1352 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1353
1354 #: src/libvlc.h:145
1355 msgid "Audio desynchronization compensation"
1356 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1357
1358 #: src/libvlc.h:147
1359 msgid ""
1360 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1361 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1362 "the audio."
1363 msgstr ""
1364 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1365 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1366 "vídeo e o audio."
1367
1368 #: src/libvlc.h:151
1369 msgid "Preferred audio output channels mode"
1370 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1371
1372 #: src/libvlc.h:153
1373 msgid ""
1374 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1375 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1376 "the audio stream being played)."
1377 msgstr ""
1378 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1379 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1380 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1381
1382 #: src/libvlc.h:157
1383 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1384 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1385
1386 #: src/libvlc.h:159
1387 msgid ""
1388 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1389 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1390 msgstr ""
1391 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1392 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1393
1394 #: src/libvlc.h:162
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1397 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1398
1399 #: src/libvlc.h:164
1400 msgid ""
1401 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1402 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1403 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1404 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/libvlc.h:170
1408 #, fuzzy
1409 msgid "On"
1410 msgstr "Abrir"
1411
1412 #: src/libvlc.h:170
1413 msgid "Off"
1414 msgstr "Desligar"
1415
1416 #: src/libvlc.h:175
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1420 msgstr ""
1421 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1422 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1423
1424 #: src/libvlc.h:178
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Audio visualizations "
1427 msgstr "Visualizações"
1428
1429 #: src/libvlc.h:180
1430 #, fuzzy
1431 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1432 msgstr ""
1433 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1434 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1435
1436 #: src/libvlc.h:184
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1440 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1441 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1442 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1443 "options."
1444 msgstr ""
1445 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1446 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1447 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1448 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1449 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1450
1451 #: src/libvlc.h:190
1452 msgid "Video output module"
1453 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1454
1455 #: src/libvlc.h:192
1456 msgid ""
1457 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1458 "default behavior is to automatically select the best method available."
1459 msgstr ""
1460 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1461 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1462 "disponível."
1463
1464 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1465 msgid "Enable video"
1466 msgstr "Habilitar vídeo"
1467
1468 #: src/libvlc.h:198
1469 msgid ""
1470 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1471 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1472 msgstr ""
1473 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1474 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1475 "processamento"
1476
1477 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1479 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1480 msgid "Video width"
1481 msgstr "Largura do vídeo"
1482
1483 #: src/libvlc.h:203
1484 msgid ""
1485 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1486 "video characteristics."
1487 msgstr ""
1488 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1489 "adaptar às características do vídeo."
1490
1491 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1493 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1494 msgid "Video height"
1495 msgstr "Altura do vídeo"
1496
1497 #: src/libvlc.h:208
1498 msgid ""
1499 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1500 "video characteristics."
1501 msgstr ""
1502 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1503 "adaptar às características do vídeo."
1504
1505 #: src/libvlc.h:211
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Video x coordinate"
1508 msgstr "Codec de vídeo"
1509
1510 #: src/libvlc.h:213
1511 msgid ""
1512 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1513 "(x coordinate)."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/libvlc.h:216
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Video y coordinate"
1519 msgstr "Codec de vídeo"
1520
1521 #: src/libvlc.h:218
1522 msgid ""
1523 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1524 "(y coordinate)."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/libvlc.h:221
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Video title"
1530 msgstr "Tamanho do vídeo"
1531
1532 #: src/libvlc.h:223
1533 msgid "You can specify a custom video window title here."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/libvlc.h:225
1537 msgid "Video alignment"
1538 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1539
1540 #: src/libvlc.h:227
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1544 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1545 "combinations of these values)."
1546 msgstr ""
1547 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1548 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1549 "você também pode usar combinações desses valores)."
1550
1551 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1552 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1553 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1554 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1555 msgid "Center"
1556 msgstr "Centro"
1557
1558 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1559 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1561 #: modules/video_filter/time.c:96
1562 msgid "Top"
1563 msgstr "Acima"
1564
1565 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1566 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1568 #: modules/video_filter/time.c:96
1569 msgid "Bottom"
1570 msgstr "Em baixo"
1571
1572 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1575 #: modules/video_filter/time.c:97
1576 msgid "Top-Left"
1577 msgstr "Acima à esquerda"
1578
1579 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 msgid "Top-Right"
1584 msgstr "Acima à direita"
1585
1586 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1587 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1589 #: modules/video_filter/time.c:97
1590 msgid "Bottom-Left"
1591 msgstr "Em baixo à esquerda"
1592
1593 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1594 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1596 #: modules/video_filter/time.c:97
1597 msgid "Bottom-Right"
1598 msgstr "Em baixo à direita"
1599
1600 #: src/libvlc.h:235
1601 msgid "Zoom video"
1602 msgstr "Ampliar vídeo"
1603
1604 #: src/libvlc.h:237
1605 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1606 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1607
1608 #: src/libvlc.h:239
1609 msgid "Grayscale video output"
1610 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1611
1612 #: src/libvlc.h:241
1613 msgid ""
1614 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1615 "can also allow you to save some processing power)."
1616 msgstr ""
1617 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1618 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1619
1620 #: src/libvlc.h:244
1621 msgid "Fullscreen video output"
1622 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1623
1624 #: src/libvlc.h:246
1625 msgid ""
1626 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1627 msgstr ""
1628 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1629 "modo tela cheia"
1630
1631 #: src/libvlc.h:249
1632 msgid "Overlay video output"
1633 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1634
1635 #: src/libvlc.h:251
1636 msgid ""
1637 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1638 "your graphics card (hardware acceleration)."
1639 msgstr ""
1640 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1641 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1642
1643 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:241
1644 msgid "Always on top"
1645 msgstr "Sempre por cima"
1646
1647 #: src/libvlc.h:255
1648 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1649 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1650
1651 #: src/libvlc.h:258
1652 msgid "Disable screensaver"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc.h:259
1656 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:261
1660 msgid "Window decorations"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:263
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1667 "etc... around the video."
1668 msgstr ""
1669 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1670 "modo tela cheia"
1671
1672 #: src/libvlc.h:266
1673 msgid "Video filter module"
1674 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1675
1676 #: src/libvlc.h:268
1677 msgid ""
1678 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1679 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1680 msgstr ""
1681 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1682 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1683 "janela de vídeo."
1684
1685 #: src/libvlc.h:272
1686 msgid "Video snapshot directory"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:274
1690 #, fuzzy
1691 msgid ""
1692 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1693 msgstr ""
1694 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1695
1696 #: src/libvlc.h:277
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Video snapshot format"
1699 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1700
1701 #: src/libvlc.h:279
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1705 "stored."
1706 msgstr ""
1707 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1708
1709 #: src/libvlc.h:282
1710 msgid "Source aspect ratio"
1711 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1712
1713 #: src/libvlc.h:284
1714 msgid ""
1715 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1716 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1717 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1718 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1719 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1720 msgstr ""
1721 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1722 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1723 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1724 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1725 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1726 "retangularidade do pixel."
1727
1728 #: src/libvlc.h:291
1729 msgid "Fix HDTV height"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:293
1733 msgid ""
1734 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1735 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1736 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc.h:298
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Monitor aspect ratio"
1742 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1743
1744 #: src/libvlc.h:300
1745 msgid ""
1746 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1747 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1748 "proportions."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc.h:304
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Skip frames"
1754 msgstr "Blues"
1755
1756 #: src/libvlc.h:306
1757 msgid ""
1758 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1759 "your computer is not powerful enough"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc.h:309
1763 msgid "Quiet synchro"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:311
1767 msgid ""
1768 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1769 "the video output synchro."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:315
1773 #, fuzzy
1774 msgid ""
1775 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1776 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1777 "channel."
1778 msgstr ""
1779 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1780 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1781 "rede ou o canal de legendas"
1782
1783 #: src/libvlc.h:319
1784 msgid "Clock reference average counter"
1785 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1786
1787 #: src/libvlc.h:321
1788 msgid ""
1789 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1790 "to 10000."
1791 msgstr ""
1792 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1793 "isto para 10000."
1794
1795 #: src/libvlc.h:324
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Clock synchronisation"
1798 msgstr "Descrição do Codec"
1799
1800 #: src/libvlc.h:326
1801 msgid ""
1802 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1803 "sources."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:331 src/video_output/vout_intf.c:226
1807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
1809 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/vout.m:174
1810 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1811 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1812 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1813 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1814 msgid "Default"
1815 msgstr "Padrão"
1816
1817 #: src/libvlc.h:331 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1818 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1821 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1822 msgid "Enable"
1823 msgstr "Habilitar"
1824
1825 #: src/libvlc.h:333
1826 #, fuzzy
1827 msgid "UDP port"
1828 msgstr "Porta"
1829
1830 #: src/libvlc.h:335
1831 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1832 msgstr ""
1833 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1834
1835 #: src/libvlc.h:337
1836 msgid "MTU of the network interface"
1837 msgstr "MTU da interface de rede"
1838
1839 #: src/libvlc.h:339
1840 #, fuzzy
1841 msgid ""
1842 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1843 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1844 msgstr ""
1845 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1846 "normalmente 1500"
1847
1848 #: src/libvlc.h:342 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Time To Live"
1851 msgstr "Tempo de vida"
1852
1853 #: src/libvlc.h:344
1854 msgid ""
1855 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1856 "output."
1857 msgstr ""
1858 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1859 "saída"
1860
1861 #: src/libvlc.h:347
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Program to select"
1864 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1865
1866 #: src/libvlc.h:349
1867 msgid ""
1868 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1869 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1870 "streams for example)."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:353
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Programs to select"
1876 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1877
1878 #: src/libvlc.h:355
1879 msgid ""
1880 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1881 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1882 "streams for example)."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:360 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Audio track"
1888 msgstr "Faixa de Audio"
1889
1890 #: src/libvlc.h:362
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1893 msgstr ""
1894 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1895 "n)"
1896
1897 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Subtitles track"
1900 msgstr "Faixa de Legendas"
1901
1902 #: src/libvlc.h:367
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1906 msgstr ""
1907 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1908
1909 #: src/libvlc.h:370
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Audio language"
1912 msgstr "Escolha o canal de audio"
1913
1914 #: src/libvlc.h:372
1915 #, fuzzy
1916 msgid ""
1917 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1918 "tree letter country code)."
1919 msgstr ""
1920 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1921 "n)"
1922
1923 #: src/libvlc.h:375
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Subtitle language"
1926 msgstr "Escolha o canal de audio"
1927
1928 #: src/libvlc.h:377
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1932 "or tree letter country code)."
1933 msgstr ""
1934 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1935
1936 #: src/libvlc.h:380
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Input repetitions"
1939 msgstr "Opções de saída"
1940
1941 #: src/libvlc.h:381
1942 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1943 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1944
1945 #: src/libvlc.h:384 src/libvlc.h:385
1946 msgid "Input start time (seconds)"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:388
1950 msgid "Input stop time (seconds)"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/libvlc.h:390
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Input list"
1956 msgstr "Entrada"
1957
1958 #: src/libvlc.h:391
1959 #, fuzzy
1960 msgid ""
1961 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1962 "concatenated after the normal one."
1963 msgstr ""
1964 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1965
1966 #: src/libvlc.h:394
1967 msgid "Input slave (experimental)"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc.h:395
1971 msgid ""
1972 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1973 "experimental, not all formats are supported."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc.h:399
1977 msgid "Bookmarks list for a stream"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:400
1981 msgid ""
1982 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1983 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1984 "{...}\""
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc.h:405
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1991 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1992 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1993 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1994 msgstr ""
1995 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1996 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1997 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1998 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1999 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2000
2001 #: src/libvlc.h:411
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Force subtitle position"
2004 msgstr "Forçar posição SPU"
2005
2006 #: src/libvlc.h:413
2007 msgid ""
2008 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2009 "over the movie. Try several positions."
2010 msgstr ""
2011 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2012 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2013
2014 #: src/libvlc.h:416 src/libvlc.h:1052 src/misc/iso-639_def.h:143
2015 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2016 msgid "On Screen Display"
2017 msgstr "Mostrar na tela"
2018
2019 #: src/libvlc.h:418
2020 msgid ""
2021 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2022 "Display). You can disable this feature here."
2023 msgstr ""
2024 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2025 "desabilitar esta função aqui."
2026
2027 #: src/libvlc.h:421
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Subpictures filter module"
2030 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2031
2032 #: src/libvlc.h:423
2033 msgid ""
2034 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2035 "logo."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc.h:426
2039 msgid "Autodetect subtitle files"
2040 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2041
2042 #: src/libvlc.h:428
2043 msgid ""
2044 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc.h:431
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2050 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2051
2052 #: src/libvlc.h:433
2053 msgid ""
2054 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2055 "Options are:\n"
2056 "0 = no subtitles autodetected\n"
2057 "1 = any subtitle file\n"
2058 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2059 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2060 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/libvlc.h:441
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Subtitle autodetection paths"
2066 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2067
2068 #: src/libvlc.h:443
2069 msgid ""
2070 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2071 "found in the current directory."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc.h:446
2075 msgid "Use subtitle file"
2076 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2077
2078 #: src/libvlc.h:448
2079 msgid ""
2080 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2081 "subtitle file."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc.h:451
2085 msgid "DVD device"
2086 msgstr "Dispositivo de DVD"
2087
2088 #: src/libvlc.h:454
2089 #, fuzzy
2090 msgid ""
2091 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2092 "the drive letter (eg. D:)"
2093 msgstr ""
2094 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2095 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2096
2097 #: src/libvlc.h:458
2098 msgid "This is the default DVD device to use."
2099 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2100
2101 #: src/libvlc.h:461
2102 msgid "VCD device"
2103 msgstr "Dispositivo de VCD"
2104
2105 #: src/libvlc.h:464
2106 msgid ""
2107 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2108 "scan for a suitable CD-ROM device."
2109 msgstr ""
2110 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2111 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2112
2113 #: src/libvlc.h:468
2114 msgid "This is the default VCD device to use."
2115 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2116
2117 #: src/libvlc.h:471
2118 msgid "Audio CD device"
2119 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2120
2121 #: src/libvlc.h:474
2122 msgid ""
2123 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2124 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2125 msgstr ""
2126 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2127 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2128
2129 #: src/libvlc.h:478
2130 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2131 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2132
2133 #: src/libvlc.h:481 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2134 msgid "Force IPv6"
2135 msgstr "Forçar IPv6"
2136
2137 #: src/libvlc.h:483
2138 msgid ""
2139 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2140 "connections."
2141 msgstr ""
2142 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2143 "conexões UDP e HTTP"
2144
2145 #: src/libvlc.h:486
2146 msgid "Force IPv4"
2147 msgstr "Forçar IPv4"
2148
2149 #: src/libvlc.h:488
2150 msgid ""
2151 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2152 "connections."
2153 msgstr ""
2154 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2155 "conexões UDP e HTTP"
2156
2157 #: src/libvlc.h:491
2158 msgid "TCP connection timeout in ms"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc.h:493
2162 #, fuzzy
2163 msgid ""
2164 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2165 "be set in millisecond units."
2166 msgstr ""
2167 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2168 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2169
2170 #: src/libvlc.h:496
2171 #, fuzzy
2172 msgid "SOCKS server"
2173 msgstr "servidor CDDB"
2174
2175 #: src/libvlc.h:498
2176 #, fuzzy
2177 msgid ""
2178 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2179 "port . It will be used for all TCP connections"
2180 msgstr ""
2181 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2182
2183 #: src/libvlc.h:501
2184 #, fuzzy
2185 msgid "SOCKS user name"
2186 msgstr "Nome de usuário FTP"
2187
2188 #: src/libvlc.h:502
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2192 "the SOCKS server."
2193 msgstr ""
2194 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2195
2196 #: src/libvlc.h:505
2197 #, fuzzy
2198 msgid "SOCKS password"
2199 msgstr "Senha FTP"
2200
2201 #: src/libvlc.h:506
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2205 "the SOCKS server."
2206 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2207
2208 #: src/libvlc.h:509
2209 msgid "Title metadata"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc.h:511
2213 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc.h:513
2217 msgid "Author metadata"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc.h:515
2221 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc.h:517
2225 msgid "Artist metadata"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc.h:519
2229 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc.h:521
2233 msgid "Genre metadata"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc.h:523
2237 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc.h:525
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Copyright metadata"
2243 msgstr "Copyright"
2244
2245 #: src/libvlc.h:527
2246 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc.h:529
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Description metadata"
2252 msgstr "Descrição"
2253
2254 #: src/libvlc.h:531
2255 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc.h:533
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Date metadata"
2261 msgstr "Death metal"
2262
2263 #: src/libvlc.h:535
2264 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc.h:537
2268 msgid "URL metadata"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc.h:539
2272 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc.h:542
2276 msgid ""
2277 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2278 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2279 "can break playback of all your streams."
2280 msgstr ""
2281 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2282 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2283 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2284
2285 #: src/libvlc.h:546
2286 msgid "Preferred codecs list"
2287 msgstr "Lista de codecs preferida"
2288
2289 #: src/libvlc.h:548
2290 msgid ""
2291 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2292 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2293 "the other ones."
2294 msgstr ""
2295 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2296 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2297 "de tentar os outros."
2298
2299 #: src/libvlc.h:552
2300 msgid "Preferred encoders list"
2301 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2302
2303 #: src/libvlc.h:554
2304 msgid ""
2305 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2306 msgstr ""
2307 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2308 "codificadores."
2309
2310 #: src/libvlc.h:558
2311 msgid ""
2312 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2313 "subsystem."
2314 msgstr ""
2315 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2316 "stream de saída."
2317
2318 #: src/libvlc.h:561
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Default stream output chain"
2321 msgstr "Duplicar stream de saída"
2322
2323 #: src/libvlc.h:563
2324 msgid ""
2325 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2326 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2327 "all streams."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/libvlc.h:567
2331 msgid "Enable streaming of all ES"
2332 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2333
2334 #: src/libvlc.h:569
2335 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2336 msgstr ""
2337 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2338
2339 #: src/libvlc.h:571
2340 msgid "Display while streaming"
2341 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2342
2343 #: src/libvlc.h:573
2344 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2345 msgstr ""
2346 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2347 "mesmo."
2348
2349 #: src/libvlc.h:575
2350 msgid "Enable video stream output"
2351 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2352
2353 #: src/libvlc.h:577
2354 msgid ""
2355 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2356 "stream output facility when this last one is enabled."
2357 msgstr ""
2358 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2359 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2360
2361 #: src/libvlc.h:580
2362 msgid "Enable audio stream output"
2363 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2364
2365 #: src/libvlc.h:582
2366 #, fuzzy
2367 msgid ""
2368 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2369 "stream output facility when this last one is enabled."
2370 msgstr ""
2371 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2372 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2373
2374 #: src/libvlc.h:585
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Keep stream output open"
2377 msgstr "Manter aberto o sout"
2378
2379 #: src/libvlc.h:587
2380 #, fuzzy
2381 msgid ""
2382 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2383 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2384 "specified)"
2385 msgstr ""
2386 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2387 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2388 "stream_out se não especificado)"
2389
2390 #: src/libvlc.h:591
2391 msgid "Preferred packetizer list"
2392 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2393
2394 #: src/libvlc.h:593
2395 msgid ""
2396 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2397 msgstr ""
2398 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2399 "empacotadores."
2400
2401 #: src/libvlc.h:596
2402 msgid "Mux module"
2403 msgstr "Módulo mux"
2404
2405 #: src/libvlc.h:598
2406 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2407 msgstr ""
2408 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2409
2410 #: src/libvlc.h:600
2411 msgid "Access output module"
2412 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2413
2414 #: src/libvlc.h:602
2415 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2416 msgstr ""
2417 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2418 "saída"
2419
2420 #: src/libvlc.h:604
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Control SAP flow"
2423 msgstr "Controlador"
2424
2425 #: src/libvlc.h:605
2426 msgid ""
2427 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2428 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/libvlc.h:609
2432 #, fuzzy
2433 msgid "SAP announcement interval"
2434 msgstr "Anúncio SAP"
2435
2436 #: src/libvlc.h:610
2437 msgid ""
2438 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2439 "between SAP announcements"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc.h:614
2443 msgid ""
2444 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2445 "You should always leave all these enabled."
2446 msgstr ""
2447 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2448 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2449
2450 #: src/libvlc.h:617
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Enable FPU support"
2453 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2454
2455 #: src/libvlc.h:619
2456 #, fuzzy
2457 msgid ""
2458 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2459 "advantage of it."
2460 msgstr ""
2461 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2462 "tirarvantagem delas"
2463
2464 #: src/libvlc.h:622
2465 msgid "Enable CPU MMX support"
2466 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2467
2468 #: src/libvlc.h:624
2469 msgid ""
2470 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2471 "of them."
2472 msgstr ""
2473 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2474 "tirarvantagem delas"
2475
2476 #: src/libvlc.h:627
2477 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2478 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2479
2480 #: src/libvlc.h:629
2481 msgid ""
2482 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2483 "advantage of them."
2484 msgstr ""
2485 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2486 "tirarvantagem delas"
2487
2488 #: src/libvlc.h:632
2489 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2490 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2491
2492 #: src/libvlc.h:634
2493 msgid ""
2494 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2495 "advantage of them."
2496 msgstr ""
2497 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2498 "tirarvantagem delas"
2499
2500 #: src/libvlc.h:637
2501 msgid "Enable CPU SSE support"
2502 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2503
2504 #: src/libvlc.h:639
2505 msgid ""
2506 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2507 "of them."
2508 msgstr ""
2509 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2510 "tirarvantagem delas"
2511
2512 #: src/libvlc.h:642
2513 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2514 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2515
2516 #: src/libvlc.h:644
2517 msgid ""
2518 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2519 "of them."
2520 msgstr ""
2521 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2522 "tirarvantagem delas"
2523
2524 #: src/libvlc.h:647
2525 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2526 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2527
2528 #: src/libvlc.h:649
2529 msgid ""
2530 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2531 "advantage of them."
2532 msgstr ""
2533 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2534 "tirarvantagem delas"
2535
2536 #: src/libvlc.h:653
2537 #, fuzzy
2538 msgid ""
2539 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2540 "overridden in the playlist dialog box."
2541 msgstr ""
2542 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2543 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2544
2545 #: src/libvlc.h:656
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Services discovery modules"
2548 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2549
2550 #: src/libvlc.h:658
2551 msgid ""
2552 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2553 "Typical values are sap, hal, ..."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc.h:661
2557 msgid "Play files randomly forever"
2558 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2559
2560 #: src/libvlc.h:663
2561 msgid ""
2562 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2563 "interrupted."
2564 msgstr ""
2565 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2566 "aleatóriamente até ser interrompido"
2567
2568 #: src/libvlc.h:666
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Repeat all"
2571 msgstr "Repetir Tudo"
2572
2573 #: src/libvlc.h:668
2574 msgid ""
2575 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2576 "option."
2577 msgstr ""
2578 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2579 "então habilite esta opção."
2580
2581 #: src/libvlc.h:671
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Repeat current item"
2584 msgstr "Repetir ítem atual."
2585
2586 #: src/libvlc.h:673
2587 msgid ""
2588 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2589 "and over again."
2590 msgstr ""
2591 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2592 "reprodução."
2593
2594 #: src/libvlc.h:676
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Play and stop"
2597 msgstr "Sempre por cima"
2598
2599 #: src/libvlc.h:678
2600 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc.h:681
2604 msgid ""
2605 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2606 "you really know what you are doing."
2607 msgstr ""
2608 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2609 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2610
2611 #: src/libvlc.h:684
2612 msgid "Memory copy module"
2613 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2614
2615 #: src/libvlc.h:686
2616 msgid ""
2617 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2618 "select the fastest one supported by your hardware."
2619 msgstr ""
2620 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2621 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2622
2623 #: src/libvlc.h:689
2624 msgid "Access module"
2625 msgstr "Módulo de acesso"
2626
2627 #: src/libvlc.h:691
2628 msgid ""
2629 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2630 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2631 "option unless you really know what you are doing."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc.h:695
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Access filter module"
2637 msgstr "Módulo de acesso"
2638
2639 #: src/libvlc.h:697
2640 #, fuzzy
2641 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2642 msgstr ""
2643 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2644
2645 #: src/libvlc.h:699
2646 msgid "Demux module"
2647 msgstr "Módulo de demux"
2648
2649 #: src/libvlc.h:701
2650 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2651 msgstr ""
2652 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2653
2654 #: src/libvlc.h:703
2655 msgid "Allow real-time priority"
2656 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2657
2658 #: src/libvlc.h:705
2659 msgid ""
2660 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2661 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2662 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2663 "only activate this if you know what you're doing."
2664 msgstr ""
2665 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2666 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2667 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2668 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2669
2670 #: src/libvlc.h:711
2671 msgid "Adjust VLC priority"
2672 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2673
2674 #: src/libvlc.h:713
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2678 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2679 "VLC instances."
2680 msgstr ""
2681 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2682 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2683 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2684
2685 #: src/libvlc.h:717
2686 msgid "Minimize number of threads"
2687 msgstr "Minimizar o número de processos"
2688
2689 #: src/libvlc.h:719
2690 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2691 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2692
2693 #: src/libvlc.h:721
2694 msgid "Modules search path"
2695 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2696
2697 #: src/libvlc.h:723
2698 msgid ""
2699 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2700 "modules."
2701 msgstr ""
2702 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2703 "procure por seus módulos."
2704
2705 #: src/libvlc.h:726
2706 #, fuzzy
2707 msgid "VLM configuration file"
2708 msgstr "Opções Comuns"
2709
2710 #: src/libvlc.h:728
2711 #, fuzzy
2712 msgid ""
2713 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2714 "when VLM is launched."
2715 msgstr ""
2716 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2717 "procure por seus módulos."
2718
2719 #: src/libvlc.h:731
2720 msgid "Use a plugins cache"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc.h:733
2724 msgid ""
2725 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2726 "start time of VLC."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc.h:736
2730 msgid "Run as daemon process"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc.h:738
2734 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc.h:740
2738 msgid "Allow only one running instance"
2739 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2740
2741 #: src/libvlc.h:742
2742 msgid ""
2743 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2744 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2745 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2746 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2747 "running instance or enqueue it."
2748 msgstr ""
2749 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2750 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2751 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2752 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2753 "instância já aberta ou colocar na fila."
2754
2755 #: src/libvlc.h:749
2756 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc.h:751
2760 msgid ""
2761 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2762 "playing current item."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc.h:754
2766 msgid "Increase the priority of the process"
2767 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2768
2769 #: src/libvlc.h:756
2770 msgid ""
2771 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2772 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2773 "could otherwise take too much processor time.\n"
2774 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2775 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2776 "require a reboot of your machine."
2777 msgstr ""
2778 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2779 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2780 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2781 "processador.\n"
2782 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2783 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2784 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2785
2786 #: src/libvlc.h:763
2787 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2788 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2789
2790 #: src/libvlc.h:765
2791 #, fuzzy
2792 msgid ""
2793 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2794 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2795 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2796 msgstr ""
2797 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2798 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2799 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2800 "alguns problemas com ela."
2801
2802 #: src/libvlc.h:770
2803 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2804 msgstr ""
2805 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2806
2807 #: src/libvlc.h:773
2808 msgid ""
2809 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2810 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2811 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2812 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2813 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2814 msgstr ""
2815 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2816 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2817 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2818 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2819 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2820
2821 #: src/libvlc.h:781
2822 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2823 msgstr ""
2824 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2825 "como \"hotkeys\"."
2826
2827 #: src/libvlc.h:784 src/video_output/vout_intf.c:250
2828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2829 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2830 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2832 msgid "Fullscreen"
2833 msgstr "Tela cheia"
2834
2835 #: src/libvlc.h:785
2836 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2837 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2838
2839 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610
2840 msgid "Play/Pause"
2841 msgstr "Tocar/Pausar"
2842
2843 #: src/libvlc.h:787
2844 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2845 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2846
2847 #: src/libvlc.h:788
2848 msgid "Pause only"
2849 msgstr "Pausar apenas"
2850
2851 #: src/libvlc.h:789
2852 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2853 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2854
2855 #: src/libvlc.h:790
2856 msgid "Play only"
2857 msgstr "Apenas tocar"
2858
2859 #: src/libvlc.h:791
2860 msgid "Select the hotkey to use to play."
2861 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2862
2863 #: src/libvlc.h:792 modules/control/hotkeys.c:565
2864 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2865 msgid "Faster"
2866 msgstr "Mais Rápido"
2867
2868 #: src/libvlc.h:793
2869 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2870 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2871
2872 #: src/libvlc.h:794 modules/control/hotkeys.c:572
2873 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2874 msgid "Slower"
2875 msgstr "Mais Devagar"
2876
2877 #: src/libvlc.h:795
2878 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2879 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2880
2881 #: src/libvlc.h:796 modules/control/hotkeys.c:534
2882 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2883 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615
2886 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2887 msgid "Next"
2888 msgstr "Próximo"
2889
2890 #: src/libvlc.h:797
2891 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2892 msgstr ""
2893 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2894 "reprodução."
2895
2896 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:545
2897 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2898 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614
2900 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2901 msgid "Previous"
2902 msgstr "Anterior"
2903
2904 #: src/libvlc.h:799
2905 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2906 msgstr ""
2907 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2908 "reprodução."
2909
2910 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/macosx/controls.m:570
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2912 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
2915 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2916 #: modules/visualization/xosd.c:236
2917 #, c-format
2918 msgid "Stop"
2919 msgstr "Parar"
2920
2921 #: src/libvlc.h:801
2922 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2923 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2924
2925 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/macosx/intf.m:449
2926 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2927 msgid "Position"
2928 msgstr "Posição"
2929
2930 #: src/libvlc.h:803
2931 msgid "Select the hotkey to display the position."
2932 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2933
2934 #: src/libvlc.h:805
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2937 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2938
2939 #: src/libvlc.h:806
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2942 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2943
2944 #: src/libvlc.h:807
2945 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2946 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2947
2948 #: src/libvlc.h:808
2949 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2950 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2951
2952 #: src/libvlc.h:810
2953 msgid "Jump 1 minute backwards"
2954 msgstr "Voltar 1 minuto"
2955
2956 #: src/libvlc.h:811
2957 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2958 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2959
2960 #: src/libvlc.h:812
2961 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2962 msgstr "Voltar 5 minutos"
2963
2964 #: src/libvlc.h:813
2965 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2966 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2967
2968 #: src/libvlc.h:815
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Jump 3 seconds forward"
2971 msgstr "Avançar 10 segundos"
2972
2973 #: src/libvlc.h:816
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2976 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2977
2978 #: src/libvlc.h:817
2979 msgid "Jump 10 seconds forward"
2980 msgstr "Avançar 10 segundos"
2981
2982 #: src/libvlc.h:818
2983 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2984 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2985
2986 #: src/libvlc.h:820
2987 msgid "Jump 1 minute forward"
2988 msgstr "Avançar 1 minuto"
2989
2990 #: src/libvlc.h:821
2991 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2992 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2993
2994 #: src/libvlc.h:822
2995 msgid "Jump 5 minutes forward"
2996 msgstr "Avançar 5 minutos"
2997
2998 #: src/libvlc.h:823
2999 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3000 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3001
3002 #: src/libvlc.h:825 modules/control/hotkeys.c:271
3003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3004 msgid "Quit"
3005 msgstr "Sair"
3006
3007 #: src/libvlc.h:826
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3010 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3011
3012 #: src/libvlc.h:827
3013 msgid "Navigate up"
3014 msgstr "Navegar acima"
3015
3016 #: src/libvlc.h:828
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3019 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3020
3021 #: src/libvlc.h:829
3022 msgid "Navigate down"
3023 msgstr "Navegar abaixo"
3024
3025 #: src/libvlc.h:830
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3028 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3029
3030 #: src/libvlc.h:831
3031 msgid "Navigate left"
3032 msgstr "Navegar a esquerda"
3033
3034 #: src/libvlc.h:832
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3037 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3038
3039 #: src/libvlc.h:833
3040 msgid "Navigate right"
3041 msgstr "Navegar a direita"
3042
3043 #: src/libvlc.h:834
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3046 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3047
3048 #: src/libvlc.h:835
3049 msgid "Activate"
3050 msgstr "Ativar"
3051
3052 #: src/libvlc.h:836
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3055 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3056
3057 #: src/libvlc.h:837
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Select previous DVD title"
3060 msgstr "Seleciona título anterior"
3061
3062 #: src/libvlc.h:838
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3065 msgstr ""
3066 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3067 "reprodução."
3068
3069 #: src/libvlc.h:839
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Select next DVD title"
3072 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3073
3074 #: src/libvlc.h:840
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3077 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3078
3079 #: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Select prev DVD chapter"
3082 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3083
3084 #: src/libvlc.h:842
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3087 msgstr ""
3088 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3089 "reprodução."
3090
3091 #: src/libvlc.h:844
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3094 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3095
3096 #: src/libvlc.h:845
3097 msgid "Volume up"
3098 msgstr "Aumentar Volume"
3099
3100 #: src/libvlc.h:846
3101 msgid "Select the key to increase audio volume."
3102 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3103
3104 #: src/libvlc.h:847
3105 msgid "Volume down"
3106 msgstr "Abaixar volume"
3107
3108 #: src/libvlc.h:848
3109 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3110 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3111
3112 #: src/libvlc.h:849 modules/gui/macosx/controls.m:613
3113 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3114 msgid "Mute"
3115 msgstr "Mudo"
3116
3117 #: src/libvlc.h:850
3118 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3119 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3120
3121 #: src/libvlc.h:851
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Subtitle delay up"
3124 msgstr "Arquivo de legendas"
3125
3126 #: src/libvlc.h:852
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3129 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3130
3131 #: src/libvlc.h:853
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Subtitle delay down"
3134 msgstr "Codificação das legendas"
3135
3136 #: src/libvlc.h:854
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3139 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3140
3141 #: src/libvlc.h:855
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Audio delay up"
3144 msgstr "Arquivo de legendas"
3145
3146 #: src/libvlc.h:856
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3149 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3150
3151 #: src/libvlc.h:857
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Audio delay down"
3154 msgstr "Codificação das legendas"
3155
3156 #: src/libvlc.h:858
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3159 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3160
3161 #: src/libvlc.h:859
3162 msgid "Play playlist bookmark 1"
3163 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3164
3165 #: src/libvlc.h:860
3166 msgid "Play playlist bookmark 2"
3167 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3168
3169 #: src/libvlc.h:861
3170 msgid "Play playlist bookmark 3"
3171 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3172
3173 #: src/libvlc.h:862
3174 msgid "Play playlist bookmark 4"
3175 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3176
3177 #: src/libvlc.h:863
3178 msgid "Play playlist bookmark 5"
3179 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3180
3181 #: src/libvlc.h:864
3182 msgid "Play playlist bookmark 6"
3183 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3184
3185 #: src/libvlc.h:865
3186 msgid "Play playlist bookmark 7"
3187 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3188
3189 #: src/libvlc.h:866
3190 msgid "Play playlist bookmark 8"
3191 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3192
3193 #: src/libvlc.h:867
3194 msgid "Play playlist bookmark 9"
3195 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3196
3197 #: src/libvlc.h:868
3198 msgid "Play playlist bookmark 10"
3199 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3200
3201 #: src/libvlc.h:869
3202 msgid "Select the key to play this bookmark."
3203 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3204
3205 #: src/libvlc.h:870
3206 msgid "Set playlist bookmark 1"
3207 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3208
3209 #: src/libvlc.h:871
3210 msgid "Set playlist bookmark 2"
3211 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3212
3213 #: src/libvlc.h:872
3214 msgid "Set playlist bookmark 3"
3215 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3216
3217 #: src/libvlc.h:873
3218 msgid "Set playlist bookmark 4"
3219 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3220
3221 #: src/libvlc.h:874
3222 msgid "Set playlist bookmark 5"
3223 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3224
3225 #: src/libvlc.h:875
3226 msgid "Set playlist bookmark 6"
3227 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3228
3229 #: src/libvlc.h:876
3230 msgid "Set playlist bookmark 7"
3231 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3232
3233 #: src/libvlc.h:877
3234 msgid "Set playlist bookmark 8"
3235 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3236
3237 #: src/libvlc.h:878
3238 msgid "Set playlist bookmark 9"
3239 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3240
3241 #: src/libvlc.h:879
3242 msgid "Set playlist bookmark 10"
3243 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3244
3245 #: src/libvlc.h:880
3246 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3247 msgstr ""
3248 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3249
3250 #: src/libvlc.h:882
3251 msgid "Go back in browsing history"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc.h:883
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3258 "history."
3259 msgstr ""
3260 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3261 "reprodução."
3262
3263 #: src/libvlc.h:884
3264 msgid "Go forward in browsing history"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc.h:885
3268 #, fuzzy
3269 msgid ""
3270 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3271 "history."
3272 msgstr ""
3273 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3274 "reprodução."
3275
3276 #: src/libvlc.h:887
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Cycle audio track"
3279 msgstr "Faixa de Audio"
3280
3281 #: src/libvlc.h:888
3282 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/libvlc.h:889
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Cycle subtitle track"
3288 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3289
3290 #: src/libvlc.h:890
3291 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc.h:891
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Show interface"
3297 msgstr "Mostrar Interface"
3298
3299 #: src/libvlc.h:892
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Raise the interface above all other windows"
3302 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3303
3304 #: src/libvlc.h:893
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Hide interface"
3307 msgstr "_Esconder Interface"
3308
3309 #: src/libvlc.h:894
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Lower the interface below all other windows"
3312 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3313
3314 #: src/libvlc.h:895
3315 msgid "Take video snapshot"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc.h:896
3319 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc.h:898 modules/access_filter/record.c:50
3323 #: modules/access_filter/record.c:51
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Record"
3326 msgstr "Combinar"
3327
3328 #: src/libvlc.h:899
3329 msgid "Record access filter start/stop."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc.h:903
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid ""
3335 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3336 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3337 "enqueued in the playlist.\n"
3338 "The first item specified will be played first.\n"
3339 "\n"
3340 "Options-styles:\n"
3341 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3342 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3343 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3344 "it\n"
3345 "            and that overrides previous settings.\n"
3346 "\n"
3347 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3348 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3349 "option=value ...]\n"
3350 "\n"
3351 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3352 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3353 "\n"
3354 "URL syntax:\n"
3355 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3356 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3357 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3358 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3359 "  screen://                      Screen capture\n"
3360 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3361 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3362 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3363 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3364 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3365 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3366 "certain time\n"
3367 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3371 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3372 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3373 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3374 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3375 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3376 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3377 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3378 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3379 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1011 src/video_output/vout_intf.c:262
3382 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Snapshot"
3386 msgstr "Módulo de acesso"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1018
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Window properties"
3391 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1053
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Subpictures"
3396 msgstr "Legendas"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1056 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3400 msgid "Subtitles"
3401 msgstr "Legendas"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1073
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Overlays"
3406 msgstr "atraso"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1081
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Track settings"
3411 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1099
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Playback control"
3416 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1114
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Default devices"
3421 msgstr "Padrões"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1123
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Network settings"
3426 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1135
3429 msgid "Socks proxy"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/libvlc.h:1144
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Metadata"
3435 msgstr "Death metal"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1171
3438 msgid "Decoders"
3439 msgstr "Decodificadores"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1178
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Input"
3444 msgstr "Entrada"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1234
3447 #, fuzzy
3448 msgid "CPU"
3449 msgstr "CPU"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1249
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Special modules"
3454 msgstr "Selecionar Nenhum"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1255
3457 msgid "Plugins"
3458 msgstr "Plugins"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1261
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Performance options"
3463 msgstr "Opções Transcode"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1349
3466 msgid "Hot keys"
3467 msgstr "Endereço do host"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1647
3470 msgid "main program"
3471 msgstr "Programa principal"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1654
3474 #, fuzzy
3475 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3476 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1656
3479 #, fuzzy
3480 msgid ""
3481 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3482 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1658
3485 #, fuzzy
3486 msgid "print help for the advanced options"
3487 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1660
3490 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc.h:1662
3494 msgid "print a list of available modules"
3495 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1664
3498 #, fuzzy
3499 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3500 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1666
3503 msgid "save the current command line options in the config"
3504 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1668
3507 msgid "reset the current config to the default values"
3508 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1670
3511 msgid "use alternate config file"
3512 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1672
3515 #, fuzzy
3516 msgid "resets the current plugins cache"
3517 msgstr "Repetir ítem atual."
3518
3519 #: src/libvlc.h:1674
3520 msgid "print version information"
3521 msgstr "imprimir informações de versão"
3522
3523 #: src/misc/configuration.c:1229
3524 msgid "boolean"
3525 msgstr "booleano"
3526
3527 #: src/misc/configuration.c:1240
3528 msgid "key"
3529 msgstr "tecla"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3532 msgid "Afar"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3536 msgid "Abkhazian"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3540 msgid "Afrikaans"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3544 msgid "Albanian"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Amharic"
3550 msgstr "Inglês Americano"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3553 msgid "Arabic"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Armenian"
3559 msgstr "Inglês Americano"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Assamese"
3564 msgstr "Mensagens"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3567 msgid "Avestan"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3571 msgid "Aymara"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Azerbaijani"
3577 msgstr "Inglês Americano"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3580 msgid "Bashkir"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Basque"
3586 msgstr "Bass"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3589 msgid "Belarusian"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Bengali"
3595 msgstr "habilitar"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3598 msgid "Bihari"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3602 msgid "Bislama"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3606 msgid "Bosnian"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3610 msgid "Breton"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Bulgarian"
3616 msgstr "Húngaro"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Burmese"
3621 msgstr "Blues"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3624 msgid "Chamorro"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Chechen"
3630 msgstr "Techno"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Chinese"
3635 msgstr "Canais"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3638 msgid "Church Slavic"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3642 msgid "Chuvash"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Cornish"
3648 msgstr "Copyright"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Corsican"
3653 msgstr "Inglês Americano"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Czech"
3658 msgstr "Codec"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3661 msgid "Dzongkha"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3665 #, fuzzy
3666 msgid "English"
3667 msgstr "Polonês"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3670 msgid "Esperanto"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3674 msgid "Estonian"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Faroese"
3680 msgstr "Mais Rápido"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3683 msgid "Fijian"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3687 msgid "Finnish"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Frisian"
3693 msgstr "Português Brasileiro"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Georgian"
3698 msgstr "Alemão"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3701 msgid "Gaelic (Scots)"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Irish"
3707 msgstr "Inglês (GB)"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3710 msgid "Gallegan"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Manx"
3716 msgstr "Mean"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3719 msgid "Greek, Modern ()"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Guarani"
3725 msgstr "Húngaro"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Gujarati"
3730 msgstr "Duração"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3733 msgid "Hebrew"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Herero"
3739 msgstr "estéreo"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3742 msgid "Hindi"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3746 msgid "Hiri Motu"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3750 msgid "Hungarian"
3751 msgstr "Húngaro"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3754 msgid "Icelandic"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3758 msgid "Inuktitut"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Interlingue"
3764 msgstr "Continuar"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Interlingua"
3769 msgstr "Interface"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Indonesian"
3774 msgstr "Industrial"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3777 msgid "Inupiaq"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Javanese"
3783 msgstr "Japonês"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3786 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3790 msgid "Kannada"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3794 msgid "Kashmiri"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3798 msgid "Kazakh"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Khmer"
3804 msgstr "Outras"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3807 msgid "Kikuyu"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3811 msgid "Kinyarwanda"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3815 msgid "Kirghiz"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3819 msgid "Komi"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3823 msgid "Kuanyama"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3827 msgid "Kurdish"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3831 msgid "Lao"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Latin"
3837 msgstr "Avaliação"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Latvian"
3842 msgstr "Avaliação"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Lingala"
3847 msgstr "Linear"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3850 msgid "Lithuanian"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3854 msgid "Letzeburgesch"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3858 msgid "Macedonian"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Marshall"
3864 msgstr "Matroska"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3867 msgid "Malayalam"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3871 msgid "Maori"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3875 msgid "Marathi"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Malay"
3881 msgstr "alaw"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3884 msgid "Malagasy"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3888 msgid "Maltese"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3892 msgid "Moldavian"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Mongolian"
3898 msgstr "booleano"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3901 msgid "Nauru"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Navajo"
3907 msgstr "Navegação"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3910 msgid "Ndebele, South"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3914 msgid "Ndebele, North"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Ndonga"
3920 msgstr "Nenhum"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Nepali"
3925 msgstr "pal"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3928 msgid "Norwegian"
3929 msgstr "Norueguês"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Norwegian Nynorsk"
3934 msgstr "Norueguês"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Norwegian Bokmaal"
3939 msgstr "Norueguês"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3942 msgid "Chichewa; Nyanja"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3946 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3950 msgid "Oriya"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3954 msgid "Oromo"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3958 msgid "Ossetian; Ossetic"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3962 msgid "Panjabi"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Persian"
3968 msgstr "Permissões"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Pali"
3973 msgstr "Lista de reprodução"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3976 msgid "Polish"
3977 msgstr "Polonês"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Portuguese"
3982 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Pushto"
3987 msgstr "auto"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3990 msgid "Quechua"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3994 msgid "Raeto-Romance"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Rundi"
4000 msgstr "Audio"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4003 msgid "Sango"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4007 msgid "Sanskrit"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Serbian"
4013 msgstr "Inglês Americano"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Croatian"
4018 msgstr "Duração"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4021 msgid "Sinhalese"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Slovak"
4027 msgstr "Devagar"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4030 msgid "Slovenian"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4034 msgid "Northern Sami"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Samoan"
4040 msgstr "mono"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4043 msgid "Shona"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4047 msgid "Sindhi"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Somali"
4053 msgstr "Pequeno"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4056 msgid "Sotho, Southern"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4060 msgid "Sardinian"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Swati"
4066 msgstr "Sat"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4069 msgid "Sundanese"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4073 msgid "Swahili"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4077 msgid "Swedish"
4078 msgstr "Sueco"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4081 msgid "Tahitian"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Tamil"
4087 msgstr "Trailer"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4090 msgid "Tatar"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4094 msgid "Telugu"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Tajik"
4100 msgstr "Faixa"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4103 msgid "Tagalog"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4107 msgid "Thai"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Tibetan"
4113 msgstr "Tribal"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4116 msgid "Tigrinya"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4120 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4124 msgid "Tswana"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4128 msgid "Tsonga"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4132 msgid "Turkmen"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4136 msgid "Twi"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4140 msgid "Uighur"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Ukrainian"
4146 msgstr "Português Brasileiro"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4149 msgid "Urdu"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4153 msgid "Uzbek"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Vietnamese"
4159 msgstr "Nome do arq."
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Volapuk"
4164 msgstr "Volume"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4167 msgid "Welsh"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4171 msgid "Wolof"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4175 msgid "Xhosa"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4179 msgid "Yiddish"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Yoruba"
4185 msgstr "vorb"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4188 msgid "Zhuang"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4192 msgid "Zulu"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Unknown"
4198 msgstr "<desconhecido>"
4199
4200 #: src/playlist/playlist.c:35
4201 #, fuzzy
4202 msgid "By category"
4203 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4204
4205 #: src/playlist/playlist.c:36
4206 msgid "Manually added"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/playlist/playlist.c:37
4210 msgid "All items, unsorted"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4214 msgid "Album/movie/show title"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4218 msgid "Undefined"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:532
4222 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4223 msgid "Deinterlace"
4224 msgstr "Desentrelaçar"
4225
4226 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4227 msgid "Discard"
4228 msgstr "Descartar"
4229
4230 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4231 msgid "Blend"
4232 msgstr "Combinar"
4233
4234 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4235 msgid "Mean"
4236 msgstr "Mean"
4237
4238 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4239 msgid "Bob"
4240 msgstr "Bob"
4241
4242 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4243 msgid "Linear"
4244 msgstr "Linear"
4245
4246 #: src/video_output/vout_intf.c:193
4247 msgid "Zoom"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4251 msgid "1:4 Quarter"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4255 msgid "1:2 Half"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4259 msgid "1:1 Original"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4263 msgid "2:1 Double"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/video_output/vout_intf.c:221 modules/video_filter/crop.c:62
4267 msgid "Crop"
4268 msgstr "Cortar"
4269
4270 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4271 msgid "1:1"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4275 msgid "4:3"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4279 msgid "16:9"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4283 msgid "221:100"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4287 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4288 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4289 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4290 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4291 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4292 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4293 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4294 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4295 msgid "Caching value in ms"
4296 msgstr "Valor de cache em ms"
4297
4298 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4299 msgid ""
4300 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4301 "should be set in milliseconds units."
4302 msgstr ""
4303 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4304 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4305
4306 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4307 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4308 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4309 msgid "Audio CD"
4310 msgstr "CD de Audio"
4311
4312 #: modules/access/cdda.c:49
4313 msgid "Audio CD input"
4314 msgstr "Entrada de CD Audio"
4315
4316 #: modules/access/cdda.c:55
4317 #, fuzzy
4318 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4319 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4320
4321 #: modules/access/cdda.c:380
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Audio CD - Track "
4324 msgstr "Faixa de Audio"
4325
4326 #: modules/access/cdda.c:381
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "Audio CD - Track %i"
4329 msgstr "Faixa de Audio"
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4332 #: modules/codec/x264.c:125
4333 msgid "none"
4334 msgstr "nenhum"
4335
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4337 #, fuzzy
4338 msgid "overlap"
4339 msgstr "atraso"
4340
4341 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4342 msgid "full"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4346 #, fuzzy
4347 msgid ""
4348 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4349 "meta info          1\n"
4350 "events             2\n"
4351 "MRL                4\n"
4352 "external call      8\n"
4353 "all calls (0x10)  16\n"
4354 "LSN       (0x20)  32\n"
4355 "seek      (0x40)  64\n"
4356 "libcdio   (0x80) 128\n"
4357 "libcddb  (0x100) 256\n"
4358 msgstr ""
4359 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4360 "MRL           \t  \t 1\n"
4361 "eventos          \t 2\n"
4362 "chamadas externas   \t 4\n"
4363 "Todas as chamadas       8\n"
4364 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4365 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4366 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4367 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4368 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4369
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4371 msgid ""
4372 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4373 "should be set in millisecond units."
4374 msgstr ""
4375 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4376 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4377
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4379 msgid ""
4380 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4381 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4382 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4383 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4387 #, fuzzy
4388 msgid ""
4389 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4390 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4391 "   %a : The artist (for the album)\n"
4392 "   %A : The album information\n"
4393 "   %C : Category\n"
4394 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4395 "   %I : CDDB disk ID\n"
4396 "   %G : Genre\n"
4397 "   %M : The current MRL\n"
4398 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4399 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4400 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4401 "   %T : The track number\n"
4402 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4403 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4404 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4405 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4406 "   %% : a % \n"
4407 msgstr ""
4408 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4409 "date \n"
4410 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4411 "são: \n"
4412 "   %a : O Artista\n"
4413 "   %A : A informação do album\n"
4414 "   %C : Categoria\n"
4415 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4416 "   %G : Gênero\n"
4417 "   %M : O MRL atual\n"
4418 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4419 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4420 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4421 "   %T : O número da faixa\n"
4422 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4423 "   %t : O título\n"
4424 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4425 "   %% : a % \n"
4426
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4428 #, fuzzy
4429 msgid ""
4430 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4431 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4432 "   %M : The current MRL\n"
4433 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4434 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4435 "   %T : The track number\n"
4436 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4437 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4438 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4439 "   %% : a % \n"
4440 msgstr ""
4441 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4442 "date \n"
4443 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4444 "são: \n"
4445 "   %M : O MRL atual\n"
4446 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4447 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4448 "   %T : O número da faixa\n"
4449 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4450 "   %% : a % \n"
4451
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4453 msgid "Enable CD paranoia?"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4457 msgid ""
4458 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4459 "none: no paranoia - fastest.\n"
4460 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4461 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4465 #, fuzzy
4466 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4467 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4468
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4470 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4471 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4472
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Audio Compact Disc"
4476 msgstr "Opções de Audio"
4477
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4479 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4480 msgstr ""
4481 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4482
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4484 msgid "Caching value in microseconds"
4485 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Number of blocks per CD read"
4490 msgstr "Número de streams"
4491
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4493 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4494 msgstr ""
4495 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4496 "houver CDDB"
4497
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Use CD audio controls and output?"
4501 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4504 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Do CD-Text lookups?"
4510 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4513 #, fuzzy
4514 msgid "If set, get CD-Text information"
4515 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4516
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4518 msgid "Use Navigation-style playback?"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4522 msgid ""
4523 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4527 #, fuzzy
4528 msgid "CDDB"
4529 msgstr "servidor CDDB"
4530
4531 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4532 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4533 msgstr ""
4534 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4535 "CDDB"
4536
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4538 msgid "Do CDDB lookups?"
4539 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4540
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4542 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4543 msgstr ""
4544 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4545
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4547 msgid "CDDB server"
4548 msgstr "servidor CDDB"
4549
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4551 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4552 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4553
4554 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4555 msgid "CDDB server port"
4556 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4557
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4559 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4560 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4561
4562 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4563 msgid "email address reported to CDDB server"
4564 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4565
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4567 msgid "Cache CDDB lookups?"
4568 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4569
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4571 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4572 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4573
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4575 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4576 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4577
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4579 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4580 msgstr ""
4581 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4582
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4584 msgid "CDDB server timeout"
4585 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4586
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4588 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4589 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4590
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4592 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4593 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4594
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4596 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4600 msgid ""
4601 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4602 "are available"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4606 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4607 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4608 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4609 msgid "Disc"
4610 msgstr "Disco"
4611
4612 #: modules/access/cdda/info.c:330
4613 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4617 msgid "Tracks"
4618 msgstr "Faixas"
4619
4620 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4621 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4622 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4623 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4624 msgid "Track"
4625 msgstr "Faixa"
4626
4627 #: modules/access/cdda/info.c:397
4628 #, fuzzy
4629 msgid "MRL"
4630 msgstr "MRL :"
4631
4632 #: modules/access/cdda/info.c:857
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Track Number"
4635 msgstr "Faixa"
4636
4637 #: modules/access/directory.c:69
4638 msgid "Subdirectory behavior"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: modules/access/directory.c:71
4642 #, fuzzy
4643 msgid ""
4644 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4645 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4646 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4647 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4648 msgstr ""
4649 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4650 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4651 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4652 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4653
4654 #: modules/access/directory.c:77
4655 msgid "collapse"
4656 msgstr "ocultar"
4657
4658 #: modules/access/directory.c:78
4659 msgid "expand"
4660 msgstr "expandir"
4661
4662 #: modules/access/directory.c:80
4663 msgid "Ignore files with these extensions"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/access/directory.c:82
4667 msgid ""
4668 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4669 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4670 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/directory.c:88
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Directory"
4676 msgstr "Entrada DirectShow"
4677
4678 #: modules/access/directory.c:90
4679 msgid "Standard filesystem directory input"
4680 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4681
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4683 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4684 msgid "None"
4685 msgstr "Nenhum"
4686
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Cable"
4690 msgstr "Habilitar"
4691
4692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4693 msgid "Antenna"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4697 #, fuzzy
4698 msgid ""
4699 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4700 "value should be set in milliseconds units."
4701 msgstr ""
4702 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4703 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4704
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4706 msgid "Video device name"
4707 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4708
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4710 msgid ""
4711 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4712 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4713 "used."
4714 msgstr ""
4715 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4716 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4717 "usado."
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4720 msgid "Audio device name"
4721 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4722
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4724 msgid ""
4725 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4726 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4727 "used."
4728 msgstr ""
4729 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4730 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4731 "usado."
4732
4733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4734 msgid "Video size"
4735 msgstr "Tamanho do vídeo"
4736
4737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4738 msgid ""
4739 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4740 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4741 "device will be used."
4742 msgstr ""
4743 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4744 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4745 "dispositivo será usado."
4746
4747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4748 msgid "Video input chroma format"
4749 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4750
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4752 msgid ""
4753 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4754 "(default), RV24, etc.)"
4755 msgstr ""
4756 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4757 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4758
4759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Video input frame rate"
4762 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4763
4764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4765 #, fuzzy
4766 msgid ""
4767 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4768 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4769 msgstr ""
4770 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4771 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4772
4773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4774 msgid "Device properties"
4775 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4776
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4778 #, fuzzy
4779 msgid ""
4780 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4781 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4782
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Tuner properties"
4786 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4787
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4789 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Tuner TV Channel"
4795 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4796
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4798 #, fuzzy
4799 msgid ""
4800 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4801 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4802
4803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4804 msgid "Tuner country code"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4808 msgid ""
4809 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4810 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Tuner input type"
4816 msgstr "Numero do sintonizdor"
4817
4818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4821 msgstr "Permite remapear as ações."
4822
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4824 #, fuzzy
4825 msgid "DirectShow"
4826 msgstr "Entrada DirectShow"
4827
4828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4829 msgid "DirectShow input"
4830 msgstr "Entrada DirectShow"
4831
4832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4833 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4834 msgid "Refresh list"
4835 msgstr "Atualizar a lista"
4836
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4838 msgid "Configure"
4839 msgstr "Configurar"
4840
4841 #: modules/access/dvb/access.c:69
4842 #, fuzzy
4843 msgid ""
4844 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4845 "should be set in millisecond units."
4846 msgstr ""
4847 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4848 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4849
4850 #: modules/access/dvb/access.c:72
4851 msgid "Adapter card to tune"
4852 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4853
4854 #: modules/access/dvb/access.c:73
4855 msgid ""
4856 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4857 "n>=0."
4858 msgstr ""
4859 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4860 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4861
4862 #: modules/access/dvb/access.c:75
4863 msgid "Device number to use on adapter"
4864 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4865
4866 #: modules/access/dvb/access.c:78
4867 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/access/dvb/access.c:79
4871 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/access/dvb/access.c:81
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Inversion mode"
4877 msgstr "Conversões de "
4878
4879 #: modules/access/dvb/access.c:82
4880 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/dvb/access.c:84
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4886 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4887
4888 #: modules/access/dvb/access.c:85
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4891 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4892
4893 #: modules/access/dvb/access.c:87
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Budget mode"
4896 msgstr "Selecionar Nenhum"
4897
4898 #: modules/access/dvb/access.c:88
4899 #, fuzzy
4900 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4901 msgstr ""
4902 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4903 "mesmo."
4904
4905 #: modules/access/dvb/access.c:91
4906 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:92
4910 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:94
4914 msgid "LNB voltage"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:95
4918 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/dvb/access.c:97
4922 msgid "High LNB voltage"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/access/dvb/access.c:98
4926 msgid ""
4927 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4928 "supported by all frontends."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/access/dvb/access.c:101
4932 msgid "22 kHz tone"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/dvb/access.c:102
4936 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/dvb/access.c:104
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Transponder FEC"
4942 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4943
4944 #: modules/access/dvb/access.c:105
4945 #, fuzzy
4946 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4947 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4948
4949 #: modules/access/dvb/access.c:107
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4952 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4953
4954 #: modules/access/dvb/access.c:110
4955 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4956 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4957
4958 #: modules/access/dvb/access.c:113
4959 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4960 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4961
4962 #: modules/access/dvb/access.c:116
4963 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4964 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4965
4966 #: modules/access/dvb/access.c:120
4967 msgid "Modulation type"
4968 msgstr "Tipo de modulação"
4969
4970 #: modules/access/dvb/access.c:121
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Modulation type for front-end device."
4973 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4974
4975 #: modules/access/dvb/access.c:124
4976 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4977 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4978
4979 #: modules/access/dvb/access.c:127
4980 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4981 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4982
4983 #: modules/access/dvb/access.c:130
4984 msgid "Terrestrial bandwidth"
4985 msgstr "Largura de banda terrestre"
4986
4987 #: modules/access/dvb/access.c:131
4988 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4989 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4990
4991 #: modules/access/dvb/access.c:133
4992 msgid "Terrestrial guard interval"
4993 msgstr "Terrestrial guard interval"
4994
4995 #: modules/access/dvb/access.c:136
4996 msgid "Terrestrial transmission mode"
4997 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4998
4999 #: modules/access/dvb/access.c:139
5000 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5001 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5002
5003 #: modules/access/dvb/access.c:143
5004 #, fuzzy
5005 msgid "DVB"
5006 msgstr "DVD"
5007
5008 #: modules/access/dvb/access.c:144
5009 msgid "DVB input with v4l2 support"
5010 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5011
5012 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5013 msgid "DVD angle"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5019 msgstr "Permite remapear as ações."
5020
5021 #: modules/access/dvdnav.c:65
5022 #, fuzzy
5023 msgid ""
5024 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5025 "value should be set in millisecond units."
5026 msgstr ""
5027 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5028 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5029
5030 #: modules/access/dvdnav.c:67
5031 msgid "Start directly in menu"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access/dvdnav.c:69
5035 msgid ""
5036 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5037 "all the useless warnings introductions."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/dvdnav.c:78
5041 #, fuzzy
5042 msgid "DVD with menus"
5043 msgstr "Usar menus DVD"
5044
5045 #: modules/access/dvdnav.c:79
5046 msgid "DVDnav Input"
5047 msgstr "Entrada DVDnav"
5048
5049 #: modules/access/dvdread.c:63
5050 #, fuzzy
5051 msgid ""
5052 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5053 "value should be set in millisecond units."
5054 msgstr ""
5055 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5056 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5057
5058 #: modules/access/dvdread.c:66
5059 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5060 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5061
5062 #: modules/access/dvdread.c:68
5063 msgid ""
5064 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5065 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5066 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5067 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5068 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5069 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5070 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5071 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5072 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5073 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5074 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5075 "The default method is: key."
5076 msgstr ""
5077 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5078 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5079 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5080 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5081 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5082 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5083 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5084 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5085 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5086 "freqüentemente.\n"
5087 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5088 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5089 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5090 "libcss.\n"
5091 "O método padrão é: chave."
5092
5093 #: modules/access/dvdread.c:84
5094 msgid "title"
5095 msgstr "título"
5096
5097 #: modules/access/dvdread.c:84
5098 msgid "Key"
5099 msgstr "tecla"
5100
5101 #: modules/access/dvdread.c:90
5102 #, fuzzy
5103 msgid "DVD without menus"
5104 msgstr "Usar menus DVD"
5105
5106 #: modules/access/dvdread.c:91
5107 #, fuzzy
5108 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5109 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5110
5111 #: modules/access/fake.c:42
5112 #, fuzzy
5113 msgid ""
5114 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5115 "should be set in millisecond units."
5116 msgstr ""
5117 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5118 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5119
5120 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5121 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Framerate"
5124 msgstr "Taxa de Amostra:"
5125
5126 #: modules/access/fake.c:46
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5129 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5130
5131 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5133 msgid "ID"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/fake.c:49
5137 msgid ""
5138 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5139 "{} constructs (default 0)."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/fake.c:51
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Duration in ms"
5145 msgstr "Duração"
5146
5147 #: modules/access/fake.c:53
5148 msgid ""
5149 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5150 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Fake"
5156 msgstr "TTY falso"
5157
5158 #: modules/access/fake.c:58
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Fake input"
5161 msgstr "Entrada FTP"
5162
5163 #: modules/access/file.c:82
5164 #, fuzzy
5165 msgid ""
5166 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5167 "should be set in millisecond units."
5168 msgstr ""
5169 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5170 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5171
5172 #: modules/access/file.c:84
5173 msgid "Concatenate with additional files"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/file.c:86
5177 msgid ""
5178 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5179 "Specify a comma-separated list of files."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/file.c:90
5183 msgid "Standard filesystem file input"
5184 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5185
5186 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5187 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5188 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5190 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5191 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5193 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5194 msgid "File"
5195 msgstr "Arquivo"
5196
5197 #: modules/access/ftp.c:50
5198 #, fuzzy
5199 msgid ""
5200 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5201 "should be set in millisecond units."
5202 msgstr ""
5203 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5204 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5205
5206 #: modules/access/ftp.c:52
5207 msgid "FTP user name"
5208 msgstr "Nome de usuário FTP"
5209
5210 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5211 msgid ""
5212 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5213 msgstr ""
5214 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5215
5216 #: modules/access/ftp.c:55
5217 msgid "FTP password"
5218 msgstr "Senha FTP"
5219
5220 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5221 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5222 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5223
5224 #: modules/access/ftp.c:58
5225 msgid "FTP account"
5226 msgstr "Conta FTP"
5227
5228 #: modules/access/ftp.c:59
5229 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5230 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5231
5232 #: modules/access/ftp.c:64
5233 msgid "FTP input"
5234 msgstr "Entrada FTP"
5235
5236 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5237 #, fuzzy
5238 msgid ""
5239 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5240 "value should be set in millisecond units."
5241 msgstr ""
5242 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5243 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5244
5245 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5246 #, fuzzy
5247 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5248 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5249
5250 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5251 msgid "GnomeVFS"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/http.c:45
5255 msgid "HTTP proxy"
5256 msgstr "Proxy HTTP"
5257
5258 #: modules/access/http.c:47
5259 #, fuzzy
5260 msgid ""
5261 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5262 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5263 "variable will be tried."
5264 msgstr ""
5265 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5266 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5267 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5268
5269 #: modules/access/http.c:53
5270 msgid ""
5271 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5272 "should be set in millisecond units."
5273 msgstr ""
5274 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5275 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5276
5277 #: modules/access/http.c:56
5278 msgid "HTTP user agent"
5279 msgstr "agente de usuário HTTP"
5280
5281 #: modules/access/http.c:57
5282 msgid ""
5283 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5284 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5285
5286 #: modules/access/http.c:60
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Auto re-connect"
5289 msgstr "Codec de audio"
5290
5291 #: modules/access/http.c:61
5292 msgid ""
5293 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/http.c:64
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Continuous stream"
5299 msgstr "Parar Stream"
5300
5301 #: modules/access/http.c:65
5302 msgid ""
5303 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5304 "example, a JPG file on a server)"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/http.c:69
5308 msgid "HTTP input"
5309 msgstr "Entrada HTTP"
5310
5311 #: modules/access/http.c:71
5312 #, fuzzy
5313 msgid "HTTP/HTTPS"
5314 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5315
5316 #: modules/access/mms/mms.c:48
5317 #, fuzzy
5318 msgid ""
5319 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5320 "should be set in millisecond units."
5321 msgstr ""
5322 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5323 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5324
5325 #: modules/access/mms/mms.c:51
5326 msgid "Force selection of all streams"
5327 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5328
5329 #: modules/access/mms/mms.c:53
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Maximum bitrate"
5332 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5333
5334 #: modules/access/mms/mms.c:55
5335 msgid ""
5336 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5337 "will be selected"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/mms/mms.c:59
5341 #, fuzzy
5342 msgid "MMS"
5343 msgstr "MMSH"
5344
5345 #: modules/access/mms/mms.c:60
5346 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5347 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5348
5349 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5350 #, fuzzy
5351 msgid ""
5352 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5353 "should be set in millisecond units."
5354 msgstr ""
5355 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5356 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5357
5358 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5359 msgid "Device"
5360 msgstr "Dispositivo"
5361
5362 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5363 #, fuzzy
5364 msgid "PVR video device"
5365 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5366
5367 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5368 msgid "Norm"
5369 msgstr "Norm"
5370
5371 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5372 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5376 msgid "Width"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5380 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Height"
5386 msgstr "Direito"
5387
5388 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5389 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5393 msgid "Frequency"
5394 msgstr "Freqüência"
5395
5396 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5397 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5401 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Key interval"
5407 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5408
5409 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5410 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5414 #, fuzzy
5415 msgid "B Frames"
5416 msgstr "Blues"
5417
5418 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5419 msgid ""
5420 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5421 "number of B-Frames."
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5425 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Bitrate peak"
5431 msgstr "Taxa de Bits"
5432
5433 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5434 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5438 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5442 msgid "Bitrate mode to use"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Audio bitmask"
5448 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5449
5450 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5451 msgid ""
5452 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5453 "of the card."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5457 msgid "Channel"
5458 msgstr "Canal"
5459
5460 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5461 #, fuzzy
5462 msgid ""
5463 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5464 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5465
5466 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Automatic"
5469 msgstr "Corte automático"
5470
5471 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5472 msgid "SECAM"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5476 msgid "PAL"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5480 #, fuzzy
5481 msgid "NTSC"
5482 msgstr "TS"
5483
5484 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5485 msgid "vbr"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5489 msgid "cbr"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5493 msgid "PVR"
5494 msgstr "PVR"
5495
5496 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5497 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5498 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5499
5500 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5501 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5502 msgid "Caching value (ms)"
5503 msgstr "Valor de cache (ms)"
5504
5505 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5506 #, fuzzy
5507 msgid ""
5508 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5509 "should be set in millisecond units."
5510 msgstr ""
5511 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5512 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5513
5514 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Real RTSP"
5517 msgstr "RTsP"
5518
5519 #: modules/access/screen/screen.c:39
5520 #, fuzzy
5521 msgid ""
5522 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5523 "This value should be set in millisecond units."
5524 msgstr ""
5525 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5526 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5527
5528 #: modules/access/screen/screen.c:43
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5531 msgstr ""
5532 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5533
5534 #: modules/access/screen/screen.c:46
5535 msgid "Capture fragment size"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/screen/screen.c:48
5539 msgid ""
5540 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5541 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/screen/screen.c:62
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Screen Input"
5547 msgstr "Tela"
5548
5549 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5550 msgid "Screen"
5551 msgstr "Tela"
5552
5553 #: modules/access/smb.c:61
5554 #, fuzzy
5555 msgid ""
5556 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5557 "should be set in millisecond units."
5558 msgstr ""
5559 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5560 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5561
5562 #: modules/access/smb.c:63
5563 #, fuzzy
5564 msgid "SMB user name"
5565 msgstr "Nome de usuário FTP"
5566
5567 #: modules/access/smb.c:66
5568 #, fuzzy
5569 msgid "SMB password"
5570 msgstr "Senha FTP"
5571
5572 #: modules/access/smb.c:69
5573 #, fuzzy
5574 msgid "SMB domain"
5575 msgstr "Pequeno"
5576
5577 #: modules/access/smb.c:70
5578 #, fuzzy
5579 msgid ""
5580 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5581 "connection."
5582 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5583
5584 #: modules/access/smb.c:75
5585 #, fuzzy
5586 msgid "SMB input"
5587 msgstr "Entrada SLP"
5588
5589 #: modules/access/tcp.c:39
5590 #, fuzzy
5591 msgid ""
5592 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5593 "should be set in millisecond units."
5594 msgstr ""
5595 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5596 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5597
5598 #: modules/access/tcp.c:46
5599 #, fuzzy
5600 msgid "TCP"
5601 msgstr "CPU"
5602
5603 #: modules/access/tcp.c:47
5604 msgid "TCP input"
5605 msgstr "Entrada TCP"
5606
5607 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5608 #, fuzzy
5609 msgid ""
5610 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5611 "should be set in millisecond units."
5612 msgstr ""
5613 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5614 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5615
5616 #: modules/access/udp.c:47
5617 msgid "Autodetection of MTU"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/udp.c:49
5621 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/udp.c:51
5625 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/udp.c:53
5629 #, fuzzy
5630 msgid ""
5631 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5632 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5633 msgstr ""
5634 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5635 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5636
5637 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5638 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5639 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5640 msgid "UDP/RTP"
5641 msgstr "UDP/RTP"
5642
5643 #: modules/access/udp.c:62
5644 msgid "UDP/RTP input"
5645 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5646
5647 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5648 msgid ""
5649 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5650 "should be set in millisecond units."
5651 msgstr ""
5652 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5653 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5654
5655 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5656 msgid ""
5657 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5658 "anything, no video device will be used."
5659 msgstr ""
5660 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5661 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5662
5663 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5664 msgid ""
5665 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5666 "anything, no audio device will be used."
5667 msgstr ""
5668 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5669 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5670
5671 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5672 msgid ""
5673 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5674 "(default), RV24, etc.)"
5675 msgstr ""
5676 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5677 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5678
5679 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Audio Channel"
5682 msgstr "Canais de Audio"
5683
5684 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5685 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5690 msgid "Brightness"
5691 msgstr "Brilho"
5692
5693 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Set the Brightness of the video input"
5696 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5697
5698 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5700 msgid "Hue"
5701 msgstr "Tonalidade"
5702
5703 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Set the Hue of the video input"
5706 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5707
5708 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Color"
5711 msgstr "Country"
5712
5713 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Set the Color of the video input"
5716 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5717
5718 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5720 msgid "Contrast"
5721 msgstr "Contraste"
5722
5723 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Set the Contrast of the video input"
5726 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5727
5728 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Tuner"
5731 msgstr "Sintonizador:"
5732
5733 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5734 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Samplerate"
5740 msgstr "Taxa de Amostra:"
5741
5742 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5743 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5747 #, fuzzy
5748 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5749 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5750
5751 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5752 #, fuzzy
5753 msgid "MJPEG"
5754 msgstr "MPEG:"
5755
5756 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5757 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Decimation"
5763 msgstr "Decimação:"
5764
5765 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5766 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Quality"
5772 msgstr "Qualidade:"
5773
5774 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Set the quality of the stream"
5777 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5778
5779 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Video4Linux"
5782 msgstr "Entrada Video4Linux"
5783
5784 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5785 msgid "Video4Linux input"
5786 msgstr "Entrada Video4Linux"
5787
5788 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5789 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5790 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5791 msgid "VCD"
5792 msgstr "VCD"
5793
5794 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5795 msgid "VCD input"
5796 msgstr "Entrada VCD"
5797
5798 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5799 #, fuzzy
5800 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5801 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5802
5803 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5804 msgid "The above message had unknown log level"
5805 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5806
5807 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5808 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5809 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5810
5811 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5812 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5813 msgid "Entry"
5814 msgstr "Entrada"
5815
5816 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Entry "
5819 msgstr "Entrada"
5820
5821 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5822 msgid "Segments"
5823 msgstr "Segmentos"
5824
5825 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5137
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Segment "
5828 msgstr "Segmento"
5829
5830 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Track "
5833 msgstr "Faixa"
5834
5835 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5836 msgid "LID "
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5840 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5841 msgid "Segment"
5842 msgstr "Segmento"
5843
5844 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5845 msgid "VCD Format"
5846 msgstr "Formato VCD"
5847
5848 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5849 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5850 msgid "Album"
5851 msgstr "Álbum"
5852
5853 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5854 msgid "Application"
5855 msgstr "Aplicativo"
5856
5857 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5858 msgid "Preparer"
5859 msgstr "Preparador"
5860
5861 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5862 msgid "Vol #"
5863 msgstr "Vol #"
5864
5865 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5866 msgid "Vol max #"
5867 msgstr "Vol máx #"
5868
5869 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5870 msgid "Volume Set"
5871 msgstr "Ajuste de Volume"
5872
5873 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
5875 msgid "Volume"
5876 msgstr "Volume"
5877
5878 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5879 msgid "Publisher"
5880 msgstr "Publicador"
5881
5882 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5883 msgid "System Id"
5884 msgstr "Id do Sistema"
5885
5886 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5887 msgid "Entries"
5888 msgstr "Entradas"
5889
5890 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5891 msgid "First Entry Point"
5892 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5893
5894 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5895 msgid "Last Entry Point"
5896 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5897
5898 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5899 msgid "Track size (in sectors)"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5903 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5904 #, fuzzy
5905 msgid "type"
5906 msgstr "Tipo"
5907
5908 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5909 #, fuzzy
5910 msgid "end"
5911 msgstr "Combinar"
5912
5913 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5914 #, fuzzy
5915 msgid "play list"
5916 msgstr "lista de reprodução"
5917
5918 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5919 #, fuzzy
5920 msgid "extended selection list"
5921 msgstr "Interface &Extendida"
5922
5923 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5924 #, fuzzy
5925 msgid "selection list"
5926 msgstr "Seleção"
5927
5928 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5929 #, fuzzy
5930 msgid "unknown type"
5931 msgstr "<desconhecido>"
5932
5933 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5934 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5935 msgid "List ID"
5936 msgstr "ID da lista"
5937
5938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5939 msgid "(Super) Video CD"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5943 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5944 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5945
5946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5947 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5948 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5949
5950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5953 msgstr "Número de streams"
5954
5955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5956 msgid "Use playback control?"
5957 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5958
5959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5960 msgid ""
5961 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5962 "tracks."
5963 msgstr ""
5964 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5965 "tocamos por faixas."
5966
5967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5968 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5972 msgid ""
5973 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5974 "entry."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Show extended VCD info?"
5980 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5981
5982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5983 msgid ""
5984 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5985 "for example playback control navigation."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5991 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5992
5993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5996 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5997
5998 #: modules/access_filter/record.c:42
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Record directory"
6001 msgstr "Diretório fonte"
6002
6003 #: modules/access_filter/record.c:44
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6006 msgstr ""
6007 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6008
6009 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Timeshift granularity"
6012 msgstr "Posição de início"
6013
6014 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
6015 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Timeshift directory"
6021 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6022
6023 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6024 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Timeshift"
6030 msgstr "Posição de início"
6031
6032 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6033 msgid "Dummy stream output"
6034 msgstr "Stream de saída simulado"
6035
6036 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6037 msgid "Dummy"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access_output/file.c:65
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Append to file"
6043 msgstr "Abre um arquivo"
6044
6045 #: modules/access_output/file.c:66
6046 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access_output/file.c:70
6050 #, fuzzy
6051 msgid "File stream output"
6052 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6053
6054 #: modules/access_output/http.c:60
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Username"
6057 msgstr "Nome de usuário FTP"
6058
6059 #: modules/access_output/http.c:61
6060 #, fuzzy
6061 msgid ""
6062 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6063 msgstr ""
6064 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6065
6066 #: modules/access_output/http.c:63
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Password"
6069 msgstr "Senha FTP"
6070
6071 #: modules/access_output/http.c:64
6072 #, fuzzy
6073 msgid ""
6074 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6075 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6076
6077 #: modules/access_output/http.c:66
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Mime"
6080 msgstr "Tempo"
6081
6082 #: modules/access_output/http.c:67
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6085 msgstr ""
6086 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6087
6088 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Certificate file"
6091 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6092
6093 #: modules/access_output/http.c:70
6094 msgid ""
6095 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6096 "stream output"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6100 msgid "Private key file"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access_output/http.c:73
6104 msgid ""
6105 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6106 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Root CA file"
6112 msgstr "Escolha o Arquivo"
6113
6114 #: modules/access_output/http.c:77
6115 msgid ""
6116 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6117 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6118 "don't have one."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6122 #, fuzzy
6123 msgid "CRL file"
6124 msgstr "Arquivo PLS"
6125
6126 #: modules/access_output/http.c:82
6127 msgid ""
6128 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6129 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access_output/http.c:87
6133 #, fuzzy
6134 msgid "HTTP stream output"
6135 msgstr "Stream Http de saída"
6136
6137 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6138 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
6139 msgid "HTTP"
6140 msgstr "HTTP"
6141
6142 #: modules/access_output/shout.c:58
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Stream-name"
6145 msgstr "stream"
6146
6147 #: modules/access_output/shout.c:59
6148 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access_output/shout.c:61
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Stream-description"
6154 msgstr "Descrição do Codec"
6155
6156 #: modules/access_output/shout.c:62
6157 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access_output/shout.c:65
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Stream MP3"
6163 msgstr "Stream"
6164
6165 #: modules/access_output/shout.c:66
6166 msgid ""
6167 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6168 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6169 "the icecast server."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access_output/shout.c:71
6173 msgid "libshout (icecast) output"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access_output/shout.c:72
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Shout"
6179 msgstr "multicast"
6180
6181 #: modules/access_output/udp.c:81
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6184 msgstr ""
6185 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6186
6187 #: modules/access_output/udp.c:84
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Group packets"
6190 msgstr "Copiar packetizer"
6191
6192 #: modules/access_output/udp.c:85
6193 msgid ""
6194 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6195 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6196 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access_output/udp.c:90
6200 msgid "Raw write"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access_output/udp.c:91
6204 msgid ""
6205 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6206 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6207 "order to improve streaming)."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access_output/udp.c:97
6211 #, fuzzy
6212 msgid "UDP stream output"
6213 msgstr "Stream UDP de saída"
6214
6215 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6216 msgid "UDP"
6217 msgstr "UDP"
6218
6219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6220 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Dolby surround decoder"
6226 msgstr "Dolby Surround"
6227
6228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6229 #, fuzzy
6230 msgid ""
6231 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6232 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6233 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6234 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6235 "It works with any source format from mono to 7.1."
6236 msgstr ""
6237 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6238 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6239 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6240 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6241 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6242
6243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6244 msgid "Characteristic dimension"
6245 msgstr "Dimensão característica"
6246
6247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6250 msgstr ""
6251 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6252 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6253
6254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6255 msgid "Compensate delay"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6259 msgid ""
6260 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6261 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6265 #, fuzzy
6266 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6267 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6268
6269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6270 msgid ""
6271 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6272 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6278 msgstr ""
6279 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6280
6281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Headphone effect"
6284 msgstr "efeito de alcance"
6285
6286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6287 #, fuzzy
6288 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6289 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6290
6291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6292 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6293 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6294
6295 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6296 msgid "A/52 dynamic range compression"
6297 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6298
6299 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6300 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6301 msgid ""
6302 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6303 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6304 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6305 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6306 msgstr ""
6307 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6308 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6309 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6310 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6311
6312 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Enable internal upmixing"
6315 msgstr "Codificação das legendas"
6316
6317 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6318 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6322 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6323 #, fuzzy
6324 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6325 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6326
6327 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6328 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6329 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6330
6331 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6332 msgid "DTS dynamic range compression"
6333 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6334
6335 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6336 #, fuzzy
6337 msgid "DTS"
6338 msgstr "TS"
6339
6340 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6341 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6342 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6343 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6344
6345 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6346 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6347 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6348
6349 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6350 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6351 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6352
6353 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6354 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6355 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6356
6357 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6358 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6359 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6360
6361 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6362 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6363 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6364
6365 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6366 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6367 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6368
6369 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6370 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6371 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6372
6373 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6374 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6375 msgid "MPEG audio decoder"
6376 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6377
6378 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6379 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6380 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6381
6382 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6383 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6384 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6385
6386 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6387 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6388 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6389
6390 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6391 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6392 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6393
6394 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6395 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6396 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6397
6398 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6399 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6400 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6401
6402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Equalizer preset"
6405 msgstr "Número de faixas"
6406
6407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6408 msgid "Bands gain"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6412 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Two pass"
6418 msgstr "Senha FTP"
6419
6420 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6421 msgid "Filter twice the audio"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6425 msgid "Global gain"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6429 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Equalizer 10 bands"
6435 msgstr "Número de faixas"
6436
6437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Flat"
6440 msgstr "Rápido"
6441
6442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6443 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6444 msgid "Classical"
6445 msgstr "Clássica"
6446
6447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Club"
6450 msgstr "Cubo"
6451
6452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6454 msgid "Dance"
6455 msgstr "Dance"
6456
6457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Full bass"
6460 msgstr "Tela cheia"
6461
6462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Full bass and treble"
6465 msgstr "Tela cheia"
6466
6467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Full treble"
6470 msgstr "Tela cheia"
6471
6472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6473 msgid "Headphones"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Large Hall"
6479 msgstr "Grande"
6480
6481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Live"
6484 msgstr "Linear"
6485
6486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Party"
6489 msgstr "Porta"
6490
6491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6492 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6493 msgid "Pop"
6494 msgstr "Pop"
6495
6496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6497 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6498 msgid "Reggae"
6499 msgstr "Reggae"
6500
6501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6502 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6503 msgid "Rock"
6504 msgstr "Rock"
6505
6506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6507 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6508 msgid "Ska"
6509 msgstr "Ska"
6510
6511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Soft"
6514 msgstr "&Ordenar"
6515
6516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Soft rock"
6519 msgstr "Rock Sulista"
6520
6521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6522 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6523 msgid "Techno"
6524 msgstr "Techno"
6525
6526 #: modules/audio_filter/format.c:201
6527 #, fuzzy
6528 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6529 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6530
6531 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Number of audio buffers"
6534 msgstr "Número de faixas"
6535
6536 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6537 msgid ""
6538 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6539 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6540 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Max level"
6546 msgstr "Qualidade:"
6547
6548 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6549 msgid ""
6550 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6551 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6552 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Volume normalizer"
6558 msgstr "Visualizações"
6559
6560 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6561 #, fuzzy
6562 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6563 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6564
6565 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6566 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6567 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6568
6569 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6570 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6571 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6572 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6573
6574 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6575 msgid "audio filter for trivial resampling"
6576 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6577
6578 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6579 msgid "audio filter for ugly resampling"
6580 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6581
6582 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6583 msgid "Float32 audio mixer"
6584 msgstr "Mixer de audio float32"
6585
6586 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6589 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6590
6591 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6592 msgid "Trivial audio mixer"
6593 msgstr "Mixer de audio trivial"
6594
6595 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6596 msgid "default"
6597 msgstr "padrão"
6598
6599 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6600 msgid "ALSA audio output"
6601 msgstr "Saída de audio ALSA"
6602
6603 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6604 msgid "ALSA Device Name"
6605 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6606
6607 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6608 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6609 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6610 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6611 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6612 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6613 msgid "Audio Device"
6614 msgstr "Dispositivo de Audio"
6615
6616 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6617 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6618 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6619 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6620 msgid "Mono"
6621 msgstr "Mono"
6622
6623 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6624 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6625 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6626 msgid "2 Front 2 Rear"
6627 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6628
6629 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6630 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6631 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6632 msgid "5.1"
6633 msgstr "5.1"
6634
6635 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6636 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6637 msgid "A/52 over S/PDIF"
6638 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6639
6640 #: modules/audio_output/alsa.c:906
6641 msgid "Unknown soundcard"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/audio_output/arts.c:67
6645 msgid "aRts audio output"
6646 msgstr "saída de audio aRts"
6647
6648 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6649 msgid ""
6650 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6651 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6652 "playback."
6653 msgstr ""
6654 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6655 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6656 "usado por padrão para tocar audio."
6657
6658 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6659 #, fuzzy
6660 msgid "HAL AudioUnit output"
6661 msgstr "Saída de audio ALSA"
6662
6663 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6664 msgid "CoreAudio output"
6665 msgstr "Saída CoreAudio"
6666
6667 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Output device"
6670 msgstr "Arquivo de saída"
6671
6672 #: modules/audio_output/directx.c:215
6673 msgid ""
6674 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6675 "default device appears as 0 AND another number)."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Use float32 output"
6681 msgstr "Use a saída de stream"
6682
6683 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6684 msgid ""
6685 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6686 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/audio_output/directx.c:223
6690 msgid "DirectX audio output"
6691 msgstr "Saída de audio DirectX"
6692
6693 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6694 msgid "3 Front 2 Rear"
6695 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6696
6697 #: modules/audio_output/esd.c:69
6698 msgid "EsounD audio output"
6699 msgstr "Saída de audio EsounD"
6700
6701 #: modules/audio_output/esd.c:72
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Esound server"
6704 msgstr "Sem Servidor"
6705
6706 #: modules/audio_output/file.c:80
6707 msgid "Output format"
6708 msgstr "Formato de saída"
6709
6710 #: modules/audio_output/file.c:81
6711 msgid ""
6712 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6713 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6714 msgstr ""
6715 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6716 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6717
6718 #: modules/audio_output/file.c:84
6719 msgid "Output channels number"
6720 msgstr "Número de canais de saída"
6721
6722 #: modules/audio_output/file.c:85
6723 msgid ""
6724 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6725 "restrict the number of channels here."
6726 msgstr ""
6727 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6728 "restringir o número de canais aqui."
6729
6730 #: modules/audio_output/file.c:88
6731 msgid "Add wave header"
6732 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6733
6734 #: modules/audio_output/file.c:89
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6737 msgstr ""
6738 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6739 "arquivo"
6740
6741 #: modules/audio_output/file.c:106
6742 msgid "Output file"
6743 msgstr "Arquivo de saída"
6744
6745 #: modules/audio_output/file.c:107
6746 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6747 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6748
6749 #: modules/audio_output/file.c:110
6750 msgid "File audio output"
6751 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6752
6753 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Roku HD1000 audio output"
6756 msgstr "Saída de audio EsounD"
6757
6758 #: modules/audio_output/oss.c:101
6759 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6760 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6761
6762 #: modules/audio_output/oss.c:103
6763 msgid ""
6764 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6765 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6766 "drivers, then you need to enable this option."
6767 msgstr ""
6768 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6769 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6770 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6771
6772 #: modules/audio_output/oss.c:109
6773 msgid "Linux OSS audio output"
6774 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6775
6776 #: modules/audio_output/oss.c:114
6777 #, fuzzy
6778 msgid "OSS DSP device"
6779 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6780
6781 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6782 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6786 #, fuzzy
6787 msgid "PORTAUDIO audio output"
6788 msgstr "Saída de audio ALSA"
6789
6790 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6791 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6792 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6793
6794 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6795 msgid "Win32 waveOut extension output"
6796 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6797
6798 #: modules/codec/a52.c:91
6799 msgid "A/52 parser"
6800 msgstr "Parser A/52"
6801
6802 #: modules/codec/a52.c:98
6803 msgid "A/52 audio packetizer"
6804 msgstr "packetizer de audio A/52"
6805
6806 #: modules/codec/adpcm.c:42
6807 msgid "ADPCM audio decoder"
6808 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6809
6810 #: modules/codec/araw.c:43
6811 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6812 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6813
6814 #: modules/codec/araw.c:52
6815 msgid "Raw audio encoder"
6816 msgstr "Codificador de audio Raw"
6817
6818 #: modules/codec/cinepak.c:38
6819 msgid "Cinepak video decoder"
6820 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6821
6822 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6823 #, fuzzy
6824 msgid "CMML annotations decoder"
6825 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6826
6827 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6828 msgid "CVD subtitle decoder"
6829 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6830
6831 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6832 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6833 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6834
6835 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6836 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Encoding quality"
6839 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6840
6841 #: modules/codec/dirac.c:68
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6844 msgstr "Permite remapear as ações."
6845
6846 #: modules/codec/dirac.c:73
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Dirac video decoder"
6849 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6850
6851 #: modules/codec/dirac.c:79
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Dirac video encoder"
6854 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6855
6856 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6857 msgid "DirectMedia Object decoder"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6861 msgid "DirectMedia Object encoder"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/codec/dts.c:95
6865 msgid "DTS parser"
6866 msgstr "Parser DTS"
6867
6868 #: modules/codec/dts.c:100
6869 msgid "DTS audio packetizer"
6870 msgstr "packetizer de audio DTS"
6871
6872 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6873 #, fuzzy
6874 msgid "X coordinate of the subpicture"
6875 msgstr "coordenada x do logo"
6876
6877 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6878 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6879 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6885 msgstr "coordenada y do logo"
6886
6887 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Subpicture position"
6890 msgstr "Legendas"
6891
6892 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6893 #, fuzzy
6894 msgid ""
6895 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6897 msgstr ""
6898 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
6899 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
6900 "você também pode usar combinações desses valores)."
6901
6902 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6903 #, fuzzy
6904 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6905 msgstr "coordenada x do logo"
6906
6907 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6910 msgstr "coordenada y do logo"
6911
6912 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Timeout of subpictures"
6915 msgstr "Legendas"
6916
6917 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6918 msgid ""
6919 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6920 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6924 msgid "DVB subtitles decoder"
6925 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6926
6927 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6928 #, fuzzy
6929 msgid "DVB subtitles encoder"
6930 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6931
6932 #: modules/codec/faad.c:38
6933 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6934 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6935
6936 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Image file"
6939 msgstr "Salvar arquivo"
6940
6941 #: modules/codec/fake.c:46
6942 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6946 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Allows you to specify the output video width."
6949 msgstr "Permite remapear as ações."
6950
6951 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6952 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Allows you to specify the output video height."
6955 msgstr "Permite remapear as ações."
6956
6957 #: modules/codec/fake.c:53
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Keep aspect ratio"
6960 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
6961
6962 #: modules/codec/fake.c:55
6963 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/codec/fake.c:56
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Background aspect ratio"
6969 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
6970
6971 #: modules/codec/fake.c:58
6972 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Deinterlace video"
6978 msgstr "Modo desentrelaçado"
6979
6980 #: modules/codec/fake.c:61
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6983 msgstr ""
6984 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6985
6986 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Deinterlace module"
6989 msgstr "Modo desentrelaçado"
6990
6991 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6992 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/codec/fake.c:75
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Fake video decoder"
6998 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6999
7000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
7001 msgid "rd"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
7005 #, fuzzy
7006 msgid "bits"
7007 msgstr "bits/s"
7008
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
7010 #, fuzzy
7011 msgid "simple"
7012 msgstr "Ripple"
7013
7014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
7015 #, fuzzy
7016 msgid ""
7017 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7018 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7019
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7021 #, fuzzy
7022 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7023 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7024
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Decoding"
7028 msgstr "Codificação das legendas"
7029
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
7031 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7032 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Encoding"
7037 msgstr "Codificação das legendas"
7038
7039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
7040 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7041 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7042
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
7044 msgid "ffmpeg demuxer"
7045 msgstr "demuxer ffmpeg"
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
7048 #, fuzzy
7049 msgid "ffmpeg video filter"
7050 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
7053 #, fuzzy
7054 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7055 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7056
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7058 msgid "Direct rendering"
7059 msgstr "Renderização direta"
7060
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7062 msgid "Error resilience"
7063 msgstr "Elasticidade a erro"
7064
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7066 #, fuzzy
7067 msgid ""
7068 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7069 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7070 "can produce a lot of errors.\n"
7071 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7072 msgstr ""
7073 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7074 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7075 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7076 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7077
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7079 msgid "Workaround bugs"
7080 msgstr "Contornar bugs"
7081
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7083 msgid ""
7084 "Try to fix some bugs\n"
7085 "1  autodetect\n"
7086 "2  old msmpeg4\n"
7087 "4  xvid interlaced\n"
7088 "8  ump4 \n"
7089 "16 no padding\n"
7090 "32 ac vlc\n"
7091 "64 Qpel chroma"
7092 msgstr ""
7093 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7094 "1  autodetectar\n"
7095 "2  old msmpeg4\n"
7096 "4  xvid entrelaçado\n"
7097 "8  ump4 \n"
7098 "16 sem acolchoamento\n"
7099 "32 ac vlc\n"
7100 "64 chroma Qpel"
7101
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7103 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7104 msgid "Hurry up"
7105 msgstr "Apressar"
7106
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7108 msgid ""
7109 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7110 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7111 "pictures."
7112 msgstr ""
7113 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7114 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7115 "imagens distorcidas."
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7118 msgid "Post processing quality"
7119 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7122 msgid ""
7123 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7124 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7125 "looking pictures."
7126 msgstr ""
7127 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7128 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7129 "imagens mais bonitas."
7130
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7132 msgid "Debug mask"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7136 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Visualize motion vectors"
7142 msgstr "Visualizações"
7143
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7145 msgid ""
7146 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7147 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7148 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7149 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7153 msgid "Low resolution decoding"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7157 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7161 #, fuzzy
7162 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7163 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7166 msgid "Ratio of key frames"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7170 #, fuzzy
7171 msgid ""
7172 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7173 "frame."
7174 msgstr ""
7175 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7176
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7178 msgid "Ratio of B frames"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7182 #, fuzzy
7183 msgid ""
7184 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7185 "reference frames."
7186 msgstr ""
7187 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7188
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Video bitrate tolerance"
7192 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7193
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7197 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7198
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Enable interlaced encoding"
7202 msgstr "Codificação das legendas"
7203
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7207 msgstr "Permite remapear as ações."
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7212 msgstr "Permite remapear as ações."
7213
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7215 #, fuzzy
7216 msgid ""
7217 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7218 "more CPU."
7219 msgstr "Permite remapear as ações."
7220
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Enable pre motion estimation"
7224 msgstr "Permite remapear as ações."
7225
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7229 msgstr "Permite remapear as ações."
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Enable strict rate control"
7234 msgstr "Codificação das legendas"
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7239 msgstr "Permite remapear as ações."
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Rate control buffer size"
7244 msgstr "Interface de controle remoto"
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7249 msgstr "Permite remapear as ações."
7250
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7254 msgstr "Interface de controle remoto"
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7259 msgstr "Permite remapear as ações."
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7262 msgid "I quantization factor"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7266 msgid ""
7267 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7268 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7272 msgid "Noise reduction"
7273 msgstr "Resolução de ruido"
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7276 msgid ""
7277 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7278 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7282 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7286 msgid ""
7287 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7288 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7289 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Quality level"
7295 msgstr "Qualidade:"
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7298 #, fuzzy
7299 msgid ""
7300 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7301 "(this can slow down the encoding very much)."
7302 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7303
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7305 msgid ""
7306 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7307 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7308 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7309 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7313 msgid "Minimum video quantizer scale"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7319 msgstr "Permite remapear as ações."
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7322 msgid "Maximum video quantizer scale"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7328 msgstr "Permite remapear as ações."
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7331 msgid "Enable trellis quantization"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7335 #, fuzzy
7336 msgid ""
7337 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7338 "coefficients)."
7339 msgstr "Permite remapear as ações."
7340
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7342 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7346 msgid ""
7347 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7348 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7352 msgid "Strict standard compliance"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7356 #, fuzzy
7357 msgid ""
7358 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7359 "values: -1, 0, 1)."
7360 msgstr "Permite remapear as ações."
7361
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7363 msgid "Luminance masking"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7367 #, fuzzy
7368 msgid ""
7369 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7370 msgstr "Permite remapear as ações."
7371
7372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7373 msgid "Darkness masking"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7377 #, fuzzy
7378 msgid ""
7379 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7380 msgstr "Permite remapear as ações."
7381
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Motion masking"
7385 msgstr "Mapeamento de ação"
7386
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7388 msgid ""
7389 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7390 "complexity (default: 0.0)."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7394 msgid "Border masking"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7398 msgid ""
7399 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7400 "(default: 0.0)."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7404 msgid "Luminance elimination"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7408 msgid ""
7409 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7410 "The H264 specification recommends -4."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7414 msgid "Chrominance elimination"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7418 msgid ""
7419 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7420 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7424 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7425 msgid "Post processing"
7426 msgstr "Pós processamento"
7427
7428 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7429 msgid "1 (Lowest)"
7430 msgstr "1 (menor)"
7431
7432 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7433 msgid "6 (Highest)"
7434 msgstr "6 (maior)"
7435
7436 #: modules/codec/flac.c:171
7437 msgid "Flac audio decoder"
7438 msgstr "decodificador de audio flac"
7439
7440 #: modules/codec/flac.c:176
7441 msgid "Flac audio encoder"
7442 msgstr "codificador de audio flac"
7443
7444 #: modules/codec/flac.c:182
7445 msgid "Flac audio packetizer"
7446 msgstr "packetizer de audio Flac"
7447
7448 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7449 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7450 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7451
7452 #: modules/codec/libvc1.c:54
7453 #, fuzzy
7454 msgid "VC-1 decoder module"
7455 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7456
7457 #: modules/codec/lpcm.c:82
7458 msgid "Linear PCM audio decoder"
7459 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7460
7461 #: modules/codec/lpcm.c:87
7462 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7463 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7464
7465 #: modules/codec/mash.cpp:65
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Video decoder using openmash"
7468 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7469
7470 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7471 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7472 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7473
7474 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7475 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7476 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7477
7478 #: modules/codec/png.c:54
7479 #, fuzzy
7480 msgid "PNG video decoder"
7481 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7482
7483 #: modules/codec/quicktime.c:63
7484 msgid "QuickTime library decoder"
7485 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7486
7487 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7488 msgid "Pseudo raw video decoder"
7489 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7490
7491 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7492 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7493 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7494
7495 #: modules/codec/realaudio.c:61
7496 #, fuzzy
7497 msgid "RealAudio library decoder"
7498 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7499
7500 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7501 #, fuzzy
7502 msgid "SDL_image video decoder"
7503 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7504
7505 #: modules/codec/speex.c:105
7506 msgid "Speex audio decoder"
7507 msgstr "Decodificador de audio speex"
7508
7509 #: modules/codec/speex.c:110
7510 msgid "Speex audio packetizer"
7511 msgstr "Packetizer de audio speex"
7512
7513 #: modules/codec/speex.c:115
7514 msgid "Speex audio encoder"
7515 msgstr "codificador de audio speex"
7516
7517 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7518 msgid "Speex comment"
7519 msgstr "Comentário speex"
7520
7521 #: modules/codec/speex.c:552
7522 msgid "Mode"
7523 msgstr "Modo"
7524
7525 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7526 msgid "DVD subtitles decoder"
7527 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7528
7529 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7530 msgid "DVD subtitles packetizer"
7531 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7532
7533 #: modules/codec/subsdec.c:86
7534 msgid "Subtitles text encoding"
7535 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7536
7537 #: modules/codec/subsdec.c:87
7538 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7539 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7540
7541 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7542 msgid "Subtitles justification"
7543 msgstr "Alinhamento das legendas"
7544
7545 #: modules/codec/subsdec.c:89
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Set the justification of subtitles"
7548 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7549
7550 #: modules/codec/subsdec.c:93
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Text subtitles decoder"
7553 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7554
7555 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7556 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7557 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7558
7559 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7560 #, fuzzy
7561 msgid "SVCD subtitles"
7562 msgstr "Legenda"
7563
7564 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7565 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7566 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7567
7568 #: modules/codec/tarkin.c:75
7569 msgid "Tarkin decoder module"
7570 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7571
7572 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7573 msgid ""
7574 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7575 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/codec/theora.c:99
7579 msgid "Theora video decoder"
7580 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7581
7582 #: modules/codec/theora.c:105
7583 msgid "Theora video packetizer"
7584 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7585
7586 #: modules/codec/theora.c:111
7587 msgid "Theora video encoder"
7588 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7589
7590 #: modules/codec/theora.c:512
7591 msgid "Theora comment"
7592 msgstr "Comentário Theora"
7593
7594 #: modules/codec/twolame.c:52
7595 msgid ""
7596 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7597 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/codec/twolame.c:55
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Stereo mode"
7603 msgstr "Estéreo"
7604
7605 #: modules/codec/twolame.c:56
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7608 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7609
7610 #: modules/codec/twolame.c:57
7611 msgid "VBR mode"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/codec/twolame.c:59
7615 msgid "By default the encoding is CBR."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/codec/twolame.c:60
7619 msgid "Psycho-acoustic model"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/codec/twolame.c:62
7623 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/codec/twolame.c:66
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Dual mono"
7629 msgstr "mono"
7630
7631 #: modules/codec/twolame.c:66
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Joint stereo"
7634 msgstr "estéreo"
7635
7636 #: modules/codec/twolame.c:71
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Libtwolame audio encoder"
7639 msgstr "codificador de audio flac"
7640
7641 #: modules/codec/vorbis.c:159
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Maximum encoding bitrate"
7644 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7645
7646 #: modules/codec/vorbis.c:161
7647 #, fuzzy
7648 msgid ""
7649 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7650 "applications."
7651 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7652
7653 #: modules/codec/vorbis.c:163
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Minimum encoding bitrate"
7656 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7657
7658 #: modules/codec/vorbis.c:165
7659 #, fuzzy
7660 msgid ""
7661 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7662 "fixed-size channel."
7663 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7664
7665 #: modules/codec/vorbis.c:167
7666 #, fuzzy
7667 msgid "CBR encoding"
7668 msgstr "Codificação das legendas"
7669
7670 #: modules/codec/vorbis.c:169
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7673 msgstr "Permite remapear as ações."
7674
7675 #: modules/codec/vorbis.c:173
7676 msgid "Vorbis audio decoder"
7677 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7678
7679 #: modules/codec/vorbis.c:184
7680 msgid "Vorbis audio packetizer"
7681 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7682
7683 #: modules/codec/vorbis.c:191
7684 msgid "Vorbis audio encoder"
7685 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7686
7687 #: modules/codec/vorbis.c:618
7688 msgid "Vorbis comment"
7689 msgstr "Comentário Vorbis"
7690
7691 #: modules/codec/x264.c:42
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Quantizer parameter"
7694 msgstr "Número de faixas"
7695
7696 #: modules/codec/x264.c:44
7697 msgid ""
7698 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7699 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/codec/x264.c:47
7703 msgid "Minimum quantizer parameter"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/codec/x264.c:48
7707 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/codec/x264.c:51
7711 msgid "Maximum quantizer parameter"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/codec/x264.c:52
7715 msgid "Maximum quantizer parameter."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/codec/x264.c:54
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Enable CABAC"
7721 msgstr "Habilitar"
7722
7723 #: modules/codec/x264.c:55
7724 msgid ""
7725 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7726 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/codec/x264.c:59
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Enable loop filter"
7732 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7733
7734 #: modules/codec/x264.c:60
7735 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/codec/x264.c:62
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Analyse mode"
7741 msgstr "Selecionar Nenhum"
7742
7743 #: modules/codec/x264.c:63
7744 msgid "This selects the analysing mode."
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/codec/x264.c:65
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Bitrate tolerance"
7750 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7751
7752 #: modules/codec/x264.c:66
7753 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/codec/x264.c:69
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Maximum local bitrate"
7759 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7760
7761 #: modules/codec/x264.c:70
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7764 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7765
7766 #: modules/codec/x264.c:72
7767 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/codec/x264.c:73
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7773 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7774
7775 #: modules/codec/x264.c:76
7776 msgid "Initial buffer occupancy"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/codec/x264.c:77
7780 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/codec/x264.c:80
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7786 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7787
7788 #: modules/codec/x264.c:81
7789 msgid ""
7790 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7791 "cost of seeking precision."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/codec/x264.c:84
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7797 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7798
7799 #: modules/codec/x264.c:85
7800 msgid ""
7801 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7802 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7803 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7804 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7805 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7806 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7807 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/codec/x264.c:94
7811 #, fuzzy
7812 msgid "B frames"
7813 msgstr "Blues"
7814
7815 #: modules/codec/x264.c:95
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7818 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7819
7820 #: modules/codec/x264.c:98
7821 msgid "B pyramid"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/codec/x264.c:99
7825 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/codec/x264.c:102
7829 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/codec/x264.c:103
7833 msgid ""
7834 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7835 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7836 "values."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/codec/x264.c:107
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Scene-cut detection."
7842 msgstr "Selecionado"
7843
7844 #: modules/codec/x264.c:108
7845 msgid ""
7846 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7847 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7848 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7849 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7850 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7851 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/codec/x264.c:116
7855 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/codec/x264.c:117
7859 msgid ""
7860 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7861 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7862 "quality)."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/codec/x264.c:124
7866 #, fuzzy
7867 msgid "all"
7868 msgstr "Pequeno"
7869
7870 #: modules/codec/x264.c:124
7871 #, fuzzy
7872 msgid "slow"
7873 msgstr "Devagar"
7874
7875 #: modules/codec/x264.c:124
7876 #, fuzzy
7877 msgid "normal"
7878 msgstr "Normal"
7879
7880 #: modules/codec/x264.c:125
7881 #, fuzzy
7882 msgid "fast"
7883 msgstr "Rápido"
7884
7885 #: modules/codec/x264.c:128
7886 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/control/corba/corba.c:687
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Corba control"
7892 msgstr "Módulo de controle corba"
7893
7894 #: modules/control/corba/corba.c:689
7895 #, fuzzy
7896 msgid "corba control module"
7897 msgstr "Módulo de controle corba"
7898
7899 #: modules/control/gestures.c:77
7900 msgid "Motion threshold (10-100)"
7901 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7902
7903 #: modules/control/gestures.c:79
7904 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7905 msgstr ""
7906 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7907
7908 #: modules/control/gestures.c:82
7909 msgid "Trigger button"
7910 msgstr "Botão gatilho"
7911
7912 #: modules/control/gestures.c:84
7913 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7914 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7915
7916 #: modules/control/gestures.c:87
7917 msgid "Middle"
7918 msgstr "Meio"
7919
7920 #: modules/control/gestures.c:90
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Gestures"
7923 msgstr "Gênero"
7924
7925 #: modules/control/gestures.c:97
7926 msgid "Mouse gestures control interface"
7927 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7928
7929 #: modules/control/hotkeys.c:84
7930 msgid "Playlist bookmark 1"
7931 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7932
7933 #: modules/control/hotkeys.c:85
7934 msgid "Playlist bookmark 2"
7935 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7936
7937 #: modules/control/hotkeys.c:86
7938 msgid "Playlist bookmark 3"
7939 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7940
7941 #: modules/control/hotkeys.c:87
7942 msgid "Playlist bookmark 4"
7943 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7944
7945 #: modules/control/hotkeys.c:88
7946 msgid "Playlist bookmark 5"
7947 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7948
7949 #: modules/control/hotkeys.c:89
7950 msgid "Playlist bookmark 6"
7951 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7952
7953 #: modules/control/hotkeys.c:90
7954 msgid "Playlist bookmark 7"
7955 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7956
7957 #: modules/control/hotkeys.c:91
7958 msgid "Playlist bookmark 8"
7959 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7960
7961 #: modules/control/hotkeys.c:92
7962 msgid "Playlist bookmark 9"
7963 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7964
7965 #: modules/control/hotkeys.c:93
7966 msgid "Playlist bookmark 10"
7967 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7968
7969 #: modules/control/hotkeys.c:95
7970 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7971 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7972
7973 #: modules/control/hotkeys.c:98
7974 msgid "Hotkeys management interface"
7975 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7976
7977 #: modules/control/hotkeys.c:483
7978 #, c-format
7979 msgid "Audio track: %s"
7980 msgstr "Faixa de audio: %s"
7981
7982 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7983 #, c-format
7984 msgid "Subtitle track: %s"
7985 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7986
7987 #: modules/control/hotkeys.c:497
7988 msgid "N/A"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7992 msgid "Host address"
7993 msgstr "Endereço do host"
7994
7995 #: modules/control/http/http.c:36
7996 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7997 msgstr ""
7998 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7999
8000 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8001 msgid "Source directory"
8002 msgstr "Diretório fonte"
8003
8004 #: modules/control/http/http.c:39
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Charset"
8007 msgstr "Cabaret"
8008
8009 #: modules/control/http/http.c:41
8010 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/control/http/http.c:42
8014 msgid "Handlers"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/control/http/http.c:44
8018 msgid ""
8019 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8020 "usr/bin/perl)."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/control/http/http.c:47
8024 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/control/http/http.c:50
8028 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/control/http/http.c:52
8032 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/control/http/http.c:55
8036 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/control/http/http.c:59
8040 msgid "HTTP remote control interface"
8041 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8042
8043 #: modules/control/http/http.c:68
8044 #, fuzzy
8045 msgid "HTTP SSL"
8046 msgstr "HTTP"
8047
8048 #: modules/control/lirc.c:58
8049 msgid "Infrared remote control interface"
8050 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8051
8052 #: modules/control/netsync.c:60
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Act as master for network synchronisation"
8055 msgstr ""
8056 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8057
8058 #: modules/control/netsync.c:61
8059 #, fuzzy
8060 msgid ""
8061 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8062 "network synchronisation."
8063 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8064
8065 #: modules/control/netsync.c:64
8066 msgid "Master client ip address"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/control/netsync.c:65
8070 #, fuzzy
8071 msgid ""
8072 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8073 "network synchronisation."
8074 msgstr ""
8075 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8076
8077 #: modules/control/netsync.c:69
8078 msgid "Netsync"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/control/netsync.c:70
8082 msgid "Network synchronisation"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/control/ntservice.c:39
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Install Windows Service"
8088 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8089
8090 #: modules/control/ntservice.c:41
8091 #, fuzzy
8092 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8093 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8094
8095 #: modules/control/ntservice.c:42
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Uninstall Windows Service"
8098 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8099
8100 #: modules/control/ntservice.c:44
8101 #, fuzzy
8102 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8103 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8104
8105 #: modules/control/ntservice.c:45
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Display name of the Service"
8108 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8109
8110 #: modules/control/ntservice.c:47
8111 #, fuzzy
8112 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8113 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8114
8115 #: modules/control/ntservice.c:48
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Configuration options"
8118 msgstr "Opções Comuns"
8119
8120 #: modules/control/ntservice.c:50
8121 #, fuzzy
8122 msgid ""
8123 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8124 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8125 "time so the Service is properly configured."
8126 msgstr ""
8127 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8128 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8129 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8130 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8131
8132 #: modules/control/ntservice.c:55
8133 #, fuzzy
8134 msgid ""
8135 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8136 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8137 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8138 "are: logger, sap, rc, http)"
8139 msgstr ""
8140 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8141 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8142 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8143 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8144
8145 #: modules/control/ntservice.c:61
8146 #, fuzzy
8147 msgid "NT Service"
8148 msgstr "Seriços"
8149
8150 #: modules/control/ntservice.c:62
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Windows Service interface"
8153 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8154
8155 #: modules/control/rc.c:151
8156 msgid "Show stream position"
8157 msgstr "Mostrar posição do stream"
8158
8159 #: modules/control/rc.c:152
8160 msgid ""
8161 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8162 msgstr ""
8163 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8164
8165 #: modules/control/rc.c:155
8166 msgid "Fake TTY"
8167 msgstr "TTY falso"
8168
8169 #: modules/control/rc.c:156
8170 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8171 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8172
8173 #: modules/control/rc.c:158
8174 #, fuzzy
8175 msgid "UNIX socket command input"
8176 msgstr "Entrada TCP"
8177
8178 #: modules/control/rc.c:159
8179 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/control/rc.c:162
8183 #, fuzzy
8184 msgid "TCP command input"
8185 msgstr "Entrada TCP"
8186
8187 #: modules/control/rc.c:163
8188 #, fuzzy
8189 msgid ""
8190 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8191 "port the interface will bind to."
8192 msgstr ""
8193 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8194
8195 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8196 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8197 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8198
8199 #: modules/control/rc.c:169
8200 #, fuzzy
8201 msgid ""
8202 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8203 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8204 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8205 msgstr ""
8206 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8207 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8208 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8209 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8210
8211 #: modules/control/rc.c:176
8212 #, fuzzy
8213 msgid "RC"
8214 msgstr "Pt_br"
8215
8216 #: modules/control/rc.c:179
8217 msgid "Remote control interface"
8218 msgstr "Interface de controle remoto"
8219
8220 #: modules/control/rc.c:332
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8223 msgstr "Interface de controle remoto"
8224
8225 #: modules/control/rc.c:840
8226 #, c-format
8227 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/control/rc.c:873
8231 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/control/rc.c:875
8235 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/control/rc.c:876
8239 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/control/rc.c:877
8243 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/control/rc.c:878
8247 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/control/rc.c:879
8251 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/control/rc.c:880
8255 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/control/rc.c:881
8259 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/control/rc.c:882
8263 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/control/rc.c:883
8267 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/control/rc.c:884
8271 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/control/rc.c:885
8275 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/control/rc.c:886
8279 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/control/rc.c:887
8283 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/control/rc.c:888
8287 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/control/rc.c:889
8291 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/control/rc.c:891
8295 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/control/rc.c:892
8299 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/control/rc.c:893
8303 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/control/rc.c:894
8307 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/control/rc.c:895
8311 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/control/rc.c:896
8315 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/control/rc.c:897
8319 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/control/rc.c:898
8323 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/control/rc.c:899
8327 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/control/rc.c:901
8331 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/control/rc.c:902
8335 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/control/rc.c:903
8339 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/control/rc.c:904
8343 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/control/rc.c:905
8347 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/control/rc.c:906
8351 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/control/rc.c:911
8355 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/control/rc.c:912
8359 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/control/rc.c:913
8363 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/control/rc.c:914
8367 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/control/rc.c:915
8371 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/control/rc.c:916
8375 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/control/rc.c:917
8379 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/control/rc.c:918
8383 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/control/rc.c:920
8387 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/control/rc.c:921
8391 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/control/rc.c:922
8395 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/control/rc.c:923
8399 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/control/rc.c:924
8403 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/control/rc.c:925
8407 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/control/rc.c:926
8411 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/control/rc.c:928
8415 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/control/rc.c:929
8419 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/control/rc.c:930
8423 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/control/rc.c:931
8427 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/control/rc.c:932
8431 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/control/rc.c:934
8435 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/control/rc.c:935
8439 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/control/rc.c:936
8443 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/control/rc.c:937
8447 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/control/rc.c:938
8451 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/control/rc.c:939
8455 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/control/rc.c:940
8459 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/control/rc.c:941
8463 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/control/rc.c:942
8467 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/control/rc.c:943
8471 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/control/rc.c:944
8475 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/control/rc.c:945
8479 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/control/rc.c:948
8483 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/control/rc.c:949
8487 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/control/rc.c:950
8491 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/control/rc.c:951
8495 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/control/rc.c:953
8499 msgid "+----[ end of help ]"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1229
8503 #: modules/control/rc.c:1716 modules/control/rc.c:1786
8504 #: modules/control/rc.c:1835 modules/control/rc.c:1934
8505 msgid "press menu select or pause to continue"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/control/rc.c:1376
8509 #, fuzzy
8510 msgid "press pause to continue"
8511 msgstr ""
8512 "\n"
8513 "Pressione ENTER para continuar...\n"
8514
8515 #: modules/control/rc.c:1919 modules/control/rc.c:1958
8516 msgid "please provide one of the following paramaters"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/control/showintf.c:62
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Threshold"
8522 msgstr "Limiar de movimento"
8523
8524 #: modules/control/showintf.c:63
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8527 msgstr "MTU da interface de rede"
8528
8529 #: modules/control/showintf.c:70
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Interface showing control interface"
8532 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8533
8534 #: modules/control/telnet.c:79
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Telnet Interface host"
8537 msgstr "Alternar _Interface"
8538
8539 #: modules/control/telnet.c:80
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8542 msgstr "MTU da interface de rede"
8543
8544 #: modules/control/telnet.c:81
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Telnet Interface port"
8547 msgstr "Alternar _Interface"
8548
8549 #: modules/control/telnet.c:82
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Default to 4212"
8552 msgstr "Padrão"
8553
8554 #: modules/control/telnet.c:84
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Telnet Interface password"
8557 msgstr "Alternar _Interface"
8558
8559 #: modules/control/telnet.c:85
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Default to admin"
8562 msgstr "Padrão"
8563
8564 #: modules/control/telnet.c:98
8565 #, fuzzy
8566 msgid "VLM remote control interface"
8567 msgstr "Interface de controle remoto"
8568
8569 #: modules/demux/a52.c:44
8570 msgid "Raw A/52 demuxer"
8571 msgstr "Demuxer raw A/52"
8572
8573 #: modules/demux/aiff.c:45
8574 msgid "AIFF demuxer"
8575 msgstr "demuxer AIFF"
8576
8577 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8578 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8579 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8580
8581 #: modules/demux/au.c:46
8582 msgid "AU demuxer"
8583 msgstr "demuxer AU"
8584
8585 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8586 msgid "Force interleaved method"
8587 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8588
8589 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8590 msgid "Force index creation"
8591 msgstr "Forçar criação do index"
8592
8593 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8594 #, fuzzy
8595 msgid ""
8596 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8597 "incomplete (not seekable)"
8598 msgstr ""
8599 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8600 "mesmo com mais facilmente."
8601
8602 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8603 msgid "AVI demuxer"
8604 msgstr "demuxer AVI"
8605
8606 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8607 msgid "Filename of dump"
8608 msgstr "Nome do arq. do dump"
8609
8610 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8611 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8612 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8613
8614 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Append"
8617 msgstr "Abrir"
8618
8619 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8620 msgid ""
8621 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8622 "be overwritten."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8626 msgid "Filedump demuxer"
8627 msgstr "Filedump demuxer"
8628
8629 #: modules/demux/dts.c:40
8630 msgid "Raw DTS demuxer"
8631 msgstr "demuxer raw DTS"
8632
8633 #: modules/demux/flac.c:38
8634 msgid "FLAC demuxer"
8635 msgstr "demuxer AAC"
8636
8637 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8638 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8642 msgid ""
8643 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8644 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8645 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8649 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8653 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8657 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/demux/m3u.c:68
8661 msgid "Playlist metademux"
8662 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8663
8664 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Frames per Second"
8667 msgstr "Quadros por segundo"
8668
8669 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8670 #, fuzzy
8671 msgid ""
8672 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8673 "live."
8674 msgstr ""
8675 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8676
8677 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8678 #, fuzzy
8679 msgid "JPEG camera demuxer"
8680 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8681
8682 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8683 msgid "Matroska stream demuxer"
8684 msgstr "Matroska stream demuxer"
8685
8686 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Ordered chapters"
8689 msgstr "Capítulo posterior"
8690
8691 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8692 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Chapter codecs"
8698 msgstr "Estéreo"
8699
8700 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8701 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Preload Directory"
8707 msgstr "Diretório fonte"
8708
8709 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8710 msgid ""
8711 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8712 "for broken files)."
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Seek based on percent not time"
8718 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8719
8720 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Seek based on percent not time."
8723 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8724
8725 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8726 msgid "Dummy Elements"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8730 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/demux/mkv.cpp:3133
8734 #, fuzzy
8735 msgid "---  DVD Menu"
8736 msgstr "Usar menus DVD"
8737
8738 #: modules/demux/mkv.cpp:3139
8739 msgid "First Played"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/demux/mkv.cpp:3141
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Video Manager"
8745 msgstr "Codec de vídeo"
8746
8747 #: modules/demux/mkv.cpp:3147
8748 #, fuzzy
8749 msgid "----- Title"
8750 msgstr "Título"
8751
8752 #: modules/demux/mkv.cpp:4865
8753 msgid "Segment filename"
8754 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8755
8756 #: modules/demux/mkv.cpp:4869
8757 msgid "Muxing application"
8758 msgstr "Aplicação muxing"
8759
8760 #: modules/demux/mkv.cpp:4873
8761 msgid "Writing application"
8762 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8763
8764 #: modules/demux/mod.c:49
8765 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8766 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8767
8768 #: modules/demux/mod.c:56
8769 msgid "Reverb"
8770 msgstr "Reverberação"
8771
8772 #: modules/demux/mod.c:57
8773 msgid "Reverb level (0-100)"
8774 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8775
8776 #: modules/demux/mod.c:57
8777 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8778 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8779
8780 #: modules/demux/mod.c:58
8781 msgid "Reverb delay (ms)"
8782 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8783
8784 #: modules/demux/mod.c:58
8785 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8786 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8787
8788 #: modules/demux/mod.c:60
8789 msgid "Mega bass"
8790 msgstr "Mega Graves"
8791
8792 #: modules/demux/mod.c:61
8793 msgid "Mega bass level (0-100)"
8794 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8795
8796 #: modules/demux/mod.c:61
8797 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8798 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8799
8800 #: modules/demux/mod.c:62
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8803 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8804
8805 #: modules/demux/mod.c:62
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8808 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8809
8810 #: modules/demux/mod.c:64
8811 msgid "Surround"
8812 msgstr "Surround"
8813
8814 #: modules/demux/mod.c:65
8815 msgid "Surround level (0-100)"
8816 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8817
8818 #: modules/demux/mod.c:65
8819 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8820 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8821
8822 #: modules/demux/mod.c:66
8823 msgid "Surround delay (ms)"
8824 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8825
8826 #: modules/demux/mod.c:66
8827 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8828 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
8829
8830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8831 msgid "MP4 stream demuxer"
8832 msgstr "demuxer de stream MP4"
8833
8834 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Replay Gain type"
8837 msgstr "Sempre por cima"
8838
8839 #: modules/demux/mpc.c:57
8840 #, fuzzy
8841 msgid "MPC demuxer"
8842 msgstr "demuxer PS"
8843
8844 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8847 msgstr ""
8848 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8849
8850 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8851 #, fuzzy
8852 msgid "H264 video demuxer"
8853 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8854
8855 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8856 #, fuzzy
8857 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8858 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8859
8860 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8861 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8862 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8863
8864 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8865 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8866 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8867
8868 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8869 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8870 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8871
8872 #: modules/demux/nsc.c:43
8873 msgid "Windows Media NSC metademux"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/demux/nsv.c:45
8877 msgid "NullSoft demuxer"
8878 msgstr "demuxer NullSoft"
8879
8880 #: modules/demux/nuv.c:46
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Nuv demuxer"
8883 msgstr "demuxer AU"
8884
8885 #: modules/demux/ogg.c:43
8886 msgid "Ogg stream demuxer"
8887 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8888
8889 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Listeners"
8892 msgstr "Linear"
8893
8894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Auto start"
8897 msgstr "Corte automático"
8898
8899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8900 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Native playlist import"
8906 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8907
8908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8909 msgid "M3U playlist import"
8910 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8911
8912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8913 msgid "PLS playlist import"
8914 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8915
8916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8917 #, fuzzy
8918 msgid "B4S playlist import"
8919 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8920
8921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8922 #, fuzzy
8923 msgid "DVB playlist import"
8924 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8925
8926 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8927 msgid "PS demuxer"
8928 msgstr "demuxer PS"
8929
8930 #: modules/demux/pva.c:43
8931 msgid "PVA demuxer"
8932 msgstr "demuxer PVA"
8933
8934 #: modules/demux/rawdv.c:39
8935 #, fuzzy
8936 msgid "raw DV demuxer"
8937 msgstr "demuxer raw dv"
8938
8939 #: modules/demux/real.c:39
8940 msgid "Real demuxer"
8941 msgstr "demuxer REAL"
8942
8943 #: modules/demux/sgimb.c:113
8944 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/demux/subtitle.c:62
8948 msgid "Text subtitles demux"
8949 msgstr "Demux de legendas de texto"
8950
8951 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8952 msgid "Frames per second"
8953 msgstr "Quadros por segundo"
8954
8955 #: modules/demux/subtitle.c:70
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Subtitles delay"
8958 msgstr "Arquivo de legendas"
8959
8960 #: modules/demux/ts.c:82
8961 msgid "Extra PMT"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/demux/ts.c:84
8965 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/demux/ts.c:86
8969 msgid "Set id of ES to PID"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/demux/ts.c:87
8973 msgid "set id of es to pid"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/demux/ts.c:89
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Fast udp streaming"
8979 msgstr "Parar Stream"
8980
8981 #: modules/demux/ts.c:91
8982 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8986 msgid "MTU for out mode"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8990 #, fuzzy
8991 msgid "CSA ck"
8992 msgstr "tecla"
8993
8994 #: modules/demux/ts.c:99
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Silent mode"
8997 msgstr "Selecionar Nenhum"
8998
8999 #: modules/demux/ts.c:100
9000 msgid "do not complain on encrypted PES"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/demux/ts.c:102
9004 #, fuzzy
9005 msgid "CAPMT System ID"
9006 msgstr "Id do Sistema"
9007
9008 #: modules/demux/ts.c:103
9009 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/demux/ts.c:105
9013 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/demux/ts.c:106
9017 msgid ""
9018 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9019 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/demux/ts.c:111
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9025 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9026
9027 #: modules/demux/ts.c:118
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Dump buffer size"
9030 msgstr "Interface de controle remoto"
9031
9032 #: modules/demux/ts.c:120
9033 msgid ""
9034 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9035 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/demux/ts.c:124
9039 #, fuzzy
9040 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9041 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9042
9043 #: modules/demux/ty.c:70
9044 #, fuzzy
9045 msgid "TY Stream audio/video demux"
9046 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9047
9048 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9049 msgid "Blues"
9050 msgstr "Blues"
9051
9052 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9053 msgid "Classic rock"
9054 msgstr "Rock Clássico"
9055
9056 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9057 msgid "Country"
9058 msgstr "Country"
9059
9060 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9061 msgid "Disco"
9062 msgstr "Disco"
9063
9064 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9065 msgid "Funk"
9066 msgstr "Funk"
9067
9068 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9069 msgid "Grunge"
9070 msgstr "Grunge"
9071
9072 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9073 msgid "Hip-Hop"
9074 msgstr "Hip-Hop"
9075
9076 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9077 msgid "Jazz"
9078 msgstr "Jazz"
9079
9080 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9081 msgid "Metal"
9082 msgstr "Metal"
9083
9084 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9085 msgid "New Age"
9086 msgstr "New Age"
9087
9088 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9089 msgid "Oldies"
9090 msgstr "Oldies"
9091
9092 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9093 msgid "R&B"
9094 msgstr "R&B"
9095
9096 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9097 msgid "Rap"
9098 msgstr "Rap"
9099
9100 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9101 msgid "Industrial"
9102 msgstr "Industrial"
9103
9104 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9105 msgid "Alternative"
9106 msgstr "Alternativo"
9107
9108 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9109 msgid "Death metal"
9110 msgstr "Death metal"
9111
9112 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9113 msgid "Pranks"
9114 msgstr "Pranks"
9115
9116 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9117 msgid "Soundtrack"
9118 msgstr "Trilha Sonora"
9119
9120 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9121 msgid "Euro-Techno"
9122 msgstr "Euro-Techno"
9123
9124 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9125 msgid "Ambient"
9126 msgstr "Ambiente"
9127
9128 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9129 msgid "Trip-Hop"
9130 msgstr "Trip-Hop"
9131
9132 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9133 msgid "Vocal"
9134 msgstr "Vocal"
9135
9136 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9137 msgid "Jazz+Funk"
9138 msgstr "Jazz+Funk"
9139
9140 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9141 msgid "Fusion"
9142 msgstr "Fusion"
9143
9144 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9145 msgid "Trance"
9146 msgstr "Trance"
9147
9148 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9149 msgid "Instrumental"
9150 msgstr "Instrumental"
9151
9152 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9153 msgid "Acid"
9154 msgstr "Acid"
9155
9156 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9157 msgid "House"
9158 msgstr "House"
9159
9160 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9161 msgid "Game"
9162 msgstr "Jogo"
9163
9164 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9165 msgid "Sound clip"
9166 msgstr "Clip de Som"
9167
9168 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9169 msgid "Gospel"
9170 msgstr "Gospel"
9171
9172 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9173 msgid "Noise"
9174 msgstr "Noise"
9175
9176 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9177 msgid "Alternative rock"
9178 msgstr "Rock Alternativo"
9179
9180 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9181 msgid "Bass"
9182 msgstr "Bass"
9183
9184 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9185 msgid "Soul"
9186 msgstr "Soul"
9187
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9189 msgid "Punk"
9190 msgstr "Punk"
9191
9192 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9193 msgid "Space"
9194 msgstr "Space"
9195
9196 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9197 msgid "Meditative"
9198 msgstr "Meditativa"
9199
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9201 msgid "Instrumental pop"
9202 msgstr "Pop Instrumental"
9203
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9205 msgid "Instrumental rock"
9206 msgstr "Rock Instrumental"
9207
9208 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9209 msgid "Ethnic"
9210 msgstr "Étnica"
9211
9212 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9213 msgid "Gothic"
9214 msgstr "Gótica"
9215
9216 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9217 msgid "Darkwave"
9218 msgstr "Darkwave"
9219
9220 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9221 msgid "Techno-Industrial"
9222 msgstr "Techno-Industrial"
9223
9224 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9225 msgid "Electronic"
9226 msgstr "Eletrônica"
9227
9228 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9229 msgid "Pop-Folk"
9230 msgstr "Pop-Folk"
9231
9232 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9233 msgid "Eurodance"
9234 msgstr "Eurodance"
9235
9236 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9237 msgid "Dream"
9238 msgstr "Dream"
9239
9240 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9241 msgid "Southern rock"
9242 msgstr "Rock Sulista"
9243
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9245 msgid "Comedy"
9246 msgstr "Comédia"
9247
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9249 msgid "Cult"
9250 msgstr "Cult"
9251
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9253 msgid "Gangsta"
9254 msgstr "Gangsta"
9255
9256 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9257 msgid "Top 40"
9258 msgstr "Top 40"
9259
9260 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9261 msgid "Christian rap"
9262 msgstr "Rap cristão"
9263
9264 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9265 msgid "Pop/funk"
9266 msgstr "Pop/funk"
9267
9268 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9269 msgid "Jungle"
9270 msgstr "Jungle"
9271
9272 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9273 msgid "Native American"
9274 msgstr "Native American"
9275
9276 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9277 msgid "Cabaret"
9278 msgstr "Cabaret"
9279
9280 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9281 msgid "New wave"
9282 msgstr "New wave"
9283
9284 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Psychedelic"
9287 msgstr "Psychadelic"
9288
9289 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9290 msgid "Rave"
9291 msgstr "Rave"
9292
9293 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9294 msgid "Showtunes"
9295 msgstr "Musicas de shows"
9296
9297 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9298 msgid "Trailer"
9299 msgstr "Trailer"
9300
9301 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9302 msgid "Lo-Fi"
9303 msgstr "Lo-Fi"
9304
9305 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9306 msgid "Tribal"
9307 msgstr "Tribal"
9308
9309 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9310 msgid "Acid punk"
9311 msgstr "Acid punk"
9312
9313 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9314 msgid "Acid jazz"
9315 msgstr "Acid jazz"
9316
9317 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9318 msgid "Polka"
9319 msgstr "Polka"
9320
9321 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9322 msgid "Retro"
9323 msgstr "Retro"
9324
9325 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9326 msgid "Musical"
9327 msgstr "Musical"
9328
9329 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9330 msgid "Rock & roll"
9331 msgstr "Rock & roll"
9332
9333 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9334 msgid "Hard rock"
9335 msgstr "Hard rock"
9336
9337 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9338 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9339 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9340
9341 #: modules/demux/vobsub.c:48
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Vobsub subtitles demux"
9344 msgstr "Demux de legendas de texto"
9345
9346 #: modules/demux/voc.c:42
9347 #, fuzzy
9348 msgid "VOC demuxer"
9349 msgstr "demuxer AAC"
9350
9351 #: modules/demux/wav.c:42
9352 msgid "WAV demuxer"
9353 msgstr "demuxer WAV"
9354
9355 #: modules/demux/xa.c:42
9356 #, fuzzy
9357 msgid "XA demuxer"
9358 msgstr "demuxer AU"
9359
9360 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9361 msgid "Use DVD Menus"
9362 msgstr "Usar menus DVD"
9363
9364 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9365 msgid "BeOS standard API interface"
9366 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9367
9368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9369 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9370 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9371
9372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9373 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9376 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9377 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9378 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9379 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9380 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9381 msgid "Cancel"
9382 msgstr "Cancelar"
9383
9384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9385 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9386 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9387 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9388 msgid "Open"
9389 msgstr "Abrir"
9390
9391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9393 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9394 msgid "Preferences"
9395 msgstr "Preferências"
9396
9397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9399 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9400 msgid "Messages"
9401 msgstr "Mensagens"
9402
9403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9405 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9407 msgid "Open File"
9408 msgstr "Abrir Arquivo"
9409
9410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9412 msgid "Open Disc"
9413 msgstr "Abrir Disco"
9414
9415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9416 msgid "Open Subtitles"
9417 msgstr "Abrir Legendas"
9418
9419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9422 msgid "About"
9423 msgstr "Sobre"
9424
9425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9426 msgid "Prev Title"
9427 msgstr "Título Ant."
9428
9429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9430 msgid "Next Title"
9431 msgstr "Título Post."
9432
9433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9434 msgid "Go to Title"
9435 msgstr "Vá ao Título"
9436
9437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9438 msgid "Go to Chapter"
9439 msgstr "Vá ao Capítulo"
9440
9441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9442 msgid "Speed"
9443 msgstr "Velocidade"
9444
9445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9446 msgid "Window"
9447 msgstr "janela"
9448
9449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9452 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9453 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:459
9455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:655
9456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 modules/gui/macosx/wizard.m:1112
9457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9458 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9459 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9460 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9461 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9462 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9463 msgid "OK"
9464 msgstr "OK"
9465
9466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9467 #, fuzzy
9468 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9469 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9470
9471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9472 #, fuzzy
9473 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9474 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9475
9476 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9477 msgid "Drop files to play"
9478 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9479
9480 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9481 msgid "playlist"
9482 msgstr "lista de reprodução"
9483
9484 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9485 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9486 msgid "Close"
9487 msgstr "Fechar"
9488
9489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9490 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9491 msgid "Edit"
9492 msgstr "Editar"
9493
9494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9496 msgid "Select All"
9497 msgstr "Selecionar Tudo"
9498
9499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9500 msgid "Select None"
9501 msgstr "Selecionar Nenhum"
9502
9503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9504 msgid "Sort Reverse"
9505 msgstr "Org, Invertido"
9506
9507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9508 msgid "Sort by Name"
9509 msgstr "Org. por Nome"
9510
9511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9512 msgid "Sort by Path"
9513 msgstr "Org. por Caminho"
9514
9515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9516 msgid "Randomize"
9517 msgstr "Aleatórizar"
9518
9519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9520 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9521 msgid "Remove"
9522 msgstr "Remover"
9523
9524 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9525 msgid "Remove All"
9526 msgstr "Remover Tudo"
9527
9528 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9529 msgid "View"
9530 msgstr "Exibir"
9531
9532 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9533 msgid "Path"
9534 msgstr "Caminho"
9535
9536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9538 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9539 msgid "Name"
9540 msgstr "Nome"
9541
9542 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9543 msgid "Apply"
9544 msgstr "Aplicar"
9545
9546 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9548 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9549 msgid "Save"
9550 msgstr "Salvar"
9551
9552 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9553 msgid "Defaults"
9554 msgstr "Padrões"
9555
9556 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9557 msgid "Show Interface"
9558 msgstr "Mostrar Interface"
9559
9560 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9561 msgid "50%"
9562 msgstr "50%"
9563
9564 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9565 msgid "100%"
9566 msgstr "100%"
9567
9568 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9569 msgid "200%"
9570 msgstr "200%"
9571
9572 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9573 msgid "Vertical Sync"
9574 msgstr "Sinc. Vertical"
9575
9576 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9577 msgid "Correct Aspect Ratio"
9578 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9579
9580 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9581 msgid "Stay On Top"
9582 msgstr "Ficar No Topo"
9583
9584 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9585 msgid "Take Screen Shot"
9586 msgstr "Fazer Screenshot"
9587
9588 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
9590 msgid "About VLC media player"
9591 msgstr "Sobre o VLC media player"
9592
9593 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9594 #, c-format
9595 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9599 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Bookmarks"
9602 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9603
9604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9605 msgid "Add"
9606 msgstr "Adicionar"
9607
9608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9609 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9610 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9611 msgid "Clear"
9612 msgstr "Limpar"
9613
9614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9615 msgid "Extract"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Size offset"
9621 msgstr "Compensação de sombra"
9622
9623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Time offset"
9626 msgstr "Compensação vertical"
9627
9628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9629 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9630 msgid "Time"
9631 msgstr "Tempo"
9632
9633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Bytes"
9636 msgstr "Blues"
9637
9638 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9639 msgid "Untitled"
9640 msgstr "Sem Título"
9641
9642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9643 #, fuzzy
9644 msgid "No input"
9645 msgstr "Entrada FTP"
9646
9647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9648 msgid ""
9649 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9653 msgid "Input has changed"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9657 msgid ""
9658 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9659 "bookmarks to keep the same input."
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1046
9663 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Invalid selection"
9666 msgstr "Seleção"
9667
9668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9669 msgid "You have to select two bookmarks."
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9673 #, fuzzy
9674 msgid "No input found"
9675 msgstr "Não encontrado %@s"
9676
9677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9678 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9682 msgid "Random On"
9683 msgstr "Aleatório Ligado"
9684
9685 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9686 msgid "Random Off"
9687 msgstr "Aleatório Desligado"
9688
9689 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9690 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9692 msgid "Repeat One"
9693 msgstr "Repertir Um"
9694
9695 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9697 msgid "Repeat Off"
9698 msgstr "Repertir Desligado"
9699
9700 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9701 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9703 msgid "Repeat All"
9704 msgstr "Repetir Tudo"
9705
9706 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9707 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9708 msgid "Half Size"
9709 msgstr "Metade do Tamanho"
9710
9711 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9712 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9713 msgid "Normal Size"
9714 msgstr "Tamanho normal"
9715
9716 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9717 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9718 msgid "Double Size"
9719 msgstr "Tamanho dobrado"
9720
9721 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9722 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9723 msgid "Float on Top"
9724 msgstr "Flutuar por cima"
9725
9726 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9727 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9728 msgid "Fit to Screen"
9729 msgstr "Ajustar para a tela"
9730
9731 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9733 msgid "Random"
9734 msgstr "Aleatórizar"
9735
9736 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9737 msgid "Step Forward"
9738 msgstr "Passo Adiante"
9739
9740 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9741 msgid "Step Backward"
9742 msgstr "Passo para Trás"
9743
9744 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9745 #, fuzzy
9746 msgid "2 Pass"
9747 msgstr "Bass"
9748
9749 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9750 msgid ""
9751 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9752 "effect will be sharper."
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9756 msgid ""
9757 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9758 "preset."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Preamp"
9764 msgstr "Dream"
9765
9766 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Extended controls"
9769 msgstr "Interface &Extendida"
9770
9771 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Video filters"
9774 msgstr "Tamanho do vídeo"
9775
9776 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9777 msgid "Adjust Image"
9778 msgstr "Ajustar Imagem"
9779
9780 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9783 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9784 #, fuzzy
9785 msgid "More Info"
9786 msgstr "Info do ítem"
9787
9788 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9789 msgid "Blurring"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9793 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9797 #: modules/video_filter/distort.c:67
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Distortion"
9800 msgstr "Modo de distorção"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9803 msgid "Adds distorsion effects"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9807 msgid "Image clone"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9811 msgid "Creates several clones of the image"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Image cropping"
9817 msgstr "Corte automático"
9818
9819 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9820 msgid "Crops the image"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Image inversion"
9826 msgstr "Conversões de "
9827
9828 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9829 msgid "Inverts the image colors"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9833 #: modules/video_filter/transform.c:67
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Transformation"
9836 msgstr "imprimir informações de versão"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9839 msgid "Rotates or flips the image"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Volume normalization"
9845 msgstr "Visualizações"
9846
9847 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9848 #, fuzzy
9849 msgid ""
9850 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9851 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
9852
9853 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9854 msgid "Headphone virtualization"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9858 msgid ""
9859 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Maximum level"
9865 msgstr "Qualidade:"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9868 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Restore Defaults"
9871 msgstr "Padrões"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9874 msgid "Gamma"
9875 msgstr "Gamma"
9876
9877 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9878 msgid "Saturation"
9879 msgstr "Saturação"
9880
9881 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9882 msgid "Opaqueness"
9883 msgstr "Opacidade"
9884
9885 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9886 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9887 #, fuzzy
9888 msgid "More information"
9889 msgstr "imprimir informações de versão"
9890
9891 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9892 msgid ""
9893 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9894 "these settings to take effect.\n"
9895 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9896 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9897 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9898 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9899 "(Preferences / Video / Filters)."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9903 msgid "VLC - Controller"
9904 msgstr "VLC - Controlador"
9905
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9907 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9909 msgid "VLC media player"
9910 msgstr "VLC media player"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9914 msgid "Rewind"
9915 msgstr "Rebobinar"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9918 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
9923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9924 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9925 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9926 msgid "Play"
9927 msgstr "Tocar"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9930 msgid "Fast Forward"
9931 msgstr "Avançar Rápido"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9934 msgid "Open CrashLog"
9935 msgstr "Abrir Crashlog"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9938 msgid "Preferences..."
9939 msgstr "Preferências..."
9940
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9942 msgid "Services"
9943 msgstr "Seriços"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9946 msgid "Hide VLC"
9947 msgstr "Esconder o VLC"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9950 msgid "Hide Others"
9951 msgstr "Esconder Outros"
9952
9953 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9954 msgid "Show All"
9955 msgstr "Mostrar Tudo"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608
9958 msgid "Quit VLC"
9959 msgstr "Sair do VLC"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9962 msgid "1:File"
9963 msgstr "1:Arquivo"
9964
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9966 msgid "Open File..."
9967 msgstr "Abrir Arquivo..."
9968
9969 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9970 msgid "Quick Open File..."
9971 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
9972
9973 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9974 msgid "Open Disc..."
9975 msgstr "Abrir Disco..."
9976
9977 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9978 msgid "Open Network..."
9979 msgstr "Abrir Rede..."
9980
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9982 msgid "Open Recent"
9983 msgstr "Abrir Recente"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1788
9986 msgid "Clear Menu"
9987 msgstr "Limpar o Menu"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9992 msgstr "Assistente de Streaming..."
9993
9994 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9995 msgid "Cut"
9996 msgstr "Recortar"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9999 msgid "Copy"
10000 msgstr "Copiar"
10001
10002 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10003 msgid "Paste"
10004 msgstr "Colar"
10005
10006 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Playback"
10009 msgstr "Pausar tocagem"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10012 msgid "Volume Up"
10013 msgstr "Aumentar Volume"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10016 msgid "Volume Down"
10017 msgstr "Abaixar volume"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10020 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10021 msgid "Video Device"
10022 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10023
10024 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10025 msgid "Minimize Window"
10026 msgstr "Minimizar janela"
10027
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10029 msgid "Close Window"
10030 msgstr "Fechar janela"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10033 msgid "Controller"
10034 msgstr "Controlador"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Extended Controls"
10039 msgstr "Interface &Extendida"
10040
10041 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10043 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
10044 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10045 msgid "Info"
10046 msgstr "Info"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10049 msgid "Bring All to Front"
10050 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10053 msgid "Help"
10054 msgstr "Ajuda"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10057 msgid "ReadMe..."
10058 msgstr "LeiaMe..."
10059
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10061 msgid "Online Documentation"
10062 msgstr "Documentação Online"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10065 msgid "Report a Bug"
10066 msgstr "Reportar um bug"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10069 msgid "VideoLAN Website"
10070 msgstr "website do Videolan"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10073 msgid "License"
10074 msgstr "Licença"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10077 msgid "Make a donation"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Online Forum"
10083 msgstr "Documentação Online"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
10086 msgid "Error"
10087 msgstr "Erro"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10090 msgid ""
10091 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10092 msgstr ""
10093 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10094
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10096 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10097 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10098
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10100 msgid "Open Messages Window"
10101 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10102
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10104 msgid "Dismiss"
10105 msgstr "Liberar"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Suppress further errors"
10110 msgstr "Suprimir erros futuros"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10113 #, fuzzy, c-format
10114 msgid "Volume: %d%%"
10115 msgstr "Abaixar volume"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
10120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331
10121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
10122 #: modules/visualization/xosd.c:242
10123 #, c-format
10124 msgid "Pause"
10125 msgstr "Pausar"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10128 msgid "No CrashLog found"
10129 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10132 #, fuzzy
10133 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10134 msgstr ""
10135 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10136 "nenhum travamento pesado."
10137
10138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10139 msgid "Video device"
10140 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10143 msgid ""
10144 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10145 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10146 msgstr ""
10147 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10148 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10149
10150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10151 msgid ""
10152 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10153 "is fully transparent."
10154 msgstr ""
10155 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10156 "completamente transparente."
10157
10158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10159 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10160 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10163 msgid ""
10164 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10165 "stretch the video to fill the entire window."
10166 msgstr ""
10167 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10168 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10169
10170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Fill fullscreen"
10173 msgstr "Tela cheia"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10176 msgid ""
10177 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10178 "screen without black borders (OpenGL only)."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10182 msgid "Use as Desktop Background"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10186 msgid ""
10187 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10188 "be interacted with in this mode."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Mac OS X interface"
10194 msgstr "Interface XOSD"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10197 msgid "Quartz video"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10201 msgid "Open Source"
10202 msgstr "Abrir Fonte"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10205 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10206 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10207 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10211 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10212 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10213 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10214 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10215 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10216 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10217 msgid "Browse..."
10218 msgstr "Navegar..."
10219
10220 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10221 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10222 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10225 msgid "Device name"
10226 msgstr "Nome do dispositivo"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10229 msgid "Use DVD menus"
10230 msgstr "Usar menus DVD"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10233 msgid "VIDEO_TS folder"
10234 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10237 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10238 msgid "DVD"
10239 msgstr "DVD"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10242 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10243 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10244 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10245 msgid "Port"
10246 msgstr "Porta"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10249 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10250 msgid "Address"
10251 msgstr "Endereço"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10254 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10255 msgid "UDP/RTP Multicast"
10256 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10259 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10260 #, fuzzy
10261 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10262 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10265 msgid "Allow timeshifting"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10269 msgid "Load subtitles file:"
10270 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10273 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10274 msgid "Settings..."
10275 msgstr "Configurações..."
10276
10277 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10278 msgid "Override"
10279 msgstr "Sobrepujar"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10282 msgid "delay"
10283 msgstr "atraso"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10286 msgid "fps"
10287 msgstr "fps"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10290 msgid "Subtitles encoding"
10291 msgstr "Codificação das legendas"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10294 #: modules/misc/win32text.c:67
10295 msgid "Font size"
10296 msgstr "Tamanho da fonte"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Font Properties"
10301 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Subtitle File"
10306 msgstr "Arquivo de legendas"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10309 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10310 #, objc-format
10311 msgid "No %@s found"
10312 msgstr "Não encontrado %@s"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10315 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10316 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10319 msgid "Advanced output:"
10320 msgstr "Saída avançada:"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10323 msgid "Output Options"
10324 msgstr "Opções de saída"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10327 msgid "Play locally"
10328 msgstr "Tocar localmente"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10331 msgid "Dump raw input"
10332 msgstr "Entrada de Dump raw"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10335 msgid "Encapsulation Method"
10336 msgstr "Método de encapsulação"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10339 msgid "Transcode options"
10340 msgstr "Opções Transcode"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10344 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10345 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10346 msgid "Bitrate (kb/s)"
10347 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10350 msgid "Scale"
10351 msgstr "Redimensionar"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10354 msgid "Stream Announcing"
10355 msgstr "Anúncio de Stream"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10358 msgid "SAP announce"
10359 msgstr "Anúncio SAP"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10362 msgid "SLP announce"
10363 msgstr "Anúncio SLP"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10366 #, fuzzy
10367 msgid "RTSP announce"
10368 msgstr "Anúncio SAP"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10371 #, fuzzy
10372 msgid "HTTP announce"
10373 msgstr "Anúncio SAP"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10376 msgid "Export SDP as file"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10380 msgid "Channel Name"
10381 msgstr "Nome do Canal"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10384 #, fuzzy
10385 msgid "SDP URL"
10386 msgstr "UDP"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10389 msgid "Save File"
10390 msgstr "Salvar Arquivo"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10393 msgid "Save Playlist..."
10394 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10395
10396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10397 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10398 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10399 msgid "Delete"
10400 msgstr "Apagar"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10403 msgid "Expand Node"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Properties"
10409 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10412 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Preparse"
10415 msgstr "Preparador"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Sort Node by Name"
10420 msgstr "Org. por Nome"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Sort Node by Author"
10425 msgstr "Org. por &Autor"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10428 #, fuzzy
10429 msgid "No items in the playlist"
10430 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10433 msgid "Search"
10434 msgstr "Procurar"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Search in Playlist"
10439 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10440
10441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10442 msgid "Standard Play"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10446 msgid "Save Playlist"
10447 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10450 #, fuzzy, c-format
10451 msgid "%i items in the playlist"
10452 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10455 #, fuzzy
10456 msgid "1 item in the playlist"
10457 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10460 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10461 msgid "URI"
10462 msgstr "URI"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10465 msgid "Reset All"
10466 msgstr "Zerar Tudo"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10469 msgid "Reset Preferences"
10470 msgstr "Zerar Preferências"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10473 msgid "Continue"
10474 msgstr "Continuar"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10477 msgid ""
10478 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10479 "Are you sure you want to continue?"
10480 msgstr ""
10481 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10482 "Você tem certeza de quer continuar?"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10485 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Select a directory"
10491 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Select a file"
10496 msgstr "Selecione o arquivo"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10499 msgid "Select"
10500 msgstr "Selecione"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10503 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10507 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10511 msgid ""
10512 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10513 "RAW)"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10517 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10521 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10525 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10529 msgid ""
10530 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10531 "MPEG TS)"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10535 #, fuzzy
10536 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10537 msgstr "Alvo de Destino: "
10538
10539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10540 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10544 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10548 msgid ""
10549 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10550 "ASF and OGG)"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10554 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10559 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10560 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10564 msgid ""
10565 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10566 "ASF, OGG and RAW)"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10570 msgid ""
10571 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10575 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10579 msgid ""
10580 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10586 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10589 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10593 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10597 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10598 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10599 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10603 #, fuzzy
10604 msgid "MPEG Program Stream"
10605 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10608 #, fuzzy
10609 msgid "MPEG Transport Stream"
10610 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10613 #, fuzzy
10614 msgid "MPEG 1 Format"
10615 msgstr "Formato VCD"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10618 msgid ""
10619 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10620 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10621 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10622 "at http://yourip:8080 by default."
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10626 msgid ""
10627 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10628 "the server needs to send the stream several times."
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10632 msgid ""
10633 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10634 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10635 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10636 "at mms://yourip:8080 by default."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10640 msgid ""
10641 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10642 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10643 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10644 "encapsulated in HTTP)."
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10648 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10649 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10653 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Use this to stream to a single computer."
10656 msgstr "stream de saída"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10659 msgid ""
10660 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10661 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10662 "address beginning with 239.255."
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10666 msgid ""
10667 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10668 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10669 "but it does not work over Internet."
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10673 msgid "Back"
10674 msgstr "Voltar"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10678 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10681 msgstr "Assistente de Streaming..."
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10684 #, fuzzy
10685 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10686 msgstr ""
10687 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10688 "mesmo."
10689
10690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10691 msgid ""
10692 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10693 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10694 "of them."
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Stream to network"
10701 msgstr "stream de saída"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1457
10704 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Transcode/Save to file"
10707 msgstr "Transcodificar"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Choose input"
10712 msgstr "Escolha o título"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10715 msgid "Choose here your input stream."
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Select a stream"
10722 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Existing playlist item"
10727 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10730 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10731 msgid "Choose..."
10732 msgstr "Escolher..."
10733
10734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10735 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10736 msgid "Partial Extract"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10740 msgid ""
10741 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10742 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10743 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10747 msgid "From"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10751 #, fuzzy
10752 msgid "To"
10753 msgstr "Acima"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10756 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Streaming"
10759 msgstr "stream"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10762 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10766 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:44
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Destination"
10769 msgstr "Alvo de destino:"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10772 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Streaming method"
10775 msgstr "stream"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10778 #, fuzzy
10779 msgid "UDP Unicast"
10780 msgstr "unicast"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
10783 #, fuzzy
10784 msgid "UDP Multicast"
10785 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10788 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10789 msgid "Transcode"
10790 msgstr "Transcodificar"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10793 msgid ""
10794 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10795 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10796 "to next page.)"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10800 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Transcode audio"
10803 msgstr "Opções Transcode"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10806 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Transcode video"
10809 msgstr "Opções Transcode"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
10812 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10813 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
10817 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10818 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Encapsulation format"
10824 msgstr "Método de encapsulação"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10827 msgid ""
10828 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10829 "on the choices you made, all formats won't be available."
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Additional streaming options"
10835 msgstr "Opções de taxa de bits"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10838 msgid ""
10839 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
10843 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10844 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10847 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10851 #, fuzzy
10852 msgid "SAP Announce"
10853 msgstr "Anunciação SAP:"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Additional transcode options"
10858 msgstr "Opções Transcode"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10861 msgid ""
10862 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10863 "transcoding."
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Select the file to save to"
10869 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
10870
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10872 msgid ""
10873 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10874 "streaming or transcoding."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10878 msgid "Summary"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Encap. format"
10884 msgstr "Método de encapsulação"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Input stream"
10889 msgstr "Parar Stream"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Save file to"
10894 msgstr "Salvar arquivo"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Local playback"
10899 msgstr "Parar a tocagem"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10902 #, fuzzy
10903 msgid "No input selected"
10904 msgstr "Não encontrado %@s"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:590
10907 msgid ""
10908 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10909 "unable to guess, which input you want use.\n"
10910 "\n"
10911 " Choose one before going to the next page."
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10915 #, fuzzy
10916 msgid "No valid destination"
10917 msgstr "Alvo de destino:"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:656
10920 msgid ""
10921 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10922 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10923 "\n"
10924 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10925 "and the help texts in this window."
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
10929 msgid ""
10930 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10931 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10932 "\n"
10933 "Correct your selection and try again."
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
10937 msgid "No file selected"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
10941 msgid ""
10942 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10943 "\n"
10944 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10945 "box."
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Finish"
10951 msgstr "Espanhol"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
10955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10956 #, fuzzy
10957 msgid "yes"
10958 msgstr "Blues"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
10961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10963 #, fuzzy
10964 msgid "no"
10965 msgstr "nenhum"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
10968 msgid "from "
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10972 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10973 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10974 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10975 msgid " to "
10976 msgstr " para "
10977
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Use this to stream on a network."
10981 msgstr "stream de saída"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10984 msgid ""
10985 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10986 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10987 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10988 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10992 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10996 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
11000 msgid ""
11001 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11002 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11003 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11004 "setting to 1."
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11008 msgid ""
11009 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11010 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11011 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11012 "extra interface.\n"
11013 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11014 "name will be used."
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11018 msgid ""
11019 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11020 "streamed.\n"
11021 "\n"
11022 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11023 "streaming."
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/gui/ncurses.c:93
11027 msgid "Filebrowser starting point"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/gui/ncurses.c:95
11031 #, fuzzy
11032 msgid ""
11033 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11034 "show you initially."
11035 msgstr ""
11036 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
11037 "procure por seus módulos."
11038
11039 #: modules/gui/ncurses.c:100
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Ncurses interface"
11042 msgstr "Interface ncurses"
11043
11044 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11045 msgid "Autoplay selected file"
11046 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
11047
11048 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11049 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11050 msgstr ""
11051 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
11052 "aquivos"
11053
11054 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11055 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11056 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
11057
11058 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11059 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
11060 msgid "Filename"
11061 msgstr "Nome do arq."
11062
11063 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11064 msgid "Permissions"
11065 msgstr "Permissões"
11066
11067 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11068 msgid "Size"
11069 msgstr "Tamanho"
11070
11071 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11072 msgid "Owner"
11073 msgstr "Dono"
11074
11075 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11076 msgid "Group"
11077 msgstr "Grupo"
11078
11079 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11080 msgid "Index"
11081 msgstr "Índice"
11082
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11084 msgid "Forward"
11085 msgstr "Avançar"
11086
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11088 msgid "00:00:00"
11089 msgstr "00:00:00"
11090
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11093 msgid "Add to Playlist"
11094 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11095
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11097 msgid "MRL:"
11098 msgstr "MRL :"
11099
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11101 msgid "Port:"
11102 msgstr "Porta:"
11103
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11105 msgid "Address:"
11106 msgstr "Endereço:"
11107
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11109 msgid "unicast"
11110 msgstr "unicast"
11111
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11113 msgid "multicast"
11114 msgstr "multicast"
11115
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11117 msgid "Network: "
11118 msgstr "Rede:"
11119
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11121 msgid "udp"
11122 msgstr "udp"
11123
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11125 msgid "udp6"
11126 msgstr "udp6"
11127
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11129 msgid "rtp"
11130 msgstr "rtp"
11131
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11133 msgid "rtp4"
11134 msgstr "rtp4"
11135
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11137 msgid "ftp"
11138 msgstr "ftp"
11139
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11141 msgid "http"
11142 msgstr "http"
11143
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11145 msgid "sout"
11146 msgstr "sout"
11147
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11149 msgid "mms"
11150 msgstr "mms"
11151
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11153 msgid "Protocol:"
11154 msgstr "Protocolo:"
11155
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11157 msgid "Transcode:"
11158 msgstr "Transcodificar:"
11159
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11163 msgid "enable"
11164 msgstr "habilitar"
11165
11166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11167 msgid "Video:"
11168 msgstr "Vídeo:"
11169
11170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11171 msgid "Audio:"
11172 msgstr "Audio:"
11173
11174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11175 msgid "Channel:"
11176 msgstr "Canal:"
11177
11178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11179 msgid "Norm:"
11180 msgstr "Norm:"
11181
11182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11183 msgid "Size:"
11184 msgstr "Tamanho:"
11185
11186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11187 msgid "Frequency:"
11188 msgstr "Freqüência:"
11189
11190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11191 msgid "Samplerate:"
11192 msgstr "Taxa de Amostra:"
11193
11194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11195 msgid "Quality:"
11196 msgstr "Qualidade:"
11197
11198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11199 msgid "Tuner:"
11200 msgstr "Sintonizador:"
11201
11202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11203 msgid "Sound:"
11204 msgstr "Som:"
11205
11206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11207 msgid "MJPEG:"
11208 msgstr "MPEG:"
11209
11210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11211 msgid "Decimation:"
11212 msgstr "Decimação:"
11213
11214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11215 msgid "pal"
11216 msgstr "pal"
11217
11218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11219 msgid "ntsc"
11220 msgstr "ntsc"
11221
11222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11223 msgid "secam"
11224 msgstr "secam"
11225
11226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11227 msgid "auto"
11228 msgstr "auto"
11229
11230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11231 msgid "240x192"
11232 msgstr "240x192"
11233
11234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11235 msgid "320x240"
11236 msgstr "320x240"
11237
11238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11239 msgid "qsif"
11240 msgstr "qsif"
11241
11242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11243 msgid "qcif"
11244 msgstr "qcif"
11245
11246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11247 msgid "sif"
11248 msgstr "sif"
11249
11250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11251 msgid "cif"
11252 msgstr "cif"
11253
11254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11255 msgid "vga"
11256 msgstr "vga"
11257
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11259 msgid "kHz"
11260 msgstr "kHz"
11261
11262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11263 msgid "Hz/s"
11264 msgstr "Hz/s"
11265
11266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11267 msgid "mono"
11268 msgstr "mono"
11269
11270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11271 msgid "stereo"
11272 msgstr "estéreo"
11273
11274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11275 msgid "Camera"
11276 msgstr "Câmera"
11277
11278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11279 msgid "Video Codec:"
11280 msgstr "Codec de vídeo:"
11281
11282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11283 msgid "huffyuv"
11284 msgstr "huffyuv"
11285
11286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11287 msgid "mp1v"
11288 msgstr "mp1v"
11289
11290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11291 msgid "mp2v"
11292 msgstr "mp2v"
11293
11294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11295 msgid "mp4v"
11296 msgstr "mp4v"
11297
11298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11299 msgid "H263"
11300 msgstr "H263"
11301
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11303 msgid "WMV1"
11304 msgstr "WMV1"
11305
11306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11307 msgid "WMV2"
11308 msgstr "WMV2"
11309
11310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11311 msgid "Video Bitrate:"
11312 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11313
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11315 msgid "Bitrate Tolerance:"
11316 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11317
11318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11319 msgid "Keyframe Interval:"
11320 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11321
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11323 msgid "Audio Codec:"
11324 msgstr "Codec de audio:"
11325
11326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11327 msgid "Deinterlace:"
11328 msgstr "Desentrelaçar"
11329
11330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11331 msgid "Access:"
11332 msgstr "Acesso:"
11333
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11335 msgid "Muxer:"
11336 msgstr "Muxer:"
11337
11338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11339 msgid "URL:"
11340 msgstr "URL:"
11341
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11343 msgid "Time To Live (TTL):"
11344 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11345
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11347 msgid "127.0.0.1"
11348 msgstr "127.0.0.1"
11349
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11351 msgid "localhost"
11352 msgstr "localhost"
11353
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11355 msgid "localhost.localdomain"
11356 msgstr "localhost.localdomain"
11357
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11359 msgid "239.0.0.42"
11360 msgstr "239.0.0.42"
11361
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11363 msgid "PS"
11364 msgstr "PS"
11365
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11367 msgid "TS"
11368 msgstr "TS"
11369
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11371 #, fuzzy
11372 msgid "MPEG1"
11373 msgstr "MPEG:"
11374
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11376 msgid "AVI"
11377 msgstr "AVI"
11378
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11380 msgid "OGG"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11384 msgid "MP4"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11388 msgid "MOV"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11392 msgid "ASF"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11396 msgid "kbits/s"
11397 msgstr "kbits/s"
11398
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11400 msgid "alaw"
11401 msgstr "alaw"
11402
11403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11404 msgid "ulaw"
11405 msgstr "ualaw"
11406
11407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11408 msgid "mpga"
11409 msgstr "mpga"
11410
11411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11412 msgid "mp3"
11413 msgstr "mp3"
11414
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11416 msgid "a52"
11417 msgstr "a52"
11418
11419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11420 msgid "vorb"
11421 msgstr "vorb"
11422
11423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11424 msgid "bits/s"
11425 msgstr "bits/s"
11426
11427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11428 msgid "Audio Bitrate :"
11429 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11430
11431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11432 msgid "SAP Announce:"
11433 msgstr "Anunciação SAP:"
11434
11435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11436 msgid "SLP Announce:"
11437 msgstr "Anunciação SLP:"
11438
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11440 msgid "Announce Channel:"
11441 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11442
11443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11444 msgid "Update"
11445 msgstr "Atualizar"
11446
11447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11448 msgid " Clear "
11449 msgstr " Limpar "
11450
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11452 msgid " Save "
11453 msgstr " Salvar "
11454
11455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11456 msgid " Apply "
11457 msgstr " Aplicar "
11458
11459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11460 msgid " Cancel "
11461 msgstr " Cancelar "
11462
11463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11464 msgid "Preference"
11465 msgstr " Preferência "
11466
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11468 #, fuzzy
11469 msgid ""
11470 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11471 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11472 "org/copyleft/gpl.html)."
11473 msgstr ""
11474 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11475 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11476 "org/copyleft/gpl.html)."
11477
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11479 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11480 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11481
11482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11483 #, fuzzy
11484 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11485 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
11486
11487 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11488 #, c-format
11489 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11490 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
11491
11492 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11493 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11494 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11495
11496 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11497 msgid "Open a skin file"
11498 msgstr "Abrir arquivo skin"
11499
11500 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11503 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11504
11505 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11506 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11507 msgid "Open playlist"
11508 msgstr "Abrir lista de reprodução"
11509
11510 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11511 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11515 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11516 msgid "Save playlist"
11517 msgstr "Salvar lista"
11518
11519 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11520 #, fuzzy
11521 msgid "M3U file|*.m3u"
11522 msgstr "arquivo M3U"
11523
11524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11525 msgid "Last skin used"
11526 msgstr "Última skin usada"
11527
11528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11529 msgid "Select the path to the last skin used."
11530 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11531
11532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11533 msgid "Config of last used skin"
11534 msgstr "Configuração da última skin usada"
11535
11536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11537 msgid "Config of last used skin."
11538 msgstr "Configuração da última skin usada"
11539
11540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11541 msgid "Enable transparency effects"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11545 msgid ""
11546 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11547 "when moving windows does not behave correctly."
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11551 msgid "Skins"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11555 msgid "Skinnable Interface"
11556 msgstr "Interface Skinnable"
11557
11558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11559 msgid "Skins loader demux"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Select skin"
11565 msgstr "Seleção"
11566
11567 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Open skin..."
11570 msgstr "Abrir Arquivo..."
11571
11572 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11573 #, fuzzy
11574 msgid ""
11575 "\n"
11576 "(WinCE interface)\n"
11577 "\n"
11578 msgstr ""
11579 " (Interface wxWindows)\n"
11580 "\n"
11581
11582 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11583 #, fuzzy
11584 msgid ""
11585 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11586 "\n"
11587 msgstr ""
11588 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11589 "\n"
11590
11591 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11592 msgid ""
11593 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11594 "http://www.videolan.org/\n"
11595 "\n"
11596 msgstr ""
11597 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11598 "http://www.videolan.org/\n"
11599 "\n"
11600
11601 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Open:"
11604 msgstr "Abrir:"
11605
11606 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11607 msgid ""
11608 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11609 "targets:"
11610 msgstr ""
11611 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
11612 "pré-definidos:"
11613
11614 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11615 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11616 msgid "Choose directory"
11617 msgstr "Escolha o Diretório"
11618
11619 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11620 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11621 msgid "Choose file"
11622 msgstr "Escolha o Arquivo"
11623
11624 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Embed video in interface"
11627 msgstr "_Esconder Interface"
11628
11629 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11630 msgid ""
11631 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11632 "window."
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11636 #, fuzzy
11637 msgid "WinCE interface module"
11638 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11639
11640 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11641 #, fuzzy
11642 msgid "WinCE dialogs provider"
11643 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11644
11645 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Edit bookmark"
11648 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11649
11650 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11651 msgid "You must select two bookmarks"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11655 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11659 msgid ""
11660 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11661 "bookmarks to keep the same input."
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11665 msgid "Input has changed "
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11669 msgid ""
11670 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11671 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11675 msgid "Video Options"
11676 msgstr "Opções de Vídeo"
11677
11678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11679 msgid "Aspect Ratio"
11680 msgstr "Proporção de Aspecto"
11681
11682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11683 #, fuzzy
11684 msgid "More info"
11685 msgstr "Info do ítem"
11686
11687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11688 msgid ""
11689 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11693 msgid ""
11694 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11695 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11699 msgid ""
11700 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11701 "effect will be sharper."
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11705 msgid "Stream and media info"
11706 msgstr "Informações do stream e mídia"
11707
11708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11711 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11712
11713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11716 msgstr "A&brir Arquivo..."
11717
11718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11721 msgstr "A&brir Arquivo..."
11722
11723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11726 msgstr "Abrir &Disco"
11727
11728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11731 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11732
11733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11736 msgstr "Abrir &Disco"
11737
11738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
11739 #, fuzzy
11740 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11741 msgstr "Assistente de Streaming..."
11742
11743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
11744 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442
11748 #, fuzzy
11749 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11750 msgstr "Lista de Re&produção"
11751
11752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11753 #, fuzzy
11754 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11755 msgstr "&Mensagens..."
11756
11757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11760 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
11761
11762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
11763 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11764 msgid "Check for updates ..."
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11768 msgid "&File"
11769 msgstr "&Arquivo"
11770
11771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11772 msgid "&View"
11773 msgstr "&Visão"
11774
11775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11776 msgid "&Settings"
11777 msgstr "&Configurações"
11778
11779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11780 msgid "&Audio"
11781 msgstr "A&udio"
11782
11783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11784 msgid "&Video"
11785 msgstr "&Vídeo"
11786
11787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11788 msgid "&Navigation"
11789 msgstr "&Navegação"
11790
11791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11792 msgid "&Help"
11793 msgstr "A&juda"
11794
11795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11796 msgid "Previous playlist item"
11797 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
11798
11799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11800 msgid "Next playlist item"
11801 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11802
11803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11804 msgid "Play slower"
11805 msgstr "Tocar mais devagar"
11806
11807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11808 msgid "Play faster"
11809 msgstr "Tocar mais rápido"
11810
11811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11814 msgstr "Interface &Extendida"
11815
11816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11817 msgid "&Undock Ext. GUI"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11821 #, fuzzy
11822 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11823 msgstr "Assistente de Streaming..."
11824
11825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11828 msgstr "Preferências..."
11829
11830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11831 #, fuzzy
11832 msgid ""
11833 " (wxWidgets interface)\n"
11834 "\n"
11835 msgstr ""
11836 " (Interface wxWindows)\n"
11837 "\n"
11838
11839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Compiled by "
11842 msgstr "Comédia"
11843
11844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Compiler: "
11847 msgstr "Erro: %s\n"
11848
11849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11850 msgid "Based on SVN revision: "
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11854 #, c-format
11855 msgid "About %s"
11856 msgstr "Sobre %s"
11857
11858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Show/Hide interface"
11861 msgstr "Mostrar Interface"
11862
11863 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11864 msgid "Playlist item info"
11865 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11866
11867 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11868 msgid "Item Info"
11869 msgstr "Info do ítem"
11870
11871 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11872 msgid "Quick &Open File..."
11873 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11874
11875 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11876 msgid "Open &File..."
11877 msgstr "A&brir Arquivo..."
11878
11879 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Open D&irectory..."
11882 msgstr "A&brir Arquivo..."
11883
11884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11885 msgid "Open &Disc..."
11886 msgstr "Abrir &Disco"
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11889 msgid "Open &Network Stream..."
11890 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Open &Capture Device..."
11895 msgstr "Abrir &Disco"
11896
11897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Media &Info..."
11900 msgstr "Informação do stream..."
11901
11902 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11903 #, fuzzy
11904 msgid "&Messages..."
11905 msgstr "Mensagens..."
11906
11907 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11908 msgid "&Preferences..."
11909 msgstr "&Preferências"
11910
11911 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11912 msgid "Empty"
11913 msgstr "Vazio"
11914
11915 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11916 msgid "Save As..."
11917 msgstr "Salvar como..."
11918
11919 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11920 msgid "Save Messages As..."
11921 msgstr "Salvar mensagens como..."
11922
11923 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Advanced options..."
11926 msgstr "Opções Avançadas"
11927
11928 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11929 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11930 msgid "Advanced options"
11931 msgstr "Opções Avançadas"
11932
11933 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Options:"
11936 msgstr "Opções"
11937
11938 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11939 msgid "Open..."
11940 msgstr "Abrir..."
11941
11942 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11943 msgid ""
11944 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11945 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11946 "controls below."
11947 msgstr ""
11948 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11949 "quer abrir.\n"
11950 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11951 "controles abaixo."
11952
11953 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11954 msgid "Use VLC as a server of streams"
11955 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11956
11957 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Caching"
11960 msgstr "Avaliação"
11961
11962 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11965 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11966
11967 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11968 msgid "Subtitle options"
11969 msgstr "Opções das legendas"
11970
11971 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11972 msgid "Force options for separate subtitle files."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11976 #, fuzzy
11977 msgid "DVD (menus)"
11978 msgstr "Usar menus DVD"
11979
11980 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11981 msgid "Disc type"
11982 msgstr "Tipo de disco"
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11985 msgid "Probe Disc(s)"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11989 msgid ""
11990 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11991 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11992 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11993 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11994 "parameter ranges are set based on media we find."
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11998 #, fuzzy
11999 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12000 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12001
12002 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
12003 msgid "RTSP"
12004 msgstr "RTsP"
12005
12006 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
12007 msgid "Name of DVD device to read from."
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12011 msgid ""
12012 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12013 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
12017 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
12021 msgid ""
12022 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12023 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
12027 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Title number."
12033 msgstr "Numero do sintonizdor"
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
12036 msgid ""
12037 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12038 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12039 "be shown."
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
12043 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
12047 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
12051 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Track number."
12057 msgstr "Faixa"
12058
12059 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
12060 msgid ""
12061 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12062 "subtitle will be shown."
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
12066 msgid ""
12067 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
12071 msgid ""
12072 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12073 "given, then all tracks are played."
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
12077 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12081 msgid "Shuffle"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
12085 #, fuzzy
12086 msgid "&Simple Add File..."
12087 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Add &Directory..."
12092 msgstr "Entrada DirectShow"
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12095 msgid "&Add MRL..."
12096 msgstr "&Adicionar MRL..."
12097
12098 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
12099 msgid "&Open Playlist..."
12100 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12101
12102 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
12103 msgid "&Save Playlist..."
12104 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12105
12106 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12107 msgid "&Close"
12108 msgstr "Fe&char"
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
12111 msgid "Sort by &title"
12112 msgstr "&Org. por título"
12113
12114 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
12115 msgid "&Reverse sort by title"
12116 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12119 msgid "&Shuffle Playlist"
12120 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
12123 msgid "D&elete"
12124 msgstr "&Apagar"
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
12127 msgid "&Manage"
12128 msgstr "Gere&nciar"
12129
12130 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
12131 msgid "S&ort"
12132 msgstr "&Ordenar"
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12135 msgid "&Selection"
12136 msgstr "&Seleção"
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12139 #, fuzzy
12140 msgid "&View items"
12141 msgstr "Tamanho do vídeo"
12142
12143 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
12144 msgid "Play this branch"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12148 msgid "Sort this branch"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
12152 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
12153 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12154 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12155 #, fuzzy
12156 msgid "root"
12157 msgstr "Raiz"
12158
12159 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
12160 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
12161 #, fuzzy, c-format
12162 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12163 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12164
12165 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
12166 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
12167 #, c-format
12168 msgid "%i items in playlist"
12169 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
12172 msgid "M3U file"
12173 msgstr "arquivo M3U"
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Playlist is empty"
12178 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12179
12180 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12181 msgid "Can't save"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
12185 #: modules/misc/win32text.c:71
12186 msgid "Normal"
12187 msgstr "Normal"
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Sorted by artist"
12192 msgstr "Org. por &Autor"
12193
12194 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Sorted by Album"
12197 msgstr "Org. por Nome"
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12200 msgid ""
12201 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12202 "them."
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12206 msgid "Alt"
12207 msgstr "Alt"
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12210 msgid "Ctrl"
12211 msgstr "Ctrl"
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12214 msgid "Shift"
12215 msgstr "Shift"
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12218 msgid ""
12219 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12220 "modify the resulting chain by yourself"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12224 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12228 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12232 msgid ""
12233 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12234 "and RAW)"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12238 #, fuzzy
12239 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12240 msgstr "Alvo de Destino: "
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12243 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12247 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12251 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12255 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12259 #, fuzzy
12260 msgid "RTP Unicast"
12261 msgstr "unicast"
12262
12263 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12264 #, fuzzy
12265 msgid "RTP Multicast"
12266 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12267
12268 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12269 msgid ""
12270 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12271 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12272 "address beginning with 239.255."
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12276 msgid "Stream output MRL"
12277 msgstr "MRL do stream de saída"
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12280 msgid "Destination Target:"
12281 msgstr "Alvo de destino"
12282
12283 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12284 msgid ""
12285 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12286 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12287 "controls below"
12288 msgstr ""
12289 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12290 "quer abrir.\n"
12291 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12292 "controles abaixo."
12293
12294 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12295 msgid "Output methods"
12296 msgstr "Métodos de saída"
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12299 msgid "MMSH"
12300 msgstr "MMSH"
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
12303 msgid "RTP"
12304 msgstr "RTP"
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12307 msgid "Miscellaneous options"
12308 msgstr "Opções Variadas"
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Group name"
12313 msgstr "Info do Grupo"
12314
12315 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12316 msgid "Channel name"
12317 msgstr "Nome do Canal"
12318
12319 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Select all elementary streams"
12322 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12323
12324 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12325 msgid "Transcoding options"
12326 msgstr "Opções de transcodificação"
12327
12328 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12329 msgid "Video codec"
12330 msgstr "Codec de vídeo"
12331
12332 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12333 msgid "Audio codec"
12334 msgstr "Codec de audio"
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Subtitles codec"
12339 msgstr "Codificação das legendas"
12340
12341 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Subtitles overlay"
12344 msgstr "Arquivo de legendas"
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12347 msgid "Save file"
12348 msgstr "Salvar arquivo"
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12351 msgid "Subtitles file"
12352 msgstr "Arquivo de legendas"
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12355 msgid "Subtitles options"
12356 msgstr "Opções das legendas"
12357
12358 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12359 #, fuzzy
12360 msgid ""
12361 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12362 "subtitles."
12363 msgstr ""
12364 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12365
12366 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12367 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Delay"
12370 msgstr "atraso"
12371
12372 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12375 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12376
12377 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12378 msgid "Open file"
12379 msgstr "Abrir arquivo"
12380
12381 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Playing"
12384 msgstr "Tocar"
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Stopped"
12389 msgstr "Parar"
12390
12391 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Menu"
12394 msgstr "Mean"
12395
12396 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Previous track"
12399 msgstr "Capítulo anterior"
12400
12401 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Next track"
12404 msgstr "Capítulo posterior"
12405
12406 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Paused"
12409 msgstr "Pausar"
12410
12411 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12412 msgid "Check for updates now !"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12416 #, fuzzy
12417 msgid "type : "
12418 msgstr "Tipo"
12419
12420 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12421 #, fuzzy
12422 msgid "URL : "
12423 msgstr "URL:"
12424
12425 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12426 #, fuzzy
12427 msgid "file size : "
12428 msgstr "Tamanho do vídeo"
12429
12430 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12431 msgid "file md5 hash : "
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Choose a mirror"
12437 msgstr "Escolha o audio"
12438
12439 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Save file ..."
12442 msgstr "Salvar arquivo"
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12445 msgid "Downloading..."
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12449 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Use this to stream on a network"
12455 msgstr "stream de saída"
12456
12457 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12458 #, fuzzy
12459 msgid "You must choose a stream"
12460 msgstr "Escolha o stream de saída"
12461
12462 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12463 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12467 msgid ""
12468 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12469 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12470 "stream.)\n"
12471 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Choose"
12477 msgstr "Escolher..."
12478
12479 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12480 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12484 #, fuzzy
12485 msgid "You need to enter an address"
12486 msgstr "Endereço da interface de rede"
12487
12488 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12489 msgid ""
12490 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12491 "transcoding"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12495 #, fuzzy
12496 msgid "You must choose a file to save to"
12497 msgstr "Escolha o stream de saída"
12498
12499 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12500 msgid ""
12501 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12505 msgid ""
12506 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12507 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12508 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12509 "extra interface.\n"
12510 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12511 "name will be used"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Save to file"
12517 msgstr "Salvar arquivo"
12518
12519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12520 msgid "Show bookmarks dialog"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12524 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Show extended GUI"
12531 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12534 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12535 msgid "Show taskbar entry"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Minimal interface"
12541 msgstr "Interface Skinnable"
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12544 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Size to video"
12550 msgstr "Tempo de vida"
12551
12552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12553 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12557 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Show systray icon"
12560 msgstr "Mostrar posição do stream"
12561
12562 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12563 #, fuzzy
12564 msgid "wxWidgets interface module"
12565 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12566
12567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12568 #, fuzzy
12569 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12570 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12571
12572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12573 msgid "Dummy image chroma format"
12574 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12575
12576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12577 msgid ""
12578 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12579 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12580 msgstr ""
12581 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12582 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12583 "eficiente."
12584
12585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12586 msgid "Save raw codec data"
12587 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12588
12589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12590 msgid ""
12591 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12592 "forced the dummy decoder in the main options."
12593 msgstr ""
12594 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12595 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12596
12597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12598 msgid ""
12599 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12600 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12601 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12602 msgstr ""
12603 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12604 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12605 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12606 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12607
12608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12609 msgid "Dummy interface function"
12610 msgstr "Interface de função simulada"
12611
12612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Dummy Interface"
12615 msgstr "Interface"
12616
12617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12618 msgid "Dummy access function"
12619 msgstr "função de acesso simulado"
12620
12621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12622 msgid "Dummy demux function"
12623 msgstr "função de demux simulado"
12624
12625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Dummy decoder"
12628 msgstr "função de decodificador simulado"
12629
12630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12631 msgid "Dummy decoder function"
12632 msgstr "função de decodificador simulado"
12633
12634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12635 msgid "Dummy encoder function"
12636 msgstr "função de codificador simulado"
12637
12638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12639 msgid "Dummy audio output function"
12640 msgstr "função de saída de audio simulada"
12641
12642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12643 msgid "Dummy video output function"
12644 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12645
12646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Dummy Video output"
12649 msgstr "Stream de saída simulado"
12650
12651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12652 msgid "Dummy font renderer function"
12653 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12654
12655 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12656 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12657 #: modules/visualization/xosd.c:73
12658 msgid "Font"
12659 msgstr "Fonte"
12660
12661 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12662 msgid "Font filename"
12663 msgstr "Nome da fonte"
12664
12665 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12666 msgid "Font size in pixels"
12667 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12668
12669 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12670 msgid ""
12671 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12672 "than 0 this option will override the relative font size "
12673 msgstr ""
12674 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12675 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12676
12677 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12678 msgid "Opacity, 0..255"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12682 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12683 #: modules/video_filter/time.c:78
12684 msgid ""
12685 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12686 "= totally opaque. "
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12690 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12691 #: modules/video_filter/time.c:84
12692 msgid "Text Default Color"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12696 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12697 #: modules/video_filter/time.c:85
12698 msgid ""
12699 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12700 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12704 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12705 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12706
12707 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12708 msgid "Smaller"
12709 msgstr "Menor"
12710
12711 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12712 msgid "Small"
12713 msgstr "Pequeno"
12714
12715 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12716 msgid "Large"
12717 msgstr "Grande"
12718
12719 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12720 msgid "Larger"
12721 msgstr "Maior"
12722
12723 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12724 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12725 #: modules/video_filter/time.c:52
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Black"
12728 msgstr "Voltar"
12729
12730 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12731 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12732 #: modules/video_filter/time.c:53
12733 msgid "Gray"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12737 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12738 #: modules/video_filter/time.c:53
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Silver"
12741 msgstr "Mais Devagar"
12742
12743 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12744 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12745 #: modules/video_filter/time.c:53
12746 msgid "White"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12750 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12751 #: modules/video_filter/time.c:53
12752 msgid "Maroon"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12756 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12757 #: modules/video_filter/time.c:53
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Red"
12760 msgstr "Combinar"
12761
12762 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12763 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12764 #: modules/video_filter/time.c:54
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Fuchsia"
12767 msgstr "Fusion"
12768
12769 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12770 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12771 #: modules/video_filter/time.c:54
12772 msgid "Yellow"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12776 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12777 #: modules/video_filter/time.c:54
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Olive"
12780 msgstr "Oldies"
12781
12782 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12783 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12784 #: modules/video_filter/time.c:54
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Green"
12787 msgstr "Tela"
12788
12789 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12790 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12791 #: modules/video_filter/time.c:55
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Teal"
12794 msgstr "Trailer"
12795
12796 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12797 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12798 #: modules/video_filter/time.c:55
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Lime"
12801 msgstr "Tempo"
12802
12803 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12804 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12805 #: modules/video_filter/time.c:55
12806 msgid "Purple"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12810 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12811 #: modules/video_filter/time.c:55
12812 msgid "Navy"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12816 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12817 #: modules/video_filter/time.c:55
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Blue"
12820 msgstr "Blues"
12821
12822 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12823 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12824 #: modules/video_filter/time.c:56
12825 msgid "Aqua"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Text renderer"
12831 msgstr "Renderização direta"
12832
12833 #: modules/misc/freetype.c:114
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Freetype2 font renderer"
12836 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12837
12838 #: modules/misc/gnutls.c:66
12839 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/misc/gnutls.c:68
12843 msgid ""
12844 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12845 "or SSL-based server-side encryption)."
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/misc/gnutls.c:71
12849 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/misc/gnutls.c:73
12853 msgid ""
12854 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/misc/gnutls.c:76
12858 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/misc/gnutls.c:78
12862 #, fuzzy
12863 msgid ""
12864 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12865 "cache will hold."
12866 msgstr ""
12867 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12868
12869 #: modules/misc/gnutls.c:81
12870 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/misc/gnutls.c:83
12874 msgid ""
12875 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12876 "Certificate Authority)."
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/misc/gnutls.c:86
12880 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/misc/gnutls.c:88
12884 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/misc/gnutls.c:92
12888 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12892 msgid "Gtk+ GUI helper"
12893 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
12894
12895 #: modules/misc/logger.c:95
12896 msgid "Text"
12897 msgstr "Texto"
12898
12899 #: modules/misc/logger.c:97
12900 msgid "Log format"
12901 msgstr "Formato do log"
12902
12903 #: modules/misc/logger.c:98
12904 msgid ""
12905 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12906 "\"."
12907 msgstr ""
12908 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
12909 "\"html\""
12910
12911 #: modules/misc/logger.c:103
12912 msgid "Logging"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/misc/logger.c:104
12916 #, fuzzy
12917 msgid "File logging"
12918 msgstr "Interface de logging de arquivo"
12919
12920 #: modules/misc/logger.c:106
12921 msgid "Log filename"
12922 msgstr "Nome do arq. Log"
12923
12924 #: modules/misc/logger.c:106
12925 msgid "Specify the log filename."
12926 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
12927
12928 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12929 msgid "libc memcpy"
12930 msgstr "memcpy libc"
12931
12932 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12933 msgid "3D Now! memcpy"
12934 msgstr "memcpy "
12935
12936 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12937 msgid "MMX memcpy"
12938 msgstr "memcpy 3D Now!"
12939
12940 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12941 msgid "MMX EXT memcpy"
12942 msgstr "memcpy MMX EXT"
12943
12944 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12945 msgid "AltiVec memcpy"
12946 msgstr "memcpy AltiVec"
12947
12948 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Multicast output interface"
12951 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
12952
12953 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12954 msgid ""
12955 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12956 "table."
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12960 #, fuzzy
12961 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12962 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
12963
12964 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12965 #, fuzzy
12966 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12967 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
12968
12969 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12970 msgid "M3U playlist exporter"
12971 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
12972
12973 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12974 msgid "Old playlist exporter"
12975 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12976
12977 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12978 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12979 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
12980
12981 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12982 msgid ""
12983 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12984 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12985 msgstr ""
12986 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
12987 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
12988
12989 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12990 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12991 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
12992
12993 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12994 #, fuzzy
12995 msgid "video"
12996 msgstr "Vídeo"
12997
12998 #: modules/misc/rtsp.c:48
12999 #, fuzzy
13000 msgid ""
13001 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13002 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13003 "with no path."
13004 msgstr ""
13005 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
13006
13007 #: modules/misc/rtsp.c:52
13008 #, fuzzy
13009 msgid "RTSP VoD"
13010 msgstr "Sem Servidor"
13011
13012 #: modules/misc/rtsp.c:53
13013 #, fuzzy
13014 msgid "RTSP VoD server"
13015 msgstr "Sem Servidor"
13016
13017 #: modules/misc/screensaver.c:44
13018 #, fuzzy
13019 msgid "X Screensaver disabler"
13020 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
13021
13022 #: modules/misc/svg.c:57
13023 #, fuzzy
13024 msgid "SVG template file"
13025 msgstr "Salvar arquivo"
13026
13027 #: modules/misc/svg.c:58
13028 msgid ""
13029 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Playlist stress tests"
13035 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13036
13037 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13038 msgid "C module that does nothing"
13039 msgstr "Módulo C que não faz nada"
13040
13041 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13042 msgid "Miscellaneous stress tests"
13043 msgstr "Testes de stress variados"
13044
13045 #: modules/misc/win32text.c:85
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Win32 font renderer"
13048 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13049
13050 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13051 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Simple XML Parser"
13057 msgstr "id3 tag skipper simples"
13058
13059 #: modules/mux/asf.c:49
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13062 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13063
13064 #: modules/mux/asf.c:52
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13067 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13068
13069 #: modules/mux/asf.c:55
13070 #, fuzzy
13071 msgid ""
13072 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13073 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13074
13075 #: modules/mux/asf.c:57
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Comment"
13078 msgstr "Comando"
13079
13080 #: modules/mux/asf.c:58
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13083 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13084
13085 #: modules/mux/asf.c:61
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13088 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13089
13090 #: modules/mux/asf.c:63
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Packet Size"
13093 msgstr "Copiar packetizer"
13094
13095 #: modules/mux/asf.c:64
13096 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/mux/asf.c:67
13100 msgid "ASF muxer"
13101 msgstr "muxer ASF"
13102
13103 #: modules/mux/asf.c:540
13104 msgid "Unknown Video"
13105 msgstr "Vídeo Desconhecido"
13106
13107 #: modules/mux/avi.c:44
13108 msgid "AVI muxer"
13109 msgstr "muxer AVI"
13110
13111 #: modules/mux/dummy.c:41
13112 msgid "Dummy/Raw muxer"
13113 msgstr "muxer Dummy/Raw"
13114
13115 #: modules/mux/mp4.c:45
13116 msgid "Create \"Fast start\" files"
13117 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
13118
13119 #: modules/mux/mp4.c:47
13120 msgid ""
13121 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13122 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13123 "previewing the file while it is downloading)."
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/mux/mp4.c:56
13127 msgid "MP4/MOV muxer"
13128 msgstr "muxer MP4/MOV"
13129
13130 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13131 #, fuzzy
13132 msgid "DTS delay (ms)"
13133 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13134
13135 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13136 msgid ""
13137 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13138 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13139 "some buffering inside the client decoder."
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13143 msgid "PES maximum size"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13147 msgid ""
13148 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13149 "stream."
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13153 msgid "PS muxer"
13154 msgstr "muxer PS"
13155
13156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Video PID"
13159 msgstr "Vídeo"
13160
13161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13162 msgid ""
13163 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13164 "the video."
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Audio PID"
13170 msgstr "CD de Audio"
13171
13172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13173 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13177 msgid "SPU PID"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13181 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13185 msgid "PMT PID"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13189 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13193 msgid "TS ID"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13197 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13201 msgid "NET ID"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13205 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13209 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13213 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13217 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13223 msgstr "Define se desenha picos"
13224
13225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13226 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13230 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13234 msgid "Set PID to id of ES"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13238 msgid "set PID to id of es"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Shaping delay (ms)"
13244 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13245
13246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13247 msgid ""
13248 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13249 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13250 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Use keyframes"
13256 msgstr "Nome de usuário FTP"
13257
13258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13259 msgid ""
13260 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13261 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13262 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13263 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13264 "the biggest frames in the stream."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13268 #, fuzzy
13269 msgid "PCR delay (ms)"
13270 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13271
13272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13273 msgid ""
13274 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13275 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13279 msgid "Minimum B (deprecated)"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13283 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13287 msgid "Maximum B (deprecated)"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13291 msgid ""
13292 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13293 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13294 "some buffering inside the client decoder."
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Crypt audio"
13300 msgstr "Escolha o audio"
13301
13302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Crypt audio using CSA"
13305 msgstr "Escolha o audio"
13306
13307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Crypt video"
13310 msgstr "Escolha o audio"
13311
13312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Crypt video using CSA"
13315 msgstr "Escolha o audio"
13316
13317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13318 #, fuzzy
13319 msgid "CSA Key"
13320 msgstr "tecla"
13321
13322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13323 msgid ""
13324 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13325 "bytes)."
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13329 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13333 msgid ""
13334 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13335 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13339 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13340 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13341
13342 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13343 msgid "Multipart separator string"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13347 msgid ""
13348 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13349 "You can select this string. Default is --myboundary"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Multipart jpeg muxer"
13355 msgstr "Arquivo de saída"
13356
13357 #: modules/mux/ogg.c:50
13358 msgid "Ogg/ogm muxer"
13359 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13360
13361 #: modules/mux/wav.c:42
13362 #, fuzzy
13363 msgid "WAV muxer"
13364 msgstr "demuxer WAV"
13365
13366 #: modules/packetizer/copy.c:43
13367 msgid "Copy packetizer"
13368 msgstr "Copiar packetizer"
13369
13370 #: modules/packetizer/h264.c:47
13371 #, fuzzy
13372 msgid "H264 video packetizer"
13373 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13374
13375 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13376 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13377 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13378
13379 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13380 msgid "MPEG4 video packetizer"
13381 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13382
13383 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Sync on intraframe"
13386 msgstr "Mostrar Interface"
13387
13388 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13389 msgid ""
13390 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13391 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13395 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13396 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13397
13398 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13399 msgid "Bonjour services"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13403 msgid "Bonjour"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13407 msgid "DAAP shares"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13411 #, fuzzy
13412 msgid "DAAP access"
13413 msgstr "Acesso:"
13414
13415 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13416 #, fuzzy
13417 msgid "HAL device detection"
13418 msgstr "Selecionado"
13419
13420 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Devices"
13423 msgstr "Dispositivo"
13424
13425 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13426 msgid "SAP multicast address"
13427 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13428
13429 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13432 msgstr "Anúncio SAP"
13433
13434 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13435 msgid "IPv4-SAP listening"
13436 msgstr "IPv4-SAP listening"
13437
13438 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13439 #, fuzzy
13440 msgid ""
13441 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13442 "standard address."
13443 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13444
13445 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13446 msgid "IPv6-SAP listening"
13447 msgstr "IPv6-SAP listening"
13448
13449 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13450 #, fuzzy
13451 msgid ""
13452 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13453 "standard address."
13454 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13455
13456 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13457 msgid "IPv6 SAP scope"
13458 msgstr "scope SAP IPv6 "
13459
13460 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13463 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13464
13465 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13466 msgid "SAP timeout (seconds)"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13470 msgid ""
13471 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13472 "received."
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13476 msgid "Try to parse the SAP"
13477 msgstr ""
13478
13479 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13480 msgid ""
13481 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13482 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13486 #, fuzzy
13487 msgid "SAP Strict mode"
13488 msgstr "Estéreo"
13489
13490 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13491 msgid ""
13492 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13493 "announcements."
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13497 msgid "Use SAP cache"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13501 msgid ""
13502 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13503 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13504 "corresponding to legacy streams."
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13508 #, fuzzy
13509 msgid "SAP Announcements"
13510 msgstr "Anunciação SAP:"
13511
13512 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13513 msgid "SDP file parser for UDP"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13517 msgid "Session Announcements (SAP)"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Session"
13523 msgstr "Nome do dispositivo"
13524
13525 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Tool"
13528 msgstr "Acima"
13529
13530 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13531 #, fuzzy
13532 msgid "User"
13533 msgstr "Nome de usuário FTP"
13534
13535 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13536 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13540 msgid "Shoutcast radio listings"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Shoutcast"
13546 msgstr "multicast"
13547
13548 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13549 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13550 msgid "UPnP"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13554 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13558 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13562 msgid ""
13563 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13564 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13565 "caching and others."
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13569 msgid "ID Offset"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13573 msgid ""
13574 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13575 "IDs bridge_in will register."
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Bridge"
13581 msgstr "Brilho"
13582
13583 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Bridge stream output"
13586 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13587
13588 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13589 msgid "Bridge out"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13593 msgid "Bridge in"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/stream_out/description.c:48
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Description stream output"
13599 msgstr "Mostrar stream de saída"
13600
13601 #: modules/stream_out/display.c:38
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Enable/disable audio rendering."
13604 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13605
13606 #: modules/stream_out/display.c:40
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Enable/disable video rendering."
13609 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13610
13611 #: modules/stream_out/display.c:42
13612 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Display"
13618 msgstr "atraso"
13619
13620 #: modules/stream_out/display.c:51
13621 msgid "Display stream output"
13622 msgstr "Mostrar stream de saída"
13623
13624 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13625 msgid "Duplicate stream output"
13626 msgstr "Duplicar stream de saída"
13627
13628 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Output access method"
13631 msgstr "Métodos de saída"
13632
13633 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13634 #, fuzzy
13635 msgid ""
13636 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13637 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13638
13639 #: modules/stream_out/es.c:41
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Audio output access method"
13642 msgstr "Módulo de saída de audio"
13643
13644 #: modules/stream_out/es.c:43
13645 #, fuzzy
13646 msgid ""
13647 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13648 "output."
13649 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13650
13651 #: modules/stream_out/es.c:45
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Video output access method"
13654 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13655
13656 #: modules/stream_out/es.c:47
13657 #, fuzzy
13658 msgid ""
13659 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13660 "output."
13661 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13662
13663 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Output muxer"
13666 msgstr "Arquivo de saída"
13667
13668 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13671 msgstr ""
13672 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13673 "mesmo."
13674
13675 #: modules/stream_out/es.c:53
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Audio output muxer"
13678 msgstr "Módulo de saída de audio"
13679
13680 #: modules/stream_out/es.c:55
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13683 msgstr ""
13684 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13685
13686 #: modules/stream_out/es.c:56
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Video output muxer"
13689 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13690
13691 #: modules/stream_out/es.c:58
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13694 msgstr ""
13695 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13696 "mesmo."
13697
13698 #: modules/stream_out/es.c:60
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Output URL"
13701 msgstr "Saída MRL"
13702
13703 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13706 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13707
13708 #: modules/stream_out/es.c:63
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Audio output URL"
13711 msgstr "Saída CoreAudio"
13712
13713 #: modules/stream_out/es.c:65
13714 #, fuzzy
13715 msgid ""
13716 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13717 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13718
13719 #: modules/stream_out/es.c:67
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Video output URL"
13722 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13723
13724 #: modules/stream_out/es.c:69
13725 #, fuzzy
13726 msgid ""
13727 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13728 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13729
13730 #: modules/stream_out/es.c:79
13731 msgid "Elementary stream output"
13732 msgstr "Stream de saída elementar"
13733
13734 #: modules/stream_out/gather.c:40
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Gathering stream output"
13737 msgstr "Use a saída de stream"
13738
13739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13740 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Sample aspect ratio"
13746 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
13747
13748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13749 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Mosaic bridge"
13755 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13756
13757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Mosaic bridge stream output"
13760 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13761
13762 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13763 #, fuzzy
13764 msgid "SDP"
13765 msgstr "UDP"
13766
13767 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13768 msgid ""
13769 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13770 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13771 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13772 msgstr ""
13773
13774 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Muxer"
13777 msgstr "Muxer:"
13778
13779 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Session name"
13782 msgstr "Nome do dispositivo"
13783
13784 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13787 msgstr ""
13788 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13789
13790 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Session description"
13793 msgstr "Descrição do Codec"
13794
13795 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13798 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13799
13800 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Session URL"
13803 msgstr "Nome do dispositivo"
13804
13805 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13808 msgstr ""
13809 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13810
13811 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Session email"
13814 msgstr "Nome do dispositivo"
13815
13816 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13819 msgstr ""
13820 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13821
13822 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13825 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13826
13827 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Audio port"
13830 msgstr "Opções de Audio"
13831
13832 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13833 #, fuzzy
13834 msgid ""
13835 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13836 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13837
13838 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Video port"
13841 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13842
13843 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13844 #, fuzzy
13845 msgid ""
13846 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13847 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13848
13849 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13852 msgstr ""
13853 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13854
13855 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13856 msgid "RTP stream output"
13857 msgstr "Saída de Stream RTP"
13858
13859 #: modules/stream_out/standard.c:49
13860 #, fuzzy
13861 msgid ""
13862 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13863 msgstr ""
13864 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13865
13866 #: modules/stream_out/standard.c:51
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Output URL (deprecated)"
13869 msgstr "Arquivo de saída"
13870
13871 #: modules/stream_out/standard.c:53
13872 #, fuzzy
13873 msgid ""
13874 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13875 "Deprecated, use dst instead."
13876 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13877
13878 #: modules/stream_out/standard.c:56
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Output destination"
13881 msgstr "Alvo de destino:"
13882
13883 #: modules/stream_out/standard.c:58
13884 #, fuzzy
13885 msgid ""
13886 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13887 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13888
13889 #: modules/stream_out/standard.c:62
13890 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/stream_out/standard.c:64
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Session groupname"
13896 msgstr "Nome do dispositivo"
13897
13898 #: modules/stream_out/standard.c:66
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13901 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13902
13903 #: modules/stream_out/standard.c:68
13904 #, fuzzy
13905 msgid "SAP announcing"
13906 msgstr "Anúncio SAP"
13907
13908 #: modules/stream_out/standard.c:69
13909 msgid "Announce this session with SAP"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/stream_out/standard.c:71
13913 #, fuzzy
13914 msgid "SLP announcing"
13915 msgstr "Anúncio SLP"
13916
13917 #: modules/stream_out/standard.c:72
13918 msgid "Announce this session with SLP"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/stream_out/standard.c:80
13922 msgid "Standard"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/stream_out/standard.c:81
13926 msgid "Standard stream output"
13927 msgstr "Saída de stream padrão"
13928
13929 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Files"
13932 msgstr "Arquivo"
13933
13934 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13935 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Sizes"
13941 msgstr "Tamanho"
13942
13943 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13944 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Aspect ratio"
13950 msgstr "Proporção de Aspecto"
13951
13952 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13953 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Command UDP port"
13959 msgstr "Porta"
13960
13961 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13962 msgid "UDP port to listen to for commands."
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13966 msgid "Command"
13967 msgstr "Comando"
13968
13969 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13970 msgid "Initial command to execute."
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13974 msgid "GOP size"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Number of P frames between two I frames."
13980 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13981
13982 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Quantizer scale"
13985 msgstr "Número de faixas"
13986
13987 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13990 msgstr "Número de faixas"
13991
13992 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Mute audio"
13995 msgstr "Escolha o audio"
13996
13997 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13998 msgid "Mute audio when command is not 0."
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14002 #, fuzzy
14003 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14004 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14005
14006 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Video encoder"
14009 msgstr "Codec de vídeo"
14010
14011 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14012 #, fuzzy
14013 msgid ""
14014 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14015 msgstr ""
14016 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14017
14018 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Destination video codec"
14021 msgstr "Alvo de Destino: "
14022
14023 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14024 #, fuzzy
14025 msgid ""
14026 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14027 "output."
14028 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14029
14030 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Video bitrate"
14033 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14034
14035 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14038 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14039
14040 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Video scaling"
14043 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14044
14045 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14048 msgstr "Permite remapear as ações."
14049
14050 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Video frame-rate"
14053 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14054
14055 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14058 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14059
14060 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14063 msgstr ""
14064 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14065
14066 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Maximum video width"
14069 msgstr "Largura do vídeo"
14070
14071 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14074 msgstr "Permite remapear as ações."
14075
14076 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Maximum video height"
14079 msgstr "Altura do vídeo"
14080
14081 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14084 msgstr "Permite remapear as ações."
14085
14086 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Video filter"
14089 msgstr "Tamanho do vídeo"
14090
14091 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14092 #, fuzzy
14093 msgid ""
14094 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14095 "subpictures overlaying."
14096 msgstr ""
14097 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14098 "mesmo."
14099
14100 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Video crop top"
14103 msgstr "Opções de Vídeo"
14104
14105 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14108 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14109
14110 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Video crop left"
14113 msgstr "Codec de vídeo"
14114
14115 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14118 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14119
14120 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Video crop bottom"
14123 msgstr "Opções de Vídeo"
14124
14125 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14128 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14129
14130 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Video crop right"
14133 msgstr "Altura do vídeo"
14134
14135 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14138 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
14139
14140 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Audio encoder"
14143 msgstr "Codec de audio"
14144
14145 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14146 #, fuzzy
14147 msgid ""
14148 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14149 msgstr ""
14150 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14151
14152 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Destination audio codec"
14155 msgstr "Alvo de destino:"
14156
14157 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14158 #, fuzzy
14159 msgid ""
14160 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14161 "output."
14162 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14163
14164 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Audio bitrate"
14167 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14168
14169 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14172 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14173
14174 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Audio sample rate"
14177 msgstr "Taxa de Amostra:"
14178
14179 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14180 #, fuzzy
14181 msgid ""
14182 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14183 msgstr ""
14184 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14185
14186 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Audio channels"
14189 msgstr "Canais de Audio"
14190
14191 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14192 #, fuzzy
14193 msgid ""
14194 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14195 "output."
14196 msgstr ""
14197 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14198
14199 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Subtitles encoder"
14202 msgstr "Codificação das legendas"
14203
14204 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14205 #, fuzzy
14206 msgid ""
14207 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14208 "options."
14209 msgstr ""
14210 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14211
14212 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Destination subtitles codec"
14215 msgstr "Alvo de Destino: "
14216
14217 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14218 #, fuzzy
14219 msgid ""
14220 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14221 "output."
14222 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14223
14224 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Subpictures filter"
14227 msgstr "Arquivo de legendas"
14228
14229 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14230 msgid ""
14231 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14232 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14233 "video."
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14237 #, fuzzy
14238 msgid "OSD menu"
14239 msgstr "Usar menus DVD"
14240
14241 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14242 msgid ""
14243 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Number of threads"
14249 msgstr "Número de streams"
14250
14251 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14254 msgstr ""
14255 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14256
14257 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14258 msgid "High priority"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14262 msgid ""
14263 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Synchronise on audio track"
14269 msgstr "Faixa de Audio"
14270
14271 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14272 msgid ""
14273 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14274 "on the audio track."
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14278 msgid ""
14279 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14280 "keep up with the encoding rate."
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14284 msgid "Transcode stream output"
14285 msgstr "Saída de stream transcode"
14286
14287 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Overlays/Subtitles"
14290 msgstr "Abrir Legendas"
14291
14292 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14293 #, fuzzy
14294 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14295 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14296
14297 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14298 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14299 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14300
14301 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14302 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14303 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14304
14305 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14306 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14307 msgid "Conversions from "
14308 msgstr "Conversões de "
14309
14310 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14311 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14312 msgid "MMX conversions from "
14313 msgstr "Conversões MMX de "
14314
14315 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14316 #, fuzzy
14317 msgid "AltiVec conversions from "
14318 msgstr "Conversões Altivec de "
14319
14320 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14321 msgid "Image contrast (0-2)"
14322 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14323
14324 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14325 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14326 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14327
14328 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14329 msgid "Image hue (0-360)"
14330 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14331
14332 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14333 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14334 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14335
14336 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14337 msgid "Image saturation (0-3)"
14338 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14339
14340 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14341 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14342 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14343
14344 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14345 msgid "Image brightness (0-2)"
14346 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14347
14348 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14349 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14350 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14351
14352 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14353 msgid "Image gamma (0-10)"
14354 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14355
14356 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14357 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14358 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14359
14360 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14361 msgid "Image properties filter"
14362 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14363
14364 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14365 msgid "Image adjust"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/video_filter/blend.c:67
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Video pictures blending"
14371 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14372
14373 #: modules/video_filter/clone.c:55
14374 msgid "Number of clones"
14375 msgstr "Número de clones"
14376
14377 #: modules/video_filter/clone.c:56
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14380 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14381
14382 #: modules/video_filter/clone.c:59
14383 #, fuzzy
14384 msgid "List of video output modules"
14385 msgstr "Listar módulos vout"
14386
14387 #: modules/video_filter/clone.c:60
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14390 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14391
14392 #: modules/video_filter/clone.c:63
14393 msgid "Clone video filter"
14394 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14395
14396 #: modules/video_filter/clone.c:65
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Clone"
14399 msgstr "Fechar"
14400
14401 #: modules/video_filter/crop.c:54
14402 msgid "Crop geometry (pixels)"
14403 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14404
14405 #: modules/video_filter/crop.c:55
14406 #, fuzzy
14407 msgid ""
14408 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14409 "<left offset> + <top offset>."
14410 msgstr ""
14411 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14412 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
14413
14414 #: modules/video_filter/crop.c:57
14415 msgid "Automatic cropping"
14416 msgstr "Corte automático"
14417
14418 #: modules/video_filter/crop.c:58
14419 msgid "Activate automatic black border cropping."
14420 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14421
14422 #: modules/video_filter/crop.c:61
14423 msgid "Crop video filter"
14424 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14425
14426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14427 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14428 msgid "Deinterlace mode"
14429 msgstr "Modo desentrelaçado"
14430
14431 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14434 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
14435
14436 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14439 msgstr ""
14440 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14441
14442 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14443 msgid "Deinterlacing video filter"
14444 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14445
14446 #: modules/video_filter/distort.c:59
14447 msgid "Distort mode"
14448 msgstr "Modo de distorção"
14449
14450 #: modules/video_filter/distort.c:60
14451 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14452 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14453
14454 #: modules/video_filter/distort.c:63
14455 msgid "Wave"
14456 msgstr "Wave"
14457
14458 #: modules/video_filter/distort.c:63
14459 msgid "Ripple"
14460 msgstr "Ripple"
14461
14462 #: modules/video_filter/distort.c:66
14463 msgid "Distort video filter"
14464 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14465
14466 #: modules/video_filter/invert.c:52
14467 msgid "Invert video filter"
14468 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14469
14470 #: modules/video_filter/invert.c:53
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Color inversion"
14473 msgstr "Conversões de "
14474
14475 #: modules/video_filter/logo.c:68
14476 msgid "Logo filename"
14477 msgstr "Nome do arq. Logo"
14478
14479 #: modules/video_filter/logo.c:69
14480 msgid "Full path of the PNG file to use."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/video_filter/logo.c:70
14484 msgid "X coordinate of the logo"
14485 msgstr "coordenada x do logo"
14486
14487 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14488 #, fuzzy
14489 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14490 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14491
14492 #: modules/video_filter/logo.c:72
14493 msgid "Y coordinate of the logo"
14494 msgstr "coordenada y do logo"
14495
14496 #: modules/video_filter/logo.c:74
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Transparency of the logo"
14499 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14500
14501 #: modules/video_filter/logo.c:75
14502 msgid ""
14503 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14504 "to 255 for full opacity)."
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/video_filter/logo.c:77
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Logo position"
14510 msgstr "Posição de início"
14511
14512 #: modules/video_filter/logo.c:79
14513 #, fuzzy
14514 msgid ""
14515 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14516 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14517 msgstr ""
14518 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14519 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14520 "você também pode usar combinações desses valores)."
14521
14522 #: modules/video_filter/logo.c:89
14523 msgid "Logo video filter"
14524 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14525
14526 #: modules/video_filter/logo.c:91
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Logo overlay"
14529 msgstr "Formato do log"
14530
14531 #: modules/video_filter/logo.c:109
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Logo sub filter"
14534 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14535
14536 #: modules/video_filter/marq.c:76
14537 msgid "Marquee text"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/video_filter/marq.c:77
14541 msgid "Marquee text to display"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14545 #: modules/video_filter/time.c:73
14546 msgid "X offset, from left"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14550 #: modules/video_filter/time.c:74
14551 msgid "X offset, from the left screen edge"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14555 #: modules/video_filter/time.c:75
14556 msgid "Y offset, from the top"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14560 #: modules/video_filter/time.c:76
14561 msgid "Y offset, down from the top"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/video_filter/marq.c:82
14565 msgid "Marquee timeout"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/video_filter/marq.c:83
14569 msgid ""
14570 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14571 "value is 0 (remain forever)."
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14575 #: modules/video_filter/time.c:77
14576 msgid "Opacity"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14580 #: modules/video_filter/time.c:80
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Font size, pixels"
14583 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14584
14585 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14586 #: modules/video_filter/time.c:81
14587 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Marquee position"
14593 msgstr "Posição de início"
14594
14595 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14596 #, fuzzy
14597 msgid ""
14598 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14599 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14600 "adding them)."
14601 msgstr ""
14602 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14603 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14604 "você também pode usar combinações desses valores)."
14605
14606 #: modules/video_filter/marq.c:114
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Marquee"
14609 msgstr "Bass"
14610
14611 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Misc"
14614 msgstr "Disco"
14615
14616 #: modules/video_filter/marq.c:140
14617 msgid "Marquee display sub filter"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14621 msgid "Alpha blending"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14625 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Height in pixels"
14631 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14632
14633 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Width in pixels"
14636 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14637
14638 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Top left corner x coordinate"
14641 msgstr "Codec de vídeo"
14642
14643 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Top left corner y coordinate"
14646 msgstr "Codec de vídeo"
14647
14648 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14649 msgid "Vertical border width in pixels"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14653 msgid "Horizontal border width in pixels"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Mosaic alignment"
14659 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14660
14661 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Positioning method"
14664 msgstr "stream"
14665
14666 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14667 msgid ""
14668 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14669 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14673 msgid "Number of rows"
14674 msgstr "Número de linhas"
14675
14676 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14677 msgid "Number of columns"
14678 msgstr "Número de colunas"
14679
14680 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14681 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14685 msgid "Keep original size"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14689 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14693 msgid ""
14694 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14695 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14696 "others."
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14700 msgid "fixed"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Mosaic video sub filter"
14706 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14707
14708 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Mosaic"
14711 msgstr "Musical"
14712
14713 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14714 msgid "Blur factor (1-127)"
14715 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14716
14717 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14718 #, fuzzy
14719 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14720 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14721
14722 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Motion blur"
14725 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14726
14727 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14728 msgid "Motion blur filter"
14729 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14730
14731 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Description file"
14734 msgstr "Descrição"
14735
14736 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14737 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14741 #, fuzzy
14742 msgid "History parameter"
14743 msgstr "Número de faixas"
14744
14745 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14746 #, fuzzy
14747 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14748 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14749
14750 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Motion detect video filter"
14753 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14754
14755 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Motion detect"
14758 msgstr "Tipo de modulação"
14759
14760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14761 #, fuzzy
14762 msgid "OSD menu configuration file"
14763 msgstr "Opções Comuns"
14764
14765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14766 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14770 msgid "Path to OSD menu images"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14774 msgid ""
14775 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14776 "defined in the OSD configuration file."
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14780 #, fuzzy
14781 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14782 msgstr "coordenada x do logo"
14783
14784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14785 #, fuzzy
14786 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14787 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14788
14789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14792 msgstr "coordenada y do logo"
14793
14794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14795 #, fuzzy
14796 msgid "OSD menu position"
14797 msgstr "Posição de início"
14798
14799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14800 #, fuzzy
14801 msgid ""
14802 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14803 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14804 msgstr ""
14805 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14806 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14807 "você também pode usar combinações desses valores)."
14808
14809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14810 msgid "Timeout of OSD menu"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14814 msgid ""
14815 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14816 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14817 "visible."
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Update speed of OSD menu"
14823 msgstr "coordenada x do logo"
14824
14825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14826 msgid ""
14827 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14828 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14829 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14830 "range is 0 - 1000 ms."
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14834 #, fuzzy
14835 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14836 msgstr "Mostrar na tela"
14837
14838 #: modules/video_filter/rss.c:110
14839 msgid "RSS feed URLs"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/video_filter/rss.c:111
14843 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/video_filter/rss.c:112
14847 msgid "RSS feed speed"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/video_filter/rss.c:113
14851 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14855 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/video_filter/rss.c:116
14859 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/video_filter/rss.c:117
14863 msgid ""
14864 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14865 "will never be updated."
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/video_filter/rss.c:152
14869 msgid "RSS"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/video_filter/rss.c:180
14873 #, fuzzy
14874 msgid "RSS feed display"
14875 msgstr "Mostrar na tela"
14876
14877 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14878 #, fuzzy
14879 msgid "RV32 conversion filter"
14880 msgstr "Conversões MMX de "
14881
14882 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Video scaling filter"
14885 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14886
14887 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Scaling mode"
14890 msgstr "Selecionar Nenhum"
14891
14892 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14893 #, fuzzy
14894 msgid "You can choose the default scaling mode."
14895 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14896
14897 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Fast bilinear"
14900 msgstr "Mais Rápido"
14901
14902 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Bilinear"
14905 msgstr "Linear"
14906
14907 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14908 msgid "Bicubic (good quality)"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14912 msgid "Experimental"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14916 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Area"
14922 msgstr "Dream"
14923
14924 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14925 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Gauss"
14931 msgstr "Bass"
14932
14933 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14934 msgid "SincR"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14938 msgid "Lanczos"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14942 msgid "Bicubic spline"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/video_filter/time.c:71
14946 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/video_filter/time.c:72
14950 msgid ""
14951 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14952 "%S = second"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/video_filter/time.c:88
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Time position"
14958 msgstr "Posição de início"
14959
14960 #: modules/video_filter/time.c:90
14961 #, fuzzy
14962 msgid ""
14963 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14964 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14965 "them)."
14966 msgstr ""
14967 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14968 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14969 "você também pode usar combinações desses valores)."
14970
14971 #: modules/video_filter/time.c:104
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Time overlay"
14974 msgstr "Tempo de vida"
14975
14976 #: modules/video_filter/time.c:121
14977 msgid "Time display sub filter"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/video_filter/transform.c:57
14981 msgid "Transform type"
14982 msgstr "Tipo de transformação"
14983
14984 #: modules/video_filter/transform.c:58
14985 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14986 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14987
14988 #: modules/video_filter/transform.c:61
14989 msgid "Rotate by 90 degrees"
14990 msgstr "Girar 90 graus"
14991
14992 #: modules/video_filter/transform.c:62
14993 msgid "Rotate by 180 degrees"
14994 msgstr "Girar 180 graus"
14995
14996 #: modules/video_filter/transform.c:62
14997 msgid "Rotate by 270 degrees"
14998 msgstr "Girar 270 graus"
14999
15000 #: modules/video_filter/transform.c:63
15001 msgid "Flip horizontally"
15002 msgstr "Inverter Horizontalmente"
15003
15004 #: modules/video_filter/transform.c:63
15005 msgid "Flip vertically"
15006 msgstr "Inverter verticalmente"
15007
15008 #: modules/video_filter/transform.c:66
15009 msgid "Video transformation filter"
15010 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
15011
15012 #: modules/video_filter/wall.c:54
15013 #, fuzzy
15014 msgid ""
15015 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15016 msgstr ""
15017 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
15018
15019 #: modules/video_filter/wall.c:58
15020 #, fuzzy
15021 msgid ""
15022 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15023 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
15024
15025 #: modules/video_filter/wall.c:61
15026 msgid "Active windows"
15027 msgstr "Janelas ativas"
15028
15029 #: modules/video_filter/wall.c:62
15030 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15031 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
15032
15033 #: modules/video_filter/wall.c:65
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Element aspect ratio"
15036 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
15037
15038 #: modules/video_filter/wall.c:66
15039 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/video_filter/wall.c:69
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Wall video filter"
15045 msgstr "Filtro de vídeo parede"
15046
15047 #: modules/video_filter/wall.c:70
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Image wall"
15050 msgstr "Grande"
15051
15052 #: modules/video_output/aa.c:55
15053 msgid "Ascii Art"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/video_output/aa.c:58
15057 msgid "ASCII-art video output"
15058 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
15059
15060 #: modules/video_output/caca.c:57
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Color ASCII art video output"
15063 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
15064
15065 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15066 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15067 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
15068
15069 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15070 msgid ""
15071 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15072 "doesn't have any effect when using overlays."
15073 msgstr ""
15074 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
15075 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15076
15077 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15078 msgid "Use video buffers in system memory"
15079 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
15080
15081 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15082 msgid ""
15083 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15084 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15085 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15086 "doesn't have any effect when using overlays."
15087 msgstr ""
15088 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
15089 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
15090 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
15091 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15092
15093 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15094 msgid "Use triple buffering for overlays"
15095 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
15096
15097 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15098 #, fuzzy
15099 msgid ""
15100 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15101 "better video quality (no flickering)."
15102 msgstr ""
15103 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
15104 "qualidade de vídeo muito maior. "
15105
15106 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15107 msgid "Name of desired display device"
15108 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
15109
15110 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15111 msgid ""
15112 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15113 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15114 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15118 msgid "Enable wallpaper mode "
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15122 msgid ""
15123 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15124 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15125 "desktop must not already have a wallpaper."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15129 msgid "DirectX video output"
15130 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15131
15132 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Wallpaper"
15135 msgstr "Menor"
15136
15137 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15138 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15139 #, fuzzy
15140 msgid "OpenGL video output"
15141 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15142
15143 #: modules/video_output/fb.c:67
15144 msgid "Framebuffer device"
15145 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15146
15147 #: modules/video_output/fb.c:69
15148 msgid ""
15149 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15150 "(usually /dev/fb0)."
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/video_output/fb.c:78
15154 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15155 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
15156
15157 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15158 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15159 msgid "X11 display name"
15160 msgstr "Nome do display X11"
15161
15162 #: modules/video_output/ggi.c:58
15163 msgid ""
15164 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15165 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15166 msgstr ""
15167 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
15168 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15169
15170 #: modules/video_output/glide.c:64
15171 msgid "3dfx Glide video output"
15172 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
15173
15174 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15175 #, fuzzy
15176 msgid "HD1000 video output"
15177 msgstr "Saída de audio EsounD"
15178
15179 #: modules/video_output/image.c:48
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Image format"
15182 msgstr "Formato do log"
15183
15184 #: modules/video_output/image.c:49
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Set the format of the output image."
15187 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15188
15189 #: modules/video_output/image.c:51
15190 msgid "Recording ratio"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/video_output/image.c:52
15194 msgid ""
15195 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15196 "three is recorded."
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/video_output/image.c:55
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Filename prefix"
15202 msgstr "Nome do arq."
15203
15204 #: modules/video_output/image.c:56
15205 msgid ""
15206 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15207 "prefixNUMBER.format"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/video_output/image.c:64
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Image video output"
15213 msgstr "Saída de vídeo X11"
15214
15215 #: modules/video_output/mga.c:59
15216 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15217 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
15218
15219 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15220 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/video_output/opengl.c:119
15224 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/video_output/opengl.c:122
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Select effect"
15230 msgstr "Selecionado"
15231
15232 #: modules/video_output/opengl.c:124
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Allows you to select different visual effects."
15235 msgstr "Permite remapear as ações."
15236
15237 #: modules/video_output/opengl.c:129
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Cube"
15240 msgstr "Cubo"
15241
15242 #: modules/video_output/opengl.c:129
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Transparent Cube"
15245 msgstr "Cubo transparente"
15246
15247 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15248 msgid "QT Embedded display name"
15249 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
15250
15251 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15252 msgid ""
15253 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15254 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15255 msgstr ""
15256 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
15257 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15258
15259 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15260 msgid "QT Embedded video output"
15261 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
15262
15263 #: modules/video_output/sdl.c:108
15264 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15265 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15266
15267 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15268 #, fuzzy
15269 msgid "snapshot width"
15270 msgstr "Módulo de acesso"
15271
15272 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Set the width of the snapshot image."
15275 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15276
15277 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15278 #, fuzzy
15279 msgid "snapshot height"
15280 msgstr "Módulo de acesso"
15281
15282 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Set the height of the snapshot image."
15285 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15286
15287 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15288 msgid "chroma"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15294 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15295
15296 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15297 #, fuzzy
15298 msgid "cache size (number of images)"
15299 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15300
15301 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15304 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15305
15306 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15307 #, fuzzy
15308 msgid "snapshot module"
15309 msgstr "Módulo de acesso"
15310
15311 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15312 msgid "SVGAlib video output"
15313 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
15314
15315 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Windows GAPI"
15318 msgstr "janela"
15319
15320 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Windows GAPI video output"
15323 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15324
15325 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Windows GDI"
15328 msgstr "janela"
15329
15330 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15331 msgid "Windows GDI video output"
15332 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15333
15334 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15335 msgid "XVideo adaptor number"
15336 msgstr "Número do adaptador XVideo"
15337
15338 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15339 msgid ""
15340 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15341 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15342 msgstr ""
15343 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
15344 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
15345
15346 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15347 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15348 msgid "Alternate fullscreen method"
15349 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
15350
15351 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15352 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15353 #, fuzzy
15354 msgid ""
15355 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15356 "its drawbacks.\n"
15357 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15358 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15359 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15360 "show on top of the video."
15361 msgstr ""
15362 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
15363 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
15364 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
15365 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
15366 "do vídeo.\n"
15367 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
15368 "mostrado por cima do vídeo."
15369
15370 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15371 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15372 msgid ""
15373 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15374 "the value of the DISPLAY environment variable."
15375 msgstr ""
15376 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
15377 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15378
15379 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15380 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15381 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
15382
15383 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15384 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15385 msgid ""
15386 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15387 "0 for first screen, 1 for the second."
15388 msgstr ""
15389 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
15390 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
15391
15392 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15393 msgid "Use shared memory"
15394 msgstr "Usar memória compartilhada"
15395
15396 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15397 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15398 msgstr ""
15399 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
15400
15401 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15402 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15403 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
15404
15405 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15406 msgid "X11 video output"
15407 msgstr "Saída de vídeo X11"
15408
15409 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15410 msgid "XVimage chroma format"
15411 msgstr "Formato de chroma XVimage"
15412
15413 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15414 msgid ""
15415 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15416 "to improve performances by using the most efficient one."
15417 msgstr ""
15418 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15419 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15420
15421 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15422 msgid "XVideo extension video output"
15423 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15424
15425 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15426 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/visualization/goom.c:58
15430 msgid "Goom display width"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/visualization/goom.c:59
15434 msgid "Goom display height"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/visualization/goom.c:60
15438 msgid ""
15439 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15440 "will be prettier but more CPU intensive)."
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/visualization/goom.c:63
15444 msgid "Goom animation speed"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/visualization/goom.c:64
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15450 msgstr "Permite remapear as ações."
15451
15452 #: modules/visualization/goom.c:70
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Goom"
15455 msgstr "Vá para:"
15456
15457 #: modules/visualization/goom.c:71
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Goom effect"
15460 msgstr "efeito goom"
15461
15462 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15463 msgid "Effects list"
15464 msgstr "Lista de efeitos"
15465
15466 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15467 #, fuzzy
15468 msgid ""
15469 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15470 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15471 msgstr ""
15472 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15473 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15474
15475 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15476 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15477 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15478
15479 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15480 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15481 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15482
15483 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15484 msgid "Number of bands"
15485 msgstr "Número de faixas"
15486
15487 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15488 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15489 msgstr ""
15490 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15491 "80"
15492
15493 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15496 msgstr ""
15497 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15498 "80"
15499
15500 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15501 msgid "Band separator"
15502 msgstr "Separador de faixas"
15503
15504 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15505 msgid "Number of blank pixels between bands."
15506 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15507
15508 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15509 msgid "Amplification"
15510 msgstr "Amplificação"
15511
15512 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15513 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15514 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15515
15516 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15517 msgid "Enable peaks"
15518 msgstr "Habilitar picos"
15519
15520 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15521 msgid "Defines whether to draw peaks."
15522 msgstr "Define se desenha picos"
15523
15524 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15525 msgid "Enable original graphic spectrum"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15531 msgstr "Define se desenha picos"
15532
15533 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Enable bands"
15536 msgstr "Habilitar audio"
15537
15538 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Defines whether to draw the bands."
15541 msgstr "Define se desenha picos"
15542
15543 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Enable base"
15546 msgstr "Habilitar picos"
15547
15548 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15551 msgstr "Define se desenha picos"
15552
15553 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15554 msgid "Base pixel radius"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15558 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Spectral sections"
15564 msgstr "Seleção"
15565
15566 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15567 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Peak height"
15573 msgstr "Altura do vídeo"
15574
15575 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15576 #, fuzzy
15577 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15578 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15579
15580 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15581 msgid "Peak extra width"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15585 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15589 msgid "V-plane color"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15593 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15597 msgid "Number of stars"
15598 msgstr "Número de estrelas"
15599
15600 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15601 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15602 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15603
15604 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Visualizer"
15607 msgstr "Filtro do visualizador"
15608
15609 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Visualizer filter"
15612 msgstr "Filtro do visualizador"
15613
15614 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Spectrum analyser"
15617 msgstr "Espectro"
15618
15619 #: modules/visualization/xosd.c:63
15620 msgid "Flip vertical position"
15621 msgstr "Inverter posição vertical"
15622
15623 #: modules/visualization/xosd.c:64
15624 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15625 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15626
15627 #: modules/visualization/xosd.c:67
15628 msgid "Vertical offset"
15629 msgstr "Compensação vertical"
15630
15631 #: modules/visualization/xosd.c:68
15632 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15633 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15634
15635 #: modules/visualization/xosd.c:70
15636 msgid "Shadow offset"
15637 msgstr "Compensação de sombra"
15638
15639 #: modules/visualization/xosd.c:71
15640 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15641 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15642
15643 #: modules/visualization/xosd.c:74
15644 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15645 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15646
15647 #: modules/visualization/xosd.c:82
15648 msgid "XOSD interface"
15649 msgstr "Interface XOSD"
15650
15651 #, fuzzy
15652 #~ msgid "Open MRL"
15653 #~ msgstr "Abrir"
15654
15655 #~ msgid "Audio output volume"
15656 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
15657
15658 #~ msgid "Network interface address"
15659 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
15660
15661 #~ msgid ""
15662 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15663 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15664 #~ "multicasting interface here."
15665 #~ msgstr ""
15666 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
15667 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
15668 #~ "interface de multicast aqui"
15669
15670 #~ msgid "Choose program (SID)"
15671 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
15672
15673 #, fuzzy
15674 #~ msgid "Choose programs"
15675 #~ msgstr "Escolha o programa"
15676
15677 #, fuzzy
15678 #~ msgid "Choose audio track"
15679 #~ msgstr "Faixa de Audio"
15680
15681 #, fuzzy
15682 #~ msgid "Choose subtitles track"
15683 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
15684
15685 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15686 #~ msgstr ""
15687 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
15688
15689 #, fuzzy
15690 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15691 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
15692
15693 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15694 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
15695
15696 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15697 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
15698
15699 #~ msgid "Old playlist open"
15700 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
15701
15702 #, fuzzy
15703 #~ msgid "Current version"
15704 #~ msgstr "Conversões de "
15705
15706 #, fuzzy
15707 #~ msgid "Your version"
15708 #~ msgstr "Conversões de "
15709
15710 #, fuzzy
15711 #~ msgid "Mirror"
15712 #~ msgstr "Erro"
15713
15714 #, fuzzy
15715 #~ msgid "SAP announces"
15716 #~ msgstr "Anúncio SAP"
15717
15718 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15719 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
15720
15721 #, fuzzy
15722 #~ msgid "Streamming"
15723 #~ msgstr "stream"
15724
15725 #~ msgid "Channel mixer"
15726 #~ msgstr "Mixer de Canal"
15727
15728 #~ msgid ""
15729 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15730 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15731 #~ "headphone."
15732 #~ msgstr ""
15733 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
15734 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
15735 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
15736
15737 #, fuzzy
15738 #~ msgid "About VLC media player..."
15739 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
15740
15741 #, fuzzy
15742 #~ msgid "Wizard..."
15743 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15744
15745 #~ msgid "Controls"
15746 #~ msgstr "Controles"
15747
15748 #, fuzzy
15749 #~ msgid "Random effect"
15750 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
15751
15752 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15753 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
15754
15755 #~ msgid "SLP scopes list"
15756 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
15757
15758 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15759 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
15760
15761 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15762 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
15763
15764 #~ msgid "SLP input"
15765 #~ msgstr "Entrada SLP"
15766
15767 #~ msgid "Motion threshold"
15768 #~ msgstr "Limiar de movimento"
15769
15770 #~ msgid ""
15771 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15772 #~ ">32767)."
15773 #~ msgstr ""
15774 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
15775 #~ "gravado (0->32767)"
15776
15777 #~ msgid "Joystick device"
15778 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
15779
15780 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15781 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
15782
15783 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15784 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
15785
15786 #~ msgid ""
15787 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15788 #~ "milliseconds."
15789 #~ msgstr ""
15790 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
15791 #~ "milisegundos"
15792
15793 #~ msgid "Wait time (ms)"
15794 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
15795
15796 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15797 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
15798
15799 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15800 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
15801
15802 #, fuzzy
15803 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15804 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
15805
15806 #~ msgid "Action mapping"
15807 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
15808
15809 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15810 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
15811
15812 #~ msgid "Joystick control interface"
15813 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
15814
15815 #~ msgid "Show tooltips"
15816 #~ msgstr "Mostrar dicas"
15817
15818 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15819 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
15820
15821 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15822 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15823
15824 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15825 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15826
15827 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15828 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
15829
15830 #~ msgid ""
15831 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15832 #~ "preferences menu will occupy."
15833 #~ msgstr ""
15834 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
15835 #~ "de preferências irão ocupar."
15836
15837 #~ msgid "Interface default search path"
15838 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
15839
15840 #~ msgid ""
15841 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15842 #~ "open when looking for a file."
15843 #~ msgstr ""
15844 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
15845 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
15846
15847 #~ msgid "GNOME interface"
15848 #~ msgstr "Interface GNOME"
15849
15850 #~ msgid "_Open File..."
15851 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
15852
15853 #~ msgid "Open a file"
15854 #~ msgstr "Abre um arquivo"
15855
15856 #~ msgid "Open _Disc..."
15857 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
15858
15859 #~ msgid "Open Disc Media"
15860 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
15861
15862 #~ msgid "_Network stream..."
15863 #~ msgstr "_Stream de Rede"
15864
15865 #~ msgid "Select a network stream"
15866 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
15867
15868 #~ msgid "_Eject Disc"
15869 #~ msgstr "_Ejetar disco"
15870
15871 #~ msgid "Eject disc"
15872 #~ msgstr "Ejeta o disco"
15873
15874 #~ msgid "_Hide interface"
15875 #~ msgstr "_Esconder Interface"
15876
15877 #~ msgid "Progr_am"
15878 #~ msgstr "Prog_ram"
15879
15880 #~ msgid "Choose the program"
15881 #~ msgstr "Escolha o programa"
15882
15883 #~ msgid "_Title"
15884 #~ msgstr "_Título"
15885
15886 #~ msgid "Choose title"
15887 #~ msgstr "Escolha o título"
15888
15889 #~ msgid "_Chapter"
15890 #~ msgstr "_Capítulo"
15891
15892 #~ msgid "Choose chapter"
15893 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
15894
15895 #~ msgid "_Playlist..."
15896 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
15897
15898 #~ msgid "Open the playlist window"
15899 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
15900
15901 #~ msgid "_Modules..."
15902 #~ msgstr "_Módulos..."
15903
15904 #~ msgid "Open the module manager"
15905 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
15906
15907 #~ msgid "Messages..."
15908 #~ msgstr "Mensagens..."
15909
15910 #~ msgid "Open the messages window"
15911 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
15912
15913 #~ msgid "_Language"
15914 #~ msgstr "_Linguagem"
15915
15916 #~ msgid "Select audio channel"
15917 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
15918
15919 #~ msgid "_Subtitles"
15920 #~ msgstr "Legenda_s"
15921
15922 #~ msgid "Select subtitles channel"
15923 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
15924
15925 #~ msgid "_Fullscreen"
15926 #~ msgstr "_Tela cheia"
15927
15928 #~ msgid "_Audio"
15929 #~ msgstr "_Audio"
15930
15931 #~ msgid "_Video"
15932 #~ msgstr "_Vídeo"
15933
15934 #~ msgid "Open disc"
15935 #~ msgstr "Abrir Disco"
15936
15937 #~ msgid "Net"
15938 #~ msgstr "Rede"
15939
15940 #~ msgid "Sat"
15941 #~ msgstr "Sat"
15942
15943 #~ msgid "Open a satellite card"
15944 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
15945
15946 #~ msgid "Go backward"
15947 #~ msgstr "Ir para trás"
15948
15949 #~ msgid "Stop stream"
15950 #~ msgstr "Parar Stream"
15951
15952 #~ msgid "Eject"
15953 #~ msgstr "Ejetar"
15954
15955 #~ msgid "Play stream"
15956 #~ msgstr "Tocar Stream"
15957
15958 #~ msgid "Pause stream"
15959 #~ msgstr "Pausar Stream"
15960
15961 #~ msgid "Slow"
15962 #~ msgstr "Devagar"
15963
15964 #~ msgid "Fast"
15965 #~ msgstr "Rápido"
15966
15967 #~ msgid "Prev"
15968 #~ msgstr "Ant."
15969
15970 #~ msgid "Previous file"
15971 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
15972
15973 #~ msgid "Next file"
15974 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
15975
15976 #~ msgid "Title:"
15977 #~ msgstr "Título:"
15978
15979 #~ msgid "Select previous title"
15980 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
15981
15982 #~ msgid "Chapter:"
15983 #~ msgstr "Capítulo:"
15984
15985 #~ msgid "Select previous chapter"
15986 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
15987
15988 #~ msgid "Select next chapter"
15989 #~ msgstr "Seleciona capitulo posterior"
15990
15991 #~ msgid "No server"
15992 #~ msgstr "Sem Servidor"
15993
15994 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15995 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
15996
15997 #~ msgid "_Network Stream..."
15998 #~ msgstr "_Stream de Rede"
15999
16000 #~ msgid "_Jump..."
16001 #~ msgstr "_Pular...."
16002
16003 #~ msgid "Got directly so specified point"
16004 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
16005
16006 #~ msgid "Switch program"
16007 #~ msgstr "Trocar programa"
16008
16009 #~ msgid "_Navigation"
16010 #~ msgstr "_Navegação"
16011
16012 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16013 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
16014
16015 #~ msgid "Toggle _Interface"
16016 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16017
16018 #~ msgid "Playlist..."
16019 #~ msgstr "Lista de reprodução"
16020
16021 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16022 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
16023
16024 #~ msgid ""
16025 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16026 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16027 #~ msgstr ""
16028 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16029 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16030
16031 #~ msgid "Open Stream"
16032 #~ msgstr "Abrir Stream"
16033
16034 #~ msgid "Open Target:"
16035 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
16036
16037 #~ msgid "Symbol Rate"
16038 #~ msgstr "Symbol Rate"
16039
16040 #~ msgid "Polarization"
16041 #~ msgstr "Polarização"
16042
16043 #~ msgid "FEC"
16044 #~ msgstr "FEC"
16045
16046 #~ msgid "Vertical"
16047 #~ msgstr "Vertical"
16048
16049 #~ msgid "Horizontal"
16050 #~ msgstr "Horizontal"
16051
16052 #~ msgid "Satellite"
16053 #~ msgstr "Satélite"
16054
16055 #~ msgid "stream output"
16056 #~ msgstr "stream de saída"
16057
16058 #~ msgid "Modules"
16059 #~ msgstr "Módulos"
16060
16061 #~ msgid ""
16062 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16063 #~ "version."
16064 #~ msgstr ""
16065 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
16066 #~ "novamente em uma próxima versão."
16067
16068 #~ msgid "All"
16069 #~ msgstr "Tudo"
16070
16071 #~ msgid "Item"
16072 #~ msgstr "Ítem"
16073
16074 #~ msgid "Invert"
16075 #~ msgstr "Inverter"
16076
16077 #~ msgid "Jump to: "
16078 #~ msgstr "Pular para:"
16079
16080 #~ msgid "stream output (MRL)"
16081 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16082
16083 #~ msgid "Destination Target: "
16084 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
16085
16086 #~ msgid "Path:"
16087 #~ msgstr "Caminho:"
16088
16089 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16090 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
16091
16092 #~ msgid "Gtk+ interface"
16093 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16094
16095 #~ msgid "_File"
16096 #~ msgstr "_Arquivo"
16097
16098 #~ msgid "_Close"
16099 #~ msgstr "_Fechar"
16100
16101 #~ msgid "Close the window"
16102 #~ msgstr "Fechar a janela"
16103
16104 #~ msgid "E_xit"
16105 #~ msgstr "_Sair"
16106
16107 #~ msgid "Exit the program"
16108 #~ msgstr "Fecha o programa"
16109
16110 #~ msgid "_View"
16111 #~ msgstr "_Visão"
16112
16113 #~ msgid "Hide the main interface window"
16114 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16115
16116 #~ msgid "Navigate through the stream"
16117 #~ msgstr "Navegar através do stream"
16118
16119 #~ msgid "_Settings"
16120 #~ msgstr "_Configurações"
16121
16122 #~ msgid "_Preferences..."
16123 #~ msgstr "_Preferências..."
16124
16125 #~ msgid "Configure the application"
16126 #~ msgstr "Configura a aplicação"
16127
16128 #~ msgid "_Help"
16129 #~ msgstr "_Ajuda"
16130
16131 #~ msgid "_About..."
16132 #~ msgstr "S_obre..."
16133
16134 #~ msgid "About this application"
16135 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
16136
16137 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16138 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16139
16140 #~ msgid "Go Backward"
16141 #~ msgstr "Ir para trás"
16142
16143 #~ msgid "Stop Stream"
16144 #~ msgstr "Parar Stream"
16145
16146 #~ msgid "Play Stream"
16147 #~ msgstr "Tocar Stream"
16148
16149 #~ msgid "Pause Stream"
16150 #~ msgstr "Pausar Stream"
16151
16152 #~ msgid "Play Slower"
16153 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
16154
16155 #~ msgid "Play Faster"
16156 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
16157
16158 #~ msgid "Open Playlist"
16159 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
16160
16161 #~ msgid "Previous File"
16162 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16163
16164 #~ msgid "Next File"
16165 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
16166
16167 #~ msgid "_Play"
16168 #~ msgstr "_Tocar"
16169
16170 #~ msgid "Authors"
16171 #~ msgstr "Autores"
16172
16173 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16174 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16175
16176 #~ msgid "Open Target"
16177 #~ msgstr "Abrir Alvo"
16178
16179 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16180 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16181
16182 #~ msgid "Use a subtitles file"
16183 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
16184
16185 #~ msgid "Select a subtitles file"
16186 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
16187
16188 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16189 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
16190
16191 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16192 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16193
16194 #~ msgid "Use stream output"
16195 #~ msgstr "Use a saída de stream"
16196
16197 #~ msgid "Stream output configuration "
16198 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
16199
16200 #~ msgid "Select File"
16201 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
16202
16203 #~ msgid "Jump"
16204 #~ msgstr "Pular"
16205
16206 #~ msgid "Go To:"
16207 #~ msgstr "Vá para:"
16208
16209 #~ msgid "s."
16210 #~ msgstr "s."
16211
16212 #~ msgid "m:"
16213 #~ msgstr "m:"
16214
16215 #~ msgid "h:"
16216 #~ msgstr "h:"
16217
16218 #~ msgid "Selected"
16219 #~ msgstr "Selecionado"
16220
16221 #~ msgid "_Crop"
16222 #~ msgstr "_Recortar"
16223
16224 #~ msgid "_Invert"
16225 #~ msgstr "_Inverter"
16226
16227 #~ msgid "_Select"
16228 #~ msgstr "_Selecionar"
16229
16230 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16231 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16232
16233 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16234 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
16235
16236 #~ msgid "Title %d (%d)"
16237 #~ msgstr "Título %d (%d)"
16238
16239 #~ msgid "Chapter %d"
16240 #~ msgstr "Capítulo %d"
16241
16242 #~ msgid "PBC LID"
16243 #~ msgstr "LID PBC"
16244
16245 #~ msgid "Selected:"
16246 #~ msgstr "Selecionado:"
16247
16248 #~ msgid "Disk type"
16249 #~ msgstr "Tipo de disco"
16250
16251 #~ msgid "Starting position"
16252 #~ msgstr "Posição de início"
16253
16254 #~ msgid "Title "
16255 #~ msgstr "Título"
16256
16257 #~ msgid "Chapter "
16258 #~ msgstr "Capítulo"
16259
16260 #~ msgid "Device name "
16261 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
16262
16263 #~ msgid "Languages"
16264 #~ msgstr "Linguagem"
16265
16266 #~ msgid "language"
16267 #~ msgstr "lingua"
16268
16269 #~ msgid "Open &Disk"
16270 #~ msgstr "Abrir &Disco"
16271
16272 #~ msgid "Open &Stream"
16273 #~ msgstr "Abrir &Stream"
16274
16275 #~ msgid "&Backward"
16276 #~ msgstr "Ir para &trás"
16277
16278 #~ msgid "&Stop"
16279 #~ msgstr "&Parar"
16280
16281 #~ msgid "&Play"
16282 #~ msgstr "&Tocar"
16283
16284 #~ msgid "P&ause"
16285 #~ msgstr "Pa&usa"
16286
16287 #~ msgid "&Slow"
16288 #~ msgstr "&Devagar"
16289
16290 #~ msgid "Fas&t"
16291 #~ msgstr "&Rápido"
16292
16293 #~ msgid "Stream info..."
16294 #~ msgstr "Informação do stream..."
16295
16296 #~ msgid "Opens an existing document"
16297 #~ msgstr "Abre um documento existente"
16298
16299 #~ msgid "Opens a recently used file"
16300 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
16301
16302 #~ msgid "Quits the application"
16303 #~ msgstr "Sai do programa"
16304
16305 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16306 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
16307
16308 #, fuzzy
16309 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16310 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
16311
16312 #~ msgid "Opens a disk"
16313 #~ msgstr "Abre um disco"
16314
16315 #~ msgid "Opens a network stream"
16316 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16317
16318 #~ msgid "Backward"
16319 #~ msgstr "Ir para trás"
16320
16321 #~ msgid "Starts playback"
16322 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
16323
16324 #~ msgid "Ready."
16325 #~ msgstr "Pronto."
16326
16327 #~ msgid "Opening file..."
16328 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
16329
16330 #~ msgid "Exiting..."
16331 #~ msgstr "Saindo..."
16332
16333 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16334 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
16335
16336 #, fuzzy
16337 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16338 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
16339
16340 #~ msgid "KDE interface"
16341 #~ msgstr "Interface KDE"
16342
16343 #~ msgid "path to ui.rc file"
16344 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
16345
16346 #~ msgid "Messages:"
16347 #~ msgstr "Mensagens:"
16348
16349 #~ msgid "Protocol"
16350 #~ msgstr "Protocolo"
16351
16352 #~ msgid "Address "
16353 #~ msgstr "Endereço"
16354
16355 #~ msgid "Port "
16356 #~ msgstr "Porta"
16357
16358 #~ msgid "&Save"
16359 #~ msgstr "&Salvar"
16360
16361 #~ msgid "Qt interface"
16362 #~ msgstr "Interface Qt"
16363
16364 #, fuzzy
16365 #~ msgid "Video Filters"
16366 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
16367
16368 #~ msgid "Demux number"
16369 #~ msgstr "Número do demux"
16370
16371 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16372 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
16373
16374 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16375 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
16376
16377 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16378 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
16379
16380 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16381 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16382
16383 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16384 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
16385
16386 #~ msgid "Satellite input"
16387 #~ msgstr "Entrada de satélite"
16388
16389 #, fuzzy
16390 #~ msgid "< Back"
16391 #~ msgstr "Voltar"
16392
16393 #, fuzzy
16394 #~ msgid "Next >"
16395 #~ msgstr "Próximo"
16396
16397 #, fuzzy
16398 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16399 #~ msgstr ""
16400 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
16401 #~ "do mesmo."
16402
16403 #, fuzzy
16404 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16405 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16406
16407 #, fuzzy
16408 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16409 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16410
16411 #, fuzzy
16412 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16413 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16414
16415 #, fuzzy
16416 #~ msgid "DivX second version"
16417 #~ msgstr "Conversões MMX de "
16418
16419 #, fuzzy
16420 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16421 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
16422
16423 #, fuzzy
16424 #~ msgid "DVD audio format"
16425 #~ msgstr "Formato VCD"
16426
16427 #, fuzzy
16428 #~ msgid "MPEG4"
16429 #~ msgstr "MPEG:"
16430
16431 #, fuzzy
16432 #~ msgid "WAV"
16433 #~ msgstr "AVI"
16434
16435 #, fuzzy
16436 #~ msgid "Pashto"
16437 #~ msgstr "auto"
16438
16439 #~ msgid "Brazilian"
16440 #~ msgstr "Português Brasileiro"
16441
16442 #, fuzzy
16443 #~ msgid "Tetum"
16444 #~ msgstr "Texto"
16445
16446 #~ msgid "HTTP user name"
16447 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
16448
16449 #, fuzzy
16450 #~ msgid ""
16451 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16452 #~ "(Basic authentication only)."
16453 #~ msgstr ""
16454 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
16455 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
16456
16457 #~ msgid "HTTP password"
16458 #~ msgstr "Senha HTTP"
16459
16460 #, fuzzy
16461 #~ msgid "Late delay (ms)"
16462 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16463
16464 #~ msgid "I263"
16465 #~ msgstr "I263"
16466
16467 #, fuzzy
16468 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16469 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16470
16471 #~ msgid "Time to live"
16472 #~ msgstr "Tempo de vida"
16473
16474 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16475 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
16476
16477 #, fuzzy
16478 #~ msgid "Matroska"
16479 #~ msgstr "Matroska"
16480
16481 #, fuzzy
16482 #~ msgid "MPJPEG"
16483 #~ msgstr "MPEG:"
16484
16485 #, fuzzy
16486 #~ msgid "Caca"
16487 #~ msgstr "Clássica"
16488
16489 #, fuzzy
16490 #~ msgid "DirectX"
16491 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
16492
16493 #, fuzzy
16494 #~ msgid "XVideo"
16495 #~ msgstr "Vídeo"
16496
16497 #~ msgid ""
16498 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16499 #~ "meta info         1\n"
16500 #~ "event info        2\n"
16501 #~ "MRL               4\n"
16502 #~ "external call     8\n"
16503 #~ "all calls (10)   16\n"
16504 #~ "LSN       (20)   32\n"
16505 #~ "PBC       (40)   64\n"
16506 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16507 #~ "seek-set (100)  256\n"
16508 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16509 #~ "still    (400) 1024\n"
16510 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16511 #~ msgstr ""
16512 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
16513 #~ "meta info         1\n"
16514 #~ "event info        2\n"
16515 #~ "MRL               4\n"
16516 #~ "external call     8\n"
16517 #~ "all calls (10)   16\n"
16518 #~ "LSN       (20)   32\n"
16519 #~ "PBC       (40)   64\n"
16520 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16521 #~ "seek-set (100)  256\n"
16522 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16523 #~ "still    (400) 1024\n"
16524 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16525
16526 #, fuzzy
16527 #~ msgid ""
16528 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16529 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16530 #~ "   %A : The album information\n"
16531 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16532 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16533 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16534 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16535 #~ "SEGMENT...\n"
16536 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16537 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16538 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16539 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16540 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16541 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16542 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16543 #~ "   %v : The volume ID\n"
16544 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16545 #~ "   %% : a % \n"
16546 #~ msgstr ""
16547 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
16548 #~ "date \n"
16549 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
16550 #~ "são: \n"
16551 #~ "   %A : A informação do album\n"
16552 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
16553 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
16554 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16555 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
16556 #~ "SEGMENT...\n"
16557 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
16558 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
16559 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
16560 #~ "   %p : O Preparador I\n"
16561 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
16562 #~ "   %T : O número da faixa\n"
16563 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
16564 #~ "   %v : O volume I\n"
16565 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16566 #~ "   %% : a % \n"
16567
16568 #, fuzzy
16569 #~ msgid "bad entry number"
16570 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
16571
16572 #, fuzzy
16573 #~ msgid "Ffmpeg"
16574 #~ msgstr "mpeg1"
16575
16576 #, fuzzy
16577 #~ msgid "Toolame"
16578 #~ msgstr "Volume"
16579
16580 #, fuzzy
16581 #~ msgid "Vorbis"
16582 #~ msgstr "Copyright"
16583
16584 #, fuzzy
16585 #~ msgid "Showintf"
16586 #~ msgstr "Mostrar Interface"
16587
16588 #, fuzzy
16589 #~ msgid "Telnet"
16590 #~ msgstr "Selecione"
16591
16592 #, fuzzy
16593 #~ msgid "MPEG-TS"
16594 #~ msgstr "MPEG:"
16595
16596 #~ msgid "Control"
16597 #~ msgstr "Controle"
16598
16599 #~ msgid "Option/Alt"
16600 #~ msgstr "Opção/Alt"
16601
16602 #~ msgid "&Invert"
16603 #~ msgstr "&Inverter"
16604
16605 #~ msgid "&Select All"
16606 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
16607
16608 #~ msgid "PLS file"
16609 #~ msgstr "Arquivo PLS"
16610
16611 #, fuzzy
16612 #~ msgid "wxWindows"
16613 #~ msgstr "janela"
16614
16615 #, fuzzy
16616 #~ msgid "Picture"
16617 #~ msgstr "Legendas"
16618
16619 #, fuzzy
16620 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16621 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16622
16623 #~ msgid "AAC demuxer"
16624 #~ msgstr "demuxer AAC"
16625
16626 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16627 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
16628
16629 #~ msgid "Screenshot Path"
16630 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
16631
16632 #~ msgid "Screenshot Format"
16633 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
16634
16635 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16636 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16637
16638 #~ msgid ""
16639 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16640 #~ "\n"
16641 #~ msgstr ""
16642 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16643 #~ "\n"
16644
16645 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16646 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
16647
16648 #~ msgid "Choose audio channel"
16649 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
16650
16651 #~ msgid "Choose subtitle track"
16652 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16653
16654 #~ msgid "Choose a stream output"
16655 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
16656
16657 #~ msgid "Empty if no stream output."
16658 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
16659
16660 #~ msgid "Loop playlist on end"
16661 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
16662
16663 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16664 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
16665
16666 #~ msgid "Vol %%%d"
16667 #~ msgstr "Vol %%%d"
16668
16669 #~ msgid "Vol %d%%"
16670 #~ msgstr "Vol %d%%"
16671
16672 #, fuzzy
16673 #~ msgid "Extended help"
16674 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16675
16676 #, fuzzy
16677 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16678 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
16679
16680 #, fuzzy
16681 #~ msgid ""
16682 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16683 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16684 #~ msgstr ""
16685 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
16686 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
16687 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
16688 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
16689
16690 #, fuzzy
16691 #~ msgid "Real time control interface"
16692 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16693
16694 #, fuzzy
16695 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16696 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16697
16698 #, fuzzy
16699 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16700 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
16701
16702 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16703 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
16704
16705 #~ msgid "vlc preferences"
16706 #~ msgstr "preferências do vlc"
16707
16708 #, fuzzy
16709 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16710 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
16711
16712 #~ msgid "Select file or directory"
16713 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
16714
16715 #~ msgid ""
16716 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16717 #~ "\n"
16718 #~ msgstr ""
16719 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
16720 #~ "\n"
16721
16722 #, fuzzy
16723 #~ msgid "Repeat"
16724 #~ msgstr "Repetir Tudo"
16725
16726 #~ msgid "SAP interface"
16727 #~ msgstr "Interface SAP"
16728
16729 #~ msgid "Server port"
16730 #~ msgstr "Porta do servidor"
16731
16732 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16733 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
16734
16735 #, fuzzy
16736 #~ msgid ""
16737 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16738 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
16739
16740 #, fuzzy
16741 #~ msgid "IDR frames"
16742 #~ msgstr "Blues"
16743
16744 #, fuzzy
16745 #~ msgid ""
16746 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16747 #~ "module in the Modules section.\n"
16748 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16749 #~ msgstr ""
16750 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
16751 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
16752 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
16753
16754 #~ msgid "VLC modules preferences"
16755 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
16756
16757 #, fuzzy
16758 #~ msgid ""
16759 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16760 #~ "Modules are sorted by type."
16761 #~ msgstr ""
16762 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
16763 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
16764 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
16765
16766 #~ msgid "Access modules settings"
16767 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
16768
16769 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16770 #~ msgstr ""
16771 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
16772
16773 #~ msgid "Audio output modules settings"
16774 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
16775
16776 #~ msgid "Decoder modules settings"
16777 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
16778
16779 #~ msgid ""
16780 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16781 #~ "preferred subtitles."
16782 #~ msgstr ""
16783 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
16784 #~ "legendas de sua preferência."
16785
16786 #~ msgid "Demuxers settings"
16787 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
16788
16789 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16790 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
16791
16792 #~ msgid ""
16793 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16794 #~ "here."
16795 #~ msgstr ""
16796 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
16797 #~ "configurados aqui."
16798
16799 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16800 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16801
16802 #, fuzzy
16803 #~ msgid ""
16804 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16805 #~ "access modules."
16806 #~ msgstr ""
16807 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
16808 #~ "stream de saída."
16809
16810 #, fuzzy
16811 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16812 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16813
16814 #, fuzzy
16815 #~ msgid "Stream output modules settings"
16816 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16817
16818 #~ msgid "Text renderer settings"
16819 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
16820
16821 #~ msgid "Video output modules settings"
16822 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
16823
16824 #~ msgid ""
16825 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16826 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16827 #~ "settings."
16828 #~ msgstr ""
16829 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
16830 #~ "aqui.\n"
16831 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
16832 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
16833
16834 #~ msgid ""
16835 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16836 #~ msgstr ""
16837 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
16838 #~ "desenvolvedores)"
16839
16840 #, fuzzy
16841 #~ msgid "DVDRead Input"
16842 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
16843
16844 #~ msgid ""
16845 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16846 #~ "external call          1\n"
16847 #~ "all calls              2\n"
16848 #~ "packet assembly info   4\n"
16849 #~ "image bitmaps          8\n"
16850 #~ "image transformations 16\n"
16851 #~ "rendering information 32\n"
16852 #~ "extract subtitles     64\n"
16853 #~ "misc info            128\n"
16854 #~ msgstr ""
16855 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
16856 #~ "chamada externa    1\n"
16857 #~ "todas as chamadas  2\n"
16858 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
16859 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
16860 #~ "informação de renderização 32\n"
16861
16862 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16863 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
16864
16865 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16866 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
16867
16868 #, fuzzy
16869 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16870 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
16871
16872 #~ msgid "Xvid video decoder"
16873 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
16874
16875 #~ msgid "Item Enabled"
16876 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
16877
16878 #, fuzzy
16879 #~ msgid "Enable all group items"
16880 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
16881
16882 #, fuzzy
16883 #~ msgid "Disable all group items"
16884 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
16885
16886 #, fuzzy
16887 #~ msgid "Delete Group"
16888 #~ msgstr "Apagar"
16889
16890 #, fuzzy
16891 #~ msgid "Add Group"
16892 #~ msgstr "Grupo"
16893
16894 #~ msgid "Sort by &author"
16895 #~ msgstr "Org. por &Autor"
16896
16897 #~ msgid "Reverse sort by author"
16898 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
16899
16900 #~ msgid "&Enable"
16901 #~ msgstr "&Habilitar"
16902
16903 #~ msgid "&Disable"
16904 #~ msgstr "&Desabilitar"
16905
16906 #, fuzzy
16907 #~ msgid "Enable/Disable"
16908 #~ msgstr "Desabilitar"
16909
16910 #~ msgid "Up"
16911 #~ msgstr "Subir"
16912
16913 #~ msgid "Down"
16914 #~ msgstr "Descer"
16915
16916 #~ msgid "New Group"
16917 #~ msgstr "Novo Grupo"
16918
16919 #~ msgid "Sort by &group"
16920 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
16921
16922 #~ msgid "Reverse sort by group"
16923 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
16924
16925 #~ msgid "&Enable all group items"
16926 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
16927
16928 #~ msgid "&Disable all group items"
16929 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
16930
16931 #~ msgid "&Groups"
16932 #~ msgstr "&Grupos"
16933
16934 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16935 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
16936
16937 #, fuzzy
16938 #~ msgid "Effect"
16939 #~ msgstr "Ejetar"
16940
16941 #, fuzzy
16942 #~ msgid "no input\n"
16943 #~ msgstr "Entrada FTP"
16944
16945 #, fuzzy
16946 #~ msgid "| no entries\n"
16947 #~ msgstr "Entradas"
16948
16949 #, fuzzy
16950 #~ msgid "Extended Data"
16951 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16952
16953 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16954 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
16955
16956 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16957 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
16958
16959 #~ msgid "Year"
16960 #~ msgstr "Ano"
16961
16962 #~ msgid "Track Artist"
16963 #~ msgstr "Artista da Faixa"
16964
16965 #~ msgid "Track Title"
16966 #~ msgstr "Título da Faixa"
16967
16968 #~ msgid "C post processing"
16969 #~ msgstr "Pós Processamento C"
16970
16971 #~ msgid "MMX post processing"
16972 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
16973
16974 #, fuzzy
16975 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16976 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
16977
16978 #, fuzzy
16979 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16980 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16981
16982 #, fuzzy
16983 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16984 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16985
16986 #, fuzzy
16987 #~ msgid "mp4a"
16988 #~ msgstr "mp4"
16989
16990 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
16991 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
16992
16993 #, fuzzy
16994 #~ msgid "CDDB error: %s"
16995 #~ msgstr "Erro: %s\n"
16996
16997 #, fuzzy
16998 #~ msgid "unimplemented query in control"
16999 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
17000
17001 #, fuzzy
17002 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17003 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17004
17005 #, fuzzy
17006 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17007 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17008
17009 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17010 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
17011
17012 #~ msgid "Goto Menu"
17013 #~ msgstr "Vá ao Menu"
17014
17015 #~ msgid "Options"
17016 #~ msgstr "Opções"
17017
17018 #~ msgid "Audio menu"
17019 #~ msgstr "Menu de audio"
17020
17021 #~ msgid "Video menu"
17022 #~ msgstr "Menu de vídeo"
17023
17024 #~ msgid "Input menu"
17025 #~ msgstr "Menu de entrada"
17026
17027 #~ msgid "Interface menu"
17028 #~ msgstr "Menu de interface"
17029
17030 #, fuzzy
17031 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17032 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
17033
17034 #, fuzzy
17035 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17036 #~ msgstr ""
17037 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
17038 #~ "esquerda para a direita"
17039
17040 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17041 #~ msgstr ""
17042 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
17043
17044 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17045 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
17046
17047 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17048 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
17049
17050 #~ msgid "Angle"
17051 #~ msgstr "Ângulo"
17052
17053 #~ msgid "Resume"
17054 #~ msgstr "Continuar"
17055
17056 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17057 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
17058
17059 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17060 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
17061
17062 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17063 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17064
17065 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17066 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17067
17068 #~ msgid "Jump -1 minute"
17069 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
17070
17071 #~ msgid "Jump +1 minute"
17072 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
17073
17074 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17075 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
17076
17077 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17078 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
17079
17080 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17081 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
17082
17083 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17084 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
17085
17086 #~ msgid ""
17087 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17088 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17089 #~ "using an old version, select this option."
17090 #~ msgstr ""
17091 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
17092 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
17093 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
17094 #~ "opção."
17095
17096 #~ msgid "Buggy PSI"
17097 #~ msgstr "Buggy PSI"
17098
17099 #~ msgid ""
17100 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17101 #~ "continuity counters, select this option."
17102 #~ msgstr ""
17103 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
17104 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
17105
17106 #~ msgid "Output MRL"
17107 #~ msgstr "Saída MRL"
17108
17109 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17110 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
17111
17112 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17113 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17114
17115 #~ msgid "caching value in ms"
17116 #~ msgstr "valor de cache em ms"
17117
17118 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17119 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
17120
17121 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17122 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
17123
17124 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17125 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
17126
17127 #, fuzzy
17128 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17129 #~ msgstr "Legenda"
17130
17131 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17132 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17133
17134 #, fuzzy
17135 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17136 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17137
17138 #, fuzzy
17139 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17140 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17141
17142 #, fuzzy
17143 #~ msgid "video rendering mode"
17144 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17145
17146 #~ msgid "OpenGL effect"
17147 #~ msgstr "efeito OpenGL"
17148
17149 #, fuzzy
17150 #~ msgid ""
17151 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17152 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17153 #~ "this cube transparent."
17154 #~ msgstr ""
17155 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
17156 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
17157 #~ "para tornar este cubo transparente."
17158
17159 #~ msgid "Last skin actually used"
17160 #~ msgstr "Última skin usada"
17161
17162 #~ msgid "Show application in system tray"
17163 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
17164
17165 #~ msgid "Show application in taskbar"
17166 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
17167
17168 #, fuzzy
17169 #~ msgid "DVD (test)"
17170 #~ msgstr "Usar menus DVD"
17171
17172 #~ msgid "Item info"
17173 #~ msgstr "Info do codec"
17174
17175 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17176 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
17177
17178 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17179 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
17180
17181 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17182 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
17183
17184 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17185 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
17186
17187 #~ msgid "Start!"
17188 #~ msgstr "Iniciar!"
17189
17190 #~ msgid "TS muxer"
17191 #~ msgstr "muxer TS"
17192
17193 #~ msgid "DVD (menus support)"
17194 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
17195
17196 #, fuzzy
17197 #~ msgid ""
17198 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17199 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
17200
17201 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17202 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17203
17204 #, fuzzy
17205 #~ msgid "slowest"
17206 #~ msgstr "Mais Devagar"
17207
17208 #, fuzzy
17209 #~ msgid "fastest"
17210 #~ msgstr "Colar"
17211
17212 #~ msgid "Url"
17213 #~ msgstr "Url"
17214
17215 #~ msgid ""
17216 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17217 #~ "value should be set in miliseconds units."
17218 #~ msgstr ""
17219 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
17220 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17221
17222 #~ msgid ""
17223 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17224 #~ "value should be set in miliseconds units."
17225 #~ msgstr ""
17226 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
17227 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17228
17229 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17230 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
17231
17232 #, fuzzy
17233 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17234 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17235
17236 #~ msgid ""
17237 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17238 #~ "value should be set in miliseconds units."
17239 #~ msgstr ""
17240 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
17241 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
17242
17243 #~ msgid ""
17244 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17245 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17246 #~ msgstr ""
17247 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17248 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17249
17250 #~ msgid "Visualisations"
17251 #~ msgstr "Visualizações"
17252
17253 #, fuzzy
17254 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17255 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
17256
17257 #, fuzzy
17258 #~ msgid ""
17259 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17260 #~ "output."
17261 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17262
17263 #, fuzzy
17264 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17265 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17266
17267 #~ msgid "Use OpenGL"
17268 #~ msgstr "Usar OpenGL"
17269
17270 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17271 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
17272
17273 #~ msgid "Toggle enabled"
17274 #~ msgstr "Alternar habilitado"
17275
17276 #, fuzzy
17277 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17278 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17279
17280 #, fuzzy
17281 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17282 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
17283
17284 #, fuzzy
17285 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17286 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17287
17288 #~ msgid ""
17289 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17290 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17291 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17292 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17293 #~ msgstr ""
17294 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17295 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
17296 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
17297 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
17298
17299 #~ msgid ""
17300 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17301 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17302 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17303 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17304 #~ "expressing pixel squareness."
17305 #~ msgstr ""
17306 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
17307 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
17308 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
17309 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
17310 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
17311 #~ "retangularidade dos pixels."
17312
17313 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17314 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
17315
17316 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17317 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
17318
17319 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17320 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
17321
17322 #~ msgid "Truncated stream"
17323 #~ msgstr "stream truncado"
17324
17325 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17326 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
17327
17328 #~ msgid ""
17329 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17330 #~ "value should be set in miliseconds units."
17331 #~ msgstr ""
17332 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
17333 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17334
17335 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17336 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
17337
17338 #~ msgid "UTC date"
17339 #~ msgstr "Data UTC"
17340
17341 #~ msgid "Codec name"
17342 #~ msgstr "Nome do codec"
17343
17344 #~ msgid "Codec setting"
17345 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
17346
17347 #~ msgid "Codec info"
17348 #~ msgstr "Info do codec"
17349
17350 #~ msgid "Codec download"
17351 #~ msgstr "Baixar Codec"
17352
17353 #~ msgid "No"
17354 #~ msgstr "Não"
17355
17356 #~ msgid "Yes"
17357 #~ msgstr "Sim"
17358
17359 #~ msgid "udp://@:1234"
17360 #~ msgstr "udp://@:1234"
17361
17362 #~ msgid "udp6://@:1234"
17363 #~ msgstr "udp6://@:1234"
17364
17365 #~ msgid "rtp://"
17366 #~ msgstr "rtp://"
17367
17368 #~ msgid "rtp6://"
17369 #~ msgstr "rtp6://"
17370
17371 #~ msgid "ftp://"
17372 #~ msgstr "ftp://"
17373
17374 #~ msgid "http://"
17375 #~ msgstr "http://"
17376
17377 #~ msgid "mms://"
17378 #~ msgstr "mms://"
17379
17380 #~ msgid "/dev/video"
17381 #~ msgstr "/dev/video"
17382
17383 #~ msgid "/dev/video0"
17384 #~ msgstr "/dev/video0"
17385
17386 #~ msgid "/dev/video1"
17387 #~ msgstr "/dev/video1"
17388
17389 #~ msgid "/dev/dsp"
17390 #~ msgstr "/dev/dsp"
17391
17392 #~ msgid "/dev/audio"
17393 #~ msgstr "/dev/audio"
17394
17395 #~ msgid "/dev/audio0"
17396 #~ msgstr "/dev/audio0"
17397
17398 #~ msgid "/dev/audio1"
17399 #~ msgstr "/dev/audio1"
17400
17401 #~ msgid "ps"
17402 #~ msgstr "ps"
17403
17404 #~ msgid "ts"
17405 #~ msgstr "ts"
17406
17407 #~ msgid "avi"
17408 #~ msgstr "avi"
17409
17410 #~ msgid "ogg"
17411 #~ msgstr "ogg"
17412
17413 #~ msgid "mov"
17414 #~ msgstr "mov"
17415
17416 #~ msgid "asf"
17417 #~ msgstr "asf"
17418
17419 #~ msgid "Open a skin file."
17420 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
17421
17422 #~ msgid "Quick file open"
17423 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
17424
17425 #~ msgid "Advanced open"
17426 #~ msgstr "Abrir Avançado"
17427
17428 #~ msgid "Open a network stream"
17429 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
17430
17431 #~ msgid "Open a satellite stream"
17432 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
17433
17434 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17435 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
17436
17437 #~ msgid "Exit this program"
17438 #~ msgstr "Sair deste programa"
17439
17440 #~ msgid "Open other types of inputs"
17441 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
17442
17443 #~ msgid "Open the playlist"
17444 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
17445
17446 #~ msgid "Show the program logs"
17447 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
17448
17449 #~ msgid "Show information about the file being played"
17450 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
17451
17452 #~ msgid "Go to the preferences menu"
17453 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
17454
17455 #~ msgid "About this program"
17456 #~ msgstr "Sobre este programa"
17457
17458 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17459 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
17460
17461 #~ msgid "E&xit"
17462 #~ msgstr "&Sair"
17463
17464 #~ msgid "Video for Linux"
17465 #~ msgstr "Video For Linux"
17466
17467 #~ msgid "Webcam"
17468 #~ msgstr "WebCam"
17469
17470 #~ msgid "TV card"
17471 #~ msgstr "Placa de TV"
17472
17473 #~ msgid "Kfir"
17474 #~ msgstr "Kfir"
17475
17476 #~ msgid "Video device type"
17477 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
17478
17479 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17480 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
17481
17482 #~ msgid "Advanced video device options"
17483 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
17484
17485 #~ msgid "Video device MRL"
17486 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
17487
17488 #~ msgid ""
17489 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17490 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17491 #~ "controls below"
17492 #~ msgstr ""
17493 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
17494 #~ "você quer abrir.\n"
17495 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
17496 #~ "usar os controles abaixo."
17497
17498 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17499 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
17500
17501 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17502 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
17503
17504 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17505 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
17506
17507 #~ msgid "Audio device"
17508 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
17509
17510 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17511 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
17512
17513 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17514 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
17515
17516 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17517 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
17518
17519 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17520 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
17521
17522 #~ msgid "Html"
17523 #~ msgstr "Html"