]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
A bit of headers cleanup
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr ""
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 #, fuzzy
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interface Skinnable"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 #, fuzzy
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
58 #, fuzzy
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interface de controle remoto"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:48
63 #, fuzzy
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 #, fuzzy
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 #, fuzzy
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Configurações de filtros de audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 #, fuzzy
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Configurações Gerais"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:428
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtros"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizações"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
108 #, fuzzy
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 #, fuzzy
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Métodos de saída"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Variados"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Opções Variadas"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:76
144 #, fuzzy
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 #, fuzzy
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Configurações Gerais"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 #, fuzzy
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr ""
157 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
158 "aqui."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 #, fuzzy
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Legendas"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 #, fuzzy
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulo de acesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
197 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
198 "cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Módulo de acesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 #, fuzzy
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Número do demux"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 #, fuzzy
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codec de vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 #, fuzzy
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codec de audio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 #, fuzzy
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Estéreo"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Configurações Avançadas..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "stream de saída"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 #, fuzzy
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Manter aberto o sout"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 #, fuzzy
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxer:"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 #, fuzzy
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Módulo de acesso de saída"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Copiar packetizer"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Parar Stream"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
326 #, fuzzy
327 msgid "SAP"
328 msgstr "UDP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:174
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:177
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
338 #, fuzzy
339 msgid "VOD"
340 msgstr "DVD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
347 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Lista de reprodução"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
369 #, fuzzy
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Diretório fonte"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:189
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 "playlist."
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
381 msgid "Advanced"
382 msgstr "Avançado"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:194
385 #, fuzzy
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "Configurações Avançadas..."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:196
390 msgid "CPU features"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:197
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 #, fuzzy
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "Opções Avançadas"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:201
405 #, fuzzy
406 msgid "Other advanced settings"
407 msgstr "Configurações Avançadas..."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
410 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
412 msgid "Network"
413 msgstr "Rede"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:204
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Configurações de módulos chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:210
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:212
428 #, fuzzy
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 #, fuzzy
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:218
438 #, fuzzy
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 #, fuzzy
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:223
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr ""
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
461 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:234
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Sem ajuda disponível"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:235
468 #, fuzzy
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
471
472 #: include/vlc_interface.h:142
473 #, fuzzy
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
481 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
482 "wxwin\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:29
485 #, fuzzy
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
502 msgid "Play"
503 msgstr "Tocar"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 #, fuzzy
507 msgid "Fetch information"
508 msgstr "Alvo de destino:"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
515 msgid "Delete"
516 msgstr "Apagar"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 #, fuzzy
520 msgid "Information..."
521 msgstr "imprimir informações de versão"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:38
524 #, fuzzy
525 msgid "Sort"
526 msgstr "&Ordenar"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:39
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
530 #, fuzzy
531 msgid "Add node"
532 msgstr "Codec de audio"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:40
535 #, fuzzy
536 msgid "Stream..."
537 msgstr "stream"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:41
540 #, fuzzy
541 msgid "Save..."
542 msgstr "Salvar como..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
546 msgid ""
547 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
548 "them."
549 msgstr ""
550
551 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
552 #, fuzzy
553 msgid "Meta-information"
554 msgstr "Alvo de destino:"
555
556 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
557 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:551
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
562 msgid "Title"
563 msgstr "Título"
564
565 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
566 msgid "Artist"
567 msgstr "Artista"
568
569 #: include/vlc_meta.h:31
570 msgid "Genre"
571 msgstr "Gênero"
572
573 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
574 msgid "Copyright"
575 msgstr "Copyright"
576
577 #: include/vlc_meta.h:33
578 msgid "Album/movie/show title"
579 msgstr ""
580
581 #: include/vlc_meta.h:34
582 msgid "Track number/position in set"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
587 msgid "Description"
588 msgstr "Descrição"
589
590 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
591 msgid "Rating"
592 msgstr "Avaliação"
593
594 #: include/vlc_meta.h:37
595 msgid "Date"
596 msgstr "Data"
597
598 #: include/vlc_meta.h:38
599 msgid "Setting"
600 msgstr "Ajuste"
601
602 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
603 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
605 msgid "URL"
606 msgstr "URL"
607
608 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
610 msgid "Language"
611 msgstr "Linguagem"
612
613 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
614 #, fuzzy
615 msgid "Now Playing"
616 msgstr "Tocar"
617
618 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
619 msgid "Publisher"
620 msgstr "Publicador"
621
622 #: include/vlc_meta.h:43
623 msgid "Encoded by"
624 msgstr ""
625
626 #: include/vlc_meta.h:45
627 #, fuzzy
628 msgid "Art URL"
629 msgstr "URL"
630
631 #: include/vlc_meta.h:47
632 msgid "Codec Name"
633 msgstr "Nome do Codec"
634
635 #: include/vlc_meta.h:48
636 msgid "Codec Description"
637 msgstr "Descrição do Codec"
638
639 #: include/vlc/vlc.h:577
640 msgid ""
641 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
642 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
643 "see the file named COPYING for details.\n"
644 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
645 msgstr ""
646 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
647 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
648 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
649 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
650
651 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
652 #: src/audio_output/filters.c:224
653 #, fuzzy
654 msgid "Audio filtering failed"
655 msgstr "Filtros de audio"
656
657 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
658 #: src/audio_output/filters.c:225
659 #, c-format
660 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
661 msgstr ""
662
663 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
664 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
665 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
666 msgid "Disable"
667 msgstr "Desabilitar"
668
669 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
670 #, fuzzy
671 msgid "Spectrometer"
672 msgstr "Espectro"
673
674 #: src/audio_output/input.c:90
675 msgid "Scope"
676 msgstr "Escopo"
677
678 #: src/audio_output/input.c:92
679 msgid "Spectrum"
680 msgstr "Espectro"
681
682 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
685 msgid "Equalizer"
686 msgstr ""
687
688 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
689 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
690 msgid "Audio filters"
691 msgstr "Filtros de audio"
692
693 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
694 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
696 msgid "Audio Channels"
697 msgstr "Canais de Audio"
698
699 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
700 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:191
701 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
702 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
703 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
704 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
705 msgid "Stereo"
706 msgstr "Estéreo"
707
708 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
709 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
710 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
711 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
712 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
713 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
714 #: modules/video_filter/rss.c:160
715 msgid "Left"
716 msgstr "Esquerdo"
717
718 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
719 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
720 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
721 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
722 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
724 msgid "Right"
725 msgstr "Direito"
726
727 #: src/audio_output/output.c:134
728 msgid "Dolby Surround"
729 msgstr "Dolby Surround"
730
731 #: src/audio_output/output.c:146
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Estéreo Invertido"
734
735 #: src/extras/getopt.c:636
736 #, c-format
737 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
738 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
739
740 #: src/extras/getopt.c:661
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
743 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:666
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
753 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:713
756 #, c-format
757 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
758 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:717
761 #, c-format
762 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
763 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:743
766 #, c-format
767 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
768 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:746
771 #, c-format
772 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
773 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
776 #, c-format
777 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
778 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:823
781 #, c-format
782 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
783 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:841
786 #, c-format
787 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
788 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
789
790 #: src/input/control.c:287
791 #, c-format
792 msgid "Bookmark %i"
793 msgstr ""
794
795 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
796 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
797 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
798 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
799 #: modules/stream_out/es.c:379
800 #, fuzzy
801 msgid "Streaming / Transcoding failed"
802 msgstr "Assistente de Streaming..."
803
804 #: src/input/decoder.c:118
805 msgid "VLC could not open the packetizer module."
806 msgstr ""
807
808 #: src/input/decoder.c:130
809 msgid "VLC could not open the decoder module."
810 msgstr ""
811
812 #: src/input/decoder.c:140
813 msgid "No suitable decoder module for format"
814 msgstr ""
815
816 #: src/input/decoder.c:141
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
820 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
821 msgstr ""
822
823 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
824 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
825 #: modules/access/cdda/info.c:999
826 #, c-format
827 msgid "Track %i"
828 msgstr "Faixa %i"
829
830 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
831 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
833 msgid "Program"
834 msgstr "Programa"
835
836 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
837 #, c-format
838 msgid "Stream %d"
839 msgstr "Stream %d"
840
841 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:426
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
844 msgid "Codec"
845 msgstr "Codec"
846
847 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
848 #: modules/gui/macosx/output.m:153
849 msgid "Type"
850 msgstr "Tipo"
851
852 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
853 #: modules/gui/macosx/output.m:176
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
855 msgid "Channels"
856 msgstr "Canais"
857
858 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
859 msgid "Sample rate"
860 msgstr "Taxa de Amostra:"
861
862 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
863 #, c-format
864 msgid "%d Hz"
865 msgstr "%d Hz"
866
867 #: src/input/es_out.c:1606
868 msgid "Bits per sample"
869 msgstr "Bits por Amostra"
870
871 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
872 #: modules/access/pvr.c:84
873 msgid "Bitrate"
874 msgstr "Taxa de Bits"
875
876 #: src/input/es_out.c:1612
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "%d kb/s"
879 msgstr "%d bps"
880
881 #: src/input/es_out.c:1623
882 msgid "Resolution"
883 msgstr "Resolução"
884
885 #: src/input/es_out.c:1629
886 msgid "Display resolution"
887 msgstr "Resolução do monitor"
888
889 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
890 #, fuzzy
891 msgid "Frame rate"
892 msgstr "Taxa de Amostra:"
893
894 #: src/input/es_out.c:1646
895 msgid "Subtitle"
896 msgstr "Legenda"
897
898 #: src/input/input.c:2072
899 msgid "Your input can't be opened"
900 msgstr ""
901
902 #: src/input/input.c:2073
903 #, c-format
904 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
905 msgstr ""
906
907 #: src/input/input.c:2148
908 msgid "Can't recognize the input's format"
909 msgstr ""
910
911 #: src/input/input.c:2149
912 #, c-format
913 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/var.c:115
917 msgid "Bookmark"
918 msgstr ""
919
920 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
921 #, fuzzy
922 msgid "Programs"
923 msgstr "Programa"
924
925 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
927 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
929 msgid "Chapter"
930 msgstr "Capítulo"
931
932 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
933 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
934 msgid "Navigation"
935 msgstr "Navegação"
936
937 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:577
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
939 msgid "Video Track"
940 msgstr "Faixa de Vídeo"
941
942 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:560
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
944 msgid "Audio Track"
945 msgstr "Faixa de Audio"
946
947 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:585
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
949 msgid "Subtitles Track"
950 msgstr "Faixa de Legendas"
951
952 #: src/input/var.c:256
953 msgid "Next title"
954 msgstr "Título posterior"
955
956 #: src/input/var.c:261
957 msgid "Previous title"
958 msgstr "Título anterior"
959
960 #: src/input/var.c:284
961 #, c-format
962 msgid "Title %i"
963 msgstr "Título %i"
964
965 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
966 #, c-format
967 msgid "Chapter %i"
968 msgstr "Capítulo %i"
969
970 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
971 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
972 msgid "Next chapter"
973 msgstr "Capítulo posterior"
974
975 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
976 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
977 msgid "Previous chapter"
978 msgstr "Capítulo anterior"
979
980 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
981 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
987 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
988 msgid "Cancel"
989 msgstr "Cancelar"
990
991 #: src/interface/interaction.c:363
992 msgid "Ok"
993 msgstr ""
994
995 #: src/interface/interface.c:340
996 msgid "Switch interface"
997 msgstr "Trocar a Interface"
998
999 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:512
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Add Interface"
1003 msgstr "Adicionar interface"
1004
1005 #: src/interface/interface.c:373
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Telnet Interface"
1008 msgstr "Alternar _Interface"
1009
1010 #: src/interface/interface.c:376
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Web Interface"
1013 msgstr "Interface"
1014
1015 #: src/interface/interface.c:379
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Debug logging"
1018 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1019
1020 #: src/interface/interface.c:382
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Mouse Gestures"
1023 msgstr "Gênero"
1024
1025 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1674
1026 #: src/misc/modules.c:1997
1027 msgid "C"
1028 msgstr "Pt_br"
1029
1030 #: src/libvlc-common.c:340
1031 msgid "Help options"
1032 msgstr "Opções de ajuda"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1035 msgid "string"
1036 msgstr "string"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1039 msgid "integer"
1040 msgstr "inteiro"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1043 msgid "float"
1044 msgstr "flutuante"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1496
1047 msgid " (default enabled)"
1048 msgstr "(padrão habilitado)"
1049
1050 #: src/libvlc-common.c:1497
1051 msgid " (default disabled)"
1052 msgstr "(padrão desabilitado)"
1053
1054 #: src/libvlc-common.c:1679
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "VLC version %s\n"
1057 msgstr "Conversões de "
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:1680
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1062 msgstr "Erro: %s\n"
1063
1064 #: src/libvlc-common.c:1682
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Compiler: %s\n"
1067 msgstr "Erro: %s\n"
1068
1069 #: src/libvlc-common.c:1685
1070 #, c-format
1071 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/libvlc-common.c:1717
1075 msgid ""
1076 "\n"
1077 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/libvlc-common.c:1738
1081 msgid ""
1082 "\n"
1083 "Press the RETURN key to continue...\n"
1084 msgstr ""
1085 "\n"
1086 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1089 msgid "Auto"
1090 msgstr "Auto"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38
1093 #, fuzzy
1094 msgid "American English"
1095 msgstr "Inglês Americano"
1096
1097 #: src/libvlc.h:38
1098 #, fuzzy
1099 msgid "British English"
1100 msgstr "Inglês (GB)"
1101
1102 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Catalan"
1105 msgstr "Italiano"
1106
1107 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Czech"
1110 msgstr "Codec"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Danish"
1115 msgstr "Espanhol"
1116
1117 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1118 msgid "German"
1119 msgstr "Alemão"
1120
1121 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1122 msgid "Spanish"
1123 msgstr "Espanhol"
1124
1125 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1126 msgid "French"
1127 msgstr "Francês"
1128
1129 #: src/libvlc.h:40
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Galician"
1132 msgstr "Italiano"
1133
1134 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1135 msgid "Hebrew"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1139 msgid "Hungarian"
1140 msgstr "Húngaro"
1141
1142 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1143 msgid "Italian"
1144 msgstr "Italiano"
1145
1146 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1147 msgid "Japanese"
1148 msgstr "Japonês"
1149
1150 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Georgian"
1153 msgstr "Alemão"
1154
1155 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Korean"
1158 msgstr "Norueguês"
1159
1160 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Malay"
1163 msgstr "alaw"
1164
1165 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1166 msgid "Dutch"
1167 msgstr "Holandês"
1168
1169 #: src/libvlc.h:42
1170 msgid "Occitan"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/libvlc.h:42
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Brazilian Portuguese"
1176 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1177
1178 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1179 msgid "Romanian"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1183 msgid "Russian"
1184 msgstr "Russo"
1185
1186 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Slovak"
1189 msgstr "Devagar"
1190
1191 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1192 msgid "Slovenian"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1196 msgid "Swedish"
1197 msgstr "Sueco"
1198
1199 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Turkish"
1202 msgstr "Faixas"
1203
1204 #: src/libvlc.h:44
1205 msgid "Simplified Chinese"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/libvlc.h:44
1209 msgid "Chinese Traditional"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/libvlc.h:63
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1216 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1217 "related options."
1218 msgstr ""
1219 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1220 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1221 "e definir várias opções relacionadas."
1222
1223 #: src/libvlc.h:67
1224 msgid "Interface module"
1225 msgstr "Módulo de interface"
1226
1227 #: src/libvlc.h:69
1228 #, fuzzy
1229 msgid ""
1230 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1231 "automatically select the best module available."
1232 msgstr ""
1233 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1234 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1235
1236 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1237 msgid "Extra interface modules"
1238 msgstr "Módulos extra de interface"
1239
1240 #: src/libvlc.h:75
1241 #, fuzzy
1242 msgid ""
1243 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1244 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1245 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1246 "\", \"gestures\" ...)"
1247 msgstr ""
1248 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1249 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1250 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1251 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1252
1253 #: src/libvlc.h:82
1254 #, fuzzy
1255 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1256 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1257
1258 #: src/libvlc.h:84
1259 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1260 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1261
1262 #: src/libvlc.h:86
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1266 "1=warnings, 2=debug)."
1267 msgstr ""
1268 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1269 "1=avisos, 2=depuração)."
1270
1271 #: src/libvlc.h:89
1272 msgid "Be quiet"
1273 msgstr "Silencioso"
1274
1275 #: src/libvlc.h:91
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Turn off all warning and information messages."
1278 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1279
1280 #: src/libvlc.h:93
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Default stream"
1283 msgstr "Padrão"
1284
1285 #: src/libvlc.h:95
1286 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/libvlc.h:98
1290 #, fuzzy
1291 msgid ""
1292 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1293 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1294 msgstr ""
1295 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1296 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1297
1298 #: src/libvlc.h:102
1299 msgid "Color messages"
1300 msgstr "Mensagens coloridas"
1301
1302 #: src/libvlc.h:104
1303 #, fuzzy
1304 msgid ""
1305 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1306 "needs Linux color support for this to work."
1307 msgstr ""
1308 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1309 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1310
1311 #: src/libvlc.h:107
1312 msgid "Show advanced options"
1313 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1314
1315 #: src/libvlc.h:109
1316 #, fuzzy
1317 msgid ""
1318 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1319 "available options, including those that most users should never touch."
1320 msgstr ""
1321 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1322 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1323 "não deveriam tocar nunca"
1324
1325 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Show interface with mouse"
1328 msgstr "Mostrar Interface"
1329
1330 #: src/libvlc.h:115
1331 msgid ""
1332 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1333 "edge of the screen in fullscreen mode."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/libvlc.h:118
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Interface interaction"
1339 msgstr "Permite remapear as ações."
1340
1341 #: src/libvlc.h:120
1342 msgid ""
1343 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1344 "user input is required."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/libvlc.h:130
1348 #, fuzzy
1349 msgid ""
1350 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1351 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1352 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1353 "the \"audio filters\" modules section."
1354 msgstr ""
1355 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1356 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1357 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1358 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1359 "seção módulos"
1360
1361 #: src/libvlc.h:136
1362 msgid "Audio output module"
1363 msgstr "Módulo de saída de audio"
1364
1365 #: src/libvlc.h:138
1366 #, fuzzy
1367 msgid ""
1368 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1369 "automatically select the best method available."
1370 msgstr ""
1371 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1372 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1373 "disponível."
1374
1375 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1376 msgid "Enable audio"
1377 msgstr "Habilitar audio"
1378
1379 #: src/libvlc.h:144
1380 #, fuzzy
1381 msgid ""
1382 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1383 "not take place, thus saving some processing power."
1384 msgstr ""
1385 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1386 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1387
1388 #: src/libvlc.h:147
1389 msgid "Force mono audio"
1390 msgstr "Forçar audio mono"
1391
1392 #: src/libvlc.h:148
1393 msgid "This will force a mono audio output."
1394 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1395
1396 #: src/libvlc.h:150
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Default audio volume"
1399 msgstr "Padrões"
1400
1401 #: src/libvlc.h:152
1402 msgid ""
1403 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1404 msgstr ""
1405 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1406 "a 1024."
1407
1408 #: src/libvlc.h:155
1409 msgid "Audio output saved volume"
1410 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1411
1412 #: src/libvlc.h:157
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1416 "should not change this option manually."
1417 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1418
1419 #: src/libvlc.h:160
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Audio output volume step"
1422 msgstr "Volume da saída de audio"
1423
1424 #: src/libvlc.h:162
1425 #, fuzzy
1426 msgid ""
1427 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1428 "0 to 1024."
1429 msgstr ""
1430 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1431 "a 1024."
1432
1433 #: src/libvlc.h:165
1434 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1435 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1436
1437 #: src/libvlc.h:167
1438 msgid ""
1439 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1440 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1441 msgstr ""
1442 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1443 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1444
1445 #: src/libvlc.h:171
1446 msgid "High quality audio resampling"
1447 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1448
1449 #: src/libvlc.h:173
1450 msgid ""
1451 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1452 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1453 "resampling algorithm will be used instead."
1454 msgstr ""
1455 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1456 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1457 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1458
1459 #: src/libvlc.h:178
1460 msgid "Audio desynchronization compensation"
1461 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1462
1463 #: src/libvlc.h:180
1464 #, fuzzy
1465 msgid ""
1466 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1467 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1468 msgstr ""
1469 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1470 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1471 "vídeo e o audio."
1472
1473 #: src/libvlc.h:183
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Audio output channels mode"
1476 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1477
1478 #: src/libvlc.h:185
1479 #, fuzzy
1480 msgid ""
1481 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1482 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1483 "played)."
1484 msgstr ""
1485 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1486 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1487 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1488
1489 #: src/libvlc.h:189
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Use S/PDIF when available"
1492 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1493
1494 #: src/libvlc.h:191
1495 #, fuzzy
1496 msgid ""
1497 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1498 "audio stream being played."
1499 msgstr ""
1500 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1501 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1502
1503 #: src/libvlc.h:194
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1506 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1507
1508 #: src/libvlc.h:196
1509 msgid ""
1510 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1511 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1512 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1513 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/libvlc.h:202
1517 #, fuzzy
1518 msgid "On"
1519 msgstr "Abrir"
1520
1521 #: src/libvlc.h:202
1522 msgid "Off"
1523 msgstr "Desligar"
1524
1525 #: src/libvlc.h:207
1526 #, fuzzy
1527 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1528 msgstr ""
1529 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1530 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1531
1532 #: src/libvlc.h:210
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Audio visualizations "
1535 msgstr "Visualizações"
1536
1537 #: src/libvlc.h:212
1538 #, fuzzy
1539 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1540 msgstr ""
1541 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1542 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1543
1544 #: src/libvlc.h:220
1545 #, fuzzy
1546 msgid ""
1547 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1548 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1549 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1550 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1551 "options."
1552 msgstr ""
1553 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1554 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1555 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1556 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1557 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1558
1559 #: src/libvlc.h:226
1560 msgid "Video output module"
1561 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1562
1563 #: src/libvlc.h:228
1564 #, fuzzy
1565 msgid ""
1566 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1567 "automatically select the best method available."
1568 msgstr ""
1569 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1570 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1571 "disponível."
1572
1573 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1574 msgid "Enable video"
1575 msgstr "Habilitar vídeo"
1576
1577 #: src/libvlc.h:233
1578 #, fuzzy
1579 msgid ""
1580 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1581 "not take place, thus saving some processing power."
1582 msgstr ""
1583 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1584 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1585 "processamento"
1586
1587 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1589 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1590 msgid "Video width"
1591 msgstr "Largura do vídeo"
1592
1593 #: src/libvlc.h:238
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1597 "characteristics."
1598 msgstr ""
1599 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1600 "adaptar às características do vídeo."
1601
1602 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1604 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1605 msgid "Video height"
1606 msgstr "Altura do vídeo"
1607
1608 #: src/libvlc.h:243
1609 #, fuzzy
1610 msgid ""
1611 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1612 "video characteristics."
1613 msgstr ""
1614 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1615 "adaptar às características do vídeo."
1616
1617 #: src/libvlc.h:246
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Video X coordinate"
1620 msgstr "Codec de vídeo"
1621
1622 #: src/libvlc.h:248
1623 msgid ""
1624 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1625 "coordinate)."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc.h:251
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Video Y coordinate"
1631 msgstr "Codec de vídeo"
1632
1633 #: src/libvlc.h:253
1634 msgid ""
1635 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1636 "coordinate)."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/libvlc.h:256
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Video title"
1642 msgstr "Tamanho do vídeo"
1643
1644 #: src/libvlc.h:258
1645 msgid ""
1646 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1647 "interface)."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/libvlc.h:261
1651 msgid "Video alignment"
1652 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1653
1654 #: src/libvlc.h:263
1655 #, fuzzy
1656 msgid ""
1657 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1658 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1659 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1660 msgstr ""
1661 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1662 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1663 "você também pode usar combinações desses valores)."
1664
1665 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1666 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1667 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1668 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1670 msgid "Center"
1671 msgstr "Centro"
1672
1673 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1674 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1676 msgid "Top"
1677 msgstr "Acima"
1678
1679 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1680 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1682 msgid "Bottom"
1683 msgstr "Em baixo"
1684
1685 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1686 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1688 msgid "Top-Left"
1689 msgstr "Acima à esquerda"
1690
1691 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1692 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1694 msgid "Top-Right"
1695 msgstr "Acima à direita"
1696
1697 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1698 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1700 msgid "Bottom-Left"
1701 msgstr "Em baixo à esquerda"
1702
1703 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1704 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1706 msgid "Bottom-Right"
1707 msgstr "Em baixo à direita"
1708
1709 #: src/libvlc.h:271
1710 msgid "Zoom video"
1711 msgstr "Ampliar vídeo"
1712
1713 #: src/libvlc.h:273
1714 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1715 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1716
1717 #: src/libvlc.h:275
1718 msgid "Grayscale video output"
1719 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1720
1721 #: src/libvlc.h:277
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1725 "save some processing power."
1726 msgstr ""
1727 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1728 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1729
1730 #: src/libvlc.h:280
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Embedded video"
1733 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1734
1735 #: src/libvlc.h:282
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Embed the video output in the main interface."
1738 msgstr "_Esconder Interface"
1739
1740 #: src/libvlc.h:284
1741 msgid "Fullscreen video output"
1742 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1743
1744 #: src/libvlc.h:286
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Start video in fullscreen mode"
1747 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1748
1749 #: src/libvlc.h:288
1750 msgid "Overlay video output"
1751 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1752
1753 #: src/libvlc.h:290
1754 msgid ""
1755 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1756 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1760 msgid "Always on top"
1761 msgstr "Sempre por cima"
1762
1763 #: src/libvlc.h:295
1764 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1765 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1766
1767 #: src/libvlc.h:297
1768 msgid "Disable screensaver"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:298
1772 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:300
1776 msgid "Window decorations"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:302
1780 #, fuzzy
1781 msgid ""
1782 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1783 "giving a \"minimal\" window."
1784 msgstr ""
1785 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1786 "modo tela cheia"
1787
1788 #: src/libvlc.h:305
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Video output filter module"
1791 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1792
1793 #: src/libvlc.h:307
1794 #, fuzzy
1795 msgid ""
1796 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1797 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1798 msgstr ""
1799 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1800 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1801 "janela de vídeo."
1802
1803 #: src/libvlc.h:311
1804 msgid "Video filter module"
1805 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1806
1807 #: src/libvlc.h:313
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1811 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1812 msgstr ""
1813 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1814 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1815 "janela de vídeo."
1816
1817 #: src/libvlc.h:317
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1820 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1821
1822 #: src/libvlc.h:319
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1825 msgstr ""
1826 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1827
1828 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Video snapshot file prefix"
1831 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1832
1833 #: src/libvlc.h:325
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Video snapshot format"
1836 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1837
1838 #: src/libvlc.h:327
1839 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:329
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Display video snapshot preview"
1845 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1846
1847 #: src/libvlc.h:331
1848 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc.h:333
1852 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/libvlc.h:335
1856 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:337
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Video cropping"
1862 msgstr "Altura do vídeo"
1863
1864 #: src/libvlc.h:339
1865 msgid ""
1866 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1867 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:343
1871 msgid "Source aspect ratio"
1872 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1873
1874 #: src/libvlc.h:345
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1878 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1879 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1880 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1881 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1882 msgstr ""
1883 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1884 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1885 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1886 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1887 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1888 "retangularidade do pixel."
1889
1890 #: src/libvlc.h:352
1891 msgid "Custom crop ratios list"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:354
1895 msgid ""
1896 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1897 "crop ratios list."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc.h:357
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Custom aspect ratios list"
1903 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1904
1905 #: src/libvlc.h:359
1906 msgid ""
1907 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1908 "aspect ratio list."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc.h:362
1912 msgid "Fix HDTV height"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:364
1916 msgid ""
1917 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1918 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1919 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:369
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1925 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1926
1927 #: src/libvlc.h:371
1928 msgid ""
1929 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1930 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1931 "order to keep proportions."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc.h:376
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Skip frames"
1937 msgstr "Blues"
1938
1939 #: src/libvlc.h:378
1940 msgid ""
1941 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1942 "your computer is not powerful enough"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/libvlc.h:381
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Drop late frames"
1948 msgstr "Blues"
1949
1950 #: src/libvlc.h:383
1951 msgid ""
1952 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1953 "intended display date)."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc.h:386
1957 msgid "Quiet synchro"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc.h:388
1961 msgid ""
1962 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1963 "synchronization mechanism."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/libvlc.h:397
1967 #, fuzzy
1968 msgid ""
1969 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1970 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1971 "channel."
1972 msgstr ""
1973 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1974 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1975 "rede ou o canal de legendas"
1976
1977 #: src/libvlc.h:402
1978 msgid ""
1979 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1980 "Restrictions Management measure."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc.h:405
1984 msgid "Clock reference average counter"
1985 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1986
1987 #: src/libvlc.h:407
1988 msgid ""
1989 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1990 "to 10000."
1991 msgstr ""
1992 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1993 "isto para 10000."
1994
1995 #: src/libvlc.h:410
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Clock synchronisation"
1998 msgstr "Descrição do Codec"
1999
2000 #: src/libvlc.h:412
2001 msgid ""
2002 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2003 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
2007 msgid "Network synchronisation"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc.h:417
2011 msgid ""
2012 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2013 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
2017 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
2018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
2020 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2021 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2024 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2025 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2026 msgid "Default"
2027 msgstr "Padrão"
2028
2029 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2030 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2034 msgid "Enable"
2035 msgstr "Habilitar"
2036
2037 #: src/libvlc.h:425
2038 #, fuzzy
2039 msgid "UDP port"
2040 msgstr "Porta"
2041
2042 #: src/libvlc.h:427
2043 #, fuzzy
2044 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2045 msgstr ""
2046 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2047
2048 #: src/libvlc.h:429
2049 msgid "MTU of the network interface"
2050 msgstr "MTU da interface de rede"
2051
2052 #: src/libvlc.h:431
2053 #, fuzzy
2054 msgid ""
2055 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2056 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2057 msgstr ""
2058 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2059 "normalmente 1500"
2060
2061 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2062 msgid "Hop limit (TTL)"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc.h:436
2066 #, fuzzy
2067 msgid ""
2068 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2069 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2070 "in default)."
2071 msgstr ""
2072 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2073 "saída"
2074
2075 #: src/libvlc.h:440
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Multicast output interface"
2078 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2079
2080 #: src/libvlc.h:442
2081 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc.h:444
2085 #, fuzzy
2086 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2087 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2088
2089 #: src/libvlc.h:446
2090 msgid ""
2091 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2092 "table."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc.h:449
2096 msgid "DiffServ Code Point"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc.h:450
2100 msgid ""
2101 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2102 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc.h:456
2106 msgid ""
2107 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2108 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc.h:462
2112 msgid ""
2113 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2114 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2115 "(like DVB streams for example)."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Audio track"
2121 msgstr "Faixa de Audio"
2122
2123 #: src/libvlc.h:470
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2126 msgstr ""
2127 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2128 "n)"
2129
2130 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Subtitles track"
2133 msgstr "Faixa de Legendas"
2134
2135 #: src/libvlc.h:475
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2138 msgstr ""
2139 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2140
2141 #: src/libvlc.h:478
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Audio language"
2144 msgstr "Escolha o canal de audio"
2145
2146 #: src/libvlc.h:480
2147 #, fuzzy
2148 msgid ""
2149 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2150 "letter country code)."
2151 msgstr ""
2152 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2153 "n)"
2154
2155 #: src/libvlc.h:483
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Subtitle language"
2158 msgstr "Escolha o canal de audio"
2159
2160 #: src/libvlc.h:485
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2164 "letter country code)."
2165 msgstr ""
2166 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2167
2168 #: src/libvlc.h:489
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Audio track ID"
2171 msgstr "Faixa de Audio"
2172
2173 #: src/libvlc.h:491
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2176 msgstr ""
2177 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2178 "n)"
2179
2180 #: src/libvlc.h:493
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Subtitles track ID"
2183 msgstr "Faixa de Legendas"
2184
2185 #: src/libvlc.h:495
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2188 msgstr ""
2189 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2190
2191 #: src/libvlc.h:497
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Input repetitions"
2194 msgstr "Opções de saída"
2195
2196 #: src/libvlc.h:499
2197 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2198 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2199
2200 #: src/libvlc.h:501
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Start time"
2203 msgstr "Iniciar!"
2204
2205 #: src/libvlc.h:503
2206 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc.h:505
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Stop time"
2212 msgstr "Parar Stream"
2213
2214 #: src/libvlc.h:507
2215 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc.h:509
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Input list"
2221 msgstr "Entrada"
2222
2223 #: src/libvlc.h:511
2224 #, fuzzy
2225 msgid ""
2226 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2227 "together after the normal one."
2228 msgstr ""
2229 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2230
2231 #: src/libvlc.h:514
2232 msgid "Input slave (experimental)"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc.h:516
2236 msgid ""
2237 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2238 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2239 "inputs."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc.h:520
2243 msgid "Bookmarks list for a stream"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc.h:522
2247 msgid ""
2248 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2249 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2250 "{...}\""
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc.h:528
2254 #, fuzzy
2255 msgid ""
2256 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2257 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2258 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2259 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2260 msgstr ""
2261 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2262 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2263 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2264 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2265 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2266
2267 #: src/libvlc.h:534
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Force subtitle position"
2270 msgstr "Forçar posição SPU"
2271
2272 #: src/libvlc.h:536
2273 msgid ""
2274 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2275 "over the movie. Try several positions."
2276 msgstr ""
2277 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2278 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2279
2280 #: src/libvlc.h:539
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Enable sub-pictures"
2283 msgstr "Legendas"
2284
2285 #: src/libvlc.h:541
2286 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2290 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2291 msgid "On Screen Display"
2292 msgstr "Mostrar na tela"
2293
2294 #: src/libvlc.h:545
2295 #, fuzzy
2296 msgid ""
2297 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2298 "Display)."
2299 msgstr ""
2300 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2301 "desabilitar esta função aqui."
2302
2303 #: src/libvlc.h:548
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Text rendering module"
2306 msgstr "Renderização direta"
2307
2308 #: src/libvlc.h:550
2309 msgid ""
2310 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2311 "instance."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc.h:553
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Subpictures filter module"
2317 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2318
2319 #: src/libvlc.h:555
2320 msgid ""
2321 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2322 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc.h:558
2326 msgid "Autodetect subtitle files"
2327 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2328
2329 #: src/libvlc.h:560
2330 msgid ""
2331 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2332 "(based on the filename of the movie)."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc.h:563
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2338 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2339
2340 #: src/libvlc.h:565
2341 msgid ""
2342 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2343 "Options are:\n"
2344 "0 = no subtitles autodetected\n"
2345 "1 = any subtitle file\n"
2346 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2347 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2348 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc.h:573
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Subtitle autodetection paths"
2354 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2355
2356 #: src/libvlc.h:575
2357 msgid ""
2358 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2359 "found in the current directory."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc.h:578
2363 msgid "Use subtitle file"
2364 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2365
2366 #: src/libvlc.h:580
2367 msgid ""
2368 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2369 "subtitle file."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/libvlc.h:583
2373 msgid "DVD device"
2374 msgstr "Dispositivo de DVD"
2375
2376 #: src/libvlc.h:586
2377 #, fuzzy
2378 msgid ""
2379 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2380 "the drive letter (eg. D:)"
2381 msgstr ""
2382 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2383 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2384
2385 #: src/libvlc.h:590
2386 msgid "This is the default DVD device to use."
2387 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2388
2389 #: src/libvlc.h:593
2390 msgid "VCD device"
2391 msgstr "Dispositivo de VCD"
2392
2393 #: src/libvlc.h:596
2394 msgid ""
2395 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2396 "scan for a suitable CD-ROM device."
2397 msgstr ""
2398 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2399 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2400
2401 #: src/libvlc.h:600
2402 msgid "This is the default VCD device to use."
2403 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2404
2405 #: src/libvlc.h:603
2406 msgid "Audio CD device"
2407 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2408
2409 #: src/libvlc.h:606
2410 msgid ""
2411 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2412 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2413 msgstr ""
2414 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2415 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2416
2417 #: src/libvlc.h:610
2418 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2419 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2420
2421 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2422 msgid "Force IPv6"
2423 msgstr "Forçar IPv6"
2424
2425 #: src/libvlc.h:615
2426 #, fuzzy
2427 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2428 msgstr ""
2429 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2430 "conexões UDP e HTTP"
2431
2432 #: src/libvlc.h:617
2433 msgid "Force IPv4"
2434 msgstr "Forçar IPv4"
2435
2436 #: src/libvlc.h:619
2437 #, fuzzy
2438 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2439 msgstr ""
2440 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2441 "conexões UDP e HTTP"
2442
2443 #: src/libvlc.h:621
2444 msgid "TCP connection timeout"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc.h:623
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2450 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2451
2452 #: src/libvlc.h:625
2453 #, fuzzy
2454 msgid "SOCKS server"
2455 msgstr "servidor CDDB"
2456
2457 #: src/libvlc.h:627
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2461 "used for all TCP connections"
2462 msgstr ""
2463 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2464
2465 #: src/libvlc.h:630
2466 #, fuzzy
2467 msgid "SOCKS user name"
2468 msgstr "Nome de usuário FTP"
2469
2470 #: src/libvlc.h:632
2471 #, fuzzy
2472 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2473 msgstr ""
2474 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2475
2476 #: src/libvlc.h:634
2477 #, fuzzy
2478 msgid "SOCKS password"
2479 msgstr "Senha FTP"
2480
2481 #: src/libvlc.h:636
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2484 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2485
2486 #: src/libvlc.h:638
2487 msgid "Title metadata"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/libvlc.h:640
2491 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/libvlc.h:642
2495 msgid "Author metadata"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc.h:644
2499 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc.h:646
2503 msgid "Artist metadata"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc.h:648
2507 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/libvlc.h:650
2511 msgid "Genre metadata"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc.h:652
2515 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/libvlc.h:654
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Copyright metadata"
2521 msgstr "Copyright"
2522
2523 #: src/libvlc.h:656
2524 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/libvlc.h:658
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Description metadata"
2530 msgstr "Descrição"
2531
2532 #: src/libvlc.h:660
2533 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc.h:662
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Date metadata"
2539 msgstr "Death metal"
2540
2541 #: src/libvlc.h:664
2542 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/libvlc.h:666
2546 msgid "URL metadata"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc.h:668
2550 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc.h:672
2554 msgid ""
2555 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2556 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2557 "can break playback of all your streams."
2558 msgstr ""
2559 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2560 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2561 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2562
2563 #: src/libvlc.h:676
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Preferred decoders list"
2566 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2567
2568 #: src/libvlc.h:678
2569 #, fuzzy
2570 msgid ""
2571 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2572 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2573 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2574 msgstr ""
2575 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2576 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2577 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2578
2579 #: src/libvlc.h:683
2580 msgid "Preferred encoders list"
2581 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2582
2583 #: src/libvlc.h:685
2584 #, fuzzy
2585 msgid ""
2586 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2587 msgstr ""
2588 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2589 "codificadores."
2590
2591 #: src/libvlc.h:694
2592 msgid ""
2593 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2594 "subsystem."
2595 msgstr ""
2596 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2597 "stream de saída."
2598
2599 #: src/libvlc.h:697
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Default stream output chain"
2602 msgstr "Duplicar stream de saída"
2603
2604 #: src/libvlc.h:699
2605 msgid ""
2606 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2607 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2608 "all streams."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc.h:703
2612 msgid "Enable streaming of all ES"
2613 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2614
2615 #: src/libvlc.h:705
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2618 msgstr ""
2619 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2620
2621 #: src/libvlc.h:707
2622 msgid "Display while streaming"
2623 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2624
2625 #: src/libvlc.h:709
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2628 msgstr ""
2629 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2630 "mesmo."
2631
2632 #: src/libvlc.h:711
2633 msgid "Enable video stream output"
2634 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2635
2636 #: src/libvlc.h:713
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2640 "facility when this last one is enabled."
2641 msgstr ""
2642 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2643 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2644
2645 #: src/libvlc.h:716
2646 msgid "Enable audio stream output"
2647 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2648
2649 #: src/libvlc.h:718
2650 #, fuzzy
2651 msgid ""
2652 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2653 "facility when this last one is enabled."
2654 msgstr ""
2655 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2656 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2657
2658 #: src/libvlc.h:721
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Enable SPU stream output"
2661 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2662
2663 #: src/libvlc.h:723
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2667 "facility when this last one is enabled."
2668 msgstr ""
2669 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2670 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2671
2672 #: src/libvlc.h:726
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Keep stream output open"
2675 msgstr "Manter aberto o sout"
2676
2677 #: src/libvlc.h:728
2678 #, fuzzy
2679 msgid ""
2680 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2681 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2682 "specified)"
2683 msgstr ""
2684 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2685 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2686 "stream_out se não especificado)"
2687
2688 #: src/libvlc.h:732
2689 msgid "Preferred packetizer list"
2690 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2691
2692 #: src/libvlc.h:734
2693 msgid ""
2694 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2695 msgstr ""
2696 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2697 "empacotadores."
2698
2699 #: src/libvlc.h:737
2700 msgid "Mux module"
2701 msgstr "Módulo mux"
2702
2703 #: src/libvlc.h:739
2704 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2705 msgstr ""
2706 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2707
2708 #: src/libvlc.h:741
2709 msgid "Access output module"
2710 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2711
2712 #: src/libvlc.h:743
2713 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2714 msgstr ""
2715 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2716 "saída"
2717
2718 #: src/libvlc.h:745
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Control SAP flow"
2721 msgstr "Controlador"
2722
2723 #: src/libvlc.h:747
2724 msgid ""
2725 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2726 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc.h:751
2730 #, fuzzy
2731 msgid "SAP announcement interval"
2732 msgstr "Anúncio SAP"
2733
2734 #: src/libvlc.h:753
2735 msgid ""
2736 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2737 "between SAP announcements."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/libvlc.h:762
2741 #, fuzzy
2742 msgid ""
2743 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2744 "always leave all these enabled."
2745 msgstr ""
2746 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2747 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2748
2749 #: src/libvlc.h:765
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Enable FPU support"
2752 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2753
2754 #: src/libvlc.h:767
2755 #, fuzzy
2756 msgid ""
2757 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2758 "advantage of it."
2759 msgstr ""
2760 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2761 "tirarvantagem delas"
2762
2763 #: src/libvlc.h:770
2764 msgid "Enable CPU MMX support"
2765 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2766
2767 #: src/libvlc.h:772
2768 msgid ""
2769 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2770 "of them."
2771 msgstr ""
2772 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2773 "tirarvantagem delas"
2774
2775 #: src/libvlc.h:775
2776 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2777 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2778
2779 #: src/libvlc.h:777
2780 msgid ""
2781 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2782 "advantage of them."
2783 msgstr ""
2784 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2785 "tirarvantagem delas"
2786
2787 #: src/libvlc.h:780
2788 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2789 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2790
2791 #: src/libvlc.h:782
2792 msgid ""
2793 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2794 "advantage of them."
2795 msgstr ""
2796 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2797 "tirarvantagem delas"
2798
2799 #: src/libvlc.h:785
2800 msgid "Enable CPU SSE support"
2801 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2802
2803 #: src/libvlc.h:787
2804 msgid ""
2805 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2806 "of them."
2807 msgstr ""
2808 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2809 "tirarvantagem delas"
2810
2811 #: src/libvlc.h:790
2812 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2813 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2814
2815 #: src/libvlc.h:792
2816 msgid ""
2817 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2818 "of them."
2819 msgstr ""
2820 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2821 "tirarvantagem delas"
2822
2823 #: src/libvlc.h:795
2824 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2825 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2826
2827 #: src/libvlc.h:797
2828 msgid ""
2829 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2830 "advantage of them."
2831 msgstr ""
2832 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2833 "tirarvantagem delas"
2834
2835 #: src/libvlc.h:802
2836 msgid ""
2837 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2838 "you really know what you are doing."
2839 msgstr ""
2840 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2841 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2842
2843 #: src/libvlc.h:805
2844 msgid "Memory copy module"
2845 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2846
2847 #: src/libvlc.h:807
2848 msgid ""
2849 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2850 "select the fastest one supported by your hardware."
2851 msgstr ""
2852 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2853 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2854
2855 #: src/libvlc.h:810
2856 msgid "Access module"
2857 msgstr "Módulo de acesso"
2858
2859 #: src/libvlc.h:812
2860 msgid ""
2861 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2862 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2863 "option unless you really know what you are doing."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc.h:816
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Access filter module"
2869 msgstr "Módulo de acesso"
2870
2871 #: src/libvlc.h:818
2872 msgid ""
2873 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2874 "used for instance for timeshifting."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc.h:821
2878 msgid "Demux module"
2879 msgstr "Módulo de demux"
2880
2881 #: src/libvlc.h:823
2882 msgid ""
2883 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2884 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2885 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2886 "you really know what you are doing."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:828
2890 msgid "Allow real-time priority"
2891 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2892
2893 #: src/libvlc.h:830
2894 msgid ""
2895 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2896 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2897 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2898 "only activate this if you know what you're doing."
2899 msgstr ""
2900 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2901 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2902 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2903 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2904
2905 #: src/libvlc.h:836
2906 msgid "Adjust VLC priority"
2907 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2908
2909 #: src/libvlc.h:838
2910 #, fuzzy
2911 msgid ""
2912 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2913 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2914 "VLC instances."
2915 msgstr ""
2916 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2917 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2918 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2919
2920 #: src/libvlc.h:842
2921 msgid "Minimize number of threads"
2922 msgstr "Minimizar o número de processos"
2923
2924 #: src/libvlc.h:844
2925 #, fuzzy
2926 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2927 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2928
2929 #: src/libvlc.h:846
2930 msgid "Modules search path"
2931 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2932
2933 #: src/libvlc.h:848
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2936 msgstr ""
2937 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2938 "procure por seus módulos."
2939
2940 #: src/libvlc.h:850
2941 #, fuzzy
2942 msgid "VLM configuration file"
2943 msgstr "Opções Comuns"
2944
2945 #: src/libvlc.h:852
2946 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc.h:854
2950 msgid "Use a plugins cache"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc.h:856
2954 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc.h:858
2958 msgid "Collect statistics"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc.h:860
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2964 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2965
2966 #: src/libvlc.h:862
2967 msgid "Run as daemon process"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc.h:864
2971 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc.h:866
2975 msgid "Write process id to file"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/libvlc.h:868
2979 msgid "Writes process id into specified file."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc.h:870
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Log to file"
2985 msgstr "Nome do arq. Logo"
2986
2987 #: src/libvlc.h:872
2988 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc.h:874
2992 msgid "Log to syslog"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc.h:876
2996 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc.h:878
3000 msgid "Allow only one running instance"
3001 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3002
3003 #: src/libvlc.h:880
3004 #, fuzzy
3005 msgid ""
3006 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3007 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3008 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3009 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3010 "running instance or enqueue it."
3011 msgstr ""
3012 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3013 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3014 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3015 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3016 "instância já aberta ou colocar na fila."
3017
3018 #: src/libvlc.h:888
3019 #, fuzzy
3020 msgid ""
3021 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3022 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3023 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3024 "This option will allow you to play the file with the already running "
3025 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3026 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3027 msgstr ""
3028 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3029 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3030 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3031 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3032 "instância já aberta ou colocar na fila."
3033
3034 #: src/libvlc.h:896
3035 msgid "VLC is started from file association"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc.h:898
3039 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc.h:901
3043 #, fuzzy
3044 msgid "One instance when started from file"
3045 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3046
3047 #: src/libvlc.h:903
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3050 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3051
3052 #: src/libvlc.h:905
3053 msgid "Increase the priority of the process"
3054 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3055
3056 #: src/libvlc.h:907
3057 #, fuzzy
3058 msgid ""
3059 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3060 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3061 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3062 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3063 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3064 "machine."
3065 msgstr ""
3066 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3067 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3068 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3069 "processador.\n"
3070 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3071 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3072 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3073
3074 #: src/libvlc.h:914
3075 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3076 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3077
3078 #: src/libvlc.h:916
3079 #, fuzzy
3080 msgid ""
3081 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3082 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3083 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3084 msgstr ""
3085 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3086 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3087 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3088 "alguns problemas com ela."
3089
3090 #: src/libvlc.h:921
3091 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3092 msgstr ""
3093 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3094
3095 #: src/libvlc.h:924
3096 msgid ""
3097 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3098 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3099 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3100 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3101 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3102 msgstr ""
3103 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3104 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3105 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3106 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3107 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3108
3109 #: src/libvlc.h:933
3110 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc.h:935
3114 msgid ""
3115 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3116 "playing current item."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc.h:944
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3123 "overridden in the playlist dialog box."
3124 msgstr ""
3125 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3126 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3127
3128 #: src/libvlc.h:947
3129 msgid "Automatically preparse files"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc.h:949
3133 msgid ""
3134 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3135 "metadata)."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc.h:952
3139 msgid "Album art policy"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc.h:954
3143 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc.h:960
3147 msgid "Manual download only"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc.h:961
3151 msgid "When track starts playing"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:962
3155 msgid "As soon as track is added"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc.h:964
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Services discovery modules"
3161 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3162
3163 #: src/libvlc.h:966
3164 msgid ""
3165 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3166 "Typical values are sap, hal, ..."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc.h:969
3170 msgid "Play files randomly forever"
3171 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3172
3173 #: src/libvlc.h:971
3174 #, fuzzy
3175 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3176 msgstr ""
3177 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3178 "aleatóriamente até ser interrompido"
3179
3180 #: src/libvlc.h:973
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Repeat all"
3183 msgstr "Repetir Tudo"
3184
3185 #: src/libvlc.h:975
3186 #, fuzzy
3187 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3188 msgstr ""
3189 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3190 "então habilite esta opção."
3191
3192 #: src/libvlc.h:977
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Repeat current item"
3195 msgstr "Repetir ítem atual."
3196
3197 #: src/libvlc.h:979
3198 #, fuzzy
3199 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3200 msgstr ""
3201 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3202 "reprodução."
3203
3204 #: src/libvlc.h:981
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Play and stop"
3207 msgstr "Sempre por cima"
3208
3209 #: src/libvlc.h:983
3210 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/libvlc.h:985
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Play and exit"
3216 msgstr "Sempre por cima"
3217
3218 #: src/libvlc.h:987
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3221 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3222
3223 #: src/libvlc.h:989
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Use media library"
3226 msgstr "VLC media player"
3227
3228 #: src/libvlc.h:991
3229 msgid ""
3230 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3231 "VLC."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc.h:994
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Use playlist tree"
3237 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3238
3239 #: src/libvlc.h:996
3240 msgid ""
3241 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3242 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3243 "needed."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc.h:1000
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Always"
3249 msgstr "Sempre por cima"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1000
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Never"
3254 msgstr "Reverberação"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1009
3257 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3258 msgstr ""
3259 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3260 "como \"hotkeys\"."
3261
3262 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3263 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3264 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3265 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3266 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3267 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3268 msgid "Fullscreen"
3269 msgstr "Tela cheia"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1013
3272 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3273 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3274
3275 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3277 msgid "Play/Pause"
3278 msgstr "Tocar/Pausar"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1015
3281 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3282 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3283
3284 #: src/libvlc.h:1016
3285 msgid "Pause only"
3286 msgstr "Pausar apenas"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1017
3289 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3290 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3291
3292 #: src/libvlc.h:1018
3293 msgid "Play only"
3294 msgstr "Apenas tocar"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1019
3297 msgid "Select the hotkey to use to play."
3298 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3299
3300 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3301 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3303 msgid "Faster"
3304 msgstr "Mais Rápido"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1021
3307 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3308 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3309
3310 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3311 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3313 msgid "Slower"
3314 msgstr "Mais Devagar"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1023
3317 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3318 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3319
3320 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3321 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3327 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3328 msgid "Next"
3329 msgstr "Próximo"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1025
3332 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3333 msgstr ""
3334 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3335 "reprodução."
3336
3337 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3339 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3340 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3342 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3343 msgid "Previous"
3344 msgstr "Anterior"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1027
3347 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3348 msgstr ""
3349 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3350 "reprodução."
3351
3352 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:795
3353 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3361 msgid "Stop"
3362 msgstr "Parar"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1029
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3367 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3368
3369 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3371 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3372 #: modules/video_filter/rss.c:176
3373 msgid "Position"
3374 msgstr "Posição"
3375
3376 #: src/libvlc.h:1031
3377 msgid "Select the hotkey to display the position."
3378 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3379
3380 #: src/libvlc.h:1033
3381 msgid "Very short backwards jump"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/libvlc.h:1035
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3387 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3388
3389 #: src/libvlc.h:1036
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Short backwards jump"
3392 msgstr "Ir para trás"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1038
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3397 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3398
3399 #: src/libvlc.h:1039
3400 msgid "Medium backwards jump"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc.h:1041
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3406 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3407
3408 #: src/libvlc.h:1042
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Long backwards jump"
3411 msgstr "Ir para trás"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1044
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3416 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3417
3418 #: src/libvlc.h:1046
3419 msgid "Very short forward jump"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/libvlc.h:1048
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3425 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3426
3427 #: src/libvlc.h:1049
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Short forward jump"
3430 msgstr "Passo Adiante"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1051
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3435 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3436
3437 #: src/libvlc.h:1052
3438 msgid "Medium forward jump"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/libvlc.h:1054
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3444 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3445
3446 #: src/libvlc.h:1055
3447 msgid "Long forward jump"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/libvlc.h:1057
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3453 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3454
3455 #: src/libvlc.h:1059
3456 msgid "Very short jump length"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/libvlc.h:1060
3460 msgid "Very short jump length, in seconds."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/libvlc.h:1061
3464 msgid "Short jump length"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/libvlc.h:1062
3468 msgid "Short jump length, in seconds."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/libvlc.h:1063
3472 msgid "Medium jump length"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/libvlc.h:1064
3476 msgid "Medium jump length, in seconds."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/libvlc.h:1065
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Long jump length"
3482 msgstr "Tamanho da fonte"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1066
3485 msgid "Long jump length, in seconds."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3490 msgid "Quit"
3491 msgstr "Sair"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1069
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3496 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3497
3498 #: src/libvlc.h:1070
3499 msgid "Navigate up"
3500 msgstr "Navegar acima"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1071
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3505 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3506
3507 #: src/libvlc.h:1072
3508 msgid "Navigate down"
3509 msgstr "Navegar abaixo"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1073
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3514 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3515
3516 #: src/libvlc.h:1074
3517 msgid "Navigate left"
3518 msgstr "Navegar a esquerda"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1075
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3523 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3524
3525 #: src/libvlc.h:1076
3526 msgid "Navigate right"
3527 msgstr "Navegar a direita"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1077
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3532 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3533
3534 #: src/libvlc.h:1078
3535 msgid "Activate"
3536 msgstr "Ativar"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1079
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3541 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3542
3543 #: src/libvlc.h:1080
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Go to the DVD menu"
3546 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1081
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3551 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3552
3553 #: src/libvlc.h:1082
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Select previous DVD title"
3556 msgstr "Seleciona título anterior"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1083
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3561 msgstr ""
3562 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3563 "reprodução."
3564
3565 #: src/libvlc.h:1084
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Select next DVD title"
3568 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1085
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3573 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3574
3575 #: src/libvlc.h:1086
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Select prev DVD chapter"
3578 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1087
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3583 msgstr ""
3584 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3585 "reprodução."
3586
3587 #: src/libvlc.h:1088
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Select next DVD chapter"
3590 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1089
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3595 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3596
3597 #: src/libvlc.h:1090
3598 msgid "Volume up"
3599 msgstr "Aumentar Volume"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1091
3602 msgid "Select the key to increase audio volume."
3603 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3604
3605 #: src/libvlc.h:1092
3606 msgid "Volume down"
3607 msgstr "Abaixar volume"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1093
3610 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3611 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3612
3613 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:841
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3616 msgid "Mute"
3617 msgstr "Mudo"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1095
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Select the key to mute audio."
3622 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3623
3624 #: src/libvlc.h:1096
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Subtitle delay up"
3627 msgstr "Arquivo de legendas"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1097
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3632 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3633
3634 #: src/libvlc.h:1098
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Subtitle delay down"
3637 msgstr "Codificação das legendas"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1099
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3642 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3643
3644 #: src/libvlc.h:1100
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Audio delay up"
3647 msgstr "Arquivo de legendas"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1101
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3652 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3653
3654 #: src/libvlc.h:1102
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Audio delay down"
3657 msgstr "Codificação das legendas"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1103
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3662 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3663
3664 #: src/libvlc.h:1104
3665 msgid "Play playlist bookmark 1"
3666 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1105
3669 msgid "Play playlist bookmark 2"
3670 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1106
3673 msgid "Play playlist bookmark 3"
3674 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1107
3677 msgid "Play playlist bookmark 4"
3678 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1108
3681 msgid "Play playlist bookmark 5"
3682 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1109
3685 msgid "Play playlist bookmark 6"
3686 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1110
3689 msgid "Play playlist bookmark 7"
3690 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1111
3693 msgid "Play playlist bookmark 8"
3694 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1112
3697 msgid "Play playlist bookmark 9"
3698 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1113
3701 msgid "Play playlist bookmark 10"
3702 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1114
3705 msgid "Select the key to play this bookmark."
3706 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3707
3708 #: src/libvlc.h:1115
3709 msgid "Set playlist bookmark 1"
3710 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1116
3713 msgid "Set playlist bookmark 2"
3714 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1117
3717 msgid "Set playlist bookmark 3"
3718 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1118
3721 msgid "Set playlist bookmark 4"
3722 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1119
3725 msgid "Set playlist bookmark 5"
3726 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1120
3729 msgid "Set playlist bookmark 6"
3730 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1121
3733 msgid "Set playlist bookmark 7"
3734 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1122
3737 msgid "Set playlist bookmark 8"
3738 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1123
3741 msgid "Set playlist bookmark 9"
3742 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1124
3745 msgid "Set playlist bookmark 10"
3746 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1125
3749 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3750 msgstr ""
3751 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3752
3753 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3754 msgid "Playlist bookmark 1"
3755 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3758 msgid "Playlist bookmark 2"
3759 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3762 msgid "Playlist bookmark 3"
3763 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3766 msgid "Playlist bookmark 4"
3767 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3770 msgid "Playlist bookmark 5"
3771 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3772
3773 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3774 msgid "Playlist bookmark 6"
3775 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3778 msgid "Playlist bookmark 7"
3779 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3782 msgid "Playlist bookmark 8"
3783 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3786 msgid "Playlist bookmark 9"
3787 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3790 msgid "Playlist bookmark 10"
3791 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3792
3793 #: src/libvlc.h:1138
3794 #, fuzzy
3795 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3796 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1140
3799 msgid "Go back in browsing history"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/libvlc.h:1141
3803 #, fuzzy
3804 msgid ""
3805 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3806 "history."
3807 msgstr ""
3808 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3809 "reprodução."
3810
3811 #: src/libvlc.h:1142
3812 msgid "Go forward in browsing history"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/libvlc.h:1143
3816 #, fuzzy
3817 msgid ""
3818 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3819 "history."
3820 msgstr ""
3821 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3822 "reprodução."
3823
3824 #: src/libvlc.h:1145
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Cycle audio track"
3827 msgstr "Faixa de Audio"
3828
3829 #: src/libvlc.h:1146
3830 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/libvlc.h:1147
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Cycle subtitle track"
3836 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1148
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3841 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1149
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Cycle source aspect ratio"
3846 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1150
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3851 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1151
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Cycle video crop"
3856 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1152
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3861 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3862
3863 #: src/libvlc.h:1153
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Cycle deinterlace modes"
3866 msgstr "Modo desentrelaçado"
3867
3868 #: src/libvlc.h:1154
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3871 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3872
3873 #: src/libvlc.h:1155
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Show interface"
3876 msgstr "Mostrar Interface"
3877
3878 #: src/libvlc.h:1156
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Raise the interface above all other windows."
3881 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3882
3883 #: src/libvlc.h:1157
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Hide interface"
3886 msgstr "_Esconder Interface"
3887
3888 #: src/libvlc.h:1158
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Lower the interface below all other windows."
3891 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3892
3893 #: src/libvlc.h:1159
3894 msgid "Take video snapshot"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc.h:1160
3898 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3902 #: modules/access_filter/record.c:54
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Record"
3905 msgstr "Combinar"
3906
3907 #: src/libvlc.h:1163
3908 msgid "Record access filter start/stop."
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3912 #: modules/access_filter/dump.c:52
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Dump"
3915 msgstr "Pular"
3916
3917 #: src/libvlc.h:1165
3918 msgid "Media dump access filter trigger."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3922 msgid "Zoom"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3926 msgid "Un-Zoom"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3930 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3934 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3938 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3942 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3946 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3950 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3956 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3957
3958 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3959 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/libvlc.h:1195
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid ""
3965 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3966 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3967 "in the playlist.\n"
3968 "The first item specified will be played first.\n"
3969 "\n"
3970 "Options-styles:\n"
3971 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3972 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3973 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3974 "            and that overrides previous settings.\n"
3975 "\n"
3976 "Stream MRL syntax:\n"
3977 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3978 "option=value ...]\n"
3979 "\n"
3980 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3981 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3982 "\n"
3983 "URL syntax:\n"
3984 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3985 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3986 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3987 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3988 "  screen://                      Screen capture\n"
3989 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3990 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3991 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3992 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3993 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3994 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3995 "certain time\n"
3996 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3997 msgstr ""
3998 "\n"
3999 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4000 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4001 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4002 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4003 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4004 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4005 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4006 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4007 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4008 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4009
4010 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
4011 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
4012 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
4013 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Snapshot"
4016 msgstr "Módulo de acesso"
4017
4018 #: src/libvlc.h:1320
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Window properties"
4021 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4022
4023 #: src/libvlc.h:1363
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Subpictures"
4026 msgstr "Legendas"
4027
4028 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
4029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4030 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
4031 msgid "Subtitles"
4032 msgstr "Legendas"
4033
4034 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Overlays"
4037 msgstr "atraso"
4038
4039 #: src/libvlc.h:1395
4040 #, fuzzy
4041 msgid "France"
4042 msgstr "Trance"
4043
4044 #: src/libvlc.h:1397
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Track settings"
4047 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4048
4049 #: src/libvlc.h:1419
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Playback control"
4052 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4053
4054 #: src/libvlc.h:1434
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Default devices"
4057 msgstr "Padrões"
4058
4059 #: src/libvlc.h:1443
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Network settings"
4062 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4063
4064 #: src/libvlc.h:1455
4065 msgid "Socks proxy"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/libvlc.h:1464
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Metadata"
4071 msgstr "Death metal"
4072
4073 #: src/libvlc.h:1494
4074 msgid "Decoders"
4075 msgstr "Decodificadores"
4076
4077 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:56
4078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Input"
4084 msgstr "Entrada"
4085
4086 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4087 msgid "VLM"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/libvlc.h:1570
4091 #, fuzzy
4092 msgid "CPU"
4093 msgstr "CPU"
4094
4095 #: src/libvlc.h:1592
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Special modules"
4098 msgstr "Selecionar Nenhum"
4099
4100 #: src/libvlc.h:1599
4101 msgid "Plugins"
4102 msgstr "Plugins"
4103
4104 #: src/libvlc.h:1607
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Performance options"
4107 msgstr "Opções Transcode"
4108
4109 #: src/libvlc.h:1757
4110 msgid "Hot keys"
4111 msgstr "Endereço do host"
4112
4113 #: src/libvlc.h:2072
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Jump sizes"
4116 msgstr "Tamanho da fonte"
4117
4118 #: src/libvlc.h:2151
4119 msgid "main program"
4120 msgstr "Programa principal"
4121
4122 #: src/libvlc.h:2161
4123 #, fuzzy
4124 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4125 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4126
4127 #: src/libvlc.h:2167
4128 #, fuzzy
4129 msgid ""
4130 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4131 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4132
4133 #: src/libvlc.h:2172
4134 #, fuzzy
4135 msgid "print help for the advanced options"
4136 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4137
4138 #: src/libvlc.h:2177
4139 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/libvlc.h:2183
4143 msgid "print a list of available modules"
4144 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4145
4146 #: src/libvlc.h:2189
4147 #, fuzzy
4148 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4149 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4150
4151 #: src/libvlc.h:2194
4152 msgid "save the current command line options in the config"
4153 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4154
4155 #: src/libvlc.h:2199
4156 msgid "reset the current config to the default values"
4157 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4158
4159 #: src/libvlc.h:2204
4160 msgid "use alternate config file"
4161 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4162
4163 #: src/libvlc.h:2209
4164 #, fuzzy
4165 msgid "resets the current plugins cache"
4166 msgstr "Repetir ítem atual."
4167
4168 #: src/libvlc.h:2214
4169 msgid "print version information"
4170 msgstr "imprimir informações de versão"
4171
4172 #: src/misc/configuration.c:1191
4173 msgid "boolean"
4174 msgstr "booleano"
4175
4176 #: src/misc/configuration.c:1202
4177 msgid "key"
4178 msgstr "tecla"
4179
4180 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4181 #, c-format
4182 msgid "Media: %s"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4186 #: src/playlist/loadsave.c:101
4187 msgid "Media Library"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/playlist/tree.c:57
4191 msgid "Undefined"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:38
4195 msgid "Afar"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:39
4199 msgid "Abkhazian"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:40
4203 msgid "Afrikaans"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:41
4207 msgid "Albanian"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:42
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Amharic"
4213 msgstr "Inglês Americano"
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:43
4216 msgid "Arabic"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:44
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Armenian"
4222 msgstr "Inglês Americano"
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:45
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Assamese"
4227 msgstr "Mensagens"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:46
4230 msgid "Avestan"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:47
4234 msgid "Aymara"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:48
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Azerbaijani"
4240 msgstr "Inglês Americano"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:49
4243 msgid "Bashkir"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:50
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Basque"
4249 msgstr "Bass"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:51
4252 msgid "Belarusian"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:52
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Bengali"
4258 msgstr "habilitar"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:53
4261 msgid "Bihari"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:54
4265 msgid "Bislama"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:55
4269 msgid "Bosnian"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:56
4273 msgid "Breton"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:57
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Bulgarian"
4279 msgstr "Húngaro"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:58
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Burmese"
4284 msgstr "Blues"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:60
4287 msgid "Chamorro"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:61
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Chechen"
4293 msgstr "Techno"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:62
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Chinese"
4298 msgstr "Canais"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:63
4301 msgid "Church Slavic"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:64
4305 msgid "Chuvash"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:65
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Cornish"
4311 msgstr "Copyright"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:66
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Corsican"
4316 msgstr "Inglês Americano"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:70
4319 msgid "Dzongkha"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:71
4323 #, fuzzy
4324 msgid "English"
4325 msgstr "Polonês"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:72
4328 msgid "Esperanto"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:73
4332 msgid "Estonian"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:74
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Faroese"
4338 msgstr "Mais Rápido"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:75
4341 msgid "Fijian"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:76
4345 msgid "Finnish"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:78
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Frisian"
4351 msgstr "Português Brasileiro"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:81
4354 msgid "Gaelic (Scots)"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:82
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Irish"
4360 msgstr "Inglês (GB)"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:83
4363 msgid "Gallegan"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:84
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Manx"
4369 msgstr "Mean"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:85
4372 msgid "Greek, Modern ()"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:86
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Guarani"
4378 msgstr "Húngaro"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:87
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Gujarati"
4383 msgstr "Duração"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:89
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Herero"
4388 msgstr "estéreo"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:90
4391 msgid "Hindi"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:91
4395 msgid "Hiri Motu"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:93
4399 msgid "Icelandic"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:94
4403 msgid "Inuktitut"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:95
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Interlingue"
4409 msgstr "Continuar"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:96
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Interlingua"
4414 msgstr "Interface"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:97
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Indonesian"
4419 msgstr "Industrial"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:98
4422 msgid "Inupiaq"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:100
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Javanese"
4428 msgstr "Japonês"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:102
4431 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:103
4435 msgid "Kannada"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:104
4439 msgid "Kashmiri"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:105
4443 msgid "Kazakh"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:106
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Khmer"
4449 msgstr "Outras"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:107
4452 msgid "Kikuyu"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:108
4456 msgid "Kinyarwanda"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:109
4460 msgid "Kirghiz"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:110
4464 msgid "Komi"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:112
4468 msgid "Kuanyama"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:113
4472 msgid "Kurdish"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:114
4476 msgid "Lao"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:115
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Latin"
4482 msgstr "Avaliação"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:116
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Latvian"
4487 msgstr "Avaliação"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:117
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Lingala"
4492 msgstr "Linear"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:118
4495 msgid "Lithuanian"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:119
4499 msgid "Letzeburgesch"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:120
4503 msgid "Macedonian"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:121
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Marshall"
4509 msgstr "Matroska"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:122
4512 msgid "Malayalam"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:123
4516 msgid "Maori"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:124
4520 msgid "Marathi"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:126
4524 msgid "Malagasy"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:127
4528 msgid "Maltese"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:128
4532 msgid "Moldavian"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:129
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Mongolian"
4538 msgstr "booleano"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:130
4541 msgid "Nauru"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:131
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Navajo"
4547 msgstr "Navegação"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:132
4550 msgid "Ndebele, South"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:133
4554 msgid "Ndebele, North"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:134
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Ndonga"
4560 msgstr "Nenhum"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:135
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Nepali"
4565 msgstr "pal"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:136
4568 msgid "Norwegian"
4569 msgstr "Norueguês"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:137
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Norwegian Nynorsk"
4574 msgstr "Norueguês"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:138
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Norwegian Bokmaal"
4579 msgstr "Norueguês"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:139
4582 msgid "Chichewa; Nyanja"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:140
4586 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:141
4590 msgid "Oriya"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:142
4594 msgid "Oromo"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:144
4598 msgid "Ossetian; Ossetic"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:145
4602 msgid "Panjabi"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:146
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Persian"
4608 msgstr "Permissões"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:147
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Pali"
4613 msgstr "Lista de reprodução"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:148
4616 msgid "Polish"
4617 msgstr "Polonês"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:149
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Portuguese"
4622 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:150
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Pushto"
4627 msgstr "auto"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:151
4630 msgid "Quechua"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:152
4634 msgid "Raeto-Romance"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:154
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Rundi"
4640 msgstr "Audio"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:156
4643 msgid "Sango"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:157
4647 msgid "Sanskrit"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:158
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Serbian"
4653 msgstr "Inglês Americano"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:159
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Croatian"
4658 msgstr "Duração"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:160
4661 msgid "Sinhalese"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:163
4665 msgid "Northern Sami"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:164
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Samoan"
4671 msgstr "mono"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:165
4674 msgid "Shona"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:166
4678 msgid "Sindhi"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:167
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Somali"
4684 msgstr "Pequeno"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:168
4687 msgid "Sotho, Southern"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:170
4691 msgid "Sardinian"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:171
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Swati"
4697 msgstr "Sat"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:172
4700 msgid "Sundanese"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:173
4704 msgid "Swahili"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:175
4708 msgid "Tahitian"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:176
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Tamil"
4714 msgstr "Trailer"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:177
4717 msgid "Tatar"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:178
4721 msgid "Telugu"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:179
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Tajik"
4727 msgstr "Faixa"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:180
4730 msgid "Tagalog"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:181
4734 msgid "Thai"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:182
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Tibetan"
4740 msgstr "Tribal"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:183
4743 msgid "Tigrinya"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:184
4747 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:185
4751 msgid "Tswana"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:186
4755 msgid "Tsonga"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:188
4759 msgid "Turkmen"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:189
4763 msgid "Twi"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:190
4767 msgid "Uighur"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:191
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Ukrainian"
4773 msgstr "Português Brasileiro"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:192
4776 msgid "Urdu"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:193
4780 msgid "Uzbek"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:194
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Vietnamese"
4786 msgstr "Nome do arq."
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:195
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Volapuk"
4791 msgstr "Volume"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:196
4794 msgid "Welsh"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:197
4798 msgid "Wolof"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:198
4802 msgid "Xhosa"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:199
4806 msgid "Yiddish"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:200
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Yoruba"
4812 msgstr "vorb"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:201
4815 msgid "Zhuang"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:202
4819 msgid "Zulu"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Unknown"
4825 msgstr "<desconhecido>"
4826
4827 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:587
4828 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4829 msgid "Deinterlace"
4830 msgstr "Desentrelaçar"
4831
4832 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4833 msgid "Discard"
4834 msgstr "Descartar"
4835
4836 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4837 msgid "Blend"
4838 msgstr "Combinar"
4839
4840 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4841 msgid "Mean"
4842 msgstr "Mean"
4843
4844 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4845 msgid "Bob"
4846 msgstr "Bob"
4847
4848 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4849 msgid "Linear"
4850 msgstr "Linear"
4851
4852 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4853 msgid "1:4 Quarter"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4857 msgid "1:2 Half"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4861 msgid "1:1 Original"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4865 msgid "2:1 Double"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:581
4869 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4870 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4871 msgid "Crop"
4872 msgstr "Cortar"
4873
4874 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:579
4875 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Aspect-ratio"
4878 msgstr "Proporção de Aspecto"
4879
4880 #: modules/access/cdda/access.c:293
4881 msgid "CD reading failed"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/access/cdda/access.c:294
4885 #, c-format
4886 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4890 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4891 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:63
4892 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4893 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4894 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4895 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4896 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:74
4897 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4898 msgid "Caching value in ms"
4899 msgstr "Valor de cache em ms"
4900
4901 #: modules/access/cdda.c:62
4902 #, fuzzy
4903 msgid ""
4904 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4905 "milliseconds."
4906 msgstr ""
4907 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4908 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4909
4910 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4911 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4913 msgid "Audio CD"
4914 msgstr "CD de Audio"
4915
4916 #: modules/access/cdda.c:67
4917 msgid "Audio CD input"
4918 msgstr "Entrada de CD Audio"
4919
4920 #: modules/access/cdda.c:73
4921 #, fuzzy
4922 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4923 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4924
4925 #: modules/access/cdda.c:85
4926 #, fuzzy
4927 msgid "CDDB Server"
4928 msgstr "servidor CDDB"
4929
4930 #: modules/access/cdda.c:85
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Address of the CDDB server to use."
4933 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4934
4935 #: modules/access/cdda.c:88
4936 #, fuzzy
4937 msgid "CDDB port"
4938 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4939
4940 #: modules/access/cdda.c:88
4941 #, fuzzy
4942 msgid "CDDB Server port to use."
4943 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4944
4945 #: modules/access/cdda.c:451
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Audio CD - Track "
4948 msgstr "Faixa de Audio"
4949
4950 #: modules/access/cdda.c:468
4951 #, fuzzy, c-format
4952 msgid "Audio CD - Track %i"
4953 msgstr "Faixa de Audio"
4954
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4956 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4957 msgid "none"
4958 msgstr "nenhum"
4959
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4961 #, fuzzy
4962 msgid "overlap"
4963 msgstr "atraso"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4966 msgid "full"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4970 #, fuzzy
4971 msgid ""
4972 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4973 "meta info          1\n"
4974 "events             2\n"
4975 "MRL                4\n"
4976 "external call      8\n"
4977 "all calls (0x10)  16\n"
4978 "LSN       (0x20)  32\n"
4979 "seek      (0x40)  64\n"
4980 "libcdio   (0x80) 128\n"
4981 "libcddb  (0x100) 256\n"
4982 msgstr ""
4983 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4984 "MRL           \t  \t 1\n"
4985 "eventos          \t 2\n"
4986 "chamadas externas   \t 4\n"
4987 "Todas as chamadas       8\n"
4988 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4989 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4990 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4991 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4992 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4995 #, fuzzy
4996 msgid ""
4997 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4998 "units."
4999 msgstr ""
5000 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5001 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5004 msgid ""
5005 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5006 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5007 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5008 "25 blocks per access."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5012 #, fuzzy
5013 msgid ""
5014 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5015 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5016 "   %a : The artist (for the album)\n"
5017 "   %A : The album information\n"
5018 "   %C : Category\n"
5019 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5020 "   %I : CDDB disk ID\n"
5021 "   %G : Genre\n"
5022 "   %M : The current MRL\n"
5023 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5024 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5025 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5026 "   %T : The track number\n"
5027 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5028 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5029 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5030 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5031 "   %% : a % \n"
5032 msgstr ""
5033 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5034 "date \n"
5035 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5036 "são: \n"
5037 "   %a : O Artista\n"
5038 "   %A : A informação do album\n"
5039 "   %C : Categoria\n"
5040 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5041 "   %G : Gênero\n"
5042 "   %M : O MRL atual\n"
5043 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5044 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5045 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5046 "   %T : O número da faixa\n"
5047 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5048 "   %t : O título\n"
5049 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5050 "   %% : a % \n"
5051
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5053 #, fuzzy
5054 msgid ""
5055 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5056 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5057 "   %M : The current MRL\n"
5058 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5059 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5060 "   %T : The track number\n"
5061 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5062 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5063 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5064 "   %% : a % \n"
5065 msgstr ""
5066 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5067 "date \n"
5068 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5069 "são: \n"
5070 "   %M : O MRL atual\n"
5071 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5072 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5073 "   %T : O número da faixa\n"
5074 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5075 "   %% : a % \n"
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5078 msgid "Enable CD paranoia?"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5082 msgid ""
5083 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5084 "none: no paranoia - fastest.\n"
5085 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5086 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5090 #, fuzzy
5091 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5092 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5095 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5096 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Audio Compact Disc"
5101 msgstr "Opções de Audio"
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5104 msgid "Additional debug"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5108 msgid "Caching value in microseconds"
5109 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Number of blocks per CD read"
5114 msgstr "Número de streams"
5115
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5117 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5118 msgstr ""
5119 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5120 "houver CDDB"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Use CD audio controls and output?"
5125 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5126
5127 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5128 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Do CD-Text lookups?"
5134 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5135
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5137 #, fuzzy
5138 msgid "If set, get CD-Text information"
5139 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5142 msgid "Use Navigation-style playback?"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5146 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5150 #, fuzzy
5151 msgid "CDDB"
5152 msgstr "servidor CDDB"
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5155 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5156 msgstr ""
5157 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5158 "CDDB"
5159
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5161 #, fuzzy
5162 msgid "CDDB lookups"
5163 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5164
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5166 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5167 msgstr ""
5168 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5171 msgid "CDDB server"
5172 msgstr "servidor CDDB"
5173
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5175 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5176 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5179 msgid "CDDB server port"
5180 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5181
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5183 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5184 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5185
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5187 msgid "email address reported to CDDB server"
5188 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5189
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5191 msgid "Cache CDDB lookups?"
5192 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5193
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5195 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5196 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5197
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5199 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5200 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5201
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5203 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5204 msgstr ""
5205 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5206
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5208 msgid "CDDB server timeout"
5209 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5210
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5212 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5213 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5214
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5216 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5217 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5218
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5220 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5224 msgid ""
5225 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5226 "are available"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5230 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:86
5231 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5232 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5233 msgid "Disc"
5234 msgstr "Disco"
5235
5236 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5238 msgid "Duration"
5239 msgstr "Duração"
5240
5241 #: modules/access/cdda/info.c:333
5242 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5246 msgid "Tracks"
5247 msgstr "Faixas"
5248
5249 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5250 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5251 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5254 msgid "Track"
5255 msgstr "Faixa"
5256
5257 #: modules/access/cdda/info.c:400
5258 #, fuzzy
5259 msgid "MRL"
5260 msgstr "MRL :"
5261
5262 #: modules/access/cdda/info.c:856
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Track Number"
5265 msgstr "Faixa"
5266
5267 #: modules/access/directory.c:71
5268 msgid "Subdirectory behavior"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/directory.c:73
5272 #, fuzzy
5273 msgid ""
5274 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5275 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5276 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5277 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5278 msgstr ""
5279 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5280 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5281 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5282 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5283
5284 #: modules/access/directory.c:79
5285 msgid "collapse"
5286 msgstr "ocultar"
5287
5288 #: modules/access/directory.c:80
5289 msgid "expand"
5290 msgstr "expandir"
5291
5292 #: modules/access/directory.c:82
5293 msgid "Ignored extensions"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/directory.c:84
5297 msgid ""
5298 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5299 "directory.\n"
5300 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5301 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/directory.c:91
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Directory"
5307 msgstr "Entrada DirectShow"
5308
5309 #: modules/access/directory.c:93
5310 msgid "Standard filesystem directory input"
5311 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5315 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5316 msgid "None"
5317 msgstr "Nenhum"
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Cable"
5322 msgstr "Habilitar"
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5325 msgid "Antenna"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5329 msgid "TV"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5333 #, fuzzy
5334 msgid "FM radio"
5335 msgstr "Escolha o audio"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5338 #, fuzzy
5339 msgid "AM radio"
5340 msgstr "Escolha o audio"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5343 #, fuzzy
5344 msgid "DSS"
5345 msgstr "TS"
5346
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5348 #, fuzzy
5349 msgid ""
5350 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5351 "millisecondss."
5352 msgstr ""
5353 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5354 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:78
5357 msgid "Video device name"
5358 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5361 #, fuzzy
5362 msgid ""
5363 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5364 "don't specify anything, the default device will be used."
5365 msgstr ""
5366 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5367 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5368 "usado."
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:82
5371 msgid "Audio device name"
5372 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5375 #, fuzzy
5376 msgid ""
5377 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5378 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5379 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5380 msgstr ""
5381 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5382 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5383 "usado."
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5386 msgid "Video size"
5387 msgstr "Tamanho do vídeo"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5390 #, fuzzy
5391 msgid ""
5392 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5393 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5394 msgstr ""
5395 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5396 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5397 "dispositivo será usado."
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:86
5400 msgid "Video input chroma format"
5401 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5404 msgid ""
5405 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5406 "(default), RV24, etc.)"
5407 msgstr ""
5408 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5409 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Video input frame rate"
5414 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5417 #, fuzzy
5418 msgid ""
5419 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5420 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5421 msgstr ""
5422 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5423 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5426 msgid "Device properties"
5427 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5430 #, fuzzy
5431 msgid ""
5432 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5433 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Tuner properties"
5438 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5441 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Tuner TV Channel"
5447 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5452 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5455 msgid "Tuner country code"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5459 msgid ""
5460 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5461 "mapping (0 means default)."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Tuner input type"
5467 msgstr "Numero do sintonizdor"
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5472 msgstr "Permite remapear as ações."
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Video input pin"
5477 msgstr "Opções de Vídeo"
5478
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5480 msgid ""
5481 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5482 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5483 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5484 "will not be changed."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Audio input pin"
5490 msgstr "Entrada de CD Audio"
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5495 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Video output pin"
5500 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5501
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5505 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5506
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Audio output pin"
5510 msgstr "Saída CoreAudio"
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5515 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5518 #, fuzzy
5519 msgid "AM Tuner mode"
5520 msgstr "Selecionar Nenhum"
5521
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5523 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5527 #, fuzzy
5528 msgid "DirectShow"
5529 msgstr "Entrada DirectShow"
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5532 msgid "DirectShow input"
5533 msgstr "Entrada DirectShow"
5534
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5536 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5537 msgid "Refresh list"
5538 msgstr "Atualizar a lista"
5539
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5541 msgid "Configure"
5542 msgstr "Configurar"
5543
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:893 modules/access/dshow/dshow.cpp:943
5545 msgid "Capturing failed"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5555 #, c-format
5556 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:75
5560 #, fuzzy
5561 msgid ""
5562 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5563 msgstr ""
5564 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5565 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:78
5568 msgid "Adapter card to tune"
5569 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:79
5572 msgid ""
5573 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5574 "n>=0."
5575 msgstr ""
5576 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5577 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:81
5580 msgid "Device number to use on adapter"
5581 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:84
5584 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:85
5588 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:87
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Inversion mode"
5594 msgstr "Conversões de "
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:88
5597 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:90
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5603 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:91
5606 #, fuzzy
5607 msgid ""
5608 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5609 "disable this feature if you experience some trouble."
5610 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:93
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Budget mode"
5615 msgstr "Selecionar Nenhum"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:94
5618 #, fuzzy
5619 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5620 msgstr ""
5621 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5622 "mesmo."
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:97
5625 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:98
5629 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:100
5633 msgid "LNB voltage"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:101
5637 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:103
5641 msgid "High LNB voltage"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:104
5645 msgid ""
5646 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5647 "supported by all frontends."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:107
5651 msgid "22 kHz tone"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:108
5655 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:110
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Transponder FEC"
5661 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:111
5664 #, fuzzy
5665 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5666 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:113
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5671 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:116
5674 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5675 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:119
5678 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5679 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:122
5682 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5683 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:126
5686 msgid "Modulation type"
5687 msgstr "Tipo de modulação"
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:127
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Modulation type for front-end device."
5692 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:130
5695 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5696 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:133
5699 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5700 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:136
5703 msgid "Terrestrial bandwidth"
5704 msgstr "Largura de banda terrestre"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:137
5707 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5708 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:139
5711 msgid "Terrestrial guard interval"
5712 msgstr "Terrestrial guard interval"
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:142
5715 msgid "Terrestrial transmission mode"
5716 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:145
5719 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5720 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:148
5723 #, fuzzy
5724 msgid "HTTP Host address"
5725 msgstr "Endereço do host"
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:150
5728 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:152
5732 msgid "HTTP user name"
5733 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5734
5735 #: modules/access/dvb/access.c:154
5736 msgid ""
5737 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:157
5741 msgid "HTTP password"
5742 msgstr "Senha HTTP"
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:159
5745 msgid ""
5746 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:162
5750 #, fuzzy
5751 msgid "HTTP ACL"
5752 msgstr "HTTP"
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:164
5755 msgid ""
5756 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5757 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5761 #: modules/control/http/http.c:49
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Certificate file"
5764 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5765
5766 #: modules/access/dvb/access.c:169
5767 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5771 #: modules/control/http/http.c:52
5772 msgid "Private key file"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:173
5776 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5780 #: modules/control/http/http.c:54
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Root CA file"
5783 msgstr "Escolha o Arquivo"
5784
5785 #: modules/access/dvb/access.c:176
5786 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5790 #: modules/control/http/http.c:57
5791 #, fuzzy
5792 msgid "CRL file"
5793 msgstr "Arquivo PLS"
5794
5795 #: modules/access/dvb/access.c:180
5796 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access/dvb/access.c:183
5800 #, fuzzy
5801 msgid "DVB"
5802 msgstr "DVD"
5803
5804 #: modules/access/dvb/access.c:184
5805 msgid "DVB input with v4l2 support"
5806 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5807
5808 #: modules/access/dvb/access.c:236
5809 #, fuzzy
5810 msgid "HTTP server"
5811 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5812
5813 #: modules/access/dvb/access.c:716
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Input syntax is deprecated"
5816 msgstr "Arquivo de saída"
5817
5818 #: modules/access/dvb/access.c:717
5819 msgid ""
5820 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5821 "the new syntax."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/dvb/access.c:763
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Illegal Polarization"
5827 msgstr "Visualizações"
5828
5829 #: modules/access/dvb/access.c:764
5830 #, c-format
5831 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/dv.c:70
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5837 msgstr ""
5838 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5839 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5840
5841 #: modules/access/dv.c:74
5842 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/dv.c:75
5846 msgid "dv"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:59
5850 msgid "DVD angle"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:61
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Default DVD angle."
5856 msgstr "Padrão"
5857
5858 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:65
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5861 msgstr ""
5862 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5863 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5864
5865 #: modules/access/dvdnav.c:71
5866 msgid "Start directly in menu"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/dvdnav.c:73
5870 msgid ""
5871 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5872 "useless warning introductions."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/dvdnav.c:82
5876 #, fuzzy
5877 msgid "DVD with menus"
5878 msgstr "Usar menus DVD"
5879
5880 #: modules/access/dvdnav.c:83
5881 msgid "DVDnav Input"
5882 msgstr "Entrada DVDnav"
5883
5884 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:237
5885 #: modules/access/dvdread.c:496 modules/access/dvdread.c:558
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Playback failure"
5888 msgstr "Pausar tocagem"
5889
5890 #: modules/access/dvdnav.c:300
5891 msgid ""
5892 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access/dvdread.c:68
5896 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5897 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5898
5899 #: modules/access/dvdread.c:70
5900 msgid ""
5901 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5902 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5903 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5904 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5905 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5906 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5907 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5908 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5909 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5910 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5911 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5912 "The default method is: key."
5913 msgstr ""
5914 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5915 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5916 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5917 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5918 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5919 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5920 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5921 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5922 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5923 "freqüentemente.\n"
5924 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5925 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5926 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5927 "libcss.\n"
5928 "O método padrão é: chave."
5929
5930 #: modules/access/dvdread.c:86
5931 msgid "title"
5932 msgstr "título"
5933
5934 #: modules/access/dvdread.c:86
5935 msgid "Key"
5936 msgstr "tecla"
5937
5938 #: modules/access/dvdread.c:92
5939 #, fuzzy
5940 msgid "DVD without menus"
5941 msgstr "Usar menus DVD"
5942
5943 #: modules/access/dvdread.c:93
5944 #, fuzzy
5945 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5946 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5947
5948 #: modules/access/dvdread.c:238
5949 #, c-format
5950 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/dvdread.c:497
5954 #, c-format
5955 msgid "DVDRead could not read block %d."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/dvdread.c:559
5959 #, c-format
5960 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/fake.c:43
5964 #, fuzzy
5965 msgid ""
5966 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5967 msgstr ""
5968 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5969 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5970
5971 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Framerate"
5974 msgstr "Taxa de Amostra:"
5975
5976 #: modules/access/fake.c:47
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5979 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5980
5981 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5983 msgid "ID"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access/fake.c:50
5987 msgid ""
5988 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5989 "(default 0)."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/fake.c:52
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Duration in ms"
5995 msgstr "Duração"
5996
5997 #: modules/access/fake.c:54
5998 msgid ""
5999 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6000 "meaning that the stream is unlimited)."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Fake"
6006 msgstr "TTY falso"
6007
6008 #: modules/access/fake.c:59
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Fake input"
6011 msgstr "Entrada FTP"
6012
6013 #: modules/access/file.c:81
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6016 msgstr ""
6017 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6018 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6019
6020 #: modules/access/file.c:83
6021 msgid "Concatenate with additional files"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/file.c:85
6025 msgid ""
6026 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6027 "a comma-separated list of files."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access/file.c:89
6031 #, fuzzy
6032 msgid "File input"
6033 msgstr "Entrada FTP"
6034
6035 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6036 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6037 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6039 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
6040 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6044 msgid "File"
6045 msgstr "Arquivo"
6046
6047 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6048 #: modules/access/file.c:451
6049 #, fuzzy
6050 msgid "File reading failed"
6051 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6052
6053 #: modules/access/file.c:284
6054 #, c-format
6055 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/file.c:436
6059 #, c-format
6060 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/file.c:452
6064 #, c-format
6065 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access_filter/dump.c:39
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Force use of dump module"
6071 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6072
6073 #: modules/access_filter/dump.c:40
6074 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access_filter/dump.c:43
6078 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/access_filter/dump.c:44
6082 msgid ""
6083 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6084 "megabyte were performed."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/access_filter/record.c:45
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Record directory"
6090 msgstr "Diretório fonte"
6091
6092 #: modules/access_filter/record.c:47
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Directory where the record will be stored."
6095 msgstr ""
6096 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6097
6098 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Timeshift granularity"
6101 msgstr "Posição de início"
6102
6103 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6104 #, fuzzy
6105 msgid ""
6106 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6107 "timeshifted streams."
6108 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6109
6110 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Timeshift directory"
6113 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6114
6115 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6116 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6120 msgid "Force use of the timeshift module"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6124 msgid ""
6125 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6126 "control pace or pause."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Timeshift"
6132 msgstr "Posição de início"
6133
6134 #: modules/access/ftp.c:56
6135 #, fuzzy
6136 msgid ""
6137 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6138 msgstr ""
6139 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6140 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6141
6142 #: modules/access/ftp.c:58
6143 msgid "FTP user name"
6144 msgstr "Nome de usuário FTP"
6145
6146 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6147 #, fuzzy
6148 msgid "User name that will be used for the connection."
6149 msgstr ""
6150 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6151
6152 #: modules/access/ftp.c:61
6153 msgid "FTP password"
6154 msgstr "Senha FTP"
6155
6156 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Password that will be used for the connection."
6159 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6160
6161 #: modules/access/ftp.c:64
6162 msgid "FTP account"
6163 msgstr "Conta FTP"
6164
6165 #: modules/access/ftp.c:65
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Account that will be used for the connection."
6168 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6169
6170 #: modules/access/ftp.c:70
6171 msgid "FTP input"
6172 msgstr "Entrada FTP"
6173
6174 #: modules/access/ftp.c:87
6175 #, fuzzy
6176 msgid "FTP upload output"
6177 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6178
6179 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6180 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Network interaction failed"
6183 msgstr "Endereço da interface de rede"
6184
6185 #: modules/access/ftp.c:133
6186 msgid "VLC could not connect with the given server."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/ftp.c:143
6190 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/ftp.c:204
6194 msgid "Your account was rejected."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/ftp.c:214
6198 msgid "Your password was rejected."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access/ftp.c:222
6202 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6206 #, fuzzy
6207 msgid ""
6208 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6209 msgstr ""
6210 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6211 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6212
6213 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6214 #, fuzzy
6215 msgid "GnomeVFS input"
6216 msgstr "Entrada FTP"
6217
6218 #: modules/access/http.c:50
6219 msgid "HTTP proxy"
6220 msgstr "Proxy HTTP"
6221
6222 #: modules/access/http.c:52
6223 #, fuzzy
6224 msgid ""
6225 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6226 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6227 "tried."
6228 msgstr ""
6229 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6230 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6231 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6232
6233 #: modules/access/http.c:58
6234 #, fuzzy
6235 msgid ""
6236 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6237 msgstr ""
6238 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6239 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6240
6241 #: modules/access/http.c:61
6242 msgid "HTTP user agent"
6243 msgstr "agente de usuário HTTP"
6244
6245 #: modules/access/http.c:62
6246 #, fuzzy
6247 msgid "User agent that will be used for the connection."
6248 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6249
6250 #: modules/access/http.c:65
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Auto re-connect"
6253 msgstr "Codec de audio"
6254
6255 #: modules/access/http.c:67
6256 msgid ""
6257 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/http.c:71
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Continuous stream"
6263 msgstr "Parar Stream"
6264
6265 #: modules/access/http.c:72
6266 msgid ""
6267 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6268 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6269 "other types of HTTP streams."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/http.c:78
6273 msgid "HTTP input"
6274 msgstr "Entrada HTTP"
6275
6276 #: modules/access/http.c:80
6277 #, fuzzy
6278 msgid "HTTP(S)"
6279 msgstr "HTTP"
6280
6281 #: modules/access/http.c:287
6282 msgid "HTTP authentication"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6286 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/mms/mms.c:48
6290 #, fuzzy
6291 msgid ""
6292 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6293 msgstr ""
6294 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6295 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6296
6297 #: modules/access/mms/mms.c:51
6298 msgid "Force selection of all streams"
6299 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6300
6301 #: modules/access/mms/mms.c:53
6302 msgid ""
6303 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6304 "You can choose to select all of them."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access/mms/mms.c:56
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Maximum bitrate"
6310 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6311
6312 #: modules/access/mms/mms.c:58
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6315 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6316
6317 #: modules/access/mms/mms.c:62
6318 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6319 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6320
6321 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6322 msgid "Dummy stream output"
6323 msgstr "Stream de saída simulado"
6324
6325 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6326 msgid "Dummy"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access_output/file.c:63
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Append to file"
6332 msgstr "Abre um arquivo"
6333
6334 #: modules/access_output/file.c:64
6335 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access_output/file.c:68
6339 #, fuzzy
6340 msgid "File stream output"
6341 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6342
6343 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Username"
6346 msgstr "Nome de usuário FTP"
6347
6348 #: modules/access_output/http.c:61
6349 #, fuzzy
6350 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6351 msgstr ""
6352 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6353
6354 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6355 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Password"
6358 msgstr "Senha FTP"
6359
6360 #: modules/access_output/http.c:64
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6363 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6364
6365 #: modules/access_output/http.c:68
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Mime"
6368 msgstr "Tempo"
6369
6370 #: modules/access_output/http.c:69
6371 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access_output/http.c:73
6375 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access_output/http.c:76
6379 msgid ""
6380 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6381 "empty if you don't have one."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access_output/http.c:80
6385 msgid ""
6386 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6387 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access_output/http.c:85
6391 msgid ""
6392 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6393 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access_output/http.c:88
6397 msgid "Advertise with Bonjour"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access_output/http.c:89
6401 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access_output/http.c:93
6405 #, fuzzy
6406 msgid "HTTP stream output"
6407 msgstr "Stream Http de saída"
6408
6409 #: modules/access_output/shout.c:59
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Stream name"
6412 msgstr "stream"
6413
6414 #: modules/access_output/shout.c:60
6415 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access_output/shout.c:63
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Stream description"
6421 msgstr "Descrição do Codec"
6422
6423 #: modules/access_output/shout.c:64
6424 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/access_output/shout.c:67
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Stream MP3"
6430 msgstr "Stream"
6431
6432 #: modules/access_output/shout.c:68
6433 msgid ""
6434 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6435 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6436 "shoutcast/icecast server."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access_output/shout.c:77
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Genre description"
6442 msgstr "Descrição do Codec"
6443
6444 #: modules/access_output/shout.c:78
6445 msgid "Genre of the content. "
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access_output/shout.c:80
6449 #, fuzzy
6450 msgid "URL description"
6451 msgstr "Descrição"
6452
6453 #: modules/access_output/shout.c:81
6454 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access_output/shout.c:88
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6460 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6461
6462 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:123
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Samplerate"
6465 msgstr "Taxa de Amostra:"
6466
6467 #: modules/access_output/shout.c:91
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6470 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6471
6472 #: modules/access_output/shout.c:93
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Number of channels"
6475 msgstr "Número de clones"
6476
6477 #: modules/access_output/shout.c:94
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6480 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6481
6482 #: modules/access_output/shout.c:96
6483 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access_output/shout.c:97
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6489 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6490
6491 #: modules/access_output/shout.c:99
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Stream public"
6494 msgstr "stream de saída"
6495
6496 #: modules/access_output/shout.c:100
6497 msgid ""
6498 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6499 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6500 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access_output/shout.c:106
6504 #, fuzzy
6505 msgid "IceCAST output"
6506 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6507
6508 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6509 #: modules/demux/live555.cpp:62
6510 msgid "Caching value (ms)"
6511 msgstr "Valor de cache (ms)"
6512
6513 #: modules/access_output/udp.c:78
6514 #, fuzzy
6515 msgid ""
6516 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6517 "milliseconds."
6518 msgstr ""
6519 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6520 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6521
6522 #: modules/access_output/udp.c:81
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Group packets"
6525 msgstr "Copiar packetizer"
6526
6527 #: modules/access_output/udp.c:82
6528 msgid ""
6529 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6530 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6531 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access_output/udp.c:87
6535 msgid "Raw write"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access_output/udp.c:88
6539 msgid ""
6540 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6541 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access_output/udp.c:94
6545 #, fuzzy
6546 msgid "UDP stream output"
6547 msgstr "Stream UDP de saída"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:49
6550 #, fuzzy
6551 msgid ""
6552 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6553 "milliseconds."
6554 msgstr ""
6555 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6556 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:52
6559 msgid "Device"
6560 msgstr "Dispositivo"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:53
6563 #, fuzzy
6564 msgid "PVR video device"
6565 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:55
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Radio device"
6570 msgstr "Dispositivo de audio"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:56
6573 #, fuzzy
6574 msgid "PVR radio device"
6575 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6578 msgid "Norm"
6579 msgstr "Norm"
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6582 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6586 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6587 msgid "Width"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:63
6591 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6595 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Height"
6598 msgstr "Direito"
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:67
6601 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6605 msgid "Frequency"
6606 msgstr "Freqüência"
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6609 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6613 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:77
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Key interval"
6619 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6620
6621 #: modules/access/pvr.c:78
6622 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access/pvr.c:80
6626 #, fuzzy
6627 msgid "B Frames"
6628 msgstr "Blues"
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:81
6631 msgid ""
6632 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6633 "number of B-Frames."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/access/pvr.c:85
6637 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:87
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Bitrate peak"
6643 msgstr "Taxa de Bits"
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:88
6646 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:91
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Bitrate mode)"
6652 msgstr "Modo de distorção"
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:92
6655 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:94
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Audio bitmask"
6661 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:95
6664 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6668 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6669 msgid "Volume"
6670 msgstr "Volume"
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:99
6673 msgid "Audio volume (0-65535)."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6677 msgid "Channel"
6678 msgstr "Canal"
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:102
6681 #, fuzzy
6682 msgid ""
6683 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6684 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Automatic"
6689 msgstr "Corte automático"
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6692 msgid "SECAM"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6696 msgid "PAL"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6700 #, fuzzy
6701 msgid "NTSC"
6702 msgstr "TS"
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:111
6705 msgid "vbr"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:111
6709 msgid "cbr"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/access/pvr.c:116
6713 msgid "PVR"
6714 msgstr "PVR"
6715
6716 #: modules/access/pvr.c:117
6717 #, fuzzy
6718 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6719 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6720
6721 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6722 #, fuzzy
6723 msgid ""
6724 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6725 msgstr ""
6726 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6727 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6728
6729 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Real RTSP"
6732 msgstr "RTsP"
6733
6734 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Connection failed"
6737 msgstr "Opções Comuns"
6738
6739 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6740 #, c-format
6741 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Session failed"
6747 msgstr "Nome do dispositivo"
6748
6749 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6750 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access/screen/screen.c:38
6754 #, fuzzy
6755 msgid ""
6756 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6757 msgstr ""
6758 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6759 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6760
6761 #: modules/access/screen/screen.c:42
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Desired frame rate for the capture."
6764 msgstr "O bitrate médio do stream"
6765
6766 #: modules/access/screen/screen.c:45
6767 msgid "Capture fragment size"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/screen/screen.c:47
6771 msgid ""
6772 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6773 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access/screen/screen.c:61
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Screen Input"
6779 msgstr "Tela"
6780
6781 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6782 msgid "Screen"
6783 msgstr "Tela"
6784
6785 #: modules/access/smb.c:63
6786 #, fuzzy
6787 msgid ""
6788 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6789 msgstr ""
6790 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6791 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6792
6793 #: modules/access/smb.c:65
6794 #, fuzzy
6795 msgid "SMB user name"
6796 msgstr "Nome de usuário FTP"
6797
6798 #: modules/access/smb.c:68
6799 #, fuzzy
6800 msgid "SMB password"
6801 msgstr "Senha FTP"
6802
6803 #: modules/access/smb.c:71
6804 #, fuzzy
6805 msgid "SMB domain"
6806 msgstr "Pequeno"
6807
6808 #: modules/access/smb.c:72
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6811 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6812
6813 #: modules/access/smb.c:77
6814 #, fuzzy
6815 msgid "SMB input"
6816 msgstr "Entrada SLP"
6817
6818 #: modules/access/tcp.c:39
6819 #, fuzzy
6820 msgid ""
6821 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6822 msgstr ""
6823 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6824 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6825
6826 #: modules/access/tcp.c:46
6827 #, fuzzy
6828 msgid "TCP"
6829 msgstr "CPU"
6830
6831 #: modules/access/tcp.c:47
6832 msgid "TCP input"
6833 msgstr "Entrada TCP"
6834
6835 #: modules/access/udp.c:43
6836 #, fuzzy
6837 msgid ""
6838 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6839 msgstr ""
6840 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6841 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6842
6843 #: modules/access/udp.c:46
6844 msgid "Autodetection of MTU"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/access/udp.c:48
6848 msgid ""
6849 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6850 "truncated packets are found"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access/udp.c:51
6854 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/udp.c:53
6858 #, fuzzy
6859 msgid ""
6860 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6861 "time specified here (in milliseconds)."
6862 msgstr ""
6863 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6864 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6865
6866 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6867 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6869 msgid "UDP/RTP"
6870 msgstr "UDP/RTP"
6871
6872 #: modules/access/udp.c:61
6873 msgid "UDP/RTP input"
6874 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6875
6876 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6878 msgid "Device name"
6879 msgstr "Nome do dispositivo"
6880
6881 #: modules/access/v4l2.c:54
6882 #, fuzzy
6883 msgid ""
6884 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6885 "be used."
6886 msgstr ""
6887 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6888 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6889
6890 #: modules/access/v4l2.c:58
6891 #, fuzzy
6892 msgid ""
6893 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6894 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6895
6896 #: modules/access/v4l2.c:63
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Video4Linux2"
6899 msgstr "Entrada Video4Linux"
6900
6901 #: modules/access/v4l2.c:64
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Video4Linux2 input"
6904 msgstr "Entrada Video4Linux"
6905
6906 #: modules/access/v4l.c:76
6907 #, fuzzy
6908 msgid ""
6909 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6910 msgstr ""
6911 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6912 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6913
6914 #: modules/access/v4l.c:80
6915 #, fuzzy
6916 msgid ""
6917 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6918 "device will be used."
6919 msgstr ""
6920 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6921 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6922
6923 #: modules/access/v4l.c:84
6924 #, fuzzy
6925 msgid ""
6926 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6927 "device will be used."
6928 msgstr ""
6929 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6930 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6931
6932 #: modules/access/v4l.c:88
6933 msgid ""
6934 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6935 "(default), RV24, etc.)"
6936 msgstr ""
6937 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6938 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6939
6940 #: modules/access/v4l.c:95
6941 #, fuzzy
6942 msgid ""
6943 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6944 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6945
6946 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Audio Channel"
6949 msgstr "Canais de Audio"
6950
6951 #: modules/access/v4l.c:102
6952 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/access/v4l.c:104
6956 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/access/v4l.c:107
6960 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6965 msgid "Brightness"
6966 msgstr "Brilho"
6967
6968 #: modules/access/v4l.c:111
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Brightness of the video input."
6971 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6972
6973 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6975 msgid "Hue"
6976 msgstr "Tonalidade"
6977
6978 #: modules/access/v4l.c:114
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Hue of the video input."
6981 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6982
6983 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6984 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6985 #: modules/video_filter/rss.c:146
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Color"
6988 msgstr "Country"
6989
6990 #: modules/access/v4l.c:117
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Color of the video input."
6993 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6994
6995 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6997 msgid "Contrast"
6998 msgstr "Contraste"
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:120
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Contrast of the video input."
7003 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7004
7005 #: modules/access/v4l.c:121
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Tuner"
7008 msgstr "Sintonizador:"
7009
7010 #: modules/access/v4l.c:122
7011 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:125
7015 msgid ""
7016 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:128
7020 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:129
7024 #, fuzzy
7025 msgid "MJPEG"
7026 msgstr "MPEG:"
7027
7028 #: modules/access/v4l.c:131
7029 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:132
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Decimation"
7035 msgstr "Decimação:"
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:134
7038 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:135
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Quality"
7044 msgstr "Qualidade:"
7045
7046 #: modules/access/v4l.c:136
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Quality of the stream."
7049 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7050
7051 #: modules/access/v4l.c:147
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Video4Linux"
7054 msgstr "Entrada Video4Linux"
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:148
7057 msgid "Video4Linux input"
7058 msgstr "Entrada Video4Linux"
7059
7060 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7063 msgstr ""
7064 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7065 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7066
7067 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7068 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
7069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7070 msgid "VCD"
7071 msgstr "VCD"
7072
7073 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7074 msgid "VCD input"
7075 msgstr "Entrada VCD"
7076
7077 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7078 #, fuzzy
7079 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7080 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/access.c:104
7083 msgid "The above message had unknown log level"
7084 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7085
7086 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7087 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7088 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7089
7090 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7091 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7092 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7093 msgid "Entry"
7094 msgstr "Entrada"
7095
7096 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7097 msgid "Segments"
7098 msgstr "Segmentos"
7099
7100 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7101 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7102 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7103 msgid "Segment"
7104 msgstr "Segmento"
7105
7106 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7107 #, fuzzy
7108 msgid "LID"
7109 msgstr "LID PBC"
7110
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7112 msgid "VCD Format"
7113 msgstr "Formato VCD"
7114
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7116 msgid "Album"
7117 msgstr "Álbum"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7120 msgid "Application"
7121 msgstr "Aplicativo"
7122
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7124 msgid "Preparer"
7125 msgstr "Preparador"
7126
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7128 msgid "Vol #"
7129 msgstr "Vol #"
7130
7131 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7132 msgid "Vol max #"
7133 msgstr "Vol máx #"
7134
7135 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7136 msgid "Volume Set"
7137 msgstr "Ajuste de Volume"
7138
7139 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7140 msgid "System Id"
7141 msgstr "Id do Sistema"
7142
7143 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7144 msgid "Entries"
7145 msgstr "Entradas"
7146
7147 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7148 msgid "First Entry Point"
7149 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7150
7151 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7152 msgid "Last Entry Point"
7153 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7154
7155 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7156 msgid "Track size (in sectors)"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7161 #, fuzzy
7162 msgid "type"
7163 msgstr "Tipo"
7164
7165 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7166 #, fuzzy
7167 msgid "end"
7168 msgstr "Combinar"
7169
7170 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7171 #, fuzzy
7172 msgid "play list"
7173 msgstr "lista de reprodução"
7174
7175 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7176 #, fuzzy
7177 msgid "extended selection list"
7178 msgstr "Interface &Extendida"
7179
7180 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7181 #, fuzzy
7182 msgid "selection list"
7183 msgstr "Seleção"
7184
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7186 #, fuzzy
7187 msgid "unknown type"
7188 msgstr "<desconhecido>"
7189
7190 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7192 msgid "List ID"
7193 msgstr "ID da lista"
7194
7195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7196 msgid "(Super) Video CD"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7200 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7201 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7202
7203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7204 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7205 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7206
7207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7208 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7209 msgstr ""
7210 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7211
7212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7215 msgstr "Número de streams"
7216
7217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7218 msgid "Use playback control?"
7219 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7220
7221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7222 msgid ""
7223 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7224 "tracks."
7225 msgstr ""
7226 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7227 "tocamos por faixas."
7228
7229 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7230 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7234 msgid ""
7235 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7236 "entry."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Show extended VCD info?"
7242 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7243
7244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7245 msgid ""
7246 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7247 "for example playback control navigation."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7253 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7254
7255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7258 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7259
7260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7261 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Dolby Surround decoder"
7267 msgstr "Dolby Surround"
7268
7269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7270 #, fuzzy
7271 msgid ""
7272 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7273 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7274 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7275 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7276 "It works with any source format from mono to 7.1."
7277 msgstr ""
7278 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7279 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7280 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7281 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7282 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7283
7284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7285 msgid "Characteristic dimension"
7286 msgstr "Dimensão característica"
7287
7288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7291 msgstr ""
7292 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7293 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7294
7295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7296 msgid "Compensate delay"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7300 msgid ""
7301 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7302 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7303 "case, turn this on to compensate."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7307 #, fuzzy
7308 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7309 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7310
7311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7312 msgid ""
7313 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7314 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7321 msgstr ""
7322 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7323
7324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Headphone effect"
7327 msgstr "efeito de alcance"
7328
7329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7330 msgid "Use downmix algorithme."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7334 msgid ""
7335 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7336 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7337 "speakers."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Select channel to keep"
7343 msgstr "Selecione o canal de audio"
7344
7345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7346 msgid ""
7347 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7348 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Left rear"
7354 msgstr "Esquerdo"
7355
7356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Right rear"
7359 msgstr "Direito"
7360
7361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7362 msgid "Left front"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7368 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7369
7370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7373 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7374
7375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7378 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7379
7380 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7381 msgid "A/52 dynamic range compression"
7382 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7383
7384 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7385 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7386 msgid ""
7387 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7388 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7389 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7390 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7391 msgstr ""
7392 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7393 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7394 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7395 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7396
7397 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Enable internal upmixing"
7400 msgstr "Codificação das legendas"
7401
7402 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7403 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7407 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7408 #, fuzzy
7409 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7410 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7411
7412 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7415 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7416
7417 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7418 msgid "DTS dynamic range compression"
7419 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7420
7421 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7422 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7423 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7424 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7425
7426 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7429 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7430
7431 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:49
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7434 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
7435
7436 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:47
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7439 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
7440
7441 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:47
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7444 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
7445
7446 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:47
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7449 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7450
7451 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:47
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7454 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
7455
7456 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:47
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7459 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
7460
7461 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7462 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7463 msgid "MPEG audio decoder"
7464 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7465
7466 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:47
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7469 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
7470
7471 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:49
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7474 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
7475
7476 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7479 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
7480
7481 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:47
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7484 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7485
7486 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:47
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7489 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7490
7491 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:47
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7494 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7495
7496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Equalizer preset"
7499 msgstr "Número de faixas"
7500
7501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7502 msgid "Preset to use for the equalizer."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7506 msgid "Bands gain"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7510 msgid ""
7511 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7512 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7513 "2 0\""
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Two pass"
7519 msgstr "Senha FTP"
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7522 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7526 msgid "Global gain"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7530 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Equalizer with 10 bands"
7536 msgstr "Número de faixas"
7537
7538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Flat"
7541 msgstr "Rápido"
7542
7543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7545 msgid "Classical"
7546 msgstr "Clássica"
7547
7548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Club"
7551 msgstr "Cubo"
7552
7553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7555 msgid "Dance"
7556 msgstr "Dance"
7557
7558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Full bass"
7561 msgstr "Tela cheia"
7562
7563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Full bass and treble"
7566 msgstr "Tela cheia"
7567
7568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Full treble"
7571 msgstr "Tela cheia"
7572
7573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7574 msgid "Headphones"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Large Hall"
7580 msgstr "Grande"
7581
7582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Live"
7585 msgstr "Linear"
7586
7587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Party"
7590 msgstr "Porta"
7591
7592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7594 msgid "Pop"
7595 msgstr "Pop"
7596
7597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7599 msgid "Reggae"
7600 msgstr "Reggae"
7601
7602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7604 msgid "Rock"
7605 msgstr "Rock"
7606
7607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7609 msgid "Ska"
7610 msgstr "Ska"
7611
7612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Soft"
7615 msgstr "&Ordenar"
7616
7617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Soft rock"
7620 msgstr "Rock Sulista"
7621
7622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7624 msgid "Techno"
7625 msgstr "Techno"
7626
7627 #: modules/audio_filter/format.c:202
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7630 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7631
7632 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Number of audio buffers"
7635 msgstr "Número de faixas"
7636
7637 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7638 msgid ""
7639 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7640 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7641 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Max level"
7647 msgstr "Qualidade:"
7648
7649 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7650 msgid ""
7651 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7652 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7653 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Volume normalizer"
7659 msgstr "Visualizações"
7660
7661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7662 msgid "Parametric Equalizer"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7666 msgid "Low freq (Hz)"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7670 msgid "Low freq gain (Db)"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7674 msgid "High freq (Hz)"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7678 msgid "High freq gain (Db)"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Freq 1 (Hz)"
7684 msgstr "Freqüência (kHz)"
7685
7686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7687 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7691 msgid "Freq 1 Q"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Freq 2 (Hz)"
7697 msgstr "Freqüência (kHz)"
7698
7699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7700 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7704 msgid "Freq 2 Q"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Freq 3 (Hz)"
7710 msgstr "Freqüência (kHz)"
7711
7712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7713 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7717 msgid "Freq 3 Q"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7723 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7724
7725 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7726 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7729 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7730
7731 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7734 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7735
7736 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7739 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7740
7741 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7742 msgid "Float32 audio mixer"
7743 msgstr "Mixer de audio float32"
7744
7745 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7748 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7749
7750 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7751 msgid "Trivial audio mixer"
7752 msgstr "Mixer de audio trivial"
7753
7754 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7755 msgid "default"
7756 msgstr "padrão"
7757
7758 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7759 msgid "ALSA audio output"
7760 msgstr "Saída de audio ALSA"
7761
7762 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7763 msgid "ALSA Device Name"
7764 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7765
7766 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7767 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7768 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7769 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7770 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:564
7771 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7772 msgid "Audio Device"
7773 msgstr "Dispositivo de Audio"
7774
7775 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7776 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7777 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7778 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7779 msgid "Mono"
7780 msgstr "Mono"
7781
7782 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7783 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7784 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7785 msgid "2 Front 2 Rear"
7786 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7787
7788 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7789 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7790 msgid "A/52 over S/PDIF"
7791 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7792
7793 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7794 #, fuzzy
7795 msgid "No Audio Device"
7796 msgstr "Dispositivo de Audio"
7797
7798 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7799 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7803 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Audio output failed"
7806 msgstr "Saída CoreAudio"
7807
7808 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7809 #, c-format
7810 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7814 #, c-format
7815 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7819 msgid "Unknown soundcard"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/audio_output/arts.c:63
7823 msgid "aRts audio output"
7824 msgstr "saída de audio aRts"
7825
7826 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7827 msgid ""
7828 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7829 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7830 "playback."
7831 msgstr ""
7832 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7833 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7834 "usado por padrão para tocar audio."
7835
7836 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7837 #, fuzzy
7838 msgid "HAL AudioUnit output"
7839 msgstr "Saída de audio ALSA"
7840
7841 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7842 msgid ""
7843 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Audio device is not configured"
7849 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7850
7851 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7852 msgid ""
7853 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7854 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7858 #, c-format
7859 msgid "%s (Encoded Output)"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Output device"
7865 msgstr "Arquivo de saída"
7866
7867 #: modules/audio_output/directx.c:206
7868 msgid ""
7869 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7870 "default device appears as 0 AND another number)."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Use float32 output"
7876 msgstr "Use a saída de stream"
7877
7878 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7879 msgid ""
7880 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7881 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/audio_output/directx.c:214
7885 msgid "DirectX audio output"
7886 msgstr "Saída de audio DirectX"
7887
7888 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7889 msgid "3 Front 2 Rear"
7890 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7891
7892 #: modules/audio_output/esd.c:67
7893 msgid "EsounD audio output"
7894 msgstr "Saída de audio EsounD"
7895
7896 #: modules/audio_output/esd.c:70
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Esound server"
7899 msgstr "Sem Servidor"
7900
7901 #: modules/audio_output/file.c:78
7902 msgid "Output format"
7903 msgstr "Formato de saída"
7904
7905 #: modules/audio_output/file.c:79
7906 msgid ""
7907 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7908 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7909 msgstr ""
7910 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7911 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7912
7913 #: modules/audio_output/file.c:82
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Number of output channels"
7916 msgstr "Número de clones"
7917
7918 #: modules/audio_output/file.c:83
7919 msgid ""
7920 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7921 "restrict the number of channels here."
7922 msgstr ""
7923 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7924 "restringir o número de canais aqui."
7925
7926 #: modules/audio_output/file.c:86
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Add WAVE header"
7929 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7930
7931 #: modules/audio_output/file.c:87
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7934 msgstr ""
7935 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7936 "arquivo"
7937
7938 #: modules/audio_output/file.c:104
7939 msgid "Output file"
7940 msgstr "Arquivo de saída"
7941
7942 #: modules/audio_output/file.c:105
7943 #, fuzzy
7944 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7945 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7946
7947 #: modules/audio_output/file.c:108
7948 msgid "File audio output"
7949 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7950
7951 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Roku HD1000 audio output"
7954 msgstr "Saída de audio EsounD"
7955
7956 #: modules/audio_output/jack.c:62
7957 #, fuzzy
7958 msgid "JACK audio output"
7959 msgstr "Saída de audio ALSA"
7960
7961 #: modules/audio_output/oss.c:99
7962 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7963 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7964
7965 #: modules/audio_output/oss.c:101
7966 msgid ""
7967 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7968 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7969 "drivers, then you need to enable this option."
7970 msgstr ""
7971 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7972 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7973 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7974
7975 #: modules/audio_output/oss.c:107
7976 msgid "Linux OSS audio output"
7977 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7978
7979 #: modules/audio_output/oss.c:112
7980 #, fuzzy
7981 msgid "OSS DSP device"
7982 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7983
7984 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7985 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7989 #, fuzzy
7990 msgid "PORTAUDIO audio output"
7991 msgstr "Saída de audio ALSA"
7992
7993 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7994 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7995 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7996
7997 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7998 msgid "Win32 waveOut extension output"
7999 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8000
8001 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8002 msgid "5.1"
8003 msgstr "5.1"
8004
8005 #: modules/codec/a52.c:91
8006 msgid "A/52 parser"
8007 msgstr "Parser A/52"
8008
8009 #: modules/codec/a52.c:98
8010 msgid "A/52 audio packetizer"
8011 msgstr "packetizer de audio A/52"
8012
8013 #: modules/codec/adpcm.c:43
8014 msgid "ADPCM audio decoder"
8015 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8016
8017 #: modules/codec/araw.c:44
8018 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8019 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8020
8021 #: modules/codec/araw.c:53
8022 msgid "Raw audio encoder"
8023 msgstr "Codificador de audio Raw"
8024
8025 #: modules/codec/cinepak.c:38
8026 msgid "Cinepak video decoder"
8027 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8028
8029 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8030 #, fuzzy
8031 msgid "CMML annotations decoder"
8032 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8033
8034 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8035 msgid "CVD subtitle decoder"
8036 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8037
8038 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8039 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8040 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8041
8042 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8043 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Encoding quality"
8046 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8047
8048 #: modules/codec/dirac.c:69
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8051 msgstr "Permite remapear as ações."
8052
8053 #: modules/codec/dirac.c:74
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Dirac video decoder"
8056 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8057
8058 #: modules/codec/dirac.c:80
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Dirac video encoder"
8061 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8062
8063 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8064 msgid "DirectMedia Object decoder"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8068 msgid "DirectMedia Object encoder"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/codec/dts.c:95
8072 msgid "DTS parser"
8073 msgstr "Parser DTS"
8074
8075 #: modules/codec/dts.c:100
8076 msgid "DTS audio packetizer"
8077 msgstr "packetizer de audio DTS"
8078
8079 #: modules/codec/dvbsub.c:45
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Decoding X coordinate"
8082 msgstr "Codec de vídeo"
8083
8084 #: modules/codec/dvbsub.c:46
8085 #, fuzzy
8086 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8087 msgstr "coordenada x do logo"
8088
8089 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Decoding Y coordinate"
8092 msgstr "Codec de vídeo"
8093
8094 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8097 msgstr "coordenada x do logo"
8098
8099 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Subpicture position"
8102 msgstr "Legendas"
8103
8104 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8105 #, fuzzy
8106 msgid ""
8107 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8108 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8109 "g. 6=top-right)."
8110 msgstr ""
8111 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8112 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8113 "você também pode usar combinações desses valores)."
8114
8115 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Encoding X coordinate"
8118 msgstr "Codec de vídeo"
8119
8120 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8121 #, fuzzy
8122 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8123 msgstr "coordenada x do logo"
8124
8125 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Encoding Y coordinate"
8128 msgstr "Codec de vídeo"
8129
8130 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8133 msgstr "coordenada x do logo"
8134
8135 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8136 msgid "DVB subtitles decoder"
8137 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8138
8139 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8140 #, fuzzy
8141 msgid "DVB subtitles encoder"
8142 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8143
8144 #: modules/codec/faad.c:39
8145 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8146 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8147
8148 #: modules/codec/faad.c:331
8149 msgid "AAC extension"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Image file"
8155 msgstr "Salvar arquivo"
8156
8157 #: modules/codec/fake.c:47
8158 msgid "Path of the image file for fake input."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8162 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Output video width."
8165 msgstr "Largura do vídeo"
8166
8167 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8168 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Output video height."
8171 msgstr "Altura do vídeo"
8172
8173 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Keep aspect ratio"
8176 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8177
8178 #: modules/codec/fake.c:56
8179 msgid "Consider width and height as maximum values."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/codec/fake.c:57
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Background aspect ratio"
8185 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8186
8187 #: modules/codec/fake.c:59
8188 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Deinterlace video"
8194 msgstr "Modo desentrelaçado"
8195
8196 #: modules/codec/fake.c:62
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8199 msgstr ""
8200 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8201
8202 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Deinterlace module"
8205 msgstr "Modo desentrelaçado"
8206
8207 #: modules/codec/fake.c:65
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Deinterlace module to use."
8210 msgstr "Modo desentrelaçado"
8211
8212 #: modules/codec/fake.c:76
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Fake video decoder"
8215 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8218 #, fuzzy, c-format
8219 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8220 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8223 #, fuzzy, c-format
8224 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8225 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8228 #, c-format
8229 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8233 msgid "VLC could not open the encoder."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Non-ref"
8239 msgstr "Nenhum"
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Bidir"
8244 msgstr "Linear"
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Non-key"
8249 msgstr "Nenhum"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8252 msgid "All"
8253 msgstr "Tudo"
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8256 msgid "rd"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8260 #, fuzzy
8261 msgid "bits"
8262 msgstr "bits/s"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8265 #, fuzzy
8266 msgid "simple"
8267 msgstr "Ripple"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Fast bilinear"
8272 msgstr "Mais Rápido"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Bilinear"
8277 msgstr "Linear"
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8280 msgid "Bicubic (good quality)"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8284 msgid "Experimental"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8288 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Area"
8294 msgstr "Dream"
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8297 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Gauss"
8303 msgstr "Bass"
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8306 msgid "SincR"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8310 msgid "Lanczos"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8314 msgid "Bicubic spline"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8318 #, fuzzy
8319 msgid ""
8320 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8321 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8324 #, fuzzy
8325 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8326 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Decoding"
8331 msgstr "Codificação das legendas"
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Encoding"
8337 msgstr "Codificação das legendas"
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8340 #, fuzzy
8341 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8342 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8345 #, fuzzy
8346 msgid "FFmpeg demuxer"
8347 msgstr "demuxer ffmpeg"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8350 #, fuzzy
8351 msgid "FFmpeg muxer"
8352 msgstr "demuxer ffmpeg"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Video scaling filter"
8357 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8360 #, fuzzy
8361 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8362 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8365 #, fuzzy
8366 msgid "FFmpeg video filter"
8367 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8370 #, fuzzy
8371 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8372 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8375 #, fuzzy
8376 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8377 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8380 msgid "Direct rendering"
8381 msgstr "Renderização direta"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8384 msgid "Error resilience"
8385 msgstr "Elasticidade a erro"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8388 #, fuzzy
8389 msgid ""
8390 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8391 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8392 "can produce a lot of errors.\n"
8393 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8394 msgstr ""
8395 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8396 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8397 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8398 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8401 msgid "Workaround bugs"
8402 msgstr "Contornar bugs"
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8405 #, fuzzy
8406 msgid ""
8407 "Try to fix some bugs:\n"
8408 "1  autodetect\n"
8409 "2  old msmpeg4\n"
8410 "4  xvid interlaced\n"
8411 "8  ump4 \n"
8412 "16 no padding\n"
8413 "32 ac vlc\n"
8414 "64 Qpel chroma.\n"
8415 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8416 "\", enter 40."
8417 msgstr ""
8418 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8419 "1  autodetectar\n"
8420 "2  old msmpeg4\n"
8421 "4  xvid entrelaçado\n"
8422 "8  ump4 \n"
8423 "16 sem acolchoamento\n"
8424 "32 ac vlc\n"
8425 "64 chroma Qpel"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8428 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8429 msgid "Hurry up"
8430 msgstr "Apressar"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8433 #, fuzzy
8434 msgid ""
8435 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8436 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8437 msgstr ""
8438 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8439 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8440 "imagens distorcidas."
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8443 msgid "Post processing quality"
8444 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8447 msgid ""
8448 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8449 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8450 "looking pictures."
8451 msgstr ""
8452 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8453 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8454 "imagens mais bonitas."
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8457 msgid "Debug mask"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8461 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Visualize motion vectors"
8467 msgstr "Visualizações"
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8470 msgid ""
8471 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8472 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8473 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8474 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8475 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8476 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8480 msgid "Low resolution decoding"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8484 msgid ""
8485 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8486 "processing power"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8490 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8494 msgid ""
8495 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8496 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8500 #, fuzzy
8501 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8502 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8505 msgid ""
8506 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8507 "<option>...]]...\n"
8508 "long form example:\n"
8509 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8510 "short form example:\n"
8511 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8512 "more examples:\n"
8513 "tn:64:128:256\n"
8514 "Filters                        Options\n"
8515 "short  long name       short   long option     Description\n"
8516 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8517 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8518 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8519 "disabled\n"
8520 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8521 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8522 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8523 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8524 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8525 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8526 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8527 "1\n"
8528 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8529 "1\n"
8530 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8531 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8532 "contrast\n"
8533 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8534 "(0..255)\n"
8535 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8536 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8537 "deinterlace\n"
8538 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8539 "deinterlacer\n"
8540 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8541 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8542 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8543 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8544 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8545 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8546 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8550 msgid "Ratio of key frames"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8556 msgstr ""
8557 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8560 msgid "Ratio of B frames"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8566 msgstr ""
8567 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Video bitrate tolerance"
8572 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8577 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Interlaced encoding"
8582 msgstr "Codificação das legendas"
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8587 msgstr "Permite remapear as ações."
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Interlaced motion estimation"
8592 msgstr "Permite remapear as ações."
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8597 msgstr "Permite remapear as ações."
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Pre-motion estimation"
8602 msgstr "Permite remapear as ações."
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8607 msgstr "Permite remapear as ações."
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Strict rate control"
8612 msgstr "Codificação das legendas"
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8617 msgstr "Permite remapear as ações."
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Rate control buffer size"
8622 msgstr "Interface de controle remoto"
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8625 msgid ""
8626 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8627 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8633 msgstr "Interface de controle remoto"
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8638 msgstr "Interface de controle remoto"
8639
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8641 msgid "I quantization factor"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8645 msgid ""
8646 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8647 "same qscale for I and P frames)."
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8651 #: modules/demux/mod.c:73
8652 msgid "Noise reduction"
8653 msgstr "Resolução de ruido"
8654
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8656 msgid ""
8657 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8658 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8662 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8666 msgid ""
8667 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8668 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8669 "standard MPEG2 decoders."
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Quality level"
8675 msgstr "Qualidade:"
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8678 #, fuzzy
8679 msgid ""
8680 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8681 "encoding very much)."
8682 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8685 msgid ""
8686 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8687 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8688 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8689 "to ease the encoder's task."
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8693 msgid "Minimum video quantizer scale"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Minimum video quantizer scale."
8699 msgstr "Permite remapear as ações."
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8702 msgid "Maximum video quantizer scale"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Maximum video quantizer scale."
8708 msgstr "Permite remapear as ações."
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Trellis quantization"
8713 msgstr "Visualizações"
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8718 msgstr "Permite remapear as ações."
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Fixed quantizer scale"
8723 msgstr "Número de faixas"
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8726 msgid ""
8727 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8728 "255.0)."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8732 msgid "Strict standard compliance"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8736 #, fuzzy
8737 msgid ""
8738 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8739 msgstr "Permite remapear as ações."
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8742 msgid "Luminance masking"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8748 msgstr "Permite remapear as ações."
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8751 msgid "Darkness masking"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8757 msgstr "Permite remapear as ações."
8758
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Motion masking"
8762 msgstr "Mapeamento de ação"
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8765 #, fuzzy
8766 msgid ""
8767 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8768 "(default: 0.0)."
8769 msgstr "Permite remapear as ações."
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8772 msgid "Border masking"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8776 #, fuzzy
8777 msgid ""
8778 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8779 "0.0)."
8780 msgstr "Permite remapear as ações."
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8783 msgid "Luminance elimination"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8787 msgid ""
8788 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8789 "The H264 specification recommends -4."
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8793 msgid "Chrominance elimination"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8797 msgid ""
8798 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8799 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Scaling mode"
8805 msgstr "Selecionar Nenhum"
8806
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Scaling mode to use."
8810 msgstr "Selecionar Nenhum"
8811
8812 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8814 msgid "Post processing"
8815 msgstr "Pós processamento"
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8818 msgid "1 (Lowest)"
8819 msgstr "1 (menor)"
8820
8821 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8822 msgid "6 (Highest)"
8823 msgstr "6 (maior)"
8824
8825 #: modules/codec/flac.c:174
8826 msgid "Flac audio decoder"
8827 msgstr "decodificador de audio flac"
8828
8829 #: modules/codec/flac.c:179
8830 msgid "Flac audio encoder"
8831 msgstr "codificador de audio flac"
8832
8833 #: modules/codec/flac.c:185
8834 msgid "Flac audio packetizer"
8835 msgstr "packetizer de audio Flac"
8836
8837 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8838 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8839 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8840
8841 #: modules/codec/lpcm.c:83
8842 msgid "Linear PCM audio decoder"
8843 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8844
8845 #: modules/codec/lpcm.c:88
8846 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8847 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8848
8849 #: modules/codec/mash.cpp:66
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Video decoder using openmash"
8852 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8853
8854 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8855 #, fuzzy
8856 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8857 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8858
8859 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8860 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8861 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8862
8863 #: modules/codec/png.c:54
8864 #, fuzzy
8865 msgid "PNG video decoder"
8866 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8867
8868 #: modules/codec/quicktime.c:63
8869 msgid "QuickTime library decoder"
8870 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8871
8872 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8873 msgid "Pseudo raw video decoder"
8874 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8875
8876 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8877 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8878 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8879
8880 #: modules/codec/realaudio.c:60
8881 #, fuzzy
8882 msgid "RealAudio library decoder"
8883 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8884
8885 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8886 #, fuzzy
8887 msgid "SDL_image video decoder"
8888 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8889
8890 #: modules/codec/speex.c:106
8891 msgid "Speex audio decoder"
8892 msgstr "Decodificador de audio speex"
8893
8894 #: modules/codec/speex.c:111
8895 msgid "Speex audio packetizer"
8896 msgstr "Packetizer de audio speex"
8897
8898 #: modules/codec/speex.c:116
8899 msgid "Speex audio encoder"
8900 msgstr "codificador de audio speex"
8901
8902 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8903 msgid "Speex comment"
8904 msgstr "Comentário speex"
8905
8906 #: modules/codec/speex.c:560
8907 msgid "Mode"
8908 msgstr "Modo"
8909
8910 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8911 msgid "DVD subtitles decoder"
8912 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8913
8914 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8915 msgid "DVD subtitles packetizer"
8916 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8917
8918 #: modules/codec/subsdec.c:131
8919 msgid "Subtitles text encoding"
8920 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8921
8922 #: modules/codec/subsdec.c:132
8923 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8924 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8925
8926 #: modules/codec/subsdec.c:133
8927 msgid "Subtitles justification"
8928 msgstr "Alinhamento das legendas"
8929
8930 #: modules/codec/subsdec.c:134
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Set the justification of subtitles"
8933 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8934
8935 #: modules/codec/subsdec.c:135
8936 #, fuzzy
8937 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8938 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8939
8940 #: modules/codec/subsdec.c:136
8941 msgid ""
8942 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/subsdec.c:138
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Formatted Subtitles"
8948 msgstr "Legenda"
8949
8950 #: modules/codec/subsdec.c:139
8951 msgid ""
8952 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8953 "but you can choose to disable all formatting."
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/subsdec.c:145
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Text subtitles decoder"
8959 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8960
8961 #: modules/codec/subsdec.c:366
8962 msgid ""
8963 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8964 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Enable debug"
8970 msgstr "Habilitar vídeo"
8971
8972 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8973 msgid ""
8974 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8975 "calls                 1\n"
8976 "packet assembly info  2\n"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8980 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8981 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8982
8983 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8984 #, fuzzy
8985 msgid "SVCD subtitles"
8986 msgstr "Legenda"
8987
8988 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8989 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8990 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8991
8992 #: modules/codec/tarkin.c:75
8993 msgid "Tarkin decoder module"
8994 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8995
8996 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8997 msgid ""
8998 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8999 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/theora.c:99
9003 msgid "Theora video decoder"
9004 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9005
9006 #: modules/codec/theora.c:105
9007 msgid "Theora video packetizer"
9008 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9009
9010 #: modules/codec/theora.c:111
9011 msgid "Theora video encoder"
9012 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9013
9014 #: modules/codec/theora.c:512
9015 msgid "Theora comment"
9016 msgstr "Comentário Theora"
9017
9018 #: modules/codec/twolame.c:52
9019 msgid ""
9020 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9021 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/codec/twolame.c:55
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Stereo mode"
9027 msgstr "Estéreo"
9028
9029 #: modules/codec/twolame.c:56
9030 msgid "Handling mode for stereo streams"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/twolame.c:57
9034 msgid "VBR mode"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/twolame.c:59
9038 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/twolame.c:60
9042 msgid "Psycho-acoustic model"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/twolame.c:62
9046 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/twolame.c:66
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Dual mono"
9052 msgstr "mono"
9053
9054 #: modules/codec/twolame.c:66
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Joint stereo"
9057 msgstr "estéreo"
9058
9059 #: modules/codec/twolame.c:71
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Libtwolame audio encoder"
9062 msgstr "codificador de audio flac"
9063
9064 #: modules/codec/vorbis.c:160
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Maximum encoding bitrate"
9067 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9068
9069 #: modules/codec/vorbis.c:162
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9072 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9073
9074 #: modules/codec/vorbis.c:163
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Minimum encoding bitrate"
9077 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9078
9079 #: modules/codec/vorbis.c:165
9080 #, fuzzy
9081 msgid ""
9082 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9083 "channel."
9084 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9085
9086 #: modules/codec/vorbis.c:166
9087 #, fuzzy
9088 msgid "CBR encoding"
9089 msgstr "Codificação das legendas"
9090
9091 #: modules/codec/vorbis.c:168
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9094 msgstr "Permite remapear as ações."
9095
9096 #: modules/codec/vorbis.c:172
9097 msgid "Vorbis audio decoder"
9098 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9099
9100 #: modules/codec/vorbis.c:183
9101 msgid "Vorbis audio packetizer"
9102 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9103
9104 #: modules/codec/vorbis.c:190
9105 msgid "Vorbis audio encoder"
9106 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9107
9108 #: modules/codec/vorbis.c:629
9109 msgid "Vorbis comment"
9110 msgstr "Comentário Vorbis"
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:44
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Maximum GOP size"
9115 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:45
9118 msgid ""
9119 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9120 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:49
9124 msgid "Minimum GOP size"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:50
9128 msgid ""
9129 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9130 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9131 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9132 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9133 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9134 "the IDR-frame. \n"
9135 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9136 "frames, but do not start a new GOP."
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:59
9140 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:60
9144 msgid ""
9145 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9146 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9147 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9148 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9149 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9150 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9151 "1 to 100."
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:70
9155 #, fuzzy
9156 msgid "B-frames between I and P"
9157 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:71
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9162 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:74
9165 msgid "Adaptive B-frame decision"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:75
9169 #, fuzzy
9170 msgid ""
9171 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9172 "possibly before an I-frame."
9173 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:78
9176 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:79
9180 msgid ""
9181 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9182 "negative values cause less B-frames."
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:82
9186 msgid "Keep some B-frames as references"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:83
9190 msgid ""
9191 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9192 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9193 "appropriately."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:87
9197 msgid "CABAC"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:88
9201 msgid ""
9202 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9203 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:92
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Number of reference frames"
9209 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:93
9212 msgid ""
9213 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9214 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9215 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:98
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Skip loop filter"
9221 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:99
9224 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:101
9228 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:102
9232 msgid ""
9233 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9234 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:106
9238 #, fuzzy
9239 msgid "H.264 level"
9240 msgstr "Qualidade:"
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:107
9243 msgid ""
9244 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9245 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9246 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:116
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Interlaced mode"
9252 msgstr "Módulo de interface"
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:117
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Pure-interlaced mode."
9257 msgstr "Modo desentrelaçado"
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:122
9260 msgid "Set QP"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:123
9264 msgid ""
9265 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9266 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:127
9270 msgid "Quality-based VBR"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:128
9274 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:130
9278 msgid "Min QP"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:131
9282 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:134
9286 msgid "Max QP"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:135
9290 msgid "Maximum quantizer parameter."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:137
9294 msgid "Max QP step"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:138
9298 msgid "Max QP step between frames."
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:140
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Average bitrate tolerance"
9304 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:141
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9309 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:144
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Max local bitrate"
9314 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:145
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9319 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:147
9322 #, fuzzy
9323 msgid "VBV buffer"
9324 msgstr "Compensação de sombra"
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:148
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9329 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:151
9332 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:152
9336 msgid ""
9337 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9338 "0.0 to 1.0."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:156
9342 msgid "QP factor between I and P"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:157
9346 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:160
9350 msgid "QP factor between P and B"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:161
9354 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:163
9358 msgid "QP difference between chroma and luma"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:164
9362 msgid "QP difference between chroma and luma."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:166
9366 #, fuzzy
9367 msgid "QP curve compression"
9368 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:167
9371 #, fuzzy
9372 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9373 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9376 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:170
9380 msgid ""
9381 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9382 "blurs complexity."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:174
9386 msgid ""
9387 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9388 "quants."
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:179
9392 msgid "Partitions to consider"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:180
9396 msgid ""
9397 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9398 " - none  : \n"
9399 " - fast  : i4x4\n"
9400 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9401 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9402 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9403 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:188
9407 msgid "Direct MV prediction mode"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:189
9411 msgid "Direct MV prediction mode."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:192
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Direct prediction size"
9417 msgstr "Renderização direta"
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:193
9420 msgid ""
9421 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9422 " -  1: 8x8\n"
9423 " - -1: smallest possible according to level\n"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:199
9427 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:200
9431 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:202
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9437 msgstr "Permite remapear as ações."
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:203
9440 msgid ""
9441 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9442 "(fast)\n"
9443 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9444 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9445 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:209
9449 msgid "Maximum motion vector search range"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:210
9453 msgid ""
9454 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9455 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9456 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:215
9460 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:219
9464 msgid ""
9465 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9466 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9467 "quality). Range 1 to 7."
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:224
9471 msgid ""
9472 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9473 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9474 "quality). Range 1 to 6."
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:229
9478 msgid ""
9479 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9480 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9481 "quality). Range 1 to 5."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:234
9485 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:235
9489 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:238
9493 msgid "Decide references on a per partition basis"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:239
9497 msgid ""
9498 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9499 "as opposed to only one ref per macroblock."
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:243
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Chroma in motion estimation"
9505 msgstr "Permite remapear as ações."
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:244
9508 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:247
9512 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:248
9516 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:250
9520 msgid "Adaptive spatial transform size"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:252
9524 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:254
9528 msgid "Trellis RD quantization"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:255
9532 msgid ""
9533 "Trellis RD quantization: \n"
9534 " - 0: disabled\n"
9535 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9536 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9537 "This requires CABAC."
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:261
9541 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:262
9545 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:264
9549 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:265
9553 msgid ""
9554 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9555 "small single coefficient."
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:270
9559 msgid ""
9560 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9561 "a useful range."
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:274
9565 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:275
9569 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/codec/x264.c:278
9573 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:279
9577 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:285
9581 #, fuzzy
9582 msgid "CPU optimizations"
9583 msgstr "Polarização"
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:286
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9588 msgstr "Polarização"
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:288
9591 #, fuzzy
9592 msgid "PSNR computation"
9593 msgstr "Saturação"
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:289
9596 msgid ""
9597 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9598 "quality."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:292
9602 #, fuzzy
9603 msgid "SSIM computation"
9604 msgstr "Pequeno"
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:293
9607 msgid ""
9608 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9609 "quality."
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:296
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Quiet mode"
9615 msgstr "Selecionar Nenhum"
9616
9617 #: modules/codec/x264.c:297
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Quiet mode."
9620 msgstr "Selecionar Nenhum"
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9624 msgid "Statistics"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/codec/x264.c:300
9628 msgid "Print stats for each frame."
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:303
9632 msgid "SPS and PPS id numbers"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:304
9636 msgid ""
9637 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9638 "settings."
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:308
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Access unit delimiters"
9644 msgstr "Módulo de acesso"
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:309
9647 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:315
9651 msgid "dia"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:315
9655 msgid "hex"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:315
9659 msgid "umh"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:315
9663 #, fuzzy
9664 msgid "esa"
9665 msgstr "Sim"
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:321
9668 #, fuzzy
9669 msgid "fast"
9670 msgstr "Rápido"
9671
9672 #: modules/codec/x264.c:321
9673 #, fuzzy
9674 msgid "normal"
9675 msgstr "Normal"
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:321
9678 #, fuzzy
9679 msgid "slow"
9680 msgstr "Devagar"
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:321
9683 #, fuzzy
9684 msgid "all"
9685 msgstr "Pequeno"
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9688 msgid "spatial"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9692 msgid "temporal"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9696 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9697 msgid "auto"
9698 msgstr "auto"
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:336
9701 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9705 #, fuzzy
9706 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9707 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9708
9709 #: modules/control/dbus.c:82
9710 msgid "dbus"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/control/dbus.c:85
9714 #, fuzzy
9715 msgid "D-Bus control interface"
9716 msgstr "Interface de controle remoto"
9717
9718 #: modules/control/gestures.c:78
9719 msgid "Motion threshold (10-100)"
9720 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9721
9722 #: modules/control/gestures.c:80
9723 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9724 msgstr ""
9725 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9726
9727 #: modules/control/gestures.c:82
9728 msgid "Trigger button"
9729 msgstr "Botão gatilho"
9730
9731 #: modules/control/gestures.c:84
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9734 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9735
9736 #: modules/control/gestures.c:87
9737 msgid "Middle"
9738 msgstr "Meio"
9739
9740 #: modules/control/gestures.c:90
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Gestures"
9743 msgstr "Gênero"
9744
9745 #: modules/control/gestures.c:98
9746 msgid "Mouse gestures control interface"
9747 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9748
9749 #: modules/control/hotkeys.c:94
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Define playlist bookmarks."
9752 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9753
9754 #: modules/control/hotkeys.c:97
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Hotkeys"
9757 msgstr "Endereço do host"
9758
9759 #: modules/control/hotkeys.c:98
9760 msgid "Hotkeys management interface"
9761 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9762
9763 #: modules/control/hotkeys.c:431
9764 #, c-format
9765 msgid "Audio track: %s"
9766 msgstr "Faixa de audio: %s"
9767
9768 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9769 #, c-format
9770 msgid "Subtitle track: %s"
9771 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9772
9773 #: modules/control/hotkeys.c:446
9774 msgid "N/A"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/control/hotkeys.c:499
9778 #, fuzzy, c-format
9779 msgid "Aspect ratio: %s"
9780 msgstr "Proporção de Aspecto"
9781
9782 #: modules/control/hotkeys.c:525
9783 #, fuzzy, c-format
9784 msgid "Crop: %s"
9785 msgstr "Cortar"
9786
9787 #: modules/control/hotkeys.c:551
9788 #, fuzzy, c-format
9789 msgid "Deinterlace mode: %s"
9790 msgstr "Modo desentrelaçado"
9791
9792 #: modules/control/hotkeys.c:581
9793 #, fuzzy, c-format
9794 msgid "Zoom mode: %s"
9795 msgstr "Ampliar vídeo"
9796
9797 #: modules/control/http/http.c:34
9798 msgid "Host address"
9799 msgstr "Endereço do host"
9800
9801 #: modules/control/http/http.c:36
9802 msgid ""
9803 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9804 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9805 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9809 msgid "Source directory"
9810 msgstr "Diretório fonte"
9811
9812 #: modules/control/http/http.c:42
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Charset"
9815 msgstr "Cabaret"
9816
9817 #: modules/control/http/http.c:44
9818 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/control/http/http.c:45
9822 msgid "Handlers"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/control/http/http.c:47
9826 msgid ""
9827 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9828 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/control/http/http.c:50
9832 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/control/http/http.c:53
9836 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/control/http/http.c:55
9840 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/control/http/http.c:58
9844 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/control/http/http.c:61
9848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9849 msgid "HTTP"
9850 msgstr "HTTP"
9851
9852 #: modules/control/http/http.c:62
9853 msgid "HTTP remote control interface"
9854 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9855
9856 #: modules/control/http/http.c:71
9857 #, fuzzy
9858 msgid "HTTP SSL"
9859 msgstr "HTTP"
9860
9861 #: modules/control/lirc.c:58
9862 msgid "Infrared remote control interface"
9863 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9864
9865 #: modules/control/motion.c:59
9866 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/control/motion.c:65
9870 #, fuzzy
9871 msgid "motion"
9872 msgstr "Posição"
9873
9874 #: modules/control/motion.c:67
9875 #, fuzzy
9876 msgid "motion control interface"
9877 msgstr "Interface de controle remoto"
9878
9879 #: modules/control/netsync.c:64
9880 msgid "Act as master"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/control/netsync.c:65
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9886 msgstr ""
9887 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9888
9889 #: modules/control/netsync.c:69
9890 msgid "Master client ip address"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/control/netsync.c:70
9894 #, fuzzy
9895 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9896 msgstr ""
9897 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9898
9899 #: modules/control/netsync.c:74
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Network Sync"
9902 msgstr "Rede:"
9903
9904 #: modules/control/ntservice.c:39
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Install Windows Service"
9907 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9908
9909 #: modules/control/ntservice.c:41
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Install the Service and exit."
9912 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9913
9914 #: modules/control/ntservice.c:42
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Uninstall Windows Service"
9917 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9918
9919 #: modules/control/ntservice.c:44
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Uninstall the Service and exit."
9922 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9923
9924 #: modules/control/ntservice.c:45
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Display name of the Service"
9927 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9928
9929 #: modules/control/ntservice.c:47
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Change the display name of the Service."
9932 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9933
9934 #: modules/control/ntservice.c:48
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Configuration options"
9937 msgstr "Opções Comuns"
9938
9939 #: modules/control/ntservice.c:50
9940 #, fuzzy
9941 msgid ""
9942 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9943 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9944 "configured."
9945 msgstr ""
9946 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9947 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9948 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9949 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9950
9951 #: modules/control/ntservice.c:55
9952 #, fuzzy
9953 msgid ""
9954 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9955 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9956 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9957 msgstr ""
9958 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9959 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9960 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9961 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9962
9963 #: modules/control/ntservice.c:61
9964 #, fuzzy
9965 msgid "NT Service"
9966 msgstr "Seriços"
9967
9968 #: modules/control/ntservice.c:62
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Windows Service interface"
9971 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9972
9973 #: modules/control/rc.c:158
9974 msgid "Show stream position"
9975 msgstr "Mostrar posição do stream"
9976
9977 #: modules/control/rc.c:159
9978 msgid ""
9979 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9980 msgstr ""
9981 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9982
9983 #: modules/control/rc.c:162
9984 msgid "Fake TTY"
9985 msgstr "TTY falso"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:163
9988 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9989 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:165
9992 #, fuzzy
9993 msgid "UNIX socket command input"
9994 msgstr "Entrada TCP"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:166
9997 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/control/rc.c:169
10001 #, fuzzy
10002 msgid "TCP command input"
10003 msgstr "Entrada TCP"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:170
10006 #, fuzzy
10007 msgid ""
10008 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10009 "port the interface will bind to."
10010 msgstr ""
10011 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10012
10013 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10014 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10015 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10016
10017 #: modules/control/rc.c:176
10018 #, fuzzy
10019 msgid ""
10020 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10021 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10022 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10023 msgstr ""
10024 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10025 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10026 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10027 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10028
10029 #: modules/control/rc.c:183
10030 #, fuzzy
10031 msgid "RC"
10032 msgstr "Pt_br"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:186
10035 msgid "Remote control interface"
10036 msgstr "Interface de controle remoto"
10037
10038 #: modules/control/rc.c:337
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10041 msgstr "Interface de controle remoto"
10042
10043 #: modules/control/rc.c:860
10044 #, c-format
10045 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/control/rc.c:893
10049 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/control/rc.c:895
10053 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/control/rc.c:896
10057 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/control/rc.c:897
10061 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/control/rc.c:898
10065 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/control/rc.c:899
10069 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/control/rc.c:900
10073 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/control/rc.c:901
10077 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/control/rc.c:902
10081 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/control/rc.c:903
10085 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/control/rc.c:904
10089 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/control/rc.c:905
10093 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/control/rc.c:906
10097 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/control/rc.c:907
10101 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/control/rc.c:908
10105 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/control/rc.c:909
10109 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/control/rc.c:910
10113 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/control/rc.c:911
10117 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/control/rc.c:912
10121 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/control/rc.c:914
10125 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/control/rc.c:915
10129 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/control/rc.c:916
10133 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/control/rc.c:917
10137 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/control/rc.c:918
10141 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/control/rc.c:919
10145 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/control/rc.c:920
10149 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/control/rc.c:921
10153 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/control/rc.c:922
10157 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/control/rc.c:923
10161 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/control/rc.c:924
10165 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/control/rc.c:925
10169 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/control/rc.c:926
10173 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/control/rc.c:928
10177 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/control/rc.c:929
10181 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/control/rc.c:930
10185 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/control/rc.c:931
10189 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/control/rc.c:932
10193 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/control/rc.c:933
10197 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/control/rc.c:934
10201 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/control/rc.c:935
10205 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/control/rc.c:936
10209 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/control/rc.c:937
10213 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/control/rc.c:938
10217 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/control/rc.c:939
10221 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/control/rc.c:944
10225 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/control/rc.c:945
10229 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/control/rc.c:946
10233 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/control/rc.c:947
10237 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/control/rc.c:948
10241 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/control/rc.c:949
10245 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/control/rc.c:950
10249 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/control/rc.c:951
10253 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/control/rc.c:953
10257 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/control/rc.c:954
10261 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/control/rc.c:955
10265 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/control/rc.c:956
10269 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/control/rc.c:957
10273 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/control/rc.c:959
10277 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/control/rc.c:960
10281 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/control/rc.c:961
10285 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/control/rc.c:962
10289 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/control/rc.c:963
10293 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/control/rc.c:964
10297 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/control/rc.c:965
10301 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/control/rc.c:966
10305 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/control/rc.c:967
10309 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/control/rc.c:968
10313 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/control/rc.c:969
10317 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/control/rc.c:970
10321 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/control/rc.c:971
10325 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/control/rc.c:972
10329 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/control/rc.c:974
10333 msgid ""
10334 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10335 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/control/rc.c:978
10339 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/control/rc.c:979
10343 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/control/rc.c:980
10347 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/control/rc.c:981
10351 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/control/rc.c:983
10355 msgid "+----[ end of help ]"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/control/rc.c:1090
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Press menu select or pause to continue."
10361 msgstr ""
10362 "\n"
10363 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10364
10365 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10366 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10367 #: modules/control/rc.c:1950
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10370 msgstr ""
10371 "\n"
10372 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10373
10374 #: modules/control/rc.c:1396
10375 #, fuzzy
10376 msgid "goto is deprecated"
10377 msgstr "Arquivo de saída"
10378
10379 #: modules/control/rc.c:1510
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Type 'pause' to continue."
10382 msgstr ""
10383 "\n"
10384 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10385
10386 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10387 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/control/showintf.c:63
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Threshold"
10393 msgstr "Limiar de movimento"
10394
10395 #: modules/control/showintf.c:64
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10398 msgstr "MTU da interface de rede"
10399
10400 #: modules/control/telnet.c:70
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Host"
10403 msgstr "House"
10404
10405 #: modules/control/telnet.c:71
10406 msgid ""
10407 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10408 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10409 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10413 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10414 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10418 msgid "Port"
10419 msgstr "Porta"
10420
10421 #: modules/control/telnet.c:76
10422 msgid ""
10423 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10424 "4212."
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/control/telnet.c:80
10428 msgid ""
10429 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10430 "default value is \"admin\"."
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/control/telnet.c:94
10434 #, fuzzy
10435 msgid "VLM remote control interface"
10436 msgstr "Interface de controle remoto"
10437
10438 #: modules/demux/a52.c:44
10439 msgid "Raw A/52 demuxer"
10440 msgstr "Demuxer raw A/52"
10441
10442 #: modules/demux/aiff.c:45
10443 msgid "AIFF demuxer"
10444 msgstr "demuxer AIFF"
10445
10446 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10447 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10448 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10449
10450 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10451 msgid "Could not demux ASF stream"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10455 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/demux/au.c:46
10459 msgid "AU demuxer"
10460 msgstr "demuxer AU"
10461
10462 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10463 msgid "Force interleaved method"
10464 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10465
10466 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Force interleaved method."
10469 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10470
10471 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10472 msgid "Force index creation"
10473 msgstr "Forçar criação do index"
10474
10475 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10476 #, fuzzy
10477 msgid ""
10478 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10479 "incomplete (not seekable)."
10480 msgstr ""
10481 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10482 "mesmo com mais facilmente."
10483
10484 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10485 msgid "Ask"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Always fix"
10491 msgstr "Sempre por cima"
10492
10493 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10494 msgid "Never fix"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10498 msgid "AVI demuxer"
10499 msgstr "demuxer AVI"
10500
10501 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10502 #, fuzzy
10503 msgid "AVI Index"
10504 msgstr "Índice"
10505
10506 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10507 msgid ""
10508 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10509 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Repair"
10515 msgstr "Repetir Tudo"
10516
10517 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10518 msgid "Don't repair"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Fixing AVI Index..."
10524 msgstr "Índice"
10525
10526 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Dump filename"
10529 msgstr "Nome do arq. Log"
10530
10531 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10534 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10535
10536 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Append to existing file"
10539 msgstr "Abre um arquivo"
10540
10541 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10542 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10546 #, fuzzy
10547 msgid "File dumpper"
10548 msgstr "Filedump demuxer"
10549
10550 #: modules/demux/dts.c:40
10551 msgid "Raw DTS demuxer"
10552 msgstr "demuxer raw DTS"
10553
10554 #: modules/demux/flac.c:39
10555 msgid "FLAC demuxer"
10556 msgstr "demuxer AAC"
10557
10558 #: modules/demux/gme.cpp:51
10559 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/demux/live555.cpp:64
10563 #, fuzzy
10564 msgid ""
10565 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10566 "should be set in millisecond units."
10567 msgstr ""
10568 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10569 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10570
10571 #: modules/demux/live555.cpp:67
10572 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/demux/live555.cpp:68
10576 msgid ""
10577 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10578 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10579 "cannot connect to normal RTSP servers."
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/demux/live555.cpp:72
10583 #, fuzzy
10584 msgid "RTSP user name"
10585 msgstr "Nome de usuário FTP"
10586
10587 #: modules/demux/live555.cpp:73
10588 #, fuzzy
10589 msgid ""
10590 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10591 "connection."
10592 msgstr ""
10593 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10594 "(Apenas autenticação básica)."
10595
10596 #: modules/demux/live555.cpp:75
10597 #, fuzzy
10598 msgid "RTSP password"
10599 msgstr "Senha FTP"
10600
10601 #: modules/demux/live555.cpp:76
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10604 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10605
10606 #: modules/demux/live555.cpp:80
10607 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/demux/live555.cpp:90
10611 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10615 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/demux/live555.cpp:99
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Client port"
10621 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10622
10623 #: modules/demux/live555.cpp:100
10624 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10628 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/demux/live555.cpp:106
10632 #, fuzzy
10633 msgid "HTTP tunnel port"
10634 msgstr "Entrada HTTP"
10635
10636 #: modules/demux/live555.cpp:107
10637 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/demux/live555.cpp:751
10641 #, fuzzy
10642 msgid "RTSP authentication"
10643 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10644
10645 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Frames per Second"
10648 msgstr "Quadros por segundo"
10649
10650 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10651 #, fuzzy
10652 msgid ""
10653 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10654 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10655 msgstr ""
10656 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10657
10658 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10659 #, fuzzy
10660 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10661 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10662
10663 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10664 msgid "Matroska stream demuxer"
10665 msgstr "Matroska stream demuxer"
10666
10667 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Ordered chapters"
10670 msgstr "Capítulo posterior"
10671
10672 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10673 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Chapter codecs"
10679 msgstr "Estéreo"
10680
10681 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10682 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Preload Directory"
10688 msgstr "Diretório fonte"
10689
10690 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10691 msgid ""
10692 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10693 "for broken files)."
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Seek based on percent not time"
10699 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10700
10701 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Seek based on percent not time."
10704 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10705
10706 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10707 msgid "Dummy Elements"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10711 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10715 #, fuzzy
10716 msgid "---  DVD Menu"
10717 msgstr "Usar menus DVD"
10718
10719 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10720 msgid "First Played"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Video Manager"
10726 msgstr "Codec de vídeo"
10727
10728 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10729 #, fuzzy
10730 msgid "----- Title"
10731 msgstr "Título"
10732
10733 #: modules/demux/mod.c:48
10734 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/demux/mod.c:49
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Enable reverberation"
10740 msgstr "Habilitar audio"
10741
10742 #: modules/demux/mod.c:50
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10745 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10746
10747 #: modules/demux/mod.c:52
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10750 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10751
10752 #: modules/demux/mod.c:54
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Enable megabass mode"
10755 msgstr "Habilitar picos"
10756
10757 #: modules/demux/mod.c:55
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10760 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10761
10762 #: modules/demux/mod.c:58
10763 msgid ""
10764 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10765 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/demux/mod.c:61
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10771 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10772
10773 #: modules/demux/mod.c:63
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10776 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10777
10778 #: modules/demux/mod.c:68
10779 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10780 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10781
10782 #: modules/demux/mod.c:76
10783 msgid "Reverb"
10784 msgstr "Reverberação"
10785
10786 #: modules/demux/mod.c:79
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Reverberation level"
10789 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10790
10791 #: modules/demux/mod.c:81
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Reverberation delay"
10794 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10795
10796 #: modules/demux/mod.c:83
10797 msgid "Mega bass"
10798 msgstr "Mega Graves"
10799
10800 #: modules/demux/mod.c:86
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Mega bass level"
10803 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10804
10805 #: modules/demux/mod.c:88
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Mega bass cutoff"
10808 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10809
10810 #: modules/demux/mod.c:90
10811 msgid "Surround"
10812 msgstr "Surround"
10813
10814 #: modules/demux/mod.c:93
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Surround level"
10817 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10818
10819 #: modules/demux/mod.c:95
10820 msgid "Surround delay (ms)"
10821 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10822
10823 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10824 msgid "MP4 stream demuxer"
10825 msgstr "demuxer de stream MP4"
10826
10827 #: modules/demux/mpc.c:46
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Replay Gain type"
10830 msgstr "Sempre por cima"
10831
10832 #: modules/demux/mpc.c:47
10833 msgid ""
10834 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10835 "specific one. Choose which type you want to use"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/demux/mpc.c:59
10839 #, fuzzy
10840 msgid "MusePack demuxer"
10841 msgstr "demuxer PS"
10842
10843 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10846 msgstr "O bitrate médio do stream"
10847
10848 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10849 #, fuzzy
10850 msgid "H264 video demuxer"
10851 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10852
10853 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10854 #, fuzzy
10855 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10856 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10857
10858 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10859 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10860 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10861
10862 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10863 #, fuzzy
10864 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10865 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10866
10867 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10868 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10869 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
10870
10871 #: modules/demux/nsc.c:43
10872 msgid "Windows Media NSC metademux"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/demux/nsv.c:45
10876 msgid "NullSoft demuxer"
10877 msgstr "demuxer NullSoft"
10878
10879 #: modules/demux/nuv.c:46
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Nuv demuxer"
10882 msgstr "demuxer AU"
10883
10884 #: modules/demux/ogg.c:45
10885 #, fuzzy
10886 msgid "OGG demuxer"
10887 msgstr "demuxer AAC"
10888
10889 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Google Video"
10892 msgstr "Ampliar vídeo"
10893
10894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Auto start"
10897 msgstr "Corte automático"
10898
10899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10900 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10904 msgid "Show shoutcast adult content"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10908 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10912 msgid "M3U playlist import"
10913 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10914
10915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10916 msgid "PLS playlist import"
10917 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10918
10919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10920 #, fuzzy
10921 msgid "B4S playlist import"
10922 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10923
10924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10925 #, fuzzy
10926 msgid "DVB playlist import"
10927 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10928
10929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Podcast parser"
10932 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10933
10934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10935 #, fuzzy
10936 msgid "XSPF playlist import"
10937 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10938
10939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10940 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10944 #, fuzzy
10945 msgid "ASX playlist import"
10946 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10947
10948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10949 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10953 msgid "QuickTime Media Link importer"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Google Video Playlist importer"
10959 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10960
10961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Podcast Info"
10965 msgstr "Posição"
10966
10967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10968 msgid "Podcast Summary"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Podcast Size"
10974 msgstr "Copiar packetizer"
10975
10976 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10977 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Shoutcast"
10980 msgstr "multicast"
10981
10982 #: modules/demux/ps.c:39
10983 msgid "Trust MPEG timestamps"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/demux/ps.c:40
10987 msgid ""
10988 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10989 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10990 "calculate from the bitrate instead."
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10994 #, fuzzy
10995 msgid "MPEG-PS demuxer"
10996 msgstr "demuxer PS"
10997
10998 #: modules/demux/pva.c:39
10999 msgid "PVA demuxer"
11000 msgstr "demuxer PVA"
11001
11002 #: modules/demux/rawdv.c:40
11003 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/demux/real.c:43
11007 msgid "Real demuxer"
11008 msgstr "demuxer REAL"
11009
11010 #: modules/demux/subtitle.c:50
11011 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/demux/subtitle.c:52
11015 #, fuzzy
11016 msgid ""
11017 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11018 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11019 msgstr ""
11020 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11021
11022 #: modules/demux/subtitle.c:55
11023 msgid ""
11024 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11025 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11026 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/demux/subtitle.c:67
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Text subtitles parser"
11032 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11033
11034 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11035 msgid "Frames per second"
11036 msgstr "Quadros por segundo"
11037
11038 #: modules/demux/subtitle.c:75
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Subtitles delay"
11041 msgstr "Arquivo de legendas"
11042
11043 #: modules/demux/subtitle.c:77
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Subtitles format"
11046 msgstr "Arquivo de legendas"
11047
11048 #: modules/demux/ts.c:91
11049 msgid "Extra PMT"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/demux/ts.c:93
11053 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/demux/ts.c:95
11057 msgid "Set id of ES to PID"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/demux/ts.c:96
11061 msgid ""
11062 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11063 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11064 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/demux/ts.c:101
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Fast udp streaming"
11070 msgstr "Parar Stream"
11071
11072 #: modules/demux/ts.c:103
11073 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/demux/ts.c:105
11077 msgid "MTU for out mode"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/demux/ts.c:106
11081 msgid "MTU for out mode."
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/demux/ts.c:108
11085 #, fuzzy
11086 msgid "CSA ck"
11087 msgstr "tecla"
11088
11089 #: modules/demux/ts.c:109
11090 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/demux/ts.c:111
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Silent mode"
11096 msgstr "Selecionar Nenhum"
11097
11098 #: modules/demux/ts.c:112
11099 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/demux/ts.c:114
11103 #, fuzzy
11104 msgid "CAPMT System ID"
11105 msgstr "Id do Sistema"
11106
11107 #: modules/demux/ts.c:115
11108 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/demux/ts.c:117
11112 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/demux/ts.c:118
11116 msgid ""
11117 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11118 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/demux/ts.c:122
11122 msgid "Filename of dump"
11123 msgstr "Nome do arq. do dump"
11124
11125 #: modules/demux/ts.c:123
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11128 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11129
11130 #: modules/demux/ts.c:125
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Append"
11133 msgstr "Abrir"
11134
11135 #: modules/demux/ts.c:127
11136 msgid ""
11137 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11138 "be overwritten."
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/demux/ts.c:130
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Dump buffer size"
11144 msgstr "Interface de controle remoto"
11145
11146 #: modules/demux/ts.c:132
11147 msgid ""
11148 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11149 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/demux/ts.c:136
11153 #, fuzzy
11154 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11155 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11156
11157 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11158 #, fuzzy
11159 msgid "clean effects"
11160 msgstr "Selecionado"
11161
11162 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11163 msgid "hearing impaired"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11167 msgid "visual impaired commentary"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/demux/tta.c:40
11171 #, fuzzy
11172 msgid "TTA demuxer"
11173 msgstr "demuxer AU"
11174
11175 #: modules/demux/ty.c:70
11176 #, fuzzy
11177 msgid "TY Stream audio/video demux"
11178 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11179
11180 #: modules/demux/vobsub.c:49
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Vobsub subtitles parser"
11183 msgstr "Demux de legendas de texto"
11184
11185 #: modules/demux/voc.c:42
11186 #, fuzzy
11187 msgid "VOC demuxer"
11188 msgstr "demuxer AAC"
11189
11190 #: modules/demux/wav.c:41
11191 msgid "WAV demuxer"
11192 msgstr "demuxer WAV"
11193
11194 #: modules/demux/xa.c:41
11195 #, fuzzy
11196 msgid "XA demuxer"
11197 msgstr "demuxer AU"
11198
11199 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11200 msgid "Use DVD Menus"
11201 msgstr "Usar menus DVD"
11202
11203 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11204 msgid "BeOS standard API interface"
11205 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11206
11207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11208 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11209 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11210
11211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11212 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11213 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11214 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
11215 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11217 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11218 msgid "Open"
11219 msgstr "Abrir"
11220
11221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11224 msgid "Preferences"
11225 msgstr "Preferências"
11226
11227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:504
11229 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11230 msgid "Messages"
11231 msgstr "Mensagens"
11232
11233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11235 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11238 msgid "Open File"
11239 msgstr "Abrir Arquivo"
11240
11241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11243 msgid "Open Disc"
11244 msgstr "Abrir Disco"
11245
11246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11247 msgid "Open Subtitles"
11248 msgstr "Abrir Legendas"
11249
11250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11253 msgid "About"
11254 msgstr "Sobre"
11255
11256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11257 msgid "Prev Title"
11258 msgstr "Título Ant."
11259
11260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11261 msgid "Next Title"
11262 msgstr "Título Post."
11263
11264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11265 msgid "Go to Title"
11266 msgstr "Vá ao Título"
11267
11268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11269 msgid "Go to Chapter"
11270 msgstr "Vá ao Capítulo"
11271
11272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11273 msgid "Speed"
11274 msgstr "Velocidade"
11275
11276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:592
11277 msgid "Window"
11278 msgstr "janela"
11279
11280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11283 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11284 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11285 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11286 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11295 msgid "OK"
11296 msgstr "OK"
11297
11298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11299 #, fuzzy
11300 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11301 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11302
11303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11304 #, fuzzy
11305 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11306 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11307
11308 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11309 msgid "Drop files to play"
11310 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11311
11312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11313 msgid "playlist"
11314 msgstr "lista de reprodução"
11315
11316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11317 msgid "Close"
11318 msgstr "Fechar"
11319
11320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11321 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11324 msgid "Edit"
11325 msgstr "Editar"
11326
11327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11329 msgid "Select All"
11330 msgstr "Selecionar Tudo"
11331
11332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11333 msgid "Select None"
11334 msgstr "Selecionar Nenhum"
11335
11336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11337 msgid "Sort Reverse"
11338 msgstr "Org, Invertido"
11339
11340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11341 msgid "Sort by Name"
11342 msgstr "Org. por Nome"
11343
11344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11345 msgid "Sort by Path"
11346 msgstr "Org. por Caminho"
11347
11348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11349 msgid "Randomize"
11350 msgstr "Aleatórizar"
11351
11352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11353 msgid "Remove"
11354 msgstr "Remover"
11355
11356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11357 msgid "Remove All"
11358 msgstr "Remover Tudo"
11359
11360 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11361 msgid "View"
11362 msgstr "Exibir"
11363
11364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11365 msgid "Path"
11366 msgstr "Caminho"
11367
11368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11370 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11375 msgid "Name"
11376 msgstr "Nome"
11377
11378 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11379 msgid "Apply"
11380 msgstr "Aplicar"
11381
11382 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11384 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11385 msgid "Save"
11386 msgstr "Salvar"
11387
11388 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11389 msgid "Defaults"
11390 msgstr "Padrões"
11391
11392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11393 msgid "Show Interface"
11394 msgstr "Mostrar Interface"
11395
11396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11397 msgid "50%"
11398 msgstr "50%"
11399
11400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11401 msgid "100%"
11402 msgstr "100%"
11403
11404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11405 msgid "200%"
11406 msgstr "200%"
11407
11408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11409 msgid "Vertical Sync"
11410 msgstr "Sinc. Vertical"
11411
11412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11413 msgid "Correct Aspect Ratio"
11414 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11415
11416 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11417 msgid "Stay On Top"
11418 msgstr "Ficar No Topo"
11419
11420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11421 msgid "Take Screen Shot"
11422 msgstr "Fazer Screenshot"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11425 msgid "About VLC media player"
11426 msgstr "Sobre o VLC media player"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11429 #, c-format
11430 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11434 #, fuzzy, c-format
11435 msgid "Compiled by %s"
11436 msgstr "Comédia"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Bookmarks"
11442 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11446 msgid "Add"
11447 msgstr "Adicionar"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11451 msgid "Clear"
11452 msgstr "Limpar"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11456 msgid "Extract"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11463 msgid "Time"
11464 msgstr "Tempo"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11467 msgid "Untitled"
11468 msgstr "Sem Título"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11472 #, fuzzy
11473 msgid "No input"
11474 msgstr "Entrada FTP"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11477 msgid ""
11478 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11482 msgid "Input has changed"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11486 msgid ""
11487 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11488 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Invalid selection"
11495 msgstr "Seleção"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11498 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11503 #, fuzzy
11504 msgid "No input found"
11505 msgstr "Não encontrado %@s"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11508 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Jump To Time"
11514 msgstr "Pular para:"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11517 #, fuzzy
11518 msgid "sec."
11519 msgstr "secam"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Jump to time"
11524 msgstr "Pular para:"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11527 msgid "Random On"
11528 msgstr "Aleatório Ligado"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11531 msgid "Random Off"
11532 msgstr "Aleatório Desligado"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11535 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11537 msgid "Repeat One"
11538 msgstr "Repertir Um"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11541 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11543 msgid "Repeat All"
11544 msgstr "Repetir Tudo"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11547 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11548 msgid "Repeat Off"
11549 msgstr "Repertir Desligado"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11553 msgid "Half Size"
11554 msgstr "Metade do Tamanho"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11558 msgid "Normal Size"
11559 msgstr "Tamanho normal"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11563 msgid "Double Size"
11564 msgstr "Tamanho dobrado"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11567 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11568 msgid "Float on Top"
11569 msgstr "Flutuar por cima"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11573 msgid "Fit to Screen"
11574 msgstr "Ajustar para a tela"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11577 msgid "Random"
11578 msgstr "Aleatórizar"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11581 msgid "Step Forward"
11582 msgstr "Passo Adiante"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11585 msgid "Step Backward"
11586 msgstr "Passo para Trás"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11590 msgid "Rewind"
11591 msgstr "Rebobinar"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11594 msgid "Fast Forward"
11595 msgstr "Avançar Rápido"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11598 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11599 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11603 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11604 msgid "Pause"
11605 msgstr "Pausar"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11608 #, fuzzy
11609 msgid "2 Pass"
11610 msgstr "Bass"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11613 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11617 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Preamp"
11623 msgstr "Dream"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Extended controls"
11628 msgstr "Interface &Extendida"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Video filters"
11633 msgstr "Tamanho do vídeo"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11636 msgid "Image adjustment"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11646 #, fuzzy
11647 msgid "More Info"
11648 msgstr "Info do ítem"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11651 msgid "Wave"
11652 msgstr "Wave"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:50
11655 msgid "Ripple"
11656 msgstr "Ripple"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11659 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Psychedelic"
11662 msgstr "Psychadelic"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11665 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Gradient"
11668 msgstr "Tela"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11671 #, fuzzy
11672 msgid "General editing filters"
11673 msgstr "Configurações Gerais"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Distortion filters"
11678 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Blur"
11683 msgstr "Blues"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11686 msgid "Adds motion blurring to the image"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11690 msgid "Image clone"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11694 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Image cropping"
11700 msgstr "Corte automático"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11703 msgid "Crops a defined part of the image"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Invert colors"
11709 msgstr "Inverter"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11712 msgid "Inverts the colors of the image"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11716 #: modules/video_filter/transform.c:67
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Transformation"
11719 msgstr "imprimir informações de versão"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11722 msgid "Rotates or flips the image"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Interactive Zoom"
11728 msgstr "Menu de interface"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11731 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Volume normalization"
11737 msgstr "Visualizações"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11742 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11743
11744 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11745 msgid "Headphone virtualization"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11749 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Maximum level"
11755 msgstr "Qualidade:"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Restore Defaults"
11761 msgstr "Padrões"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11764 msgid "Gamma"
11765 msgstr "Gamma"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11768 msgid "Saturation"
11769 msgstr "Saturação"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11773 msgid "Opaqueness"
11774 msgstr "Opacidade"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11777 #, fuzzy
11778 msgid "More Information"
11779 msgstr "imprimir informações de versão"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11782 msgid ""
11783 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11784 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11785 "subsections of Video/Filters.\n"
11786 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11787 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11791 #, fuzzy
11792 msgid "(no item is being played)"
11793 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Login:"
11798 msgstr "Alemão"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Password:"
11803 msgstr "Senha FTP"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11807 msgid "Error"
11808 msgstr "Erro"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11811 #, c-format
11812 msgid "Remaining time: %i seconds"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11816 msgid "Errors and Warnings"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Clean up"
11822 msgstr " Limpar "
11823
11824 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Show Details"
11827 msgstr "Mostrar dicas"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11830 msgid "VLC - Controller"
11831 msgstr "VLC - Controlador"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11836 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11837 msgid "VLC media player"
11838 msgstr "VLC media player"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11841 msgid "Open CrashLog"
11842 msgstr "Abrir Crashlog"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11845 msgid "Check for Update..."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11849 msgid "Preferences..."
11850 msgstr "Preferências..."
11851
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11853 msgid "Services"
11854 msgstr "Seriços"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11857 msgid "Hide VLC"
11858 msgstr "Esconder o VLC"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11861 msgid "Hide Others"
11862 msgstr "Esconder Outros"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11865 msgid "Show All"
11866 msgstr "Mostrar Tudo"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11869 msgid "Quit VLC"
11870 msgstr "Sair do VLC"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11873 msgid "1:File"
11874 msgstr "1:Arquivo"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11877 msgid "Open File..."
11878 msgstr "Abrir Arquivo..."
11879
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11881 msgid "Quick Open File..."
11882 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11883
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11885 msgid "Open Disc..."
11886 msgstr "Abrir Disco..."
11887
11888 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11889 msgid "Open Network..."
11890 msgstr "Abrir Rede..."
11891
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11893 msgid "Open Recent"
11894 msgstr "Abrir Recente"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11897 msgid "Clear Menu"
11898 msgstr "Limpar o Menu"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11903 msgstr "Assistente de Streaming..."
11904
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11906 msgid "Cut"
11907 msgstr "Recortar"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11910 msgid "Copy"
11911 msgstr "Copiar"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11914 msgid "Paste"
11915 msgstr "Colar"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Playback"
11920 msgstr "Pausar tocagem"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11923 msgid "Volume Up"
11924 msgstr "Aumentar Volume"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11927 msgid "Volume Down"
11928 msgstr "Abaixar volume"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11931 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11932 msgid "Video Device"
11933 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11936 msgid "Minimize Window"
11937 msgstr "Minimizar janela"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11940 msgid "Close Window"
11941 msgstr "Fechar janela"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11944 msgid "Controller"
11945 msgstr "Controlador"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Extended Controls"
11950 msgstr "Interface &Extendida"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Information"
11957 msgstr "imprimir informações de versão"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11960 msgid "Bring All to Front"
11961 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11964 msgid "Help"
11965 msgstr "Ajuda"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11968 msgid "ReadMe..."
11969 msgstr "LeiaMe..."
11970
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11972 msgid "Online Documentation"
11973 msgstr "Documentação Online"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11976 msgid "Report a Bug"
11977 msgstr "Reportar um bug"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11980 msgid "VideoLAN Website"
11981 msgstr "website do Videolan"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11984 msgid "License"
11985 msgstr "Licença"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11988 msgid "Make a donation"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Online Forum"
11994 msgstr "Documentação Online"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11997 #, fuzzy, c-format
11998 msgid "Volume: %d%%"
11999 msgstr "Abaixar volume"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
12002 msgid "No CrashLog found"
12003 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
12006 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Embedded video output"
12012 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12015 msgid ""
12016 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12020 msgid "Video device"
12021 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12024 msgid ""
12025 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12026 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12027 "menu."
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12031 msgid ""
12032 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12033 "is fully transparent."
12034 msgstr ""
12035 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12036 "completamente transparente."
12037
12038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12039 msgid "Stretch video to fill window"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12043 msgid ""
12044 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12045 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12049 msgid "Black screens in fullscreen"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12053 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12057 msgid "Use as Desktop Background"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12061 msgid ""
12062 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12063 "with in this mode."
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Remember wizard options"
12069 msgstr "Interface &Extendida"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12072 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12076 msgid "Auto-playback of new items"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12080 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Mac OS X interface"
12086 msgstr "Interface XOSD"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12089 msgid "Quartz video"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12093 msgid "Open Source"
12094 msgstr "Abrir Fonte"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12097 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12098 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12102 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12103 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12109 msgid "Browse..."
12110 msgstr "Navegar..."
12111
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12113 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12114 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12117 msgid "Use DVD menus"
12118 msgstr "Usar menus DVD"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12121 #, fuzzy
12122 msgid "VIDEO_TS directory"
12123 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12127 msgid "DVD"
12128 msgstr "DVD"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12131 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12134 msgid "Address"
12135 msgstr "Endereço"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12138 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12139 msgid "UDP/RTP Multicast"
12140 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12144 #, fuzzy
12145 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12146 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12149 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12150 msgid "Allow timeshifting"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12154 msgid "Load subtitles file:"
12155 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12159 msgid "Settings..."
12160 msgstr "Configurações..."
12161
12162 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Override parametters"
12165 msgstr "Número de faixas"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12169 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12170 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Delay"
12173 msgstr "atraso"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12176 #, fuzzy
12177 msgid "FPS"
12178 msgstr "PS"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12181 msgid "Subtitles encoding"
12182 msgstr "Codificação das legendas"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12185 msgid "Font size"
12186 msgstr "Tamanho da fonte"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Subtitles alignment"
12191 msgstr "Arquivo de legendas"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Font Properties"
12196 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Subtitle File"
12201 msgstr "Arquivo de legendas"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12204 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12205 #, objc-format
12206 msgid "No %@s found"
12207 msgstr "Não encontrado %@s"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12210 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12211 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Streaming/Saving:"
12216 msgstr "stream"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12221 msgstr "Assistente de Streaming..."
12222
12223 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Display the stream locally"
12226 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12229 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12230 msgid "Stream"
12231 msgstr "stream"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12235 msgid "Dump raw input"
12236 msgstr "Entrada de Dump raw"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12240 msgid "Encapsulation Method"
12241 msgstr "Método de encapsulação"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12245 msgid "Transcoding options"
12246 msgstr "Opções de transcodificação"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12254 msgid "Bitrate (kb/s)"
12255 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12259 msgid "Scale"
12260 msgstr "Redimensionar"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12263 msgid "Stream Announcing"
12264 msgstr "Anúncio de Stream"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12268 msgid "SAP announce"
12269 msgstr "Anúncio SAP"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12272 #, fuzzy
12273 msgid "RTSP announce"
12274 msgstr "Anúncio SAP"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12277 #, fuzzy
12278 msgid "HTTP announce"
12279 msgstr "Anúncio SAP"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12282 msgid "Export SDP as file"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12286 msgid "Channel Name"
12287 msgstr "Nome do Canal"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12290 #, fuzzy
12291 msgid "SDP URL"
12292 msgstr "UDP"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12295 msgid "Save File"
12296 msgstr "Salvar Arquivo"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12299 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12302 msgid "URI"
12303 msgstr "URI"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12307 #: modules/mux/asf.c:50
12308 msgid "Author"
12309 msgstr "Autor"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Advanced Information"
12314 msgstr "Opções Avançadas"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12317 msgid "Read at media"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Input bitrate"
12323 msgstr "Parar Stream"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Demuxed"
12328 msgstr "Número do demux"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Stream bitrate"
12333 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12336 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Decoded blocks"
12339 msgstr "Decodificadores"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Displayed frames"
12344 msgstr "Blues"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Lost frames"
12349 msgstr "Blues"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12352 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12355 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Streaming"
12358 msgstr "stream"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Sent packets"
12363 msgstr "Copiar packetizer"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12366 msgid "Sent bytes"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Send rate"
12372 msgstr "Taxa de Amostra:"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Played buffers"
12377 msgstr "Tocar mais rápido"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12380 msgid "Lost buffers"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12384 msgid "Save Playlist..."
12385 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12386
12387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12388 msgid "Expand Node"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Get Stream Information"
12394 msgstr "Alvo de destino:"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Sort Node by Name"
12399 msgstr "Org. por Nome"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Sort Node by Author"
12404 msgstr "Org. por &Autor"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12408 #, fuzzy
12409 msgid "No items in the playlist"
12410 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12414 msgid "Search"
12415 msgstr "Procurar"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Search in Playlist"
12420 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Add Folder to Playlist"
12425 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12428 #, fuzzy
12429 msgid "File Format:"
12430 msgstr "Arquivo de legendas"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Extended M3U"
12435 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12438 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12442 #, fuzzy, c-format
12443 msgid "%i items in the playlist"
12444 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12447 #, fuzzy
12448 msgid "1 item in the playlist"
12449 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12452 msgid "Save Playlist"
12453 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12456 #, fuzzy
12457 msgid "New Node"
12458 msgstr "New Age"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Please enter a name for the new node."
12463 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12466 msgid "Empty Folder"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12471 msgid "Reset All"
12472 msgstr "Zerar Tudo"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12476 msgid "Reset Preferences"
12477 msgstr "Zerar Preferências"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12480 msgid "Continue"
12481 msgstr "Continuar"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12484 #, fuzzy
12485 msgid ""
12486 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12487 "Are you sure you want to continue?"
12488 msgstr ""
12489 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12490 "Você tem certeza de quer continuar?"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12493 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Select a directory"
12500 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Select a file"
12505 msgstr "Selecione o arquivo"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12508 msgid "Select"
12509 msgstr "Selecione"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Subpicture Filters"
12514 msgstr "Arquivo de legendas"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Logo"
12519 msgstr "Alemão"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Marquee"
12524 msgstr "Bass"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Save settings"
12529 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Enabled"
12536 msgstr "Habilitar"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Image:"
12541 msgstr "Salvar arquivo"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Position:"
12547 msgstr "Posição"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Timestamp:"
12552 msgstr "Posição de início"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12556 msgid "Size:"
12557 msgstr "Tamanho:"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Color:"
12562 msgstr "Country"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Opaqueness:"
12567 msgstr "Opacidade"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12570 #, fuzzy
12571 msgid "(in pixels)"
12572 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Marquee:"
12577 msgstr "Bass"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Timeout:"
12582 msgstr "Tempo"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12585 #, fuzzy
12586 msgid "ms"
12587 msgstr "mms"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12590 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12591 #: modules/video_filter/rss.c:63
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Black"
12594 msgstr "Voltar"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12597 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12598 #: modules/video_filter/rss.c:64
12599 msgid "Gray"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12603 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12604 #: modules/video_filter/rss.c:64
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Silver"
12607 msgstr "Mais Devagar"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12610 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12611 #: modules/video_filter/rss.c:64
12612 msgid "White"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12616 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12617 #: modules/video_filter/rss.c:64
12618 msgid "Maroon"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12622 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12623 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Red"
12626 msgstr "Combinar"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12629 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12630 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Fuchsia"
12633 msgstr "Fusion"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12636 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12637 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12638 msgid "Yellow"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12642 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12643 #: modules/video_filter/rss.c:65
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Olive"
12646 msgstr "Oldies"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12649 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12650 #: modules/video_filter/rss.c:65
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Green"
12653 msgstr "Tela"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12656 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12657 #: modules/video_filter/rss.c:66
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Teal"
12660 msgstr "Trailer"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12663 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12664 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Lime"
12667 msgstr "Tempo"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12670 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12671 #: modules/video_filter/rss.c:66
12672 msgid "Purple"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12676 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12677 #: modules/video_filter/rss.c:66
12678 msgid "Navy"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12682 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12683 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Blue"
12686 msgstr "Blues"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12689 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12690 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12691 msgid "Aqua"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12695 msgid "Check for Updates"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12699 msgid "Download now"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12703 msgid "Checking for Updates..."
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12707 #, c-format
12708 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12712 msgid "This version of VLC is outdated."
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12716 msgid "This version of VLC is latest available."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12720 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12724 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12728 msgid ""
12729 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12730 "RAW)"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12734 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12738 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12742 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12746 msgid ""
12747 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12748 "MPEG TS)"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12752 #, fuzzy
12753 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12754 msgstr "Alvo de Destino: "
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12757 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12761 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12765 msgid ""
12766 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12767 "ASF and OGG)"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12773 msgstr "Alvo de Destino: "
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12778 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12782 msgid ""
12783 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12784 "ASF, OGG and RAW)"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12788 msgid ""
12789 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12793 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12797 msgid ""
12798 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12804 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12807 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12811 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12816 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12817 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12821 #, fuzzy
12822 msgid "MPEG Program Stream"
12823 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12826 #, fuzzy
12827 msgid "MPEG Transport Stream"
12828 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12831 #, fuzzy
12832 msgid "MPEG 1 Format"
12833 msgstr "Formato VCD"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12836 msgid ""
12837 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12838 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12839 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12840 "at http://yourip:8080 by default."
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12844 msgid ""
12845 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12846 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12847 "generally the most compatible"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12851 msgid ""
12852 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12853 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12854 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12855 "at mms://yourip:8080 by default."
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12859 msgid ""
12860 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12861 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12862 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12863 "encapsulated in HTTP)."
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12868 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Use this to stream to a single computer."
12874 msgstr "stream de saída"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12877 msgid ""
12878 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12879 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12880 "address beginning with 239.255."
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12884 msgid ""
12885 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12886 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12887 "but it won't work over the Internet."
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12891 #, fuzzy
12892 msgid ""
12893 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12894 "stream"
12895 msgstr "stream de saída"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12898 msgid ""
12899 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12900 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12901 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12905 msgid "Back"
12906 msgstr "Voltar"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12915 msgstr "Assistente de Streaming..."
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12918 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12922 msgid ""
12923 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12924 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12925 "access to more features."
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Stream to network"
12933 msgstr "stream de saída"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Transcode/Save to file"
12939 msgstr "Transcodificar"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Choose input"
12944 msgstr "Escolha o título"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12947 msgid "Choose here your input stream."
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Select a stream"
12955 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Existing playlist item"
12961 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12965 msgid "Choose..."
12966 msgstr "Escolher..."
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12970 msgid "Partial Extract"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12974 msgid ""
12975 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12976 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12977 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12982 msgid "From"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12987 #, fuzzy
12988 msgid "To"
12989 msgstr "Acima"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12992 #, fuzzy
12993 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12994 msgstr ""
12995 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12996 "mesmo."
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Destination"
13002 msgstr "Alvo de destino:"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Streaming method"
13008 msgstr "stream"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Address of the computer to stream to."
13013 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13016 #, fuzzy
13017 msgid "UDP Unicast"
13018 msgstr "unicast"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13021 #, fuzzy
13022 msgid "UDP Multicast"
13023 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13027 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13028 msgid "Transcode"
13029 msgstr "Transcodificar"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13032 msgid ""
13033 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13034 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13035 msgstr ""
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Transcode audio"
13041 msgstr "Opções Transcode"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Transcode video"
13047 msgstr "Opções Transcode"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
13050 msgid ""
13051 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13052 "stream."
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
13056 msgid ""
13057 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13058 "stream."
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Encapsulation format"
13065 msgstr "Método de encapsulação"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13068 msgid ""
13069 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13070 "previously chosen settings all formats won't be available."
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Additional streaming options"
13077 msgstr "Opções de taxa de bits"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13080 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13088 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13093 #, fuzzy
13094 msgid "SAP Announce"
13095 msgstr "Anunciação SAP:"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Local playback"
13101 msgstr "Parar a tocagem"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Additional transcode options"
13107 msgstr "Opções Transcode"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13110 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Select the file to save to"
13117 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13120 msgid ""
13121 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13122 "transcoding."
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13126 msgid "Summary"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Encap. format"
13132 msgstr "Método de encapsulação"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Input stream"
13138 msgstr "Parar Stream"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Save file to"
13143 msgstr "Salvar arquivo"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13146 #, fuzzy
13147 msgid "No input selected"
13148 msgstr "Não encontrado %@s"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13151 msgid ""
13152 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13153 "\n"
13154 "Choose one before going to the next page."
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13158 #, fuzzy
13159 msgid "No valid destination"
13160 msgstr "Alvo de destino:"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13163 msgid ""
13164 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13165 "Multicast-IP.\n"
13166 "\n"
13167 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13168 "and the help texts in this window."
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13172 msgid ""
13173 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13174 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13175 "\n"
13176 "Correct your selection and try again."
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Select the directory to save to"
13182 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13185 #, fuzzy
13186 msgid "No folder selected"
13187 msgstr "Não encontrado %@s"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13190 #, fuzzy
13191 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13192 msgstr ""
13193 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13196 msgid ""
13197 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13198 "location."
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13202 msgid "No file selected"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13206 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13210 msgid ""
13211 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Finish"
13217 msgstr "Espanhol"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13220 #, fuzzy, c-format
13221 msgid "%i items"
13222 msgstr "Tamanho do vídeo"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13225 #, fuzzy
13226 msgid "yes"
13227 msgstr "Blues"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13232 #, fuzzy
13233 msgid "no"
13234 msgstr "nenhum"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13237 #, objc-format
13238 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13242 #, objc-format
13243 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13247 #, fuzzy
13248 msgid "This allows to stream on a network."
13249 msgstr "stream de saída"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13252 msgid ""
13253 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13254 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13255 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13256 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13260 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13264 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13268 msgid ""
13269 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13270 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13271 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13272 "leave this setting to 1."
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13276 msgid ""
13277 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13278 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13279 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13280 "extra interface.\n"
13281 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13282 "name will be used."
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13286 msgid ""
13287 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13288 "streamed.\n"
13289 "\n"
13290 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13291 "streaming."
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/gui/ncurses.c:100
13295 msgid "Filebrowser starting point"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/ncurses.c:102
13299 #, fuzzy
13300 msgid ""
13301 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13302 "show you initially."
13303 msgstr ""
13304 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13305 "procure por seus módulos."
13306
13307 #: modules/gui/ncurses.c:107
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Ncurses interface"
13310 msgstr "Interface ncurses"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13313 msgid "Autoplay selected file"
13314 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13317 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13318 msgstr ""
13319 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13320 "aquivos"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13323 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13324 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13328 msgid "Filename"
13329 msgstr "Nome do arq."
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13332 msgid "Permissions"
13333 msgstr "Permissões"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13336 msgid "Size"
13337 msgstr "Tamanho"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13340 msgid "Owner"
13341 msgstr "Dono"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13344 msgid "Group"
13345 msgstr "Grupo"
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13348 msgid "Index"
13349 msgstr "Índice"
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13352 msgid "Forward"
13353 msgstr "Avançar"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13356 msgid "00:00:00"
13357 msgstr "00:00:00"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13361 msgid "Add to Playlist"
13362 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13365 msgid "MRL:"
13366 msgstr "MRL :"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13369 msgid "Port:"
13370 msgstr "Porta:"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13373 msgid "Address:"
13374 msgstr "Endereço:"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13377 msgid "unicast"
13378 msgstr "unicast"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13381 msgid "multicast"
13382 msgstr "multicast"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13385 msgid "Network: "
13386 msgstr "Rede:"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13389 msgid "udp"
13390 msgstr "udp"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13393 msgid "udp6"
13394 msgstr "udp6"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13397 msgid "rtp"
13398 msgstr "rtp"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13401 msgid "rtp4"
13402 msgstr "rtp4"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13405 msgid "ftp"
13406 msgstr "ftp"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13409 msgid "http"
13410 msgstr "http"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13413 msgid "sout"
13414 msgstr "sout"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13417 msgid "mms"
13418 msgstr "mms"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13421 msgid "Protocol:"
13422 msgstr "Protocolo:"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13425 msgid "Transcode:"
13426 msgstr "Transcodificar:"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13431 msgid "enable"
13432 msgstr "habilitar"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13435 msgid "Video:"
13436 msgstr "Vídeo:"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13439 msgid "Audio:"
13440 msgstr "Audio:"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13443 msgid "Channel:"
13444 msgstr "Canal:"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13447 msgid "Norm:"
13448 msgstr "Norm:"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13451 msgid "Frequency:"
13452 msgstr "Freqüência:"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13455 msgid "Samplerate:"
13456 msgstr "Taxa de Amostra:"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13459 msgid "Quality:"
13460 msgstr "Qualidade:"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13463 msgid "Tuner:"
13464 msgstr "Sintonizador:"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13467 msgid "Sound:"
13468 msgstr "Som:"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13471 msgid "MJPEG:"
13472 msgstr "MPEG:"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13475 msgid "Decimation:"
13476 msgstr "Decimação:"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13479 msgid "pal"
13480 msgstr "pal"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13483 msgid "ntsc"
13484 msgstr "ntsc"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13487 msgid "secam"
13488 msgstr "secam"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13491 msgid "240x192"
13492 msgstr "240x192"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13495 msgid "320x240"
13496 msgstr "320x240"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13499 msgid "qsif"
13500 msgstr "qsif"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13503 msgid "qcif"
13504 msgstr "qcif"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13507 msgid "sif"
13508 msgstr "sif"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13511 msgid "cif"
13512 msgstr "cif"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13515 msgid "vga"
13516 msgstr "vga"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13519 msgid "kHz"
13520 msgstr "kHz"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13523 msgid "Hz/s"
13524 msgstr "Hz/s"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13527 msgid "mono"
13528 msgstr "mono"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13531 msgid "stereo"
13532 msgstr "estéreo"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13535 msgid "Camera"
13536 msgstr "Câmera"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13539 msgid "Video Codec:"
13540 msgstr "Codec de vídeo:"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13543 msgid "huffyuv"
13544 msgstr "huffyuv"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13547 msgid "mp1v"
13548 msgstr "mp1v"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13551 msgid "mp2v"
13552 msgstr "mp2v"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13555 msgid "mp4v"
13556 msgstr "mp4v"
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13559 msgid "H263"
13560 msgstr "H263"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13563 msgid "WMV1"
13564 msgstr "WMV1"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13567 msgid "WMV2"
13568 msgstr "WMV2"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13571 msgid "Video Bitrate:"
13572 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13575 msgid "Bitrate Tolerance:"
13576 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13579 msgid "Keyframe Interval:"
13580 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13583 msgid "Audio Codec:"
13584 msgstr "Codec de audio:"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13587 msgid "Deinterlace:"
13588 msgstr "Desentrelaçar"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13591 msgid "Access:"
13592 msgstr "Acesso:"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13595 msgid "Muxer:"
13596 msgstr "Muxer:"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13599 msgid "URL:"
13600 msgstr "URL:"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13603 msgid "Time To Live (TTL):"
13604 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13607 msgid "127.0.0.1"
13608 msgstr "127.0.0.1"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13611 msgid "localhost"
13612 msgstr "localhost"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13615 msgid "localhost.localdomain"
13616 msgstr "localhost.localdomain"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13619 msgid "239.0.0.42"
13620 msgstr "239.0.0.42"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13623 msgid "PS"
13624 msgstr "PS"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13627 msgid "TS"
13628 msgstr "TS"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13631 #, fuzzy
13632 msgid "MPEG1"
13633 msgstr "MPEG:"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13636 msgid "AVI"
13637 msgstr "AVI"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13640 msgid "OGG"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13644 msgid "MP4"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13648 msgid "MOV"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13652 msgid "ASF"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13656 msgid "kbits/s"
13657 msgstr "kbits/s"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13660 msgid "alaw"
13661 msgstr "alaw"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13664 msgid "ulaw"
13665 msgstr "ualaw"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13668 msgid "mpga"
13669 msgstr "mpga"
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13672 msgid "mp3"
13673 msgstr "mp3"
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13676 msgid "a52"
13677 msgstr "a52"
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13680 msgid "vorb"
13681 msgstr "vorb"
13682
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13684 msgid "bits/s"
13685 msgstr "bits/s"
13686
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13688 msgid "Audio Bitrate :"
13689 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13690
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13692 msgid "SAP Announce:"
13693 msgstr "Anunciação SAP:"
13694
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13696 msgid "SLP Announce:"
13697 msgstr "Anunciação SLP:"
13698
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13700 msgid "Announce Channel:"
13701 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13702
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13704 msgid "Update"
13705 msgstr "Atualizar"
13706
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13708 msgid " Clear "
13709 msgstr " Limpar "
13710
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13712 msgid " Save "
13713 msgstr " Salvar "
13714
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13716 msgid " Apply "
13717 msgstr " Aplicar "
13718
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13720 msgid " Cancel "
13721 msgstr " Cancelar "
13722
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13724 msgid "Preference"
13725 msgstr " Preferência "
13726
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13728 #, fuzzy
13729 msgid ""
13730 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13731 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13732 "org/copyleft/gpl.html)."
13733 msgstr ""
13734 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13735 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13736 "org/copyleft/gpl.html)."
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13739 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13740 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13743 #, fuzzy
13744 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13745 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13746
13747 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13748 #, c-format
13749 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13750 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13751
13752 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13753 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13754 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13755
13756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13757 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Open directory"
13760 msgstr "A&brir Arquivo..."
13761
13762 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Media Files"
13765 msgstr "Meditativa"
13766
13767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Video Files"
13770 msgstr "Tamanho do vídeo"
13771
13772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Sound Files"
13775 msgstr "Clip de Som"
13776
13777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13778 #, fuzzy
13779 msgid "PlayList Files"
13780 msgstr "Lista de reprodução"
13781
13782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13783 #, fuzzy
13784 msgid "All Files"
13785 msgstr "Arquivo"
13786
13787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Qt interface"
13790 msgstr "Interface Qt"
13791
13792 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Preset"
13795 msgstr "Preparador"
13796
13797 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Form"
13800 msgstr "Norm"
13801
13802 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Send bitrate"
13805 msgstr "Taxa de Amostra:"
13806
13807 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Disc Type"
13810 msgstr "Tipo de disco"
13811
13812 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13814 msgid "Options"
13815 msgstr "Opções"
13816
13817 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13818 msgid "Peripheric Path"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13822 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Browse"
13825 msgstr "Navegar..."
13826
13827 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13828 #: modules/misc/win32text.c:77
13829 msgid "Small"
13830 msgstr "Pequeno"
13831
13832 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13835 #: modules/misc/win32text.c:77
13836 msgid "Normal"
13837 msgstr "Normal"
13838
13839 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Big"
13842 msgstr "Brilho"
13843
13844 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13845 msgid "Very Big"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Alignment"
13851 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13852
13853 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Extra Audio File"
13856 msgstr "Filtros de audio"
13857
13858 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Media File"
13861 msgstr "Meditativa"
13862
13863 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13864 msgid "Right)</string>"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13868 msgid "Very Small)</string>"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13872 msgid "Personnalize"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Caching"
13878 msgstr "Avaliação"
13879
13880 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13881 msgid "Open a skin file"
13882 msgstr "Abrir arquivo skin"
13883
13884 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13887 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13888
13889 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13891 msgid "Open playlist"
13892 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13893
13894 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13895 msgid ""
13896 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13897 "xspf"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13902 msgid "Save playlist"
13903 msgstr "Salvar lista"
13904
13905 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13906 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13910 msgid "Skin to use"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Path to the skin to use."
13916 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13917
13918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13919 msgid "Config of last used skin"
13920 msgstr "Configuração da última skin usada"
13921
13922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13923 msgid ""
13924 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13925 "automatically, do not touch it."
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Systray icon"
13932 msgstr "Mostrar posição do stream"
13933
13934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Show a systray icon for VLC"
13938 msgstr "Mostrar posição do stream"
13939
13940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13942 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Show VLC on the taskbar"
13945 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13946
13947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13948 msgid "Enable transparency effects"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13952 msgid ""
13953 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13954 "when moving windows does not behave correctly."
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Use a skinned playlist"
13961 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13962
13963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13964 msgid "Skins"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13968 msgid "Skinnable Interface"
13969 msgstr "Interface Skinnable"
13970
13971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13972 msgid "Skins loader demux"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Select skin"
13978 msgstr "Seleção"
13979
13980 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Open skin..."
13983 msgstr "Abrir Arquivo..."
13984
13985 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13986 #, fuzzy
13987 msgid ""
13988 "\n"
13989 "(WinCE interface)\n"
13990 "\n"
13991 msgstr ""
13992 " (Interface wxWindows)\n"
13993 "\n"
13994
13995 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13996 #, fuzzy
13997 msgid ""
13998 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13999 "\n"
14000 msgstr ""
14001 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
14002 "\n"
14003
14004 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Compiled by "
14007 msgstr "Comédia"
14008
14009 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Compiler: "
14012 msgstr "Erro: %s\n"
14013
14014 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14015 msgid "Based on SVN revision: "
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14019 #, fuzzy
14020 msgid ""
14021 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14022 "http://www.videolan.org/"
14023 msgstr ""
14024 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14025 "http://www.videolan.org/\n"
14026 "\n"
14027
14028 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Open:"
14031 msgstr "Abrir:"
14032
14033 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14034 msgid ""
14035 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14036 "targets:"
14037 msgstr ""
14038 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
14039 "pré-definidos:"
14040
14041 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14043 msgid "Choose directory"
14044 msgstr "Escolha o Diretório"
14045
14046 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14048 msgid "Choose file"
14049 msgstr "Escolha o Arquivo"
14050
14051 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Embed video in interface"
14054 msgstr "_Esconder Interface"
14055
14056 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14057 msgid ""
14058 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14059 "window."
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14063 #, fuzzy
14064 msgid "WinCE interface module"
14065 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14066
14067 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14068 #, fuzzy
14069 msgid "WinCE dialogs provider"
14070 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Edit bookmark"
14075 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Bytes"
14081 msgstr "Blues"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14089 #, fuzzy
14090 msgid "&OK"
14091 msgstr "OK"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14101 msgid "&Cancel"
14102 msgstr "&Cancelar"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14105 msgid "&Delete"
14106 msgstr "&Apagar"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14111 msgid "&Clear"
14112 msgstr "&Limpar"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14115 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14119 msgid "Removes the selected bookmarks"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14123 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14127 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14131 msgid ""
14132 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14133 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14134 "between these bookmarks"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14138 msgid "You must select two bookmarks"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14142 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14146 msgid ""
14147 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14151 msgid ""
14152 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14153 "bookmarks to keep the same input."
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14157 msgid "Input has changed "
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14162 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Stream and Media Info"
14168 msgstr "Informações do stream e mídia"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Advanced information"
14173 msgstr "Opções Avançadas"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14180 msgid "&Close"
14181 msgstr "Fe&char"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14184 msgid ""
14185 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14186 "Messages window."
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14190 #, fuzzy
14191 msgid "&Yes"
14192 msgstr "Blues"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14195 #, fuzzy
14196 msgid "&No"
14197 msgstr "Não"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Don't show further errors"
14202 msgstr "Suprimir erros futuros"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14205 msgid "Playlist item info"
14206 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Save &As..."
14211 msgstr "Salvar como..."
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14214 msgid "Save Messages As..."
14215 msgstr "Salvar mensagens como..."
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Advanced options..."
14220 msgstr "Opções Avançadas"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14226 msgid "Advanced options"
14227 msgstr "Opções Avançadas"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Options:"
14232 msgstr "Opções"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14236 msgid "Open..."
14237 msgstr "Abrir..."
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Stream/Save"
14242 msgstr "stream"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Use VLC as a stream server"
14247 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14252 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Customize:"
14257 msgstr "Erro: %s\n"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14260 #, fuzzy
14261 msgid ""
14262 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14263 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14264 "controls above."
14265 msgstr ""
14266 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14267 "quer abrir.\n"
14268 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14269 "controles abaixo."
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14272 msgid "Use a subtitles file"
14273 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Use an external subtitles file."
14278 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Advanced Settings..."
14283 msgstr "Opções Avançadas"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14286 #, fuzzy
14287 msgid "File:"
14288 msgstr "Arquivo"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14291 #, fuzzy
14292 msgid "DVD (menus)"
14293 msgstr "Usar menus DVD"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14296 msgid "Disc type"
14297 msgstr "Tipo de disco"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14300 msgid "Probe Disc(s)"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14304 msgid ""
14305 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14306 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14307 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14308 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14309 "parameter ranges are set based on media we find."
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14313 #, fuzzy
14314 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14315 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14318 msgid "RTSP"
14319 msgstr "RTsP"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14322 #, fuzzy
14323 msgid "DVD device to use"
14324 msgstr "Dispositivo de DVD"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14327 msgid ""
14328 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14329 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14334 #, fuzzy
14335 msgid "CD-ROM device to use"
14336 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14339 msgid ""
14340 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14341 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Open subtitles file"
14347 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Title number."
14352 msgstr "Numero do sintonizdor"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14355 msgid ""
14356 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14357 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14358 "will be shown."
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14362 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14366 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14370 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Track number."
14376 msgstr "Faixa"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14379 msgid ""
14380 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14381 "subtitle will be shown."
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14385 msgid ""
14386 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14390 msgid ""
14391 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14392 "given, then all tracks are played."
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14396 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14400 msgid "Shuffle"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14404 #, fuzzy
14405 msgid "&Simple Add File..."
14406 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Add &Directory..."
14411 msgstr "Entrada DirectShow"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14414 #, fuzzy
14415 msgid "&Add URL..."
14416 msgstr "&Adicionar MRL..."
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Services Discovery"
14421 msgstr "Diretório fonte"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14424 msgid "&Open Playlist..."
14425 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14428 msgid "&Save Playlist..."
14429 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Sort by &Title"
14434 msgstr "&Org. por título"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14437 #, fuzzy
14438 msgid "&Reverse Sort by Title"
14439 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14442 #, fuzzy
14443 msgid "&Shuffle"
14444 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14447 msgid "D&elete"
14448 msgstr "&Apagar"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14451 msgid "&Manage"
14452 msgstr "Gere&nciar"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14455 msgid "S&ort"
14456 msgstr "&Ordenar"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14459 msgid "&Selection"
14460 msgstr "&Seleção"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14463 #, fuzzy
14464 msgid "&View items"
14465 msgstr "Tamanho do vídeo"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14468 msgid "Play this Branch"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Preparse"
14475 msgstr "Preparador"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14478 msgid "Sort this Branch"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14483 msgid "Info"
14484 msgstr "Info"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Add Node"
14489 msgstr "Codec de audio"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14493 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14494 #, fuzzy
14495 msgid "root"
14496 msgstr "Raiz"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14500 #, c-format
14501 msgid "%i items in playlist"
14502 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14505 #, fuzzy
14506 msgid "XSPF playlist"
14507 msgstr "Salvar lista"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Playlist is empty"
14512 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14515 msgid "Can't save"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14519 #, fuzzy
14520 msgid "One level"
14521 msgstr "Qualidade:"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14524 msgid "Please enter node name"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14528 #, fuzzy
14529 msgid "New node"
14530 msgstr "New Age"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14534 msgid "&Save"
14535 msgstr "&Salvar"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14538 #, fuzzy
14539 msgid ""
14540 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14541 "Are you sure you want to continue?"
14542 msgstr ""
14543 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14544 "Você tem certeza de quer continuar?"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14547 msgid "Alt"
14548 msgstr "Alt"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14551 msgid "Ctrl"
14552 msgstr "Ctrl"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14555 msgid "Shift"
14556 msgstr "Shift"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14559 msgid ""
14560 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14561 "\" can be modified."
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14565 msgid "Stream output MRL"
14566 msgstr "MRL do stream de saída"
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Target:"
14571 msgstr "Abrir Alvo:"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14574 msgid ""
14575 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14576 "by adjusting the stream settings."
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Outputs"
14582 msgstr "Saída MRL"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14585 msgid "Play locally"
14586 msgstr "Tocar localmente"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14589 msgid "MMSH"
14590 msgstr "MMSH"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14593 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14594 msgid "RTP"
14595 msgstr "RTP"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14598 msgid "UDP"
14599 msgstr "UDP"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Group name"
14604 msgstr "Info do Grupo"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14607 msgid "Channel name"
14608 msgstr "Nome do Canal"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Select all elementary streams"
14613 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14616 msgid "Video codec"
14617 msgstr "Codec de vídeo"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14620 msgid "Audio codec"
14621 msgstr "Codec de audio"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Subtitles codec"
14626 msgstr "Codificação das legendas"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Subtitles overlay"
14631 msgstr "Arquivo de legendas"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14634 msgid "Save file"
14635 msgstr "Salvar arquivo"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14638 msgid "Subtitle options"
14639 msgstr "Opções das legendas"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14642 msgid "Subtitles file"
14643 msgstr "Arquivo de legendas"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14646 #, fuzzy
14647 msgid ""
14648 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14649 "subtitles."
14650 msgstr ""
14651 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14656 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14659 msgid "Open file"
14660 msgstr "Abrir arquivo"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Updates"
14665 msgstr "Atualizar"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14668 msgid "Check for updates"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14672 msgid ""
14673 "\n"
14674 "Available updates and related downloads.\n"
14675 "(Double click on a file to download it)\n"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Save file..."
14681 msgstr "Salvar arquivo"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14684 msgid "Broadcasts"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14688 msgid "Load"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Load Configuration"
14694 msgstr "Opções Comuns"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Save Configuration"
14699 msgstr "Opções Comuns"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14702 msgid "New broadcast"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Choose"
14710 msgstr "Escolher..."
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Output"
14715 msgstr "Saída MRL"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14718 msgid "Loop"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14722 #, fuzzy
14723 msgid "VLM stream"
14724 msgstr "Tocar Stream"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14727 #, fuzzy
14728 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14729 msgstr ""
14730 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14731 "mesmo."
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Use this to stream on a network."
14736 msgstr "stream de saída"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14739 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14743 msgid ""
14744 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14745 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Use this to stream on a network"
14751 msgstr "stream de saída"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14754 msgid ""
14755 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14756 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14757 "\n"
14758 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14759 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14763 #, fuzzy
14764 msgid "You must choose a stream"
14765 msgstr "Escolha o stream de saída"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Unable to find playlist"
14770 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14773 msgid ""
14774 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14775 "ending times (in seconds).\n"
14776 "\n"
14777 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14778 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14782 msgid ""
14783 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14784 "the container format, proceed to the next page."
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Transcode video (if available)"
14790 msgstr "Opções Transcode"
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14793 msgid ""
14794 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14795 "about it."
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14799 msgid ""
14800 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14801 "about it."
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14807 msgstr ""
14808 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14809 "mesmo."
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14812 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Please enter an address"
14818 msgstr "Endereço da interface de rede"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14821 msgid ""
14822 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14823 "choices, some formats might not be available."
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14827 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14831 #, fuzzy
14832 msgid "You must choose a file to save to"
14833 msgstr "Escolha o stream de saída"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14838 msgstr "O bitrate médio do stream"
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14841 msgid ""
14842 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14843 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14844 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14845 "setting to 1."
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14849 msgid ""
14850 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14851 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14852 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14853 "extra interface.\n"
14854 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14855 "default name will be used."
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14859 #, fuzzy
14860 msgid "More information"
14861 msgstr "imprimir informações de versão"
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Save to file"
14866 msgstr "Salvar arquivo"
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Transcode audio (if available)"
14871 msgstr "Opções Transcode"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14874 msgid ""
14875 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14876 "correlated their movement will be."
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14880 msgid "Creates several clones of the image"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Distortion"
14886 msgstr "Modo de distorção"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Adds distortion effects"
14891 msgstr "Selecionado"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Image inversion"
14896 msgstr "Conversões de "
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14899 msgid "Blurring"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14903 msgid "Magnify"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14907 msgid "Magnifies part of the image"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14911 msgid "Puzzle"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14915 msgid "Turns the image into a puzzle"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14919 msgid "Video Options"
14920 msgstr "Opções de Vídeo"
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14923 msgid "Aspect Ratio"
14924 msgstr "Proporção de Aspecto"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14929 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14932 msgid ""
14933 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14934 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14938 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14942 msgid "Smooth :"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14946 #, fuzzy
14947 msgid ""
14948 "Preamp\n"
14949 "12.0dB"
14950 msgstr "Dream"
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14953 msgid ""
14954 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14955 "these settings to take effect.\n"
14956 "\n"
14957 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14958 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14959 "Video Filter Module inside the preferences."
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Stopped"
14965 msgstr "Parar"
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Paused"
14970 msgstr "Pausar"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Playing"
14975 msgstr "Tocar"
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Menu"
14980 msgstr "Mean"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Previous track"
14985 msgstr "Capítulo anterior"
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Next track"
14990 msgstr "Capítulo posterior"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14995 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15000 msgstr "A&brir Arquivo..."
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15005 msgstr "A&brir Arquivo..."
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15010 msgstr "Abrir &Disco"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15015 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15020 msgstr "Abrir &Disco"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15023 #, fuzzy
15024 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15025 msgstr "Assistente de Streaming..."
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15028 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15032 #, fuzzy
15033 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15034 msgstr "Lista de Re&produção"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15037 #, fuzzy
15038 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15039 msgstr "&Mensagens..."
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15044 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15047 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15051 #, fuzzy
15052 msgid "VideoLAN's Website"
15053 msgstr "website do Videolan"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Online Help"
15058 msgstr "Documentação Online"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15061 #, fuzzy
15062 msgid "About..."
15063 msgstr "S_obre..."
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15066 msgid "Check for Updates..."
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15070 msgid "&File"
15071 msgstr "&Arquivo"
15072
15073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15074 msgid "&View"
15075 msgstr "&Visão"
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15078 msgid "&Settings"
15079 msgstr "&Configurações"
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15082 msgid "&Audio"
15083 msgstr "A&udio"
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15086 msgid "&Video"
15087 msgstr "&Vídeo"
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15090 msgid "&Navigation"
15091 msgstr "&Navegação"
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15094 msgid "&Help"
15095 msgstr "A&juda"
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Embedded playlist"
15101 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15102
15103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15104 msgid "Previous playlist item"
15105 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15106
15107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15108 msgid "Next playlist item"
15109 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15112 msgid "Play slower"
15113 msgstr "Tocar mais devagar"
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15116 msgid "Play faster"
15117 msgstr "Tocar mais rápido"
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15122 msgstr "Interface &Extendida"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15125 #, fuzzy
15126 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15127 msgstr "Assistente de Streaming..."
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15132 msgstr "Preferências..."
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15135 #, fuzzy
15136 msgid ""
15137 " (wxWidgets interface)\n"
15138 "\n"
15139 msgstr ""
15140 " (Interface wxWindows)\n"
15141 "\n"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15144 msgid ""
15145 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15146 "http://www.videolan.org/\n"
15147 "\n"
15148 msgstr ""
15149 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15150 "http://www.videolan.org/\n"
15151 "\n"
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15154 #, c-format
15155 msgid "About %s"
15156 msgstr "Sobre %s"
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Show/Hide Interface"
15161 msgstr "Mostrar Interface"
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15164 msgid "Quick &Open File..."
15165 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15166
15167 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15168 msgid "Open &File..."
15169 msgstr "A&brir Arquivo..."
15170
15171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Open D&irectory..."
15174 msgstr "A&brir Arquivo..."
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15177 msgid "Open &Disc..."
15178 msgstr "Abrir &Disco"
15179
15180 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15181 msgid "Open &Network Stream..."
15182 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Open &Capture Device..."
15187 msgstr "Abrir &Disco"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Media &Info..."
15192 msgstr "Informação do stream..."
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15195 #, fuzzy
15196 msgid "&Messages..."
15197 msgstr "Mensagens..."
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15200 msgid "&Preferences..."
15201 msgstr "&Preferências"
15202
15203 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15204 msgid "Empty"
15205 msgstr "Vazio"
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15208 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15212 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15216 msgid ""
15217 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15218 "and RAW)"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15222 #, fuzzy
15223 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15224 msgstr "Alvo de Destino: "
15225
15226 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15227 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15231 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15235 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15239 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15243 #, fuzzy
15244 msgid "RTP Unicast"
15245 msgstr "unicast"
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Stream to a single computer."
15250 msgstr "stream de saída"
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15253 #, fuzzy
15254 msgid "RTP Multicast"
15255 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15258 msgid ""
15259 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15260 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15261 "work over the Internet."
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15265 msgid ""
15266 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15267 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15268 "with 239.255."
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15272 msgid ""
15273 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15274 "needs to send the stream several times."
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15278 msgid ""
15279 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15280 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15281 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15282 "at http://yourip:8080 by default."
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Bookmarks dialog"
15288 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15289
15290 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15291 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Extended GUI"
15297 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15298
15299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15300 msgid ""
15301 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15305 msgid "Taskbar"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Minimal interface"
15311 msgstr "Interface Skinnable"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15314 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Size to video"
15320 msgstr "Tempo de vida"
15321
15322 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15323 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Show labels in toolbar"
15329 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15330
15331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15334 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Playlist view"
15339 msgstr "Lista de reprodução"
15340
15341 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15342 msgid ""
15343 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15344 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15345 "with less features). You can select which one will be available on the "
15346 "toolbar (or both)."
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15350 msgid "Embedded"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15354 msgid "Both"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15358 #, fuzzy
15359 msgid "wxWidgets interface module"
15360 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15361
15362 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15363 msgid "last config"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15367 #, fuzzy
15368 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15369 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15370
15371 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Folder"
15374 msgstr "Filtros"
15375
15376 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Folder meta data"
15379 msgstr "Death metal"
15380
15381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15382 msgid "Blues"
15383 msgstr "Blues"
15384
15385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15386 msgid "Classic rock"
15387 msgstr "Rock Clássico"
15388
15389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15390 msgid "Country"
15391 msgstr "Country"
15392
15393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15394 msgid "Disco"
15395 msgstr "Disco"
15396
15397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15398 msgid "Funk"
15399 msgstr "Funk"
15400
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15402 msgid "Grunge"
15403 msgstr "Grunge"
15404
15405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15406 msgid "Hip-Hop"
15407 msgstr "Hip-Hop"
15408
15409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15410 msgid "Jazz"
15411 msgstr "Jazz"
15412
15413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15414 msgid "Metal"
15415 msgstr "Metal"
15416
15417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15418 msgid "New Age"
15419 msgstr "New Age"
15420
15421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15422 msgid "Oldies"
15423 msgstr "Oldies"
15424
15425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15426 msgid "Other"
15427 msgstr "Outras"
15428
15429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15430 msgid "R&B"
15431 msgstr "R&B"
15432
15433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15434 msgid "Rap"
15435 msgstr "Rap"
15436
15437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15438 msgid "Industrial"
15439 msgstr "Industrial"
15440
15441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15442 msgid "Alternative"
15443 msgstr "Alternativo"
15444
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15446 msgid "Death metal"
15447 msgstr "Death metal"
15448
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15450 msgid "Pranks"
15451 msgstr "Pranks"
15452
15453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15454 msgid "Soundtrack"
15455 msgstr "Trilha Sonora"
15456
15457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15458 msgid "Euro-Techno"
15459 msgstr "Euro-Techno"
15460
15461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15462 msgid "Ambient"
15463 msgstr "Ambiente"
15464
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15466 msgid "Trip-Hop"
15467 msgstr "Trip-Hop"
15468
15469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15470 msgid "Vocal"
15471 msgstr "Vocal"
15472
15473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15474 msgid "Jazz+Funk"
15475 msgstr "Jazz+Funk"
15476
15477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15478 msgid "Fusion"
15479 msgstr "Fusion"
15480
15481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15482 msgid "Trance"
15483 msgstr "Trance"
15484
15485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15486 msgid "Instrumental"
15487 msgstr "Instrumental"
15488
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15490 msgid "Acid"
15491 msgstr "Acid"
15492
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15494 msgid "House"
15495 msgstr "House"
15496
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15498 msgid "Game"
15499 msgstr "Jogo"
15500
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15502 msgid "Sound clip"
15503 msgstr "Clip de Som"
15504
15505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15506 msgid "Gospel"
15507 msgstr "Gospel"
15508
15509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15510 msgid "Noise"
15511 msgstr "Noise"
15512
15513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15514 msgid "Alternative rock"
15515 msgstr "Rock Alternativo"
15516
15517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15518 msgid "Bass"
15519 msgstr "Bass"
15520
15521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15522 msgid "Soul"
15523 msgstr "Soul"
15524
15525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15526 msgid "Punk"
15527 msgstr "Punk"
15528
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15530 msgid "Space"
15531 msgstr "Space"
15532
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15534 msgid "Meditative"
15535 msgstr "Meditativa"
15536
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15538 msgid "Instrumental pop"
15539 msgstr "Pop Instrumental"
15540
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15542 msgid "Instrumental rock"
15543 msgstr "Rock Instrumental"
15544
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15546 msgid "Ethnic"
15547 msgstr "Étnica"
15548
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15550 msgid "Gothic"
15551 msgstr "Gótica"
15552
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15554 msgid "Darkwave"
15555 msgstr "Darkwave"
15556
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15558 msgid "Techno-Industrial"
15559 msgstr "Techno-Industrial"
15560
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15562 msgid "Electronic"
15563 msgstr "Eletrônica"
15564
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15566 msgid "Pop-Folk"
15567 msgstr "Pop-Folk"
15568
15569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15570 msgid "Eurodance"
15571 msgstr "Eurodance"
15572
15573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15574 msgid "Dream"
15575 msgstr "Dream"
15576
15577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15578 msgid "Southern rock"
15579 msgstr "Rock Sulista"
15580
15581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15582 msgid "Comedy"
15583 msgstr "Comédia"
15584
15585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15586 msgid "Cult"
15587 msgstr "Cult"
15588
15589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15590 msgid "Gangsta"
15591 msgstr "Gangsta"
15592
15593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15594 msgid "Top 40"
15595 msgstr "Top 40"
15596
15597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15598 msgid "Christian rap"
15599 msgstr "Rap cristão"
15600
15601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15602 msgid "Pop/funk"
15603 msgstr "Pop/funk"
15604
15605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15606 msgid "Jungle"
15607 msgstr "Jungle"
15608
15609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15610 msgid "Native American"
15611 msgstr "Native American"
15612
15613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15614 msgid "Cabaret"
15615 msgstr "Cabaret"
15616
15617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15618 msgid "New wave"
15619 msgstr "New wave"
15620
15621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15622 msgid "Rave"
15623 msgstr "Rave"
15624
15625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15626 msgid "Showtunes"
15627 msgstr "Musicas de shows"
15628
15629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15630 msgid "Trailer"
15631 msgstr "Trailer"
15632
15633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15634 msgid "Lo-Fi"
15635 msgstr "Lo-Fi"
15636
15637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15638 msgid "Tribal"
15639 msgstr "Tribal"
15640
15641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15642 msgid "Acid punk"
15643 msgstr "Acid punk"
15644
15645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15646 msgid "Acid jazz"
15647 msgstr "Acid jazz"
15648
15649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15650 msgid "Polka"
15651 msgstr "Polka"
15652
15653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15654 msgid "Retro"
15655 msgstr "Retro"
15656
15657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15658 msgid "Musical"
15659 msgstr "Musical"
15660
15661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15662 msgid "Rock & roll"
15663 msgstr "Rock & roll"
15664
15665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15666 msgid "Hard rock"
15667 msgstr "Hard rock"
15668
15669 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15670 #, fuzzy
15671 msgid "ID3 tags parser"
15672 msgstr "Parser DTS"
15673
15674 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15675 #, fuzzy
15676 msgid "MusicBrainz"
15677 msgstr "Musical"
15678
15679 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15680 #, fuzzy
15681 msgid "MusicBrainz meta data"
15682 msgstr "Descrição"
15683
15684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15685 msgid "The username of your last.fm account"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15689 msgid "The password of your last.fm account"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Audioscrobbler"
15695 msgstr "Codec de audio"
15696
15697 #: modules/misc/audioscrobbler.c:156
15698 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15702 msgid "Last.fm username not set"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/misc/audioscrobbler.c:350
15706 msgid ""
15707 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15708 "VLC.\n"
15709 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15713 msgid "Bad last.fm Username"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:830
15717 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15721 msgid "Dummy image chroma format"
15722 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15723
15724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15725 msgid ""
15726 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15727 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15728 msgstr ""
15729 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15730 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15731 "eficiente."
15732
15733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15734 msgid "Save raw codec data"
15735 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15736
15737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15738 #, fuzzy
15739 msgid ""
15740 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15741 "main options."
15742 msgstr ""
15743 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15744 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15745
15746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15747 msgid ""
15748 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15749 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15750 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15751 msgstr ""
15752 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15753 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15754 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15755 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15756
15757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15758 msgid "Dummy interface function"
15759 msgstr "Interface de função simulada"
15760
15761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Dummy Interface"
15764 msgstr "Interface"
15765
15766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15767 msgid "Dummy access function"
15768 msgstr "função de acesso simulado"
15769
15770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15771 msgid "Dummy demux function"
15772 msgstr "função de demux simulado"
15773
15774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Dummy decoder"
15777 msgstr "função de decodificador simulado"
15778
15779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15780 msgid "Dummy decoder function"
15781 msgstr "função de decodificador simulado"
15782
15783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15784 msgid "Dummy encoder function"
15785 msgstr "função de codificador simulado"
15786
15787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15788 msgid "Dummy audio output function"
15789 msgstr "função de saída de audio simulada"
15790
15791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15792 msgid "Dummy video output function"
15793 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15794
15795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Dummy Video output"
15798 msgstr "Stream de saída simulado"
15799
15800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15801 msgid "Dummy font renderer function"
15802 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15803
15804 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15805 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15806 #: modules/video_filter/rss.c:182
15807 msgid "Font"
15808 msgstr "Fonte"
15809
15810 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Filename for the font you want to use"
15813 msgstr ""
15814 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15815 "n)"
15816
15817 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15818 msgid "Font size in pixels"
15819 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15820
15821 #: modules/misc/freetype.c:86
15822 #, fuzzy
15823 msgid ""
15824 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15825 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15826 "font size."
15827 msgstr ""
15828 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15829 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15830
15831 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15832 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15833 msgid "Opacity"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15837 msgid ""
15838 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15839 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15843 msgid "Text default color"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15847 msgid ""
15848 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15849 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15850 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15851 "(red + green), #FFFFFF = white"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Relative font size"
15857 msgstr "Interface de controle remoto"
15858
15859 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15860 msgid ""
15861 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15862 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15866 msgid "Smaller"
15867 msgstr "Menor"
15868
15869 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15870 msgid "Large"
15871 msgstr "Grande"
15872
15873 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15874 msgid "Larger"
15875 msgstr "Maior"
15876
15877 #: modules/misc/freetype.c:107
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Use YUVP renderer"
15880 msgstr "Renderização direta"
15881
15882 #: modules/misc/freetype.c:108
15883 msgid ""
15884 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15885 "you want to encode into DVB subtitles"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/misc/freetype.c:110
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Font Effect"
15891 msgstr "Ejetar"
15892
15893 #: modules/misc/freetype.c:111
15894 msgid ""
15895 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15896 "readability."
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/misc/freetype.c:119
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Background"
15902 msgstr "Ir para trás"
15903
15904 #: modules/misc/freetype.c:119
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Outline"
15907 msgstr "Oldies"
15908
15909 #: modules/misc/freetype.c:120
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Fat Outline"
15912 msgstr "Mais Rápido"
15913
15914 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Text renderer"
15917 msgstr "Renderização direta"
15918
15919 #: modules/misc/freetype.c:133
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Freetype2 font renderer"
15922 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15923
15924 #: modules/misc/gnutls.c:63
15925 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/misc/gnutls.c:65
15929 msgid ""
15930 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15931 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/misc/gnutls.c:69
15935 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/misc/gnutls.c:71
15939 msgid ""
15940 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15941 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/misc/gnutls.c:74
15945 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/misc/gnutls.c:76
15949 #, fuzzy
15950 msgid ""
15951 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15952 msgstr ""
15953 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15954
15955 #: modules/misc/gnutls.c:79
15956 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/misc/gnutls.c:81
15960 msgid ""
15961 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15962 "approved Certification Authority)."
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/misc/gnutls.c:84
15966 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/misc/gnutls.c:86
15970 msgid ""
15971 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15972 "host name."
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/misc/gnutls.c:91
15976 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15980 msgid "Gtk+ GUI helper"
15981 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
15982
15983 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15984 msgid "Text"
15985 msgstr "Texto"
15986
15987 #: modules/misc/logger.c:119
15988 msgid "Log format"
15989 msgstr "Formato do log"
15990
15991 #: modules/misc/logger.c:121
15992 #, fuzzy
15993 msgid ""
15994 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15995 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15996 msgstr ""
15997 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15998 "\"html\""
15999
16000 #: modules/misc/logger.c:125
16001 msgid ""
16002 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16003 "\"."
16004 msgstr ""
16005 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16006 "\"html\""
16007
16008 #: modules/misc/logger.c:130
16009 msgid "Logging"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/misc/logger.c:131
16013 #, fuzzy
16014 msgid "File logging"
16015 msgstr "Interface de logging de arquivo"
16016
16017 #: modules/misc/logger.c:137
16018 msgid "Log filename"
16019 msgstr "Nome do arq. Log"
16020
16021 #: modules/misc/logger.c:137
16022 msgid "Specify the log filename."
16023 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
16024
16025 #: modules/misc/logger.c:142
16026 #, fuzzy
16027 msgid "RRD output file"
16028 msgstr "Arquivo de saída"
16029
16030 #: modules/misc/logger.c:143
16031 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16035 msgid "AltiVec memcpy"
16036 msgstr "memcpy AltiVec"
16037
16038 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16039 msgid "libc memcpy"
16040 msgstr "memcpy libc"
16041
16042 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16043 msgid "3D Now! memcpy"
16044 msgstr "memcpy "
16045
16046 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16047 msgid "MMX memcpy"
16048 msgstr "memcpy 3D Now!"
16049
16050 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16051 msgid "MMX EXT memcpy"
16052 msgstr "memcpy MMX EXT"
16053
16054 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Growl server"
16057 msgstr "Sem Servidor"
16058
16059 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16060 msgid ""
16061 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16062 "notifications are sent locally."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Growl password"
16068 msgstr "Senha FTP"
16069
16070 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16071 msgid "Growl password on the server."
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Growl UDP port"
16077 msgstr "Porta"
16078
16079 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Growl UDP port on the server."
16082 msgstr "Porta"
16083
16084 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16085 msgid "Growl Notification Plugin"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16089 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16090 #, fuzzy
16091 msgid "(no title)"
16092 msgstr "Sem Título"
16093
16094 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16095 msgid "(no artist)"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16099 msgid "(no album)"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16103 msgid "MSN Title format string"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16107 msgid ""
16108 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16109 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16113 #, fuzzy
16114 msgid "MSN Now-Playing"
16115 msgstr "Tocar"
16116
16117 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Timeout (ms)"
16120 msgstr "Tempo"
16121
16122 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16123 msgid "How long the notification will be displayed "
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16127 msgid "Notify"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16131 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16135 #, fuzzy
16136 msgid "no artist"
16137 msgstr "Artista"
16138
16139 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16140 #, fuzzy
16141 msgid "no album"
16142 msgstr "Álbum"
16143
16144 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16145 msgid "Flip vertical position"
16146 msgstr "Inverter posição vertical"
16147
16148 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16151 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16152
16153 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16154 msgid "Vertical offset"
16155 msgstr "Compensação vertical"
16156
16157 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16158 msgid ""
16159 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16160 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16164 msgid "Shadow offset"
16165 msgstr "Compensação de sombra"
16166
16167 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16168 msgid ""
16169 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16175 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16176
16177 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16180 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16181
16182 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16183 msgid "XOSD interface"
16184 msgstr "Interface XOSD"
16185
16186 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16187 msgid "M3U playlist exporter"
16188 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16189
16190 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16191 msgid "Old playlist exporter"
16192 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16193
16194 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16195 #, fuzzy
16196 msgid "XSPF playlist export"
16197 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16198
16199 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16200 #, fuzzy
16201 msgid "HAL devices detection"
16202 msgstr "Selecionado"
16203
16204 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16205 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16206 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16207
16208 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16209 msgid ""
16210 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16211 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16212 msgstr ""
16213 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16214 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16215
16216 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16217 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16218 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16219
16220 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16221 #, fuzzy
16222 msgid "video"
16223 msgstr "Vídeo"
16224
16225 #: modules/misc/rtsp.c:49
16226 #, fuzzy
16227 msgid "RTSP host address"
16228 msgstr "Endereço do host"
16229
16230 #: modules/misc/rtsp.c:52
16231 #, fuzzy
16232 msgid ""
16233 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16234 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16235 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16236 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16237 msgstr ""
16238 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16239
16240 #: modules/misc/rtsp.c:57
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Maximum number of connections"
16243 msgstr "Número de clones"
16244
16245 #: modules/misc/rtsp.c:58
16246 msgid ""
16247 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16248 "0 means no limit."
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/misc/rtsp.c:61
16252 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/misc/rtsp.c:64
16256 #, fuzzy
16257 msgid "RTSP VoD"
16258 msgstr "Sem Servidor"
16259
16260 #: modules/misc/rtsp.c:65
16261 #, fuzzy
16262 msgid "RTSP VoD server"
16263 msgstr "Sem Servidor"
16264
16265 #: modules/misc/screensaver.c:82
16266 #, fuzzy
16267 msgid "X Screensaver disabler"
16268 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
16269
16270 #: modules/misc/svg.c:66
16271 #, fuzzy
16272 msgid "SVG template file"
16273 msgstr "Salvar arquivo"
16274
16275 #: modules/misc/svg.c:67
16276 msgid ""
16277 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16281 msgid "C module that does nothing"
16282 msgstr "Módulo C que não faz nada"
16283
16284 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16285 msgid "Miscellaneous stress tests"
16286 msgstr "Testes de stress variados"
16287
16288 #: modules/misc/win32text.c:58
16289 #, fuzzy
16290 msgid ""
16291 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16292 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16293 "font size. "
16294 msgstr ""
16295 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16296 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16297
16298 #: modules/misc/win32text.c:91
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Win32 font renderer"
16301 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16302
16303 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16304 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Simple XML Parser"
16310 msgstr "id3 tag skipper simples"
16311
16312 #: modules/mux/asf.c:49
16313 msgid "Title to put in ASF comments."
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/mux/asf.c:51
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Author to put in ASF comments."
16319 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16320
16321 #: modules/mux/asf.c:53
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16324 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16325
16326 #: modules/mux/asf.c:54
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Comment"
16329 msgstr "Comando"
16330
16331 #: modules/mux/asf.c:55
16332 msgid "Comment to put in ASF comments."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/mux/asf.c:57
16336 #, fuzzy
16337 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16338 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16339
16340 #: modules/mux/asf.c:58
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Packet Size"
16343 msgstr "Copiar packetizer"
16344
16345 #: modules/mux/asf.c:59
16346 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/mux/asf.c:62
16350 msgid "ASF muxer"
16351 msgstr "muxer ASF"
16352
16353 #: modules/mux/asf.c:540
16354 msgid "Unknown Video"
16355 msgstr "Vídeo Desconhecido"
16356
16357 #: modules/mux/avi.c:43
16358 msgid "AVI muxer"
16359 msgstr "muxer AVI"
16360
16361 #: modules/mux/dummy.c:41
16362 msgid "Dummy/Raw muxer"
16363 msgstr "muxer Dummy/Raw"
16364
16365 #: modules/mux/mp4.c:46
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16368 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
16369
16370 #: modules/mux/mp4.c:48
16371 msgid ""
16372 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16373 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16374 "downloading."
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/mux/mp4.c:58
16378 msgid "MP4/MOV muxer"
16379 msgstr "muxer MP4/MOV"
16380
16381 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16382 #, fuzzy
16383 msgid "DTS delay (ms)"
16384 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16385
16386 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16387 msgid ""
16388 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16389 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16390 "inside the client decoder."
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16394 msgid "PES maximum size"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16398 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16402 msgid "PS muxer"
16403 msgstr "muxer PS"
16404
16405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Video PID"
16408 msgstr "Vídeo"
16409
16410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16411 msgid ""
16412 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16413 "the video."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Audio PID"
16419 msgstr "CD de Audio"
16420
16421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16422 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16426 msgid "SPU PID"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16430 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16434 msgid "PMT PID"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16438 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16442 msgid "TS ID"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16448 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16449
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16451 msgid "NET ID"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16455 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16459 #, fuzzy
16460 msgid "PMT Program numbers"
16461 msgstr "Faixa"
16462
16463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16464 msgid ""
16465 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16466 "to be enabled."
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16470 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16474 msgid ""
16475 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16476 "be enabled."
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16480 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16484 msgid ""
16485 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16486 "be enabled."
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16490 msgid "Set PID to ID of ES"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16494 msgid ""
16495 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16496 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Data alignment"
16502 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16503
16504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16505 msgid ""
16506 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16507 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16508 msgstr ""
16509
16510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Shaping delay (ms)"
16513 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16514
16515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16516 msgid ""
16517 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16518 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16519 "especially for reference frames."
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Use keyframes"
16525 msgstr "Nome de usuário FTP"
16526
16527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16528 msgid ""
16529 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16530 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16531 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16532 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16533 "the biggest frames in the stream."
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16537 #, fuzzy
16538 msgid "PCR delay (ms)"
16539 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16540
16541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16542 msgid ""
16543 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16544 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16548 msgid "Minimum B (deprecated)"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16552 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16556 msgid "Maximum B (deprecated)"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16560 msgid ""
16561 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16562 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16563 "inside the client decoder."
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Crypt audio"
16569 msgstr "Escolha o audio"
16570
16571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Crypt audio using CSA"
16574 msgstr "Escolha o audio"
16575
16576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Crypt video"
16579 msgstr "Escolha o audio"
16580
16581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Crypt video using CSA"
16584 msgstr "Escolha o audio"
16585
16586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16587 #, fuzzy
16588 msgid "CSA Key"
16589 msgstr "tecla"
16590
16591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16592 msgid ""
16593 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16597 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16601 msgid ""
16602 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16603 "header from the value before encrypting. "
16604 msgstr ""
16605
16606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16607 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16608 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16609
16610 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16611 msgid "Multipart separator string"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16615 msgid ""
16616 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16617 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Multipart JPEG muxer"
16623 msgstr "Arquivo de saída"
16624
16625 #: modules/mux/ogg.c:49
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Ogg/OGM muxer"
16628 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16629
16630 #: modules/mux/wav.c:42
16631 #, fuzzy
16632 msgid "WAV muxer"
16633 msgstr "demuxer WAV"
16634
16635 #: modules/packetizer/copy.c:43
16636 msgid "Copy packetizer"
16637 msgstr "Copiar packetizer"
16638
16639 #: modules/packetizer/h264.c:49
16640 #, fuzzy
16641 msgid "H.264 video packetizer"
16642 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16643
16644 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16645 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16646 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16647
16648 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16649 msgid "MPEG4 video packetizer"
16650 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16651
16652 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Sync on Intra Frame"
16655 msgstr "Mostrar Interface"
16656
16657 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16658 msgid ""
16659 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16660 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16664 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16665 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16666
16667 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16668 msgid "Bonjour services"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16672 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16673 msgid "Bonjour"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16677 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16678 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Devices"
16681 msgstr "Dispositivo"
16682
16683 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16684 msgid "Podcast URLs list"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16688 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Podcasts"
16694 msgstr "Colar"
16695
16696 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16697 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Podcast"
16700 msgstr "Colar"
16701
16702 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16703 msgid "SAP multicast address"
16704 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16705
16706 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16707 msgid ""
16708 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16709 "However, you can specify a specific address."
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16713 #, fuzzy
16714 msgid "IPv4 SAP"
16715 msgstr "scope SAP IPv6 "
16716
16717 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16720 msgstr "Anúncio SAP"
16721
16722 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16723 #, fuzzy
16724 msgid "IPv6 SAP"
16725 msgstr "scope SAP IPv6 "
16726
16727 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16730 msgstr "Anúncio SAP"
16731
16732 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16733 msgid "IPv6 SAP scope"
16734 msgstr "scope SAP IPv6 "
16735
16736 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16739 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16740
16741 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16742 msgid "SAP timeout (seconds)"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16746 msgid ""
16747 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16751 msgid "Try to parse the announce"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16755 msgid ""
16756 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16757 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16761 #, fuzzy
16762 msgid "SAP Strict mode"
16763 msgstr "Estéreo"
16764
16765 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16766 msgid ""
16767 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16768 "announcements."
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16772 msgid "Use SAP cache"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16776 msgid ""
16777 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16778 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16782 msgid ""
16783 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16784 "announcements."
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16788 #, fuzzy
16789 msgid "SAP Announcements"
16790 msgstr "Anunciação SAP:"
16791
16792 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16793 msgid "SDP file parser for UDP"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16797 #, fuzzy
16798 msgid "SAP sessions"
16799 msgstr "Nome do dispositivo"
16800
16801 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Session"
16804 msgstr "Nome do dispositivo"
16805
16806 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Tool"
16809 msgstr "Acima"
16810
16811 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16812 #, fuzzy
16813 msgid "User"
16814 msgstr "Nome de usuário FTP"
16815
16816 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16817 msgid "Shoutcast radio listings"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Shoutcast TV listings"
16823 msgstr "multicast"
16824
16825 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Shoutcast TV"
16828 msgstr "multicast"
16829
16830 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16831 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16835 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16836 msgstr ""
16837
16838 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Autodel"
16841 msgstr "Auto"
16842
16843 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16844 msgid "Automatically add/delete input streams"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16848 msgid ""
16849 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16850 "this stream later."
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16854 msgid ""
16855 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16856 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16857 "need to raise caching values."
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16861 msgid "ID Offset"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16865 msgid ""
16866 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16867 "IDs bridge_in will register."
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Bridge"
16873 msgstr "Brilho"
16874
16875 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Bridge stream output"
16878 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16879
16880 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16881 msgid "Bridge out"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16885 msgid "Bridge in"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/stream_out/description.c:49
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Description stream output"
16891 msgstr "Mostrar stream de saída"
16892
16893 #: modules/stream_out/display.c:39
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Enable/disable audio rendering."
16896 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16897
16898 #: modules/stream_out/display.c:41
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Enable/disable video rendering."
16901 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16902
16903 #: modules/stream_out/display.c:43
16904 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16905 msgstr ""
16906
16907 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Display"
16910 msgstr "atraso"
16911
16912 #: modules/stream_out/display.c:52
16913 msgid "Display stream output"
16914 msgstr "Mostrar stream de saída"
16915
16916 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16917 msgid "Duplicate stream output"
16918 msgstr "Duplicar stream de saída"
16919
16920 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Output access method"
16923 msgstr "Métodos de saída"
16924
16925 #: modules/stream_out/es.c:40
16926 #, fuzzy
16927 msgid "This is the default output access method that will be used."
16928 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16929
16930 #: modules/stream_out/es.c:42
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Audio output access method"
16933 msgstr "Módulo de saída de audio"
16934
16935 #: modules/stream_out/es.c:44
16936 #, fuzzy
16937 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16938 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16939
16940 #: modules/stream_out/es.c:45
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Video output access method"
16943 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16944
16945 #: modules/stream_out/es.c:47
16946 #, fuzzy
16947 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16948 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16949
16950 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Output muxer"
16953 msgstr "Arquivo de saída"
16954
16955 #: modules/stream_out/es.c:51
16956 #, fuzzy
16957 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16958 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16959
16960 #: modules/stream_out/es.c:52
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Audio output muxer"
16963 msgstr "Módulo de saída de audio"
16964
16965 #: modules/stream_out/es.c:54
16966 #, fuzzy
16967 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16968 msgstr ""
16969 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16970
16971 #: modules/stream_out/es.c:55
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Video output muxer"
16974 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16975
16976 #: modules/stream_out/es.c:57
16977 #, fuzzy
16978 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16979 msgstr ""
16980 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16981
16982 #: modules/stream_out/es.c:59
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Output URL"
16985 msgstr "Saída MRL"
16986
16987 #: modules/stream_out/es.c:61
16988 #, fuzzy
16989 msgid "This is the default output URI."
16990 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16991
16992 #: modules/stream_out/es.c:62
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Audio output URL"
16995 msgstr "Saída CoreAudio"
16996
16997 #: modules/stream_out/es.c:64
16998 #, fuzzy
16999 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17000 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17001
17002 #: modules/stream_out/es.c:65
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Video output URL"
17005 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17006
17007 #: modules/stream_out/es.c:67
17008 #, fuzzy
17009 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17010 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17011
17012 #: modules/stream_out/es.c:76
17013 msgid "Elementary stream output"
17014 msgstr "Stream de saída elementar"
17015
17016 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17017 #, c-format
17018 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/stream_out/gather.c:40
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Gathering stream output"
17024 msgstr "Use a saída de stream"
17025
17026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17027 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Sample aspect ratio"
17033 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17034
17035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17036 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Mosaic bridge"
17042 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17043
17044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Mosaic bridge stream output"
17047 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17048
17049 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17050 msgid "This is the output URL that will be used."
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17054 #, fuzzy
17055 msgid "SDP"
17056 msgstr "UDP"
17057
17058 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17059 msgid ""
17060 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17061 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17062 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17063 "SDP to be announced via SAP."
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Muxer"
17069 msgstr "Muxer:"
17070
17071 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17072 #, fuzzy
17073 msgid ""
17074 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17075 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17076 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17077
17078 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Session name"
17081 msgstr "Nome do dispositivo"
17082
17083 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17084 #, fuzzy
17085 msgid ""
17086 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17087 "Descriptor)."
17088 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17089
17090 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Session description"
17093 msgstr "Descrição do Codec"
17094
17095 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17096 #, fuzzy
17097 msgid ""
17098 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17099 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17100 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17101
17102 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Session URL"
17105 msgstr "Nome do dispositivo"
17106
17107 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17108 msgid ""
17109 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17110 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17111 "(Session Descriptor)."
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Session email"
17117 msgstr "Nome do dispositivo"
17118
17119 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17120 msgid ""
17121 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17122 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17126 #, fuzzy
17127 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17128 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17129
17130 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Audio port"
17133 msgstr "Opções de Audio"
17134
17135 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17136 #, fuzzy
17137 msgid ""
17138 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17139 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17140
17141 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Video port"
17144 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17145
17146 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17147 #, fuzzy
17148 msgid ""
17149 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17150 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17151
17152 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17153 #, fuzzy
17154 msgid ""
17155 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17156 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17157 "in default)."
17158 msgstr ""
17159 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
17160 "saída"
17161
17162 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17163 msgid "MP4A LATM"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17167 #, fuzzy
17168 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17169 msgstr ""
17170 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
17171
17172 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17173 msgid "RTP stream output"
17174 msgstr "Saída de Stream RTP"
17175
17176 #: modules/stream_out/standard.c:42
17177 msgid "This is the output access method that will be used."
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/stream_out/standard.c:46
17181 #, fuzzy
17182 msgid "This is the muxer that will be used."
17183 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17184
17185 #: modules/stream_out/standard.c:47
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Output destination"
17188 msgstr "Alvo de destino:"
17189
17190 #: modules/stream_out/standard.c:50
17191 #, fuzzy
17192 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17193 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17194
17195 #: modules/stream_out/standard.c:53
17196 #, fuzzy
17197 msgid ""
17198 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17199 "you choose to use SAP."
17200 msgstr ""
17201 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17202
17203 #: modules/stream_out/standard.c:56
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Session groupname"
17206 msgstr "Nome do dispositivo"
17207
17208 #: modules/stream_out/standard.c:58
17209 #, fuzzy
17210 msgid ""
17211 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17212 "if you choose to use SAP."
17213 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17214
17215 #: modules/stream_out/standard.c:61
17216 #, fuzzy
17217 msgid "SAP announcing"
17218 msgstr "Anúncio SAP"
17219
17220 #: modules/stream_out/standard.c:62
17221 msgid "Announce this session with SAP."
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/stream_out/standard.c:70
17225 msgid "Standard"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/stream_out/standard.c:71
17229 msgid "Standard stream output"
17230 msgstr "Saída de stream padrão"
17231
17232 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Files"
17235 msgstr "Arquivo"
17236
17237 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17238 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Sizes"
17244 msgstr "Tamanho"
17245
17246 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17247 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Aspect ratio"
17253 msgstr "Proporção de Aspecto"
17254
17255 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17256 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Command UDP port"
17262 msgstr "Porta"
17263
17264 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17265 msgid "UDP port to listen to for commands."
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17269 msgid "Command"
17270 msgstr "Comando"
17271
17272 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17273 msgid "Initial command to execute."
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17277 msgid "GOP size"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Number of P frames between two I frames."
17283 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17284
17285 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Quantizer scale"
17288 msgstr "Número de faixas"
17289
17290 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17293 msgstr "Número de faixas"
17294
17295 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Mute audio"
17298 msgstr "Escolha o audio"
17299
17300 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17301 msgid "Mute audio when command is not 0."
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17305 #, fuzzy
17306 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17307 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17308
17309 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Video encoder"
17312 msgstr "Codec de vídeo"
17313
17314 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17315 #, fuzzy
17316 msgid ""
17317 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17318 "options)."
17319 msgstr ""
17320 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17321
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Destination video codec"
17325 msgstr "Alvo de Destino: "
17326
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17328 #, fuzzy
17329 msgid "This is the video codec that will be used."
17330 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17331
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Video bitrate"
17335 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17336
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17340 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17341
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Video scaling"
17345 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17346
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17348 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Video frame-rate"
17354 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17355
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17359 msgstr "O bitrate médio do stream"
17360
17361 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17364 msgstr ""
17365 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17366
17367 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17370 msgstr "Modo desentrelaçado"
17371
17372 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Maximum video width"
17375 msgstr "Largura do vídeo"
17376
17377 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Maximum output video width."
17380 msgstr "Largura do vídeo"
17381
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Maximum video height"
17385 msgstr "Altura do vídeo"
17386
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Maximum output video height."
17390 msgstr "Altura do vídeo"
17391
17392 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Video filter"
17395 msgstr "Tamanho do vídeo"
17396
17397 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17398 msgid ""
17399 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17400 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Video crop (top)"
17406 msgstr "Opções de Vídeo"
17407
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17409 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Video crop (left)"
17415 msgstr "Codec de vídeo"
17416
17417 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17418 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Video crop (bottom)"
17424 msgstr "Opções de Vídeo"
17425
17426 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17427 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Video crop (right)"
17433 msgstr "Altura do vídeo"
17434
17435 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17436 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Video padding (top)"
17442 msgstr "Opções de Vídeo"
17443
17444 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17445 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Video padding (left)"
17451 msgstr "Codec de vídeo"
17452
17453 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17454 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Video padding (bottom)"
17460 msgstr "Opções de Vídeo"
17461
17462 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17463 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Video padding (right)"
17469 msgstr "Altura do vídeo"
17470
17471 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17472 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Video canvas width"
17478 msgstr "Largura do vídeo"
17479
17480 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17481 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Video canvas height"
17487 msgstr "Altura do vídeo"
17488
17489 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17490 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Video canvas aspect ratio"
17496 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17497
17498 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17499 msgid ""
17500 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17501 "accordingly."
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Audio encoder"
17507 msgstr "Codec de audio"
17508
17509 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17510 #, fuzzy
17511 msgid ""
17512 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17513 "options)."
17514 msgstr ""
17515 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17516
17517 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Destination audio codec"
17520 msgstr "Alvo de destino:"
17521
17522 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17523 #, fuzzy
17524 msgid "This is the audio codec that will be used."
17525 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17526
17527 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Audio bitrate"
17530 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17531
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17535 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17536
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Audio sample rate"
17540 msgstr "Taxa de Amostra:"
17541
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17543 msgid ""
17544 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Audio channels"
17550 msgstr "Canais de Audio"
17551
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17553 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Audio filter"
17559 msgstr "Filtros de audio"
17560
17561 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17562 msgid ""
17563 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17564 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Subtitles encoder"
17570 msgstr "Codificação das legendas"
17571
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17573 #, fuzzy
17574 msgid ""
17575 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17576 "options)."
17577 msgstr ""
17578 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17579
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Destination subtitles codec"
17583 msgstr "Alvo de Destino: "
17584
17585 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17586 #, fuzzy
17587 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17588 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17589
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17591 msgid ""
17592 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17593 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17594 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17595 "of subpicture modules"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17599 #, fuzzy
17600 msgid "OSD menu"
17601 msgstr "Usar menus DVD"
17602
17603 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17604 msgid ""
17605 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Number of threads"
17611 msgstr "Número de streams"
17612
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17616 msgstr ""
17617 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17618
17619 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17620 msgid "High priority"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17624 msgid ""
17625 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Synchronise on audio track"
17631 msgstr "Faixa de Audio"
17632
17633 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17634 msgid ""
17635 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17636 "on the audio track."
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17640 msgid ""
17641 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17642 "rate."
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17646 msgid "Transcode stream output"
17647 msgstr "Saída de stream transcode"
17648
17649 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Overlays/Subtitles"
17652 msgstr "Abrir Legendas"
17653
17654 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17655 #, fuzzy
17656 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17657 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17658
17659 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17660 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17661 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17662
17663 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17664 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17665 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17666
17667 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17668 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17669 msgid "Conversions from "
17670 msgstr "Conversões de "
17671
17672 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17673 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17674 msgid "MMX conversions from "
17675 msgstr "Conversões MMX de "
17676
17677 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17678 #, fuzzy
17679 msgid "AltiVec conversions from "
17680 msgstr "Conversões Altivec de "
17681
17682 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Brightness threshold"
17685 msgstr "Codificação das legendas"
17686
17687 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17688 msgid ""
17689 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17690 "threshold value will be the brighness defined below."
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17694 msgid "Image contrast (0-2)"
17695 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17696
17697 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17700 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17701
17702 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17703 msgid "Image hue (0-360)"
17704 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17705
17706 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17709 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17710
17711 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17712 msgid "Image saturation (0-3)"
17713 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17714
17715 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17718 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17719
17720 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17721 msgid "Image brightness (0-2)"
17722 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17723
17724 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17727 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17728
17729 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17730 msgid "Image gamma (0-10)"
17731 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17732
17733 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17736 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17737
17738 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17739 msgid "Image properties filter"
17740 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17741
17742 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17743 msgid "Image adjust"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/video_filter/blend.c:67
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Video pictures blending"
17749 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17750
17751 #: modules/video_filter/clone.c:55
17752 msgid "Number of clones"
17753 msgstr "Número de clones"
17754
17755 #: modules/video_filter/clone.c:56
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17758 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17759
17760 #: modules/video_filter/clone.c:59
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Video output modules"
17763 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17764
17765 #: modules/video_filter/clone.c:60
17766 msgid ""
17767 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17768 "separated list of modules."
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/video_filter/clone.c:64
17772 msgid "Clone video filter"
17773 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17774
17775 #: modules/video_filter/clone.c:66
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Clone"
17778 msgstr "Fechar"
17779
17780 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17781 msgid ""
17782 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17783 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17784 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17785 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Color threshold filter"
17791 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17792
17793 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Color threshold"
17796 msgstr "Limiar de movimento"
17797
17798 #: modules/video_filter/crop.c:55
17799 msgid "Crop geometry (pixels)"
17800 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17801
17802 #: modules/video_filter/crop.c:56
17803 #, fuzzy
17804 msgid ""
17805 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17806 "<left offset> + <top offset>."
17807 msgstr ""
17808 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17809 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17810
17811 #: modules/video_filter/crop.c:58
17812 msgid "Automatic cropping"
17813 msgstr "Corte automático"
17814
17815 #: modules/video_filter/crop.c:59
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Automatic black border cropping."
17818 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17819
17820 #: modules/video_filter/crop.c:62
17821 msgid "Crop video filter"
17822 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17823
17824 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Cropping failed"
17827 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17828
17829 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17830 #, fuzzy
17831 msgid "VLC could not open the video output module."
17832 msgstr "Listar módulos vout"
17833
17834 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17835 msgid "Deinterlace mode"
17836 msgstr "Modo desentrelaçado"
17837
17838 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17841 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
17842
17843 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Streaming deinterlace mode"
17846 msgstr "Modo desentrelaçado"
17847
17848 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17851 msgstr ""
17852 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17853
17854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17855 msgid "Deinterlacing video filter"
17856 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17857
17858 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17859 #, fuzzy
17860 msgid "video-filter-event"
17861 msgstr "Tamanho do vídeo"
17862
17863 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17864 msgid "Distort mode"
17865 msgstr "Modo de distorção"
17866
17867 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17870 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
17871
17872 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17873 msgid "Gradient image type"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17877 msgid ""
17878 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17879 "keep colors."
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Apply cartoon effect"
17885 msgstr "Selecionado"
17886
17887 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17888 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Edge"
17894 msgstr "Brilho"
17895
17896 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17897 msgid "Hough"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Gradient video filter"
17903 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17904
17905 #: modules/video_filter/invert.c:47
17906 msgid "Invert video filter"
17907 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17908
17909 #: modules/video_filter/invert.c:48
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Color inversion"
17912 msgstr "Conversões de "
17913
17914 #: modules/video_filter/logo.c:68
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Logo filenames"
17917 msgstr "Nome do arq. Logo"
17918
17919 #: modules/video_filter/logo.c:69
17920 msgid ""
17921 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17922 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17923 "simply enter its filename."
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/video_filter/logo.c:72
17927 msgid "Logo animation # of loops"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/video_filter/logo.c:73
17931 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/video_filter/logo.c:75
17935 msgid "Logo individual image time in ms"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/video_filter/logo.c:76
17939 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17943 #, fuzzy
17944 msgid "X coordinate"
17945 msgstr "Codec de vídeo"
17946
17947 #: modules/video_filter/logo.c:79
17948 #, fuzzy
17949 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17950 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17951
17952 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Y coordinate"
17955 msgstr "Codec de vídeo"
17956
17957 #: modules/video_filter/logo.c:82
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17960 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17961
17962 #: modules/video_filter/logo.c:84
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Transparency of the logo"
17965 msgstr "transparência do logo (255-0)"
17966
17967 #: modules/video_filter/logo.c:85
17968 msgid ""
17969 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17970 "opacity)."
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/video_filter/logo.c:87
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Logo position"
17976 msgstr "Posição de início"
17977
17978 #: modules/video_filter/logo.c:89
17979 #, fuzzy
17980 msgid ""
17981 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17982 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17983 msgstr ""
17984 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17985 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17986 "você também pode usar combinações desses valores)."
17987
17988 #: modules/video_filter/logo.c:101
17989 msgid "Logo video filter"
17990 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17991
17992 #: modules/video_filter/logo.c:103
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Logo overlay"
17995 msgstr "Formato do log"
17996
17997 #: modules/video_filter/logo.c:124
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Logo sub filter"
18000 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18001
18002 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18005 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18006
18007 #: modules/video_filter/marq.c:82
18008 msgid ""
18009 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18010 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18011 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18012 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18013 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18014 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18015 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18016 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18017 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18021 #, fuzzy
18022 msgid "X offset"
18023 msgstr "Compensação vertical"
18024
18025 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18026 msgid "X offset, from the left screen edge."
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Y offset"
18032 msgstr "Compensação vertical"
18033
18034 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18035 msgid "Y offset, down from the top."
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/video_filter/marq.c:101
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Timeout"
18041 msgstr "Tempo"
18042
18043 #: modules/video_filter/marq.c:102
18044 msgid ""
18045 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18046 "(remains forever)."
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/video_filter/marq.c:106
18050 msgid ""
18051 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18052 "totally opaque. "
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Font size, pixels"
18058 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18059
18060 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18061 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18065 msgid ""
18066 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18067 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18068 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18069 "(red + green), #FFFFFF = white"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/video_filter/marq.c:118
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Marquee position"
18075 msgstr "Posição de início"
18076
18077 #: modules/video_filter/marq.c:120
18078 #, fuzzy
18079 msgid ""
18080 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18081 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18082 "6 = top-right)."
18083 msgstr ""
18084 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18085 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18086 "você também pode usar combinações desses valores)."
18087
18088 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Misc"
18091 msgstr "Disco"
18092
18093 #: modules/video_filter/marq.c:163
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Marquee display"
18096 msgstr "Bass"
18097
18098 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Transparency"
18101 msgstr "Cubo transparente"
18102
18103 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18104 msgid ""
18105 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18106 "opaque (default)."
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18112 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18113
18114 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18117 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18118
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Top left corner X coordinate"
18122 msgstr "Codec de vídeo"
18123
18124 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18125 #, fuzzy
18126 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18127 msgstr "coordenada x do logo"
18128
18129 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Top left corner Y coordinate"
18132 msgstr "Codec de vídeo"
18133
18134 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18137 msgstr "coordenada y do logo"
18138
18139 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Border width"
18142 msgstr "Largura do vídeo"
18143
18144 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18145 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Border height"
18151 msgstr "Altura do vídeo"
18152
18153 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18154 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Mosaic alignment"
18160 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18161
18162 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18163 #, fuzzy
18164 msgid ""
18165 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18166 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18167 "6 = top-right)."
18168 msgstr ""
18169 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18170 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18171 "você também pode usar combinações desses valores)."
18172
18173 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Positioning method"
18176 msgstr "stream"
18177
18178 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18179 msgid ""
18180 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18181 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18182 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18186 #: modules/video_filter/wall.c:57
18187 msgid "Number of rows"
18188 msgstr "Número de linhas"
18189
18190 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18191 msgid ""
18192 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18193 "to \"fixed\"."
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18197 #: modules/video_filter/wall.c:53
18198 msgid "Number of columns"
18199 msgstr "Número de colunas"
18200
18201 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18202 msgid ""
18203 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18204 "set to \"fixed\"."
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18208 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18212 msgid "Keep original size"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18216 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Elements order"
18222 msgstr "Selecionar Nenhum"
18223
18224 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18225 msgid ""
18226 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18227 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18228 "bridge\" module."
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Offsets in order"
18234 msgstr "Selecionar Nenhum"
18235
18236 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18237 msgid ""
18238 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18239 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18240 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18244 msgid ""
18245 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18246 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18247 "input."
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Bluescreen"
18253 msgstr "Tela cheia"
18254
18255 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18256 msgid ""
18257 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18258 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18259 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18260 "blending (blue by default)."
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18264 msgid "Bluescreen U value"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18268 msgid ""
18269 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18270 "Defaults to 120 for blue."
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18274 msgid "Bluescreen V value"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18278 msgid ""
18279 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18280 "Defaults to 90 for blue."
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Bluescreen U tolerance"
18286 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18287
18288 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18289 msgid ""
18290 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18291 "value between 10 and 20 seems sensible."
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Bluescreen V tolerance"
18297 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18298
18299 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18300 msgid ""
18301 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18302 "value between 10 and 20 seems sensible."
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18306 msgid "fixed"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18310 #, fuzzy
18311 msgid "offsets"
18312 msgstr "Compensação vertical"
18313
18314 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Mosaic video sub filter"
18317 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18318
18319 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Mosaic"
18322 msgstr "Musical"
18323
18324 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18325 msgid "Blur factor (1-127)"
18326 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18327
18328 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18329 #, fuzzy
18330 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18331 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
18332
18333 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Motion blur"
18336 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18337
18338 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18339 msgid "Motion blur filter"
18340 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18341
18342 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Description file"
18345 msgstr "Descrição"
18346
18347 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18348 msgid "A file containing a simple playlist"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18352 #, fuzzy
18353 msgid "History parameter"
18354 msgstr "Número de faixas"
18355
18356 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18357 #, fuzzy
18358 msgid "The umber of frames used for detection."
18359 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18360
18361 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Motion detect video filter"
18364 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18365
18366 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Motion detect"
18369 msgstr "Tipo de modulação"
18370
18371 #: modules/video_filter/noise.c:51
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Noise video filter"
18374 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18375
18376 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18377 msgid "OpenCV face detection example filter"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18381 #, fuzzy
18382 msgid "OpenCV example"
18383 msgstr "Abre um arquivo"
18384
18385 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18386 msgid "Haar cascade filename"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18390 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Use input chroma unaltered"
18396 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
18397
18398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18399 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18403 msgid "RGB32"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Don't display any video"
18409 msgstr "Suprimir erros futuros"
18410
18411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Display the input video"
18414 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18415
18416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Display the processed video"
18419 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18420
18421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18422 msgid "Show only errors"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18426 msgid "Show errors and warnings"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18430 msgid "Show everything including debug messages"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18434 #, fuzzy
18435 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18436 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18437
18438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18439 #, fuzzy
18440 msgid "OpenCV"
18441 msgstr "Abrir"
18442
18443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18446 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18447
18448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18449 msgid ""
18450 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18451 "OpenCV filter"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18455 #, fuzzy
18456 msgid "OpenCV filter chroma"
18457 msgstr "Abrir arquivo"
18458
18459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18460 msgid ""
18461 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Wrapper filter output"
18467 msgstr "Use a saída de stream"
18468
18469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18470 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18474 msgid "Wrapper filter verbosity"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18478 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18482 msgid "OpenCV internal filter name"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18486 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Configuration file"
18492 msgstr "Opções Comuns"
18493
18494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18497 msgstr "Opções Comuns"
18498
18499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18500 msgid "Path to OSD menu images"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18504 msgid ""
18505 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18506 "configuration file."
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18510 #, fuzzy
18511 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18512 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18513
18514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Menu position"
18517 msgstr "Posição de início"
18518
18519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18520 #, fuzzy
18521 msgid ""
18522 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18523 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18524 "6 = top-right)."
18525 msgstr ""
18526 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18527 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18528 "você também pode usar combinações desses valores)."
18529
18530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Menu timeout"
18533 msgstr "Tempo"
18534
18535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18536 msgid ""
18537 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18538 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18539 "visible."
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Menu update interval"
18545 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18546
18547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18548 msgid ""
18549 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18550 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18551 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18552 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18556 #, fuzzy
18557 msgid "On Screen Display menu"
18558 msgstr "Mostrar na tela"
18559
18560 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18561 #, fuzzy
18562 msgid ""
18563 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18564 msgstr ""
18565 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18566
18567 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18570 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18571
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18573 msgid "Active windows"
18574 msgstr "Janelas ativas"
18575
18576 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18579 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18580
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18582 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Panoramix"
18588 msgstr "Programa"
18589
18590 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18591 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18595 msgid ""
18596 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18597 "misalignment due to autoratio control)"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18601 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18605 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18609 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18613 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Attenuation"
18619 msgstr "Saturação"
18620
18621 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18622 msgid ""
18623 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18624 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18628 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18632 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18636 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18640 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18644 msgid "Attenuation, end (in %)"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18648 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18652 msgid "middle position (in %)"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18656 msgid ""
18657 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18658 "of blended zone"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18662 msgid "Gamma (Red) correction"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18666 msgid ""
18667 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18671 msgid "Gamma (Green) correction"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18675 msgid ""
18676 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18680 msgid "Gamma (Blue) correction"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18684 msgid ""
18685 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18689 msgid "Black Crush for Red"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18693 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18697 msgid "Black Crush for Green"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18701 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18705 msgid "Black Crush for Blue"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18709 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18713 msgid "White Crush for Red"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18717 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18721 msgid "White Crush for Green"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18725 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18729 msgid "White Crush for Blue"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18733 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18737 msgid "Black Level for Red"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18741 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18745 msgid "Black Level for Green"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18749 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18750 msgstr ""
18751
18752 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18753 msgid "Black Level for Blue"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18757 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18761 msgid "White Level for Red"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18765 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18769 msgid "White Level for Green"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18773 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18777 msgid "White Level for Blue"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18781 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Xinerama option"
18787 msgstr "Opções Transcode"
18788
18789 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18790 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Psychedelic video filter"
18796 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18797
18798 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Number of puzzle rows"
18801 msgstr "Número de linhas"
18802
18803 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Number of puzzle columns"
18806 msgstr "Número de colunas"
18807
18808 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18809 msgid "Make one tile a black slot"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18813 msgid ""
18814 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18815 msgstr ""
18816
18817 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18820 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18821
18822 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Ripple video filter"
18825 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18826
18827 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18828 msgid "Angle in degrees"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18832 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Rotate video filter"
18838 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18839
18840 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Rotate"
18843 msgstr "Taxa de Bits"
18844
18845 #: modules/video_filter/rss.c:121
18846 msgid "Feed URLs"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/video_filter/rss.c:122
18850 #, fuzzy
18851 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18852 msgstr "Mostrar na tela"
18853
18854 #: modules/video_filter/rss.c:123
18855 msgid "Speed of feeds"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/video_filter/rss.c:124
18859 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/video_filter/rss.c:125
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Max length"
18865 msgstr "Qualidade:"
18866
18867 #: modules/video_filter/rss.c:126
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18870 msgstr "Número de clones"
18871
18872 #: modules/video_filter/rss.c:128
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Refresh time"
18875 msgstr "Atualizar a lista"
18876
18877 #: modules/video_filter/rss.c:129
18878 msgid ""
18879 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18880 "feeds are never updated."
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/video_filter/rss.c:131
18884 msgid "Feed images"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/video_filter/rss.c:132
18888 msgid "Display feed images if available."
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/video_filter/rss.c:139
18892 msgid ""
18893 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18894 "totally opaque."
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/video_filter/rss.c:152
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Text position"
18900 msgstr "Posição de início"
18901
18902 #: modules/video_filter/rss.c:154
18903 #, fuzzy
18904 msgid ""
18905 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18906 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18907 "right)."
18908 msgstr ""
18909 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18910 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18911 "você também pode usar combinações desses valores)."
18912
18913 #: modules/video_filter/rss.c:199
18914 #, fuzzy
18915 msgid "RSS and Atom feed display"
18916 msgstr "Mostrar na tela"
18917
18918 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18919 #, fuzzy
18920 msgid "RV32 conversion filter"
18921 msgstr "Conversões MMX de "
18922
18923 #: modules/video_filter/transform.c:57
18924 msgid "Transform type"
18925 msgstr "Tipo de transformação"
18926
18927 #: modules/video_filter/transform.c:58
18928 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18929 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18930
18931 #: modules/video_filter/transform.c:61
18932 msgid "Rotate by 90 degrees"
18933 msgstr "Girar 90 graus"
18934
18935 #: modules/video_filter/transform.c:62
18936 msgid "Rotate by 180 degrees"
18937 msgstr "Girar 180 graus"
18938
18939 #: modules/video_filter/transform.c:62
18940 msgid "Rotate by 270 degrees"
18941 msgstr "Girar 270 graus"
18942
18943 #: modules/video_filter/transform.c:63
18944 msgid "Flip horizontally"
18945 msgstr "Inverter Horizontalmente"
18946
18947 #: modules/video_filter/transform.c:63
18948 msgid "Flip vertically"
18949 msgstr "Inverter verticalmente"
18950
18951 #: modules/video_filter/transform.c:66
18952 msgid "Video transformation filter"
18953 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
18954
18955 #: modules/video_filter/wall.c:54
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18958 msgstr ""
18959 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18960
18961 #: modules/video_filter/wall.c:58
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18964 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18965
18966 #: modules/video_filter/wall.c:62
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18969 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18970
18971 #: modules/video_filter/wall.c:65
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Element aspect ratio"
18974 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
18975
18976 #: modules/video_filter/wall.c:66
18977 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/video_filter/wall.c:70
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Wall video filter"
18983 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18984
18985 #: modules/video_filter/wall.c:71
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Image wall"
18988 msgstr "Grande"
18989
18990 #: modules/video_filter/wave.c:50
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Wave video filter"
18993 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18994
18995 #: modules/video_output/aa.c:55
18996 msgid "ASCII Art"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/video_output/aa.c:58
19000 msgid "ASCII-art video output"
19001 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
19002
19003 #: modules/video_output/caca.c:80
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Color ASCII art video output"
19006 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
19007
19008 #: modules/video_output/directfb.c:69
19009 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19013 #, fuzzy
19014 msgid "DirectX 3D video output"
19015 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19016
19017 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19018 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19019 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
19020
19021 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19022 msgid ""
19023 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19024 "doesn't have any effect when using overlays."
19025 msgstr ""
19026 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
19027 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19028
19029 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19030 msgid "Use video buffers in system memory"
19031 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
19032
19033 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19034 msgid ""
19035 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19036 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19037 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19038 "doesn't have any effect when using overlays."
19039 msgstr ""
19040 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
19041 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
19042 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
19043 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19044
19045 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19046 msgid "Use triple buffering for overlays"
19047 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
19048
19049 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19050 #, fuzzy
19051 msgid ""
19052 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19053 "better video quality (no flickering)."
19054 msgstr ""
19055 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
19056 "qualidade de vídeo muito maior. "
19057
19058 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19059 msgid "Name of desired display device"
19060 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
19061
19062 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19063 msgid ""
19064 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19065 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19066 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19070 msgid "Enable wallpaper mode "
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19074 msgid ""
19075 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19076 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19077 "desktop must not already have a wallpaper."
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19081 msgid "DirectX video output"
19082 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19083
19084 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Wallpaper"
19087 msgstr "Menor"
19088
19089 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19090 #, fuzzy
19091 msgid "OpenGL video output"
19092 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
19093
19094 #: modules/video_output/fb.c:67
19095 msgid "Framebuffer device"
19096 msgstr "Dispositivo framebuffer"
19097
19098 #: modules/video_output/fb.c:69
19099 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/video_output/fb.c:77
19103 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19104 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
19105
19106 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19107 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19108 #, fuzzy
19109 msgid "X11 display"
19110 msgstr "Nome do display X11"
19111
19112 #: modules/video_output/ggi.c:58
19113 #, fuzzy
19114 msgid ""
19115 "X11 hardware display to use.\n"
19116 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19117 msgstr ""
19118 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
19119 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19120
19121 #: modules/video_output/glide.c:64
19122 msgid "3dfx Glide video output"
19123 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
19124
19125 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19126 #, fuzzy
19127 msgid "HD1000 video output"
19128 msgstr "Saída de audio EsounD"
19129
19130 #: modules/video_output/image.c:49
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Image format"
19133 msgstr "Formato do log"
19134
19135 #: modules/video_output/image.c:50
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19138 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19139
19140 #: modules/video_output/image.c:52
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Image width"
19143 msgstr "Salvar arquivo"
19144
19145 #: modules/video_output/image.c:53
19146 #, fuzzy
19147 msgid ""
19148 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19149 "characteristics."
19150 msgstr ""
19151 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19152 "adaptar às características do vídeo."
19153
19154 #: modules/video_output/image.c:57
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Image height"
19157 msgstr "Altura do vídeo"
19158
19159 #: modules/video_output/image.c:58
19160 #, fuzzy
19161 msgid ""
19162 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19163 "video characteristics."
19164 msgstr ""
19165 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19166 "adaptar às características do vídeo."
19167
19168 #: modules/video_output/image.c:62
19169 msgid "Recording ratio"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/video_output/image.c:63
19173 msgid ""
19174 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/video_output/image.c:66
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Filename prefix"
19180 msgstr "Nome do arq."
19181
19182 #: modules/video_output/image.c:67
19183 msgid ""
19184 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19185 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/video_output/image.c:71
19189 msgid "Always write to the same file"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/video_output/image.c:72
19193 msgid ""
19194 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19195 "this case, the number is not appended to the filename."
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/video_output/image.c:81
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Image video output"
19201 msgstr "Saída de vídeo X11"
19202
19203 #: modules/video_output/mga.c:59
19204 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19205 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
19206
19207 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Cube"
19210 msgstr "Cubo"
19211
19212 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Transparent Cube"
19215 msgstr "Cubo transparente"
19216
19217 #: modules/video_output/opengl.c:123
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Cylinder"
19220 msgstr "Linear"
19221
19222 #: modules/video_output/opengl.c:123
19223 msgid "Torus"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/video_output/opengl.c:123
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Sphere"
19229 msgstr "Velocidade"
19230
19231 #: modules/video_output/opengl.c:123
19232 msgid "SQUAREXY"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/video_output/opengl.c:123
19236 msgid "SQUARER"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/video_output/opengl.c:123
19240 msgid "ASINXY"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/video_output/opengl.c:123
19244 msgid "ASINR"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/video_output/opengl.c:123
19248 msgid "SINEXY"
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/video_output/opengl.c:123
19252 msgid "SINER"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/video_output/opengl.c:148
19256 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/video_output/opengl.c:149
19260 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/video_output/opengl.c:150
19264 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: modules/video_output/opengl.c:151
19268 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/video_output/opengl.c:152
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Point of view x-coordinate"
19274 msgstr "Codec de vídeo"
19275
19276 #: modules/video_output/opengl.c:153
19277 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/video_output/opengl.c:155
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Point of view y-coordinate"
19283 msgstr "Codec de vídeo"
19284
19285 #: modules/video_output/opengl.c:156
19286 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/video_output/opengl.c:158
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Point of view z-coordinate"
19292 msgstr "Codec de vídeo"
19293
19294 #: modules/video_output/opengl.c:159
19295 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/video_output/opengl.c:162
19299 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/video_output/opengl.c:163
19303 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19304 msgstr ""
19305
19306 #: modules/video_output/opengl.c:165
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Effect"
19309 msgstr "Ejetar"
19310
19311 #: modules/video_output/opengl.c:167
19312 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19316 #, fuzzy
19317 msgid "QT Embedded display"
19318 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
19319
19320 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19321 #, fuzzy
19322 msgid ""
19323 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19324 "the DISPLAY environment variable."
19325 msgstr ""
19326 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
19327 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19328
19329 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19330 msgid "QT Embedded video output"
19331 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19332
19333 #: modules/video_output/sdl.c:108
19334 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19335 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19336
19337 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Snapshot width"
19340 msgstr "Módulo de acesso"
19341
19342 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Width of the snapshot image."
19345 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19346
19347 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Snapshot height"
19350 msgstr "Módulo de acesso"
19351
19352 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Height of the snapshot image."
19355 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19356
19357 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Chroma"
19360 msgstr "Comando"
19361
19362 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19363 #, fuzzy
19364 msgid ""
19365 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19366 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19367
19368 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Cache size (number of images)"
19371 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19372
19373 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19376 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19377
19378 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Snapshot module"
19381 msgstr "Módulo de acesso"
19382
19383 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19384 msgid "SVGAlib video output"
19385 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
19386
19387 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Windows GAPI video output"
19390 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19391
19392 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19393 msgid "Windows GDI video output"
19394 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19395
19396 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19397 msgid "XVideo adaptor number"
19398 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19399
19400 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19401 #, fuzzy
19402 msgid ""
19403 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19404 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19405 msgstr ""
19406 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19407 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19408
19409 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19410 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19411 msgid "Alternate fullscreen method"
19412 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
19413
19414 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19416 #, fuzzy
19417 msgid ""
19418 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19419 "its drawbacks.\n"
19420 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19421 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19422 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19423 "show on top of the video."
19424 msgstr ""
19425 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
19426 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
19427 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
19428 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
19429 "do vídeo.\n"
19430 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
19431 "mostrado por cima do vídeo."
19432
19433 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19434 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19435 #, fuzzy
19436 msgid ""
19437 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19438 "DISPLAY environment variable."
19439 msgstr ""
19440 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19441 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19442
19443 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19444 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Screen for fullscreen mode."
19447 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
19448
19449 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19450 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19451 #, fuzzy
19452 msgid ""
19453 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19454 "1 for the second."
19455 msgstr ""
19456 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19457 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19458
19459 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19460 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19464 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19465 msgid "Use shared memory"
19466 msgstr "Usar memória compartilhada"
19467
19468 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19469 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19470 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19471 msgstr ""
19472 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
19473
19474 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19475 msgid "X11 video output"
19476 msgstr "Saída de vídeo X11"
19477
19478 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19479 #, fuzzy
19480 msgid ""
19481 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19482 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19483 msgstr ""
19484 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19485 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19486
19487 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19488 msgid "XVimage chroma format"
19489 msgstr "Formato de chroma XVimage"
19490
19491 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19492 msgid ""
19493 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19494 "to improve performances by using the most efficient one."
19495 msgstr ""
19496 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
19497 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
19498
19499 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19500 msgid "XVideo extension video output"
19501 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19502
19503 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19504 #, fuzzy
19505 msgid "XVMC adaptor number"
19506 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19507
19508 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19509 #, fuzzy
19510 msgid ""
19511 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19512 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19513 msgstr ""
19514 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19515 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19516
19517 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19518 #, fuzzy
19519 msgid "X11 display name"
19520 msgstr "Nome do display X11"
19521
19522 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19523 #, fuzzy
19524 msgid ""
19525 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19526 "the value of the DISPLAY environment variable."
19527 msgstr ""
19528 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19529 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19530
19531 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19534 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19535
19536 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19537 #, fuzzy
19538 msgid ""
19539 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19540 "0 for first screen, 1 for the second."
19541 msgstr ""
19542 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19543 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19544
19545 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19546 #, fuzzy
19547 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19548 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19549
19550 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19551 #, fuzzy
19552 msgid "You can choose the crop style to apply."
19553 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19554
19555 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19556 #, fuzzy
19557 msgid "XVMC extension video output"
19558 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19559
19560 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19561 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/visualization/goom.c:58
19565 msgid "Goom display width"
19566 msgstr ""
19567
19568 #: modules/visualization/goom.c:59
19569 msgid "Goom display height"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/visualization/goom.c:60
19573 msgid ""
19574 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19575 "will be prettier but more CPU intensive)."
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/visualization/goom.c:63
19579 msgid "Goom animation speed"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/visualization/goom.c:64
19583 #, fuzzy
19584 msgid ""
19585 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19586 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19587
19588 #: modules/visualization/goom.c:70
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Goom"
19591 msgstr "Vá para:"
19592
19593 #: modules/visualization/goom.c:71
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Goom effect"
19596 msgstr "efeito goom"
19597
19598 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19599 msgid "Effects list"
19600 msgstr "Lista de efeitos"
19601
19602 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19603 #, fuzzy
19604 msgid ""
19605 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19606 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19607 msgstr ""
19608 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
19609 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
19610
19611 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19612 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19613 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19614
19615 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19616 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19617 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19618
19619 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19620 msgid "Number of bands"
19621 msgstr "Número de faixas"
19622
19623 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19624 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19625 msgstr ""
19626 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19627 "80"
19628
19629 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19632 msgstr ""
19633 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19634 "80"
19635
19636 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19637 msgid "Band separator"
19638 msgstr "Separador de faixas"
19639
19640 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19641 msgid "Number of blank pixels between bands."
19642 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19643
19644 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19645 msgid "Amplification"
19646 msgstr "Amplificação"
19647
19648 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19649 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19650 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19651
19652 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19653 msgid "Enable peaks"
19654 msgstr "Habilitar picos"
19655
19656 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19657 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19658 msgstr ""
19659
19660 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19661 msgid "Enable original graphic spectrum"
19662 msgstr ""
19663
19664 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19665 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19666 msgstr ""
19667
19668 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Enable bands"
19671 msgstr "Habilitar audio"
19672
19673 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19674 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Enable base"
19680 msgstr "Habilitar picos"
19681
19682 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19685 msgstr "Define se desenha picos"
19686
19687 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19688 msgid "Base pixel radius"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19692 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Spectral sections"
19698 msgstr "Seleção"
19699
19700 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19701 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Peak height"
19707 msgstr "Altura do vídeo"
19708
19709 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Total pixel height of the peak items."
19712 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19713
19714 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19715 msgid "Peak extra width"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19719 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19723 msgid "V-plane color"
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19727 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19731 msgid "Number of stars"
19732 msgstr "Número de estrelas"
19733
19734 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19737 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19738
19739 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Visualizer"
19742 msgstr "Filtro do visualizador"
19743
19744 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Visualizer filter"
19747 msgstr "Filtro do visualizador"
19748
19749 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Spectrum analyser"
19752 msgstr "Espectro"
19753
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid "Never download"
19756 #~ msgstr "Baixar Codec"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19760 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19764 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
19765
19766 #, fuzzy
19767 #~ msgid "text"
19768 #~ msgstr "Próximo"
19769
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid "QWidget"
19772 #~ msgstr "Brilho"
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "geometry"
19776 #~ msgstr "Espectro"
19777
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "margin"
19780 #~ msgstr "Inglês Americano"
19781
19782 #, fuzzy
19783 #~ msgid "spacing"
19784 #~ msgstr "Avaliação"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid "QPushButton"
19788 #~ msgstr "auto"
19789
19790 #, fuzzy
19791 #~ msgid "Line"
19792 #~ msgstr "Linear"
19793
19794 #, fuzzy
19795 #~ msgid "line"
19796 #~ msgstr "Oldies"
19797
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid "orientation"
19800 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "QGroupBox"
19804 #~ msgstr "Grupo"
19805
19806 #, fuzzy
19807 #~ msgid "enabled"
19808 #~ msgstr "habilitar"
19809
19810 #, fuzzy
19811 #~ msgid "checkable"
19812 #~ msgstr "habilitar"
19813
19814 #, fuzzy
19815 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19816 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
19817
19818 #, fuzzy
19819 #~ msgid "Disk"
19820 #~ msgstr "Disco"
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid "Create"
19824 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid "Playlist stress tests"
19828 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
19829
19830 #, fuzzy
19831 #~ msgid "DAAP access"
19832 #~ msgstr "Acesso:"
19833
19834 #~ msgid " to "
19835 #~ msgstr " para "
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19839 #~ msgstr ""
19840 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19841 #~ "conexão."
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "Errors"
19845 #~ msgstr "Erro"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "Stream information"
19849 #~ msgstr "Alvo de destino:"
19850
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19853 #~ msgstr ""
19854 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19855 #~ "conexão."
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "Justification"
19859 #~ msgstr "Amplificação"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "Growl"
19863 #~ msgstr "Grupo"
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "MSN"
19867 #~ msgstr "MMSH"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "Vertical border width"
19871 #~ msgstr "Compensação vertical"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "Horizontal border width"
19875 #~ msgstr "Horizontal"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19879 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19883 #~ msgstr "Senha FTP"
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid ""
19887 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19888 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19889 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19890 #~ msgstr ""
19891 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19892 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
19893 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
19894
19895 #, fuzzy
19896 #~ msgid "Time overlay"
19897 #~ msgstr "Tempo de vida"
19898
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid "Corba control"
19901 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
19902
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "corba control module"
19905 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
19906
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid "Connecting..."
19909 #~ msgstr "Configurações..."
19910
19911 #, fuzzy
19912 #~ msgid "Filters (v2)"
19913 #~ msgstr "Filtros"
19914
19915 #~ msgid "Video filters settings"
19916 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "Yes"
19920 #~ msgstr "Blues"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "No"
19924 #~ msgstr "Não"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid ""
19928 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19929 #~ "the program:"
19930 #~ msgstr ""
19931 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
19932
19933 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19934 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
19935
19936 #~ msgid "Open Messages Window"
19937 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
19938
19939 #~ msgid "Dismiss"
19940 #~ msgstr "Liberar"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "Login"
19944 #~ msgstr "Alemão"
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "Podcast Link"
19948 #~ msgstr "Posição"
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid "Podcast Copyright"
19952 #~ msgstr "Copyright"
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid "Podcast Category"
19956 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19960 #~ msgstr "Legenda"
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19964 #~ msgstr "Tipo de modulação"
19965
19966 #, fuzzy
19967 #~ msgid "Podcast Author"
19968 #~ msgstr "Autor"
19969
19970 #, fuzzy
19971 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19972 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid "Podcast Duration"
19976 #~ msgstr "Saturação"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "Dummy video filter"
19980 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19981
19982 #~ msgid "Playlist metademux"
19983 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
19984
19985 #, fuzzy
19986 #~ msgid "Native playlist import"
19987 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
19988
19989 #, fuzzy
19990 #~ msgid "Mime type"
19991 #~ msgstr "Tipo de disco"
19992
19993 #, fuzzy
19994 #~ msgid "Listeners"
19995 #~ msgstr "Linear"
19996
19997 #, fuzzy
19998 #~ msgid "Center-Center"
19999 #~ msgstr "Centro"
20000
20001 #, fuzzy
20002 #~ msgid "Left-Center"
20003 #~ msgstr "Centro"
20004
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid "Right-Center"
20007 #~ msgstr "Centro"
20008
20009 #, fuzzy
20010 #~ msgid "Center-Top"
20011 #~ msgstr "Centro"
20012
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "Left-Top"
20015 #~ msgstr "Esquerdo"
20016
20017 #, fuzzy
20018 #~ msgid "Right-Top"
20019 #~ msgstr "Direito"
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "Center-Bottom"
20023 #~ msgstr "Centro"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "Left-Bottom"
20027 #~ msgstr "Em baixo"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "Right-Bottom"
20031 #~ msgstr "Em baixo"
20032
20033 #~ msgid "M3U file"
20034 #~ msgstr "arquivo M3U"
20035
20036 #, fuzzy
20037 #~ msgid "CDDB Artist"
20038 #~ msgstr "Artista"
20039
20040 #, fuzzy
20041 #~ msgid "CDDB Category"
20042 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20043
20044 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20045 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20046
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20049 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20050
20051 #, fuzzy
20052 #~ msgid "CDDB Genre"
20053 #~ msgstr "servidor CDDB"
20054
20055 #, fuzzy
20056 #~ msgid "CDDB Year"
20057 #~ msgstr "servidor CDDB"
20058
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "CDDB Title"
20061 #~ msgstr "Título"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20065 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "CD-Text Message"
20069 #~ msgstr "Mensagens"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "CD-Text Title"
20073 #~ msgstr "Título Post."
20074
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20077 #~ msgstr "Aplicativo"
20078
20079 #, fuzzy
20080 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20081 #~ msgstr "Preparador"
20082
20083 #, fuzzy
20084 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20085 #~ msgstr "Publicador"
20086
20087 #, fuzzy
20088 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20089 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
20090
20091 #, fuzzy
20092 #~ msgid "By category"
20093 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20094
20095 #~ msgid "Segment filename"
20096 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
20097
20098 #~ msgid "Muxing application"
20099 #~ msgstr "Aplicação muxing"
20100
20101 #~ msgid "Writing application"
20102 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20106 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "Sorted by Artist"
20110 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid "Sorted by Album"
20114 #~ msgstr "Org. por Nome"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "Number of streams"
20118 #~ msgstr "Número de streams"
20119
20120 #~ msgid "Adjust Image"
20121 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid ""
20125 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20126 #~ "value."
20127 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid ""
20131 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20132 #~ "to.\n"
20133 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20134 #~ "controls below"
20135 #~ msgstr ""
20136 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
20137 #~ "você quer abrir.\n"
20138 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
20139 #~ "os controles abaixo."
20140
20141 #~ msgid "delay"
20142 #~ msgstr "atraso"
20143
20144 #~ msgid "fps"
20145 #~ msgstr "fps"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "More info"
20149 #~ msgstr "Info do ítem"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "Control interface settings"
20153 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid ""
20157 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20158 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20159 #~ msgstr ""
20160 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
20161 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20165 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20169 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20170
20171 #~ msgid ""
20172 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20173 #~ "mode."
20174 #~ msgstr ""
20175 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
20176 #~ "modo tela cheia"
20177
20178 #~ msgid ""
20179 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20180 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20181 #~ msgstr ""
20182 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
20183 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid ""
20187 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20188 #~ "be stored."
20189 #~ msgstr ""
20190 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20191 #~ "conexão."
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "Program to select"
20195 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "Programs to select"
20199 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid ""
20203 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20204 #~ "should be set in millisecond units."
20205 #~ msgstr ""
20206 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20207 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20208
20209 #~ msgid "Preferred codecs list"
20210 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
20211
20212 #~ msgid ""
20213 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20214 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20215 #~ "the other ones."
20216 #~ msgstr ""
20217 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
20218 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
20219 #~ "antes de tentar os outros."
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20223 #~ msgstr ""
20224 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20225
20226 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20227 #~ msgstr ""
20228 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid ""
20232 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20233 #~ "read when VLM is launched."
20234 #~ msgstr ""
20235 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
20236 #~ "procure por seus módulos."
20237
20238 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20239 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "Interfaces"
20243 #~ msgstr "Interface"
20244
20245 #~ msgid ""
20246 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20247 #~ "value should be set in milliseconds units."
20248 #~ msgstr ""
20249 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
20250 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20254 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid ""
20258 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20259 #~ "value should be set in millisecond units."
20260 #~ msgstr ""
20261 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
20262 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20263
20264 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20265 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20269 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20270
20271 #~ msgid ""
20272 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20273 #~ "value should be set in millisecond units."
20274 #~ msgstr ""
20275 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
20276 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid ""
20280 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20281 #~ "value should be set in millisecond units."
20282 #~ msgstr ""
20283 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20284 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20288 #~ msgstr ""
20289 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20290 #~ "conexão."
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20294 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20298 #~ msgstr ""
20299 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20300 #~ "conexão."
20301
20302 #~ msgid "Output channels number"
20303 #~ msgstr "Número de canais de saída"
20304
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20307 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20308
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20311 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20315 #~ msgstr "Legendas"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20319 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20323 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20327 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20331 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20335 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20339 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20340
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20343 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
20344
20345 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20346 #~ msgstr ""
20347 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20348
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid ""
20351 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20352 #~ "the network synchronisation."
20353 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20354
20355 #, fuzzy
20356 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20357 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
20358
20359 #, fuzzy
20360 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20361 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20362
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20365 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "Telnet Interface port"
20369 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "Default to 4212"
20373 #~ msgstr "Padrão"
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "Telnet Interface password"
20377 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "Size offset"
20381 #~ msgstr "Compensação de sombra"
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "Go To Position"
20385 #~ msgstr "Posição de início"
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "Go to specific position"
20389 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "Suppress further errors"
20393 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20397 #~ msgstr ""
20398 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
20399 #~ "nenhum travamento pesado."
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid "Use embedded video output"
20403 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20404
20405 #~ msgid ""
20406 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20407 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20408 #~ "'fullscreen'."
20409 #~ msgstr ""
20410 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
20411 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
20412
20413 #~ msgid ""
20414 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20415 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20416 #~ msgstr ""
20417 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
20418 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "Fill fullscreen"
20422 #~ msgstr "Tela cheia"
20423
20424 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20425 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
20426
20427 #~ msgid "Override"
20428 #~ msgstr "Sobrepujar"
20429
20430 #~ msgid "Advanced output:"
20431 #~ msgstr "Saída avançada:"
20432
20433 #~ msgid "Output Options"
20434 #~ msgstr "Opções de saída"
20435
20436 #~ msgid "Transcode options"
20437 #~ msgstr "Opções Transcode"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20441 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20442
20443 #~ msgid "Last skin used"
20444 #~ msgstr "Última skin usada"
20445
20446 #~ msgid "Config of last used skin."
20447 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
20448
20449 #~ msgid "Destination Target:"
20450 #~ msgstr "Alvo de destino"
20451
20452 #~ msgid "Output methods"
20453 #~ msgstr "Métodos de saída"
20454
20455 #~ msgid "Miscellaneous options"
20456 #~ msgstr "Opções Variadas"
20457
20458 #~ msgid "Subtitles options"
20459 #~ msgstr "Opções das legendas"
20460
20461 #, fuzzy
20462 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20463 #~ msgstr "VLC media player"
20464
20465 #, fuzzy
20466 #~ msgid "VLM configuration"
20467 #~ msgstr "Opções Comuns"
20468
20469 #~ msgid "Font filename"
20470 #~ msgstr "Nome da fonte"
20471
20472 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20473 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
20474
20475 #, fuzzy
20476 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20477 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20478
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20481 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20485 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20489 #~ msgstr "Diretório fonte"
20490
20491 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20492 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20493
20494 #, fuzzy
20495 #~ msgid ""
20496 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20497 #~ "the standard address."
20498 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
20499
20500 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20501 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20502
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid ""
20505 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20506 #~ "the standard address."
20507 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
20508
20509 #, fuzzy
20510 #~ msgid ""
20511 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20512 #~ "output."
20513 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid ""
20517 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20518 #~ "streaming output."
20519 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20523 #~ msgstr ""
20524 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20525 #~ "do mesmo."
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20529 #~ msgstr ""
20530 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20531 #~ "conexão."
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20535 #~ msgstr ""
20536 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20537 #~ "do mesmo."
20538
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20541 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid ""
20545 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20546 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20547
20548 #, fuzzy
20549 #~ msgid ""
20550 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20551 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20552
20553 #, fuzzy
20554 #~ msgid ""
20555 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20556 #~ msgstr ""
20557 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20558 #~ "conexão."
20559
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid ""
20562 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20563 #~ msgstr ""
20564 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20565 #~ "conexão."
20566
20567 #, fuzzy
20568 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20569 #~ msgstr ""
20570 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20571 #~ "conexão."
20572
20573 #, fuzzy
20574 #~ msgid ""
20575 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20576 #~ "output."
20577 #~ msgstr ""
20578 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20579 #~ "conexão."
20580
20581 #, fuzzy
20582 #~ msgid ""
20583 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20584 #~ "output."
20585 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20586
20587 #, fuzzy
20588 #~ msgid ""
20589 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20590 #~ "output."
20591 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20592
20593 #, fuzzy
20594 #~ msgid ""
20595 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20596 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20597
20598 #, fuzzy
20599 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20600 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20601
20602 #, fuzzy
20603 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20604 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20605
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20608 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20609
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20612 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid ""
20616 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20617 #~ "subpictures overlaying."
20618 #~ msgstr ""
20619 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20620 #~ "do mesmo."
20621
20622 #, fuzzy
20623 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20624 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20625
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20628 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20629
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20632 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20636 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
20637
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid ""
20640 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20641 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20642
20643 #, fuzzy
20644 #~ msgid ""
20645 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20646 #~ msgstr ""
20647 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20648 #~ "conexão."
20649
20650 #, fuzzy
20651 #~ msgid ""
20652 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20653 #~ "output."
20654 #~ msgstr ""
20655 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20656 #~ "conexão."
20657
20658 #, fuzzy
20659 #~ msgid ""
20660 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20661 #~ "streaming output."
20662 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20663
20664 #, fuzzy
20665 #~ msgid "Subpictures filter"
20666 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20670 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
20671
20672 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20673 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20674
20675 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20676 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20677
20678 #, fuzzy
20679 #~ msgid "Height in pixels"
20680 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20681
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "Width in pixels"
20684 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20685
20686 #, fuzzy
20687 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20688 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20689
20690 #, fuzzy
20691 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20692 #~ msgstr "Opções Comuns"
20693
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20696 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20697
20698 #, fuzzy
20699 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20700 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20701
20702 #, fuzzy
20703 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20704 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20705
20706 #, fuzzy
20707 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20708 #~ msgstr "Mostrar na tela"
20709
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20712 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20713
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20716 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20717
20718 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20719 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20723 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20724
20725 #, fuzzy
20726 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20727 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20728
20729 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20730 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
20731
20732 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20733 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
20734
20735 #, fuzzy
20736 #~ msgid "Small playlist"
20737 #~ msgstr "Salvar lista"
20738
20739 #, fuzzy
20740 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20741 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
20742
20743 #, fuzzy
20744 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20745 #~ msgstr "arquivo M3U"
20746
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20749 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
20750
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20753 #~ msgstr ""
20754 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20755 #~ "conexão."
20756
20757 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20758 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
20759
20760 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20761 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "Podcast playlist import"
20765 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "raw DV demuxer"
20769 #~ msgstr "demuxer raw dv"
20770
20771 #~ msgid "Text subtitles demux"
20772 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
20773
20774 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20775 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "Enable CABAC"
20779 #~ msgstr "Habilitar"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "Enable loop filter"
20783 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20787 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20791 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "Scene-cut detection."
20795 #~ msgstr "Selecionado"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Properties"
20799 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "Interface showing control interface"
20803 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
20804
20805 #~ msgid "Item Info"
20806 #~ msgstr "Info do ítem"
20807
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid "type : "
20810 #~ msgstr "Tipo"
20811
20812 #, fuzzy
20813 #~ msgid "URL : "
20814 #~ msgstr "URL:"
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid "file size : "
20818 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid "Choose a mirror"
20822 #~ msgstr "Escolha o audio"
20823
20824 #, fuzzy
20825 #~ msgid "Time To Live"
20826 #~ msgstr "Tempo de vida"
20827
20828 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20829 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
20830
20831 #~ msgid "CoreAudio output"
20832 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
20833
20834 #~ msgid "SLP announce"
20835 #~ msgstr "Anúncio SLP"
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid "SLP announcing"
20839 #~ msgstr "Anúncio SLP"
20840
20841 #~ msgid ""
20842 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20843 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20844 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20845 #~ "\n"
20846 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20847 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20848 #~ "\n"
20849 #~ "For more information, have a look at the web site."
20850 #~ msgstr ""
20851 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
20852 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
20853 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
20854 #~ "\n"
20855 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
20856 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
20857 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
20858 #~ "\n"
20859 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
20860
20861 #, fuzzy
20862 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20863 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20864
20865 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20866 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20867
20868 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20869 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
20870
20871 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20872 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20873
20874 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20875 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20876
20877 #, fuzzy
20878 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20879 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20880
20881 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20882 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20883
20884 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20885 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
20886
20887 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20888 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20889
20890 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20891 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20892
20893 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20894 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
20895
20896 #, fuzzy
20897 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20898 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid "Shout"
20902 #~ msgstr "multicast"
20903
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid ""
20906 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20907 #~ "port 8080)."
20908 #~ msgstr ""
20909 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20910
20911 #, fuzzy
20912 #~ msgid "Entry "
20913 #~ msgstr "Entrada"
20914
20915 #, fuzzy
20916 #~ msgid "Segment "
20917 #~ msgstr "Segmento"
20918
20919 #, fuzzy
20920 #~ msgid "Track "
20921 #~ msgstr "Faixa"
20922
20923 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20924 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
20925
20926 #, fuzzy
20927 #~ msgid "Windows GAPI"
20928 #~ msgstr "janela"
20929
20930 #, fuzzy
20931 #~ msgid "Windows GDI"
20932 #~ msgstr "janela"
20933
20934 #, fuzzy
20935 #~ msgid "Open MRL"
20936 #~ msgstr "Abrir"
20937
20938 #~ msgid "Audio output volume"
20939 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
20940
20941 #~ msgid ""
20942 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20943 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20944 #~ "multicasting interface here."
20945 #~ msgstr ""
20946 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
20947 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
20948 #~ "interface de multicast aqui"
20949
20950 #~ msgid "Choose program (SID)"
20951 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "Choose programs"
20955 #~ msgstr "Escolha o programa"
20956
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid "Choose audio track"
20959 #~ msgstr "Faixa de Audio"
20960
20961 #, fuzzy
20962 #~ msgid "Choose subtitles track"
20963 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20964
20965 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20966 #~ msgstr ""
20967 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20968
20969 #, fuzzy
20970 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20971 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20972
20973 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20974 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20975
20976 #~ msgid "Old playlist open"
20977 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
20978
20979 #, fuzzy
20980 #~ msgid "Current version"
20981 #~ msgstr "Conversões de "
20982
20983 #, fuzzy
20984 #~ msgid "Your version"
20985 #~ msgstr "Conversões de "
20986
20987 #, fuzzy
20988 #~ msgid "Mirror"
20989 #~ msgstr "Erro"
20990
20991 #, fuzzy
20992 #~ msgid "SAP announces"
20993 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20994
20995 #, fuzzy
20996 #~ msgid "Streamming"
20997 #~ msgstr "stream"
20998
20999 #~ msgid "Channel mixer"
21000 #~ msgstr "Mixer de Canal"
21001
21002 #~ msgid ""
21003 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21004 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21005 #~ "headphone."
21006 #~ msgstr ""
21007 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21008 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
21009 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
21010
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid "About VLC media player..."
21013 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid "Wizard..."
21017 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21018
21019 #~ msgid "Controls"
21020 #~ msgstr "Controles"
21021
21022 #, fuzzy
21023 #~ msgid "Random effect"
21024 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
21025
21026 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21027 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
21028
21029 #~ msgid "SLP scopes list"
21030 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
21031
21032 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21033 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
21034
21035 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21036 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
21037
21038 #~ msgid "SLP input"
21039 #~ msgstr "Entrada SLP"
21040
21041 #~ msgid ""
21042 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21043 #~ ">32767)."
21044 #~ msgstr ""
21045 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
21046 #~ "gravado (0->32767)"
21047
21048 #~ msgid "Joystick device"
21049 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
21050
21051 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21052 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
21053
21054 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21055 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
21056
21057 #~ msgid ""
21058 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21059 #~ "milliseconds."
21060 #~ msgstr ""
21061 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
21062 #~ "milisegundos"
21063
21064 #~ msgid "Wait time (ms)"
21065 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
21066
21067 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21068 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
21069
21070 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21071 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
21072
21073 #, fuzzy
21074 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21075 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
21076
21077 #~ msgid "Action mapping"
21078 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
21079
21080 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21081 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21082
21083 #~ msgid "Joystick control interface"
21084 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
21085
21086 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21087 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
21088
21089 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21090 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
21091
21092 #~ msgid ""
21093 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21094 #~ "preferences menu will occupy."
21095 #~ msgstr ""
21096 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
21097 #~ "de preferências irão ocupar."
21098
21099 #~ msgid "Interface default search path"
21100 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
21101
21102 #~ msgid ""
21103 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21104 #~ "open when looking for a file."
21105 #~ msgstr ""
21106 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
21107 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
21108
21109 #~ msgid "GNOME interface"
21110 #~ msgstr "Interface GNOME"
21111
21112 #~ msgid "_Open File..."
21113 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
21114
21115 #~ msgid "Open _Disc..."
21116 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
21117
21118 #~ msgid "Open Disc Media"
21119 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
21120
21121 #~ msgid "_Network stream..."
21122 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21123
21124 #~ msgid "Select a network stream"
21125 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
21126
21127 #~ msgid "_Eject Disc"
21128 #~ msgstr "_Ejetar disco"
21129
21130 #~ msgid "Eject disc"
21131 #~ msgstr "Ejeta o disco"
21132
21133 #~ msgid "_Hide interface"
21134 #~ msgstr "_Esconder Interface"
21135
21136 #~ msgid "Progr_am"
21137 #~ msgstr "Prog_ram"
21138
21139 #~ msgid "Choose the program"
21140 #~ msgstr "Escolha o programa"
21141
21142 #~ msgid "_Title"
21143 #~ msgstr "_Título"
21144
21145 #~ msgid "Choose title"
21146 #~ msgstr "Escolha o título"
21147
21148 #~ msgid "_Chapter"
21149 #~ msgstr "_Capítulo"
21150
21151 #~ msgid "Choose chapter"
21152 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
21153
21154 #~ msgid "_Playlist..."
21155 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
21156
21157 #~ msgid "Open the playlist window"
21158 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
21159
21160 #~ msgid "_Modules..."
21161 #~ msgstr "_Módulos..."
21162
21163 #~ msgid "Open the module manager"
21164 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
21165
21166 #~ msgid "Messages..."
21167 #~ msgstr "Mensagens..."
21168
21169 #~ msgid "Open the messages window"
21170 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
21171
21172 #~ msgid "_Language"
21173 #~ msgstr "_Linguagem"
21174
21175 #~ msgid "_Subtitles"
21176 #~ msgstr "Legenda_s"
21177
21178 #~ msgid "Select subtitles channel"
21179 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
21180
21181 #~ msgid "_Fullscreen"
21182 #~ msgstr "_Tela cheia"
21183
21184 #~ msgid "_Audio"
21185 #~ msgstr "_Audio"
21186
21187 #~ msgid "_Video"
21188 #~ msgstr "_Vídeo"
21189
21190 #~ msgid "Open disc"
21191 #~ msgstr "Abrir Disco"
21192
21193 #~ msgid "Net"
21194 #~ msgstr "Rede"
21195
21196 #~ msgid "Sat"
21197 #~ msgstr "Sat"
21198
21199 #~ msgid "Open a satellite card"
21200 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21201
21202 #~ msgid "Stop stream"
21203 #~ msgstr "Parar Stream"
21204
21205 #~ msgid "Pause stream"
21206 #~ msgstr "Pausar Stream"
21207
21208 #~ msgid "Slow"
21209 #~ msgstr "Devagar"
21210
21211 #~ msgid "Fast"
21212 #~ msgstr "Rápido"
21213
21214 #~ msgid "Prev"
21215 #~ msgstr "Ant."
21216
21217 #~ msgid "Previous file"
21218 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21219
21220 #~ msgid "Next file"
21221 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
21222
21223 #~ msgid "Title:"
21224 #~ msgstr "Título:"
21225
21226 #~ msgid "Select previous title"
21227 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
21228
21229 #~ msgid "Chapter:"
21230 #~ msgstr "Capítulo:"
21231
21232 #~ msgid "Select previous chapter"
21233 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
21234
21235 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21236 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
21237
21238 #~ msgid "_Network Stream..."
21239 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21240
21241 #~ msgid "_Jump..."
21242 #~ msgstr "_Pular...."
21243
21244 #~ msgid "Switch program"
21245 #~ msgstr "Trocar programa"
21246
21247 #~ msgid "_Navigation"
21248 #~ msgstr "_Navegação"
21249
21250 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21251 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
21252
21253 #~ msgid "Toggle _Interface"
21254 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21255
21256 #~ msgid "Playlist..."
21257 #~ msgstr "Lista de reprodução"
21258
21259 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21260 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
21261
21262 #~ msgid ""
21263 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21264 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21265 #~ msgstr ""
21266 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21267 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21268
21269 #~ msgid "Open Stream"
21270 #~ msgstr "Abrir Stream"
21271
21272 #~ msgid "Symbol Rate"
21273 #~ msgstr "Symbol Rate"
21274
21275 #~ msgid "FEC"
21276 #~ msgstr "FEC"
21277
21278 #~ msgid "Vertical"
21279 #~ msgstr "Vertical"
21280
21281 #~ msgid "Satellite"
21282 #~ msgstr "Satélite"
21283
21284 #~ msgid "stream output"
21285 #~ msgstr "stream de saída"
21286
21287 #~ msgid "Modules"
21288 #~ msgstr "Módulos"
21289
21290 #~ msgid ""
21291 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21292 #~ "version."
21293 #~ msgstr ""
21294 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
21295 #~ "novamente em uma próxima versão."
21296
21297 #~ msgid "Item"
21298 #~ msgstr "Ítem"
21299
21300 #~ msgid "stream output (MRL)"
21301 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21302
21303 #~ msgid "Destination Target: "
21304 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
21305
21306 #~ msgid "Path:"
21307 #~ msgstr "Caminho:"
21308
21309 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21310 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
21311
21312 #~ msgid "Gtk+ interface"
21313 #~ msgstr "Interface Gtk+"
21314
21315 #~ msgid "_File"
21316 #~ msgstr "_Arquivo"
21317
21318 #~ msgid "_Close"
21319 #~ msgstr "_Fechar"
21320
21321 #~ msgid "Close the window"
21322 #~ msgstr "Fechar a janela"
21323
21324 #~ msgid "E_xit"
21325 #~ msgstr "_Sair"
21326
21327 #~ msgid "Exit the program"
21328 #~ msgstr "Fecha o programa"
21329
21330 #~ msgid "_View"
21331 #~ msgstr "_Visão"
21332
21333 #~ msgid "Navigate through the stream"
21334 #~ msgstr "Navegar através do stream"
21335
21336 #~ msgid "_Settings"
21337 #~ msgstr "_Configurações"
21338
21339 #~ msgid "_Preferences..."
21340 #~ msgstr "_Preferências..."
21341
21342 #~ msgid "Configure the application"
21343 #~ msgstr "Configura a aplicação"
21344
21345 #~ msgid "_Help"
21346 #~ msgstr "_Ajuda"
21347
21348 #~ msgid "About this application"
21349 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
21350
21351 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21352 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21353
21354 #~ msgid "Go Backward"
21355 #~ msgstr "Ir para trás"
21356
21357 #~ msgid "Play Stream"
21358 #~ msgstr "Tocar Stream"
21359
21360 #~ msgid "Pause Stream"
21361 #~ msgstr "Pausar Stream"
21362
21363 #~ msgid "Play Slower"
21364 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
21365
21366 #~ msgid "Play Faster"
21367 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
21368
21369 #~ msgid "Open Playlist"
21370 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
21371
21372 #~ msgid "Previous File"
21373 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21374
21375 #~ msgid "Next File"
21376 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
21377
21378 #~ msgid "_Play"
21379 #~ msgstr "_Tocar"
21380
21381 #~ msgid "Authors"
21382 #~ msgstr "Autores"
21383
21384 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21385 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21386
21387 #~ msgid "Open Target"
21388 #~ msgstr "Abrir Alvo"
21389
21390 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21391 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21392
21393 #~ msgid "Select a subtitles file"
21394 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
21395
21396 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21397 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
21398
21399 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21400 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21401
21402 #~ msgid "Use stream output"
21403 #~ msgstr "Use a saída de stream"
21404
21405 #~ msgid "Stream output configuration "
21406 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
21407
21408 #~ msgid "Select File"
21409 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
21410
21411 #~ msgid "Go To:"
21412 #~ msgstr "Vá para:"
21413
21414 #~ msgid "s."
21415 #~ msgstr "s."
21416
21417 #~ msgid "m:"
21418 #~ msgstr "m:"
21419
21420 #~ msgid "h:"
21421 #~ msgstr "h:"
21422
21423 #~ msgid "Selected"
21424 #~ msgstr "Selecionado"
21425
21426 #~ msgid "_Crop"
21427 #~ msgstr "_Recortar"
21428
21429 #~ msgid "_Invert"
21430 #~ msgstr "_Inverter"
21431
21432 #~ msgid "_Select"
21433 #~ msgstr "_Selecionar"
21434
21435 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21436 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21437
21438 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21439 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
21440
21441 #~ msgid "Title %d (%d)"
21442 #~ msgstr "Título %d (%d)"
21443
21444 #~ msgid "Chapter %d"
21445 #~ msgstr "Capítulo %d"
21446
21447 #~ msgid "Selected:"
21448 #~ msgstr "Selecionado:"
21449
21450 #~ msgid "Disk type"
21451 #~ msgstr "Tipo de disco"
21452
21453 #~ msgid "Starting position"
21454 #~ msgstr "Posição de início"
21455
21456 #~ msgid "Title "
21457 #~ msgstr "Título"
21458
21459 #~ msgid "Chapter "
21460 #~ msgstr "Capítulo"
21461
21462 #~ msgid "Device name "
21463 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
21464
21465 #~ msgid "Languages"
21466 #~ msgstr "Linguagem"
21467
21468 #~ msgid "language"
21469 #~ msgstr "lingua"
21470
21471 #~ msgid "Open &Disk"
21472 #~ msgstr "Abrir &Disco"
21473
21474 #~ msgid "Open &Stream"
21475 #~ msgstr "Abrir &Stream"
21476
21477 #~ msgid "&Backward"
21478 #~ msgstr "Ir para &trás"
21479
21480 #~ msgid "&Stop"
21481 #~ msgstr "&Parar"
21482
21483 #~ msgid "&Play"
21484 #~ msgstr "&Tocar"
21485
21486 #~ msgid "P&ause"
21487 #~ msgstr "Pa&usa"
21488
21489 #~ msgid "&Slow"
21490 #~ msgstr "&Devagar"
21491
21492 #~ msgid "Fas&t"
21493 #~ msgstr "&Rápido"
21494
21495 #~ msgid "Stream info..."
21496 #~ msgstr "Informação do stream..."
21497
21498 #~ msgid "Opens an existing document"
21499 #~ msgstr "Abre um documento existente"
21500
21501 #~ msgid "Opens a recently used file"
21502 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
21503
21504 #~ msgid "Quits the application"
21505 #~ msgstr "Sai do programa"
21506
21507 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21508 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
21509
21510 #, fuzzy
21511 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21512 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
21513
21514 #~ msgid "Opens a disk"
21515 #~ msgstr "Abre um disco"
21516
21517 #~ msgid "Opens a network stream"
21518 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21519
21520 #~ msgid "Starts playback"
21521 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
21522
21523 #~ msgid "Ready."
21524 #~ msgstr "Pronto."
21525
21526 #~ msgid "Opening file..."
21527 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
21528
21529 #~ msgid "Exiting..."
21530 #~ msgstr "Saindo..."
21531
21532 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21533 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
21534
21535 #, fuzzy
21536 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21537 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
21538
21539 #~ msgid "KDE interface"
21540 #~ msgstr "Interface KDE"
21541
21542 #~ msgid "path to ui.rc file"
21543 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
21544
21545 #~ msgid "Messages:"
21546 #~ msgstr "Mensagens:"
21547
21548 #~ msgid "Protocol"
21549 #~ msgstr "Protocolo"
21550
21551 #~ msgid "Address "
21552 #~ msgstr "Endereço"
21553
21554 #~ msgid "Port "
21555 #~ msgstr "Porta"
21556
21557 #~ msgid "Demux number"
21558 #~ msgstr "Número do demux"
21559
21560 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21561 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
21562
21563 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21564 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21565
21566 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21567 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
21568
21569 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21570 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21571
21572 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21573 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
21574
21575 #~ msgid "Satellite input"
21576 #~ msgstr "Entrada de satélite"
21577
21578 #, fuzzy
21579 #~ msgid "< Back"
21580 #~ msgstr "Voltar"
21581
21582 #, fuzzy
21583 #~ msgid "Next >"
21584 #~ msgstr "Próximo"
21585
21586 #, fuzzy
21587 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21588 #~ msgstr ""
21589 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21590 #~ "do mesmo."
21591
21592 #, fuzzy
21593 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21594 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21595
21596 #, fuzzy
21597 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21598 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21599
21600 #, fuzzy
21601 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21602 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21603
21604 #, fuzzy
21605 #~ msgid "DivX second version"
21606 #~ msgstr "Conversões MMX de "
21607
21608 #, fuzzy
21609 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21610 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
21611
21612 #, fuzzy
21613 #~ msgid "DVD audio format"
21614 #~ msgstr "Formato VCD"
21615
21616 #, fuzzy
21617 #~ msgid "MPEG4"
21618 #~ msgstr "MPEG:"
21619
21620 #, fuzzy
21621 #~ msgid "WAV"
21622 #~ msgstr "AVI"
21623
21624 #, fuzzy
21625 #~ msgid "Pashto"
21626 #~ msgstr "auto"
21627
21628 #~ msgid "Brazilian"
21629 #~ msgstr "Português Brasileiro"
21630
21631 #, fuzzy
21632 #~ msgid "Tetum"
21633 #~ msgstr "Texto"
21634
21635 #, fuzzy
21636 #~ msgid "Late delay (ms)"
21637 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
21638
21639 #~ msgid "I263"
21640 #~ msgstr "I263"
21641
21642 #, fuzzy
21643 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21644 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21645
21646 #~ msgid "Time to live"
21647 #~ msgstr "Tempo de vida"
21648
21649 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21650 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
21651
21652 #, fuzzy
21653 #~ msgid "Matroska"
21654 #~ msgstr "Matroska"
21655
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid "MPJPEG"
21658 #~ msgstr "MPEG:"
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "Caca"
21662 #~ msgstr "Clássica"
21663
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid "DirectX"
21666 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
21667
21668 #, fuzzy
21669 #~ msgid "XVideo"
21670 #~ msgstr "Vídeo"
21671
21672 #~ msgid ""
21673 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21674 #~ "meta info         1\n"
21675 #~ "event info        2\n"
21676 #~ "MRL               4\n"
21677 #~ "external call     8\n"
21678 #~ "all calls (10)   16\n"
21679 #~ "LSN       (20)   32\n"
21680 #~ "PBC       (40)   64\n"
21681 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21682 #~ "seek-set (100)  256\n"
21683 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21684 #~ "still    (400) 1024\n"
21685 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21686 #~ msgstr ""
21687 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
21688 #~ "meta info         1\n"
21689 #~ "event info        2\n"
21690 #~ "MRL               4\n"
21691 #~ "external call     8\n"
21692 #~ "all calls (10)   16\n"
21693 #~ "LSN       (20)   32\n"
21694 #~ "PBC       (40)   64\n"
21695 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21696 #~ "seek-set (100)  256\n"
21697 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21698 #~ "still    (400) 1024\n"
21699 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21700
21701 #, fuzzy
21702 #~ msgid ""
21703 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21704 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21705 #~ "   %A : The album information\n"
21706 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21707 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21708 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21709 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21710 #~ "SEGMENT...\n"
21711 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21712 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21713 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21714 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21715 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21716 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21717 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21718 #~ "   %v : The volume ID\n"
21719 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21720 #~ "   %% : a % \n"
21721 #~ msgstr ""
21722 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
21723 #~ "date \n"
21724 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
21725 #~ "são: \n"
21726 #~ "   %A : A informação do album\n"
21727 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
21728 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
21729 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21730 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
21731 #~ "SEGMENT...\n"
21732 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
21733 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
21734 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
21735 #~ "   %p : O Preparador I\n"
21736 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
21737 #~ "   %T : O número da faixa\n"
21738 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
21739 #~ "   %v : O volume I\n"
21740 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21741 #~ "   %% : a % \n"
21742
21743 #, fuzzy
21744 #~ msgid "bad entry number"
21745 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
21746
21747 #, fuzzy
21748 #~ msgid "Ffmpeg"
21749 #~ msgstr "mpeg1"
21750
21751 #, fuzzy
21752 #~ msgid "Toolame"
21753 #~ msgstr "Volume"
21754
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid "Vorbis"
21757 #~ msgstr "Copyright"
21758
21759 #, fuzzy
21760 #~ msgid "Showintf"
21761 #~ msgstr "Mostrar Interface"
21762
21763 #, fuzzy
21764 #~ msgid "Telnet"
21765 #~ msgstr "Selecione"
21766
21767 #, fuzzy
21768 #~ msgid "MPEG-TS"
21769 #~ msgstr "MPEG:"
21770
21771 #~ msgid "Control"
21772 #~ msgstr "Controle"
21773
21774 #~ msgid "Option/Alt"
21775 #~ msgstr "Opção/Alt"
21776
21777 #~ msgid "&Invert"
21778 #~ msgstr "&Inverter"
21779
21780 #~ msgid "&Select All"
21781 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
21782
21783 #~ msgid "PLS file"
21784 #~ msgstr "Arquivo PLS"
21785
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "wxWindows"
21788 #~ msgstr "janela"
21789
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "Picture"
21792 #~ msgstr "Legendas"
21793
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21796 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21797
21798 #~ msgid "AAC demuxer"
21799 #~ msgstr "demuxer AAC"
21800
21801 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21802 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
21803
21804 #~ msgid "Screenshot Path"
21805 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
21806
21807 #~ msgid "Screenshot Format"
21808 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
21809
21810 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21811 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
21812
21813 #~ msgid ""
21814 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21815 #~ "\n"
21816 #~ msgstr ""
21817 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
21818 #~ "\n"
21819
21820 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21821 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
21822
21823 #~ msgid "Choose audio channel"
21824 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
21825
21826 #~ msgid "Choose subtitle track"
21827 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21828
21829 #~ msgid "Choose a stream output"
21830 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
21831
21832 #~ msgid "Empty if no stream output."
21833 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
21834
21835 #~ msgid "Loop playlist on end"
21836 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
21837
21838 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21839 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
21840
21841 #~ msgid "Vol %%%d"
21842 #~ msgstr "Vol %%%d"
21843
21844 #~ msgid "Vol %d%%"
21845 #~ msgstr "Vol %d%%"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Extended help"
21849 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21853 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
21854
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid ""
21857 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21858 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21859 #~ msgstr ""
21860 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
21861 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
21862 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
21863 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
21864
21865 #, fuzzy
21866 #~ msgid "Real time control interface"
21867 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21868
21869 #, fuzzy
21870 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21871 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21872
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21875 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
21876
21877 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21878 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
21879
21880 #~ msgid "vlc preferences"
21881 #~ msgstr "preferências do vlc"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21885 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
21886
21887 #~ msgid "Select file or directory"
21888 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
21889
21890 #~ msgid ""
21891 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21892 #~ "\n"
21893 #~ msgstr ""
21894 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
21895 #~ "\n"
21896
21897 #~ msgid "SAP interface"
21898 #~ msgstr "Interface SAP"
21899
21900 #~ msgid "Server port"
21901 #~ msgstr "Porta do servidor"
21902
21903 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21904 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21905
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid ""
21908 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21909 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid "IDR frames"
21913 #~ msgstr "Blues"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid ""
21917 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21918 #~ "module in the Modules section.\n"
21919 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21920 #~ msgstr ""
21921 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
21922 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
21923 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
21924
21925 #~ msgid "VLC modules preferences"
21926 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
21927
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid ""
21930 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21931 #~ "Modules are sorted by type."
21932 #~ msgstr ""
21933 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
21934 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
21935 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
21936
21937 #~ msgid "Access modules settings"
21938 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
21939
21940 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21941 #~ msgstr ""
21942 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
21943
21944 #~ msgid "Audio output modules settings"
21945 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
21946
21947 #~ msgid "Decoder modules settings"
21948 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
21949
21950 #~ msgid ""
21951 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21952 #~ "preferred subtitles."
21953 #~ msgstr ""
21954 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
21955 #~ "legendas de sua preferência."
21956
21957 #~ msgid "Demuxers settings"
21958 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21959
21960 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21961 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21962
21963 #~ msgid ""
21964 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21965 #~ "here."
21966 #~ msgstr ""
21967 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
21968 #~ "configurados aqui."
21969
21970 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21971 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21972
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid ""
21975 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21976 #~ "access modules."
21977 #~ msgstr ""
21978 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
21979 #~ "stream de saída."
21980
21981 #, fuzzy
21982 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21983 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21984
21985 #, fuzzy
21986 #~ msgid "Stream output modules settings"
21987 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21988
21989 #~ msgid "Text renderer settings"
21990 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
21991
21992 #~ msgid "Video output modules settings"
21993 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
21994
21995 #~ msgid ""
21996 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21997 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21998 #~ "settings."
21999 #~ msgstr ""
22000 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
22001 #~ "aqui.\n"
22002 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
22003 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
22004
22005 #~ msgid ""
22006 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22007 #~ msgstr ""
22008 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
22009 #~ "desenvolvedores)"
22010
22011 #, fuzzy
22012 #~ msgid "DVDRead Input"
22013 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
22014
22015 #~ msgid ""
22016 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22017 #~ "external call          1\n"
22018 #~ "all calls              2\n"
22019 #~ "packet assembly info   4\n"
22020 #~ "image bitmaps          8\n"
22021 #~ "image transformations 16\n"
22022 #~ "rendering information 32\n"
22023 #~ "extract subtitles     64\n"
22024 #~ "misc info            128\n"
22025 #~ msgstr ""
22026 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
22027 #~ "chamada externa    1\n"
22028 #~ "todas as chamadas  2\n"
22029 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
22030 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
22031 #~ "informação de renderização 32\n"
22032
22033 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22034 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
22035
22036 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22037 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
22038
22039 #, fuzzy
22040 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22041 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
22042
22043 #~ msgid "Xvid video decoder"
22044 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
22045
22046 #~ msgid "Item Enabled"
22047 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
22048
22049 #, fuzzy
22050 #~ msgid "Enable all group items"
22051 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22052
22053 #, fuzzy
22054 #~ msgid "Disable all group items"
22055 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22056
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid "Delete Group"
22059 #~ msgstr "Apagar"
22060
22061 #, fuzzy
22062 #~ msgid "Add Group"
22063 #~ msgstr "Grupo"
22064
22065 #~ msgid "Sort by &author"
22066 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22067
22068 #~ msgid "Reverse sort by author"
22069 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
22070
22071 #~ msgid "&Enable"
22072 #~ msgstr "&Habilitar"
22073
22074 #~ msgid "&Disable"
22075 #~ msgstr "&Desabilitar"
22076
22077 #, fuzzy
22078 #~ msgid "Enable/Disable"
22079 #~ msgstr "Desabilitar"
22080
22081 #~ msgid "Up"
22082 #~ msgstr "Subir"
22083
22084 #~ msgid "Down"
22085 #~ msgstr "Descer"
22086
22087 #~ msgid "New Group"
22088 #~ msgstr "Novo Grupo"
22089
22090 #~ msgid "Sort by &group"
22091 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
22092
22093 #~ msgid "Reverse sort by group"
22094 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
22095
22096 #~ msgid "&Enable all group items"
22097 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22098
22099 #~ msgid "&Disable all group items"
22100 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22101
22102 #~ msgid "&Groups"
22103 #~ msgstr "&Grupos"
22104
22105 #, fuzzy
22106 #~ msgid "| no entries\n"
22107 #~ msgstr "Entradas"
22108
22109 #, fuzzy
22110 #~ msgid "Extended Data"
22111 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22112
22113 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22114 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
22115
22116 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22117 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22118
22119 #~ msgid "Year"
22120 #~ msgstr "Ano"
22121
22122 #~ msgid "Track Artist"
22123 #~ msgstr "Artista da Faixa"
22124
22125 #~ msgid "Track Title"
22126 #~ msgstr "Título da Faixa"
22127
22128 #~ msgid "C post processing"
22129 #~ msgstr "Pós Processamento C"
22130
22131 #~ msgid "MMX post processing"
22132 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
22133
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22136 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
22137
22138 #, fuzzy
22139 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22140 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
22141
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22144 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22145
22146 #, fuzzy
22147 #~ msgid "mp4a"
22148 #~ msgstr "mp4"
22149
22150 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22151 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
22152
22153 #, fuzzy
22154 #~ msgid "CDDB error: %s"
22155 #~ msgstr "Erro: %s\n"
22156
22157 #, fuzzy
22158 #~ msgid "unimplemented query in control"
22159 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
22160
22161 #, fuzzy
22162 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22163 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22164
22165 #, fuzzy
22166 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22167 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22168
22169 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22170 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
22171
22172 #~ msgid "Goto Menu"
22173 #~ msgstr "Vá ao Menu"
22174
22175 #~ msgid "Audio menu"
22176 #~ msgstr "Menu de audio"
22177
22178 #~ msgid "Video menu"
22179 #~ msgstr "Menu de vídeo"
22180
22181 #~ msgid "Input menu"
22182 #~ msgstr "Menu de entrada"
22183
22184 #, fuzzy
22185 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22186 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
22187
22188 #, fuzzy
22189 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22190 #~ msgstr ""
22191 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
22192 #~ "esquerda para a direita"
22193
22194 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22195 #~ msgstr ""
22196 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
22197
22198 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22199 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
22200
22201 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22202 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
22203
22204 #~ msgid "Angle"
22205 #~ msgstr "Ângulo"
22206
22207 #~ msgid "Resume"
22208 #~ msgstr "Continuar"
22209
22210 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22211 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
22212
22213 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22214 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
22215
22216 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22217 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22218
22219 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22220 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22221
22222 #~ msgid "Jump -1 minute"
22223 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
22224
22225 #~ msgid "Jump +1 minute"
22226 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
22227
22228 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22229 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
22230
22231 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22232 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
22233
22234 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22235 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
22236
22237 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22238 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
22239
22240 #~ msgid ""
22241 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22242 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22243 #~ "using an old version, select this option."
22244 #~ msgstr ""
22245 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
22246 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
22247 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
22248 #~ "opção."
22249
22250 #~ msgid "Buggy PSI"
22251 #~ msgstr "Buggy PSI"
22252
22253 #~ msgid ""
22254 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22255 #~ "continuity counters, select this option."
22256 #~ msgstr ""
22257 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
22258 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
22259
22260 #~ msgid "Output MRL"
22261 #~ msgstr "Saída MRL"
22262
22263 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22264 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
22265
22266 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22267 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22268
22269 #~ msgid "caching value in ms"
22270 #~ msgstr "valor de cache em ms"
22271
22272 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22273 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
22274
22275 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22276 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
22277
22278 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22279 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
22280
22281 #, fuzzy
22282 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22283 #~ msgstr "Legenda"
22284
22285 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22286 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22287
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22290 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22291
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22294 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22295
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "video rendering mode"
22298 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22299
22300 #~ msgid "OpenGL effect"
22301 #~ msgstr "efeito OpenGL"
22302
22303 #, fuzzy
22304 #~ msgid ""
22305 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22306 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22307 #~ "this cube transparent."
22308 #~ msgstr ""
22309 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
22310 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
22311 #~ "para tornar este cubo transparente."
22312
22313 #~ msgid "Last skin actually used"
22314 #~ msgstr "Última skin usada"
22315
22316 #~ msgid "Show application in system tray"
22317 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
22318
22319 #, fuzzy
22320 #~ msgid "DVD (test)"
22321 #~ msgstr "Usar menus DVD"
22322
22323 #~ msgid "Item info"
22324 #~ msgstr "Info do codec"
22325
22326 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22327 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
22328
22329 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22330 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
22331
22332 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22333 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
22334
22335 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22336 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
22337
22338 #~ msgid "TS muxer"
22339 #~ msgstr "muxer TS"
22340
22341 #~ msgid "DVD (menus support)"
22342 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
22343
22344 #, fuzzy
22345 #~ msgid ""
22346 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22347 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
22348
22349 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22350 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22351
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid "slowest"
22354 #~ msgstr "Mais Devagar"
22355
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid "fastest"
22358 #~ msgstr "Colar"
22359
22360 #~ msgid "Url"
22361 #~ msgstr "Url"
22362
22363 #~ msgid ""
22364 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22365 #~ "value should be set in miliseconds units."
22366 #~ msgstr ""
22367 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
22368 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22369
22370 #~ msgid ""
22371 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22372 #~ "value should be set in miliseconds units."
22373 #~ msgstr ""
22374 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22375 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22376
22377 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22378 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
22379
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22382 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22383
22384 #~ msgid ""
22385 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22386 #~ "value should be set in miliseconds units."
22387 #~ msgstr ""
22388 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
22389 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22390
22391 #~ msgid ""
22392 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22393 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22394 #~ msgstr ""
22395 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22396 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22397
22398 #~ msgid "Visualisations"
22399 #~ msgstr "Visualizações"
22400
22401 #, fuzzy
22402 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22403 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22404
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22407 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22408
22409 #~ msgid "Use OpenGL"
22410 #~ msgstr "Usar OpenGL"
22411
22412 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22413 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
22414
22415 #~ msgid "Toggle enabled"
22416 #~ msgstr "Alternar habilitado"
22417
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22420 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22421
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22424 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22425
22426 #~ msgid ""
22427 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22428 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22429 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22430 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22431 #~ msgstr ""
22432 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22433 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
22434 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
22435 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
22436
22437 #~ msgid ""
22438 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22439 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22440 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22441 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22442 #~ "expressing pixel squareness."
22443 #~ msgstr ""
22444 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
22445 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
22446 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
22447 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
22448 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
22449 #~ "retangularidade dos pixels."
22450
22451 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22452 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
22453
22454 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22455 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
22456
22457 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22458 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
22459
22460 #~ msgid "Truncated stream"
22461 #~ msgstr "stream truncado"
22462
22463 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22464 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
22465
22466 #~ msgid ""
22467 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22468 #~ "value should be set in miliseconds units."
22469 #~ msgstr ""
22470 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
22471 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22472
22473 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22474 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
22475
22476 #~ msgid "UTC date"
22477 #~ msgstr "Data UTC"
22478
22479 #~ msgid "Codec name"
22480 #~ msgstr "Nome do codec"
22481
22482 #~ msgid "Codec setting"
22483 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
22484
22485 #~ msgid "Codec info"
22486 #~ msgstr "Info do codec"
22487
22488 #~ msgid "udp://@:1234"
22489 #~ msgstr "udp://@:1234"
22490
22491 #~ msgid "udp6://@:1234"
22492 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22493
22494 #~ msgid "rtp://"
22495 #~ msgstr "rtp://"
22496
22497 #~ msgid "rtp6://"
22498 #~ msgstr "rtp6://"
22499
22500 #~ msgid "ftp://"
22501 #~ msgstr "ftp://"
22502
22503 #~ msgid "http://"
22504 #~ msgstr "http://"
22505
22506 #~ msgid "mms://"
22507 #~ msgstr "mms://"
22508
22509 #~ msgid "/dev/video"
22510 #~ msgstr "/dev/video"
22511
22512 #~ msgid "/dev/video0"
22513 #~ msgstr "/dev/video0"
22514
22515 #~ msgid "/dev/video1"
22516 #~ msgstr "/dev/video1"
22517
22518 #~ msgid "/dev/dsp"
22519 #~ msgstr "/dev/dsp"
22520
22521 #~ msgid "/dev/audio"
22522 #~ msgstr "/dev/audio"
22523
22524 #~ msgid "/dev/audio0"
22525 #~ msgstr "/dev/audio0"
22526
22527 #~ msgid "/dev/audio1"
22528 #~ msgstr "/dev/audio1"
22529
22530 #~ msgid "ps"
22531 #~ msgstr "ps"
22532
22533 #~ msgid "ts"
22534 #~ msgstr "ts"
22535
22536 #~ msgid "avi"
22537 #~ msgstr "avi"
22538
22539 #~ msgid "ogg"
22540 #~ msgstr "ogg"
22541
22542 #~ msgid "mov"
22543 #~ msgstr "mov"
22544
22545 #~ msgid "asf"
22546 #~ msgstr "asf"
22547
22548 #~ msgid "Open a skin file."
22549 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
22550
22551 #~ msgid "Quick file open"
22552 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
22553
22554 #~ msgid "Advanced open"
22555 #~ msgstr "Abrir Avançado"
22556
22557 #~ msgid "Open a network stream"
22558 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22559
22560 #~ msgid "Open a satellite stream"
22561 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
22562
22563 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22564 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
22565
22566 #~ msgid "Exit this program"
22567 #~ msgstr "Sair deste programa"
22568
22569 #~ msgid "Open other types of inputs"
22570 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
22571
22572 #~ msgid "Open the playlist"
22573 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
22574
22575 #~ msgid "Show the program logs"
22576 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
22577
22578 #~ msgid "Show information about the file being played"
22579 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
22580
22581 #~ msgid "About this program"
22582 #~ msgstr "Sobre este programa"
22583
22584 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22585 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
22586
22587 #~ msgid "E&xit"
22588 #~ msgstr "&Sair"
22589
22590 #~ msgid "Video for Linux"
22591 #~ msgstr "Video For Linux"
22592
22593 #~ msgid "Webcam"
22594 #~ msgstr "WebCam"
22595
22596 #~ msgid "TV card"
22597 #~ msgstr "Placa de TV"
22598
22599 #~ msgid "Kfir"
22600 #~ msgstr "Kfir"
22601
22602 #~ msgid "Video device type"
22603 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
22604
22605 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22606 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
22607
22608 #~ msgid "Advanced video device options"
22609 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
22610
22611 #~ msgid "Video device MRL"
22612 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
22613
22614 #~ msgid ""
22615 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22616 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22617 #~ "controls below"
22618 #~ msgstr ""
22619 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22620 #~ "você quer abrir.\n"
22621 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
22622 #~ "usar os controles abaixo."
22623
22624 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22625 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
22626
22627 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22628 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
22629
22630 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22631 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
22632
22633 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22634 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
22635
22636 #~ msgid "Html"
22637 #~ msgstr "Html"