]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* updated po files because of make dist fixing
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-26 18:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
29 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1319 modules/misc/dummy/dummy.c:67
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr ""
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
48 #, fuzzy
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Interface de controle remoto"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 #, fuzzy
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Configurações de plugins de interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 #, fuzzy
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:956
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 #, fuzzy
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Configurações de filtros de audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 #, fuzzy
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Configurações Gerais"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:462
82 msgid "Filters"
83 msgstr "Filtros"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr ""
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualizações"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
95 #, fuzzy
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visualizações"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
100 #, fuzzy
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Métodos de saída"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1250 src/libvlc.h:1288
109 #: src/libvlc.h:1330 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
110 #: modules/stream_out/transcode.c:243
111 msgid "Miscellaneous"
112 msgstr "Variados"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 #, fuzzy
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Opções Variadas"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:991
120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
123 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:174
125 msgid "Video"
126 msgstr "Vídeo"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 #, fuzzy
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
134 #, fuzzy
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Configurações Gerais"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 #, fuzzy
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 msgstr ""
142 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
143 "aqui."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
147 msgstr ""
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 #, fuzzy
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Legendas"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
157 "subpictures"
158 msgstr ""
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 #, fuzzy
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Renderização direta"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 msgstr ""
171 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
172 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr ""
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 #, fuzzy
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulo de acesso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
196 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
197 "cache."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 #, fuzzy
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Módulo de acesso"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:106
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing.\n"
209 msgstr ""
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:110
212 #, fuzzy
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Número do demux"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
218 msgstr ""
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:113
221 #, fuzzy
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Codec de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:116
230 #, fuzzy
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codec de audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
236 msgstr ""
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:119
239 #, fuzzy
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Estéreo"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
245 msgstr ""
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:123
248 #, fuzzy
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Configurações Avançadas..."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1198
253 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "stream de saída"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:128
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating, ..."
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 #, fuzzy
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Manter aberto o sout"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 #, fuzzy
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxer:"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:139
279 msgid ""
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 #, fuzzy
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Módulo de acesso de saída"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 msgid ""
293 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
294 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:150
299 #, fuzzy
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "Copiar packetizer"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:157
312 #, fuzzy
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Parar Stream"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
324 #, fuzzy
325 msgid "SAP"
326 msgstr "UDP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:164
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 #, fuzzy
336 msgid "VOD"
337 msgstr "DVD"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:168
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr ""
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1300
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
349 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
350 msgid "Playlist"
351 msgstr "Lista de reprodução"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:173
354 msgid ""
355 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
356 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
357 "modules'"
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:175
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
365 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
366 #, fuzzy
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "Diretório fonte"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:177
371 msgid ""
372 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
373 "playlist"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1162
377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
378 msgid "Advanced"
379 msgstr "Avançado"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:181
382 #, fuzzy
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr "Configurações Avançadas..."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:183
387 msgid "CPU features"
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:184
391 msgid ""
392 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
393 "probably not touch that."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
397 msgid "Other"
398 msgstr "Outras"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:187
401 #, fuzzy
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "Configurações Avançadas..."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
406 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
407 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
408 msgid "Network"
409 msgstr "Rede"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:195
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "Configurações de módulos chroma"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:196
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:198
424 #, fuzzy
425 msgid "Packetizer modules settings"
426 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
429 msgid " "
430 msgstr ""
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:201
433 #, fuzzy
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:203
438 #, fuzzy
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:207
443 #, fuzzy
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr ""
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:211
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:213
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
461 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Video filters settings"
465 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:223
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Sem ajuda disponível"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:224
472 msgid "No help is available for these modules"
473 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
474
475 #: include/vlc_interface.h:129
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
479 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
483 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
484 "wxwin\"\n"
485
486 #: include/vlc_interface.h:166
487 msgid ""
488 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
489 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
490 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
491 "\n"
492 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
493 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
494 "\n"
495 "For more information, have a look at the web site."
496 msgstr ""
497 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
498 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
499 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
500 "\n"
501 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
502 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
503 "banda-larga.\n"
504 "\n"
505 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
506
507 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
511 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
512 #: modules/mux/asf.c:48
513 msgid "Title"
514 msgstr "Título"
515
516 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
519 #: modules/mux/asf.c:51
520 msgid "Author"
521 msgstr "Autor"
522
523 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
524 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
525 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
528 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 modules/misc/playlist/m3u.c:68
529 #: modules/services_discovery/daap.c:608
530 msgid "Artist"
531 msgstr "Artista"
532
533 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
534 msgid "Genre"
535 msgstr "Gênero"
536
537 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
538 msgid "Copyright"
539 msgstr "Copyright"
540
541 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
542 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
543 msgid "Description"
544 msgstr "Descrição"
545
546 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
547 msgid "Rating"
548 msgstr "Avaliação"
549
550 #: include/vlc_meta.h:35
551 msgid "Date"
552 msgstr "Data"
553
554 #: include/vlc_meta.h:36
555 msgid "Setting"
556 msgstr "Ajuste"
557
558 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
559 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
560 msgid "URL"
561 msgstr "URL"
562
563 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
565 msgid "Language"
566 msgstr "Linguagem"
567
568 #: include/vlc_meta.h:39
569 #, fuzzy
570 msgid "Now Playing"
571 msgstr "Tocar"
572
573 #: include/vlc_meta.h:41
574 #, fuzzy
575 msgid "CDDB Artist"
576 msgstr "Artista"
577
578 #: include/vlc_meta.h:42
579 #, fuzzy
580 msgid "CDDB Category"
581 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
582
583 #: include/vlc_meta.h:43
584 msgid "CDDB Disc ID"
585 msgstr "ID CDDB do disco"
586
587 #: include/vlc_meta.h:44
588 #, fuzzy
589 msgid "CDDB Extended Data"
590 msgstr "Interface &Extendida"
591
592 #: include/vlc_meta.h:45
593 #, fuzzy
594 msgid "CDDB Genre"
595 msgstr "servidor CDDB"
596
597 #: include/vlc_meta.h:46
598 #, fuzzy
599 msgid "CDDB Year"
600 msgstr "servidor CDDB"
601
602 #: include/vlc_meta.h:47
603 #, fuzzy
604 msgid "CDDB Title"
605 msgstr "Título"
606
607 #: include/vlc_meta.h:49
608 msgid "CD-Text Arranger"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_meta.h:50
612 msgid "CD-Text Composer"
613 msgstr ""
614
615 #: include/vlc_meta.h:51
616 #, fuzzy
617 msgid "CD-Text Disc ID"
618 msgstr "ID CDDB do disco"
619
620 #: include/vlc_meta.h:52
621 msgid "CD-Text Genre"
622 msgstr ""
623
624 #: include/vlc_meta.h:53
625 #, fuzzy
626 msgid "CD-Text Message"
627 msgstr "Mensagens"
628
629 #: include/vlc_meta.h:54
630 msgid "CD-Text Songwriter"
631 msgstr ""
632
633 #: include/vlc_meta.h:55
634 msgid "CD-Text Performer"
635 msgstr ""
636
637 #: include/vlc_meta.h:56
638 #, fuzzy
639 msgid "CD-Text Title"
640 msgstr "Título Post."
641
642 #: include/vlc_meta.h:58
643 #, fuzzy
644 msgid "ISO-9660 Application ID"
645 msgstr "Aplicativo"
646
647 #: include/vlc_meta.h:59
648 #, fuzzy
649 msgid "ISO-9660 Preparer"
650 msgstr "Preparador"
651
652 #: include/vlc_meta.h:60
653 #, fuzzy
654 msgid "ISO-9660 Publisher"
655 msgstr "Publicador"
656
657 #: include/vlc_meta.h:61
658 msgid "ISO-9660 Volume"
659 msgstr ""
660
661 #: include/vlc_meta.h:62
662 #, fuzzy
663 msgid "ISO-9660 Volume Set"
664 msgstr "Ajuste de Volume"
665
666 #: include/vlc_meta.h:64
667 msgid "Codec Name"
668 msgstr "Nome do Codec"
669
670 #: include/vlc_meta.h:65
671 msgid "Codec Description"
672 msgstr "Descrição do Codec"
673
674 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
675 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:331 src/video_output/video_output.c:438
676 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
677 msgid "Disable"
678 msgstr "Desabilitar"
679
680 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:129
681 #, fuzzy
682 msgid "Spectrometer"
683 msgstr "Espectro"
684
685 #: src/audio_output/input.c:83
686 msgid "Scope"
687 msgstr "Escopo"
688
689 #: src/audio_output/input.c:85
690 msgid "Spectrum"
691 msgstr "Espectro"
692
693 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
696 msgid "Equalizer"
697 msgstr ""
698
699 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:173
700 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
701 msgid "Audio filters"
702 msgstr "Filtros de audio"
703
704 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
705 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
707 msgid "Audio Channels"
708 msgstr "Canais de Audio"
709
710 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
711 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
712 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
713 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
714 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
715 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
716 msgid "Stereo"
717 msgstr "Estéreo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
720 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
721 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
722 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
724 #: modules/video_filter/time.c:96
725 msgid "Left"
726 msgstr "Esquerdo"
727
728 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
729 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
730 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
731 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
733 #: modules/video_filter/time.c:96
734 msgid "Right"
735 msgstr "Direito"
736
737 #: src/audio_output/output.c:135
738 msgid "Dolby Surround"
739 msgstr "Dolby Surround"
740
741 #: src/audio_output/output.c:147
742 msgid "Reverse stereo"
743 msgstr "Estéreo Invertido"
744
745 #: src/extras/getopt.c:636
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
748 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:661
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:666
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
763 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:713
766 #, c-format
767 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
768 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:717
771 #, c-format
772 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
773 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:743
776 #, c-format
777 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
778 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:746
781 #, c-format
782 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
783 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
786 #, c-format
787 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
788 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:823
791 #, c-format
792 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
793 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:841
796 #, c-format
797 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
798 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
799
800 #: src/input/control.c:283
801 #, c-format
802 msgid "Bookmark %i"
803 msgstr ""
804
805 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
806 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
807 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
808 #, c-format
809 msgid "Track %i"
810 msgstr "Faixa %i"
811
812 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
813 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
815 msgid "Program"
816 msgstr "Programa"
817
818 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
819 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
820 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
821 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
822 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
823 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
824 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
827 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
828 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
829 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
830 #, fuzzy
831 msgid "Meta-information"
832 msgstr "Alvo de destino:"
833
834 #: src/input/es_out.c:1533
835 #, c-format
836 msgid "Stream %d"
837 msgstr "Stream %d"
838
839 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
840 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
841 msgid "Codec"
842 msgstr "Codec"
843
844 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
845 #: modules/gui/macosx/output.m:153
846 msgid "Type"
847 msgstr "Tipo"
848
849 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
850 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
851 msgid "Channels"
852 msgstr "Canais"
853
854 #: src/input/es_out.c:1553
855 msgid "Sample rate"
856 msgstr "Taxa de Amostra:"
857
858 #: src/input/es_out.c:1554
859 #, c-format
860 msgid "%d Hz"
861 msgstr "%d Hz"
862
863 #: src/input/es_out.c:1558
864 msgid "Bits per sample"
865 msgstr "Bits por Amostra"
866
867 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
868 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
869 msgid "Bitrate"
870 msgstr "Taxa de Bits"
871
872 #: src/input/es_out.c:1563
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "%d kb/s"
875 msgstr "%d bps"
876
877 #: src/input/es_out.c:1572
878 msgid "Resolution"
879 msgstr "Resolução"
880
881 #: src/input/es_out.c:1578
882 msgid "Display resolution"
883 msgstr "Resolução do monitor"
884
885 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
886 #, fuzzy
887 msgid "Frame rate"
888 msgstr "Taxa de Amostra:"
889
890 #: src/input/es_out.c:1591
891 msgid "Subtitle"
892 msgstr "Legenda"
893
894 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
895 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
896 #: modules/gui/macosx/output.m:395
897 msgid "Stream"
898 msgstr "stream"
899
900 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
901 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
903 msgid "Duration"
904 msgstr "Duração"
905
906 #: src/input/var.c:115
907 msgid "Bookmark"
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/var.c:131
911 #, fuzzy
912 msgid "Programs"
913 msgstr "Programa"
914
915 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
917 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
918 msgid "Chapter"
919 msgstr "Capítulo"
920
921 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
922 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
923 msgid "Navigation"
924 msgstr "Navegação"
925
926 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
928 msgid "Video Track"
929 msgstr "Faixa de Vídeo"
930
931 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
933 msgid "Audio Track"
934 msgstr "Faixa de Audio"
935
936 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
938 msgid "Subtitles Track"
939 msgstr "Faixa de Legendas"
940
941 #: src/input/var.c:256
942 msgid "Next title"
943 msgstr "Título posterior"
944
945 #: src/input/var.c:261
946 msgid "Previous title"
947 msgstr "Título anterior"
948
949 #: src/input/var.c:284
950 #, c-format
951 msgid "Title %i"
952 msgstr "Título %i"
953
954 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
955 #, c-format
956 msgid "Chapter %i"
957 msgstr "Capítulo %i"
958
959 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
960 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
961 msgid "Next chapter"
962 msgstr "Capítulo posterior"
963
964 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
965 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
966 msgid "Previous chapter"
967 msgstr "Capítulo anterior"
968
969 #: src/interface/interface.c:326
970 msgid "Switch interface"
971 msgstr "Trocar a Interface"
972
973 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
975 #, fuzzy
976 msgid "Add Interface"
977 msgstr "Adicionar interface"
978
979 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
980 #: src/misc/modules.c:1981
981 msgid "C"
982 msgstr "Pt_br"
983
984 #: src/libvlc.c:341
985 msgid "Help options"
986 msgstr "Opções de ajuda"
987
988 #: src/libvlc.c:2191 src/misc/configuration.c:1265
989 msgid "string"
990 msgstr "string"
991
992 #: src/libvlc.c:2208 src/misc/configuration.c:1229
993 msgid "integer"
994 msgstr "inteiro"
995
996 #: src/libvlc.c:2226 src/misc/configuration.c:1254
997 msgid "float"
998 msgstr "flutuante"
999
1000 #: src/libvlc.c:2232
1001 msgid " (default enabled)"
1002 msgstr "(padrão habilitado)"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2233
1005 msgid " (default disabled)"
1006 msgstr "(padrão desabilitado)"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2415
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "VLC version %s\n"
1011 msgstr "Conversões de "
1012
1013 #: src/libvlc.c:2416
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1016 msgstr "Erro: %s\n"
1017
1018 #: src/libvlc.c:2418
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Compiler: %s\n"
1021 msgstr "Erro: %s\n"
1022
1023 #: src/libvlc.c:2420
1024 #, c-format
1025 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/libvlc.c:2423
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1032 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1033 "see the file named COPYING for details.\n"
1034 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1035 msgstr ""
1036 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1037 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1038 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1039 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1040
1041 #: src/libvlc.c:2455
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/libvlc.c:2476
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "Press the RETURN key to continue...\n"
1053 msgstr ""
1054 "\n"
1055 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1058 msgid "Auto"
1059 msgstr "Auto"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34
1062 #, fuzzy
1063 msgid "American English"
1064 msgstr "Inglês Americano"
1065
1066 #: src/libvlc.h:34
1067 #, fuzzy
1068 msgid "British English"
1069 msgstr "Inglês (GB)"
1070
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Catalan"
1074 msgstr "Italiano"
1075
1076 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Danish"
1079 msgstr "Espanhol"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1082 msgid "German"
1083 msgstr "Alemão"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1086 msgid "Spanish"
1087 msgstr "Espanhol"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1090 msgid "French"
1091 msgstr "Francês"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1094 msgid "Italian"
1095 msgstr "Italiano"
1096
1097 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1098 msgid "Japanese"
1099 msgstr "Japonês"
1100
1101 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Korean"
1104 msgstr "Norueguês"
1105
1106 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1107 msgid "Dutch"
1108 msgstr "Holandês"
1109
1110 #: src/libvlc.h:34
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Brazilian Portuguese"
1113 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1114
1115 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1116 msgid "Romanian"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1120 msgid "Russian"
1121 msgstr "Russo"
1122
1123 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Turkish"
1126 msgstr "Faixas"
1127
1128 #: src/libvlc.h:34
1129 msgid "Simplified Chinese"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/libvlc.h:34
1133 msgid "Chinese Traditional"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/libvlc.h:47
1137 msgid ""
1138 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1139 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1140 "various related options."
1141 msgstr ""
1142 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1143 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1144 "e definir várias opções relacionadas."
1145
1146 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1320
1147 msgid "Interface module"
1148 msgstr "Módulo de interface"
1149
1150 #: src/libvlc.h:53
1151 msgid ""
1152 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1153 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1154 msgstr ""
1155 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1156 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1157
1158 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1325 modules/control/ntservice.c:53
1159 msgid "Extra interface modules"
1160 msgstr "Módulos extra de interface"
1161
1162 #: src/libvlc.h:59
1163 #, fuzzy
1164 msgid ""
1165 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1166 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1167 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1168 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1169 msgstr ""
1170 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1171 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1172 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1173 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1174
1175 #: src/libvlc.h:66
1176 #, fuzzy
1177 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1178 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1179
1180 #: src/libvlc.h:68
1181 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1182 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1183
1184 #: src/libvlc.h:70
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1188 "1=warnings, 2=debug)."
1189 msgstr ""
1190 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1191 "1=avisos, 2=depuração)."
1192
1193 #: src/libvlc.h:73
1194 msgid "Be quiet"
1195 msgstr "Silencioso"
1196
1197 #: src/libvlc.h:75
1198 #, fuzzy
1199 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1200 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1201
1202 #: src/libvlc.h:77
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Default stream"
1205 msgstr "Padrão"
1206
1207 #: src/libvlc.h:79
1208 #, fuzzy
1209 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1210 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1211
1212 #: src/libvlc.h:82
1213 msgid ""
1214 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1215 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1216 msgstr ""
1217 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1218 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1219
1220 #: src/libvlc.h:86
1221 msgid "Color messages"
1222 msgstr "Mensagens coloridas"
1223
1224 #: src/libvlc.h:88
1225 msgid ""
1226 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1227 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1228 msgstr ""
1229 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1230 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1231
1232 #: src/libvlc.h:91
1233 msgid "Show advanced options"
1234 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1235
1236 #: src/libvlc.h:93
1237 msgid ""
1238 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1239 "all the available options, including those that most users should never "
1240 "touch."
1241 msgstr ""
1242 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1243 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1244 "não deveriam tocar nunca"
1245
1246 #: src/libvlc.h:98
1247 #, fuzzy
1248 msgid ""
1249 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1250 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1251 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1252 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1253 "modules section."
1254 msgstr ""
1255 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1256 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1257 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1258 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1259 "seção módulos"
1260
1261 #: src/libvlc.h:104
1262 msgid "Audio output module"
1263 msgstr "Módulo de saída de audio"
1264
1265 #: src/libvlc.h:106
1266 msgid ""
1267 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1268 "default behavior is to automatically select the best method available."
1269 msgstr ""
1270 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1271 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1272 "disponível."
1273
1274 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1275 msgid "Enable audio"
1276 msgstr "Habilitar audio"
1277
1278 #: src/libvlc.h:112
1279 msgid ""
1280 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1281 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1282 msgstr ""
1283 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1284 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1285
1286 #: src/libvlc.h:115
1287 msgid "Force mono audio"
1288 msgstr "Forçar audio mono"
1289
1290 #: src/libvlc.h:116
1291 msgid "This will force a mono audio output."
1292 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1293
1294 #: src/libvlc.h:118
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Default audio volume"
1297 msgstr "Padrões"
1298
1299 #: src/libvlc.h:120
1300 msgid ""
1301 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1302 msgstr ""
1303 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1304 "a 1024."
1305
1306 #: src/libvlc.h:123
1307 msgid "Audio output saved volume"
1308 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1309
1310 #: src/libvlc.h:125
1311 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1312 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1313
1314 #: src/libvlc.h:127
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Audio output volume step"
1317 msgstr "Volume da saída de audio"
1318
1319 #: src/libvlc.h:129
1320 #, fuzzy
1321 msgid ""
1322 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1323 "0 to 1024."
1324 msgstr ""
1325 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1326 "a 1024."
1327
1328 #: src/libvlc.h:132
1329 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1330 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1331
1332 #: src/libvlc.h:134
1333 msgid ""
1334 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1335 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1336 msgstr ""
1337 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1338 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1339
1340 #: src/libvlc.h:138
1341 msgid "High quality audio resampling"
1342 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1343
1344 #: src/libvlc.h:140
1345 msgid ""
1346 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1347 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1348 "resampling algorithm will be used instead."
1349 msgstr ""
1350 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1351 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1352 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1353
1354 #: src/libvlc.h:145
1355 msgid "Audio desynchronization compensation"
1356 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1357
1358 #: src/libvlc.h:147
1359 msgid ""
1360 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1361 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1362 "the audio."
1363 msgstr ""
1364 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1365 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1366 "vídeo e o audio."
1367
1368 #: src/libvlc.h:151
1369 msgid "Preferred audio output channels mode"
1370 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1371
1372 #: src/libvlc.h:153
1373 msgid ""
1374 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1375 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1376 "the audio stream being played)."
1377 msgstr ""
1378 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1379 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1380 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1381
1382 #: src/libvlc.h:157
1383 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1384 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1385
1386 #: src/libvlc.h:159
1387 msgid ""
1388 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1389 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1390 msgstr ""
1391 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1392 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1393
1394 #: src/libvlc.h:162
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1397 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1398
1399 #: src/libvlc.h:164
1400 msgid ""
1401 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1402 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1403 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1404 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/libvlc.h:170
1408 #, fuzzy
1409 msgid "On"
1410 msgstr "Abrir"
1411
1412 #: src/libvlc.h:170
1413 msgid "Off"
1414 msgstr "Desligar"
1415
1416 #: src/libvlc.h:175
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1420 msgstr ""
1421 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1422 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1423
1424 #: src/libvlc.h:178
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Audio visualizations "
1427 msgstr "Visualizações"
1428
1429 #: src/libvlc.h:180
1430 #, fuzzy
1431 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1432 msgstr ""
1433 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1434 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1435
1436 #: src/libvlc.h:184
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1440 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1441 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1442 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1443 "options."
1444 msgstr ""
1445 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1446 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1447 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1448 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1449 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1450
1451 #: src/libvlc.h:190
1452 msgid "Video output module"
1453 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1454
1455 #: src/libvlc.h:192
1456 msgid ""
1457 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1458 "default behavior is to automatically select the best method available."
1459 msgstr ""
1460 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1461 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1462 "disponível."
1463
1464 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1465 msgid "Enable video"
1466 msgstr "Habilitar vídeo"
1467
1468 #: src/libvlc.h:198
1469 msgid ""
1470 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1471 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1472 msgstr ""
1473 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1474 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1475 "processamento"
1476
1477 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1479 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1480 msgid "Video width"
1481 msgstr "Largura do vídeo"
1482
1483 #: src/libvlc.h:203
1484 msgid ""
1485 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1486 "video characteristics."
1487 msgstr ""
1488 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1489 "adaptar às características do vídeo."
1490
1491 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1493 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1494 msgid "Video height"
1495 msgstr "Altura do vídeo"
1496
1497 #: src/libvlc.h:208
1498 msgid ""
1499 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1500 "video characteristics."
1501 msgstr ""
1502 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1503 "adaptar às características do vídeo."
1504
1505 #: src/libvlc.h:211
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Video x coordinate"
1508 msgstr "Codec de vídeo"
1509
1510 #: src/libvlc.h:213
1511 msgid ""
1512 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1513 "(x coordinate)."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/libvlc.h:216
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Video y coordinate"
1519 msgstr "Codec de vídeo"
1520
1521 #: src/libvlc.h:218
1522 msgid ""
1523 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1524 "(y coordinate)."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/libvlc.h:221
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Video title"
1530 msgstr "Tamanho do vídeo"
1531
1532 #: src/libvlc.h:223
1533 msgid "You can specify a custom video window title here."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/libvlc.h:225
1537 msgid "Video alignment"
1538 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1539
1540 #: src/libvlc.h:227
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1544 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1545 "combinations of these values)."
1546 msgstr ""
1547 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1548 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1549 "você também pode usar combinações desses valores)."
1550
1551 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1552 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1553 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1554 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1555 msgid "Center"
1556 msgstr "Centro"
1557
1558 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1559 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1561 #: modules/video_filter/time.c:96
1562 msgid "Top"
1563 msgstr "Acima"
1564
1565 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1566 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1568 #: modules/video_filter/time.c:96
1569 msgid "Bottom"
1570 msgstr "Em baixo"
1571
1572 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1575 #: modules/video_filter/time.c:97
1576 msgid "Top-Left"
1577 msgstr "Acima à esquerda"
1578
1579 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 msgid "Top-Right"
1584 msgstr "Acima à direita"
1585
1586 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1587 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1589 #: modules/video_filter/time.c:97
1590 msgid "Bottom-Left"
1591 msgstr "Em baixo à esquerda"
1592
1593 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1594 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1596 #: modules/video_filter/time.c:97
1597 msgid "Bottom-Right"
1598 msgstr "Em baixo à direita"
1599
1600 #: src/libvlc.h:235
1601 msgid "Zoom video"
1602 msgstr "Ampliar vídeo"
1603
1604 #: src/libvlc.h:237
1605 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1606 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1607
1608 #: src/libvlc.h:239
1609 msgid "Grayscale video output"
1610 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1611
1612 #: src/libvlc.h:241
1613 msgid ""
1614 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1615 "can also allow you to save some processing power)."
1616 msgstr ""
1617 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1618 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1619
1620 #: src/libvlc.h:244
1621 msgid "Fullscreen video output"
1622 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1623
1624 #: src/libvlc.h:246
1625 msgid ""
1626 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1627 msgstr ""
1628 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1629 "modo tela cheia"
1630
1631 #: src/libvlc.h:249
1632 msgid "Overlay video output"
1633 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1634
1635 #: src/libvlc.h:251
1636 msgid ""
1637 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1638 "your graphics card (hardware acceleration)."
1639 msgstr ""
1640 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1641 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1642
1643 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:241
1644 msgid "Always on top"
1645 msgstr "Sempre por cima"
1646
1647 #: src/libvlc.h:255
1648 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1649 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1650
1651 #: src/libvlc.h:258
1652 msgid "Disable screensaver"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc.h:259
1656 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:261
1660 msgid "Window decorations"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:263
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1667 "etc... around the video."
1668 msgstr ""
1669 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1670 "modo tela cheia"
1671
1672 #: src/libvlc.h:266
1673 msgid "Video filter module"
1674 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1675
1676 #: src/libvlc.h:268
1677 msgid ""
1678 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1679 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1680 msgstr ""
1681 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1682 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1683 "janela de vídeo."
1684
1685 #: src/libvlc.h:272
1686 msgid "Video snapshot directory"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:274
1690 #, fuzzy
1691 msgid ""
1692 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1693 msgstr ""
1694 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1695
1696 #: src/libvlc.h:277
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Video snapshot format"
1699 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1700
1701 #: src/libvlc.h:279
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1705 "stored."
1706 msgstr ""
1707 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1708
1709 #: src/libvlc.h:282
1710 msgid "Source aspect ratio"
1711 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1712
1713 #: src/libvlc.h:284
1714 msgid ""
1715 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1716 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1717 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1718 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1719 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1720 msgstr ""
1721 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1722 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1723 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1724 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1725 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1726 "retangularidade do pixel."
1727
1728 #: src/libvlc.h:291
1729 msgid "Fix HDTV height"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:293
1733 msgid ""
1734 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1735 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1736 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc.h:298
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Monitor aspect ratio"
1742 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1743
1744 #: src/libvlc.h:300
1745 msgid ""
1746 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1747 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1748 "proportions."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc.h:304
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Skip frames"
1754 msgstr "Blues"
1755
1756 #: src/libvlc.h:306
1757 msgid ""
1758 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1759 "your computer is not powerful enough"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc.h:309
1763 msgid "Quiet synchro"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:311
1767 msgid ""
1768 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1769 "the video output synchro."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:315
1773 #, fuzzy
1774 msgid ""
1775 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1776 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1777 "channel."
1778 msgstr ""
1779 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1780 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1781 "rede ou o canal de legendas"
1782
1783 #: src/libvlc.h:319
1784 msgid "Clock reference average counter"
1785 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1786
1787 #: src/libvlc.h:321
1788 msgid ""
1789 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1790 "to 10000."
1791 msgstr ""
1792 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1793 "isto para 10000."
1794
1795 #: src/libvlc.h:324
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Clock synchronisation"
1798 msgstr "Descrição do Codec"
1799
1800 #: src/libvlc.h:326
1801 msgid ""
1802 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1803 "sources."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:331 src/video_output/vout_intf.c:226
1807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
1809 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/vout.m:174
1810 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1811 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1812 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1813 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1814 msgid "Default"
1815 msgstr "Padrão"
1816
1817 #: src/libvlc.h:331 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1818 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1821 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1822 msgid "Enable"
1823 msgstr "Habilitar"
1824
1825 #: src/libvlc.h:333
1826 #, fuzzy
1827 msgid "UDP port"
1828 msgstr "Porta"
1829
1830 #: src/libvlc.h:335
1831 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1832 msgstr ""
1833 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1834
1835 #: src/libvlc.h:337
1836 msgid "MTU of the network interface"
1837 msgstr "MTU da interface de rede"
1838
1839 #: src/libvlc.h:339
1840 #, fuzzy
1841 msgid ""
1842 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1843 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1844 msgstr ""
1845 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1846 "normalmente 1500"
1847
1848 #: src/libvlc.h:342 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Time To Live"
1851 msgstr "Tempo de vida"
1852
1853 #: src/libvlc.h:344
1854 msgid ""
1855 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1856 "output."
1857 msgstr ""
1858 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1859 "saída"
1860
1861 #: src/libvlc.h:347
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Program to select"
1864 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1865
1866 #: src/libvlc.h:349
1867 msgid ""
1868 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1869 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1870 "streams for example)."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:353
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Programs to select"
1876 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1877
1878 #: src/libvlc.h:355
1879 msgid ""
1880 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1881 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1882 "streams for example)."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:360 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Audio track"
1888 msgstr "Faixa de Audio"
1889
1890 #: src/libvlc.h:362
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1893 msgstr ""
1894 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1895 "n)"
1896
1897 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Subtitles track"
1900 msgstr "Faixa de Legendas"
1901
1902 #: src/libvlc.h:367
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1906 msgstr ""
1907 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1908
1909 #: src/libvlc.h:370
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Audio language"
1912 msgstr "Escolha o canal de audio"
1913
1914 #: src/libvlc.h:372
1915 #, fuzzy
1916 msgid ""
1917 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1918 "tree letter country code)."
1919 msgstr ""
1920 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1921 "n)"
1922
1923 #: src/libvlc.h:375
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Subtitle language"
1926 msgstr "Escolha o canal de audio"
1927
1928 #: src/libvlc.h:377
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1932 "or tree letter country code)."
1933 msgstr ""
1934 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1935
1936 #: src/libvlc.h:380
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Input repetitions"
1939 msgstr "Opções de saída"
1940
1941 #: src/libvlc.h:381
1942 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1943 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1944
1945 #: src/libvlc.h:384 src/libvlc.h:385
1946 msgid "Input start time (seconds)"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:388
1950 msgid "Input stop time (seconds)"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/libvlc.h:390
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Input list"
1956 msgstr "Entrada"
1957
1958 #: src/libvlc.h:391
1959 #, fuzzy
1960 msgid ""
1961 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1962 "concatenated after the normal one."
1963 msgstr ""
1964 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1965
1966 #: src/libvlc.h:394
1967 msgid "Input slave (experimental)"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc.h:395
1971 msgid ""
1972 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1973 "experimental, not all formats are supported."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc.h:399
1977 msgid "Bookmarks list for a stream"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:400
1981 msgid ""
1982 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1983 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1984 "{...}\""
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc.h:405
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1991 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1992 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1993 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1994 msgstr ""
1995 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1996 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1997 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1998 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1999 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2000
2001 #: src/libvlc.h:411
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Force subtitle position"
2004 msgstr "Forçar posição SPU"
2005
2006 #: src/libvlc.h:413
2007 msgid ""
2008 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2009 "over the movie. Try several positions."
2010 msgstr ""
2011 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2012 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2013
2014 #: src/libvlc.h:416 src/libvlc.h:1052 src/misc/iso-639_def.h:143
2015 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2016 msgid "On Screen Display"
2017 msgstr "Mostrar na tela"
2018
2019 #: src/libvlc.h:418
2020 msgid ""
2021 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2022 "Display). You can disable this feature here."
2023 msgstr ""
2024 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2025 "desabilitar esta função aqui."
2026
2027 #: src/libvlc.h:421
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Subpictures filter module"
2030 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2031
2032 #: src/libvlc.h:423
2033 msgid ""
2034 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2035 "logo."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc.h:426
2039 msgid "Autodetect subtitle files"
2040 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2041
2042 #: src/libvlc.h:428
2043 msgid ""
2044 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc.h:431
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2050 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2051
2052 #: src/libvlc.h:433
2053 msgid ""
2054 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2055 "Options are:\n"
2056 "0 = no subtitles autodetected\n"
2057 "1 = any subtitle file\n"
2058 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2059 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2060 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/libvlc.h:441
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Subtitle autodetection paths"
2066 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2067
2068 #: src/libvlc.h:443
2069 msgid ""
2070 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2071 "found in the current directory."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc.h:446
2075 msgid "Use subtitle file"
2076 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2077
2078 #: src/libvlc.h:448
2079 msgid ""
2080 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2081 "subtitle file."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc.h:451
2085 msgid "DVD device"
2086 msgstr "Dispositivo de DVD"
2087
2088 #: src/libvlc.h:454
2089 #, fuzzy
2090 msgid ""
2091 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2092 "the drive letter (eg. D:)"
2093 msgstr ""
2094 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2095 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2096
2097 #: src/libvlc.h:458
2098 msgid "This is the default DVD device to use."
2099 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2100
2101 #: src/libvlc.h:461
2102 msgid "VCD device"
2103 msgstr "Dispositivo de VCD"
2104
2105 #: src/libvlc.h:464
2106 msgid ""
2107 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2108 "scan for a suitable CD-ROM device."
2109 msgstr ""
2110 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2111 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2112
2113 #: src/libvlc.h:468
2114 msgid "This is the default VCD device to use."
2115 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2116
2117 #: src/libvlc.h:471
2118 msgid "Audio CD device"
2119 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2120
2121 #: src/libvlc.h:474
2122 msgid ""
2123 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2124 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2125 msgstr ""
2126 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2127 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2128
2129 #: src/libvlc.h:478
2130 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2131 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2132
2133 #: src/libvlc.h:481 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2134 msgid "Force IPv6"
2135 msgstr "Forçar IPv6"
2136
2137 #: src/libvlc.h:483
2138 msgid ""
2139 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2140 "connections."
2141 msgstr ""
2142 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2143 "conexões UDP e HTTP"
2144
2145 #: src/libvlc.h:486
2146 msgid "Force IPv4"
2147 msgstr "Forçar IPv4"
2148
2149 #: src/libvlc.h:488
2150 msgid ""
2151 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2152 "connections."
2153 msgstr ""
2154 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2155 "conexões UDP e HTTP"
2156
2157 #: src/libvlc.h:491
2158 msgid "TCP connection timeout in ms"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc.h:493
2162 #, fuzzy
2163 msgid ""
2164 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2165 "be set in millisecond units."
2166 msgstr ""
2167 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2168 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2169
2170 #: src/libvlc.h:496
2171 #, fuzzy
2172 msgid "SOCKS server"
2173 msgstr "servidor CDDB"
2174
2175 #: src/libvlc.h:498
2176 #, fuzzy
2177 msgid ""
2178 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2179 "port . It will be used for all TCP connections"
2180 msgstr ""
2181 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2182
2183 #: src/libvlc.h:501
2184 #, fuzzy
2185 msgid "SOCKS user name"
2186 msgstr "Nome de usuário FTP"
2187
2188 #: src/libvlc.h:502
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2192 "the SOCKS server."
2193 msgstr ""
2194 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2195
2196 #: src/libvlc.h:505
2197 #, fuzzy
2198 msgid "SOCKS password"
2199 msgstr "Senha FTP"
2200
2201 #: src/libvlc.h:506
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2205 "the SOCKS server."
2206 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2207
2208 #: src/libvlc.h:509
2209 msgid "Title metadata"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc.h:511
2213 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc.h:513
2217 msgid "Author metadata"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc.h:515
2221 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc.h:517
2225 msgid "Artist metadata"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc.h:519
2229 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc.h:521
2233 msgid "Genre metadata"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc.h:523
2237 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc.h:525
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Copyright metadata"
2243 msgstr "Copyright"
2244
2245 #: src/libvlc.h:527
2246 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc.h:529
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Description metadata"
2252 msgstr "Descrição"
2253
2254 #: src/libvlc.h:531
2255 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc.h:533
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Date metadata"
2261 msgstr "Death metal"
2262
2263 #: src/libvlc.h:535
2264 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc.h:537
2268 msgid "URL metadata"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc.h:539
2272 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc.h:542
2276 msgid ""
2277 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2278 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2279 "can break playback of all your streams."
2280 msgstr ""
2281 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2282 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2283 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2284
2285 #: src/libvlc.h:546
2286 msgid "Preferred codecs list"
2287 msgstr "Lista de codecs preferida"
2288
2289 #: src/libvlc.h:548
2290 msgid ""
2291 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2292 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2293 "the other ones."
2294 msgstr ""
2295 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2296 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2297 "de tentar os outros."
2298
2299 #: src/libvlc.h:552
2300 msgid "Preferred encoders list"
2301 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2302
2303 #: src/libvlc.h:554
2304 msgid ""
2305 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2306 msgstr ""
2307 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2308 "codificadores."
2309
2310 #: src/libvlc.h:558
2311 msgid ""
2312 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2313 "subsystem."
2314 msgstr ""
2315 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2316 "stream de saída."
2317
2318 #: src/libvlc.h:561
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Default stream output chain"
2321 msgstr "Duplicar stream de saída"
2322
2323 #: src/libvlc.h:563
2324 msgid ""
2325 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2326 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2327 "all streams."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/libvlc.h:567
2331 msgid "Enable streaming of all ES"
2332 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2333
2334 #: src/libvlc.h:569
2335 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2336 msgstr ""
2337 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2338
2339 #: src/libvlc.h:571
2340 msgid "Display while streaming"
2341 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2342
2343 #: src/libvlc.h:573
2344 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2345 msgstr ""
2346 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2347 "mesmo."
2348
2349 #: src/libvlc.h:575
2350 msgid "Enable video stream output"
2351 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2352
2353 #: src/libvlc.h:577
2354 msgid ""
2355 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2356 "stream output facility when this last one is enabled."
2357 msgstr ""
2358 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2359 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2360
2361 #: src/libvlc.h:580
2362 msgid "Enable audio stream output"
2363 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2364
2365 #: src/libvlc.h:582
2366 #, fuzzy
2367 msgid ""
2368 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2369 "stream output facility when this last one is enabled."
2370 msgstr ""
2371 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2372 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2373
2374 #: src/libvlc.h:585
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Keep stream output open"
2377 msgstr "Manter aberto o sout"
2378
2379 #: src/libvlc.h:587
2380 #, fuzzy
2381 msgid ""
2382 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2383 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2384 "specified)"
2385 msgstr ""
2386 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2387 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2388 "stream_out se não especificado)"
2389
2390 #: src/libvlc.h:591
2391 msgid "Preferred packetizer list"
2392 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2393
2394 #: src/libvlc.h:593
2395 msgid ""
2396 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2397 msgstr ""
2398 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2399 "empacotadores."
2400
2401 #: src/libvlc.h:596
2402 msgid "Mux module"
2403 msgstr "Módulo mux"
2404
2405 #: src/libvlc.h:598
2406 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2407 msgstr ""
2408 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2409
2410 #: src/libvlc.h:600
2411 msgid "Access output module"
2412 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2413
2414 #: src/libvlc.h:602
2415 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2416 msgstr ""
2417 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2418 "saída"
2419
2420 #: src/libvlc.h:604
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Control SAP flow"
2423 msgstr "Controlador"
2424
2425 #: src/libvlc.h:605
2426 msgid ""
2427 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2428 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/libvlc.h:609
2432 #, fuzzy
2433 msgid "SAP announcement interval"
2434 msgstr "Anúncio SAP"
2435
2436 #: src/libvlc.h:610
2437 msgid ""
2438 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2439 "between SAP announcements"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc.h:614
2443 msgid ""
2444 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2445 "You should always leave all these enabled."
2446 msgstr ""
2447 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2448 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2449
2450 #: src/libvlc.h:617
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Enable FPU support"
2453 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2454
2455 #: src/libvlc.h:619
2456 #, fuzzy
2457 msgid ""
2458 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2459 "advantage of it."
2460 msgstr ""
2461 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2462 "tirarvantagem delas"
2463
2464 #: src/libvlc.h:622
2465 msgid "Enable CPU MMX support"
2466 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2467
2468 #: src/libvlc.h:624
2469 msgid ""
2470 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2471 "of them."
2472 msgstr ""
2473 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2474 "tirarvantagem delas"
2475
2476 #: src/libvlc.h:627
2477 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2478 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2479
2480 #: src/libvlc.h:629
2481 msgid ""
2482 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2483 "advantage of them."
2484 msgstr ""
2485 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2486 "tirarvantagem delas"
2487
2488 #: src/libvlc.h:632
2489 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2490 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2491
2492 #: src/libvlc.h:634
2493 msgid ""
2494 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2495 "advantage of them."
2496 msgstr ""
2497 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2498 "tirarvantagem delas"
2499
2500 #: src/libvlc.h:637
2501 msgid "Enable CPU SSE support"
2502 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2503
2504 #: src/libvlc.h:639
2505 msgid ""
2506 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2507 "of them."
2508 msgstr ""
2509 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2510 "tirarvantagem delas"
2511
2512 #: src/libvlc.h:642
2513 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2514 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2515
2516 #: src/libvlc.h:644
2517 msgid ""
2518 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2519 "of them."
2520 msgstr ""
2521 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2522 "tirarvantagem delas"
2523
2524 #: src/libvlc.h:647
2525 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2526 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2527
2528 #: src/libvlc.h:649
2529 msgid ""
2530 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2531 "advantage of them."
2532 msgstr ""
2533 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2534 "tirarvantagem delas"
2535
2536 #: src/libvlc.h:653
2537 #, fuzzy
2538 msgid ""
2539 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2540 "overridden in the playlist dialog box."
2541 msgstr ""
2542 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2543 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2544
2545 #: src/libvlc.h:656
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Services discovery modules"
2548 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2549
2550 #: src/libvlc.h:658
2551 msgid ""
2552 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2553 "Typical values are sap, hal, ..."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc.h:661
2557 msgid "Play files randomly forever"
2558 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2559
2560 #: src/libvlc.h:663
2561 msgid ""
2562 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2563 "interrupted."
2564 msgstr ""
2565 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2566 "aleatóriamente até ser interrompido"
2567
2568 #: src/libvlc.h:666
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Repeat all"
2571 msgstr "Repetir Tudo"
2572
2573 #: src/libvlc.h:668
2574 msgid ""
2575 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2576 "option."
2577 msgstr ""
2578 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2579 "então habilite esta opção."
2580
2581 #: src/libvlc.h:671
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Repeat current item"
2584 msgstr "Repetir ítem atual."
2585
2586 #: src/libvlc.h:673
2587 msgid ""
2588 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2589 "and over again."
2590 msgstr ""
2591 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2592 "reprodução."
2593
2594 #: src/libvlc.h:676
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Play and stop"
2597 msgstr "Sempre por cima"
2598
2599 #: src/libvlc.h:678
2600 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc.h:681
2604 msgid ""
2605 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2606 "you really know what you are doing."
2607 msgstr ""
2608 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2609 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2610
2611 #: src/libvlc.h:684
2612 msgid "Memory copy module"
2613 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2614
2615 #: src/libvlc.h:686
2616 msgid ""
2617 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2618 "select the fastest one supported by your hardware."
2619 msgstr ""
2620 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2621 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2622
2623 #: src/libvlc.h:689
2624 msgid "Access module"
2625 msgstr "Módulo de acesso"
2626
2627 #: src/libvlc.h:691
2628 msgid ""
2629 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2630 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2631 "option unless you really know what you are doing."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc.h:695
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Access filter module"
2637 msgstr "Módulo de acesso"
2638
2639 #: src/libvlc.h:697
2640 #, fuzzy
2641 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2642 msgstr ""
2643 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2644
2645 #: src/libvlc.h:699
2646 msgid "Demux module"
2647 msgstr "Módulo de demux"
2648
2649 #: src/libvlc.h:701
2650 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2651 msgstr ""
2652 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2653
2654 #: src/libvlc.h:703
2655 msgid "Allow real-time priority"
2656 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2657
2658 #: src/libvlc.h:705
2659 msgid ""
2660 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2661 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2662 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2663 "only activate this if you know what you're doing."
2664 msgstr ""
2665 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2666 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2667 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2668 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2669
2670 #: src/libvlc.h:711
2671 msgid "Adjust VLC priority"
2672 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2673
2674 #: src/libvlc.h:713
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2678 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2679 "VLC instances."
2680 msgstr ""
2681 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2682 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2683 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2684
2685 #: src/libvlc.h:717
2686 msgid "Minimize number of threads"
2687 msgstr "Minimizar o número de processos"
2688
2689 #: src/libvlc.h:719
2690 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2691 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2692
2693 #: src/libvlc.h:721
2694 msgid "Modules search path"
2695 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2696
2697 #: src/libvlc.h:723
2698 msgid ""
2699 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2700 "modules."
2701 msgstr ""
2702 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2703 "procure por seus módulos."
2704
2705 #: src/libvlc.h:726
2706 #, fuzzy
2707 msgid "VLM configuration file"
2708 msgstr "Opções Comuns"
2709
2710 #: src/libvlc.h:728
2711 #, fuzzy
2712 msgid ""
2713 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2714 "when VLM is launched."
2715 msgstr ""
2716 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2717 "procure por seus módulos."
2718
2719 #: src/libvlc.h:731
2720 msgid "Use a plugins cache"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc.h:733
2724 msgid ""
2725 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2726 "start time of VLC."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc.h:736
2730 msgid "Run as daemon process"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc.h:738
2734 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc.h:740
2738 msgid "Allow only one running instance"
2739 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2740
2741 #: src/libvlc.h:742
2742 msgid ""
2743 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2744 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2745 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2746 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2747 "running instance or enqueue it."
2748 msgstr ""
2749 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2750 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2751 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2752 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2753 "instância já aberta ou colocar na fila."
2754
2755 #: src/libvlc.h:749
2756 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc.h:751
2760 msgid ""
2761 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2762 "playing current item."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc.h:754
2766 msgid "Increase the priority of the process"
2767 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2768
2769 #: src/libvlc.h:756
2770 msgid ""
2771 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2772 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2773 "could otherwise take too much processor time.\n"
2774 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2775 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2776 "require a reboot of your machine."
2777 msgstr ""
2778 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2779 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2780 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2781 "processador.\n"
2782 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2783 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2784 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2785
2786 #: src/libvlc.h:763
2787 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2788 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2789
2790 #: src/libvlc.h:765
2791 #, fuzzy
2792 msgid ""
2793 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2794 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2795 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2796 msgstr ""
2797 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2798 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2799 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2800 "alguns problemas com ela."
2801
2802 #: src/libvlc.h:770
2803 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2804 msgstr ""
2805 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2806
2807 #: src/libvlc.h:773
2808 msgid ""
2809 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2810 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2811 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2812 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2813 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2814 msgstr ""
2815 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2816 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2817 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2818 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2819 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2820
2821 #: src/libvlc.h:781
2822 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2823 msgstr ""
2824 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2825 "como \"hotkeys\"."
2826
2827 #: src/libvlc.h:784 src/video_output/vout_intf.c:250
2828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2829 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2830 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2832 msgid "Fullscreen"
2833 msgstr "Tela cheia"
2834
2835 #: src/libvlc.h:785
2836 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2837 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2838
2839 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610
2840 msgid "Play/Pause"
2841 msgstr "Tocar/Pausar"
2842
2843 #: src/libvlc.h:787
2844 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2845 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2846
2847 #: src/libvlc.h:788
2848 msgid "Pause only"
2849 msgstr "Pausar apenas"
2850
2851 #: src/libvlc.h:789
2852 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2853 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2854
2855 #: src/libvlc.h:790
2856 msgid "Play only"
2857 msgstr "Apenas tocar"
2858
2859 #: src/libvlc.h:791
2860 msgid "Select the hotkey to use to play."
2861 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2862
2863 #: src/libvlc.h:792 modules/control/hotkeys.c:565
2864 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2865 msgid "Faster"
2866 msgstr "Mais Rápido"
2867
2868 #: src/libvlc.h:793
2869 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2870 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2871
2872 #: src/libvlc.h:794 modules/control/hotkeys.c:572
2873 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2874 msgid "Slower"
2875 msgstr "Mais Devagar"
2876
2877 #: src/libvlc.h:795
2878 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2879 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2880
2881 #: src/libvlc.h:796 modules/control/hotkeys.c:534
2882 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2883 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615
2886 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2887 msgid "Next"
2888 msgstr "Próximo"
2889
2890 #: src/libvlc.h:797
2891 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2892 msgstr ""
2893 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2894 "reprodução."
2895
2896 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:545
2897 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2898 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614
2900 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2901 msgid "Previous"
2902 msgstr "Anterior"
2903
2904 #: src/libvlc.h:799
2905 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2906 msgstr ""
2907 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2908 "reprodução."
2909
2910 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/macosx/controls.m:570
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2912 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
2915 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2916 #: modules/visualization/xosd.c:236
2917 #, c-format
2918 msgid "Stop"
2919 msgstr "Parar"
2920
2921 #: src/libvlc.h:801
2922 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2923 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2924
2925 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/macosx/intf.m:449
2926 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2927 msgid "Position"
2928 msgstr "Posição"
2929
2930 #: src/libvlc.h:803
2931 msgid "Select the hotkey to display the position."
2932 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2933
2934 #: src/libvlc.h:805
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2937 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2938
2939 #: src/libvlc.h:806
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2942 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2943
2944 #: src/libvlc.h:807
2945 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2946 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2947
2948 #: src/libvlc.h:808
2949 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2950 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2951
2952 #: src/libvlc.h:810
2953 msgid "Jump 1 minute backwards"
2954 msgstr "Voltar 1 minuto"
2955
2956 #: src/libvlc.h:811
2957 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2958 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2959
2960 #: src/libvlc.h:812
2961 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2962 msgstr "Voltar 5 minutos"
2963
2964 #: src/libvlc.h:813
2965 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2966 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2967
2968 #: src/libvlc.h:815
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Jump 3 seconds forward"
2971 msgstr "Avançar 10 segundos"
2972
2973 #: src/libvlc.h:816
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2976 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2977
2978 #: src/libvlc.h:817
2979 msgid "Jump 10 seconds forward"
2980 msgstr "Avançar 10 segundos"
2981
2982 #: src/libvlc.h:818
2983 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2984 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2985
2986 #: src/libvlc.h:820
2987 msgid "Jump 1 minute forward"
2988 msgstr "Avançar 1 minuto"
2989
2990 #: src/libvlc.h:821
2991 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2992 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2993
2994 #: src/libvlc.h:822
2995 msgid "Jump 5 minutes forward"
2996 msgstr "Avançar 5 minutos"
2997
2998 #: src/libvlc.h:823
2999 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3000 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3001
3002 #: src/libvlc.h:825 modules/control/hotkeys.c:271
3003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3004 msgid "Quit"
3005 msgstr "Sair"
3006
3007 #: src/libvlc.h:826
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3010 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3011
3012 #: src/libvlc.h:827
3013 msgid "Navigate up"
3014 msgstr "Navegar acima"
3015
3016 #: src/libvlc.h:828
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3019 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3020
3021 #: src/libvlc.h:829
3022 msgid "Navigate down"
3023 msgstr "Navegar abaixo"
3024
3025 #: src/libvlc.h:830
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3028 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3029
3030 #: src/libvlc.h:831
3031 msgid "Navigate left"
3032 msgstr "Navegar a esquerda"
3033
3034 #: src/libvlc.h:832
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3037 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3038
3039 #: src/libvlc.h:833
3040 msgid "Navigate right"
3041 msgstr "Navegar a direita"
3042
3043 #: src/libvlc.h:834
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3046 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3047
3048 #: src/libvlc.h:835
3049 msgid "Activate"
3050 msgstr "Ativar"
3051
3052 #: src/libvlc.h:836
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3055 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3056
3057 #: src/libvlc.h:837
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Select previous DVD title"
3060 msgstr "Seleciona título anterior"
3061
3062 #: src/libvlc.h:838
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3065 msgstr ""
3066 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3067 "reprodução."
3068
3069 #: src/libvlc.h:839
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Select next DVD title"
3072 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3073
3074 #: src/libvlc.h:840
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3077 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3078
3079 #: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Select prev DVD chapter"
3082 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3083
3084 #: src/libvlc.h:842
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3087 msgstr ""
3088 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3089 "reprodução."
3090
3091 #: src/libvlc.h:844
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3094 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3095
3096 #: src/libvlc.h:845
3097 msgid "Volume up"
3098 msgstr "Aumentar Volume"
3099
3100 #: src/libvlc.h:846
3101 msgid "Select the key to increase audio volume."
3102 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3103
3104 #: src/libvlc.h:847
3105 msgid "Volume down"
3106 msgstr "Abaixar volume"
3107
3108 #: src/libvlc.h:848
3109 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3110 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3111
3112 #: src/libvlc.h:849 modules/gui/macosx/controls.m:613
3113 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3114 msgid "Mute"
3115 msgstr "Mudo"
3116
3117 #: src/libvlc.h:850
3118 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3119 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3120
3121 #: src/libvlc.h:851
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Subtitle delay up"
3124 msgstr "Arquivo de legendas"
3125
3126 #: src/libvlc.h:852
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3129 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3130
3131 #: src/libvlc.h:853
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Subtitle delay down"
3134 msgstr "Codificação das legendas"
3135
3136 #: src/libvlc.h:854
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3139 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3140
3141 #: src/libvlc.h:855
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Audio delay up"
3144 msgstr "Arquivo de legendas"
3145
3146 #: src/libvlc.h:856
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3149 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3150
3151 #: src/libvlc.h:857
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Audio delay down"
3154 msgstr "Codificação das legendas"
3155
3156 #: src/libvlc.h:858
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3159 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3160
3161 #: src/libvlc.h:859
3162 msgid "Play playlist bookmark 1"
3163 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3164
3165 #: src/libvlc.h:860
3166 msgid "Play playlist bookmark 2"
3167 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3168
3169 #: src/libvlc.h:861
3170 msgid "Play playlist bookmark 3"
3171 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3172
3173 #: src/libvlc.h:862
3174 msgid "Play playlist bookmark 4"
3175 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3176
3177 #: src/libvlc.h:863
3178 msgid "Play playlist bookmark 5"
3179 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3180
3181 #: src/libvlc.h:864
3182 msgid "Play playlist bookmark 6"
3183 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3184
3185 #: src/libvlc.h:865
3186 msgid "Play playlist bookmark 7"
3187 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3188
3189 #: src/libvlc.h:866
3190 msgid "Play playlist bookmark 8"
3191 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3192
3193 #: src/libvlc.h:867
3194 msgid "Play playlist bookmark 9"
3195 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3196
3197 #: src/libvlc.h:868
3198 msgid "Play playlist bookmark 10"
3199 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3200
3201 #: src/libvlc.h:869
3202 msgid "Select the key to play this bookmark."
3203 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3204
3205 #: src/libvlc.h:870
3206 msgid "Set playlist bookmark 1"
3207 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3208
3209 #: src/libvlc.h:871
3210 msgid "Set playlist bookmark 2"
3211 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3212
3213 #: src/libvlc.h:872
3214 msgid "Set playlist bookmark 3"
3215 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3216
3217 #: src/libvlc.h:873
3218 msgid "Set playlist bookmark 4"
3219 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3220
3221 #: src/libvlc.h:874
3222 msgid "Set playlist bookmark 5"
3223 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3224
3225 #: src/libvlc.h:875
3226 msgid "Set playlist bookmark 6"
3227 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3228
3229 #: src/libvlc.h:876
3230 msgid "Set playlist bookmark 7"
3231 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3232
3233 #: src/libvlc.h:877
3234 msgid "Set playlist bookmark 8"
3235 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3236
3237 #: src/libvlc.h:878
3238 msgid "Set playlist bookmark 9"
3239 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3240
3241 #: src/libvlc.h:879
3242 msgid "Set playlist bookmark 10"
3243 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3244
3245 #: src/libvlc.h:880
3246 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3247 msgstr ""
3248 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3249
3250 #: src/libvlc.h:882
3251 msgid "Go back in browsing history"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc.h:883
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3258 "history."
3259 msgstr ""
3260 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3261 "reprodução."
3262
3263 #: src/libvlc.h:884
3264 msgid "Go forward in browsing history"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc.h:885
3268 #, fuzzy
3269 msgid ""
3270 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3271 "history."
3272 msgstr ""
3273 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3274 "reprodução."
3275
3276 #: src/libvlc.h:887
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Cycle audio track"
3279 msgstr "Faixa de Audio"
3280
3281 #: src/libvlc.h:888
3282 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/libvlc.h:889
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Cycle subtitle track"
3288 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3289
3290 #: src/libvlc.h:890
3291 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc.h:891
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Show interface"
3297 msgstr "Mostrar Interface"
3298
3299 #: src/libvlc.h:892
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Raise the interface above all other windows"
3302 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3303
3304 #: src/libvlc.h:893
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Hide interface"
3307 msgstr "_Esconder Interface"
3308
3309 #: src/libvlc.h:894
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Lower the interface below all other windows"
3312 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3313
3314 #: src/libvlc.h:895
3315 msgid "Take video snapshot"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc.h:896
3319 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc.h:898 modules/access_filter/record.c:50
3323 #: modules/access_filter/record.c:51
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Record"
3326 msgstr "Combinar"
3327
3328 #: src/libvlc.h:899
3329 msgid "Record access filter start/stop."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc.h:903
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid ""
3335 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3336 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3337 "enqueued in the playlist.\n"
3338 "The first item specified will be played first.\n"
3339 "\n"
3340 "Options-styles:\n"
3341 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3342 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3343 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3344 "it\n"
3345 "            and that overrides previous settings.\n"
3346 "\n"
3347 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3348 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3349 "option=value ...]\n"
3350 "\n"
3351 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3352 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3353 "\n"
3354 "URL syntax:\n"
3355 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3356 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3357 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3358 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3359 "  screen://                      Screen capture\n"
3360 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3361 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3362 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3363 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3364 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3365 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3366 "certain time\n"
3367 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3371 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3372 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3373 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3374 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3375 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3376 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3377 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3378 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3379 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1011 src/video_output/vout_intf.c:262
3382 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Snapshot"
3386 msgstr "Módulo de acesso"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1018
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Window properties"
3391 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1053
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Subpictures"
3396 msgstr "Legendas"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1056 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3400 msgid "Subtitles"
3401 msgstr "Legendas"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1073
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Overlays"
3406 msgstr "atraso"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1081
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Track settings"
3411 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1099
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Playback control"
3416 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1114
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Default devices"
3421 msgstr "Padrões"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1123
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Network settings"
3426 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1135
3429 msgid "Socks proxy"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/libvlc.h:1144
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Metadata"
3435 msgstr "Death metal"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1171
3438 msgid "Decoders"
3439 msgstr "Decodificadores"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1178
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Input"
3444 msgstr "Entrada"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1234
3447 #, fuzzy
3448 msgid "CPU"
3449 msgstr "CPU"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1249
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Special modules"
3454 msgstr "Selecionar Nenhum"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1255
3457 msgid "Plugins"
3458 msgstr "Plugins"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1261
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Performance options"
3463 msgstr "Opções Transcode"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1349
3466 msgid "Hot keys"
3467 msgstr "Endereço do host"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1647
3470 msgid "main program"
3471 msgstr "Programa principal"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1654
3474 #, fuzzy
3475 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3476 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1656
3479 #, fuzzy
3480 msgid ""
3481 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3482 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1658
3485 #, fuzzy
3486 msgid "print help for the advanced options"
3487 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1660
3490 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc.h:1662
3494 msgid "print a list of available modules"
3495 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1664
3498 #, fuzzy
3499 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3500 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1666
3503 msgid "save the current command line options in the config"
3504 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1668
3507 msgid "reset the current config to the default values"
3508 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1670
3511 msgid "use alternate config file"
3512 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1672
3515 #, fuzzy
3516 msgid "resets the current plugins cache"
3517 msgstr "Repetir ítem atual."
3518
3519 #: src/libvlc.h:1674
3520 msgid "print version information"
3521 msgstr "imprimir informações de versão"
3522
3523 #: src/misc/configuration.c:1229
3524 msgid "boolean"
3525 msgstr "booleano"
3526
3527 #: src/misc/configuration.c:1240
3528 msgid "key"
3529 msgstr "tecla"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3532 msgid "Afar"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3536 msgid "Abkhazian"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3540 msgid "Afrikaans"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3544 msgid "Albanian"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Amharic"
3550 msgstr "Inglês Americano"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3553 msgid "Arabic"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Armenian"
3559 msgstr "Inglês Americano"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Assamese"
3564 msgstr "Mensagens"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3567 msgid "Avestan"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3571 msgid "Aymara"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Azerbaijani"
3577 msgstr "Inglês Americano"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3580 msgid "Bashkir"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Basque"
3586 msgstr "Bass"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3589 msgid "Belarusian"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Bengali"
3595 msgstr "habilitar"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3598 msgid "Bihari"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3602 msgid "Bislama"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3606 msgid "Bosnian"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3610 msgid "Breton"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Bulgarian"
3616 msgstr "Húngaro"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Burmese"
3621 msgstr "Blues"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3624 msgid "Chamorro"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Chechen"
3630 msgstr "Techno"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Chinese"
3635 msgstr "Canais"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3638 msgid "Church Slavic"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3642 msgid "Chuvash"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Cornish"
3648 msgstr "Copyright"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Corsican"
3653 msgstr "Inglês Americano"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Czech"
3658 msgstr "Codec"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3661 msgid "Dzongkha"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3665 #, fuzzy
3666 msgid "English"
3667 msgstr "Polonês"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3670 msgid "Esperanto"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3674 msgid "Estonian"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Faroese"
3680 msgstr "Mais Rápido"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3683 msgid "Fijian"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3687 msgid "Finnish"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Frisian"
3693 msgstr "Português Brasileiro"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Georgian"
3698 msgstr "Alemão"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3701 msgid "Gaelic (Scots)"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Irish"
3707 msgstr "Inglês (GB)"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3710 msgid "Gallegan"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Manx"
3716 msgstr "Mean"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3719 msgid "Greek, Modern ()"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Guarani"
3725 msgstr "Húngaro"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Gujarati"
3730 msgstr "Duração"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3733 msgid "Hebrew"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Herero"
3739 msgstr "estéreo"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3742 msgid "Hindi"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3746 msgid "Hiri Motu"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3750 msgid "Hungarian"
3751 msgstr "Húngaro"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3754 msgid "Icelandic"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3758 msgid "Inuktitut"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Interlingue"
3764 msgstr "Continuar"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Interlingua"
3769 msgstr "Interface"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Indonesian"
3774 msgstr "Industrial"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3777 msgid "Inupiaq"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Javanese"
3783 msgstr "Japonês"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3786 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3790 msgid "Kannada"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3794 msgid "Kashmiri"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3798 msgid "Kazakh"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Khmer"
3804 msgstr "Outras"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3807 msgid "Kikuyu"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3811 msgid "Kinyarwanda"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3815 msgid "Kirghiz"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3819 msgid "Komi"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3823 msgid "Kuanyama"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3827 msgid "Kurdish"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3831 msgid "Lao"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Latin"
3837 msgstr "Avaliação"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Latvian"
3842 msgstr "Avaliação"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Lingala"
3847 msgstr "Linear"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3850 msgid "Lithuanian"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3854 msgid "Letzeburgesch"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3858 msgid "Macedonian"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Marshall"
3864 msgstr "Matroska"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3867 msgid "Malayalam"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3871 msgid "Maori"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3875 msgid "Marathi"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Malay"
3881 msgstr "alaw"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3884 msgid "Malagasy"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3888 msgid "Maltese"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3892 msgid "Moldavian"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Mongolian"
3898 msgstr "booleano"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3901 msgid "Nauru"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Navajo"
3907 msgstr "Navegação"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3910 msgid "Ndebele, South"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3914 msgid "Ndebele, North"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Ndonga"
3920 msgstr "Nenhum"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Nepali"
3925 msgstr "pal"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3928 msgid "Norwegian"
3929 msgstr "Norueguês"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Norwegian Nynorsk"
3934 msgstr "Norueguês"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Norwegian Bokmaal"
3939 msgstr "Norueguês"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3942 msgid "Chichewa; Nyanja"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3946 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3950 msgid "Oriya"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3954 msgid "Oromo"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3958 msgid "Ossetian; Ossetic"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3962 msgid "Panjabi"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Persian"
3968 msgstr "Permissões"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Pali"
3973 msgstr "Lista de reprodução"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3976 msgid "Polish"
3977 msgstr "Polonês"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Portuguese"
3982 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Pushto"
3987 msgstr "auto"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3990 msgid "Quechua"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3994 msgid "Raeto-Romance"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Rundi"
4000 msgstr "Audio"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4003 msgid "Sango"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4007 msgid "Sanskrit"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Serbian"
4013 msgstr "Inglês Americano"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Croatian"
4018 msgstr "Duração"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4021 msgid "Sinhalese"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Slovak"
4027 msgstr "Devagar"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4030 msgid "Slovenian"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4034 msgid "Northern Sami"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Samoan"
4040 msgstr "mono"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4043 msgid "Shona"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4047 msgid "Sindhi"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Somali"
4053 msgstr "Pequeno"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4056 msgid "Sotho, Southern"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4060 msgid "Sardinian"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Swati"
4066 msgstr "Sat"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4069 msgid "Sundanese"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4073 msgid "Swahili"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4077 msgid "Swedish"
4078 msgstr "Sueco"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4081 msgid "Tahitian"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Tamil"
4087 msgstr "Trailer"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4090 msgid "Tatar"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4094 msgid "Telugu"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Tajik"
4100 msgstr "Faixa"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4103 msgid "Tagalog"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4107 msgid "Thai"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Tibetan"
4113 msgstr "Tribal"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4116 msgid "Tigrinya"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4120 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4124 msgid "Tswana"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4128 msgid "Tsonga"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4132 msgid "Turkmen"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4136 msgid "Twi"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4140 msgid "Uighur"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Ukrainian"
4146 msgstr "Português Brasileiro"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4149 msgid "Urdu"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4153 msgid "Uzbek"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Vietnamese"
4159 msgstr "Nome do arq."
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Volapuk"
4164 msgstr "Volume"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4167 msgid "Welsh"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4171 msgid "Wolof"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4175 msgid "Xhosa"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4179 msgid "Yiddish"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Yoruba"
4185 msgstr "vorb"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4188 msgid "Zhuang"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4192 msgid "Zulu"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Unknown"
4198 msgstr "<desconhecido>"
4199
4200 #: src/playlist/playlist.c:35
4201 #, fuzzy
4202 msgid "By category"
4203 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4204
4205 #: src/playlist/playlist.c:36
4206 msgid "Manually added"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/playlist/playlist.c:37
4210 msgid "All items, unsorted"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4214 msgid "Album/movie/show title"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4218 msgid "Undefined"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:532
4222 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4223 msgid "Deinterlace"
4224 msgstr "Desentrelaçar"
4225
4226 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4227 msgid "Discard"
4228 msgstr "Descartar"
4229
4230 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4231 msgid "Blend"
4232 msgstr "Combinar"
4233
4234 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4235 msgid "Mean"
4236 msgstr "Mean"
4237
4238 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4239 msgid "Bob"
4240 msgstr "Bob"
4241
4242 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4243 msgid "Linear"
4244 msgstr "Linear"
4245
4246 #: src/video_output/vout_intf.c:193
4247 msgid "Zoom"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4251 msgid "1:4 Quarter"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4255 msgid "1:2 Half"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4259 msgid "1:1 Original"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4263 msgid "2:1 Double"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/video_output/vout_intf.c:221 modules/video_filter/crop.c:62
4267 msgid "Crop"
4268 msgstr "Cortar"
4269
4270 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4271 msgid "1:1"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4275 msgid "4:3"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4279 msgid "16:9"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4283 msgid "221:100"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4287 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4288 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4289 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4290 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4291 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4292 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4293 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4294 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4295 msgid "Caching value in ms"
4296 msgstr "Valor de cache em ms"
4297
4298 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4299 msgid ""
4300 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4301 "should be set in milliseconds units."
4302 msgstr ""
4303 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4304 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4305
4306 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4307 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4308 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4309 msgid "Audio CD"
4310 msgstr "CD de Audio"
4311
4312 #: modules/access/cdda.c:49
4313 msgid "Audio CD input"
4314 msgstr "Entrada de CD Audio"
4315
4316 #: modules/access/cdda.c:55
4317 #, fuzzy
4318 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4319 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4320
4321 #: modules/access/cdda.c:380
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Audio CD - Track "
4324 msgstr "Faixa de Audio"
4325
4326 #: modules/access/cdda.c:381
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "Audio CD - Track %i"
4329 msgstr "Faixa de Audio"
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4332 #: modules/codec/x264.c:125
4333 msgid "none"
4334 msgstr "nenhum"
4335
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4337 #, fuzzy
4338 msgid "overlap"
4339 msgstr "atraso"
4340
4341 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4342 msgid "full"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4346 #, fuzzy
4347 msgid ""
4348 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4349 "meta info          1\n"
4350 "events             2\n"
4351 "MRL                4\n"
4352 "external call      8\n"
4353 "all calls (0x10)  16\n"
4354 "LSN       (0x20)  32\n"
4355 "seek      (0x40)  64\n"
4356 "libcdio   (0x80) 128\n"
4357 "libcddb  (0x100) 256\n"
4358 msgstr ""
4359 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4360 "MRL           \t  \t 1\n"
4361 "eventos          \t 2\n"
4362 "chamadas externas   \t 4\n"
4363 "Todas as chamadas       8\n"
4364 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4365 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4366 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4367 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4368 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4369
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4371 msgid ""
4372 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4373 "should be set in millisecond units."
4374 msgstr ""
4375 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4376 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4377
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4379 msgid ""
4380 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4381 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4382 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4383 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4387 #, fuzzy
4388 msgid ""
4389 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4390 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4391 "   %a : The artist (for the album)\n"
4392 "   %A : The album information\n"
4393 "   %C : Category\n"
4394 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4395 "   %I : CDDB disk ID\n"
4396 "   %G : Genre\n"
4397 "   %M : The current MRL\n"
4398 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4399 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4400 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4401 "   %T : The track number\n"
4402 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4403 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4404 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4405 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4406 "   %% : a % \n"
4407 msgstr ""
4408 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4409 "date \n"
4410 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4411 "são: \n"
4412 "   %a : O Artista\n"
4413 "   %A : A informação do album\n"
4414 "   %C : Categoria\n"
4415 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4416 "   %G : Gênero\n"
4417 "   %M : O MRL atual\n"
4418 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4419 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4420 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4421 "   %T : O número da faixa\n"
4422 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4423 "   %t : O título\n"
4424 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4425 "   %% : a % \n"
4426
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4428 #, fuzzy
4429 msgid ""
4430 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4431 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4432 "   %M : The current MRL\n"
4433 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4434 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4435 "   %T : The track number\n"
4436 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4437 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4438 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4439 "   %% : a % \n"
4440 msgstr ""
4441 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4442 "date \n"
4443 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4444 "são: \n"
4445 "   %M : O MRL atual\n"
4446 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4447 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4448 "   %T : O número da faixa\n"
4449 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4450 "   %% : a % \n"
4451
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4453 msgid "Enable CD paranoia?"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4457 msgid ""
4458 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4459 "none: no paranoia - fastest.\n"
4460 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4461 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4465 #, fuzzy
4466 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4467 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4468
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4470 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4471 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4472
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Audio Compact Disc"
4476 msgstr "Opções de Audio"
4477
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4479 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4480 msgstr ""
4481 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4482
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4484 msgid "Caching value in microseconds"
4485 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Number of blocks per CD read"
4490 msgstr "Número de streams"
4491
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4493 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4494 msgstr ""
4495 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4496 "houver CDDB"
4497
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Use CD audio controls and output?"
4501 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4504 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Do CD-Text lookups?"
4510 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4513 #, fuzzy
4514 msgid "If set, get CD-Text information"
4515 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4516
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4518 msgid "Use Navigation-style playback?"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4522 msgid ""
4523 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4527 #, fuzzy
4528 msgid "CDDB"
4529 msgstr "servidor CDDB"
4530
4531 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4532 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4533 msgstr ""
4534 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4535 "CDDB"
4536
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4538 msgid "Do CDDB lookups?"
4539 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4540
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4542 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4543 msgstr ""
4544 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4545
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4547 msgid "CDDB server"
4548 msgstr "servidor CDDB"
4549
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4551 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4552 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4553
4554 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4555 msgid "CDDB server port"
4556 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4557
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4559 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4560 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4561
4562 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4563 msgid "email address reported to CDDB server"
4564 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4565
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4567 msgid "Cache CDDB lookups?"
4568 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4569
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4571 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4572 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4573
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4575 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4576 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4577
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4579 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4580 msgstr ""
4581 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4582
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4584 msgid "CDDB server timeout"
4585 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4586
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4588 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4589 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4590
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4592 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4593 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4594
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4596 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4600 msgid ""
4601 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4602 "are available"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4606 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4607 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4608 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4609 msgid "Disc"
4610 msgstr "Disco"
4611
4612 #: modules/access/cdda/info.c:330
4613 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4617 msgid "Tracks"
4618 msgstr "Faixas"
4619
4620 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4621 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4622 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4623 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4624 msgid "Track"
4625 msgstr "Faixa"
4626
4627 #: modules/access/cdda/info.c:397
4628 #, fuzzy
4629 msgid "MRL"
4630 msgstr "MRL :"
4631
4632 #: modules/access/cdda/info.c:857
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Track Number"
4635 msgstr "Faixa"
4636
4637 #: modules/access/directory.c:69
4638 msgid "Subdirectory behavior"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: modules/access/directory.c:71
4642 #, fuzzy
4643 msgid ""
4644 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4645 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4646 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4647 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4648 msgstr ""
4649 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4650 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4651 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4652 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4653
4654 #: modules/access/directory.c:77
4655 msgid "collapse"
4656 msgstr "ocultar"
4657
4658 #: modules/access/directory.c:78
4659 msgid "expand"
4660 msgstr "expandir"
4661
4662 #: modules/access/directory.c:80
4663 msgid "Ignore files with these extensions"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/access/directory.c:82
4667 msgid ""
4668 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4669 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4670 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/directory.c:88
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Directory"
4676 msgstr "Entrada DirectShow"
4677
4678 #: modules/access/directory.c:90
4679 msgid "Standard filesystem directory input"
4680 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4681
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4683 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4684 msgid "None"
4685 msgstr "Nenhum"
4686
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Cable"
4690 msgstr "Habilitar"
4691
4692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4693 msgid "Antenna"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4697 #, fuzzy
4698 msgid ""
4699 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4700 "value should be set in milliseconds units."
4701 msgstr ""
4702 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4703 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4704
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4706 msgid "Video device name"
4707 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4708
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4710 msgid ""
4711 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4712 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4713 "used."
4714 msgstr ""
4715 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4716 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4717 "usado."
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4720 msgid "Audio device name"
4721 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4722
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4724 msgid ""
4725 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4726 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4727 "used."
4728 msgstr ""
4729 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4730 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4731 "usado."
4732
4733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4734 msgid "Video size"
4735 msgstr "Tamanho do vídeo"
4736
4737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4738 msgid ""
4739 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4740 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4741 "device will be used."
4742 msgstr ""
4743 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4744 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4745 "dispositivo será usado."
4746
4747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4748 msgid "Video input chroma format"
4749 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4750
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4752 msgid ""
4753 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4754 "(default), RV24, etc.)"
4755 msgstr ""
4756 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4757 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4758
4759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Video input frame rate"
4762 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4763
4764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4765 #, fuzzy
4766 msgid ""
4767 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4768 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4769 msgstr ""
4770 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4771 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4772
4773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4774 msgid "Device properties"
4775 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4776
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4778 #, fuzzy
4779 msgid ""
4780 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4781 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4782
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Tuner properties"
4786 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4787
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4789 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Tuner TV Channel"
4795 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4796
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4798 #, fuzzy
4799 msgid ""
4800 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4801 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4802
4803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4804 msgid "Tuner country code"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4808 msgid ""
4809 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4810 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Tuner input type"
4816 msgstr "Numero do sintonizdor"
4817
4818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4821 msgstr "Permite remapear as ações."
4822
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4824 #, fuzzy
4825 msgid "DirectShow"
4826 msgstr "Entrada DirectShow"
4827
4828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4829 msgid "DirectShow input"
4830 msgstr "Entrada DirectShow"
4831
4832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4833 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4834 msgid "Refresh list"
4835 msgstr "Atualizar a lista"
4836
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4838 msgid "Configure"
4839 msgstr "Configurar"
4840
4841 #: modules/access/dvb/access.c:69
4842 #, fuzzy
4843 msgid ""
4844 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4845 "should be set in millisecond units."
4846 msgstr ""
4847 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4848 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4849
4850 #: modules/access/dvb/access.c:72
4851 msgid "Adapter card to tune"
4852 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4853
4854 #: modules/access/dvb/access.c:73
4855 msgid ""
4856 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4857 "n>=0."
4858 msgstr ""
4859 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4860 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4861
4862 #: modules/access/dvb/access.c:75
4863 msgid "Device number to use on adapter"
4864 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4865
4866 #: modules/access/dvb/access.c:78
4867 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/access/dvb/access.c:79
4871 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/access/dvb/access.c:81
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Inversion mode"
4877 msgstr "Conversões de "
4878
4879 #: modules/access/dvb/access.c:82
4880 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/dvb/access.c:84
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4886 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4887
4888 #: modules/access/dvb/access.c:85
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4891 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4892
4893 #: modules/access/dvb/access.c:87
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Budget mode"
4896 msgstr "Selecionar Nenhum"
4897
4898 #: modules/access/dvb/access.c:88
4899 #, fuzzy
4900 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4901 msgstr ""
4902 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4903 "mesmo."
4904
4905 #: modules/access/dvb/access.c:91
4906 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:92
4910 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:94
4914 msgid "LNB voltage"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:95
4918 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/dvb/access.c:97
4922 msgid "High LNB voltage"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/access/dvb/access.c:98
4926 msgid ""
4927 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4928 "supported by all frontends."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/access/dvb/access.c:101
4932 msgid "22 kHz tone"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/dvb/access.c:102
4936 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/dvb/access.c:104
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Transponder FEC"
4942 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4943
4944 #: modules/access/dvb/access.c:105
4945 #, fuzzy
4946 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4947 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4948
4949 #: modules/access/dvb/access.c:107
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4952 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4953
4954 #: modules/access/dvb/access.c:110
4955 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4956 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4957
4958 #: modules/access/dvb/access.c:113
4959 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4960 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4961
4962 #: modules/access/dvb/access.c:116
4963 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4964 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4965
4966 #: modules/access/dvb/access.c:120
4967 msgid "Modulation type"
4968 msgstr "Tipo de modulação"
4969
4970 #: modules/access/dvb/access.c:121
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Modulation type for front-end device."
4973 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4974
4975 #: modules/access/dvb/access.c:124
4976 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4977 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4978
4979 #: modules/access/dvb/access.c:127
4980 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4981 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4982
4983 #: modules/access/dvb/access.c:130
4984 msgid "Terrestrial bandwidth"
4985 msgstr "Largura de banda terrestre"
4986
4987 #: modules/access/dvb/access.c:131
4988 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4989 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4990
4991 #: modules/access/dvb/access.c:133
4992 msgid "Terrestrial guard interval"
4993 msgstr "Terrestrial guard interval"
4994
4995 #: modules/access/dvb/access.c:136
4996 msgid "Terrestrial transmission mode"
4997 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4998
4999 #: modules/access/dvb/access.c:139
5000 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5001 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5002
5003 #: modules/access/dvb/access.c:143
5004 #, fuzzy
5005 msgid "DVB"
5006 msgstr "DVD"
5007
5008 #: modules/access/dvb/access.c:144
5009 msgid "DVB input with v4l2 support"
5010 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5011
5012 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5013 msgid "DVD angle"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5019 msgstr "Permite remapear as ações."
5020
5021 #: modules/access/dvdnav.c:65
5022 #, fuzzy
5023 msgid ""
5024 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5025 "value should be set in millisecond units."
5026 msgstr ""
5027 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5028 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5029
5030 #: modules/access/dvdnav.c:67
5031 msgid "Start directly in menu"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access/dvdnav.c:69
5035 msgid ""
5036 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5037 "all the useless warnings introductions."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/dvdnav.c:78
5041 #, fuzzy
5042 msgid "DVD with menus"
5043 msgstr "Usar menus DVD"
5044
5045 #: modules/access/dvdnav.c:79
5046 msgid "DVDnav Input"
5047 msgstr "Entrada DVDnav"
5048
5049 #: modules/access/dvdread.c:63
5050 #, fuzzy
5051 msgid ""
5052 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5053 "value should be set in millisecond units."
5054 msgstr ""
5055 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5056 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5057
5058 #: modules/access/dvdread.c:66
5059 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5060 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5061
5062 #: modules/access/dvdread.c:68
5063 msgid ""
5064 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5065 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5066 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5067 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5068 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5069 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5070 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5071 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5072 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5073 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5074 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5075 "The default method is: key."
5076 msgstr ""
5077 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5078 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5079 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5080 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5081 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5082 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5083 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5084 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5085 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5086 "freqüentemente.\n"
5087 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5088 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5089 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5090 "libcss.\n"
5091 "O método padrão é: chave."
5092
5093 #: modules/access/dvdread.c:84
5094 msgid "title"
5095 msgstr "título"
5096
5097 #: modules/access/dvdread.c:84
5098 msgid "Key"
5099 msgstr "tecla"
5100
5101 #: modules/access/dvdread.c:90
5102 #, fuzzy
5103 msgid "DVD without menus"
5104 msgstr "Usar menus DVD"
5105
5106 #: modules/access/dvdread.c:91
5107 #, fuzzy
5108 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5109 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5110
5111 #: modules/access/fake.c:42
5112 #, fuzzy
5113 msgid ""
5114 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5115 "should be set in millisecond units."
5116 msgstr ""
5117 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5118 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5119
5120 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5121 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Framerate"
5124 msgstr "Taxa de Amostra:"
5125
5126 #: modules/access/fake.c:46
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5129 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5130
5131 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5133 msgid "ID"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/fake.c:49
5137 msgid ""
5138 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5139 "{} constructs (default 0)."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/fake.c:51
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Duration in ms"
5145 msgstr "Duração"
5146
5147 #: modules/access/fake.c:53
5148 msgid ""
5149 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5150 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Fake"
5156 msgstr "TTY falso"
5157
5158 #: modules/access/fake.c:58
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Fake input"
5161 msgstr "Entrada FTP"
5162
5163 #: modules/access/file.c:82
5164 #, fuzzy
5165 msgid ""
5166 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5167 "should be set in millisecond units."
5168 msgstr ""
5169 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5170 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5171
5172 #: modules/access/file.c:84
5173 msgid "Concatenate with additional files"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/file.c:86
5177 msgid ""
5178 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5179 "Specify a comma-separated list of files."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/file.c:90
5183 msgid "Standard filesystem file input"
5184 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5185
5186 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5187 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5188 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5190 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5191 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5193 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5194 msgid "File"
5195 msgstr "Arquivo"
5196
5197 #: modules/access/ftp.c:50
5198 #, fuzzy
5199 msgid ""
5200 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5201 "should be set in millisecond units."
5202 msgstr ""
5203 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5204 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5205
5206 #: modules/access/ftp.c:52
5207 msgid "FTP user name"
5208 msgstr "Nome de usuário FTP"
5209
5210 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5211 msgid ""
5212 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5213 msgstr ""
5214 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5215
5216 #: modules/access/ftp.c:55
5217 msgid "FTP password"
5218 msgstr "Senha FTP"
5219
5220 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5221 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5222 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5223
5224 #: modules/access/ftp.c:58
5225 msgid "FTP account"
5226 msgstr "Conta FTP"
5227
5228 #: modules/access/ftp.c:59
5229 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5230 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5231
5232 #: modules/access/ftp.c:64
5233 msgid "FTP input"
5234 msgstr "Entrada FTP"
5235
5236 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5237 #, fuzzy
5238 msgid ""
5239 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5240 "value should be set in millisecond units."
5241 msgstr ""
5242 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5243 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5244
5245 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5246 #, fuzzy
5247 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5248 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5249
5250 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5251 msgid "GnomeVFS"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/http.c:45
5255 msgid "HTTP proxy"
5256 msgstr "Proxy HTTP"
5257
5258 #: modules/access/http.c:47
5259 #, fuzzy
5260 msgid ""
5261 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5262 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5263 "variable will be tried."
5264 msgstr ""
5265 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5266 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5267 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5268
5269 #: modules/access/http.c:53
5270 msgid ""
5271 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5272 "should be set in millisecond units."
5273 msgstr ""
5274 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5275 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5276
5277 #: modules/access/http.c:56
5278 msgid "HTTP user agent"
5279 msgstr "agente de usuário HTTP"
5280
5281 #: modules/access/http.c:57
5282 msgid ""
5283 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5284 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5285
5286 #: modules/access/http.c:60
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Auto re-connect"
5289 msgstr "Codec de audio"
5290
5291 #: modules/access/http.c:61
5292 msgid ""
5293 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/http.c:64
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Continuous stream"
5299 msgstr "Parar Stream"
5300
5301 #: modules/access/http.c:65
5302 msgid ""
5303 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5304 "example, a JPG file on a server)"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/http.c:69
5308 msgid "HTTP input"
5309 msgstr "Entrada HTTP"
5310
5311 #: modules/access/http.c:71
5312 #, fuzzy
5313 msgid "HTTP/HTTPS"
5314 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5315
5316 #: modules/access/mms/mms.c:48
5317 #, fuzzy
5318 msgid ""
5319 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5320 "should be set in millisecond units."
5321 msgstr ""
5322 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5323 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5324
5325 #: modules/access/mms/mms.c:51
5326 msgid "Force selection of all streams"
5327 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5328
5329 #: modules/access/mms/mms.c:53
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Maximum bitrate"
5332 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5333
5334 #: modules/access/mms/mms.c:55
5335 msgid ""
5336 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5337 "will be selected"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/mms/mms.c:59
5341 #, fuzzy
5342 msgid "MMS"
5343 msgstr "MMSH"
5344
5345 #: modules/access/mms/mms.c:60
5346 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5347 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5348
5349 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5350 #, fuzzy
5351 msgid ""
5352 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5353 "should be set in millisecond units."
5354 msgstr ""
5355 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5356 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5357
5358 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5359 msgid "Device"
5360 msgstr "Dispositivo"
5361
5362 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5363 #, fuzzy
5364 msgid "PVR video device"
5365 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5366
5367 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5368 msgid "Norm"
5369 msgstr "Norm"
5370
5371 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5372 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5376 msgid "Width"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5380 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Height"
5386 msgstr "Direito"
5387
5388 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5389 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5393 msgid "Frequency"
5394 msgstr "Freqüência"
5395
5396 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5397 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5401 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Key interval"
5407 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5408
5409 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5410 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5414 #, fuzzy
5415 msgid "B Frames"
5416 msgstr "Blues"
5417
5418 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5419 msgid ""
5420 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5421 "number of B-Frames."
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5425 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Bitrate peak"
5431 msgstr "Taxa de Bits"
5432
5433 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5434 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5438 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5442 msgid "Bitrate mode to use"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Audio bitmask"
5448 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5449
5450 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5451 msgid ""
5452 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5453 "of the card."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5457 msgid "Channel"
5458 msgstr "Canal"
5459
5460 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5461 #, fuzzy
5462 msgid ""
5463 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5464 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5465
5466 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Automatic"
5469 msgstr "Corte automático"
5470
5471 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5472 msgid "SECAM"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5476 msgid "PAL"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5480 #, fuzzy
5481 msgid "NTSC"
5482 msgstr "TS"
5483
5484 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5485 msgid "vbr"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5489 msgid "cbr"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5493 msgid "PVR"
5494 msgstr "PVR"
5495
5496 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5497 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5498 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5499
5500 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5501 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5502 msgid "Caching value (ms)"
5503 msgstr "Valor de cache (ms)"
5504
5505 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5506 #, fuzzy
5507 msgid ""
5508 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5509 "should be set in millisecond units."
5510 msgstr ""
5511 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5512 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5513
5514 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Real RTSP"
5517 msgstr "RTsP"
5518
5519 #: modules/access/screen/screen.c:39
5520 #, fuzzy
5521 msgid ""
5522 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5523 "This value should be set in millisecond units."
5524 msgstr ""
5525 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5526 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5527
5528 #: modules/access/screen/screen.c:43
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5531 msgstr ""
5532 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5533
5534 #: modules/access/screen/screen.c:46
5535 msgid "Capture fragment size"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/screen/screen.c:48
5539 msgid ""
5540 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5541 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/screen/screen.c:62
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Screen Input"
5547 msgstr "Tela"
5548
5549 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5550 msgid "Screen"
5551 msgstr "Tela"
5552
5553 #: modules/access/smb.c:61
5554 #, fuzzy
5555 msgid ""
5556 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5557 "should be set in millisecond units."
5558 msgstr ""
5559 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5560 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5561
5562 #: modules/access/smb.c:63
5563 #, fuzzy
5564 msgid "SMB user name"
5565 msgstr "Nome de usuário FTP"
5566
5567 #: modules/access/smb.c:66
5568 #, fuzzy
5569 msgid "SMB password"
5570 msgstr "Senha FTP"
5571
5572 #: modules/access/smb.c:69
5573 #, fuzzy
5574 msgid "SMB domain"
5575 msgstr "Pequeno"
5576
5577 #: modules/access/smb.c:70
5578 #, fuzzy
5579 msgid ""
5580 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5581 "connection."
5582 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5583
5584 #: modules/access/smb.c:75
5585 #, fuzzy
5586 msgid "SMB input"
5587 msgstr "Entrada SLP"
5588
5589 #: modules/access/tcp.c:39
5590 #, fuzzy
5591 msgid ""
5592 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5593 "should be set in millisecond units."
5594 msgstr ""
5595 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5596 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5597
5598 #: modules/access/tcp.c:46
5599 #, fuzzy
5600 msgid "TCP"
5601 msgstr "CPU"
5602
5603 #: modules/access/tcp.c:47
5604 msgid "TCP input"
5605 msgstr "Entrada TCP"
5606
5607 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5608 #, fuzzy
5609 msgid ""
5610 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5611 "should be set in millisecond units."
5612 msgstr ""
5613 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5614 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5615
5616 #: modules/access/udp.c:47
5617 msgid "Autodetection of MTU"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/udp.c:49
5621 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/udp.c:51
5625 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/udp.c:53
5629 #, fuzzy
5630 msgid ""
5631 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5632 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5633 msgstr ""
5634 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5635 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5636
5637 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5638 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5639 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5640 msgid "UDP/RTP"
5641 msgstr "UDP/RTP"
5642
5643 #: modules/access/udp.c:62
5644 msgid "UDP/RTP input"
5645 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5646
5647 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5648 msgid ""
5649 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5650 "should be set in millisecond units."
5651 msgstr ""
5652 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5653 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5654
5655 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5656 msgid ""
5657 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5658 "anything, no video device will be used."
5659 msgstr ""
5660 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5661 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5662
5663 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5664 msgid ""
5665 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5666 "anything, no audio device will be used."
5667 msgstr ""
5668 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5669 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5670
5671 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5672 msgid ""
5673 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5674 "(default), RV24, etc.)"
5675 msgstr ""
5676 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5677 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5678
5679 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Audio Channel"
5682 msgstr "Canais de Audio"
5683
5684 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5685 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5690 msgid "Brightness"
5691 msgstr "Brilho"
5692
5693 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Set the Brightness of the video input"
5696 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5697
5698 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5700 msgid "Hue"
5701 msgstr "Tonalidade"
5702
5703 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Set the Hue of the video input"
5706 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5707
5708 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Color"
5711 msgstr "Country"
5712
5713 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Set the Color of the video input"
5716 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5717
5718 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5720 msgid "Contrast"
5721 msgstr "Contraste"
5722
5723 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Set the Contrast of the video input"
5726 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5727
5728 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Tuner"
5731 msgstr "Sintonizador:"
5732
5733 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5734 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Samplerate"
5740 msgstr "Taxa de Amostra:"
5741
5742 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5743 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5747 #, fuzzy
5748 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5749 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5750
5751 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5752 #, fuzzy
5753 msgid "MJPEG"
5754 msgstr "MPEG:"
5755
5756 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5757 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Decimation"
5763 msgstr "Decimação:"
5764
5765 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5766 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Quality"
5772 msgstr "Qualidade:"
5773
5774 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Set the quality of the stream"
5777 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5778
5779 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Video4Linux"
5782 msgstr "Entrada Video4Linux"
5783
5784 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5785 msgid "Video4Linux input"
5786 msgstr "Entrada Video4Linux"
5787
5788 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5789 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5790 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5791 msgid "VCD"
5792 msgstr "VCD"
5793
5794 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5795 msgid "VCD input"
5796 msgstr "Entrada VCD"
5797
5798 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5799 #, fuzzy
5800 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5801 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5802
5803 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5804 msgid "The above message had unknown log level"
5805 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5806
5807 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5808 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5809 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5810
5811 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5812 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5813 msgid "Entry"
5814 msgstr "Entrada"
5815
5816 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Entry "
5819 msgstr "Entrada"
5820
5821 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5822 msgid "Segments"
5823 msgstr "Segmentos"
5824
5825 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5137
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Segment "
5828 msgstr "Segmento"
5829
5830 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Track "
5833 msgstr "Faixa"
5834
5835 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5836 msgid "LID "
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5840 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5841 msgid "Segment"
5842 msgstr "Segmento"
5843
5844 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5845 msgid "VCD Format"
5846 msgstr "Formato VCD"
5847
5848 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5849 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5850 msgid "Album"
5851 msgstr "Álbum"
5852
5853 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5854 msgid "Application"
5855 msgstr "Aplicativo"
5856
5857 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5858 msgid "Preparer"
5859 msgstr "Preparador"
5860
5861 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5862 msgid "Vol #"
5863 msgstr "Vol #"
5864
5865 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5866 msgid "Vol max #"
5867 msgstr "Vol máx #"
5868
5869 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5870 msgid "Volume Set"
5871 msgstr "Ajuste de Volume"
5872
5873 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
5875 msgid "Volume"
5876 msgstr "Volume"
5877
5878 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5879 msgid "Publisher"
5880 msgstr "Publicador"
5881
5882 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5883 msgid "System Id"
5884 msgstr "Id do Sistema"
5885
5886 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5887 msgid "Entries"
5888 msgstr "Entradas"
5889
5890 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5891 msgid "First Entry Point"
5892 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5893
5894 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5895 msgid "Last Entry Point"
5896 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5897
5898 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5899 msgid "Track size (in sectors)"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5903 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5904 #, fuzzy
5905 msgid "type"
5906 msgstr "Tipo"
5907
5908 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5909 #, fuzzy
5910 msgid "end"
5911 msgstr "Combinar"
5912
5913 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5914 #, fuzzy
5915 msgid "play list"
5916 msgstr "lista de reprodução"
5917
5918 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5919 #, fuzzy
5920 msgid "extended selection list"
5921 msgstr "Interface &Extendida"
5922
5923 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5924 #, fuzzy
5925 msgid "selection list"
5926 msgstr "Seleção"
5927
5928 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5929 #, fuzzy
5930 msgid "unknown type"
5931 msgstr "<desconhecido>"
5932
5933 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5934 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5935 msgid "List ID"
5936 msgstr "ID da lista"
5937
5938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5939 msgid "(Super) Video CD"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5943 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5944 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5945
5946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5947 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5948 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5949
5950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5953 msgstr "Número de streams"
5954
5955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5956 msgid "Use playback control?"
5957 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5958
5959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5960 msgid ""
5961 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5962 "tracks."
5963 msgstr ""
5964 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5965 "tocamos por faixas."
5966
5967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5968 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5972 msgid ""
5973 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5974 "entry."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Show extended VCD info?"
5980 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5981
5982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5983 msgid ""
5984 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5985 "for example playback control navigation."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5991 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5992
5993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5996 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5997
5998 #: modules/access_filter/record.c:42
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Record directory"
6001 msgstr "Diretório fonte"
6002
6003 #: modules/access_filter/record.c:44
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6006 msgstr ""
6007 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6008
6009 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Timeshift granularity"
6012 msgstr "Posição de início"
6013
6014 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
6015 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Timeshift directory"
6021 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6022
6023 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6024 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Timeshift"
6030 msgstr "Posição de início"
6031
6032 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6033 msgid "Dummy stream output"
6034 msgstr "Stream de saída simulado"
6035
6036 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6037 msgid "Dummy"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access_output/file.c:65
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Append to file"
6043 msgstr "Abre um arquivo"
6044
6045 #: modules/access_output/file.c:66
6046 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access_output/file.c:70
6050 #, fuzzy
6051 msgid "File stream output"
6052 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6053
6054 #: modules/access_output/http.c:60
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Username"
6057 msgstr "Nome de usuário FTP"
6058
6059 #: modules/access_output/http.c:61
6060 #, fuzzy
6061 msgid ""
6062 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6063 msgstr ""
6064 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6065
6066 #: modules/access_output/http.c:63
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Password"
6069 msgstr "Senha FTP"
6070
6071 #: modules/access_output/http.c:64
6072 #, fuzzy
6073 msgid ""
6074 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6075 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6076
6077 #: modules/access_output/http.c:66
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Mime"
6080 msgstr "Tempo"
6081
6082 #: modules/access_output/http.c:67
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6085 msgstr ""
6086 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6087
6088 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Certificate file"
6091 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6092
6093 #: modules/access_output/http.c:70
6094 msgid ""
6095 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6096 "stream output"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6100 msgid "Private key file"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access_output/http.c:73
6104 msgid ""
6105 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6106 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Root CA file"
6112 msgstr "Escolha o Arquivo"
6113
6114 #: modules/access_output/http.c:77
6115 msgid ""
6116 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6117 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6118 "don't have one."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6122 #, fuzzy
6123 msgid "CRL file"
6124 msgstr "Arquivo PLS"
6125
6126 #: modules/access_output/http.c:82
6127 msgid ""
6128 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6129 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access_output/http.c:87
6133 #, fuzzy
6134 msgid "HTTP stream output"
6135 msgstr "Stream Http de saída"
6136
6137 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6138 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
6139 msgid "HTTP"
6140 msgstr "HTTP"
6141
6142 #: modules/access_output/shout.c:58
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Stream-name"
6145 msgstr "stream"
6146
6147 #: modules/access_output/shout.c:59
6148 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access_output/shout.c:61
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Stream-description"
6154 msgstr "Descrição do Codec"
6155
6156 #: modules/access_output/shout.c:62
6157 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access_output/shout.c:65
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Stream MP3"
6163 msgstr "Stream"
6164
6165 #: modules/access_output/shout.c:66
6166 msgid ""
6167 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6168 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6169 "the icecast server."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access_output/shout.c:71
6173 msgid "libshout (icecast) output"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access_output/shout.c:72
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Shout"
6179 msgstr "multicast"
6180
6181 #: modules/access_output/udp.c:81
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6184 msgstr ""
6185 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6186
6187 #: modules/access_output/udp.c:84
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Group packets"
6190 msgstr "Copiar packetizer"
6191
6192 #: modules/access_output/udp.c:85
6193 msgid ""
6194 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6195 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6196 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access_output/udp.c:90
6200 msgid "Raw write"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access_output/udp.c:91
6204 msgid ""
6205 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6206 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6207 "order to improve streaming)."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access_output/udp.c:97
6211 #, fuzzy
6212 msgid "UDP stream output"
6213 msgstr "Stream UDP de saída"
6214
6215 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6216 msgid "UDP"
6217 msgstr "UDP"
6218
6219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6220 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Dolby surround decoder"
6226 msgstr "Dolby Surround"
6227
6228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6229 #, fuzzy
6230 msgid ""
6231 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6232 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6233 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6234 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6235 "It works with any source format from mono to 7.1."
6236 msgstr ""
6237 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6238 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6239 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6240 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6241 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6242
6243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6244 msgid "Characteristic dimension"
6245 msgstr "Dimensão característica"
6246
6247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6250 msgstr ""
6251 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6252 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6253
6254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6255 msgid "Compensate delay"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6259 msgid ""
6260 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6261 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6265 #, fuzzy
6266 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6267 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6268
6269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6270 msgid ""
6271 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6272 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6278 msgstr ""
6279 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6280
6281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Headphone effect"
6284 msgstr "efeito de alcance"
6285
6286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6287 #, fuzzy
6288 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6289 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6290
6291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6292 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6293 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6294
6295 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6296 msgid "A/52 dynamic range compression"
6297 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6298
6299 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6300 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6301 msgid ""
6302 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6303 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6304 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6305 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6306 msgstr ""
6307 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6308 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6309 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6310 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6311
6312 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Enable internal upmixing"
6315 msgstr "Codificação das legendas"
6316
6317 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6318 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6322 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6323 #, fuzzy
6324 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6325 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6326
6327 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6328 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6329 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6330
6331 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6332 msgid "DTS dynamic range compression"
6333 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6334
6335 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6336 #, fuzzy
6337 msgid "DTS"
6338 msgstr "TS"
6339
6340 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6341 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6342 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6343 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6344
6345 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6346 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6347 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6348
6349 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6350 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6351 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6352
6353 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6354 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6355 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6356
6357 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6358 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6359 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6360
6361 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6362 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6363 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6364
6365 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6366 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6367 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6368
6369 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6370 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6371 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6372
6373 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6374 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6375 msgid "MPEG audio decoder"
6376 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6377
6378 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6379 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6380 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6381
6382 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6383 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6384 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6385
6386 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6387 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6388 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6389
6390 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6391 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6392 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6393
6394 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6395 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6396 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6397
6398 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6399 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6400 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6401
6402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Equalizer preset"
6405 msgstr "Número de faixas"
6406
6407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6408 msgid "Bands gain"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6412 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Two pass"
6418 msgstr "Senha FTP"
6419
6420 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6421 msgid "Filter twice the audio"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6425 msgid "Global gain"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6429 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Equalizer 10 bands"
6435 msgstr "Número de faixas"
6436
6437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Flat"
6440 msgstr "Rápido"
6441
6442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6443 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6444 msgid "Classical"
6445 msgstr "Clássica"
6446
6447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Club"
6450 msgstr "Cubo"
6451
6452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6454 msgid "Dance"
6455 msgstr "Dance"
6456
6457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Full bass"
6460 msgstr "Tela cheia"
6461
6462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Full bass and treble"
6465 msgstr "Tela cheia"
6466
6467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Full treble"
6470 msgstr "Tela cheia"
6471
6472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6473 msgid "Headphones"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Large Hall"
6479 msgstr "Grande"
6480
6481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Live"
6484 msgstr "Linear"
6485
6486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Party"
6489 msgstr "Porta"
6490
6491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6492 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6493 msgid "Pop"
6494 msgstr "Pop"
6495
6496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6497 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6498 msgid "Reggae"
6499 msgstr "Reggae"
6500
6501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6502 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6503 msgid "Rock"
6504 msgstr "Rock"
6505
6506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6507 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6508 msgid "Ska"
6509 msgstr "Ska"
6510
6511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Soft"
6514 msgstr "&Ordenar"
6515
6516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Soft rock"
6519 msgstr "Rock Sulista"
6520
6521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6522 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6523 msgid "Techno"
6524 msgstr "Techno"
6525
6526 #: modules/audio_filter/format.c:201
6527 #, fuzzy
6528 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6529 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6530
6531 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Number of audio buffers"
6534 msgstr "Número de faixas"
6535
6536 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6537 msgid ""
6538 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6539 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6540 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Max level"
6546 msgstr "Qualidade:"
6547
6548 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6549 msgid ""
6550 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6551 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6552 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Volume normalizer"
6558 msgstr "Visualizações"
6559
6560 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6561 #, fuzzy
6562 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6563 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6564
6565 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6566 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6567 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6568
6569 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6570 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6571 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6572 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6573
6574 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6575 msgid "audio filter for trivial resampling"
6576 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6577
6578 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6579 msgid "audio filter for ugly resampling"
6580 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6581
6582 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6583 msgid "Float32 audio mixer"
6584 msgstr "Mixer de audio float32"
6585
6586 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6589 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6590
6591 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6592 msgid "Trivial audio mixer"
6593 msgstr "Mixer de audio trivial"
6594
6595 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6596 msgid "default"
6597 msgstr "padrão"
6598
6599 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6600 msgid "ALSA audio output"
6601 msgstr "Saída de audio ALSA"
6602
6603 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6604 msgid "ALSA Device Name"
6605 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6606
6607 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6608 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6609 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6610 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6611 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6612 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6613 msgid "Audio Device"
6614 msgstr "Dispositivo de Audio"
6615
6616 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6617 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6618 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6619 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6620 msgid "Mono"
6621 msgstr "Mono"
6622
6623 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6624 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6625 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6626 msgid "2 Front 2 Rear"
6627 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6628
6629 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6630 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6631 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6632 msgid "5.1"
6633 msgstr "5.1"
6634
6635 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6636 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6637 msgid "A/52 over S/PDIF"
6638 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6639
6640 #: modules/audio_output/alsa.c:906
6641 msgid "Unknown soundcard"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/audio_output/arts.c:67
6645 msgid "aRts audio output"
6646 msgstr "saída de audio aRts"
6647
6648 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6649 msgid ""
6650 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6651 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6652 "playback."
6653 msgstr ""
6654 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6655 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6656 "usado por padrão para tocar audio."
6657
6658 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6659 #, fuzzy
6660 msgid "HAL AudioUnit output"
6661 msgstr "Saída de audio ALSA"
6662
6663 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6664 msgid "CoreAudio output"
6665 msgstr "Saída CoreAudio"
6666
6667 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Output device"
6670 msgstr "Arquivo de saída"
6671
6672 #: modules/audio_output/directx.c:215
6673 msgid ""
6674 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6675 "default device appears as 0 AND another number)."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Use float32 output"
6681 msgstr "Use a saída de stream"
6682
6683 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6684 msgid ""
6685 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6686 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/audio_output/directx.c:223
6690 msgid "DirectX audio output"
6691 msgstr "Saída de audio DirectX"
6692
6693 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6694 msgid "3 Front 2 Rear"
6695 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6696
6697 #: modules/audio_output/esd.c:69
6698 msgid "EsounD audio output"
6699 msgstr "Saída de audio EsounD"
6700
6701 #: modules/audio_output/esd.c:72
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Esound server"
6704 msgstr "Sem Servidor"
6705
6706 #: modules/audio_output/file.c:80
6707 msgid "Output format"
6708 msgstr "Formato de saída"
6709
6710 #: modules/audio_output/file.c:81
6711 msgid ""
6712 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6713 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6714 msgstr ""
6715 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6716 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6717
6718 #: modules/audio_output/file.c:84
6719 msgid "Output channels number"
6720 msgstr "Número de canais de saída"
6721
6722 #: modules/audio_output/file.c:85
6723 msgid ""
6724 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6725 "restrict the number of channels here."
6726 msgstr ""
6727 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6728 "restringir o número de canais aqui."
6729
6730 #: modules/audio_output/file.c:88
6731 msgid "Add wave header"
6732 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6733
6734 #: modules/audio_output/file.c:89
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6737 msgstr ""
6738 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6739 "arquivo"
6740
6741 #: modules/audio_output/file.c:106
6742 msgid "Output file"
6743 msgstr "Arquivo de saída"
6744
6745 #: modules/audio_output/file.c:107
6746 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6747 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6748
6749 #: modules/audio_output/file.c:110
6750 msgid "File audio output"
6751 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6752
6753 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Roku HD1000 audio output"
6756 msgstr "Saída de audio EsounD"
6757
6758 #: modules/audio_output/oss.c:101
6759 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6760 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6761
6762 #: modules/audio_output/oss.c:103
6763 msgid ""
6764 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6765 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6766 "drivers, then you need to enable this option."
6767 msgstr ""
6768 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6769 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6770 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6771
6772 #: modules/audio_output/oss.c:109
6773 msgid "Linux OSS audio output"
6774 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6775
6776 #: modules/audio_output/oss.c:114
6777 #, fuzzy
6778 msgid "OSS DSP device"
6779 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6780
6781 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6782 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6786 #, fuzzy
6787 msgid "PORTAUDIO audio output"
6788 msgstr "Saída de audio ALSA"
6789
6790 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6791 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6792 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6793
6794 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6795 msgid "Win32 waveOut extension output"
6796 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6797
6798 #: modules/codec/a52.c:91
6799 msgid "A/52 parser"
6800 msgstr "Parser A/52"
6801
6802 #: modules/codec/a52.c:98
6803 msgid "A/52 audio packetizer"
6804 msgstr "packetizer de audio A/52"
6805
6806 #: modules/codec/adpcm.c:42
6807 msgid "ADPCM audio decoder"
6808 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6809
6810 #: modules/codec/araw.c:43
6811 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6812 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6813
6814 #: modules/codec/araw.c:52
6815 msgid "Raw audio encoder"
6816 msgstr "Codificador de audio Raw"
6817
6818 #: modules/codec/cinepak.c:38
6819 msgid "Cinepak video decoder"
6820 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6821
6822 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6823 #, fuzzy
6824 msgid "CMML annotations decoder"
6825 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6826
6827 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6828 msgid "CVD subtitle decoder"
6829 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6830
6831 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6832 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6833 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6834
6835 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6836 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Encoding quality"
6839 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6840
6841 #: modules/codec/dirac.c:68
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6844 msgstr "Permite remapear as ações."
6845
6846 #: modules/codec/dirac.c:73
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Dirac video decoder"
6849 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6850
6851 #: modules/codec/dirac.c:79
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Dirac video encoder"
6854 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6855
6856 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6857 msgid "DirectMedia Object decoder"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6861 msgid "DirectMedia Object encoder"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/codec/dts.c:95
6865 msgid "DTS parser"
6866 msgstr "Parser DTS"
6867
6868 #: modules/codec/dts.c:100
6869 msgid "DTS audio packetizer"
6870 msgstr "packetizer de audio DTS"
6871
6872 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6873 #, fuzzy
6874 msgid "X coordinate of the subpicture"
6875 msgstr "coordenada x do logo"
6876
6877 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6878 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6879 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6885 msgstr "coordenada y do logo"
6886
6887 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Subpicture position"
6890 msgstr "Legendas"
6891
6892 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6893 #, fuzzy
6894 msgid ""
6895 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6897 msgstr ""
6898 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
6899 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
6900 "você também pode usar combinações desses valores)."
6901
6902 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6903 #, fuzzy
6904 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6905 msgstr "coordenada x do logo"
6906
6907 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6910 msgstr "coordenada y do logo"
6911
6912 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Timeout of subpictures"
6915 msgstr "Legendas"
6916
6917 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6918 msgid ""
6919 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6920 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6924 msgid "DVB subtitles decoder"
6925 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6926
6927 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6928 #, fuzzy
6929 msgid "DVB subtitles encoder"
6930 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6931
6932 #: modules/codec/faad.c:38
6933 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6934 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6935
6936 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Image file"
6939 msgstr "Salvar arquivo"
6940
6941 #: modules/codec/fake.c:46
6942 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6946 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Allows you to specify the output video width."
6949 msgstr "Permite remapear as ações."
6950
6951 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6952 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Allows you to specify the output video height."
6955 msgstr "Permite remapear as ações."
6956
6957 #: modules/codec/fake.c:53
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Keep aspect ratio"
6960 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
6961
6962 #: modules/codec/fake.c:55
6963 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/codec/fake.c:56
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Background aspect ratio"
6969 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
6970
6971 #: modules/codec/fake.c:58
6972 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Deinterlace video"
6978 msgstr "Modo desentrelaçado"
6979
6980 #: modules/codec/fake.c:61
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6983 msgstr ""
6984 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6985
6986 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Deinterlace module"
6989 msgstr "Modo desentrelaçado"
6990
6991 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6992 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/codec/fake.c:75
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Fake video decoder"
6998 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6999
7000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
7001 msgid "rd"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
7005 #, fuzzy
7006 msgid "bits"
7007 msgstr "bits/s"
7008
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
7010 #, fuzzy
7011 msgid "simple"
7012 msgstr "Ripple"
7013
7014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
7015 #, fuzzy
7016 msgid ""
7017 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7018 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7019
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7021 #, fuzzy
7022 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7023 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7024
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Decoding"
7028 msgstr "Codificação das legendas"
7029
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
7031 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7032 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Encoding"
7037 msgstr "Codificação das legendas"
7038
7039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
7040 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7041 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7042
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
7044 msgid "ffmpeg demuxer"
7045 msgstr "demuxer ffmpeg"
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
7048 #, fuzzy
7049 msgid "ffmpeg video filter"
7050 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
7053 #, fuzzy
7054 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7055 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7056
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7058 msgid "Direct rendering"
7059 msgstr "Renderização direta"
7060
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7062 msgid "Error resilience"
7063 msgstr "Elasticidade a erro"
7064
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7066 #, fuzzy
7067 msgid ""
7068 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7069 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7070 "can produce a lot of errors.\n"
7071 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7072 msgstr ""
7073 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7074 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7075 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7076 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7077
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7079 msgid "Workaround bugs"
7080 msgstr "Contornar bugs"
7081
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7083 msgid ""
7084 "Try to fix some bugs\n"
7085 "1  autodetect\n"
7086 "2  old msmpeg4\n"
7087 "4  xvid interlaced\n"
7088 "8  ump4 \n"
7089 "16 no padding\n"
7090 "32 ac vlc\n"
7091 "64 Qpel chroma"
7092 msgstr ""
7093 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7094 "1  autodetectar\n"
7095 "2  old msmpeg4\n"
7096 "4  xvid entrelaçado\n"
7097 "8  ump4 \n"
7098 "16 sem acolchoamento\n"
7099 "32 ac vlc\n"
7100 "64 chroma Qpel"
7101
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7103 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7104 msgid "Hurry up"
7105 msgstr "Apressar"
7106
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7108 msgid ""
7109 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7110 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7111 "pictures."
7112 msgstr ""
7113 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7114 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7115 "imagens distorcidas."
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7118 msgid "Post processing quality"
7119 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7122 msgid ""
7123 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7124 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7125 "looking pictures."
7126 msgstr ""
7127 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7128 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7129 "imagens mais bonitas."
7130
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7132 msgid "Debug mask"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7136 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Visualize motion vectors"
7142 msgstr "Visualizações"
7143
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7145 msgid ""
7146 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7147 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7148 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7149 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7153 msgid "Low resolution decoding"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7157 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7161 #, fuzzy
7162 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7163 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7166 msgid "Ratio of key frames"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7170 #, fuzzy
7171 msgid ""
7172 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7173 "frame."
7174 msgstr ""
7175 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7176
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7178 msgid "Ratio of B frames"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7182 #, fuzzy
7183 msgid ""
7184 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7185 "reference frames."
7186 msgstr ""
7187 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7188
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Video bitrate tolerance"
7192 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7193
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7197 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7198
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Enable interlaced encoding"
7202 msgstr "Codificação das legendas"
7203
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7207 msgstr "Permite remapear as ações."
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7212 msgstr "Permite remapear as ações."
7213
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7215 #, fuzzy
7216 msgid ""
7217 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7218 "more CPU."
7219 msgstr "Permite remapear as ações."
7220
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Enable pre motion estimation"
7224 msgstr "Permite remapear as ações."
7225
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7229 msgstr "Permite remapear as ações."
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Enable strict rate control"
7234 msgstr "Codificação das legendas"
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7239 msgstr "Permite remapear as ações."
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Rate control buffer size"
7244 msgstr "Interface de controle remoto"
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7249 msgstr "Permite remapear as ações."
7250
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7254 msgstr "Interface de controle remoto"
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7259 msgstr "Permite remapear as ações."
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7262 msgid "I quantization factor"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7266 msgid ""
7267 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7268 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7272 msgid "Noise reduction"
7273 msgstr "Resolução de ruido"
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7276 msgid ""
7277 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7278 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7282 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7286 msgid ""
7287 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7288 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7289 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Quality level"
7295 msgstr "Qualidade:"
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7298 #, fuzzy
7299 msgid ""
7300 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7301 "(this can slow down the encoding very much)."
7302 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7303
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7305 msgid ""
7306 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7307 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7308 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7309 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7313 msgid "Minimum video quantizer scale"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7319 msgstr "Permite remapear as ações."
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7322 msgid "Maximum video quantizer scale"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7328 msgstr "Permite remapear as ações."
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7331 msgid "Enable trellis quantization"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7335 #, fuzzy
7336 msgid ""
7337 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7338 "coefficients)."
7339 msgstr "Permite remapear as ações."
7340
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7342 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7346 msgid ""
7347 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7348 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7352 msgid "Strict standard compliance"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7356 #, fuzzy
7357 msgid ""
7358 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7359 "values: -1, 0, 1)."
7360 msgstr "Permite remapear as ações."
7361
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7363 msgid "Luminance masking"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7367 #, fuzzy
7368 msgid ""
7369 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7370 msgstr "Permite remapear as ações."
7371
7372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7373 msgid "Darkness masking"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7377 #, fuzzy
7378 msgid ""
7379 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7380 msgstr "Permite remapear as ações."
7381
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Motion masking"
7385 msgstr "Mapeamento de ação"
7386
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7388 msgid ""
7389 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7390 "complexity (default: 0.0)."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7394 msgid "Border masking"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7398 msgid ""
7399 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7400 "(default: 0.0)."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7404 msgid "Luminance elimination"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7408 msgid ""
7409 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7410 "The H264 specification recommends -4."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7414 msgid "Chrominance elimination"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7418 msgid ""
7419 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7420 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7424 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7425 msgid "Post processing"
7426 msgstr "Pós processamento"
7427
7428 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7429 msgid "1 (Lowest)"
7430 msgstr "1 (menor)"
7431
7432 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7433 msgid "6 (Highest)"
7434 msgstr "6 (maior)"
7435
7436 #: modules/codec/flac.c:171
7437 msgid "Flac audio decoder"
7438 msgstr "decodificador de audio flac"
7439
7440 #: modules/codec/flac.c:176
7441 msgid "Flac audio encoder"
7442 msgstr "codificador de audio flac"
7443
7444 #: modules/codec/flac.c:182
7445 msgid "Flac audio packetizer"
7446 msgstr "packetizer de audio Flac"
7447
7448 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7449 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7450 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7451
7452 #: modules/codec/lpcm.c:82
7453 msgid "Linear PCM audio decoder"
7454 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7455
7456 #: modules/codec/lpcm.c:87
7457 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7458 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7459
7460 #: modules/codec/mash.cpp:65
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Video decoder using openmash"
7463 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7464
7465 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7466 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7467 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7468
7469 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7470 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7471 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7472
7473 #: modules/codec/png.c:54
7474 #, fuzzy
7475 msgid "PNG video decoder"
7476 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7477
7478 #: modules/codec/quicktime.c:63
7479 msgid "QuickTime library decoder"
7480 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7481
7482 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7483 msgid "Pseudo raw video decoder"
7484 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7485
7486 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7487 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7488 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7489
7490 #: modules/codec/realaudio.c:61
7491 #, fuzzy
7492 msgid "RealAudio library decoder"
7493 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7494
7495 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7496 #, fuzzy
7497 msgid "SDL_image video decoder"
7498 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7499
7500 #: modules/codec/speex.c:105
7501 msgid "Speex audio decoder"
7502 msgstr "Decodificador de audio speex"
7503
7504 #: modules/codec/speex.c:110
7505 msgid "Speex audio packetizer"
7506 msgstr "Packetizer de audio speex"
7507
7508 #: modules/codec/speex.c:115
7509 msgid "Speex audio encoder"
7510 msgstr "codificador de audio speex"
7511
7512 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7513 msgid "Speex comment"
7514 msgstr "Comentário speex"
7515
7516 #: modules/codec/speex.c:552
7517 msgid "Mode"
7518 msgstr "Modo"
7519
7520 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7521 msgid "DVD subtitles decoder"
7522 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7523
7524 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7525 msgid "DVD subtitles packetizer"
7526 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7527
7528 #: modules/codec/subsdec.c:86
7529 msgid "Subtitles text encoding"
7530 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7531
7532 #: modules/codec/subsdec.c:87
7533 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7534 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7535
7536 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7537 msgid "Subtitles justification"
7538 msgstr "Alinhamento das legendas"
7539
7540 #: modules/codec/subsdec.c:89
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Set the justification of subtitles"
7543 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7544
7545 #: modules/codec/subsdec.c:93
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Text subtitles decoder"
7548 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7549
7550 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7551 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7552 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7553
7554 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7555 #, fuzzy
7556 msgid "SVCD subtitles"
7557 msgstr "Legenda"
7558
7559 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7560 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7561 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7562
7563 #: modules/codec/tarkin.c:75
7564 msgid "Tarkin decoder module"
7565 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7566
7567 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7568 msgid ""
7569 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7570 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/codec/theora.c:99
7574 msgid "Theora video decoder"
7575 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7576
7577 #: modules/codec/theora.c:105
7578 msgid "Theora video packetizer"
7579 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7580
7581 #: modules/codec/theora.c:111
7582 msgid "Theora video encoder"
7583 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7584
7585 #: modules/codec/theora.c:512
7586 msgid "Theora comment"
7587 msgstr "Comentário Theora"
7588
7589 #: modules/codec/twolame.c:52
7590 msgid ""
7591 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7592 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/codec/twolame.c:55
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Stereo mode"
7598 msgstr "Estéreo"
7599
7600 #: modules/codec/twolame.c:56
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7603 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7604
7605 #: modules/codec/twolame.c:57
7606 msgid "VBR mode"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/codec/twolame.c:59
7610 msgid "By default the encoding is CBR."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/codec/twolame.c:60
7614 msgid "Psycho-acoustic model"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/codec/twolame.c:62
7618 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/codec/twolame.c:66
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Dual mono"
7624 msgstr "mono"
7625
7626 #: modules/codec/twolame.c:66
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Joint stereo"
7629 msgstr "estéreo"
7630
7631 #: modules/codec/twolame.c:71
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Libtwolame audio encoder"
7634 msgstr "codificador de audio flac"
7635
7636 #: modules/codec/vorbis.c:159
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Maximum encoding bitrate"
7639 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7640
7641 #: modules/codec/vorbis.c:161
7642 #, fuzzy
7643 msgid ""
7644 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7645 "applications."
7646 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7647
7648 #: modules/codec/vorbis.c:163
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Minimum encoding bitrate"
7651 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7652
7653 #: modules/codec/vorbis.c:165
7654 #, fuzzy
7655 msgid ""
7656 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7657 "fixed-size channel."
7658 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7659
7660 #: modules/codec/vorbis.c:167
7661 #, fuzzy
7662 msgid "CBR encoding"
7663 msgstr "Codificação das legendas"
7664
7665 #: modules/codec/vorbis.c:169
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7668 msgstr "Permite remapear as ações."
7669
7670 #: modules/codec/vorbis.c:173
7671 msgid "Vorbis audio decoder"
7672 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7673
7674 #: modules/codec/vorbis.c:184
7675 msgid "Vorbis audio packetizer"
7676 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7677
7678 #: modules/codec/vorbis.c:191
7679 msgid "Vorbis audio encoder"
7680 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7681
7682 #: modules/codec/vorbis.c:618
7683 msgid "Vorbis comment"
7684 msgstr "Comentário Vorbis"
7685
7686 #: modules/codec/x264.c:42
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Quantizer parameter"
7689 msgstr "Número de faixas"
7690
7691 #: modules/codec/x264.c:44
7692 msgid ""
7693 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7694 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/codec/x264.c:47
7698 msgid "Minimum quantizer parameter"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/codec/x264.c:48
7702 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/codec/x264.c:51
7706 msgid "Maximum quantizer parameter"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/codec/x264.c:52
7710 msgid "Maximum quantizer parameter."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/codec/x264.c:54
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Enable CABAC"
7716 msgstr "Habilitar"
7717
7718 #: modules/codec/x264.c:55
7719 msgid ""
7720 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7721 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/codec/x264.c:59
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Enable loop filter"
7727 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7728
7729 #: modules/codec/x264.c:60
7730 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/codec/x264.c:62
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Analyse mode"
7736 msgstr "Selecionar Nenhum"
7737
7738 #: modules/codec/x264.c:63
7739 msgid "This selects the analysing mode."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/codec/x264.c:65
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Bitrate tolerance"
7745 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7746
7747 #: modules/codec/x264.c:66
7748 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/codec/x264.c:69
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Maximum local bitrate"
7754 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7755
7756 #: modules/codec/x264.c:70
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7759 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7760
7761 #: modules/codec/x264.c:72
7762 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/codec/x264.c:73
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7768 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7769
7770 #: modules/codec/x264.c:76
7771 msgid "Initial buffer occupancy"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/codec/x264.c:77
7775 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/codec/x264.c:80
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7781 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7782
7783 #: modules/codec/x264.c:81
7784 msgid ""
7785 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7786 "cost of seeking precision."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/codec/x264.c:84
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7792 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7793
7794 #: modules/codec/x264.c:85
7795 msgid ""
7796 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7797 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7798 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7799 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7800 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7801 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7802 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/codec/x264.c:94
7806 #, fuzzy
7807 msgid "B frames"
7808 msgstr "Blues"
7809
7810 #: modules/codec/x264.c:95
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7813 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7814
7815 #: modules/codec/x264.c:98
7816 msgid "B pyramid"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/codec/x264.c:99
7820 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/x264.c:102
7824 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/codec/x264.c:103
7828 msgid ""
7829 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7830 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7831 "values."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/x264.c:107
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Scene-cut detection."
7837 msgstr "Selecionado"
7838
7839 #: modules/codec/x264.c:108
7840 msgid ""
7841 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7842 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7843 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7844 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7845 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7846 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/codec/x264.c:116
7850 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/codec/x264.c:117
7854 msgid ""
7855 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7856 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7857 "quality)."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/codec/x264.c:124
7861 #, fuzzy
7862 msgid "all"
7863 msgstr "Pequeno"
7864
7865 #: modules/codec/x264.c:124
7866 #, fuzzy
7867 msgid "slow"
7868 msgstr "Devagar"
7869
7870 #: modules/codec/x264.c:124
7871 #, fuzzy
7872 msgid "normal"
7873 msgstr "Normal"
7874
7875 #: modules/codec/x264.c:125
7876 #, fuzzy
7877 msgid "fast"
7878 msgstr "Rápido"
7879
7880 #: modules/codec/x264.c:128
7881 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/control/corba/corba.c:687
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Corba control"
7887 msgstr "Módulo de controle corba"
7888
7889 #: modules/control/corba/corba.c:689
7890 #, fuzzy
7891 msgid "corba control module"
7892 msgstr "Módulo de controle corba"
7893
7894 #: modules/control/gestures.c:77
7895 msgid "Motion threshold (10-100)"
7896 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7897
7898 #: modules/control/gestures.c:79
7899 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7900 msgstr ""
7901 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7902
7903 #: modules/control/gestures.c:82
7904 msgid "Trigger button"
7905 msgstr "Botão gatilho"
7906
7907 #: modules/control/gestures.c:84
7908 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7909 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7910
7911 #: modules/control/gestures.c:87
7912 msgid "Middle"
7913 msgstr "Meio"
7914
7915 #: modules/control/gestures.c:90
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Gestures"
7918 msgstr "Gênero"
7919
7920 #: modules/control/gestures.c:97
7921 msgid "Mouse gestures control interface"
7922 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7923
7924 #: modules/control/hotkeys.c:84
7925 msgid "Playlist bookmark 1"
7926 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7927
7928 #: modules/control/hotkeys.c:85
7929 msgid "Playlist bookmark 2"
7930 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7931
7932 #: modules/control/hotkeys.c:86
7933 msgid "Playlist bookmark 3"
7934 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7935
7936 #: modules/control/hotkeys.c:87
7937 msgid "Playlist bookmark 4"
7938 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7939
7940 #: modules/control/hotkeys.c:88
7941 msgid "Playlist bookmark 5"
7942 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7943
7944 #: modules/control/hotkeys.c:89
7945 msgid "Playlist bookmark 6"
7946 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7947
7948 #: modules/control/hotkeys.c:90
7949 msgid "Playlist bookmark 7"
7950 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7951
7952 #: modules/control/hotkeys.c:91
7953 msgid "Playlist bookmark 8"
7954 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7955
7956 #: modules/control/hotkeys.c:92
7957 msgid "Playlist bookmark 9"
7958 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7959
7960 #: modules/control/hotkeys.c:93
7961 msgid "Playlist bookmark 10"
7962 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7963
7964 #: modules/control/hotkeys.c:95
7965 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7966 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7967
7968 #: modules/control/hotkeys.c:98
7969 msgid "Hotkeys management interface"
7970 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7971
7972 #: modules/control/hotkeys.c:483
7973 #, c-format
7974 msgid "Audio track: %s"
7975 msgstr "Faixa de audio: %s"
7976
7977 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7978 #, c-format
7979 msgid "Subtitle track: %s"
7980 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7981
7982 #: modules/control/hotkeys.c:497
7983 msgid "N/A"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7987 msgid "Host address"
7988 msgstr "Endereço do host"
7989
7990 #: modules/control/http/http.c:36
7991 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7992 msgstr ""
7993 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7994
7995 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7996 msgid "Source directory"
7997 msgstr "Diretório fonte"
7998
7999 #: modules/control/http/http.c:39
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Charset"
8002 msgstr "Cabaret"
8003
8004 #: modules/control/http/http.c:41
8005 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/control/http/http.c:42
8009 msgid "Handlers"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/control/http/http.c:44
8013 msgid ""
8014 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8015 "usr/bin/perl)."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/control/http/http.c:47
8019 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/control/http/http.c:50
8023 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/control/http/http.c:52
8027 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/control/http/http.c:55
8031 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/control/http/http.c:59
8035 msgid "HTTP remote control interface"
8036 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8037
8038 #: modules/control/http/http.c:68
8039 #, fuzzy
8040 msgid "HTTP SSL"
8041 msgstr "HTTP"
8042
8043 #: modules/control/lirc.c:58
8044 msgid "Infrared remote control interface"
8045 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8046
8047 #: modules/control/netsync.c:60
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Act as master for network synchronisation"
8050 msgstr ""
8051 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8052
8053 #: modules/control/netsync.c:61
8054 #, fuzzy
8055 msgid ""
8056 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8057 "network synchronisation."
8058 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8059
8060 #: modules/control/netsync.c:64
8061 msgid "Master client ip address"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/control/netsync.c:65
8065 #, fuzzy
8066 msgid ""
8067 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8068 "network synchronisation."
8069 msgstr ""
8070 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8071
8072 #: modules/control/netsync.c:69
8073 msgid "Netsync"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/control/netsync.c:70
8077 msgid "Network synchronisation"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/control/ntservice.c:39
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Install Windows Service"
8083 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8084
8085 #: modules/control/ntservice.c:41
8086 #, fuzzy
8087 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8088 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8089
8090 #: modules/control/ntservice.c:42
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Uninstall Windows Service"
8093 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8094
8095 #: modules/control/ntservice.c:44
8096 #, fuzzy
8097 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8098 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8099
8100 #: modules/control/ntservice.c:45
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Display name of the Service"
8103 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8104
8105 #: modules/control/ntservice.c:47
8106 #, fuzzy
8107 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8108 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8109
8110 #: modules/control/ntservice.c:48
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Configuration options"
8113 msgstr "Opções Comuns"
8114
8115 #: modules/control/ntservice.c:50
8116 #, fuzzy
8117 msgid ""
8118 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8119 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8120 "time so the Service is properly configured."
8121 msgstr ""
8122 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8123 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8124 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8125 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8126
8127 #: modules/control/ntservice.c:55
8128 #, fuzzy
8129 msgid ""
8130 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8131 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8132 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8133 "are: logger, sap, rc, http)"
8134 msgstr ""
8135 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8136 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8137 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8138 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8139
8140 #: modules/control/ntservice.c:61
8141 #, fuzzy
8142 msgid "NT Service"
8143 msgstr "Seriços"
8144
8145 #: modules/control/ntservice.c:62
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Windows Service interface"
8148 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8149
8150 #: modules/control/rc.c:151
8151 msgid "Show stream position"
8152 msgstr "Mostrar posição do stream"
8153
8154 #: modules/control/rc.c:152
8155 msgid ""
8156 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8157 msgstr ""
8158 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8159
8160 #: modules/control/rc.c:155
8161 msgid "Fake TTY"
8162 msgstr "TTY falso"
8163
8164 #: modules/control/rc.c:156
8165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8166 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8167
8168 #: modules/control/rc.c:158
8169 #, fuzzy
8170 msgid "UNIX socket command input"
8171 msgstr "Entrada TCP"
8172
8173 #: modules/control/rc.c:159
8174 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/control/rc.c:162
8178 #, fuzzy
8179 msgid "TCP command input"
8180 msgstr "Entrada TCP"
8181
8182 #: modules/control/rc.c:163
8183 #, fuzzy
8184 msgid ""
8185 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8186 "port the interface will bind to."
8187 msgstr ""
8188 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8189
8190 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8191 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8192 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8193
8194 #: modules/control/rc.c:169
8195 #, fuzzy
8196 msgid ""
8197 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8198 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8199 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8200 msgstr ""
8201 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8202 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8203 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8204 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8205
8206 #: modules/control/rc.c:176
8207 #, fuzzy
8208 msgid "RC"
8209 msgstr "Pt_br"
8210
8211 #: modules/control/rc.c:179
8212 msgid "Remote control interface"
8213 msgstr "Interface de controle remoto"
8214
8215 #: modules/control/rc.c:332
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8218 msgstr "Interface de controle remoto"
8219
8220 #: modules/control/rc.c:840
8221 #, c-format
8222 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/control/rc.c:873
8226 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/control/rc.c:875
8230 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/control/rc.c:876
8234 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/control/rc.c:877
8238 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/control/rc.c:878
8242 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/control/rc.c:879
8246 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/control/rc.c:880
8250 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/control/rc.c:881
8254 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/control/rc.c:882
8258 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/control/rc.c:883
8262 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/control/rc.c:884
8266 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/control/rc.c:885
8270 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/control/rc.c:886
8274 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/control/rc.c:887
8278 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/control/rc.c:888
8282 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/control/rc.c:889
8286 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/control/rc.c:891
8290 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/control/rc.c:892
8294 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/control/rc.c:893
8298 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/control/rc.c:894
8302 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/control/rc.c:895
8306 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/control/rc.c:896
8310 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/control/rc.c:897
8314 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/control/rc.c:898
8318 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/control/rc.c:899
8322 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/control/rc.c:901
8326 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/control/rc.c:902
8330 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/control/rc.c:903
8334 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/control/rc.c:904
8338 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/control/rc.c:905
8342 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/control/rc.c:906
8346 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/control/rc.c:911
8350 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/control/rc.c:912
8354 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/control/rc.c:913
8358 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/control/rc.c:914
8362 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/control/rc.c:915
8366 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/control/rc.c:916
8370 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/control/rc.c:917
8374 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/control/rc.c:918
8378 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/control/rc.c:920
8382 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/control/rc.c:921
8386 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/control/rc.c:922
8390 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/control/rc.c:923
8394 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/control/rc.c:924
8398 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/control/rc.c:925
8402 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/control/rc.c:926
8406 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/control/rc.c:928
8410 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/control/rc.c:929
8414 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/control/rc.c:930
8418 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/control/rc.c:931
8422 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/control/rc.c:932
8426 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/control/rc.c:934
8430 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/control/rc.c:935
8434 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/control/rc.c:936
8438 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/control/rc.c:937
8442 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/control/rc.c:938
8446 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/control/rc.c:939
8450 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/control/rc.c:940
8454 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/control/rc.c:941
8458 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/control/rc.c:942
8462 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/control/rc.c:943
8466 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/control/rc.c:944
8470 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/control/rc.c:945
8474 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/control/rc.c:948
8478 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/control/rc.c:949
8482 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/control/rc.c:950
8486 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/control/rc.c:951
8490 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/control/rc.c:953
8494 msgid "+----[ end of help ]"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1229
8498 #: modules/control/rc.c:1716 modules/control/rc.c:1786
8499 #: modules/control/rc.c:1835 modules/control/rc.c:1934
8500 msgid "press menu select or pause to continue"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/control/rc.c:1376
8504 #, fuzzy
8505 msgid "press pause to continue"
8506 msgstr ""
8507 "\n"
8508 "Pressione ENTER para continuar...\n"
8509
8510 #: modules/control/rc.c:1919 modules/control/rc.c:1958
8511 msgid "please provide one of the following paramaters"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/control/showintf.c:62
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Threshold"
8517 msgstr "Limiar de movimento"
8518
8519 #: modules/control/showintf.c:63
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8522 msgstr "MTU da interface de rede"
8523
8524 #: modules/control/showintf.c:70
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Interface showing control interface"
8527 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8528
8529 #: modules/control/telnet.c:79
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Telnet Interface host"
8532 msgstr "Alternar _Interface"
8533
8534 #: modules/control/telnet.c:80
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8537 msgstr "MTU da interface de rede"
8538
8539 #: modules/control/telnet.c:81
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Telnet Interface port"
8542 msgstr "Alternar _Interface"
8543
8544 #: modules/control/telnet.c:82
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Default to 4212"
8547 msgstr "Padrão"
8548
8549 #: modules/control/telnet.c:84
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Telnet Interface password"
8552 msgstr "Alternar _Interface"
8553
8554 #: modules/control/telnet.c:85
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Default to admin"
8557 msgstr "Padrão"
8558
8559 #: modules/control/telnet.c:98
8560 #, fuzzy
8561 msgid "VLM remote control interface"
8562 msgstr "Interface de controle remoto"
8563
8564 #: modules/demux/a52.c:44
8565 msgid "Raw A/52 demuxer"
8566 msgstr "Demuxer raw A/52"
8567
8568 #: modules/demux/aiff.c:45
8569 msgid "AIFF demuxer"
8570 msgstr "demuxer AIFF"
8571
8572 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8573 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8574 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8575
8576 #: modules/demux/au.c:46
8577 msgid "AU demuxer"
8578 msgstr "demuxer AU"
8579
8580 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8581 msgid "Force interleaved method"
8582 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8583
8584 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8585 msgid "Force index creation"
8586 msgstr "Forçar criação do index"
8587
8588 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8589 #, fuzzy
8590 msgid ""
8591 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8592 "incomplete (not seekable)"
8593 msgstr ""
8594 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8595 "mesmo com mais facilmente."
8596
8597 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8598 msgid "AVI demuxer"
8599 msgstr "demuxer AVI"
8600
8601 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8602 msgid "Filename of dump"
8603 msgstr "Nome do arq. do dump"
8604
8605 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8606 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8607 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8608
8609 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Append"
8612 msgstr "Abrir"
8613
8614 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8615 msgid ""
8616 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8617 "be overwritten."
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8621 msgid "Filedump demuxer"
8622 msgstr "Filedump demuxer"
8623
8624 #: modules/demux/dts.c:40
8625 msgid "Raw DTS demuxer"
8626 msgstr "demuxer raw DTS"
8627
8628 #: modules/demux/flac.c:38
8629 msgid "FLAC demuxer"
8630 msgstr "demuxer AAC"
8631
8632 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8633 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8637 msgid ""
8638 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8639 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8640 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8644 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8648 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8652 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/demux/m3u.c:68
8656 msgid "Playlist metademux"
8657 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8658
8659 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Frames per Second"
8662 msgstr "Quadros por segundo"
8663
8664 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8665 #, fuzzy
8666 msgid ""
8667 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8668 "live."
8669 msgstr ""
8670 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8671
8672 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8673 #, fuzzy
8674 msgid "JPEG camera demuxer"
8675 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8676
8677 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8678 msgid "Matroska stream demuxer"
8679 msgstr "Matroska stream demuxer"
8680
8681 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Ordered chapters"
8684 msgstr "Capítulo posterior"
8685
8686 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8687 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Chapter codecs"
8693 msgstr "Estéreo"
8694
8695 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8696 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Preload Directory"
8702 msgstr "Diretório fonte"
8703
8704 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8705 msgid ""
8706 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8707 "for broken files)."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Seek based on percent not time"
8713 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8714
8715 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Seek based on percent not time."
8718 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8719
8720 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8721 msgid "Dummy Elements"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8725 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/demux/mkv.cpp:3133
8729 #, fuzzy
8730 msgid "---  DVD Menu"
8731 msgstr "Usar menus DVD"
8732
8733 #: modules/demux/mkv.cpp:3139
8734 msgid "First Played"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/demux/mkv.cpp:3141
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Video Manager"
8740 msgstr "Codec de vídeo"
8741
8742 #: modules/demux/mkv.cpp:3147
8743 #, fuzzy
8744 msgid "----- Title"
8745 msgstr "Título"
8746
8747 #: modules/demux/mkv.cpp:4865
8748 msgid "Segment filename"
8749 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8750
8751 #: modules/demux/mkv.cpp:4869
8752 msgid "Muxing application"
8753 msgstr "Aplicação muxing"
8754
8755 #: modules/demux/mkv.cpp:4873
8756 msgid "Writing application"
8757 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8758
8759 #: modules/demux/mod.c:49
8760 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8761 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8762
8763 #: modules/demux/mod.c:56
8764 msgid "Reverb"
8765 msgstr "Reverberação"
8766
8767 #: modules/demux/mod.c:57
8768 msgid "Reverb level (0-100)"
8769 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8770
8771 #: modules/demux/mod.c:57
8772 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8773 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8774
8775 #: modules/demux/mod.c:58
8776 msgid "Reverb delay (ms)"
8777 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8778
8779 #: modules/demux/mod.c:58
8780 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8781 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8782
8783 #: modules/demux/mod.c:60
8784 msgid "Mega bass"
8785 msgstr "Mega Graves"
8786
8787 #: modules/demux/mod.c:61
8788 msgid "Mega bass level (0-100)"
8789 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8790
8791 #: modules/demux/mod.c:61
8792 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8793 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8794
8795 #: modules/demux/mod.c:62
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8798 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8799
8800 #: modules/demux/mod.c:62
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8803 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8804
8805 #: modules/demux/mod.c:64
8806 msgid "Surround"
8807 msgstr "Surround"
8808
8809 #: modules/demux/mod.c:65
8810 msgid "Surround level (0-100)"
8811 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8812
8813 #: modules/demux/mod.c:65
8814 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8815 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8816
8817 #: modules/demux/mod.c:66
8818 msgid "Surround delay (ms)"
8819 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8820
8821 #: modules/demux/mod.c:66
8822 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8823 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
8824
8825 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8826 msgid "MP4 stream demuxer"
8827 msgstr "demuxer de stream MP4"
8828
8829 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Replay Gain type"
8832 msgstr "Sempre por cima"
8833
8834 #: modules/demux/mpc.c:57
8835 #, fuzzy
8836 msgid "MPC demuxer"
8837 msgstr "demuxer PS"
8838
8839 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8842 msgstr ""
8843 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8844
8845 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8846 #, fuzzy
8847 msgid "H264 video demuxer"
8848 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8849
8850 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8851 #, fuzzy
8852 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8853 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8854
8855 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8856 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8857 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8858
8859 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8860 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8861 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8862
8863 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8864 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8865 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8866
8867 #: modules/demux/nsc.c:43
8868 msgid "Windows Media NSC metademux"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/demux/nsv.c:45
8872 msgid "NullSoft demuxer"
8873 msgstr "demuxer NullSoft"
8874
8875 #: modules/demux/nuv.c:46
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Nuv demuxer"
8878 msgstr "demuxer AU"
8879
8880 #: modules/demux/ogg.c:43
8881 msgid "Ogg stream demuxer"
8882 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8883
8884 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Listeners"
8887 msgstr "Linear"
8888
8889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Auto start"
8892 msgstr "Corte automático"
8893
8894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8895 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Native playlist import"
8901 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8902
8903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8904 msgid "M3U playlist import"
8905 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8906
8907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8908 msgid "PLS playlist import"
8909 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8910
8911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8912 #, fuzzy
8913 msgid "B4S playlist import"
8914 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8915
8916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8917 #, fuzzy
8918 msgid "DVB playlist import"
8919 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8920
8921 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8922 msgid "PS demuxer"
8923 msgstr "demuxer PS"
8924
8925 #: modules/demux/pva.c:43
8926 msgid "PVA demuxer"
8927 msgstr "demuxer PVA"
8928
8929 #: modules/demux/rawdv.c:39
8930 #, fuzzy
8931 msgid "raw DV demuxer"
8932 msgstr "demuxer raw dv"
8933
8934 #: modules/demux/real.c:39
8935 msgid "Real demuxer"
8936 msgstr "demuxer REAL"
8937
8938 #: modules/demux/sgimb.c:113
8939 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/demux/subtitle.c:62
8943 msgid "Text subtitles demux"
8944 msgstr "Demux de legendas de texto"
8945
8946 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8947 msgid "Frames per second"
8948 msgstr "Quadros por segundo"
8949
8950 #: modules/demux/subtitle.c:70
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Subtitles delay"
8953 msgstr "Arquivo de legendas"
8954
8955 #: modules/demux/ts.c:82
8956 msgid "Extra PMT"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/demux/ts.c:84
8960 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/demux/ts.c:86
8964 msgid "Set id of ES to PID"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/demux/ts.c:87
8968 msgid "set id of es to pid"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/demux/ts.c:89
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Fast udp streaming"
8974 msgstr "Parar Stream"
8975
8976 #: modules/demux/ts.c:91
8977 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8981 msgid "MTU for out mode"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8985 #, fuzzy
8986 msgid "CSA ck"
8987 msgstr "tecla"
8988
8989 #: modules/demux/ts.c:99
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Silent mode"
8992 msgstr "Selecionar Nenhum"
8993
8994 #: modules/demux/ts.c:100
8995 msgid "do not complain on encrypted PES"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/demux/ts.c:102
8999 #, fuzzy
9000 msgid "CAPMT System ID"
9001 msgstr "Id do Sistema"
9002
9003 #: modules/demux/ts.c:103
9004 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/demux/ts.c:105
9008 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/demux/ts.c:106
9012 msgid ""
9013 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9014 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/demux/ts.c:111
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9020 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9021
9022 #: modules/demux/ts.c:118
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Dump buffer size"
9025 msgstr "Interface de controle remoto"
9026
9027 #: modules/demux/ts.c:120
9028 msgid ""
9029 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9030 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/demux/ts.c:124
9034 #, fuzzy
9035 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9036 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9037
9038 #: modules/demux/ty.c:70
9039 #, fuzzy
9040 msgid "TY Stream audio/video demux"
9041 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9042
9043 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9044 msgid "Blues"
9045 msgstr "Blues"
9046
9047 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9048 msgid "Classic rock"
9049 msgstr "Rock Clássico"
9050
9051 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9052 msgid "Country"
9053 msgstr "Country"
9054
9055 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9056 msgid "Disco"
9057 msgstr "Disco"
9058
9059 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9060 msgid "Funk"
9061 msgstr "Funk"
9062
9063 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9064 msgid "Grunge"
9065 msgstr "Grunge"
9066
9067 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9068 msgid "Hip-Hop"
9069 msgstr "Hip-Hop"
9070
9071 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9072 msgid "Jazz"
9073 msgstr "Jazz"
9074
9075 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9076 msgid "Metal"
9077 msgstr "Metal"
9078
9079 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9080 msgid "New Age"
9081 msgstr "New Age"
9082
9083 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9084 msgid "Oldies"
9085 msgstr "Oldies"
9086
9087 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9088 msgid "R&B"
9089 msgstr "R&B"
9090
9091 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9092 msgid "Rap"
9093 msgstr "Rap"
9094
9095 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9096 msgid "Industrial"
9097 msgstr "Industrial"
9098
9099 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9100 msgid "Alternative"
9101 msgstr "Alternativo"
9102
9103 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9104 msgid "Death metal"
9105 msgstr "Death metal"
9106
9107 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9108 msgid "Pranks"
9109 msgstr "Pranks"
9110
9111 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9112 msgid "Soundtrack"
9113 msgstr "Trilha Sonora"
9114
9115 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9116 msgid "Euro-Techno"
9117 msgstr "Euro-Techno"
9118
9119 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9120 msgid "Ambient"
9121 msgstr "Ambiente"
9122
9123 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9124 msgid "Trip-Hop"
9125 msgstr "Trip-Hop"
9126
9127 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9128 msgid "Vocal"
9129 msgstr "Vocal"
9130
9131 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9132 msgid "Jazz+Funk"
9133 msgstr "Jazz+Funk"
9134
9135 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9136 msgid "Fusion"
9137 msgstr "Fusion"
9138
9139 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9140 msgid "Trance"
9141 msgstr "Trance"
9142
9143 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9144 msgid "Instrumental"
9145 msgstr "Instrumental"
9146
9147 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9148 msgid "Acid"
9149 msgstr "Acid"
9150
9151 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9152 msgid "House"
9153 msgstr "House"
9154
9155 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9156 msgid "Game"
9157 msgstr "Jogo"
9158
9159 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9160 msgid "Sound clip"
9161 msgstr "Clip de Som"
9162
9163 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9164 msgid "Gospel"
9165 msgstr "Gospel"
9166
9167 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9168 msgid "Noise"
9169 msgstr "Noise"
9170
9171 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9172 msgid "Alternative rock"
9173 msgstr "Rock Alternativo"
9174
9175 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9176 msgid "Bass"
9177 msgstr "Bass"
9178
9179 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9180 msgid "Soul"
9181 msgstr "Soul"
9182
9183 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9184 msgid "Punk"
9185 msgstr "Punk"
9186
9187 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9188 msgid "Space"
9189 msgstr "Space"
9190
9191 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9192 msgid "Meditative"
9193 msgstr "Meditativa"
9194
9195 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9196 msgid "Instrumental pop"
9197 msgstr "Pop Instrumental"
9198
9199 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9200 msgid "Instrumental rock"
9201 msgstr "Rock Instrumental"
9202
9203 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9204 msgid "Ethnic"
9205 msgstr "Étnica"
9206
9207 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9208 msgid "Gothic"
9209 msgstr "Gótica"
9210
9211 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9212 msgid "Darkwave"
9213 msgstr "Darkwave"
9214
9215 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9216 msgid "Techno-Industrial"
9217 msgstr "Techno-Industrial"
9218
9219 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9220 msgid "Electronic"
9221 msgstr "Eletrônica"
9222
9223 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9224 msgid "Pop-Folk"
9225 msgstr "Pop-Folk"
9226
9227 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9228 msgid "Eurodance"
9229 msgstr "Eurodance"
9230
9231 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9232 msgid "Dream"
9233 msgstr "Dream"
9234
9235 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9236 msgid "Southern rock"
9237 msgstr "Rock Sulista"
9238
9239 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9240 msgid "Comedy"
9241 msgstr "Comédia"
9242
9243 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9244 msgid "Cult"
9245 msgstr "Cult"
9246
9247 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9248 msgid "Gangsta"
9249 msgstr "Gangsta"
9250
9251 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9252 msgid "Top 40"
9253 msgstr "Top 40"
9254
9255 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9256 msgid "Christian rap"
9257 msgstr "Rap cristão"
9258
9259 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9260 msgid "Pop/funk"
9261 msgstr "Pop/funk"
9262
9263 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9264 msgid "Jungle"
9265 msgstr "Jungle"
9266
9267 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9268 msgid "Native American"
9269 msgstr "Native American"
9270
9271 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9272 msgid "Cabaret"
9273 msgstr "Cabaret"
9274
9275 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9276 msgid "New wave"
9277 msgstr "New wave"
9278
9279 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Psychedelic"
9282 msgstr "Psychadelic"
9283
9284 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9285 msgid "Rave"
9286 msgstr "Rave"
9287
9288 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9289 msgid "Showtunes"
9290 msgstr "Musicas de shows"
9291
9292 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9293 msgid "Trailer"
9294 msgstr "Trailer"
9295
9296 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9297 msgid "Lo-Fi"
9298 msgstr "Lo-Fi"
9299
9300 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9301 msgid "Tribal"
9302 msgstr "Tribal"
9303
9304 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9305 msgid "Acid punk"
9306 msgstr "Acid punk"
9307
9308 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9309 msgid "Acid jazz"
9310 msgstr "Acid jazz"
9311
9312 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9313 msgid "Polka"
9314 msgstr "Polka"
9315
9316 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9317 msgid "Retro"
9318 msgstr "Retro"
9319
9320 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9321 msgid "Musical"
9322 msgstr "Musical"
9323
9324 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9325 msgid "Rock & roll"
9326 msgstr "Rock & roll"
9327
9328 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9329 msgid "Hard rock"
9330 msgstr "Hard rock"
9331
9332 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9333 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9334 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9335
9336 #: modules/demux/vobsub.c:48
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Vobsub subtitles demux"
9339 msgstr "Demux de legendas de texto"
9340
9341 #: modules/demux/voc.c:42
9342 #, fuzzy
9343 msgid "VOC demuxer"
9344 msgstr "demuxer AAC"
9345
9346 #: modules/demux/wav.c:42
9347 msgid "WAV demuxer"
9348 msgstr "demuxer WAV"
9349
9350 #: modules/demux/xa.c:42
9351 #, fuzzy
9352 msgid "XA demuxer"
9353 msgstr "demuxer AU"
9354
9355 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9356 msgid "Use DVD Menus"
9357 msgstr "Usar menus DVD"
9358
9359 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9360 msgid "BeOS standard API interface"
9361 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9362
9363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9364 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9365 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9366
9367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9368 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9371 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9372 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9373 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9374 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9375 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9376 msgid "Cancel"
9377 msgstr "Cancelar"
9378
9379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9380 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9381 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9382 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9383 msgid "Open"
9384 msgstr "Abrir"
9385
9386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9388 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9389 msgid "Preferences"
9390 msgstr "Preferências"
9391
9392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9394 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9395 msgid "Messages"
9396 msgstr "Mensagens"
9397
9398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9400 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9402 msgid "Open File"
9403 msgstr "Abrir Arquivo"
9404
9405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9406 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9407 msgid "Open Disc"
9408 msgstr "Abrir Disco"
9409
9410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9411 msgid "Open Subtitles"
9412 msgstr "Abrir Legendas"
9413
9414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9417 msgid "About"
9418 msgstr "Sobre"
9419
9420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9421 msgid "Prev Title"
9422 msgstr "Título Ant."
9423
9424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9425 msgid "Next Title"
9426 msgstr "Título Post."
9427
9428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9429 msgid "Go to Title"
9430 msgstr "Vá ao Título"
9431
9432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9433 msgid "Go to Chapter"
9434 msgstr "Vá ao Capítulo"
9435
9436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9437 msgid "Speed"
9438 msgstr "Velocidade"
9439
9440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9441 msgid "Window"
9442 msgstr "janela"
9443
9444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9447 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9448 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:459
9450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:655
9451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 modules/gui/macosx/wizard.m:1112
9452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9453 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9454 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9455 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9456 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9457 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9458 msgid "OK"
9459 msgstr "OK"
9460
9461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9462 #, fuzzy
9463 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9464 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9465
9466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9467 #, fuzzy
9468 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9469 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9470
9471 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9472 msgid "Drop files to play"
9473 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9474
9475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9476 msgid "playlist"
9477 msgstr "lista de reprodução"
9478
9479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9480 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9481 msgid "Close"
9482 msgstr "Fechar"
9483
9484 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9485 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9486 msgid "Edit"
9487 msgstr "Editar"
9488
9489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9491 msgid "Select All"
9492 msgstr "Selecionar Tudo"
9493
9494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9495 msgid "Select None"
9496 msgstr "Selecionar Nenhum"
9497
9498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9499 msgid "Sort Reverse"
9500 msgstr "Org, Invertido"
9501
9502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9503 msgid "Sort by Name"
9504 msgstr "Org. por Nome"
9505
9506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9507 msgid "Sort by Path"
9508 msgstr "Org. por Caminho"
9509
9510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9511 msgid "Randomize"
9512 msgstr "Aleatórizar"
9513
9514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9515 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9516 msgid "Remove"
9517 msgstr "Remover"
9518
9519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9520 msgid "Remove All"
9521 msgstr "Remover Tudo"
9522
9523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9524 msgid "View"
9525 msgstr "Exibir"
9526
9527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9528 msgid "Path"
9529 msgstr "Caminho"
9530
9531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9533 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9534 msgid "Name"
9535 msgstr "Nome"
9536
9537 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9538 msgid "Apply"
9539 msgstr "Aplicar"
9540
9541 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9543 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9544 msgid "Save"
9545 msgstr "Salvar"
9546
9547 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9548 msgid "Defaults"
9549 msgstr "Padrões"
9550
9551 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9552 msgid "Show Interface"
9553 msgstr "Mostrar Interface"
9554
9555 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9556 msgid "50%"
9557 msgstr "50%"
9558
9559 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9560 msgid "100%"
9561 msgstr "100%"
9562
9563 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9564 msgid "200%"
9565 msgstr "200%"
9566
9567 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9568 msgid "Vertical Sync"
9569 msgstr "Sinc. Vertical"
9570
9571 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9572 msgid "Correct Aspect Ratio"
9573 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9574
9575 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9576 msgid "Stay On Top"
9577 msgstr "Ficar No Topo"
9578
9579 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9580 msgid "Take Screen Shot"
9581 msgstr "Fazer Screenshot"
9582
9583 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
9585 msgid "About VLC media player"
9586 msgstr "Sobre o VLC media player"
9587
9588 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9589 #, c-format
9590 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9594 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Bookmarks"
9597 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9598
9599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9600 msgid "Add"
9601 msgstr "Adicionar"
9602
9603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9604 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9605 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9606 msgid "Clear"
9607 msgstr "Limpar"
9608
9609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9610 msgid "Extract"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Size offset"
9616 msgstr "Compensação de sombra"
9617
9618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Time offset"
9621 msgstr "Compensação vertical"
9622
9623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9624 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9625 msgid "Time"
9626 msgstr "Tempo"
9627
9628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Bytes"
9631 msgstr "Blues"
9632
9633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9634 msgid "Untitled"
9635 msgstr "Sem Título"
9636
9637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9638 #, fuzzy
9639 msgid "No input"
9640 msgstr "Entrada FTP"
9641
9642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9643 msgid ""
9644 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9648 msgid "Input has changed"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9652 msgid ""
9653 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9654 "bookmarks to keep the same input."
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1046
9658 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Invalid selection"
9661 msgstr "Seleção"
9662
9663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9664 msgid "You must select two bookmarks"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9668 #, fuzzy
9669 msgid "No input found"
9670 msgstr "Não encontrado %@s"
9671
9672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9673 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9677 msgid "Random On"
9678 msgstr "Aleatório Ligado"
9679
9680 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9681 msgid "Random Off"
9682 msgstr "Aleatório Desligado"
9683
9684 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9685 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9687 msgid "Repeat One"
9688 msgstr "Repertir Um"
9689
9690 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9692 msgid "Repeat Off"
9693 msgstr "Repertir Desligado"
9694
9695 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9696 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9698 msgid "Repeat All"
9699 msgstr "Repetir Tudo"
9700
9701 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9702 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9703 msgid "Half Size"
9704 msgstr "Metade do Tamanho"
9705
9706 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9707 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9708 msgid "Normal Size"
9709 msgstr "Tamanho normal"
9710
9711 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9712 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9713 msgid "Double Size"
9714 msgstr "Tamanho dobrado"
9715
9716 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9717 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9718 msgid "Float on Top"
9719 msgstr "Flutuar por cima"
9720
9721 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9722 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9723 msgid "Fit to Screen"
9724 msgstr "Ajustar para a tela"
9725
9726 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9728 msgid "Random"
9729 msgstr "Aleatórizar"
9730
9731 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9732 msgid "Step Forward"
9733 msgstr "Passo Adiante"
9734
9735 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9736 msgid "Step Backward"
9737 msgstr "Passo para Trás"
9738
9739 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9740 #, fuzzy
9741 msgid "2 Pass"
9742 msgstr "Bass"
9743
9744 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9745 msgid ""
9746 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9747 "effect will be sharper."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9751 msgid ""
9752 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9753 "preset."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Preamp"
9759 msgstr "Dream"
9760
9761 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Extended controls"
9764 msgstr "Interface &Extendida"
9765
9766 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Video filters"
9769 msgstr "Tamanho do vídeo"
9770
9771 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9772 msgid "Adjust Image"
9773 msgstr "Ajustar Imagem"
9774
9775 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9778 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9779 #, fuzzy
9780 msgid "More Info"
9781 msgstr "Info do ítem"
9782
9783 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9784 msgid "Blurring"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9788 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9792 #: modules/video_filter/distort.c:67
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Distortion"
9795 msgstr "Modo de distorção"
9796
9797 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9798 msgid "Adds distorsion effects"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9802 msgid "Image clone"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9806 msgid "Creates several clones of the image"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Image cropping"
9812 msgstr "Corte automático"
9813
9814 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9815 msgid "Crops the image"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Image inversion"
9821 msgstr "Conversões de "
9822
9823 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9824 msgid "Inverts the image colors"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9828 #: modules/video_filter/transform.c:67
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Transformation"
9831 msgstr "imprimir informações de versão"
9832
9833 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9834 msgid "Rotates or flips the image"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Volume normalization"
9840 msgstr "Visualizações"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9843 #, fuzzy
9844 msgid ""
9845 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9846 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
9847
9848 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9849 msgid "Headphone virtualization"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9853 msgid ""
9854 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Maximum level"
9860 msgstr "Qualidade:"
9861
9862 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Restore Defaults"
9866 msgstr "Padrões"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9869 msgid "Gamma"
9870 msgstr "Gamma"
9871
9872 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9873 msgid "Saturation"
9874 msgstr "Saturação"
9875
9876 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9877 msgid "Opaqueness"
9878 msgstr "Opacidade"
9879
9880 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9881 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9882 #, fuzzy
9883 msgid "More information"
9884 msgstr "imprimir informações de versão"
9885
9886 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9887 msgid ""
9888 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9889 "these settings to take effect.\n"
9890 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9891 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9892 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9893 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9894 "(Preferences / Video / Filters)."
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9898 msgid "VLC - Controller"
9899 msgstr "VLC - Controlador"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9904 msgid "VLC media player"
9905 msgstr "VLC media player"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9909 msgid "Rewind"
9910 msgstr "Rebobinar"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9913 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
9918 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9919 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9920 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9921 msgid "Play"
9922 msgstr "Tocar"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9925 msgid "Fast Forward"
9926 msgstr "Avançar Rápido"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9929 msgid "Open CrashLog"
9930 msgstr "Abrir Crashlog"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9933 msgid "Preferences..."
9934 msgstr "Preferências..."
9935
9936 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9937 msgid "Services"
9938 msgstr "Seriços"
9939
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9941 msgid "Hide VLC"
9942 msgstr "Esconder o VLC"
9943
9944 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9945 msgid "Hide Others"
9946 msgstr "Esconder Outros"
9947
9948 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9949 msgid "Show All"
9950 msgstr "Mostrar Tudo"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608
9953 msgid "Quit VLC"
9954 msgstr "Sair do VLC"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9957 msgid "1:File"
9958 msgstr "1:Arquivo"
9959
9960 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9961 msgid "Open File..."
9962 msgstr "Abrir Arquivo..."
9963
9964 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9965 msgid "Quick Open File..."
9966 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
9967
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9969 msgid "Open Disc..."
9970 msgstr "Abrir Disco..."
9971
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9973 msgid "Open Network..."
9974 msgstr "Abrir Rede..."
9975
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9977 msgid "Open Recent"
9978 msgstr "Abrir Recente"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1788
9981 msgid "Clear Menu"
9982 msgstr "Limpar o Menu"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9987 msgstr "Assistente de Streaming..."
9988
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9990 msgid "Cut"
9991 msgstr "Recortar"
9992
9993 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9994 msgid "Copy"
9995 msgstr "Copiar"
9996
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9998 msgid "Paste"
9999 msgstr "Colar"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Playback"
10004 msgstr "Pausar tocagem"
10005
10006 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10007 msgid "Volume Up"
10008 msgstr "Aumentar Volume"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10011 msgid "Volume Down"
10012 msgstr "Abaixar volume"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10015 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10016 msgid "Video Device"
10017 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10020 msgid "Minimize Window"
10021 msgstr "Minimizar janela"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10024 msgid "Close Window"
10025 msgstr "Fechar janela"
10026
10027 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10028 msgid "Controller"
10029 msgstr "Controlador"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Extended Controls"
10034 msgstr "Interface &Extendida"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10038 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
10039 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10040 msgid "Info"
10041 msgstr "Info"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10044 msgid "Bring All to Front"
10045 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10048 msgid "Help"
10049 msgstr "Ajuda"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10052 msgid "ReadMe..."
10053 msgstr "LeiaMe..."
10054
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10056 msgid "Online Documentation"
10057 msgstr "Documentação Online"
10058
10059 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10060 msgid "Report a Bug"
10061 msgstr "Reportar um bug"
10062
10063 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10064 msgid "VideoLAN Website"
10065 msgstr "website do Videolan"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10068 msgid "License"
10069 msgstr "Licença"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10072 msgid "Make a donation"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Online Forum"
10078 msgstr "Documentação Online"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
10081 msgid "Error"
10082 msgstr "Erro"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10085 msgid ""
10086 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10087 msgstr ""
10088 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10091 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10092 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10095 msgid "Open Messages Window"
10096 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10097
10098 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10099 msgid "Dismiss"
10100 msgstr "Liberar"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Suppress further errors"
10105 msgstr "Suprimir erros futuros"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10108 #, fuzzy, c-format
10109 msgid "Volume: %d%%"
10110 msgstr "Abaixar volume"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
10115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331
10116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
10117 #: modules/visualization/xosd.c:242
10118 #, c-format
10119 msgid "Pause"
10120 msgstr "Pausar"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10123 msgid "No CrashLog found"
10124 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10127 #, fuzzy
10128 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10129 msgstr ""
10130 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10131 "nenhum travamento pesado."
10132
10133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10134 msgid "Video device"
10135 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10138 msgid ""
10139 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10140 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10141 msgstr ""
10142 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10143 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10144
10145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10146 msgid ""
10147 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10148 "is fully transparent."
10149 msgstr ""
10150 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10151 "completamente transparente."
10152
10153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10154 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10155 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10158 msgid ""
10159 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10160 "stretch the video to fill the entire window."
10161 msgstr ""
10162 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10163 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10164
10165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Fill fullscreen"
10168 msgstr "Tela cheia"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10171 msgid ""
10172 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10173 "screen without black borders (OpenGL only)."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10177 msgid "Use as Desktop Background"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10181 msgid ""
10182 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10183 "be interacted with in this mode."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Mac OS X interface"
10189 msgstr "Interface XOSD"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10192 msgid "Quartz video"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10196 msgid "Open Source"
10197 msgstr "Abrir Fonte"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10200 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10201 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10202 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10205 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10206 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10207 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10208 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10209 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10210 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10211 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10212 msgid "Browse..."
10213 msgstr "Navegar..."
10214
10215 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10216 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10217 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10220 msgid "Device name"
10221 msgstr "Nome do dispositivo"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10224 msgid "Use DVD menus"
10225 msgstr "Usar menus DVD"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10228 msgid "VIDEO_TS folder"
10229 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10232 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10233 msgid "DVD"
10234 msgstr "DVD"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10237 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10238 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10239 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10240 msgid "Port"
10241 msgstr "Porta"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10244 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10245 msgid "Address"
10246 msgstr "Endereço"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10249 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10250 msgid "UDP/RTP Multicast"
10251 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10254 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10255 #, fuzzy
10256 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10257 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10260 msgid "Allow timeshifting"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10264 msgid "Load subtitles file:"
10265 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10268 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10269 msgid "Settings..."
10270 msgstr "Configurações..."
10271
10272 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10273 msgid "Override"
10274 msgstr "Sobrepujar"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10277 msgid "delay"
10278 msgstr "atraso"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10281 msgid "fps"
10282 msgstr "fps"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10285 msgid "Subtitles encoding"
10286 msgstr "Codificação das legendas"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10289 #: modules/misc/win32text.c:67
10290 msgid "Font size"
10291 msgstr "Tamanho da fonte"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Font Properties"
10296 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Subtitle File"
10301 msgstr "Arquivo de legendas"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10304 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10305 #, objc-format
10306 msgid "No %@s found"
10307 msgstr "Não encontrado %@s"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10310 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10311 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10314 msgid "Advanced output:"
10315 msgstr "Saída avançada:"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10318 msgid "Output Options"
10319 msgstr "Opções de saída"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10322 msgid "Play locally"
10323 msgstr "Tocar localmente"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10326 msgid "Dump raw input"
10327 msgstr "Entrada de Dump raw"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10330 msgid "Encapsulation Method"
10331 msgstr "Método de encapsulação"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10334 msgid "Transcode options"
10335 msgstr "Opções Transcode"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10339 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10340 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10341 msgid "Bitrate (kb/s)"
10342 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10345 msgid "Scale"
10346 msgstr "Redimensionar"
10347
10348 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10349 msgid "Stream Announcing"
10350 msgstr "Anúncio de Stream"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10353 msgid "SAP announce"
10354 msgstr "Anúncio SAP"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10357 msgid "SLP announce"
10358 msgstr "Anúncio SLP"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10361 #, fuzzy
10362 msgid "RTSP announce"
10363 msgstr "Anúncio SAP"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10366 #, fuzzy
10367 msgid "HTTP announce"
10368 msgstr "Anúncio SAP"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10371 msgid "Export SDP as file"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10375 msgid "Channel Name"
10376 msgstr "Nome do Canal"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10379 #, fuzzy
10380 msgid "SDP URL"
10381 msgstr "UDP"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10384 msgid "Save File"
10385 msgstr "Salvar Arquivo"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10388 msgid "Save Playlist..."
10389 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10390
10391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10392 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10393 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10394 msgid "Delete"
10395 msgstr "Apagar"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10398 msgid "Expand Node"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Properties"
10404 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10407 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Preparse"
10410 msgstr "Preparador"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Sort Node by Name"
10415 msgstr "Org. por Nome"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Sort Node by Author"
10420 msgstr "Org. por &Autor"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10423 #, fuzzy
10424 msgid "No items in the playlist"
10425 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10428 msgid "Search"
10429 msgstr "Procurar"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Search in Playlist"
10434 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10437 msgid "Standard Play"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10441 msgid "Save Playlist"
10442 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10445 #, fuzzy, c-format
10446 msgid "%i items in the playlist"
10447 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10450 #, fuzzy
10451 msgid "1 item in the playlist"
10452 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10455 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10456 msgid "URI"
10457 msgstr "URI"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10460 msgid "Reset All"
10461 msgstr "Zerar Tudo"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10464 msgid "Reset Preferences"
10465 msgstr "Zerar Preferências"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10468 msgid "Continue"
10469 msgstr "Continuar"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10472 msgid ""
10473 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10474 "Are you sure you want to continue?"
10475 msgstr ""
10476 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10477 "Você tem certeza de quer continuar?"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10480 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Select a directory"
10486 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Select a file"
10491 msgstr "Selecione o arquivo"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10494 msgid "Select"
10495 msgstr "Selecione"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10498 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10502 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10506 msgid ""
10507 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10508 "RAW)"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10512 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10516 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10520 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10524 msgid ""
10525 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10526 "MPEG TS)"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10530 #, fuzzy
10531 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10532 msgstr "Alvo de Destino: "
10533
10534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10535 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10539 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10543 msgid ""
10544 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10545 "ASF and OGG)"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10549 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10555 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10559 msgid ""
10560 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10561 "ASF, OGG and RAW)"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10565 msgid ""
10566 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10570 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10574 msgid ""
10575 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10581 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10584 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10588 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10593 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10594 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10598 #, fuzzy
10599 msgid "MPEG Program Stream"
10600 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10603 #, fuzzy
10604 msgid "MPEG Transport Stream"
10605 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10608 #, fuzzy
10609 msgid "MPEG 1 Format"
10610 msgstr "Formato VCD"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10613 msgid ""
10614 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10615 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10616 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10617 "at http://yourip:8080 by default."
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10621 msgid ""
10622 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10623 "the server needs to send the stream several times."
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10627 msgid ""
10628 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10629 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10630 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10631 "at mms://yourip:8080 by default."
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10635 msgid ""
10636 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10637 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10638 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10639 "encapsulated in HTTP)."
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10643 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10644 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10648 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Use this to stream to a single computer."
10651 msgstr "stream de saída"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10654 msgid ""
10655 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10656 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10657 "address beginning with 239.255."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10661 msgid ""
10662 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10663 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10664 "but it does not work over Internet."
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10668 msgid "Back"
10669 msgstr "Voltar"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10673 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10676 msgstr "Assistente de Streaming..."
10677
10678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10679 #, fuzzy
10680 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10681 msgstr ""
10682 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10683 "mesmo."
10684
10685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10686 msgid ""
10687 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10688 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10689 "of them."
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Stream to network"
10696 msgstr "stream de saída"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1457
10699 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Transcode/Save to file"
10702 msgstr "Transcodificar"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Choose input"
10707 msgstr "Escolha o título"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10710 msgid "Choose here your input stream."
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Select a stream"
10717 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Existing playlist item"
10722 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10725 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10726 msgid "Choose..."
10727 msgstr "Escolher..."
10728
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10730 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10731 msgid "Partial Extract"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10735 msgid ""
10736 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10737 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10738 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10742 msgid "From"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10746 #, fuzzy
10747 msgid "To"
10748 msgstr "Acima"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10751 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Streaming"
10754 msgstr "stream"
10755
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10757 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10761 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Destination"
10764 msgstr "Alvo de destino:"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10767 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Streaming method"
10770 msgstr "stream"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10773 #, fuzzy
10774 msgid "UDP Unicast"
10775 msgstr "unicast"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
10778 #, fuzzy
10779 msgid "UDP Multicast"
10780 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10783 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10784 msgid "Transcode"
10785 msgstr "Transcodificar"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10788 msgid ""
10789 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10790 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10791 "to next page.)"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10795 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Transcode audio"
10798 msgstr "Opções Transcode"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10801 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Transcode video"
10804 msgstr "Opções Transcode"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
10807 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10808 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
10812 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10813 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Encapsulation format"
10819 msgstr "Método de encapsulação"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10822 msgid ""
10823 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10824 "on the choices you made, all formats won't be available."
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Additional streaming options"
10830 msgstr "Opções de taxa de bits"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10833 msgid ""
10834 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
10838 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10839 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10842 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10846 #, fuzzy
10847 msgid "SAP Announce"
10848 msgstr "Anunciação SAP:"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Additional transcode options"
10853 msgstr "Opções Transcode"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10856 msgid ""
10857 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10858 "transcoding."
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Select the file to save to"
10864 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
10865
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10867 msgid ""
10868 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10869 "streaming or transcoding."
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10873 msgid "Summary"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Encap. format"
10879 msgstr "Método de encapsulação"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Input stream"
10884 msgstr "Parar Stream"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Save file to"
10889 msgstr "Salvar arquivo"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Local playback"
10894 msgstr "Parar a tocagem"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10897 #, fuzzy
10898 msgid "No input selected"
10899 msgstr "Não encontrado %@s"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:590
10902 msgid ""
10903 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10904 "to guess, which input you want use. \n"
10905 "\n"
10906 " Choose one before going to the next page."
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10910 #, fuzzy
10911 msgid "No valid destination"
10912 msgstr "Alvo de destino:"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:656
10915 msgid ""
10916 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10917 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10918 "\n"
10919 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10920 "and the help texts in this window."
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
10924 msgid ""
10925 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10926 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10927 "\n"
10928 "Correct your selection and try again."
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
10932 msgid "No file selected"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
10936 msgid ""
10937 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10938 "\n"
10939 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10940 "box."
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Finish"
10946 msgstr "Espanhol"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
10950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10951 #, fuzzy
10952 msgid "yes"
10953 msgstr "Blues"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
10956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10958 #, fuzzy
10959 msgid "no"
10960 msgstr "nenhum"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
10963 msgid "from "
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10967 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10968 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10969 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10970 msgid " to "
10971 msgstr " para "
10972
10973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Use this to stream on a network."
10976 msgstr "stream de saída"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10979 msgid ""
10980 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10981 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10982 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10983 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10987 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10991 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10995 msgid ""
10996 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10997 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10998 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10999 "setting to 1."
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11003 msgid ""
11004 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11005 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11006 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11007 "extra interface.\n"
11008 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11009 "name will be used."
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11013 msgid ""
11014 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11015 "streamed.\n"
11016 "\n"
11017 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11018 "streaming."
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/gui/ncurses.c:93
11022 msgid "Filebrowser starting point"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/gui/ncurses.c:95
11026 #, fuzzy
11027 msgid ""
11028 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11029 "show you initially."
11030 msgstr ""
11031 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
11032 "procure por seus módulos."
11033
11034 #: modules/gui/ncurses.c:100
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Ncurses interface"
11037 msgstr "Interface ncurses"
11038
11039 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11040 msgid "Autoplay selected file"
11041 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
11042
11043 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11044 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11045 msgstr ""
11046 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
11047 "aquivos"
11048
11049 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11050 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11051 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
11052
11053 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11054 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
11055 msgid "Filename"
11056 msgstr "Nome do arq."
11057
11058 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11059 msgid "Permissions"
11060 msgstr "Permissões"
11061
11062 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11063 msgid "Size"
11064 msgstr "Tamanho"
11065
11066 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11067 msgid "Owner"
11068 msgstr "Dono"
11069
11070 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11071 msgid "Group"
11072 msgstr "Grupo"
11073
11074 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11075 msgid "Index"
11076 msgstr "Índice"
11077
11078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11079 msgid "Forward"
11080 msgstr "Avançar"
11081
11082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11083 msgid "00:00:00"
11084 msgstr "00:00:00"
11085
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11088 msgid "Add to Playlist"
11089 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11090
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11092 msgid "MRL:"
11093 msgstr "MRL :"
11094
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11096 msgid "Port:"
11097 msgstr "Porta:"
11098
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11100 msgid "Address:"
11101 msgstr "Endereço:"
11102
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11104 msgid "unicast"
11105 msgstr "unicast"
11106
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11108 msgid "multicast"
11109 msgstr "multicast"
11110
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11112 msgid "Network: "
11113 msgstr "Rede:"
11114
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11116 msgid "udp"
11117 msgstr "udp"
11118
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11120 msgid "udp6"
11121 msgstr "udp6"
11122
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11124 msgid "rtp"
11125 msgstr "rtp"
11126
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11128 msgid "rtp4"
11129 msgstr "rtp4"
11130
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11132 msgid "ftp"
11133 msgstr "ftp"
11134
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11136 msgid "http"
11137 msgstr "http"
11138
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11140 msgid "sout"
11141 msgstr "sout"
11142
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11144 msgid "mms"
11145 msgstr "mms"
11146
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11148 msgid "Protocol:"
11149 msgstr "Protocolo:"
11150
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11152 msgid "Transcode:"
11153 msgstr "Transcodificar:"
11154
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11158 msgid "enable"
11159 msgstr "habilitar"
11160
11161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11162 msgid "Video:"
11163 msgstr "Vídeo:"
11164
11165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11166 msgid "Audio:"
11167 msgstr "Audio:"
11168
11169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11170 msgid "Channel:"
11171 msgstr "Canal:"
11172
11173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11174 msgid "Norm:"
11175 msgstr "Norm:"
11176
11177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11178 msgid "Size:"
11179 msgstr "Tamanho:"
11180
11181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11182 msgid "Frequency:"
11183 msgstr "Freqüência:"
11184
11185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11186 msgid "Samplerate:"
11187 msgstr "Taxa de Amostra:"
11188
11189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11190 msgid "Quality:"
11191 msgstr "Qualidade:"
11192
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11194 msgid "Tuner:"
11195 msgstr "Sintonizador:"
11196
11197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11198 msgid "Sound:"
11199 msgstr "Som:"
11200
11201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11202 msgid "MJPEG:"
11203 msgstr "MPEG:"
11204
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11206 msgid "Decimation:"
11207 msgstr "Decimação:"
11208
11209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11210 msgid "pal"
11211 msgstr "pal"
11212
11213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11214 msgid "ntsc"
11215 msgstr "ntsc"
11216
11217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11218 msgid "secam"
11219 msgstr "secam"
11220
11221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11222 msgid "auto"
11223 msgstr "auto"
11224
11225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11226 msgid "240x192"
11227 msgstr "240x192"
11228
11229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11230 msgid "320x240"
11231 msgstr "320x240"
11232
11233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11234 msgid "qsif"
11235 msgstr "qsif"
11236
11237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11238 msgid "qcif"
11239 msgstr "qcif"
11240
11241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11242 msgid "sif"
11243 msgstr "sif"
11244
11245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11246 msgid "cif"
11247 msgstr "cif"
11248
11249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11250 msgid "vga"
11251 msgstr "vga"
11252
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11254 msgid "kHz"
11255 msgstr "kHz"
11256
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11258 msgid "Hz/s"
11259 msgstr "Hz/s"
11260
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11262 msgid "mono"
11263 msgstr "mono"
11264
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11266 msgid "stereo"
11267 msgstr "estéreo"
11268
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11270 msgid "Camera"
11271 msgstr "Câmera"
11272
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11274 msgid "Video Codec:"
11275 msgstr "Codec de vídeo:"
11276
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11278 msgid "huffyuv"
11279 msgstr "huffyuv"
11280
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11282 msgid "mp1v"
11283 msgstr "mp1v"
11284
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11286 msgid "mp2v"
11287 msgstr "mp2v"
11288
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11290 msgid "mp4v"
11291 msgstr "mp4v"
11292
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11294 msgid "H263"
11295 msgstr "H263"
11296
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11298 msgid "WMV1"
11299 msgstr "WMV1"
11300
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11302 msgid "WMV2"
11303 msgstr "WMV2"
11304
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11306 msgid "Video Bitrate:"
11307 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11308
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11310 msgid "Bitrate Tolerance:"
11311 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11312
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11314 msgid "Keyframe Interval:"
11315 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11316
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11318 msgid "Audio Codec:"
11319 msgstr "Codec de audio:"
11320
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11322 msgid "Deinterlace:"
11323 msgstr "Desentrelaçar"
11324
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11326 msgid "Access:"
11327 msgstr "Acesso:"
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11330 msgid "Muxer:"
11331 msgstr "Muxer:"
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11334 msgid "URL:"
11335 msgstr "URL:"
11336
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11338 msgid "Time To Live (TTL):"
11339 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11340
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11342 msgid "127.0.0.1"
11343 msgstr "127.0.0.1"
11344
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11346 msgid "localhost"
11347 msgstr "localhost"
11348
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11350 msgid "localhost.localdomain"
11351 msgstr "localhost.localdomain"
11352
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11354 msgid "239.0.0.42"
11355 msgstr "239.0.0.42"
11356
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11358 msgid "PS"
11359 msgstr "PS"
11360
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11362 msgid "TS"
11363 msgstr "TS"
11364
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11366 #, fuzzy
11367 msgid "MPEG1"
11368 msgstr "MPEG:"
11369
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11371 msgid "AVI"
11372 msgstr "AVI"
11373
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11375 msgid "OGG"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11379 msgid "MP4"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11383 msgid "MOV"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11387 msgid "ASF"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11391 msgid "kbits/s"
11392 msgstr "kbits/s"
11393
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11395 msgid "alaw"
11396 msgstr "alaw"
11397
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11399 msgid "ulaw"
11400 msgstr "ualaw"
11401
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11403 msgid "mpga"
11404 msgstr "mpga"
11405
11406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11407 msgid "mp3"
11408 msgstr "mp3"
11409
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11411 msgid "a52"
11412 msgstr "a52"
11413
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11415 msgid "vorb"
11416 msgstr "vorb"
11417
11418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11419 msgid "bits/s"
11420 msgstr "bits/s"
11421
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11423 msgid "Audio Bitrate :"
11424 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11425
11426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11427 msgid "SAP Announce:"
11428 msgstr "Anunciação SAP:"
11429
11430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11431 msgid "SLP Announce:"
11432 msgstr "Anunciação SLP:"
11433
11434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11435 msgid "Announce Channel:"
11436 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11437
11438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11439 msgid "Update"
11440 msgstr "Atualizar"
11441
11442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11443 msgid " Clear "
11444 msgstr " Limpar "
11445
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11447 msgid " Save "
11448 msgstr " Salvar "
11449
11450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11451 msgid " Apply "
11452 msgstr " Aplicar "
11453
11454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11455 msgid " Cancel "
11456 msgstr " Cancelar "
11457
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11459 msgid "Preference"
11460 msgstr " Preferência "
11461
11462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11463 #, fuzzy
11464 msgid ""
11465 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11466 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11467 "org/copyleft/gpl.html)."
11468 msgstr ""
11469 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11470 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11471 "org/copyleft/gpl.html)."
11472
11473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11474 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11475 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11476
11477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11478 #, fuzzy
11479 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11480 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
11481
11482 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11483 #, c-format
11484 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11485 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
11486
11487 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11488 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11489 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11490
11491 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11492 msgid "Open a skin file"
11493 msgstr "Abrir arquivo skin"
11494
11495 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11498 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11499
11500 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11501 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11502 msgid "Open playlist"
11503 msgstr "Abrir lista de reprodução"
11504
11505 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11506 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11510 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11511 msgid "Save playlist"
11512 msgstr "Salvar lista"
11513
11514 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11515 #, fuzzy
11516 msgid "M3U file|*.m3u"
11517 msgstr "arquivo M3U"
11518
11519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11520 msgid "Last skin used"
11521 msgstr "Última skin usada"
11522
11523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11524 msgid "Select the path to the last skin used."
11525 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11526
11527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11528 msgid "Config of last used skin"
11529 msgstr "Configuração da última skin usada"
11530
11531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11532 msgid "Config of last used skin."
11533 msgstr "Configuração da última skin usada"
11534
11535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11536 msgid "Enable transparency effects"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11540 msgid ""
11541 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11542 "when moving windows does not behave correctly."
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11546 msgid "Skins"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11550 msgid "Skinnable Interface"
11551 msgstr "Interface Skinnable"
11552
11553 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11554 msgid "Skins loader demux"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Select skin"
11560 msgstr "Seleção"
11561
11562 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Open skin..."
11565 msgstr "Abrir Arquivo..."
11566
11567 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11568 #, fuzzy
11569 msgid ""
11570 "\n"
11571 "(WinCE interface)\n"
11572 "\n"
11573 msgstr ""
11574 " (Interface wxWindows)\n"
11575 "\n"
11576
11577 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11578 #, fuzzy
11579 msgid ""
11580 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11581 "\n"
11582 msgstr ""
11583 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11584 "\n"
11585
11586 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11587 msgid ""
11588 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11589 "http://www.videolan.org/\n"
11590 "\n"
11591 msgstr ""
11592 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11593 "http://www.videolan.org/\n"
11594 "\n"
11595
11596 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Open:"
11599 msgstr "Abrir:"
11600
11601 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11602 msgid ""
11603 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11604 "targets:"
11605 msgstr ""
11606 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
11607 "pré-definidos:"
11608
11609 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11610 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11611 msgid "Choose directory"
11612 msgstr "Escolha o Diretório"
11613
11614 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11615 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11616 msgid "Choose file"
11617 msgstr "Escolha o Arquivo"
11618
11619 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Embed video in interface"
11622 msgstr "_Esconder Interface"
11623
11624 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11625 msgid ""
11626 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11627 "window."
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11631 #, fuzzy
11632 msgid "WinCE interface module"
11633 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11634
11635 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11636 #, fuzzy
11637 msgid "WinCE dialogs provider"
11638 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11639
11640 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Edit bookmark"
11643 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11644
11645 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11646 msgid "Input has changed "
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11650 msgid ""
11651 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11652 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11656 msgid "Video Options"
11657 msgstr "Opções de Vídeo"
11658
11659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11660 msgid "Aspect Ratio"
11661 msgstr "Proporção de Aspecto"
11662
11663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11664 #, fuzzy
11665 msgid "More info"
11666 msgstr "Info do ítem"
11667
11668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11669 msgid ""
11670 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11674 msgid ""
11675 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11676 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11680 msgid ""
11681 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11682 "effect will be sharper."
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11686 msgid "Stream and media info"
11687 msgstr "Informações do stream e mídia"
11688
11689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11692 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11693
11694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11697 msgstr "A&brir Arquivo..."
11698
11699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11702 msgstr "A&brir Arquivo..."
11703
11704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11707 msgstr "Abrir &Disco"
11708
11709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11712 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11713
11714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11717 msgstr "Abrir &Disco"
11718
11719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
11720 #, fuzzy
11721 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11722 msgstr "Assistente de Streaming..."
11723
11724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
11725 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442
11729 #, fuzzy
11730 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11731 msgstr "Lista de Re&produção"
11732
11733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11734 #, fuzzy
11735 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11736 msgstr "&Mensagens..."
11737
11738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11741 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
11742
11743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
11744 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11745 msgid "Check for updates ..."
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11749 msgid "&File"
11750 msgstr "&Arquivo"
11751
11752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11753 msgid "&View"
11754 msgstr "&Visão"
11755
11756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11757 msgid "&Settings"
11758 msgstr "&Configurações"
11759
11760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11761 msgid "&Audio"
11762 msgstr "A&udio"
11763
11764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11765 msgid "&Video"
11766 msgstr "&Vídeo"
11767
11768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11769 msgid "&Navigation"
11770 msgstr "&Navegação"
11771
11772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11773 msgid "&Help"
11774 msgstr "A&juda"
11775
11776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11777 msgid "Previous playlist item"
11778 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
11779
11780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11781 msgid "Next playlist item"
11782 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11783
11784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11785 msgid "Play slower"
11786 msgstr "Tocar mais devagar"
11787
11788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11789 msgid "Play faster"
11790 msgstr "Tocar mais rápido"
11791
11792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11795 msgstr "Interface &Extendida"
11796
11797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11798 msgid "&Undock Ext. GUI"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11802 #, fuzzy
11803 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11804 msgstr "Assistente de Streaming..."
11805
11806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11809 msgstr "Preferências..."
11810
11811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11812 #, fuzzy
11813 msgid ""
11814 " (wxWidgets interface)\n"
11815 "\n"
11816 msgstr ""
11817 " (Interface wxWindows)\n"
11818 "\n"
11819
11820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Compiled by "
11823 msgstr "Comédia"
11824
11825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Compiler: "
11828 msgstr "Erro: %s\n"
11829
11830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11831 msgid "Based on SVN revision: "
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11835 #, c-format
11836 msgid "About %s"
11837 msgstr "Sobre %s"
11838
11839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Show/Hide interface"
11842 msgstr "Mostrar Interface"
11843
11844 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11845 msgid "Playlist item info"
11846 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11847
11848 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11849 msgid "Item Info"
11850 msgstr "Info do ítem"
11851
11852 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11853 msgid "Quick &Open File..."
11854 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11855
11856 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11857 msgid "Open &File..."
11858 msgstr "A&brir Arquivo..."
11859
11860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Open D&irectory..."
11863 msgstr "A&brir Arquivo..."
11864
11865 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11866 msgid "Open &Disc..."
11867 msgstr "Abrir &Disco"
11868
11869 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11870 msgid "Open &Network Stream..."
11871 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11872
11873 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Open &Capture Device..."
11876 msgstr "Abrir &Disco"
11877
11878 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Media &Info..."
11881 msgstr "Informação do stream..."
11882
11883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11884 #, fuzzy
11885 msgid "&Messages..."
11886 msgstr "Mensagens..."
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11889 msgid "&Preferences..."
11890 msgstr "&Preferências"
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11893 msgid "Empty"
11894 msgstr "Vazio"
11895
11896 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11897 msgid "Save As..."
11898 msgstr "Salvar como..."
11899
11900 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11901 msgid "Save Messages As..."
11902 msgstr "Salvar mensagens como..."
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Advanced options..."
11907 msgstr "Opções Avançadas"
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11910 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11911 msgid "Advanced options"
11912 msgstr "Opções Avançadas"
11913
11914 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Options:"
11917 msgstr "Opções"
11918
11919 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11920 msgid "Open..."
11921 msgstr "Abrir..."
11922
11923 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11924 msgid ""
11925 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11926 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11927 "controls below."
11928 msgstr ""
11929 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11930 "quer abrir.\n"
11931 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11932 "controles abaixo."
11933
11934 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11935 msgid "Use VLC as a server of streams"
11936 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11937
11938 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Caching"
11941 msgstr "Avaliação"
11942
11943 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11946 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11947
11948 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11949 msgid "Subtitle options"
11950 msgstr "Opções das legendas"
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11953 msgid "Force options for separate subtitle files."
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11957 #, fuzzy
11958 msgid "DVD (menus)"
11959 msgstr "Usar menus DVD"
11960
11961 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11962 msgid "Disc type"
11963 msgstr "Tipo de disco"
11964
11965 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11966 msgid "Probe Disc(s)"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11970 msgid ""
11971 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11972 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11973 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11974 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11975 "parameter ranges are set based on media we find."
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11979 #, fuzzy
11980 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11981 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11982
11983 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11984 msgid "RTSP"
11985 msgstr "RTsP"
11986
11987 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11988 msgid "Name of DVD device to read from."
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11992 msgid ""
11993 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11994 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11998 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
12002 msgid ""
12003 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12004 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
12008 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Title number."
12014 msgstr "Numero do sintonizdor"
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
12017 msgid ""
12018 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12019 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12020 "be shown."
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
12024 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
12028 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
12032 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Track number."
12038 msgstr "Faixa"
12039
12040 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
12041 msgid ""
12042 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12043 "subtitle will be shown."
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
12047 msgid ""
12048 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
12052 msgid ""
12053 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12054 "given, then all tracks are played."
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
12058 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12062 msgid "Shuffle"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
12066 #, fuzzy
12067 msgid "&Simple Add File..."
12068 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Add &Directory..."
12073 msgstr "Entrada DirectShow"
12074
12075 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12076 msgid "&Add MRL..."
12077 msgstr "&Adicionar MRL..."
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
12080 msgid "&Open Playlist..."
12081 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12082
12083 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
12084 msgid "&Save Playlist..."
12085 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12086
12087 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12088 msgid "&Close"
12089 msgstr "Fe&char"
12090
12091 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
12092 msgid "Sort by &title"
12093 msgstr "&Org. por título"
12094
12095 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
12096 msgid "&Reverse sort by title"
12097 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12098
12099 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12100 msgid "&Shuffle Playlist"
12101 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12102
12103 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
12104 msgid "D&elete"
12105 msgstr "&Apagar"
12106
12107 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
12108 msgid "&Manage"
12109 msgstr "Gere&nciar"
12110
12111 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
12112 msgid "S&ort"
12113 msgstr "&Ordenar"
12114
12115 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12116 msgid "&Selection"
12117 msgstr "&Seleção"
12118
12119 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12120 #, fuzzy
12121 msgid "&View items"
12122 msgstr "Tamanho do vídeo"
12123
12124 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
12125 msgid "Play this branch"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12129 msgid "Sort this branch"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
12133 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
12134 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12135 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12136 #, fuzzy
12137 msgid "root"
12138 msgstr "Raiz"
12139
12140 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
12141 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
12142 #, fuzzy, c-format
12143 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12144 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
12147 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
12148 #, c-format
12149 msgid "%i items in playlist"
12150 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12151
12152 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
12153 msgid "M3U file"
12154 msgstr "arquivo M3U"
12155
12156 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Playlist is empty"
12159 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12160
12161 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12162 msgid "Can't save"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
12166 #: modules/misc/win32text.c:71
12167 msgid "Normal"
12168 msgstr "Normal"
12169
12170 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Sorted by artist"
12173 msgstr "Org. por &Autor"
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Sorted by Album"
12178 msgstr "Org. por Nome"
12179
12180 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12181 msgid ""
12182 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12183 "them."
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12187 msgid "Alt"
12188 msgstr "Alt"
12189
12190 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12191 msgid "Ctrl"
12192 msgstr "Ctrl"
12193
12194 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12195 msgid "Shift"
12196 msgstr "Shift"
12197
12198 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12199 msgid ""
12200 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12201 "modify the resulting chain by yourself"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12205 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12209 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12213 msgid ""
12214 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12215 "and RAW)"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12219 #, fuzzy
12220 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12221 msgstr "Alvo de Destino: "
12222
12223 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12224 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12228 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12232 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12236 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12240 #, fuzzy
12241 msgid "RTP Unicast"
12242 msgstr "unicast"
12243
12244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12245 #, fuzzy
12246 msgid "RTP Multicast"
12247 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12250 msgid ""
12251 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12252 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12253 "address beginning with 239.255."
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12257 msgid "Stream output MRL"
12258 msgstr "MRL do stream de saída"
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12261 msgid "Destination Target:"
12262 msgstr "Alvo de destino"
12263
12264 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12265 msgid ""
12266 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12267 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12268 "controls below"
12269 msgstr ""
12270 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12271 "quer abrir.\n"
12272 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12273 "controles abaixo."
12274
12275 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12276 msgid "Output methods"
12277 msgstr "Métodos de saída"
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12280 msgid "MMSH"
12281 msgstr "MMSH"
12282
12283 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:87
12284 msgid "RTP"
12285 msgstr "RTP"
12286
12287 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12288 msgid "Miscellaneous options"
12289 msgstr "Opções Variadas"
12290
12291 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Group name"
12294 msgstr "Info do Grupo"
12295
12296 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12297 msgid "Channel name"
12298 msgstr "Nome do Canal"
12299
12300 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Select all elementary streams"
12303 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12306 msgid "Transcoding options"
12307 msgstr "Opções de transcodificação"
12308
12309 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12310 msgid "Video codec"
12311 msgstr "Codec de vídeo"
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12314 msgid "Audio codec"
12315 msgstr "Codec de audio"
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Subtitles codec"
12320 msgstr "Codificação das legendas"
12321
12322 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Subtitles overlay"
12325 msgstr "Arquivo de legendas"
12326
12327 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12328 msgid "Save file"
12329 msgstr "Salvar arquivo"
12330
12331 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12332 msgid "Subtitles file"
12333 msgstr "Arquivo de legendas"
12334
12335 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12336 msgid "Subtitles options"
12337 msgstr "Opções das legendas"
12338
12339 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12340 #, fuzzy
12341 msgid ""
12342 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12343 "subtitles."
12344 msgstr ""
12345 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12346
12347 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12348 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Delay"
12351 msgstr "atraso"
12352
12353 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12356 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12357
12358 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12359 msgid "Open file"
12360 msgstr "Abrir arquivo"
12361
12362 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Playing"
12365 msgstr "Tocar"
12366
12367 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Stopped"
12370 msgstr "Parar"
12371
12372 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Menu"
12375 msgstr "Mean"
12376
12377 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Previous track"
12380 msgstr "Capítulo anterior"
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Next track"
12385 msgstr "Capítulo posterior"
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Paused"
12390 msgstr "Pausar"
12391
12392 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12393 msgid "Check for updates now !"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12397 #, fuzzy
12398 msgid "type : "
12399 msgstr "Tipo"
12400
12401 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12402 #, fuzzy
12403 msgid "URL : "
12404 msgstr "URL:"
12405
12406 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12407 #, fuzzy
12408 msgid "file size : "
12409 msgstr "Tamanho do vídeo"
12410
12411 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12412 msgid "file md5 hash : "
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Choose a mirror"
12418 msgstr "Escolha o audio"
12419
12420 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Save file ..."
12423 msgstr "Salvar arquivo"
12424
12425 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12426 msgid "Downloading..."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12430 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Use this to stream on a network"
12436 msgstr "stream de saída"
12437
12438 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12439 #, fuzzy
12440 msgid "You must choose a stream"
12441 msgstr "Escolha o stream de saída"
12442
12443 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12444 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12448 msgid ""
12449 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12450 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12451 "stream.)\n"
12452 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Choose"
12458 msgstr "Escolher..."
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12461 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12465 #, fuzzy
12466 msgid "You need to enter an address"
12467 msgstr "Endereço da interface de rede"
12468
12469 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12470 msgid ""
12471 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12472 "transcoding"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12476 #, fuzzy
12477 msgid "You must choose a file to save to"
12478 msgstr "Escolha o stream de saída"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12481 msgid ""
12482 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12486 msgid ""
12487 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12488 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12489 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12490 "extra interface.\n"
12491 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12492 "name will be used"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Save to file"
12498 msgstr "Salvar arquivo"
12499
12500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12501 msgid "Show bookmarks dialog"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12505 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12509 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Show extended GUI"
12512 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12513
12514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12516 msgid "Show taskbar entry"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Minimal interface"
12522 msgstr "Interface Skinnable"
12523
12524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12525 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Size to video"
12531 msgstr "Tempo de vida"
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12534 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12538 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Show systray icon"
12541 msgstr "Mostrar posição do stream"
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12544 #, fuzzy
12545 msgid "wxWidgets interface module"
12546 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12547
12548 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12549 #, fuzzy
12550 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12551 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12552
12553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12554 msgid "Dummy image chroma format"
12555 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12556
12557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12558 msgid ""
12559 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12560 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12561 msgstr ""
12562 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12563 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12564 "eficiente."
12565
12566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12567 msgid "Save raw codec data"
12568 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12569
12570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12571 msgid ""
12572 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12573 "forced the dummy decoder in the main options."
12574 msgstr ""
12575 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12576 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12577
12578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12579 msgid ""
12580 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12581 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12582 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12583 msgstr ""
12584 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12585 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12586 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12587 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12588
12589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12590 msgid "Dummy interface function"
12591 msgstr "Interface de função simulada"
12592
12593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Dummy Interface"
12596 msgstr "Interface"
12597
12598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12599 msgid "Dummy access function"
12600 msgstr "função de acesso simulado"
12601
12602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12603 msgid "Dummy demux function"
12604 msgstr "função de demux simulado"
12605
12606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Dummy decoder"
12609 msgstr "função de decodificador simulado"
12610
12611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12612 msgid "Dummy decoder function"
12613 msgstr "função de decodificador simulado"
12614
12615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12616 msgid "Dummy encoder function"
12617 msgstr "função de codificador simulado"
12618
12619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12620 msgid "Dummy audio output function"
12621 msgstr "função de saída de audio simulada"
12622
12623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12624 msgid "Dummy video output function"
12625 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12626
12627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Dummy Video output"
12630 msgstr "Stream de saída simulado"
12631
12632 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12633 msgid "Dummy font renderer function"
12634 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12635
12636 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12637 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12638 #: modules/visualization/xosd.c:73
12639 msgid "Font"
12640 msgstr "Fonte"
12641
12642 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12643 msgid "Font filename"
12644 msgstr "Nome da fonte"
12645
12646 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12647 msgid "Font size in pixels"
12648 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12649
12650 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12651 msgid ""
12652 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12653 "than 0 this option will override the relative font size "
12654 msgstr ""
12655 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12656 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12657
12658 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12659 msgid "Opacity, 0..255"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12663 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12664 #: modules/video_filter/time.c:78
12665 msgid ""
12666 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12667 "= totally opaque. "
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12671 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12672 #: modules/video_filter/time.c:84
12673 msgid "Text Default Color"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12677 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12678 #: modules/video_filter/time.c:85
12679 msgid ""
12680 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12681 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12685 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12686 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12687
12688 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12689 msgid "Smaller"
12690 msgstr "Menor"
12691
12692 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12693 msgid "Small"
12694 msgstr "Pequeno"
12695
12696 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12697 msgid "Large"
12698 msgstr "Grande"
12699
12700 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12701 msgid "Larger"
12702 msgstr "Maior"
12703
12704 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12705 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12706 #: modules/video_filter/time.c:52
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Black"
12709 msgstr "Voltar"
12710
12711 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12712 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12713 #: modules/video_filter/time.c:53
12714 msgid "Gray"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12718 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12719 #: modules/video_filter/time.c:53
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Silver"
12722 msgstr "Mais Devagar"
12723
12724 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12725 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12726 #: modules/video_filter/time.c:53
12727 msgid "White"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12731 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12732 #: modules/video_filter/time.c:53
12733 msgid "Maroon"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12737 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12738 #: modules/video_filter/time.c:53
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Red"
12741 msgstr "Combinar"
12742
12743 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12744 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12745 #: modules/video_filter/time.c:54
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Fuchsia"
12748 msgstr "Fusion"
12749
12750 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12751 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12752 #: modules/video_filter/time.c:54
12753 msgid "Yellow"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12757 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12758 #: modules/video_filter/time.c:54
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Olive"
12761 msgstr "Oldies"
12762
12763 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12764 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12765 #: modules/video_filter/time.c:54
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Green"
12768 msgstr "Tela"
12769
12770 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12771 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12772 #: modules/video_filter/time.c:55
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Teal"
12775 msgstr "Trailer"
12776
12777 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12778 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12779 #: modules/video_filter/time.c:55
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Lime"
12782 msgstr "Tempo"
12783
12784 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12785 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12786 #: modules/video_filter/time.c:55
12787 msgid "Purple"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12791 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12792 #: modules/video_filter/time.c:55
12793 msgid "Navy"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12797 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12798 #: modules/video_filter/time.c:55
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Blue"
12801 msgstr "Blues"
12802
12803 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12804 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12805 #: modules/video_filter/time.c:56
12806 msgid "Aqua"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Text renderer"
12812 msgstr "Renderização direta"
12813
12814 #: modules/misc/freetype.c:114
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Freetype2 font renderer"
12817 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12818
12819 #: modules/misc/gnutls.c:66
12820 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/misc/gnutls.c:68
12824 msgid ""
12825 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12826 "or SSL-based server-side encryption)."
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/misc/gnutls.c:71
12830 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/misc/gnutls.c:73
12834 msgid ""
12835 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/misc/gnutls.c:76
12839 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/misc/gnutls.c:78
12843 #, fuzzy
12844 msgid ""
12845 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12846 "cache will hold."
12847 msgstr ""
12848 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12849
12850 #: modules/misc/gnutls.c:81
12851 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/misc/gnutls.c:83
12855 msgid ""
12856 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12857 "Certificate Authority)."
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/misc/gnutls.c:86
12861 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/misc/gnutls.c:88
12865 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/misc/gnutls.c:92
12869 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12873 msgid "Gtk+ GUI helper"
12874 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
12875
12876 #: modules/misc/logger.c:95
12877 msgid "Text"
12878 msgstr "Texto"
12879
12880 #: modules/misc/logger.c:97
12881 msgid "Log format"
12882 msgstr "Formato do log"
12883
12884 #: modules/misc/logger.c:98
12885 msgid ""
12886 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12887 "\"."
12888 msgstr ""
12889 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
12890 "\"html\""
12891
12892 #: modules/misc/logger.c:103
12893 msgid "Logging"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/misc/logger.c:104
12897 #, fuzzy
12898 msgid "File logging"
12899 msgstr "Interface de logging de arquivo"
12900
12901 #: modules/misc/logger.c:106
12902 msgid "Log filename"
12903 msgstr "Nome do arq. Log"
12904
12905 #: modules/misc/logger.c:106
12906 msgid "Specify the log filename."
12907 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
12908
12909 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12910 msgid "libc memcpy"
12911 msgstr "memcpy libc"
12912
12913 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12914 msgid "3D Now! memcpy"
12915 msgstr "memcpy "
12916
12917 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12918 msgid "MMX memcpy"
12919 msgstr "memcpy 3D Now!"
12920
12921 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12922 msgid "MMX EXT memcpy"
12923 msgstr "memcpy MMX EXT"
12924
12925 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12926 msgid "AltiVec memcpy"
12927 msgstr "memcpy AltiVec"
12928
12929 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Multicast output interface"
12932 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
12933
12934 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12935 msgid ""
12936 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12937 "table."
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12941 #, fuzzy
12942 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12943 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
12944
12945 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12946 #, fuzzy
12947 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12948 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
12949
12950 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12951 msgid "M3U playlist exporter"
12952 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
12953
12954 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12955 msgid "Old playlist exporter"
12956 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12957
12958 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12959 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12960 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
12961
12962 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12963 msgid ""
12964 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12965 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12966 msgstr ""
12967 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
12968 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
12969
12970 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12971 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12972 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
12973
12974 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12975 #, fuzzy
12976 msgid "video"
12977 msgstr "Vídeo"
12978
12979 #: modules/misc/rtsp.c:48
12980 #, fuzzy
12981 msgid ""
12982 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12983 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12984 "with no path."
12985 msgstr ""
12986 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
12987
12988 #: modules/misc/rtsp.c:52
12989 #, fuzzy
12990 msgid "RTSP VoD"
12991 msgstr "Sem Servidor"
12992
12993 #: modules/misc/rtsp.c:53
12994 #, fuzzy
12995 msgid "RTSP VoD server"
12996 msgstr "Sem Servidor"
12997
12998 #: modules/misc/screensaver.c:44
12999 #, fuzzy
13000 msgid "X Screensaver disabler"
13001 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
13002
13003 #: modules/misc/svg.c:57
13004 #, fuzzy
13005 msgid "SVG template file"
13006 msgstr "Salvar arquivo"
13007
13008 #: modules/misc/svg.c:58
13009 msgid ""
13010 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Playlist stress tests"
13016 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13017
13018 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13019 msgid "C module that does nothing"
13020 msgstr "Módulo C que não faz nada"
13021
13022 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13023 msgid "Miscellaneous stress tests"
13024 msgstr "Testes de stress variados"
13025
13026 #: modules/misc/win32text.c:85
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Win32 font renderer"
13029 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13030
13031 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13032 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Simple XML Parser"
13038 msgstr "id3 tag skipper simples"
13039
13040 #: modules/mux/asf.c:49
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13043 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13044
13045 #: modules/mux/asf.c:52
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13048 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13049
13050 #: modules/mux/asf.c:55
13051 #, fuzzy
13052 msgid ""
13053 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13054 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13055
13056 #: modules/mux/asf.c:57
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Comment"
13059 msgstr "Comando"
13060
13061 #: modules/mux/asf.c:58
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13064 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13065
13066 #: modules/mux/asf.c:61
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13069 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13070
13071 #: modules/mux/asf.c:63
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Packet Size"
13074 msgstr "Copiar packetizer"
13075
13076 #: modules/mux/asf.c:64
13077 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/mux/asf.c:67
13081 msgid "ASF muxer"
13082 msgstr "muxer ASF"
13083
13084 #: modules/mux/asf.c:540
13085 msgid "Unknown Video"
13086 msgstr "Vídeo Desconhecido"
13087
13088 #: modules/mux/avi.c:44
13089 msgid "AVI muxer"
13090 msgstr "muxer AVI"
13091
13092 #: modules/mux/dummy.c:41
13093 msgid "Dummy/Raw muxer"
13094 msgstr "muxer Dummy/Raw"
13095
13096 #: modules/mux/mp4.c:45
13097 msgid "Create \"Fast start\" files"
13098 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
13099
13100 #: modules/mux/mp4.c:47
13101 msgid ""
13102 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13103 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13104 "previewing the file while it is downloading)."
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/mux/mp4.c:56
13108 msgid "MP4/MOV muxer"
13109 msgstr "muxer MP4/MOV"
13110
13111 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13112 #, fuzzy
13113 msgid "DTS delay (ms)"
13114 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13115
13116 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13117 msgid ""
13118 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13119 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13120 "some buffering inside the client decoder."
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13124 msgid "PES maximum size"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13128 msgid ""
13129 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13130 "stream."
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13134 msgid "PS muxer"
13135 msgstr "muxer PS"
13136
13137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Video PID"
13140 msgstr "Vídeo"
13141
13142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13143 msgid ""
13144 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13145 "the video."
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Audio PID"
13151 msgstr "CD de Audio"
13152
13153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13154 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13158 msgid "SPU PID"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13162 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13166 msgid "PMT PID"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13170 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13174 msgid "TS ID"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13178 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13182 msgid "NET ID"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13186 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13190 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13194 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13198 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13204 msgstr "Define se desenha picos"
13205
13206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13207 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13211 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13215 msgid "Set PID to id of ES"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13219 msgid "set PID to id of es"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Shaping delay (ms)"
13225 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13226
13227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13228 msgid ""
13229 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13230 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13231 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Use keyframes"
13237 msgstr "Nome de usuário FTP"
13238
13239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13240 msgid ""
13241 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13242 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13243 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13244 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13245 "the biggest frames in the stream."
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13249 #, fuzzy
13250 msgid "PCR delay (ms)"
13251 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13252
13253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13254 msgid ""
13255 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13256 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13260 msgid "Minimum B (deprecated)"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13264 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13268 msgid "Maximum B (deprecated)"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13272 msgid ""
13273 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13274 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13275 "some buffering inside the client decoder."
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Crypt audio"
13281 msgstr "Escolha o audio"
13282
13283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Crypt audio using CSA"
13286 msgstr "Escolha o audio"
13287
13288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Crypt video"
13291 msgstr "Escolha o audio"
13292
13293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Crypt video using CSA"
13296 msgstr "Escolha o audio"
13297
13298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13299 #, fuzzy
13300 msgid "CSA Key"
13301 msgstr "tecla"
13302
13303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13304 msgid ""
13305 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13306 "bytes)."
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13310 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13314 msgid ""
13315 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13316 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13320 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13321 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13322
13323 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13324 msgid "Multipart separator string"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13328 msgid ""
13329 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13330 "You can select this string. Default is --myboundary"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Multipart jpeg muxer"
13336 msgstr "Arquivo de saída"
13337
13338 #: modules/mux/ogg.c:50
13339 msgid "Ogg/ogm muxer"
13340 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13341
13342 #: modules/mux/wav.c:42
13343 #, fuzzy
13344 msgid "WAV muxer"
13345 msgstr "demuxer WAV"
13346
13347 #: modules/packetizer/copy.c:43
13348 msgid "Copy packetizer"
13349 msgstr "Copiar packetizer"
13350
13351 #: modules/packetizer/h264.c:47
13352 #, fuzzy
13353 msgid "H264 video packetizer"
13354 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13355
13356 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13357 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13358 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13359
13360 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13361 msgid "MPEG4 video packetizer"
13362 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13363
13364 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Sync on intraframe"
13367 msgstr "Mostrar Interface"
13368
13369 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13370 msgid ""
13371 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13372 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13376 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13377 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13378
13379 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13380 msgid "Bonjour services"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13384 msgid "Bonjour"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13388 msgid "DAAP shares"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13392 #, fuzzy
13393 msgid "DAAP access"
13394 msgstr "Acesso:"
13395
13396 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13397 #, fuzzy
13398 msgid "HAL device detection"
13399 msgstr "Selecionado"
13400
13401 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Devices"
13404 msgstr "Dispositivo"
13405
13406 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13407 msgid "SAP multicast address"
13408 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13409
13410 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13413 msgstr "Anúncio SAP"
13414
13415 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13416 msgid "IPv4-SAP listening"
13417 msgstr "IPv4-SAP listening"
13418
13419 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13420 #, fuzzy
13421 msgid ""
13422 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13423 "standard address."
13424 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13425
13426 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13427 msgid "IPv6-SAP listening"
13428 msgstr "IPv6-SAP listening"
13429
13430 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13431 #, fuzzy
13432 msgid ""
13433 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13434 "standard address."
13435 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13436
13437 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13438 msgid "IPv6 SAP scope"
13439 msgstr "scope SAP IPv6 "
13440
13441 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13444 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13445
13446 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13447 msgid "SAP timeout (seconds)"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13451 msgid ""
13452 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13453 "received."
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13457 msgid "Try to parse the SAP"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13461 msgid ""
13462 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13463 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13467 #, fuzzy
13468 msgid "SAP Strict mode"
13469 msgstr "Estéreo"
13470
13471 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13472 msgid ""
13473 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13474 "announcements."
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13478 msgid "Use SAP cache"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13482 msgid ""
13483 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13484 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13485 "corresponding to legacy streams."
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13489 #, fuzzy
13490 msgid "SAP Announcements"
13491 msgstr "Anunciação SAP:"
13492
13493 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13494 msgid "SDP file parser for UDP"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13498 msgid "Session Announcements (SAP)"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Session"
13504 msgstr "Nome do dispositivo"
13505
13506 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Tool"
13509 msgstr "Acima"
13510
13511 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13512 #, fuzzy
13513 msgid "User"
13514 msgstr "Nome de usuário FTP"
13515
13516 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13517 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13521 msgid "Shoutcast radio listings"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Shoutcast"
13527 msgstr "multicast"
13528
13529 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13530 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13531 msgid "UPnP"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13535 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13539 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13543 msgid ""
13544 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13545 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13546 "caching and others."
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13550 msgid "ID Offset"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13554 msgid ""
13555 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13556 "IDs bridge_in will register."
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Bridge"
13562 msgstr "Brilho"
13563
13564 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Bridge stream output"
13567 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13568
13569 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13570 msgid "Bridge out"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13574 msgid "Bridge in"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/stream_out/description.c:48
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Description stream output"
13580 msgstr "Mostrar stream de saída"
13581
13582 #: modules/stream_out/display.c:38
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Enable/disable audio rendering."
13585 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13586
13587 #: modules/stream_out/display.c:40
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Enable/disable video rendering."
13590 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13591
13592 #: modules/stream_out/display.c:42
13593 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Display"
13599 msgstr "atraso"
13600
13601 #: modules/stream_out/display.c:51
13602 msgid "Display stream output"
13603 msgstr "Mostrar stream de saída"
13604
13605 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13606 msgid "Duplicate stream output"
13607 msgstr "Duplicar stream de saída"
13608
13609 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Output access method"
13612 msgstr "Métodos de saída"
13613
13614 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13615 #, fuzzy
13616 msgid ""
13617 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13618 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13619
13620 #: modules/stream_out/es.c:41
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Audio output access method"
13623 msgstr "Módulo de saída de audio"
13624
13625 #: modules/stream_out/es.c:43
13626 #, fuzzy
13627 msgid ""
13628 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13629 "output."
13630 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13631
13632 #: modules/stream_out/es.c:45
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Video output access method"
13635 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13636
13637 #: modules/stream_out/es.c:47
13638 #, fuzzy
13639 msgid ""
13640 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13641 "output."
13642 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13643
13644 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Output muxer"
13647 msgstr "Arquivo de saída"
13648
13649 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13652 msgstr ""
13653 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13654 "mesmo."
13655
13656 #: modules/stream_out/es.c:53
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Audio output muxer"
13659 msgstr "Módulo de saída de audio"
13660
13661 #: modules/stream_out/es.c:55
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13664 msgstr ""
13665 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13666
13667 #: modules/stream_out/es.c:56
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Video output muxer"
13670 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13671
13672 #: modules/stream_out/es.c:58
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13675 msgstr ""
13676 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13677 "mesmo."
13678
13679 #: modules/stream_out/es.c:60
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Output URL"
13682 msgstr "Saída MRL"
13683
13684 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13687 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13688
13689 #: modules/stream_out/es.c:63
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Audio output URL"
13692 msgstr "Saída CoreAudio"
13693
13694 #: modules/stream_out/es.c:65
13695 #, fuzzy
13696 msgid ""
13697 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13698 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13699
13700 #: modules/stream_out/es.c:67
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Video output URL"
13703 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13704
13705 #: modules/stream_out/es.c:69
13706 #, fuzzy
13707 msgid ""
13708 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13709 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13710
13711 #: modules/stream_out/es.c:79
13712 msgid "Elementary stream output"
13713 msgstr "Stream de saída elementar"
13714
13715 #: modules/stream_out/gather.c:40
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Gathering stream output"
13718 msgstr "Use a saída de stream"
13719
13720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13721 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Sample aspect ratio"
13727 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
13728
13729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13730 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Mosaic bridge"
13736 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13737
13738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Mosaic bridge stream output"
13741 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13742
13743 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13744 #, fuzzy
13745 msgid "SDP"
13746 msgstr "UDP"
13747
13748 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13749 msgid ""
13750 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13751 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13752 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Muxer"
13758 msgstr "Muxer:"
13759
13760 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:60
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Session name"
13763 msgstr "Nome do dispositivo"
13764
13765 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13768 msgstr ""
13769 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13770
13771 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Session description"
13774 msgstr "Descrição do Codec"
13775
13776 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13779 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13780
13781 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Session URL"
13784 msgstr "Nome do dispositivo"
13785
13786 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13789 msgstr ""
13790 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13791
13792 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Session email"
13795 msgstr "Nome do dispositivo"
13796
13797 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13800 msgstr ""
13801 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13802
13803 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13806 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13807
13808 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Audio port"
13811 msgstr "Opções de Audio"
13812
13813 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13814 #, fuzzy
13815 msgid ""
13816 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13817 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13818
13819 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Video port"
13822 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13823
13824 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13825 #, fuzzy
13826 msgid ""
13827 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13828 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13829
13830 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13833 msgstr ""
13834 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13835
13836 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13837 msgid "RTP stream output"
13838 msgstr "Saída de Stream RTP"
13839
13840 #: modules/stream_out/standard.c:49
13841 #, fuzzy
13842 msgid ""
13843 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13844 msgstr ""
13845 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13846
13847 #: modules/stream_out/standard.c:51
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Output URL (deprecated)"
13850 msgstr "Arquivo de saída"
13851
13852 #: modules/stream_out/standard.c:53
13853 #, fuzzy
13854 msgid ""
13855 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13856 "Deprecated, use dst instead."
13857 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13858
13859 #: modules/stream_out/standard.c:56
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Output destination"
13862 msgstr "Alvo de destino:"
13863
13864 #: modules/stream_out/standard.c:58
13865 #, fuzzy
13866 msgid ""
13867 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13868 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13869
13870 #: modules/stream_out/standard.c:62
13871 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/stream_out/standard.c:64
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Session groupname"
13877 msgstr "Nome do dispositivo"
13878
13879 #: modules/stream_out/standard.c:66
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13882 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13883
13884 #: modules/stream_out/standard.c:68
13885 #, fuzzy
13886 msgid "SAP announcing"
13887 msgstr "Anúncio SAP"
13888
13889 #: modules/stream_out/standard.c:69
13890 msgid "Announce this session with SAP"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/stream_out/standard.c:71
13894 #, fuzzy
13895 msgid "SLP announcing"
13896 msgstr "Anúncio SLP"
13897
13898 #: modules/stream_out/standard.c:72
13899 msgid "Announce this session with SLP"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/stream_out/standard.c:80
13903 msgid "Standard"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/stream_out/standard.c:81
13907 msgid "Standard stream output"
13908 msgstr "Saída de stream padrão"
13909
13910 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Files"
13913 msgstr "Arquivo"
13914
13915 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13916 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Sizes"
13922 msgstr "Tamanho"
13923
13924 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13925 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Aspect ratio"
13931 msgstr "Proporção de Aspecto"
13932
13933 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13934 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Command UDP port"
13940 msgstr "Porta"
13941
13942 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13943 msgid "UDP port to listen to for commands."
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13947 msgid "Command"
13948 msgstr "Comando"
13949
13950 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13951 msgid "Initial command to execute."
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13955 msgid "GOP size"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Number of P frames between two I frames."
13961 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13962
13963 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Quantizer scale"
13966 msgstr "Número de faixas"
13967
13968 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13971 msgstr "Número de faixas"
13972
13973 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Mute audio"
13976 msgstr "Escolha o audio"
13977
13978 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13979 msgid "Mute audio when command is not 0."
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13983 #, fuzzy
13984 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13985 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13986
13987 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Video encoder"
13990 msgstr "Codec de vídeo"
13991
13992 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13993 #, fuzzy
13994 msgid ""
13995 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13996 msgstr ""
13997 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13998
13999 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Destination video codec"
14002 msgstr "Alvo de Destino: "
14003
14004 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14005 #, fuzzy
14006 msgid ""
14007 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14008 "output."
14009 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14010
14011 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Video bitrate"
14014 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14015
14016 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14019 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14020
14021 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Video scaling"
14024 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14025
14026 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14029 msgstr "Permite remapear as ações."
14030
14031 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Video frame-rate"
14034 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14035
14036 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14039 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14040
14041 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14044 msgstr ""
14045 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14046
14047 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Maximum video width"
14050 msgstr "Largura do vídeo"
14051
14052 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14055 msgstr "Permite remapear as ações."
14056
14057 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Maximum video height"
14060 msgstr "Altura do vídeo"
14061
14062 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14065 msgstr "Permite remapear as ações."
14066
14067 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Video filter"
14070 msgstr "Tamanho do vídeo"
14071
14072 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14073 #, fuzzy
14074 msgid ""
14075 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14076 "subpictures overlaying."
14077 msgstr ""
14078 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14079 "mesmo."
14080
14081 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Video crop top"
14084 msgstr "Opções de Vídeo"
14085
14086 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14089 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14090
14091 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Video crop left"
14094 msgstr "Codec de vídeo"
14095
14096 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14099 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14100
14101 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Video crop bottom"
14104 msgstr "Opções de Vídeo"
14105
14106 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14109 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14110
14111 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Video crop right"
14114 msgstr "Altura do vídeo"
14115
14116 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14119 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
14120
14121 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Audio encoder"
14124 msgstr "Codec de audio"
14125
14126 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14127 #, fuzzy
14128 msgid ""
14129 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14130 msgstr ""
14131 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14132
14133 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Destination audio codec"
14136 msgstr "Alvo de destino:"
14137
14138 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14139 #, fuzzy
14140 msgid ""
14141 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14142 "output."
14143 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14144
14145 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Audio bitrate"
14148 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14149
14150 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14153 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14154
14155 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Audio sample rate"
14158 msgstr "Taxa de Amostra:"
14159
14160 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14161 #, fuzzy
14162 msgid ""
14163 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14164 msgstr ""
14165 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14166
14167 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Audio channels"
14170 msgstr "Canais de Audio"
14171
14172 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14173 #, fuzzy
14174 msgid ""
14175 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14176 "output."
14177 msgstr ""
14178 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14179
14180 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Subtitles encoder"
14183 msgstr "Codificação das legendas"
14184
14185 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14186 #, fuzzy
14187 msgid ""
14188 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14189 "options."
14190 msgstr ""
14191 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14192
14193 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Destination subtitles codec"
14196 msgstr "Alvo de Destino: "
14197
14198 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14199 #, fuzzy
14200 msgid ""
14201 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14202 "output."
14203 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14204
14205 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Subpictures filter"
14208 msgstr "Arquivo de legendas"
14209
14210 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14211 msgid ""
14212 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14213 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14214 "video."
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14218 #, fuzzy
14219 msgid "OSD menu"
14220 msgstr "Usar menus DVD"
14221
14222 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14223 msgid ""
14224 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Number of threads"
14230 msgstr "Número de streams"
14231
14232 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14235 msgstr ""
14236 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14237
14238 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14239 msgid "High priority"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14243 msgid ""
14244 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Synchronise on audio track"
14250 msgstr "Faixa de Audio"
14251
14252 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14253 msgid ""
14254 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14255 "on the audio track."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14259 msgid ""
14260 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14261 "keep up with the encoding rate."
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14265 msgid "Transcode stream output"
14266 msgstr "Saída de stream transcode"
14267
14268 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Overlays/Subtitles"
14271 msgstr "Abrir Legendas"
14272
14273 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14274 #, fuzzy
14275 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14276 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14277
14278 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14279 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14280 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14281
14282 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14283 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14284 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14285
14286 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14287 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14288 msgid "Conversions from "
14289 msgstr "Conversões de "
14290
14291 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14292 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14293 msgid "MMX conversions from "
14294 msgstr "Conversões MMX de "
14295
14296 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14297 #, fuzzy
14298 msgid "AltiVec conversions from "
14299 msgstr "Conversões Altivec de "
14300
14301 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14302 msgid "Image contrast (0-2)"
14303 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14304
14305 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14306 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14307 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14308
14309 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14310 msgid "Image hue (0-360)"
14311 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14312
14313 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14314 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14315 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14316
14317 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14318 msgid "Image saturation (0-3)"
14319 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14320
14321 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14322 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14323 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14324
14325 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14326 msgid "Image brightness (0-2)"
14327 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14328
14329 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14330 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14331 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14332
14333 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14334 msgid "Image gamma (0-10)"
14335 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14336
14337 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14338 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14339 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14340
14341 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14342 msgid "Image properties filter"
14343 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14344
14345 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14346 msgid "Image adjust"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: modules/video_filter/blend.c:67
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Video pictures blending"
14352 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14353
14354 #: modules/video_filter/clone.c:55
14355 msgid "Number of clones"
14356 msgstr "Número de clones"
14357
14358 #: modules/video_filter/clone.c:56
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14361 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14362
14363 #: modules/video_filter/clone.c:59
14364 #, fuzzy
14365 msgid "List of video output modules"
14366 msgstr "Listar módulos vout"
14367
14368 #: modules/video_filter/clone.c:60
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14371 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14372
14373 #: modules/video_filter/clone.c:63
14374 msgid "Clone video filter"
14375 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14376
14377 #: modules/video_filter/clone.c:65
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Clone"
14380 msgstr "Fechar"
14381
14382 #: modules/video_filter/crop.c:54
14383 msgid "Crop geometry (pixels)"
14384 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14385
14386 #: modules/video_filter/crop.c:55
14387 #, fuzzy
14388 msgid ""
14389 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14390 "<left offset> + <top offset>."
14391 msgstr ""
14392 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14393 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
14394
14395 #: modules/video_filter/crop.c:57
14396 msgid "Automatic cropping"
14397 msgstr "Corte automático"
14398
14399 #: modules/video_filter/crop.c:58
14400 msgid "Activate automatic black border cropping."
14401 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14402
14403 #: modules/video_filter/crop.c:61
14404 msgid "Crop video filter"
14405 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14406
14407 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14408 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14409 msgid "Deinterlace mode"
14410 msgstr "Modo desentrelaçado"
14411
14412 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14415 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
14416
14417 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14420 msgstr ""
14421 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14422
14423 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14424 msgid "Deinterlacing video filter"
14425 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14426
14427 #: modules/video_filter/distort.c:59
14428 msgid "Distort mode"
14429 msgstr "Modo de distorção"
14430
14431 #: modules/video_filter/distort.c:60
14432 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14433 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14434
14435 #: modules/video_filter/distort.c:63
14436 msgid "Wave"
14437 msgstr "Wave"
14438
14439 #: modules/video_filter/distort.c:63
14440 msgid "Ripple"
14441 msgstr "Ripple"
14442
14443 #: modules/video_filter/distort.c:66
14444 msgid "Distort video filter"
14445 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14446
14447 #: modules/video_filter/invert.c:52
14448 msgid "Invert video filter"
14449 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14450
14451 #: modules/video_filter/invert.c:53
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Color inversion"
14454 msgstr "Conversões de "
14455
14456 #: modules/video_filter/logo.c:68
14457 msgid "Logo filename"
14458 msgstr "Nome do arq. Logo"
14459
14460 #: modules/video_filter/logo.c:69
14461 msgid "Full path of the PNG file to use."
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/video_filter/logo.c:70
14465 msgid "X coordinate of the logo"
14466 msgstr "coordenada x do logo"
14467
14468 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14469 #, fuzzy
14470 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14471 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14472
14473 #: modules/video_filter/logo.c:72
14474 msgid "Y coordinate of the logo"
14475 msgstr "coordenada y do logo"
14476
14477 #: modules/video_filter/logo.c:74
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Transparency of the logo"
14480 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14481
14482 #: modules/video_filter/logo.c:75
14483 msgid ""
14484 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14485 "to 255 for full opacity)."
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/video_filter/logo.c:77
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Logo position"
14491 msgstr "Posição de início"
14492
14493 #: modules/video_filter/logo.c:79
14494 #, fuzzy
14495 msgid ""
14496 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14497 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14498 msgstr ""
14499 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14500 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14501 "você também pode usar combinações desses valores)."
14502
14503 #: modules/video_filter/logo.c:89
14504 msgid "Logo video filter"
14505 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14506
14507 #: modules/video_filter/logo.c:91
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Logo overlay"
14510 msgstr "Formato do log"
14511
14512 #: modules/video_filter/logo.c:109
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Logo sub filter"
14515 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14516
14517 #: modules/video_filter/marq.c:76
14518 msgid "Marquee text"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/video_filter/marq.c:77
14522 msgid "Marquee text to display"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14526 #: modules/video_filter/time.c:73
14527 msgid "X offset, from left"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14531 #: modules/video_filter/time.c:74
14532 msgid "X offset, from the left screen edge"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14536 #: modules/video_filter/time.c:75
14537 msgid "Y offset, from the top"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14541 #: modules/video_filter/time.c:76
14542 msgid "Y offset, down from the top"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/video_filter/marq.c:82
14546 msgid "Marquee timeout"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/video_filter/marq.c:83
14550 msgid ""
14551 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14552 "value is 0 (remain forever)."
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14556 #: modules/video_filter/time.c:77
14557 msgid "Opacity"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14561 #: modules/video_filter/time.c:80
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Font size, pixels"
14564 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14565
14566 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14567 #: modules/video_filter/time.c:81
14568 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Marquee position"
14574 msgstr "Posição de início"
14575
14576 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14577 #, fuzzy
14578 msgid ""
14579 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14580 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14581 "adding them)."
14582 msgstr ""
14583 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14584 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14585 "você também pode usar combinações desses valores)."
14586
14587 #: modules/video_filter/marq.c:114
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Marquee"
14590 msgstr "Bass"
14591
14592 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Misc"
14595 msgstr "Disco"
14596
14597 #: modules/video_filter/marq.c:140
14598 msgid "Marquee display sub filter"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14602 msgid "Alpha blending"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14606 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Height in pixels"
14612 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14613
14614 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Width in pixels"
14617 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14618
14619 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Top left corner x coordinate"
14622 msgstr "Codec de vídeo"
14623
14624 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Top left corner y coordinate"
14627 msgstr "Codec de vídeo"
14628
14629 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14630 msgid "Vertical border width in pixels"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14634 msgid "Horizontal border width in pixels"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Mosaic alignment"
14640 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14641
14642 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Positioning method"
14645 msgstr "stream"
14646
14647 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14648 msgid ""
14649 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14650 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14654 msgid "Number of rows"
14655 msgstr "Número de linhas"
14656
14657 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14658 msgid "Number of columns"
14659 msgstr "Número de colunas"
14660
14661 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14662 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14666 msgid "Keep original size"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14670 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14674 msgid ""
14675 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14676 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14677 "others."
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14681 msgid "fixed"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Mosaic video sub filter"
14687 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14688
14689 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Mosaic"
14692 msgstr "Musical"
14693
14694 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14695 msgid "Blur factor (1-127)"
14696 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14697
14698 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14699 #, fuzzy
14700 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14701 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14702
14703 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Motion blur"
14706 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14707
14708 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14709 msgid "Motion blur filter"
14710 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14711
14712 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Description file"
14715 msgstr "Descrição"
14716
14717 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14718 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14722 #, fuzzy
14723 msgid "History parameter"
14724 msgstr "Número de faixas"
14725
14726 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14727 #, fuzzy
14728 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14729 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14730
14731 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Motion detect video filter"
14734 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14735
14736 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Motion detect"
14739 msgstr "Tipo de modulação"
14740
14741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14742 #, fuzzy
14743 msgid "OSD menu configuration file"
14744 msgstr "Opções Comuns"
14745
14746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14747 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14751 msgid "Path to OSD menu images"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14755 msgid ""
14756 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14757 "defined in the OSD configuration file."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14761 #, fuzzy
14762 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14763 msgstr "coordenada x do logo"
14764
14765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14766 #, fuzzy
14767 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14768 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14769
14770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14773 msgstr "coordenada y do logo"
14774
14775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14776 #, fuzzy
14777 msgid "OSD menu position"
14778 msgstr "Posição de início"
14779
14780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14781 #, fuzzy
14782 msgid ""
14783 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14784 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14785 msgstr ""
14786 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14787 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14788 "você também pode usar combinações desses valores)."
14789
14790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14791 msgid "Timeout of OSD menu"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14795 msgid ""
14796 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14797 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14798 "visible."
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Update speed of OSD menu"
14804 msgstr "coordenada x do logo"
14805
14806 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14807 msgid ""
14808 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14809 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14810 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14811 "range is 0 - 1000 ms."
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14815 #, fuzzy
14816 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14817 msgstr "Mostrar na tela"
14818
14819 #: modules/video_filter/rss.c:110
14820 msgid "RSS feed URLs"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/video_filter/rss.c:111
14824 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/video_filter/rss.c:112
14828 msgid "RSS feed speed"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/video_filter/rss.c:113
14832 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14836 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/video_filter/rss.c:116
14840 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/video_filter/rss.c:117
14844 msgid ""
14845 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14846 "will never be updated."
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/video_filter/rss.c:152
14850 msgid "RSS"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/video_filter/rss.c:180
14854 #, fuzzy
14855 msgid "RSS feed display"
14856 msgstr "Mostrar na tela"
14857
14858 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14859 #, fuzzy
14860 msgid "RV32 conversion filter"
14861 msgstr "Conversões MMX de "
14862
14863 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Video scaling filter"
14866 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14867
14868 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Scaling mode"
14871 msgstr "Selecionar Nenhum"
14872
14873 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14874 #, fuzzy
14875 msgid "You can choose the default scaling mode."
14876 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14877
14878 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Fast bilinear"
14881 msgstr "Mais Rápido"
14882
14883 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Bilinear"
14886 msgstr "Linear"
14887
14888 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14889 msgid "Bicubic (good quality)"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14893 msgid "Experimental"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14897 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Area"
14903 msgstr "Dream"
14904
14905 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14906 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Gauss"
14912 msgstr "Bass"
14913
14914 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14915 msgid "SincR"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14919 msgid "Lanczos"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14923 msgid "Bicubic spline"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/video_filter/time.c:71
14927 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/video_filter/time.c:72
14931 msgid ""
14932 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14933 "%S = second"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/video_filter/time.c:88
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Time position"
14939 msgstr "Posição de início"
14940
14941 #: modules/video_filter/time.c:90
14942 #, fuzzy
14943 msgid ""
14944 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14945 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14946 "them)."
14947 msgstr ""
14948 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14949 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14950 "você também pode usar combinações desses valores)."
14951
14952 #: modules/video_filter/time.c:104
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Time overlay"
14955 msgstr "Tempo de vida"
14956
14957 #: modules/video_filter/time.c:121
14958 msgid "Time display sub filter"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/video_filter/transform.c:57
14962 msgid "Transform type"
14963 msgstr "Tipo de transformação"
14964
14965 #: modules/video_filter/transform.c:58
14966 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14967 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14968
14969 #: modules/video_filter/transform.c:61
14970 msgid "Rotate by 90 degrees"
14971 msgstr "Girar 90 graus"
14972
14973 #: modules/video_filter/transform.c:62
14974 msgid "Rotate by 180 degrees"
14975 msgstr "Girar 180 graus"
14976
14977 #: modules/video_filter/transform.c:62
14978 msgid "Rotate by 270 degrees"
14979 msgstr "Girar 270 graus"
14980
14981 #: modules/video_filter/transform.c:63
14982 msgid "Flip horizontally"
14983 msgstr "Inverter Horizontalmente"
14984
14985 #: modules/video_filter/transform.c:63
14986 msgid "Flip vertically"
14987 msgstr "Inverter verticalmente"
14988
14989 #: modules/video_filter/transform.c:66
14990 msgid "Video transformation filter"
14991 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
14992
14993 #: modules/video_filter/wall.c:54
14994 #, fuzzy
14995 msgid ""
14996 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14997 msgstr ""
14998 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
14999
15000 #: modules/video_filter/wall.c:58
15001 #, fuzzy
15002 msgid ""
15003 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15004 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
15005
15006 #: modules/video_filter/wall.c:61
15007 msgid "Active windows"
15008 msgstr "Janelas ativas"
15009
15010 #: modules/video_filter/wall.c:62
15011 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15012 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
15013
15014 #: modules/video_filter/wall.c:65
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Element aspect ratio"
15017 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
15018
15019 #: modules/video_filter/wall.c:66
15020 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/video_filter/wall.c:69
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Wall video filter"
15026 msgstr "Filtro de vídeo parede"
15027
15028 #: modules/video_filter/wall.c:70
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Image wall"
15031 msgstr "Grande"
15032
15033 #: modules/video_output/aa.c:55
15034 msgid "Ascii Art"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/video_output/aa.c:58
15038 msgid "ASCII-art video output"
15039 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
15040
15041 #: modules/video_output/caca.c:57
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Color ASCII art video output"
15044 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
15045
15046 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15047 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15048 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
15049
15050 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15051 msgid ""
15052 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15053 "doesn't have any effect when using overlays."
15054 msgstr ""
15055 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
15056 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15057
15058 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15059 msgid "Use video buffers in system memory"
15060 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
15061
15062 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15063 msgid ""
15064 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15065 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15066 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15067 "doesn't have any effect when using overlays."
15068 msgstr ""
15069 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
15070 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
15071 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
15072 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15073
15074 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15075 msgid "Use triple buffering for overlays"
15076 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
15077
15078 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15079 #, fuzzy
15080 msgid ""
15081 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15082 "better video quality (no flickering)."
15083 msgstr ""
15084 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
15085 "qualidade de vídeo muito maior. "
15086
15087 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15088 msgid "Name of desired display device"
15089 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
15090
15091 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15092 msgid ""
15093 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15094 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15095 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15099 msgid "Enable wallpaper mode "
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15103 msgid ""
15104 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15105 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15106 "desktop must not already have a wallpaper."
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15110 msgid "DirectX video output"
15111 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15112
15113 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Wallpaper"
15116 msgstr "Menor"
15117
15118 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15119 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15120 #, fuzzy
15121 msgid "OpenGL video output"
15122 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15123
15124 #: modules/video_output/fb.c:67
15125 msgid "Framebuffer device"
15126 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15127
15128 #: modules/video_output/fb.c:69
15129 msgid ""
15130 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15131 "(usually /dev/fb0)."
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/video_output/fb.c:78
15135 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15136 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
15137
15138 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15139 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15140 msgid "X11 display name"
15141 msgstr "Nome do display X11"
15142
15143 #: modules/video_output/ggi.c:58
15144 msgid ""
15145 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15146 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15147 msgstr ""
15148 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
15149 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15150
15151 #: modules/video_output/glide.c:64
15152 msgid "3dfx Glide video output"
15153 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
15154
15155 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15156 #, fuzzy
15157 msgid "HD1000 video output"
15158 msgstr "Saída de audio EsounD"
15159
15160 #: modules/video_output/image.c:48
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Image format"
15163 msgstr "Formato do log"
15164
15165 #: modules/video_output/image.c:49
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Set the format of the output image."
15168 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15169
15170 #: modules/video_output/image.c:51
15171 msgid "Recording ratio"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/video_output/image.c:52
15175 msgid ""
15176 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15177 "three is recorded."
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/video_output/image.c:55
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Filename prefix"
15183 msgstr "Nome do arq."
15184
15185 #: modules/video_output/image.c:56
15186 msgid ""
15187 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15188 "prefixNUMBER.format"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/video_output/image.c:64
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Image video output"
15194 msgstr "Saída de vídeo X11"
15195
15196 #: modules/video_output/mga.c:59
15197 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15198 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
15199
15200 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15201 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/video_output/opengl.c:119
15205 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/video_output/opengl.c:122
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Select effect"
15211 msgstr "Selecionado"
15212
15213 #: modules/video_output/opengl.c:124
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Allows you to select different visual effects."
15216 msgstr "Permite remapear as ações."
15217
15218 #: modules/video_output/opengl.c:129
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Cube"
15221 msgstr "Cubo"
15222
15223 #: modules/video_output/opengl.c:129
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Transparent Cube"
15226 msgstr "Cubo transparente"
15227
15228 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15229 msgid "QT Embedded display name"
15230 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
15231
15232 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15233 msgid ""
15234 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15235 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15236 msgstr ""
15237 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
15238 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15239
15240 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15241 msgid "QT Embedded video output"
15242 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
15243
15244 #: modules/video_output/sdl.c:108
15245 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15246 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15247
15248 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15249 #, fuzzy
15250 msgid "snapshot width"
15251 msgstr "Módulo de acesso"
15252
15253 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Set the width of the snapshot image."
15256 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15257
15258 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15259 #, fuzzy
15260 msgid "snapshot height"
15261 msgstr "Módulo de acesso"
15262
15263 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Set the height of the snapshot image."
15266 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15267
15268 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15269 msgid "chroma"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15275 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15276
15277 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15278 #, fuzzy
15279 msgid "cache size (number of images)"
15280 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15281
15282 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15285 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15286
15287 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15288 #, fuzzy
15289 msgid "snapshot module"
15290 msgstr "Módulo de acesso"
15291
15292 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15293 msgid "SVGAlib video output"
15294 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
15295
15296 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Windows GAPI"
15299 msgstr "janela"
15300
15301 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Windows GAPI video output"
15304 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15305
15306 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Windows GDI"
15309 msgstr "janela"
15310
15311 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15312 msgid "Windows GDI video output"
15313 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15314
15315 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15316 msgid "XVideo adaptor number"
15317 msgstr "Número do adaptador XVideo"
15318
15319 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15320 msgid ""
15321 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15322 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15323 msgstr ""
15324 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
15325 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
15326
15327 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15328 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15329 msgid "Alternate fullscreen method"
15330 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
15331
15332 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15333 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15334 #, fuzzy
15335 msgid ""
15336 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15337 "its drawbacks.\n"
15338 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15339 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15340 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15341 "show on top of the video."
15342 msgstr ""
15343 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
15344 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
15345 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
15346 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
15347 "do vídeo.\n"
15348 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
15349 "mostrado por cima do vídeo."
15350
15351 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15352 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15353 msgid ""
15354 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15355 "the value of the DISPLAY environment variable."
15356 msgstr ""
15357 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
15358 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15359
15360 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15361 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15362 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
15363
15364 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15365 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15366 msgid ""
15367 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15368 "0 for first screen, 1 for the second."
15369 msgstr ""
15370 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
15371 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
15372
15373 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15374 msgid "Use shared memory"
15375 msgstr "Usar memória compartilhada"
15376
15377 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15378 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15379 msgstr ""
15380 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
15381
15382 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15383 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15384 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
15385
15386 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15387 msgid "X11 video output"
15388 msgstr "Saída de vídeo X11"
15389
15390 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15391 msgid "XVimage chroma format"
15392 msgstr "Formato de chroma XVimage"
15393
15394 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15395 msgid ""
15396 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15397 "to improve performances by using the most efficient one."
15398 msgstr ""
15399 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15400 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15401
15402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15403 msgid "XVideo extension video output"
15404 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15405
15406 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15407 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/visualization/goom.c:58
15411 msgid "Goom display width"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/visualization/goom.c:59
15415 msgid "Goom display height"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/visualization/goom.c:60
15419 msgid ""
15420 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15421 "will be prettier but more CPU intensive)."
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/visualization/goom.c:63
15425 msgid "Goom animation speed"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/visualization/goom.c:64
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15431 msgstr "Permite remapear as ações."
15432
15433 #: modules/visualization/goom.c:70
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Goom"
15436 msgstr "Vá para:"
15437
15438 #: modules/visualization/goom.c:71
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Goom effect"
15441 msgstr "efeito goom"
15442
15443 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15444 msgid "Effects list"
15445 msgstr "Lista de efeitos"
15446
15447 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15448 #, fuzzy
15449 msgid ""
15450 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15451 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15452 msgstr ""
15453 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15454 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15455
15456 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15457 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15458 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15459
15460 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15461 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15462 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15463
15464 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15465 msgid "Number of bands"
15466 msgstr "Número de faixas"
15467
15468 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15469 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15470 msgstr ""
15471 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15472 "80"
15473
15474 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15477 msgstr ""
15478 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15479 "80"
15480
15481 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15482 msgid "Band separator"
15483 msgstr "Separador de faixas"
15484
15485 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15486 msgid "Number of blank pixels between bands."
15487 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15488
15489 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15490 msgid "Amplification"
15491 msgstr "Amplificação"
15492
15493 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15494 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15495 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15496
15497 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15498 msgid "Enable peaks"
15499 msgstr "Habilitar picos"
15500
15501 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15502 msgid "Defines whether to draw peaks."
15503 msgstr "Define se desenha picos"
15504
15505 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15506 msgid "Enable original graphic spectrum"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15512 msgstr "Define se desenha picos"
15513
15514 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Enable bands"
15517 msgstr "Habilitar audio"
15518
15519 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Defines whether to draw the bands."
15522 msgstr "Define se desenha picos"
15523
15524 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Enable base"
15527 msgstr "Habilitar picos"
15528
15529 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15532 msgstr "Define se desenha picos"
15533
15534 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15535 msgid "Base pixel radius"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15539 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Spectral sections"
15545 msgstr "Seleção"
15546
15547 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15548 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Peak height"
15554 msgstr "Altura do vídeo"
15555
15556 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15557 #, fuzzy
15558 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15559 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15560
15561 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15562 msgid "Peak extra width"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15566 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15570 msgid "V-plane color"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15574 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15578 msgid "Number of stars"
15579 msgstr "Número de estrelas"
15580
15581 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15582 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15583 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15584
15585 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Visualizer"
15588 msgstr "Filtro do visualizador"
15589
15590 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Visualizer filter"
15593 msgstr "Filtro do visualizador"
15594
15595 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Spectrum analyser"
15598 msgstr "Espectro"
15599
15600 #: modules/visualization/xosd.c:63
15601 msgid "Flip vertical position"
15602 msgstr "Inverter posição vertical"
15603
15604 #: modules/visualization/xosd.c:64
15605 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15606 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15607
15608 #: modules/visualization/xosd.c:67
15609 msgid "Vertical offset"
15610 msgstr "Compensação vertical"
15611
15612 #: modules/visualization/xosd.c:68
15613 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15614 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15615
15616 #: modules/visualization/xosd.c:70
15617 msgid "Shadow offset"
15618 msgstr "Compensação de sombra"
15619
15620 #: modules/visualization/xosd.c:71
15621 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15622 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15623
15624 #: modules/visualization/xosd.c:74
15625 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15626 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15627
15628 #: modules/visualization/xosd.c:82
15629 msgid "XOSD interface"
15630 msgstr "Interface XOSD"
15631
15632 #, fuzzy
15633 #~ msgid "Open MRL"
15634 #~ msgstr "Abrir"
15635
15636 #~ msgid "Audio output volume"
15637 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
15638
15639 #~ msgid "Network interface address"
15640 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
15641
15642 #~ msgid ""
15643 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15644 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15645 #~ "multicasting interface here."
15646 #~ msgstr ""
15647 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
15648 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
15649 #~ "interface de multicast aqui"
15650
15651 #~ msgid "Choose program (SID)"
15652 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
15653
15654 #, fuzzy
15655 #~ msgid "Choose programs"
15656 #~ msgstr "Escolha o programa"
15657
15658 #, fuzzy
15659 #~ msgid "Choose audio track"
15660 #~ msgstr "Faixa de Audio"
15661
15662 #, fuzzy
15663 #~ msgid "Choose subtitles track"
15664 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
15665
15666 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15667 #~ msgstr ""
15668 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
15669
15670 #, fuzzy
15671 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15672 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
15673
15674 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15675 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
15676
15677 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15678 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
15679
15680 #~ msgid "Old playlist open"
15681 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
15682
15683 #, fuzzy
15684 #~ msgid "Current version"
15685 #~ msgstr "Conversões de "
15686
15687 #, fuzzy
15688 #~ msgid "Your version"
15689 #~ msgstr "Conversões de "
15690
15691 #, fuzzy
15692 #~ msgid "Mirror"
15693 #~ msgstr "Erro"
15694
15695 #, fuzzy
15696 #~ msgid "SAP announces"
15697 #~ msgstr "Anúncio SAP"
15698
15699 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15700 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
15701
15702 #, fuzzy
15703 #~ msgid "Streamming"
15704 #~ msgstr "stream"
15705
15706 #~ msgid "Channel mixer"
15707 #~ msgstr "Mixer de Canal"
15708
15709 #~ msgid ""
15710 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15711 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15712 #~ "headphone."
15713 #~ msgstr ""
15714 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
15715 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
15716 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
15717
15718 #, fuzzy
15719 #~ msgid "About VLC media player..."
15720 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
15721
15722 #, fuzzy
15723 #~ msgid "Wizard..."
15724 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15725
15726 #~ msgid "Controls"
15727 #~ msgstr "Controles"
15728
15729 #, fuzzy
15730 #~ msgid "Random effect"
15731 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
15732
15733 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15734 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
15735
15736 #~ msgid "SLP scopes list"
15737 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
15738
15739 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15740 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
15741
15742 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15743 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
15744
15745 #~ msgid "SLP input"
15746 #~ msgstr "Entrada SLP"
15747
15748 #~ msgid "Motion threshold"
15749 #~ msgstr "Limiar de movimento"
15750
15751 #~ msgid ""
15752 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15753 #~ ">32767)."
15754 #~ msgstr ""
15755 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
15756 #~ "gravado (0->32767)"
15757
15758 #~ msgid "Joystick device"
15759 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
15760
15761 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15762 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
15763
15764 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15765 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
15766
15767 #~ msgid ""
15768 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15769 #~ "milliseconds."
15770 #~ msgstr ""
15771 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
15772 #~ "milisegundos"
15773
15774 #~ msgid "Wait time (ms)"
15775 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
15776
15777 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15778 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
15779
15780 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15781 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
15782
15783 #, fuzzy
15784 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15785 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
15786
15787 #~ msgid "Action mapping"
15788 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
15789
15790 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15791 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
15792
15793 #~ msgid "Joystick control interface"
15794 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
15795
15796 #~ msgid "Show tooltips"
15797 #~ msgstr "Mostrar dicas"
15798
15799 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15800 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
15801
15802 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15803 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15804
15805 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15806 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15807
15808 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15809 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
15810
15811 #~ msgid ""
15812 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15813 #~ "preferences menu will occupy."
15814 #~ msgstr ""
15815 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
15816 #~ "de preferências irão ocupar."
15817
15818 #~ msgid "Interface default search path"
15819 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
15820
15821 #~ msgid ""
15822 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15823 #~ "open when looking for a file."
15824 #~ msgstr ""
15825 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
15826 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
15827
15828 #~ msgid "GNOME interface"
15829 #~ msgstr "Interface GNOME"
15830
15831 #~ msgid "_Open File..."
15832 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
15833
15834 #~ msgid "Open a file"
15835 #~ msgstr "Abre um arquivo"
15836
15837 #~ msgid "Open _Disc..."
15838 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
15839
15840 #~ msgid "Open Disc Media"
15841 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
15842
15843 #~ msgid "_Network stream..."
15844 #~ msgstr "_Stream de Rede"
15845
15846 #~ msgid "Select a network stream"
15847 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
15848
15849 #~ msgid "_Eject Disc"
15850 #~ msgstr "_Ejetar disco"
15851
15852 #~ msgid "Eject disc"
15853 #~ msgstr "Ejeta o disco"
15854
15855 #~ msgid "_Hide interface"
15856 #~ msgstr "_Esconder Interface"
15857
15858 #~ msgid "Progr_am"
15859 #~ msgstr "Prog_ram"
15860
15861 #~ msgid "Choose the program"
15862 #~ msgstr "Escolha o programa"
15863
15864 #~ msgid "_Title"
15865 #~ msgstr "_Título"
15866
15867 #~ msgid "Choose title"
15868 #~ msgstr "Escolha o título"
15869
15870 #~ msgid "_Chapter"
15871 #~ msgstr "_Capítulo"
15872
15873 #~ msgid "Choose chapter"
15874 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
15875
15876 #~ msgid "_Playlist..."
15877 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
15878
15879 #~ msgid "Open the playlist window"
15880 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
15881
15882 #~ msgid "_Modules..."
15883 #~ msgstr "_Módulos..."
15884
15885 #~ msgid "Open the module manager"
15886 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
15887
15888 #~ msgid "Messages..."
15889 #~ msgstr "Mensagens..."
15890
15891 #~ msgid "Open the messages window"
15892 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
15893
15894 #~ msgid "_Language"
15895 #~ msgstr "_Linguagem"
15896
15897 #~ msgid "Select audio channel"
15898 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
15899
15900 #~ msgid "_Subtitles"
15901 #~ msgstr "Legenda_s"
15902
15903 #~ msgid "Select subtitles channel"
15904 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
15905
15906 #~ msgid "_Fullscreen"
15907 #~ msgstr "_Tela cheia"
15908
15909 #~ msgid "_Audio"
15910 #~ msgstr "_Audio"
15911
15912 #~ msgid "_Video"
15913 #~ msgstr "_Vídeo"
15914
15915 #~ msgid "Open disc"
15916 #~ msgstr "Abrir Disco"
15917
15918 #~ msgid "Net"
15919 #~ msgstr "Rede"
15920
15921 #~ msgid "Sat"
15922 #~ msgstr "Sat"
15923
15924 #~ msgid "Open a satellite card"
15925 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
15926
15927 #~ msgid "Go backward"
15928 #~ msgstr "Ir para trás"
15929
15930 #~ msgid "Stop stream"
15931 #~ msgstr "Parar Stream"
15932
15933 #~ msgid "Eject"
15934 #~ msgstr "Ejetar"
15935
15936 #~ msgid "Play stream"
15937 #~ msgstr "Tocar Stream"
15938
15939 #~ msgid "Pause stream"
15940 #~ msgstr "Pausar Stream"
15941
15942 #~ msgid "Slow"
15943 #~ msgstr "Devagar"
15944
15945 #~ msgid "Fast"
15946 #~ msgstr "Rápido"
15947
15948 #~ msgid "Prev"
15949 #~ msgstr "Ant."
15950
15951 #~ msgid "Previous file"
15952 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
15953
15954 #~ msgid "Next file"
15955 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
15956
15957 #~ msgid "Title:"
15958 #~ msgstr "Título:"
15959
15960 #~ msgid "Select previous title"
15961 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
15962
15963 #~ msgid "Chapter:"
15964 #~ msgstr "Capítulo:"
15965
15966 #~ msgid "Select previous chapter"
15967 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
15968
15969 #~ msgid "Select next chapter"
15970 #~ msgstr "Seleciona capitulo posterior"
15971
15972 #~ msgid "No server"
15973 #~ msgstr "Sem Servidor"
15974
15975 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15976 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
15977
15978 #~ msgid "_Network Stream..."
15979 #~ msgstr "_Stream de Rede"
15980
15981 #~ msgid "_Jump..."
15982 #~ msgstr "_Pular...."
15983
15984 #~ msgid "Got directly so specified point"
15985 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
15986
15987 #~ msgid "Switch program"
15988 #~ msgstr "Trocar programa"
15989
15990 #~ msgid "_Navigation"
15991 #~ msgstr "_Navegação"
15992
15993 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15994 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
15995
15996 #~ msgid "Toggle _Interface"
15997 #~ msgstr "Alternar _Interface"
15998
15999 #~ msgid "Playlist..."
16000 #~ msgstr "Lista de reprodução"
16001
16002 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16003 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
16004
16005 #~ msgid ""
16006 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16007 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16008 #~ msgstr ""
16009 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16010 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16011
16012 #~ msgid "Open Stream"
16013 #~ msgstr "Abrir Stream"
16014
16015 #~ msgid "Open Target:"
16016 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
16017
16018 #~ msgid "Symbol Rate"
16019 #~ msgstr "Symbol Rate"
16020
16021 #~ msgid "Polarization"
16022 #~ msgstr "Polarização"
16023
16024 #~ msgid "FEC"
16025 #~ msgstr "FEC"
16026
16027 #~ msgid "Vertical"
16028 #~ msgstr "Vertical"
16029
16030 #~ msgid "Horizontal"
16031 #~ msgstr "Horizontal"
16032
16033 #~ msgid "Satellite"
16034 #~ msgstr "Satélite"
16035
16036 #~ msgid "stream output"
16037 #~ msgstr "stream de saída"
16038
16039 #~ msgid "Modules"
16040 #~ msgstr "Módulos"
16041
16042 #~ msgid ""
16043 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16044 #~ "version."
16045 #~ msgstr ""
16046 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
16047 #~ "novamente em uma próxima versão."
16048
16049 #~ msgid "All"
16050 #~ msgstr "Tudo"
16051
16052 #~ msgid "Item"
16053 #~ msgstr "Ítem"
16054
16055 #~ msgid "Invert"
16056 #~ msgstr "Inverter"
16057
16058 #~ msgid "Jump to: "
16059 #~ msgstr "Pular para:"
16060
16061 #~ msgid "stream output (MRL)"
16062 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16063
16064 #~ msgid "Destination Target: "
16065 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
16066
16067 #~ msgid "Path:"
16068 #~ msgstr "Caminho:"
16069
16070 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16071 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
16072
16073 #~ msgid "Gtk+ interface"
16074 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16075
16076 #~ msgid "_File"
16077 #~ msgstr "_Arquivo"
16078
16079 #~ msgid "_Close"
16080 #~ msgstr "_Fechar"
16081
16082 #~ msgid "Close the window"
16083 #~ msgstr "Fechar a janela"
16084
16085 #~ msgid "E_xit"
16086 #~ msgstr "_Sair"
16087
16088 #~ msgid "Exit the program"
16089 #~ msgstr "Fecha o programa"
16090
16091 #~ msgid "_View"
16092 #~ msgstr "_Visão"
16093
16094 #~ msgid "Hide the main interface window"
16095 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16096
16097 #~ msgid "Navigate through the stream"
16098 #~ msgstr "Navegar através do stream"
16099
16100 #~ msgid "_Settings"
16101 #~ msgstr "_Configurações"
16102
16103 #~ msgid "_Preferences..."
16104 #~ msgstr "_Preferências..."
16105
16106 #~ msgid "Configure the application"
16107 #~ msgstr "Configura a aplicação"
16108
16109 #~ msgid "_Help"
16110 #~ msgstr "_Ajuda"
16111
16112 #~ msgid "_About..."
16113 #~ msgstr "S_obre..."
16114
16115 #~ msgid "About this application"
16116 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
16117
16118 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16119 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16120
16121 #~ msgid "Go Backward"
16122 #~ msgstr "Ir para trás"
16123
16124 #~ msgid "Stop Stream"
16125 #~ msgstr "Parar Stream"
16126
16127 #~ msgid "Play Stream"
16128 #~ msgstr "Tocar Stream"
16129
16130 #~ msgid "Pause Stream"
16131 #~ msgstr "Pausar Stream"
16132
16133 #~ msgid "Play Slower"
16134 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
16135
16136 #~ msgid "Play Faster"
16137 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
16138
16139 #~ msgid "Open Playlist"
16140 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
16141
16142 #~ msgid "Previous File"
16143 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16144
16145 #~ msgid "Next File"
16146 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
16147
16148 #~ msgid "_Play"
16149 #~ msgstr "_Tocar"
16150
16151 #~ msgid "Authors"
16152 #~ msgstr "Autores"
16153
16154 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16155 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16156
16157 #~ msgid "Open Target"
16158 #~ msgstr "Abrir Alvo"
16159
16160 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16161 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16162
16163 #~ msgid "Use a subtitles file"
16164 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
16165
16166 #~ msgid "Select a subtitles file"
16167 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
16168
16169 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16170 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
16171
16172 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16173 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16174
16175 #~ msgid "Use stream output"
16176 #~ msgstr "Use a saída de stream"
16177
16178 #~ msgid "Stream output configuration "
16179 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
16180
16181 #~ msgid "Select File"
16182 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
16183
16184 #~ msgid "Jump"
16185 #~ msgstr "Pular"
16186
16187 #~ msgid "Go To:"
16188 #~ msgstr "Vá para:"
16189
16190 #~ msgid "s."
16191 #~ msgstr "s."
16192
16193 #~ msgid "m:"
16194 #~ msgstr "m:"
16195
16196 #~ msgid "h:"
16197 #~ msgstr "h:"
16198
16199 #~ msgid "Selected"
16200 #~ msgstr "Selecionado"
16201
16202 #~ msgid "_Crop"
16203 #~ msgstr "_Recortar"
16204
16205 #~ msgid "_Invert"
16206 #~ msgstr "_Inverter"
16207
16208 #~ msgid "_Select"
16209 #~ msgstr "_Selecionar"
16210
16211 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16212 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16213
16214 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16215 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
16216
16217 #~ msgid "Title %d (%d)"
16218 #~ msgstr "Título %d (%d)"
16219
16220 #~ msgid "Chapter %d"
16221 #~ msgstr "Capítulo %d"
16222
16223 #~ msgid "PBC LID"
16224 #~ msgstr "LID PBC"
16225
16226 #~ msgid "Selected:"
16227 #~ msgstr "Selecionado:"
16228
16229 #~ msgid "Disk type"
16230 #~ msgstr "Tipo de disco"
16231
16232 #~ msgid "Starting position"
16233 #~ msgstr "Posição de início"
16234
16235 #~ msgid "Title "
16236 #~ msgstr "Título"
16237
16238 #~ msgid "Chapter "
16239 #~ msgstr "Capítulo"
16240
16241 #~ msgid "Device name "
16242 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
16243
16244 #~ msgid "Languages"
16245 #~ msgstr "Linguagem"
16246
16247 #~ msgid "language"
16248 #~ msgstr "lingua"
16249
16250 #~ msgid "Open &Disk"
16251 #~ msgstr "Abrir &Disco"
16252
16253 #~ msgid "Open &Stream"
16254 #~ msgstr "Abrir &Stream"
16255
16256 #~ msgid "&Backward"
16257 #~ msgstr "Ir para &trás"
16258
16259 #~ msgid "&Stop"
16260 #~ msgstr "&Parar"
16261
16262 #~ msgid "&Play"
16263 #~ msgstr "&Tocar"
16264
16265 #~ msgid "P&ause"
16266 #~ msgstr "Pa&usa"
16267
16268 #~ msgid "&Slow"
16269 #~ msgstr "&Devagar"
16270
16271 #~ msgid "Fas&t"
16272 #~ msgstr "&Rápido"
16273
16274 #~ msgid "Stream info..."
16275 #~ msgstr "Informação do stream..."
16276
16277 #~ msgid "Opens an existing document"
16278 #~ msgstr "Abre um documento existente"
16279
16280 #~ msgid "Opens a recently used file"
16281 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
16282
16283 #~ msgid "Quits the application"
16284 #~ msgstr "Sai do programa"
16285
16286 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16287 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
16288
16289 #, fuzzy
16290 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16291 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
16292
16293 #~ msgid "Opens a disk"
16294 #~ msgstr "Abre um disco"
16295
16296 #~ msgid "Opens a network stream"
16297 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16298
16299 #~ msgid "Backward"
16300 #~ msgstr "Ir para trás"
16301
16302 #~ msgid "Starts playback"
16303 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
16304
16305 #~ msgid "Ready."
16306 #~ msgstr "Pronto."
16307
16308 #~ msgid "Opening file..."
16309 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
16310
16311 #~ msgid "Exiting..."
16312 #~ msgstr "Saindo..."
16313
16314 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16315 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
16316
16317 #, fuzzy
16318 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16319 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
16320
16321 #~ msgid "KDE interface"
16322 #~ msgstr "Interface KDE"
16323
16324 #~ msgid "path to ui.rc file"
16325 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
16326
16327 #~ msgid "Messages:"
16328 #~ msgstr "Mensagens:"
16329
16330 #~ msgid "Protocol"
16331 #~ msgstr "Protocolo"
16332
16333 #~ msgid "Address "
16334 #~ msgstr "Endereço"
16335
16336 #~ msgid "Port "
16337 #~ msgstr "Porta"
16338
16339 #~ msgid "&Save"
16340 #~ msgstr "&Salvar"
16341
16342 #~ msgid "Qt interface"
16343 #~ msgstr "Interface Qt"
16344
16345 #, fuzzy
16346 #~ msgid "Video Filters"
16347 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
16348
16349 #~ msgid "Demux number"
16350 #~ msgstr "Número do demux"
16351
16352 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16353 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
16354
16355 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16356 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
16357
16358 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16359 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
16360
16361 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16362 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16363
16364 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16365 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
16366
16367 #~ msgid "Satellite input"
16368 #~ msgstr "Entrada de satélite"
16369
16370 #, fuzzy
16371 #~ msgid "< Back"
16372 #~ msgstr "Voltar"
16373
16374 #, fuzzy
16375 #~ msgid "Next >"
16376 #~ msgstr "Próximo"
16377
16378 #, fuzzy
16379 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16380 #~ msgstr ""
16381 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
16382 #~ "do mesmo."
16383
16384 #, fuzzy
16385 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16386 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16387
16388 #, fuzzy
16389 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16390 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16391
16392 #, fuzzy
16393 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16394 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16395
16396 #, fuzzy
16397 #~ msgid "DivX second version"
16398 #~ msgstr "Conversões MMX de "
16399
16400 #, fuzzy
16401 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16402 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
16403
16404 #, fuzzy
16405 #~ msgid "DVD audio format"
16406 #~ msgstr "Formato VCD"
16407
16408 #, fuzzy
16409 #~ msgid "MPEG4"
16410 #~ msgstr "MPEG:"
16411
16412 #, fuzzy
16413 #~ msgid "WAV"
16414 #~ msgstr "AVI"
16415
16416 #, fuzzy
16417 #~ msgid "Pashto"
16418 #~ msgstr "auto"
16419
16420 #~ msgid "Brazilian"
16421 #~ msgstr "Português Brasileiro"
16422
16423 #, fuzzy
16424 #~ msgid "Tetum"
16425 #~ msgstr "Texto"
16426
16427 #~ msgid "HTTP user name"
16428 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
16429
16430 #, fuzzy
16431 #~ msgid ""
16432 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16433 #~ "(Basic authentication only)."
16434 #~ msgstr ""
16435 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
16436 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
16437
16438 #~ msgid "HTTP password"
16439 #~ msgstr "Senha HTTP"
16440
16441 #, fuzzy
16442 #~ msgid "Late delay (ms)"
16443 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16444
16445 #~ msgid "I263"
16446 #~ msgstr "I263"
16447
16448 #, fuzzy
16449 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16450 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16451
16452 #~ msgid "Time to live"
16453 #~ msgstr "Tempo de vida"
16454
16455 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16456 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
16457
16458 #, fuzzy
16459 #~ msgid "Matroska"
16460 #~ msgstr "Matroska"
16461
16462 #, fuzzy
16463 #~ msgid "MPJPEG"
16464 #~ msgstr "MPEG:"
16465
16466 #, fuzzy
16467 #~ msgid "Caca"
16468 #~ msgstr "Clássica"
16469
16470 #, fuzzy
16471 #~ msgid "DirectX"
16472 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
16473
16474 #, fuzzy
16475 #~ msgid "XVideo"
16476 #~ msgstr "Vídeo"
16477
16478 #~ msgid ""
16479 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16480 #~ "meta info         1\n"
16481 #~ "event info        2\n"
16482 #~ "MRL               4\n"
16483 #~ "external call     8\n"
16484 #~ "all calls (10)   16\n"
16485 #~ "LSN       (20)   32\n"
16486 #~ "PBC       (40)   64\n"
16487 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16488 #~ "seek-set (100)  256\n"
16489 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16490 #~ "still    (400) 1024\n"
16491 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16492 #~ msgstr ""
16493 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
16494 #~ "meta info         1\n"
16495 #~ "event info        2\n"
16496 #~ "MRL               4\n"
16497 #~ "external call     8\n"
16498 #~ "all calls (10)   16\n"
16499 #~ "LSN       (20)   32\n"
16500 #~ "PBC       (40)   64\n"
16501 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16502 #~ "seek-set (100)  256\n"
16503 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16504 #~ "still    (400) 1024\n"
16505 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16506
16507 #, fuzzy
16508 #~ msgid ""
16509 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16510 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16511 #~ "   %A : The album information\n"
16512 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16513 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16514 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16515 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16516 #~ "SEGMENT...\n"
16517 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16518 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16519 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16520 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16521 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16522 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16523 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16524 #~ "   %v : The volume ID\n"
16525 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16526 #~ "   %% : a % \n"
16527 #~ msgstr ""
16528 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
16529 #~ "date \n"
16530 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
16531 #~ "são: \n"
16532 #~ "   %A : A informação do album\n"
16533 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
16534 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
16535 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16536 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
16537 #~ "SEGMENT...\n"
16538 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
16539 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
16540 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
16541 #~ "   %p : O Preparador I\n"
16542 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
16543 #~ "   %T : O número da faixa\n"
16544 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
16545 #~ "   %v : O volume I\n"
16546 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16547 #~ "   %% : a % \n"
16548
16549 #, fuzzy
16550 #~ msgid "bad entry number"
16551 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
16552
16553 #, fuzzy
16554 #~ msgid "Ffmpeg"
16555 #~ msgstr "mpeg1"
16556
16557 #, fuzzy
16558 #~ msgid "Toolame"
16559 #~ msgstr "Volume"
16560
16561 #, fuzzy
16562 #~ msgid "Vorbis"
16563 #~ msgstr "Copyright"
16564
16565 #, fuzzy
16566 #~ msgid "Showintf"
16567 #~ msgstr "Mostrar Interface"
16568
16569 #, fuzzy
16570 #~ msgid "Telnet"
16571 #~ msgstr "Selecione"
16572
16573 #, fuzzy
16574 #~ msgid "MPEG-TS"
16575 #~ msgstr "MPEG:"
16576
16577 #~ msgid "Control"
16578 #~ msgstr "Controle"
16579
16580 #~ msgid "Option/Alt"
16581 #~ msgstr "Opção/Alt"
16582
16583 #~ msgid "&Invert"
16584 #~ msgstr "&Inverter"
16585
16586 #~ msgid "&Select All"
16587 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
16588
16589 #~ msgid "PLS file"
16590 #~ msgstr "Arquivo PLS"
16591
16592 #, fuzzy
16593 #~ msgid "wxWindows"
16594 #~ msgstr "janela"
16595
16596 #, fuzzy
16597 #~ msgid "Picture"
16598 #~ msgstr "Legendas"
16599
16600 #, fuzzy
16601 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16602 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16603
16604 #~ msgid "AAC demuxer"
16605 #~ msgstr "demuxer AAC"
16606
16607 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16608 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
16609
16610 #~ msgid "Screenshot Path"
16611 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
16612
16613 #~ msgid "Screenshot Format"
16614 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
16615
16616 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16617 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16618
16619 #~ msgid ""
16620 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16621 #~ "\n"
16622 #~ msgstr ""
16623 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16624 #~ "\n"
16625
16626 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16627 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
16628
16629 #~ msgid "Choose audio channel"
16630 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
16631
16632 #~ msgid "Choose subtitle track"
16633 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16634
16635 #~ msgid "Choose a stream output"
16636 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
16637
16638 #~ msgid "Empty if no stream output."
16639 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
16640
16641 #~ msgid "Loop playlist on end"
16642 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
16643
16644 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16645 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
16646
16647 #~ msgid "Vol %%%d"
16648 #~ msgstr "Vol %%%d"
16649
16650 #~ msgid "Vol %d%%"
16651 #~ msgstr "Vol %d%%"
16652
16653 #, fuzzy
16654 #~ msgid "Extended help"
16655 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16656
16657 #, fuzzy
16658 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16659 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
16660
16661 #, fuzzy
16662 #~ msgid ""
16663 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16664 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16665 #~ msgstr ""
16666 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
16667 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
16668 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
16669 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
16670
16671 #, fuzzy
16672 #~ msgid "Real time control interface"
16673 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16674
16675 #, fuzzy
16676 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16677 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16678
16679 #, fuzzy
16680 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16681 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
16682
16683 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16684 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
16685
16686 #~ msgid "vlc preferences"
16687 #~ msgstr "preferências do vlc"
16688
16689 #, fuzzy
16690 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16691 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
16692
16693 #~ msgid "Select file or directory"
16694 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
16695
16696 #~ msgid ""
16697 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16698 #~ "\n"
16699 #~ msgstr ""
16700 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
16701 #~ "\n"
16702
16703 #, fuzzy
16704 #~ msgid "Repeat"
16705 #~ msgstr "Repetir Tudo"
16706
16707 #~ msgid "SAP interface"
16708 #~ msgstr "Interface SAP"
16709
16710 #~ msgid "Server port"
16711 #~ msgstr "Porta do servidor"
16712
16713 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16714 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
16715
16716 #, fuzzy
16717 #~ msgid ""
16718 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16719 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
16720
16721 #, fuzzy
16722 #~ msgid "IDR frames"
16723 #~ msgstr "Blues"
16724
16725 #, fuzzy
16726 #~ msgid ""
16727 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16728 #~ "module in the Modules section.\n"
16729 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16730 #~ msgstr ""
16731 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
16732 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
16733 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
16734
16735 #~ msgid "VLC modules preferences"
16736 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
16737
16738 #, fuzzy
16739 #~ msgid ""
16740 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16741 #~ "Modules are sorted by type."
16742 #~ msgstr ""
16743 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
16744 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
16745 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
16746
16747 #~ msgid "Access modules settings"
16748 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
16749
16750 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16751 #~ msgstr ""
16752 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
16753
16754 #~ msgid "Audio output modules settings"
16755 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
16756
16757 #~ msgid "Decoder modules settings"
16758 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
16759
16760 #~ msgid ""
16761 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16762 #~ "preferred subtitles."
16763 #~ msgstr ""
16764 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
16765 #~ "legendas de sua preferência."
16766
16767 #~ msgid "Demuxers settings"
16768 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
16769
16770 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16771 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
16772
16773 #~ msgid ""
16774 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16775 #~ "here."
16776 #~ msgstr ""
16777 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
16778 #~ "configurados aqui."
16779
16780 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16781 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16782
16783 #, fuzzy
16784 #~ msgid ""
16785 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16786 #~ "access modules."
16787 #~ msgstr ""
16788 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
16789 #~ "stream de saída."
16790
16791 #, fuzzy
16792 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16793 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16794
16795 #, fuzzy
16796 #~ msgid "Stream output modules settings"
16797 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16798
16799 #~ msgid "Text renderer settings"
16800 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
16801
16802 #~ msgid "Video output modules settings"
16803 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
16804
16805 #~ msgid ""
16806 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16807 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16808 #~ "settings."
16809 #~ msgstr ""
16810 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
16811 #~ "aqui.\n"
16812 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
16813 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
16814
16815 #~ msgid ""
16816 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16817 #~ msgstr ""
16818 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
16819 #~ "desenvolvedores)"
16820
16821 #, fuzzy
16822 #~ msgid "DVDRead Input"
16823 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
16824
16825 #~ msgid ""
16826 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16827 #~ "external call          1\n"
16828 #~ "all calls              2\n"
16829 #~ "packet assembly info   4\n"
16830 #~ "image bitmaps          8\n"
16831 #~ "image transformations 16\n"
16832 #~ "rendering information 32\n"
16833 #~ "extract subtitles     64\n"
16834 #~ "misc info            128\n"
16835 #~ msgstr ""
16836 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
16837 #~ "chamada externa    1\n"
16838 #~ "todas as chamadas  2\n"
16839 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
16840 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
16841 #~ "informação de renderização 32\n"
16842
16843 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16844 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
16845
16846 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16847 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
16848
16849 #, fuzzy
16850 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16851 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
16852
16853 #~ msgid "Xvid video decoder"
16854 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
16855
16856 #~ msgid "Item Enabled"
16857 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
16858
16859 #, fuzzy
16860 #~ msgid "Enable all group items"
16861 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
16862
16863 #, fuzzy
16864 #~ msgid "Disable all group items"
16865 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
16866
16867 #, fuzzy
16868 #~ msgid "Delete Group"
16869 #~ msgstr "Apagar"
16870
16871 #, fuzzy
16872 #~ msgid "Add Group"
16873 #~ msgstr "Grupo"
16874
16875 #~ msgid "Sort by &author"
16876 #~ msgstr "Org. por &Autor"
16877
16878 #~ msgid "Reverse sort by author"
16879 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
16880
16881 #~ msgid "&Enable"
16882 #~ msgstr "&Habilitar"
16883
16884 #~ msgid "&Disable"
16885 #~ msgstr "&Desabilitar"
16886
16887 #, fuzzy
16888 #~ msgid "Enable/Disable"
16889 #~ msgstr "Desabilitar"
16890
16891 #~ msgid "Up"
16892 #~ msgstr "Subir"
16893
16894 #~ msgid "Down"
16895 #~ msgstr "Descer"
16896
16897 #~ msgid "New Group"
16898 #~ msgstr "Novo Grupo"
16899
16900 #~ msgid "Sort by &group"
16901 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
16902
16903 #~ msgid "Reverse sort by group"
16904 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
16905
16906 #~ msgid "&Enable all group items"
16907 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
16908
16909 #~ msgid "&Disable all group items"
16910 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
16911
16912 #~ msgid "&Groups"
16913 #~ msgstr "&Grupos"
16914
16915 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16916 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
16917
16918 #, fuzzy
16919 #~ msgid "Effect"
16920 #~ msgstr "Ejetar"
16921
16922 #, fuzzy
16923 #~ msgid "no input\n"
16924 #~ msgstr "Entrada FTP"
16925
16926 #, fuzzy
16927 #~ msgid "| no entries\n"
16928 #~ msgstr "Entradas"
16929
16930 #, fuzzy
16931 #~ msgid "Extended Data"
16932 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16933
16934 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16935 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
16936
16937 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16938 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
16939
16940 #~ msgid "Year"
16941 #~ msgstr "Ano"
16942
16943 #~ msgid "Track Artist"
16944 #~ msgstr "Artista da Faixa"
16945
16946 #~ msgid "Track Title"
16947 #~ msgstr "Título da Faixa"
16948
16949 #~ msgid "C post processing"
16950 #~ msgstr "Pós Processamento C"
16951
16952 #~ msgid "MMX post processing"
16953 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
16954
16955 #, fuzzy
16956 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16957 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
16958
16959 #, fuzzy
16960 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16961 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16962
16963 #, fuzzy
16964 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16965 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16966
16967 #, fuzzy
16968 #~ msgid "mp4a"
16969 #~ msgstr "mp4"
16970
16971 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
16972 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
16973
16974 #, fuzzy
16975 #~ msgid "CDDB error: %s"
16976 #~ msgstr "Erro: %s\n"
16977
16978 #, fuzzy
16979 #~ msgid "unimplemented query in control"
16980 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
16981
16982 #, fuzzy
16983 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16984 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
16985
16986 #, fuzzy
16987 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
16988 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
16989
16990 #~ msgid "DirectShow demuxer"
16991 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
16992
16993 #~ msgid "Goto Menu"
16994 #~ msgstr "Vá ao Menu"
16995
16996 #~ msgid "Options"
16997 #~ msgstr "Opções"
16998
16999 #~ msgid "Audio menu"
17000 #~ msgstr "Menu de audio"
17001
17002 #~ msgid "Video menu"
17003 #~ msgstr "Menu de vídeo"
17004
17005 #~ msgid "Input menu"
17006 #~ msgstr "Menu de entrada"
17007
17008 #~ msgid "Interface menu"
17009 #~ msgstr "Menu de interface"
17010
17011 #, fuzzy
17012 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17013 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
17014
17015 #, fuzzy
17016 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17017 #~ msgstr ""
17018 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
17019 #~ "esquerda para a direita"
17020
17021 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17022 #~ msgstr ""
17023 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
17024
17025 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17026 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
17027
17028 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17029 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
17030
17031 #~ msgid "Angle"
17032 #~ msgstr "Ângulo"
17033
17034 #~ msgid "Resume"
17035 #~ msgstr "Continuar"
17036
17037 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17038 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
17039
17040 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17041 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
17042
17043 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17044 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17045
17046 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17047 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17048
17049 #~ msgid "Jump -1 minute"
17050 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
17051
17052 #~ msgid "Jump +1 minute"
17053 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
17054
17055 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17056 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
17057
17058 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17059 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
17060
17061 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17062 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
17063
17064 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17065 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
17066
17067 #~ msgid ""
17068 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17069 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17070 #~ "using an old version, select this option."
17071 #~ msgstr ""
17072 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
17073 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
17074 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
17075 #~ "opção."
17076
17077 #~ msgid "Buggy PSI"
17078 #~ msgstr "Buggy PSI"
17079
17080 #~ msgid ""
17081 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17082 #~ "continuity counters, select this option."
17083 #~ msgstr ""
17084 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
17085 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
17086
17087 #~ msgid "Output MRL"
17088 #~ msgstr "Saída MRL"
17089
17090 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17091 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
17092
17093 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17094 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17095
17096 #~ msgid "caching value in ms"
17097 #~ msgstr "valor de cache em ms"
17098
17099 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17100 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
17101
17102 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17103 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
17104
17105 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17106 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
17107
17108 #, fuzzy
17109 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17110 #~ msgstr "Legenda"
17111
17112 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17113 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17114
17115 #, fuzzy
17116 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17117 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17118
17119 #, fuzzy
17120 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17121 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17122
17123 #, fuzzy
17124 #~ msgid "video rendering mode"
17125 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17126
17127 #~ msgid "OpenGL effect"
17128 #~ msgstr "efeito OpenGL"
17129
17130 #, fuzzy
17131 #~ msgid ""
17132 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17133 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17134 #~ "this cube transparent."
17135 #~ msgstr ""
17136 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
17137 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
17138 #~ "para tornar este cubo transparente."
17139
17140 #~ msgid "Last skin actually used"
17141 #~ msgstr "Última skin usada"
17142
17143 #~ msgid "Show application in system tray"
17144 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
17145
17146 #~ msgid "Show application in taskbar"
17147 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
17148
17149 #, fuzzy
17150 #~ msgid "DVD (test)"
17151 #~ msgstr "Usar menus DVD"
17152
17153 #~ msgid "Item info"
17154 #~ msgstr "Info do codec"
17155
17156 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17157 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
17158
17159 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17160 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
17161
17162 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17163 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
17164
17165 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17166 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
17167
17168 #~ msgid "Start!"
17169 #~ msgstr "Iniciar!"
17170
17171 #~ msgid "TS muxer"
17172 #~ msgstr "muxer TS"
17173
17174 #~ msgid "DVD (menus support)"
17175 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
17176
17177 #, fuzzy
17178 #~ msgid ""
17179 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17180 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
17181
17182 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17183 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17184
17185 #, fuzzy
17186 #~ msgid "slowest"
17187 #~ msgstr "Mais Devagar"
17188
17189 #, fuzzy
17190 #~ msgid "fastest"
17191 #~ msgstr "Colar"
17192
17193 #~ msgid "Url"
17194 #~ msgstr "Url"
17195
17196 #~ msgid ""
17197 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17198 #~ "value should be set in miliseconds units."
17199 #~ msgstr ""
17200 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
17201 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17202
17203 #~ msgid ""
17204 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17205 #~ "value should be set in miliseconds units."
17206 #~ msgstr ""
17207 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
17208 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17209
17210 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17211 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
17212
17213 #, fuzzy
17214 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17215 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17216
17217 #~ msgid ""
17218 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17219 #~ "value should be set in miliseconds units."
17220 #~ msgstr ""
17221 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
17222 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
17223
17224 #~ msgid ""
17225 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17226 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17227 #~ msgstr ""
17228 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17229 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17230
17231 #~ msgid "Visualisations"
17232 #~ msgstr "Visualizações"
17233
17234 #, fuzzy
17235 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17236 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
17237
17238 #, fuzzy
17239 #~ msgid ""
17240 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17241 #~ "output."
17242 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17243
17244 #, fuzzy
17245 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17246 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17247
17248 #~ msgid "Use OpenGL"
17249 #~ msgstr "Usar OpenGL"
17250
17251 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17252 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
17253
17254 #~ msgid "Toggle enabled"
17255 #~ msgstr "Alternar habilitado"
17256
17257 #, fuzzy
17258 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17259 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17260
17261 #, fuzzy
17262 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17263 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
17264
17265 #, fuzzy
17266 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17267 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17268
17269 #~ msgid ""
17270 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17271 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17272 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17273 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17274 #~ msgstr ""
17275 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17276 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
17277 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
17278 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
17279
17280 #~ msgid ""
17281 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17282 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17283 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17284 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17285 #~ "expressing pixel squareness."
17286 #~ msgstr ""
17287 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
17288 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
17289 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
17290 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
17291 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
17292 #~ "retangularidade dos pixels."
17293
17294 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17295 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
17296
17297 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17298 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
17299
17300 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17301 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
17302
17303 #~ msgid "Truncated stream"
17304 #~ msgstr "stream truncado"
17305
17306 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17307 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
17308
17309 #~ msgid ""
17310 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17311 #~ "value should be set in miliseconds units."
17312 #~ msgstr ""
17313 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
17314 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17315
17316 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17317 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
17318
17319 #~ msgid "UTC date"
17320 #~ msgstr "Data UTC"
17321
17322 #~ msgid "Codec name"
17323 #~ msgstr "Nome do codec"
17324
17325 #~ msgid "Codec setting"
17326 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
17327
17328 #~ msgid "Codec info"
17329 #~ msgstr "Info do codec"
17330
17331 #~ msgid "Codec download"
17332 #~ msgstr "Baixar Codec"
17333
17334 #~ msgid "No"
17335 #~ msgstr "Não"
17336
17337 #~ msgid "Yes"
17338 #~ msgstr "Sim"
17339
17340 #~ msgid "udp://@:1234"
17341 #~ msgstr "udp://@:1234"
17342
17343 #~ msgid "udp6://@:1234"
17344 #~ msgstr "udp6://@:1234"
17345
17346 #~ msgid "rtp://"
17347 #~ msgstr "rtp://"
17348
17349 #~ msgid "rtp6://"
17350 #~ msgstr "rtp6://"
17351
17352 #~ msgid "ftp://"
17353 #~ msgstr "ftp://"
17354
17355 #~ msgid "http://"
17356 #~ msgstr "http://"
17357
17358 #~ msgid "mms://"
17359 #~ msgstr "mms://"
17360
17361 #~ msgid "/dev/video"
17362 #~ msgstr "/dev/video"
17363
17364 #~ msgid "/dev/video0"
17365 #~ msgstr "/dev/video0"
17366
17367 #~ msgid "/dev/video1"
17368 #~ msgstr "/dev/video1"
17369
17370 #~ msgid "/dev/dsp"
17371 #~ msgstr "/dev/dsp"
17372
17373 #~ msgid "/dev/audio"
17374 #~ msgstr "/dev/audio"
17375
17376 #~ msgid "/dev/audio0"
17377 #~ msgstr "/dev/audio0"
17378
17379 #~ msgid "/dev/audio1"
17380 #~ msgstr "/dev/audio1"
17381
17382 #~ msgid "ps"
17383 #~ msgstr "ps"
17384
17385 #~ msgid "ts"
17386 #~ msgstr "ts"
17387
17388 #~ msgid "avi"
17389 #~ msgstr "avi"
17390
17391 #~ msgid "ogg"
17392 #~ msgstr "ogg"
17393
17394 #~ msgid "mov"
17395 #~ msgstr "mov"
17396
17397 #~ msgid "asf"
17398 #~ msgstr "asf"
17399
17400 #~ msgid "Open a skin file."
17401 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
17402
17403 #~ msgid "Quick file open"
17404 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
17405
17406 #~ msgid "Advanced open"
17407 #~ msgstr "Abrir Avançado"
17408
17409 #~ msgid "Open a network stream"
17410 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
17411
17412 #~ msgid "Open a satellite stream"
17413 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
17414
17415 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17416 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
17417
17418 #~ msgid "Exit this program"
17419 #~ msgstr "Sair deste programa"
17420
17421 #~ msgid "Open other types of inputs"
17422 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
17423
17424 #~ msgid "Open the playlist"
17425 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
17426
17427 #~ msgid "Show the program logs"
17428 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
17429
17430 #~ msgid "Show information about the file being played"
17431 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
17432
17433 #~ msgid "Go to the preferences menu"
17434 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
17435
17436 #~ msgid "About this program"
17437 #~ msgstr "Sobre este programa"
17438
17439 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17440 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
17441
17442 #~ msgid "E&xit"
17443 #~ msgstr "&Sair"
17444
17445 #~ msgid "Video for Linux"
17446 #~ msgstr "Video For Linux"
17447
17448 #~ msgid "Webcam"
17449 #~ msgstr "WebCam"
17450
17451 #~ msgid "TV card"
17452 #~ msgstr "Placa de TV"
17453
17454 #~ msgid "Kfir"
17455 #~ msgstr "Kfir"
17456
17457 #~ msgid "Video device type"
17458 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
17459
17460 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17461 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
17462
17463 #~ msgid "Advanced video device options"
17464 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
17465
17466 #~ msgid "Video device MRL"
17467 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
17468
17469 #~ msgid ""
17470 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17471 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17472 #~ "controls below"
17473 #~ msgstr ""
17474 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
17475 #~ "você quer abrir.\n"
17476 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
17477 #~ "usar os controles abaixo."
17478
17479 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17480 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
17481
17482 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17483 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
17484
17485 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17486 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
17487
17488 #~ msgid "Audio device"
17489 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
17490
17491 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17492 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
17493
17494 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17495 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
17496
17497 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17498 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
17499
17500 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17501 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
17502
17503 #~ msgid "Html"
17504 #~ msgstr "Html"