]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Update po and changelog
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:578
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
41 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
42 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
45 msgid "General"
46 msgstr "Geral"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interface"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr ""
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 #, fuzzy
58 msgid "General interface setttings"
59 msgstr "Configurações Gerais"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 #, fuzzy
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Interface Skinnable"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 #, fuzzy
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
72 #, fuzzy
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interface de controle remoto"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 #, fuzzy
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 #, fuzzy
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
89 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Configurações de filtros de audio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Configurações Gerais"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:403
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Filtros"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr ""
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualizações"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 #, fuzzy
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Visualizações"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
126 #, fuzzy
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Métodos de saída"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:69
131 msgid "These are general settings for audio output modules."
132 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Variados"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:72
141 #, fuzzy
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Opções Variadas"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
146 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
147 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
152 #: modules/stream_out/transcode.c:193
153 msgid "Video"
154 msgstr "Vídeo"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:76
157 #, fuzzy
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
162 #, fuzzy
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Configurações Gerais"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 #, fuzzy
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr ""
170 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
171 "aqui."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:87
174 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
175 msgstr ""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:89
178 #, fuzzy
179 msgid "Subtitles/OSD"
180 msgstr "Legendas"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:90
183 msgid ""
184 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
185 "subpictures\"."
186 msgstr ""
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 msgid "Input / Codecs"
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 msgid ""
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
196 msgstr ""
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 #, fuzzy
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Módulo de acesso"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
207 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 msgstr ""
209 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
210 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
211 "cache."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 #, fuzzy
215 msgid "Access filters"
216 msgstr "Módulo de acesso"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid ""
220 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
221 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
222 "you are doing."
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 #, fuzzy
227 msgid "Demuxers"
228 msgstr "Número do demux"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:116
231 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
232 msgstr ""
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 #, fuzzy
236 msgid "Video codecs"
237 msgstr "Codec de vídeo"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:119
240 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
241 msgstr ""
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 #, fuzzy
245 msgid "Audio codecs"
246 msgstr "Codec de audio"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:122
249 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
250 msgstr ""
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124
253 #, fuzzy
254 msgid "Other codecs"
255 msgstr "Estéreo"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:125
258 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
259 msgstr ""
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:128
262 #, fuzzy
263 msgid "General input settings. Use with care."
264 msgstr "Configurações Avançadas..."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "stream de saída"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 msgid ""
273 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
274 "incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "RTSP).\n"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 "duplicating...)."
280 msgstr ""
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:141
283 #, fuzzy
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Manter aberto o sout"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 #, fuzzy
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "Muxer:"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 msgid ""
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 #, fuzzy
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Módulo de acesso de saída"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:153
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
314 #, fuzzy
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Copiar packetizer"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 #, fuzzy
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Parar Stream"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
339 #, fuzzy
340 msgid "SAP"
341 msgstr "UDP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:174
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:177
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
351 #, fuzzy
352 msgid "VOD"
353 msgstr "DVD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:178
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr ""
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Lista de reprodução"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:183
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
381 #, fuzzy
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Diretório fonte"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Avançado"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:194
397 #, fuzzy
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "Configurações Avançadas..."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:196
402 msgid "CPU features"
403 msgstr ""
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:197
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
409 msgstr ""
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 #, fuzzy
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Opções Avançadas"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 #, fuzzy
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "Configurações Avançadas..."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
422 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
424 msgid "Network"
425 msgstr "Rede"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr ""
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:209
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Configurações de módulos chroma"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:210
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:212
440 #, fuzzy
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 #, fuzzy
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 #, fuzzy
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:221
455 #, fuzzy
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr ""
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
473 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:230
476 msgid "Video filters settings"
477 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:237
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Sem ajuda disponível"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:238
484 #, fuzzy
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
487
488 #: include/vlc_interface.h:137
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
497 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
498 "wxwin\"\n"
499
500 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:317
501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:161
503 #: modules/misc/growl.c:164
504 #, fuzzy
505 msgid "Meta-information"
506 msgstr "Alvo de destino:"
507
508 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
509 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
514 msgid "Title"
515 msgstr "Título"
516
517 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:134
518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
519 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
520 msgid "Author"
521 msgstr "Autor"
522
523 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:317
524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
526 msgid "Artist"
527 msgstr "Artista"
528
529 #: include/vlc_meta.h:32
530 msgid "Genre"
531 msgstr "Gênero"
532
533 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
534 msgid "Copyright"
535 msgstr "Copyright"
536
537 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
538 msgid "Album/movie/show title"
539 msgstr ""
540
541 #: include/vlc_meta.h:35
542 msgid "Track number/position in set"
543 msgstr ""
544
545 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
547 msgid "Description"
548 msgstr "Descrição"
549
550 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
551 msgid "Rating"
552 msgstr "Avaliação"
553
554 #: include/vlc_meta.h:38
555 msgid "Date"
556 msgstr "Data"
557
558 #: include/vlc_meta.h:39
559 msgid "Setting"
560 msgstr "Ajuste"
561
562 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
564 msgid "URL"
565 msgstr "URL"
566
567 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
569 msgid "Language"
570 msgstr "Linguagem"
571
572 #: include/vlc_meta.h:42
573 #, fuzzy
574 msgid "Now Playing"
575 msgstr "Tocar"
576
577 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
578 msgid "Publisher"
579 msgstr "Publicador"
580
581 #: include/vlc_meta.h:45
582 #, fuzzy
583 msgid "CDDB Artist"
584 msgstr "Artista"
585
586 #: include/vlc_meta.h:46
587 #, fuzzy
588 msgid "CDDB Category"
589 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
590
591 #: include/vlc_meta.h:47
592 msgid "CDDB Disc ID"
593 msgstr "ID CDDB do disco"
594
595 #: include/vlc_meta.h:48
596 #, fuzzy
597 msgid "CDDB Extended Data"
598 msgstr "Interface &Extendida"
599
600 #: include/vlc_meta.h:49
601 #, fuzzy
602 msgid "CDDB Genre"
603 msgstr "servidor CDDB"
604
605 #: include/vlc_meta.h:50
606 #, fuzzy
607 msgid "CDDB Year"
608 msgstr "servidor CDDB"
609
610 #: include/vlc_meta.h:51
611 #, fuzzy
612 msgid "CDDB Title"
613 msgstr "Título"
614
615 #: include/vlc_meta.h:53
616 msgid "CD-Text Arranger"
617 msgstr ""
618
619 #: include/vlc_meta.h:54
620 msgid "CD-Text Composer"
621 msgstr ""
622
623 #: include/vlc_meta.h:55
624 #, fuzzy
625 msgid "CD-Text Disc ID"
626 msgstr "ID CDDB do disco"
627
628 #: include/vlc_meta.h:56
629 msgid "CD-Text Genre"
630 msgstr ""
631
632 #: include/vlc_meta.h:57
633 #, fuzzy
634 msgid "CD-Text Message"
635 msgstr "Mensagens"
636
637 #: include/vlc_meta.h:58
638 msgid "CD-Text Songwriter"
639 msgstr ""
640
641 #: include/vlc_meta.h:59
642 msgid "CD-Text Performer"
643 msgstr ""
644
645 #: include/vlc_meta.h:60
646 #, fuzzy
647 msgid "CD-Text Title"
648 msgstr "Título Post."
649
650 #: include/vlc_meta.h:62
651 #, fuzzy
652 msgid "ISO-9660 Application ID"
653 msgstr "Aplicativo"
654
655 #: include/vlc_meta.h:63
656 #, fuzzy
657 msgid "ISO-9660 Preparer"
658 msgstr "Preparador"
659
660 #: include/vlc_meta.h:64
661 #, fuzzy
662 msgid "ISO-9660 Publisher"
663 msgstr "Publicador"
664
665 #: include/vlc_meta.h:65
666 msgid "ISO-9660 Volume"
667 msgstr ""
668
669 #: include/vlc_meta.h:66
670 #, fuzzy
671 msgid "ISO-9660 Volume Set"
672 msgstr "Ajuste de Volume"
673
674 #: include/vlc_meta.h:68
675 msgid "Codec Name"
676 msgstr "Nome do Codec"
677
678 #: include/vlc_meta.h:69
679 msgid "Codec Description"
680 msgstr "Descrição do Codec"
681
682 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
683 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
684 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
685 msgid "Disable"
686 msgstr "Desabilitar"
687
688 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
689 #, fuzzy
690 msgid "Spectrometer"
691 msgstr "Espectro"
692
693 #: src/audio_output/input.c:84
694 msgid "Scope"
695 msgstr "Escopo"
696
697 #: src/audio_output/input.c:86
698 msgid "Spectrum"
699 msgstr "Espectro"
700
701 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
704 msgid "Equalizer"
705 msgstr ""
706
707 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
708 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
709 msgid "Audio filters"
710 msgstr "Filtros de audio"
711
712 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
713 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
715 msgid "Audio Channels"
716 msgstr "Canais de Audio"
717
718 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
719 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
720 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
721 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
722 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
723 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
724 msgid "Stereo"
725 msgstr "Estéreo"
726
727 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
728 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
729 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
730 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
732 #: modules/video_filter/time.c:99
733 msgid "Left"
734 msgstr "Esquerdo"
735
736 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
737 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
738 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
739 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
741 #: modules/video_filter/time.c:99
742 msgid "Right"
743 msgstr "Direito"
744
745 #: src/audio_output/output.c:135
746 msgid "Dolby Surround"
747 msgstr "Dolby Surround"
748
749 #: src/audio_output/output.c:147
750 msgid "Reverse stereo"
751 msgstr "Estéreo Invertido"
752
753 #: src/extras/getopt.c:636
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
756 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:661
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
761 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:666
764 #, c-format
765 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
771 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:713
774 #, c-format
775 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
776 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:717
779 #, c-format
780 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
781 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:743
784 #, c-format
785 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
786 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:746
789 #, c-format
790 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
791 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
794 #, c-format
795 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
796 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
797
798 #: src/extras/getopt.c:823
799 #, c-format
800 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
801 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
802
803 #: src/extras/getopt.c:841
804 #, c-format
805 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
806 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
807
808 #: src/input/control.c:283
809 #, c-format
810 msgid "Bookmark %i"
811 msgstr ""
812
813 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
814 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
815 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
816 #, c-format
817 msgid "Track %i"
818 msgstr "Faixa %i"
819
820 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
821 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
823 msgid "Program"
824 msgstr "Programa"
825
826 #: src/input/es_out.c:1579
827 #, c-format
828 msgid "Stream %d"
829 msgstr "Stream %d"
830
831 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
834 msgid "Codec"
835 msgstr "Codec"
836
837 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
838 #: modules/gui/macosx/output.m:153
839 msgid "Type"
840 msgstr "Tipo"
841
842 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
844 msgid "Channels"
845 msgstr "Canais"
846
847 #: src/input/es_out.c:1599
848 msgid "Sample rate"
849 msgstr "Taxa de Amostra:"
850
851 #: src/input/es_out.c:1600
852 #, c-format
853 msgid "%d Hz"
854 msgstr "%d Hz"
855
856 #: src/input/es_out.c:1604
857 msgid "Bits per sample"
858 msgstr "Bits por Amostra"
859
860 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
861 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
862 msgid "Bitrate"
863 msgstr "Taxa de Bits"
864
865 #: src/input/es_out.c:1609
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "%d kb/s"
868 msgstr "%d bps"
869
870 #: src/input/es_out.c:1618
871 msgid "Resolution"
872 msgstr "Resolução"
873
874 #: src/input/es_out.c:1624
875 msgid "Display resolution"
876 msgstr "Resolução do monitor"
877
878 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
879 #, fuzzy
880 msgid "Frame rate"
881 msgstr "Taxa de Amostra:"
882
883 #: src/input/es_out.c:1641
884 msgid "Subtitle"
885 msgstr "Legenda"
886
887 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
888 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
889 #: modules/gui/macosx/output.m:391
890 msgid "Stream"
891 msgstr "stream"
892
893 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
894 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
896 msgid "Duration"
897 msgstr "Duração"
898
899 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
900 #, fuzzy
901 msgid "Errors"
902 msgstr "Erro"
903
904 #: src/input/var.c:115
905 msgid "Bookmark"
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
909 #, fuzzy
910 msgid "Programs"
911 msgstr "Programa"
912
913 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
915 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
916 msgid "Chapter"
917 msgstr "Capítulo"
918
919 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
920 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
921 msgid "Navigation"
922 msgstr "Navegação"
923
924 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
926 msgid "Video Track"
927 msgstr "Faixa de Vídeo"
928
929 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
931 msgid "Audio Track"
932 msgstr "Faixa de Audio"
933
934 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
936 msgid "Subtitles Track"
937 msgstr "Faixa de Legendas"
938
939 #: src/input/var.c:256
940 msgid "Next title"
941 msgstr "Título posterior"
942
943 #: src/input/var.c:261
944 msgid "Previous title"
945 msgstr "Título anterior"
946
947 #: src/input/var.c:284
948 #, c-format
949 msgid "Title %i"
950 msgstr "Título %i"
951
952 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
953 #, c-format
954 msgid "Chapter %i"
955 msgstr "Capítulo %i"
956
957 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
959 msgid "Next chapter"
960 msgstr "Capítulo posterior"
961
962 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
964 msgid "Previous chapter"
965 msgstr "Capítulo anterior"
966
967 #: src/interface/interaction.c:429
968 #, fuzzy
969 msgid "Login"
970 msgstr "Alemão"
971
972 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
973 #: modules/control/telnet.c:81
974 #, fuzzy
975 msgid "Password"
976 msgstr "Senha FTP"
977
978 #: src/interface/interface.c:346
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "Trocar a Interface"
981
982 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
984 #, fuzzy
985 msgid "Add Interface"
986 msgstr "Adicionar interface"
987
988 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
989 #: src/misc/modules.c:1987
990 msgid "C"
991 msgstr "Pt_br"
992
993 #: src/libvlc.c:346
994 msgid "Help options"
995 msgstr "Opções de ajuda"
996
997 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
998 msgid "string"
999 msgstr "string"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
1002 msgid "integer"
1003 msgstr "inteiro"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
1006 msgid "float"
1007 msgstr "flutuante"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2262
1010 msgid " (default enabled)"
1011 msgstr "(padrão habilitado)"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2263
1014 msgid " (default disabled)"
1015 msgstr "(padrão desabilitado)"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2445
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "VLC version %s\n"
1020 msgstr "Conversões de "
1021
1022 #: src/libvlc.c:2446
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1025 msgstr "Erro: %s\n"
1026
1027 #: src/libvlc.c:2448
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Compiler: %s\n"
1030 msgstr "Erro: %s\n"
1031
1032 #: src/libvlc.c:2451
1033 #, c-format
1034 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/libvlc.c:2483
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/libvlc.c:2504
1044 msgid ""
1045 "\n"
1046 "Press the RETURN key to continue...\n"
1047 msgstr ""
1048 "\n"
1049 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1050
1051 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1052 msgid "Auto"
1053 msgstr "Auto"
1054
1055 #: src/libvlc.h:35
1056 #, fuzzy
1057 msgid "American English"
1058 msgstr "Inglês Americano"
1059
1060 #: src/libvlc.h:35
1061 #, fuzzy
1062 msgid "British English"
1063 msgstr "Inglês (GB)"
1064
1065 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Catalan"
1068 msgstr "Italiano"
1069
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Danish"
1073 msgstr "Espanhol"
1074
1075 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1076 msgid "German"
1077 msgstr "Alemão"
1078
1079 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1080 msgid "Spanish"
1081 msgstr "Espanhol"
1082
1083 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1084 msgid "French"
1085 msgstr "Francês"
1086
1087 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1088 msgid "Italian"
1089 msgstr "Italiano"
1090
1091 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1092 msgid "Japanese"
1093 msgstr "Japonês"
1094
1095 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Georgian"
1098 msgstr "Alemão"
1099
1100 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Korean"
1103 msgstr "Norueguês"
1104
1105 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1106 msgid "Dutch"
1107 msgstr "Holandês"
1108
1109 #: src/libvlc.h:38
1110 msgid "Occitan"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/libvlc.h:38
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Brazilian Portuguese"
1116 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1117
1118 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1119 msgid "Romanian"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1123 msgid "Russian"
1124 msgstr "Russo"
1125
1126 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Turkish"
1129 msgstr "Faixas"
1130
1131 #: src/libvlc.h:39
1132 msgid "Simplified Chinese"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/libvlc.h:40
1136 msgid "Chinese Traditional"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/libvlc.h:58
1140 #, fuzzy
1141 msgid ""
1142 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1143 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1144 "related options."
1145 msgstr ""
1146 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1147 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1148 "e definir várias opções relacionadas."
1149
1150 #: src/libvlc.h:62
1151 msgid "Interface module"
1152 msgstr "Módulo de interface"
1153
1154 #: src/libvlc.h:64
1155 #, fuzzy
1156 msgid ""
1157 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1158 "automatically select the best module available."
1159 msgstr ""
1160 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1161 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1162
1163 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1164 msgid "Extra interface modules"
1165 msgstr "Módulos extra de interface"
1166
1167 #: src/libvlc.h:70
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1171 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1172 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1173 "\", \"gestures\" ...)"
1174 msgstr ""
1175 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1176 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1177 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1178 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1179
1180 #: src/libvlc.h:77
1181 #, fuzzy
1182 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1183 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1184
1185 #: src/libvlc.h:79
1186 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1187 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1188
1189 #: src/libvlc.h:81
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1193 "1=warnings, 2=debug)."
1194 msgstr ""
1195 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1196 "1=avisos, 2=depuração)."
1197
1198 #: src/libvlc.h:84
1199 msgid "Be quiet"
1200 msgstr "Silencioso"
1201
1202 #: src/libvlc.h:86
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Turn off all warning and information messages."
1205 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1206
1207 #: src/libvlc.h:88
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Default stream"
1210 msgstr "Padrão"
1211
1212 #: src/libvlc.h:90
1213 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/libvlc.h:93
1217 #, fuzzy
1218 msgid ""
1219 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1220 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1221 msgstr ""
1222 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1223 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1224
1225 #: src/libvlc.h:97
1226 msgid "Color messages"
1227 msgstr "Mensagens coloridas"
1228
1229 #: src/libvlc.h:99
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1233 "needs Linux color support for this to work."
1234 msgstr ""
1235 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1236 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1237
1238 #: src/libvlc.h:102
1239 msgid "Show advanced options"
1240 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1241
1242 #: src/libvlc.h:104
1243 #, fuzzy
1244 msgid ""
1245 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1246 "available options, including those that most users should never touch."
1247 msgstr ""
1248 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1249 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1250 "não deveriam tocar nunca"
1251
1252 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Show interface with mouse"
1255 msgstr "Mostrar Interface"
1256
1257 #: src/libvlc.h:110
1258 msgid ""
1259 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1260 "edge of the screen in fullscreen mode."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/libvlc.h:120
1264 #, fuzzy
1265 msgid ""
1266 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1267 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1268 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1269 "the \"audio filters\" modules section."
1270 msgstr ""
1271 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1272 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1273 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1274 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1275 "seção módulos"
1276
1277 #: src/libvlc.h:126
1278 msgid "Audio output module"
1279 msgstr "Módulo de saída de audio"
1280
1281 #: src/libvlc.h:128
1282 #, fuzzy
1283 msgid ""
1284 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1285 "automatically select the best method available."
1286 msgstr ""
1287 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1288 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1289 "disponível."
1290
1291 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1292 msgid "Enable audio"
1293 msgstr "Habilitar audio"
1294
1295 #: src/libvlc.h:134
1296 #, fuzzy
1297 msgid ""
1298 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1299 "not take place, thus saving some processing power."
1300 msgstr ""
1301 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1302 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1303
1304 #: src/libvlc.h:137
1305 msgid "Force mono audio"
1306 msgstr "Forçar audio mono"
1307
1308 #: src/libvlc.h:138
1309 msgid "This will force a mono audio output."
1310 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1311
1312 #: src/libvlc.h:140
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Default audio volume"
1315 msgstr "Padrões"
1316
1317 #: src/libvlc.h:142
1318 msgid ""
1319 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1320 msgstr ""
1321 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1322 "a 1024."
1323
1324 #: src/libvlc.h:145
1325 msgid "Audio output saved volume"
1326 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1327
1328 #: src/libvlc.h:147
1329 #, fuzzy
1330 msgid ""
1331 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1332 "should not change this option manually."
1333 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1334
1335 #: src/libvlc.h:150
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Audio output volume step"
1338 msgstr "Volume da saída de audio"
1339
1340 #: src/libvlc.h:152
1341 #, fuzzy
1342 msgid ""
1343 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1344 "0 to 1024."
1345 msgstr ""
1346 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1347 "a 1024."
1348
1349 #: src/libvlc.h:155
1350 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1351 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1352
1353 #: src/libvlc.h:157
1354 msgid ""
1355 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1356 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1357 msgstr ""
1358 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1359 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1360
1361 #: src/libvlc.h:161
1362 msgid "High quality audio resampling"
1363 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1364
1365 #: src/libvlc.h:163
1366 msgid ""
1367 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1368 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1369 "resampling algorithm will be used instead."
1370 msgstr ""
1371 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1372 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1373 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1374
1375 #: src/libvlc.h:168
1376 msgid "Audio desynchronization compensation"
1377 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1378
1379 #: src/libvlc.h:170
1380 #, fuzzy
1381 msgid ""
1382 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1383 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1384 msgstr ""
1385 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1386 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1387 "vídeo e o audio."
1388
1389 #: src/libvlc.h:173
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Audio output channels mode"
1392 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1393
1394 #: src/libvlc.h:175
1395 #, fuzzy
1396 msgid ""
1397 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1398 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1399 "played)."
1400 msgstr ""
1401 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1402 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1403 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1404
1405 #: src/libvlc.h:179
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Use S/PDIF when available"
1408 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1409
1410 #: src/libvlc.h:181
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1414 "audio stream being played."
1415 msgstr ""
1416 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1417 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1418
1419 #: src/libvlc.h:184
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1422 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1423
1424 #: src/libvlc.h:186
1425 msgid ""
1426 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1427 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1428 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1429 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/libvlc.h:192
1433 #, fuzzy
1434 msgid "On"
1435 msgstr "Abrir"
1436
1437 #: src/libvlc.h:192
1438 msgid "Off"
1439 msgstr "Desligar"
1440
1441 #: src/libvlc.h:197
1442 #, fuzzy
1443 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1444 msgstr ""
1445 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1446 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1447
1448 #: src/libvlc.h:200
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Audio visualizations "
1451 msgstr "Visualizações"
1452
1453 #: src/libvlc.h:202
1454 #, fuzzy
1455 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1456 msgstr ""
1457 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1458 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1459
1460 #: src/libvlc.h:210
1461 #, fuzzy
1462 msgid ""
1463 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1464 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1465 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1466 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1467 "options."
1468 msgstr ""
1469 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1470 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1471 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1472 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1473 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1474
1475 #: src/libvlc.h:216
1476 msgid "Video output module"
1477 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1478
1479 #: src/libvlc.h:218
1480 #, fuzzy
1481 msgid ""
1482 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1483 "automatically select the best method available."
1484 msgstr ""
1485 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1486 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1487 "disponível."
1488
1489 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1490 msgid "Enable video"
1491 msgstr "Habilitar vídeo"
1492
1493 #: src/libvlc.h:223
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1497 "not take place, thus saving some processing power."
1498 msgstr ""
1499 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1500 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1501 "processamento"
1502
1503 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1505 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1506 msgid "Video width"
1507 msgstr "Largura do vídeo"
1508
1509 #: src/libvlc.h:228
1510 #, fuzzy
1511 msgid ""
1512 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1513 "characteristics."
1514 msgstr ""
1515 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1516 "adaptar às características do vídeo."
1517
1518 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1520 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1521 msgid "Video height"
1522 msgstr "Altura do vídeo"
1523
1524 #: src/libvlc.h:233
1525 #, fuzzy
1526 msgid ""
1527 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1528 "video characteristics."
1529 msgstr ""
1530 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1531 "adaptar às características do vídeo."
1532
1533 #: src/libvlc.h:236
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Video X coordinate"
1536 msgstr "Codec de vídeo"
1537
1538 #: src/libvlc.h:238
1539 msgid ""
1540 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1541 "coordinate)."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/libvlc.h:241
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Video Y coordinate"
1547 msgstr "Codec de vídeo"
1548
1549 #: src/libvlc.h:243
1550 msgid ""
1551 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1552 "coordinate)."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/libvlc.h:246
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Video title"
1558 msgstr "Tamanho do vídeo"
1559
1560 #: src/libvlc.h:248
1561 msgid ""
1562 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1563 "interface)."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/libvlc.h:251
1567 msgid "Video alignment"
1568 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1569
1570 #: src/libvlc.h:253
1571 #, fuzzy
1572 msgid ""
1573 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1574 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1575 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1576 msgstr ""
1577 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1578 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1579 "você também pode usar combinações desses valores)."
1580
1581 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1582 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1583 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1584 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1585 msgid "Center"
1586 msgstr "Centro"
1587
1588 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1589 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1591 #: modules/video_filter/time.c:99
1592 msgid "Top"
1593 msgstr "Acima"
1594
1595 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1596 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1598 #: modules/video_filter/time.c:99
1599 msgid "Bottom"
1600 msgstr "Em baixo"
1601
1602 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1603 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1605 #: modules/video_filter/time.c:100
1606 msgid "Top-Left"
1607 msgstr "Acima à esquerda"
1608
1609 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1610 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1612 #: modules/video_filter/time.c:100
1613 msgid "Top-Right"
1614 msgstr "Acima à direita"
1615
1616 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1617 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1619 #: modules/video_filter/time.c:100
1620 msgid "Bottom-Left"
1621 msgstr "Em baixo à esquerda"
1622
1623 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1624 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1626 #: modules/video_filter/time.c:100
1627 msgid "Bottom-Right"
1628 msgstr "Em baixo à direita"
1629
1630 #: src/libvlc.h:261
1631 msgid "Zoom video"
1632 msgstr "Ampliar vídeo"
1633
1634 #: src/libvlc.h:263
1635 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1636 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1637
1638 #: src/libvlc.h:265
1639 msgid "Grayscale video output"
1640 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1641
1642 #: src/libvlc.h:267
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1646 "save some processing power."
1647 msgstr ""
1648 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1649 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1650
1651 #: src/libvlc.h:270
1652 msgid "Fullscreen video output"
1653 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1654
1655 #: src/libvlc.h:272
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Start video in fullscreen mode"
1658 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1659
1660 #: src/libvlc.h:274
1661 msgid "Overlay video output"
1662 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1663
1664 #: src/libvlc.h:276
1665 msgid ""
1666 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1667 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1671 msgid "Always on top"
1672 msgstr "Sempre por cima"
1673
1674 #: src/libvlc.h:281
1675 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1676 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1677
1678 #: src/libvlc.h:283
1679 msgid "Disable screensaver"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:284
1683 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/libvlc.h:286
1687 msgid "Window decorations"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/libvlc.h:288
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1694 "giving a \"minimal\" window."
1695 msgstr ""
1696 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1697 "modo tela cheia"
1698
1699 #: src/libvlc.h:291
1700 msgid "Video filter module"
1701 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1702
1703 #: src/libvlc.h:293
1704 #, fuzzy
1705 msgid ""
1706 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1707 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1708 msgstr ""
1709 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1710 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1711 "janela de vídeo."
1712
1713 #: src/libvlc.h:297
1714 msgid "Video snapshot directory"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:299
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1720 msgstr ""
1721 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1722
1723 #: src/libvlc.h:301
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Video snapshot format"
1726 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1727
1728 #: src/libvlc.h:303
1729 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:305
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Display video snapshot preview"
1735 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1736
1737 #: src/libvlc.h:307
1738 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:309
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Video cropping"
1744 msgstr "Altura do vídeo"
1745
1746 #: src/libvlc.h:311
1747 msgid ""
1748 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1749 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:315
1753 msgid "Source aspect ratio"
1754 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1755
1756 #: src/libvlc.h:317
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1760 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1761 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1762 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1763 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1764 msgstr ""
1765 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1766 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1767 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1768 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1769 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1770 "retangularidade do pixel."
1771
1772 #: src/libvlc.h:324
1773 msgid "Fix HDTV height"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc.h:326
1777 msgid ""
1778 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1779 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1780 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:331
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1786 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1787
1788 #: src/libvlc.h:333
1789 msgid ""
1790 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1791 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1792 "order to keep proportions."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:337
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Skip frames"
1798 msgstr "Blues"
1799
1800 #: src/libvlc.h:339
1801 msgid ""
1802 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1803 "your computer is not powerful enough"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:342
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Drop late frames"
1809 msgstr "Blues"
1810
1811 #: src/libvlc.h:344
1812 msgid ""
1813 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1814 "intended display date)."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc.h:347
1818 msgid "Quiet synchro"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc.h:349
1822 msgid ""
1823 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1824 "synchronization mechanism."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:358
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1831 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1832 "channel."
1833 msgstr ""
1834 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1835 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1836 "rede ou o canal de legendas"
1837
1838 #: src/libvlc.h:362
1839 msgid "Clock reference average counter"
1840 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1841
1842 #: src/libvlc.h:364
1843 msgid ""
1844 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1845 "to 10000."
1846 msgstr ""
1847 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1848 "isto para 10000."
1849
1850 #: src/libvlc.h:367
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Clock synchronisation"
1853 msgstr "Descrição do Codec"
1854
1855 #: src/libvlc.h:369
1856 msgid ""
1857 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1858 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1862 msgid "Network synchronisation"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/libvlc.h:374
1866 msgid ""
1867 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1868 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1872 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1874 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1878 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1879 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1880 msgid "Default"
1881 msgstr "Padrão"
1882
1883 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1884 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1888 msgid "Enable"
1889 msgstr "Habilitar"
1890
1891 #: src/libvlc.h:382
1892 #, fuzzy
1893 msgid "UDP port"
1894 msgstr "Porta"
1895
1896 #: src/libvlc.h:384
1897 #, fuzzy
1898 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1899 msgstr ""
1900 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1901
1902 #: src/libvlc.h:386
1903 msgid "MTU of the network interface"
1904 msgstr "MTU da interface de rede"
1905
1906 #: src/libvlc.h:388
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1910 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1911 msgstr ""
1912 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1913 "normalmente 1500"
1914
1915 #: src/libvlc.h:391
1916 msgid "Hop limit (TTL)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc.h:393
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1923 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1924 "in default)."
1925 msgstr ""
1926 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1927 "saída"
1928
1929 #: src/libvlc.h:397
1930 #, fuzzy
1931 msgid "IPv6 multicast output interface"
1932 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1933
1934 #: src/libvlc.h:399
1935 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/libvlc.h:401
1939 #, fuzzy
1940 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1941 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1942
1943 #: src/libvlc.h:403
1944 msgid ""
1945 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1946 "table."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/libvlc.h:408
1950 msgid ""
1951 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1952 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/libvlc.h:414
1956 msgid ""
1957 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1958 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1959 "(like DVB streams for example)."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Audio track"
1965 msgstr "Faixa de Audio"
1966
1967 #: src/libvlc.h:422
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1970 msgstr ""
1971 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1972 "n)"
1973
1974 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Subtitles track"
1977 msgstr "Faixa de Legendas"
1978
1979 #: src/libvlc.h:427
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1982 msgstr ""
1983 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1984
1985 #: src/libvlc.h:430
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Audio language"
1988 msgstr "Escolha o canal de audio"
1989
1990 #: src/libvlc.h:432
1991 #, fuzzy
1992 msgid ""
1993 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1994 "letter country code)."
1995 msgstr ""
1996 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1997 "n)"
1998
1999 #: src/libvlc.h:435
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Subtitle language"
2002 msgstr "Escolha o canal de audio"
2003
2004 #: src/libvlc.h:437
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2008 "letter country code)."
2009 msgstr ""
2010 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2011
2012 #: src/libvlc.h:441
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Audio track ID"
2015 msgstr "Faixa de Audio"
2016
2017 #: src/libvlc.h:443
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2020 msgstr ""
2021 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2022 "n)"
2023
2024 #: src/libvlc.h:445
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Subtitles track ID"
2027 msgstr "Faixa de Legendas"
2028
2029 #: src/libvlc.h:447
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2032 msgstr ""
2033 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2034
2035 #: src/libvlc.h:449
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Input repetitions"
2038 msgstr "Opções de saída"
2039
2040 #: src/libvlc.h:451
2041 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2042 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2043
2044 #: src/libvlc.h:453
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Start time"
2047 msgstr "Iniciar!"
2048
2049 #: src/libvlc.h:455
2050 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc.h:457
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Stop time"
2056 msgstr "Parar Stream"
2057
2058 #: src/libvlc.h:459
2059 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc.h:461
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Input list"
2065 msgstr "Entrada"
2066
2067 #: src/libvlc.h:463
2068 #, fuzzy
2069 msgid ""
2070 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2071 "together after the normal one."
2072 msgstr ""
2073 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2074
2075 #: src/libvlc.h:466
2076 msgid "Input slave (experimental)"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc.h:468
2080 msgid ""
2081 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2082 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2083 "inputs."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/libvlc.h:472
2087 msgid "Bookmarks list for a stream"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc.h:474
2091 msgid ""
2092 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2093 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2094 "{...}\""
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/libvlc.h:480
2098 #, fuzzy
2099 msgid ""
2100 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2101 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2102 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2103 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2104 msgstr ""
2105 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2106 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2107 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2108 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2109 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2110
2111 #: src/libvlc.h:486
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Force subtitle position"
2114 msgstr "Forçar posição SPU"
2115
2116 #: src/libvlc.h:488
2117 msgid ""
2118 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2119 "over the movie. Try several positions."
2120 msgstr ""
2121 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2122 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2123
2124 #: src/libvlc.h:491
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Enable sub-pictures"
2127 msgstr "Legendas"
2128
2129 #: src/libvlc.h:493
2130 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2134 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2135 msgid "On Screen Display"
2136 msgstr "Mostrar na tela"
2137
2138 #: src/libvlc.h:497
2139 #, fuzzy
2140 msgid ""
2141 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2142 "Display)."
2143 msgstr ""
2144 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2145 "desabilitar esta função aqui."
2146
2147 #: src/libvlc.h:500
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Subpictures filter module"
2150 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2151
2152 #: src/libvlc.h:502
2153 msgid ""
2154 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2155 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc.h:505
2159 msgid "Autodetect subtitle files"
2160 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2161
2162 #: src/libvlc.h:507
2163 msgid ""
2164 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2165 "(based on the filename of the movie)."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc.h:510
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2171 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2172
2173 #: src/libvlc.h:512
2174 msgid ""
2175 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2176 "Options are:\n"
2177 "0 = no subtitles autodetected\n"
2178 "1 = any subtitle file\n"
2179 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2180 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2181 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc.h:520
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Subtitle autodetection paths"
2187 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2188
2189 #: src/libvlc.h:522
2190 msgid ""
2191 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2192 "found in the current directory."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/libvlc.h:525
2196 msgid "Use subtitle file"
2197 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2198
2199 #: src/libvlc.h:527
2200 msgid ""
2201 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2202 "subtitle file."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc.h:530
2206 msgid "DVD device"
2207 msgstr "Dispositivo de DVD"
2208
2209 #: src/libvlc.h:533
2210 #, fuzzy
2211 msgid ""
2212 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2213 "the drive letter (eg. D:)"
2214 msgstr ""
2215 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2216 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2217
2218 #: src/libvlc.h:537
2219 msgid "This is the default DVD device to use."
2220 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2221
2222 #: src/libvlc.h:540
2223 msgid "VCD device"
2224 msgstr "Dispositivo de VCD"
2225
2226 #: src/libvlc.h:543
2227 msgid ""
2228 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2229 "scan for a suitable CD-ROM device."
2230 msgstr ""
2231 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2232 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2233
2234 #: src/libvlc.h:547
2235 msgid "This is the default VCD device to use."
2236 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2237
2238 #: src/libvlc.h:550
2239 msgid "Audio CD device"
2240 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2241
2242 #: src/libvlc.h:553
2243 msgid ""
2244 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2245 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2246 msgstr ""
2247 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2248 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2249
2250 #: src/libvlc.h:557
2251 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2252 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2253
2254 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2255 msgid "Force IPv6"
2256 msgstr "Forçar IPv6"
2257
2258 #: src/libvlc.h:562
2259 #, fuzzy
2260 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2261 msgstr ""
2262 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2263 "conexões UDP e HTTP"
2264
2265 #: src/libvlc.h:564
2266 msgid "Force IPv4"
2267 msgstr "Forçar IPv4"
2268
2269 #: src/libvlc.h:566
2270 #, fuzzy
2271 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2272 msgstr ""
2273 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2274 "conexões UDP e HTTP"
2275
2276 #: src/libvlc.h:568
2277 msgid "TCP connection timeout"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc.h:570
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2283 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2284
2285 #: src/libvlc.h:572
2286 #, fuzzy
2287 msgid "SOCKS server"
2288 msgstr "servidor CDDB"
2289
2290 #: src/libvlc.h:574
2291 #, fuzzy
2292 msgid ""
2293 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2294 "used for all TCP connections"
2295 msgstr ""
2296 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2297
2298 #: src/libvlc.h:577
2299 #, fuzzy
2300 msgid "SOCKS user name"
2301 msgstr "Nome de usuário FTP"
2302
2303 #: src/libvlc.h:579
2304 #, fuzzy
2305 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2306 msgstr ""
2307 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2308
2309 #: src/libvlc.h:581
2310 #, fuzzy
2311 msgid "SOCKS password"
2312 msgstr "Senha FTP"
2313
2314 #: src/libvlc.h:583
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2317 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2318
2319 #: src/libvlc.h:585
2320 msgid "Title metadata"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc.h:587
2324 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc.h:589
2328 msgid "Author metadata"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/libvlc.h:591
2332 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc.h:593
2336 msgid "Artist metadata"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc.h:595
2340 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/libvlc.h:597
2344 msgid "Genre metadata"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc.h:599
2348 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc.h:601
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Copyright metadata"
2354 msgstr "Copyright"
2355
2356 #: src/libvlc.h:603
2357 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/libvlc.h:605
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Description metadata"
2363 msgstr "Descrição"
2364
2365 #: src/libvlc.h:607
2366 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc.h:609
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Date metadata"
2372 msgstr "Death metal"
2373
2374 #: src/libvlc.h:611
2375 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc.h:613
2379 msgid "URL metadata"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/libvlc.h:615
2383 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc.h:619
2387 msgid ""
2388 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2389 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2390 "can break playback of all your streams."
2391 msgstr ""
2392 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2393 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2394 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2395
2396 #: src/libvlc.h:623
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Preferred decoders list"
2399 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2400
2401 #: src/libvlc.h:625
2402 #, fuzzy
2403 msgid ""
2404 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2405 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2406 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2407 msgstr ""
2408 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2409 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2410 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2411
2412 #: src/libvlc.h:630
2413 msgid "Preferred encoders list"
2414 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2415
2416 #: src/libvlc.h:632
2417 #, fuzzy
2418 msgid ""
2419 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2420 msgstr ""
2421 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2422 "codificadores."
2423
2424 #: src/libvlc.h:641
2425 msgid ""
2426 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2427 "subsystem."
2428 msgstr ""
2429 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2430 "stream de saída."
2431
2432 #: src/libvlc.h:644
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Default stream output chain"
2435 msgstr "Duplicar stream de saída"
2436
2437 #: src/libvlc.h:646
2438 msgid ""
2439 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2440 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2441 "all streams."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc.h:650
2445 msgid "Enable streaming of all ES"
2446 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2447
2448 #: src/libvlc.h:652
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2451 msgstr ""
2452 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2453
2454 #: src/libvlc.h:654
2455 msgid "Display while streaming"
2456 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2457
2458 #: src/libvlc.h:656
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2461 msgstr ""
2462 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2463 "mesmo."
2464
2465 #: src/libvlc.h:658
2466 msgid "Enable video stream output"
2467 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2468
2469 #: src/libvlc.h:660
2470 #, fuzzy
2471 msgid ""
2472 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2473 "facility when this last one is enabled."
2474 msgstr ""
2475 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2476 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2477
2478 #: src/libvlc.h:663
2479 msgid "Enable audio stream output"
2480 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2481
2482 #: src/libvlc.h:665
2483 #, fuzzy
2484 msgid ""
2485 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2486 "facility when this last one is enabled."
2487 msgstr ""
2488 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2489 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2490
2491 #: src/libvlc.h:668
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Enable SPU stream output"
2494 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2495
2496 #: src/libvlc.h:670
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2500 "facility when this last one is enabled."
2501 msgstr ""
2502 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2503 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2504
2505 #: src/libvlc.h:673
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Keep stream output open"
2508 msgstr "Manter aberto o sout"
2509
2510 #: src/libvlc.h:675
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2514 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2515 "specified)"
2516 msgstr ""
2517 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2518 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2519 "stream_out se não especificado)"
2520
2521 #: src/libvlc.h:679
2522 msgid "Preferred packetizer list"
2523 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2524
2525 #: src/libvlc.h:681
2526 msgid ""
2527 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2528 msgstr ""
2529 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2530 "empacotadores."
2531
2532 #: src/libvlc.h:684
2533 msgid "Mux module"
2534 msgstr "Módulo mux"
2535
2536 #: src/libvlc.h:686
2537 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2538 msgstr ""
2539 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2540
2541 #: src/libvlc.h:688
2542 msgid "Access output module"
2543 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2544
2545 #: src/libvlc.h:690
2546 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2547 msgstr ""
2548 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2549 "saída"
2550
2551 #: src/libvlc.h:692
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Control SAP flow"
2554 msgstr "Controlador"
2555
2556 #: src/libvlc.h:694
2557 msgid ""
2558 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2559 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/libvlc.h:698
2563 #, fuzzy
2564 msgid "SAP announcement interval"
2565 msgstr "Anúncio SAP"
2566
2567 #: src/libvlc.h:700
2568 msgid ""
2569 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2570 "between SAP announcements."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc.h:710
2574 #, fuzzy
2575 msgid ""
2576 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2577 "always leave all these enabled."
2578 msgstr ""
2579 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2580 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2581
2582 #: src/libvlc.h:713
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Enable FPU support"
2585 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2586
2587 #: src/libvlc.h:715
2588 #, fuzzy
2589 msgid ""
2590 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2591 "advantage of it."
2592 msgstr ""
2593 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2594 "tirarvantagem delas"
2595
2596 #: src/libvlc.h:718
2597 msgid "Enable CPU MMX support"
2598 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2599
2600 #: src/libvlc.h:720
2601 msgid ""
2602 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2603 "of them."
2604 msgstr ""
2605 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2606 "tirarvantagem delas"
2607
2608 #: src/libvlc.h:723
2609 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2610 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2611
2612 #: src/libvlc.h:725
2613 msgid ""
2614 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2615 "advantage of them."
2616 msgstr ""
2617 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2618 "tirarvantagem delas"
2619
2620 #: src/libvlc.h:728
2621 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2622 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2623
2624 #: src/libvlc.h:730
2625 msgid ""
2626 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2627 "advantage of them."
2628 msgstr ""
2629 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2630 "tirarvantagem delas"
2631
2632 #: src/libvlc.h:733
2633 msgid "Enable CPU SSE support"
2634 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2635
2636 #: src/libvlc.h:735
2637 msgid ""
2638 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2639 "of them."
2640 msgstr ""
2641 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2642 "tirarvantagem delas"
2643
2644 #: src/libvlc.h:738
2645 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2646 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2647
2648 #: src/libvlc.h:740
2649 msgid ""
2650 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2651 "of them."
2652 msgstr ""
2653 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2654 "tirarvantagem delas"
2655
2656 #: src/libvlc.h:743
2657 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2658 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2659
2660 #: src/libvlc.h:745
2661 msgid ""
2662 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2663 "advantage of them."
2664 msgstr ""
2665 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2666 "tirarvantagem delas"
2667
2668 #: src/libvlc.h:750
2669 msgid ""
2670 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2671 "you really know what you are doing."
2672 msgstr ""
2673 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2674 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2675
2676 #: src/libvlc.h:753
2677 msgid "Memory copy module"
2678 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2679
2680 #: src/libvlc.h:755
2681 msgid ""
2682 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2683 "select the fastest one supported by your hardware."
2684 msgstr ""
2685 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2686 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2687
2688 #: src/libvlc.h:758
2689 msgid "Access module"
2690 msgstr "Módulo de acesso"
2691
2692 #: src/libvlc.h:760
2693 msgid ""
2694 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2695 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2696 "option unless you really know what you are doing."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc.h:764
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Access filter module"
2702 msgstr "Módulo de acesso"
2703
2704 #: src/libvlc.h:766
2705 msgid ""
2706 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2707 "used for instance for timeshifting."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc.h:769
2711 msgid "Demux module"
2712 msgstr "Módulo de demux"
2713
2714 #: src/libvlc.h:771
2715 msgid ""
2716 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2717 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2718 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2719 "you really know what you are doing."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/libvlc.h:776
2723 msgid "Allow real-time priority"
2724 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2725
2726 #: src/libvlc.h:778
2727 msgid ""
2728 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2729 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2730 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2731 "only activate this if you know what you're doing."
2732 msgstr ""
2733 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2734 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2735 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2736 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2737
2738 #: src/libvlc.h:784
2739 msgid "Adjust VLC priority"
2740 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2741
2742 #: src/libvlc.h:786
2743 #, fuzzy
2744 msgid ""
2745 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2746 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2747 "VLC instances."
2748 msgstr ""
2749 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2750 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2751 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2752
2753 #: src/libvlc.h:790
2754 msgid "Minimize number of threads"
2755 msgstr "Minimizar o número de processos"
2756
2757 #: src/libvlc.h:792
2758 #, fuzzy
2759 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2760 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2761
2762 #: src/libvlc.h:794
2763 msgid "Modules search path"
2764 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2765
2766 #: src/libvlc.h:796
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2769 msgstr ""
2770 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2771 "procure por seus módulos."
2772
2773 #: src/libvlc.h:798
2774 #, fuzzy
2775 msgid "VLM configuration file"
2776 msgstr "Opções Comuns"
2777
2778 #: src/libvlc.h:800
2779 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc.h:802
2783 msgid "Use a plugins cache"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/libvlc.h:804
2787 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/libvlc.h:806
2791 msgid "Collect statistics"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc.h:808
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2797 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2798
2799 #: src/libvlc.h:810
2800 msgid "Run as daemon process"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc.h:812
2804 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc.h:814
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Log to file"
2810 msgstr "Nome do arq. Logo"
2811
2812 #: src/libvlc.h:816
2813 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/libvlc.h:818
2817 msgid "Log to syslog"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc.h:820
2821 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/libvlc.h:822
2825 msgid "Allow only one running instance"
2826 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2827
2828 #: src/libvlc.h:824
2829 #, fuzzy
2830 msgid ""
2831 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2832 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2833 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2834 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2835 "running instance or enqueue it."
2836 msgstr ""
2837 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2838 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2839 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2840 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2841 "instância já aberta ou colocar na fila."
2842
2843 #: src/libvlc.h:830
2844 msgid "Increase the priority of the process"
2845 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2846
2847 #: src/libvlc.h:832
2848 #, fuzzy
2849 msgid ""
2850 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2851 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2852 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2853 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2854 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2855 "machine."
2856 msgstr ""
2857 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2858 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2859 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2860 "processador.\n"
2861 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2862 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2863 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2864
2865 #: src/libvlc.h:839
2866 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2867 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2868
2869 #: src/libvlc.h:841
2870 #, fuzzy
2871 msgid ""
2872 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2873 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2874 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2875 msgstr ""
2876 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2877 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2878 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2879 "alguns problemas com ela."
2880
2881 #: src/libvlc.h:846
2882 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2883 msgstr ""
2884 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2885
2886 #: src/libvlc.h:849
2887 msgid ""
2888 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2889 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2890 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2891 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2892 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2893 msgstr ""
2894 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2895 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2896 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2897 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2898 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2899
2900 #: src/libvlc.h:858
2901 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc.h:860
2905 msgid ""
2906 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2907 "playing current item."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc.h:869
2911 #, fuzzy
2912 msgid ""
2913 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2914 "overridden in the playlist dialog box."
2915 msgstr ""
2916 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2917 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2918
2919 #: src/libvlc.h:872
2920 msgid "Automatically preparse files"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc.h:874
2924 msgid ""
2925 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2926 "metadata)."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/libvlc.h:877
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Services discovery modules"
2932 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2933
2934 #: src/libvlc.h:879
2935 msgid ""
2936 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2937 "Typical values are sap, hal, ..."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc.h:882
2941 msgid "Play files randomly forever"
2942 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2943
2944 #: src/libvlc.h:884
2945 #, fuzzy
2946 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2947 msgstr ""
2948 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2949 "aleatóriamente até ser interrompido"
2950
2951 #: src/libvlc.h:886
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Repeat all"
2954 msgstr "Repetir Tudo"
2955
2956 #: src/libvlc.h:888
2957 #, fuzzy
2958 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2959 msgstr ""
2960 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2961 "então habilite esta opção."
2962
2963 #: src/libvlc.h:890
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Repeat current item"
2966 msgstr "Repetir ítem atual."
2967
2968 #: src/libvlc.h:892
2969 #, fuzzy
2970 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2971 msgstr ""
2972 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2973 "reprodução."
2974
2975 #: src/libvlc.h:894
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Play and stop"
2978 msgstr "Sempre por cima"
2979
2980 #: src/libvlc.h:896
2981 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/libvlc.h:903
2985 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2986 msgstr ""
2987 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2988 "como \"hotkeys\"."
2989
2990 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
2991 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2992 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
2993 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2994 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2995 msgid "Fullscreen"
2996 msgstr "Tela cheia"
2997
2998 #: src/libvlc.h:907
2999 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3000 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3001
3002 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
3003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
3004 msgid "Play/Pause"
3005 msgstr "Tocar/Pausar"
3006
3007 #: src/libvlc.h:909
3008 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3009 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3010
3011 #: src/libvlc.h:910
3012 msgid "Pause only"
3013 msgstr "Pausar apenas"
3014
3015 #: src/libvlc.h:911
3016 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3017 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3018
3019 #: src/libvlc.h:912
3020 msgid "Play only"
3021 msgstr "Apenas tocar"
3022
3023 #: src/libvlc.h:913
3024 msgid "Select the hotkey to use to play."
3025 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3026
3027 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
3028 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
3029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3030 msgid "Faster"
3031 msgstr "Mais Rápido"
3032
3033 #: src/libvlc.h:915
3034 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3035 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3036
3037 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
3038 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
3039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3040 msgid "Slower"
3041 msgstr "Mais Devagar"
3042
3043 #: src/libvlc.h:917
3044 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3045 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3046
3047 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
3048 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
3049 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
3050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3053 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3054 msgid "Next"
3055 msgstr "Próximo"
3056
3057 #: src/libvlc.h:919
3058 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3059 msgstr ""
3060 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3061 "reprodução."
3062
3063 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
3064 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
3065 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
3066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3069 msgid "Previous"
3070 msgstr "Anterior"
3071
3072 #: src/libvlc.h:921
3073 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3074 msgstr ""
3075 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3076 "reprodução."
3077
3078 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
3079 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3080 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3086 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
3087 msgid "Stop"
3088 msgstr "Parar"
3089
3090 #: src/libvlc.h:923
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3093 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3094
3095 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3097 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3099 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3100 msgid "Position"
3101 msgstr "Posição"
3102
3103 #: src/libvlc.h:925
3104 msgid "Select the hotkey to display the position."
3105 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3106
3107 #: src/libvlc.h:927
3108 msgid "Very short backwards jump"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc.h:929
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3114 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3115
3116 #: src/libvlc.h:930
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Short backwards jump"
3119 msgstr "Ir para trás"
3120
3121 #: src/libvlc.h:932
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3124 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3125
3126 #: src/libvlc.h:933
3127 msgid "Medium backwards jump"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc.h:935
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3133 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3134
3135 #: src/libvlc.h:936
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Long backwards jump"
3138 msgstr "Ir para trás"
3139
3140 #: src/libvlc.h:938
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3143 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3144
3145 #: src/libvlc.h:940
3146 msgid "Very short forward jump"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc.h:942
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3152 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3153
3154 #: src/libvlc.h:943
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Short forward jump"
3157 msgstr "Passo Adiante"
3158
3159 #: src/libvlc.h:945
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3162 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3163
3164 #: src/libvlc.h:946
3165 msgid "Medium forward jump"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc.h:948
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3171 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3172
3173 #: src/libvlc.h:949
3174 msgid "Long forward jump"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:951
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3180 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3181
3182 #: src/libvlc.h:953
3183 msgid "Very short jump length"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc.h:954
3187 msgid "Very short jump length, in seconds."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc.h:955
3191 msgid "Short jump length"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc.h:956
3195 msgid "Short jump length, in seconds."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc.h:957
3199 msgid "Medium jump length"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc.h:958
3203 msgid "Medium jump length, in seconds."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc.h:959
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Long jump length"
3209 msgstr "Tamanho da fonte"
3210
3211 #: src/libvlc.h:960
3212 msgid "Long jump length, in seconds."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3217 msgid "Quit"
3218 msgstr "Sair"
3219
3220 #: src/libvlc.h:963
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3223 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3224
3225 #: src/libvlc.h:964
3226 msgid "Navigate up"
3227 msgstr "Navegar acima"
3228
3229 #: src/libvlc.h:965
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3232 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3233
3234 #: src/libvlc.h:966
3235 msgid "Navigate down"
3236 msgstr "Navegar abaixo"
3237
3238 #: src/libvlc.h:967
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3241 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3242
3243 #: src/libvlc.h:968
3244 msgid "Navigate left"
3245 msgstr "Navegar a esquerda"
3246
3247 #: src/libvlc.h:969
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3250 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3251
3252 #: src/libvlc.h:970
3253 msgid "Navigate right"
3254 msgstr "Navegar a direita"
3255
3256 #: src/libvlc.h:971
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3259 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3260
3261 #: src/libvlc.h:972
3262 msgid "Activate"
3263 msgstr "Ativar"
3264
3265 #: src/libvlc.h:973
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3268 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3269
3270 #: src/libvlc.h:974
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Go to the DVD menu"
3273 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3274
3275 #: src/libvlc.h:975
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3278 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3279
3280 #: src/libvlc.h:976
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Select previous DVD title"
3283 msgstr "Seleciona título anterior"
3284
3285 #: src/libvlc.h:977
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3288 msgstr ""
3289 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3290 "reprodução."
3291
3292 #: src/libvlc.h:978
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Select next DVD title"
3295 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3296
3297 #: src/libvlc.h:979
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3300 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3301
3302 #: src/libvlc.h:980
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Select prev DVD chapter"
3305 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3306
3307 #: src/libvlc.h:981
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3310 msgstr ""
3311 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3312 "reprodução."
3313
3314 #: src/libvlc.h:982
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Select next DVD chapter"
3317 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3318
3319 #: src/libvlc.h:983
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3322 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3323
3324 #: src/libvlc.h:984
3325 msgid "Volume up"
3326 msgstr "Aumentar Volume"
3327
3328 #: src/libvlc.h:985
3329 msgid "Select the key to increase audio volume."
3330 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3331
3332 #: src/libvlc.h:986
3333 msgid "Volume down"
3334 msgstr "Abaixar volume"
3335
3336 #: src/libvlc.h:987
3337 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3338 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3339
3340 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3341 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3342 msgid "Mute"
3343 msgstr "Mudo"
3344
3345 #: src/libvlc.h:989
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Select the key to mute audio."
3348 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3349
3350 #: src/libvlc.h:990
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Subtitle delay up"
3353 msgstr "Arquivo de legendas"
3354
3355 #: src/libvlc.h:991
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3358 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3359
3360 #: src/libvlc.h:992
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Subtitle delay down"
3363 msgstr "Codificação das legendas"
3364
3365 #: src/libvlc.h:993
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3368 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3369
3370 #: src/libvlc.h:994
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Audio delay up"
3373 msgstr "Arquivo de legendas"
3374
3375 #: src/libvlc.h:995
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3378 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3379
3380 #: src/libvlc.h:996
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Audio delay down"
3383 msgstr "Codificação das legendas"
3384
3385 #: src/libvlc.h:997
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3388 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3389
3390 #: src/libvlc.h:998
3391 msgid "Play playlist bookmark 1"
3392 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3393
3394 #: src/libvlc.h:999
3395 msgid "Play playlist bookmark 2"
3396 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1000
3399 msgid "Play playlist bookmark 3"
3400 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1001
3403 msgid "Play playlist bookmark 4"
3404 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1002
3407 msgid "Play playlist bookmark 5"
3408 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1003
3411 msgid "Play playlist bookmark 6"
3412 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1004
3415 msgid "Play playlist bookmark 7"
3416 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1005
3419 msgid "Play playlist bookmark 8"
3420 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1006
3423 msgid "Play playlist bookmark 9"
3424 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1007
3427 msgid "Play playlist bookmark 10"
3428 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1008
3431 msgid "Select the key to play this bookmark."
3432 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3433
3434 #: src/libvlc.h:1009
3435 msgid "Set playlist bookmark 1"
3436 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1010
3439 msgid "Set playlist bookmark 2"
3440 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1011
3443 msgid "Set playlist bookmark 3"
3444 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1012
3447 msgid "Set playlist bookmark 4"
3448 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1013
3451 msgid "Set playlist bookmark 5"
3452 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1014
3455 msgid "Set playlist bookmark 6"
3456 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1015
3459 msgid "Set playlist bookmark 7"
3460 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1016
3463 msgid "Set playlist bookmark 8"
3464 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1017
3467 msgid "Set playlist bookmark 9"
3468 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1018
3471 msgid "Set playlist bookmark 10"
3472 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1019
3475 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3476 msgstr ""
3477 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3478
3479 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3480 msgid "Playlist bookmark 1"
3481 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3484 msgid "Playlist bookmark 2"
3485 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3488 msgid "Playlist bookmark 3"
3489 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3492 msgid "Playlist bookmark 4"
3493 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3496 msgid "Playlist bookmark 5"
3497 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3500 msgid "Playlist bookmark 6"
3501 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3504 msgid "Playlist bookmark 7"
3505 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3508 msgid "Playlist bookmark 8"
3509 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3512 msgid "Playlist bookmark 9"
3513 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3516 msgid "Playlist bookmark 10"
3517 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1032
3520 #, fuzzy
3521 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3522 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1034
3525 msgid "Go back in browsing history"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/libvlc.h:1035
3529 #, fuzzy
3530 msgid ""
3531 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3532 "history."
3533 msgstr ""
3534 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3535 "reprodução."
3536
3537 #: src/libvlc.h:1036
3538 msgid "Go forward in browsing history"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/libvlc.h:1037
3542 #, fuzzy
3543 msgid ""
3544 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3545 "history."
3546 msgstr ""
3547 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3548 "reprodução."
3549
3550 #: src/libvlc.h:1039
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Cycle audio track"
3553 msgstr "Faixa de Audio"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1040
3556 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc.h:1041
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Cycle subtitle track"
3562 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1042
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3567 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1043
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Cycle source aspect ratio"
3572 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1044
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3577 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1045
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Cycle video crop"
3582 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1046
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3587 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1047
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Cycle deinterlace modes"
3592 msgstr "Modo desentrelaçado"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1048
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3597 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1049
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Show interface"
3602 msgstr "Mostrar Interface"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1050
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Raise the interface above all other windows."
3607 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1051
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Hide interface"
3612 msgstr "_Esconder Interface"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1052
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Lower the interface below all other windows."
3617 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1053
3620 msgid "Take video snapshot"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc.h:1054
3624 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3628 #: modules/access_filter/record.c:52
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Record"
3631 msgstr "Combinar"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1057
3634 msgid "Record access filter start/stop."
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc.h:1061
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid ""
3640 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3641 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3642 "in the playlist.\n"
3643 "The first item specified will be played first.\n"
3644 "\n"
3645 "Options-styles:\n"
3646 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3647 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3648 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3649 "            and that overrides previous settings.\n"
3650 "\n"
3651 "Stream MRL syntax:\n"
3652 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3653 "option=value ...]\n"
3654 "\n"
3655 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3656 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3657 "\n"
3658 "URL syntax:\n"
3659 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3660 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3661 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3662 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3663 "  screen://                      Screen capture\n"
3664 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3665 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3666 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3667 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3668 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3669 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3670 "certain time\n"
3671 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3672 msgstr ""
3673 "\n"
3674 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3675 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3676 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3677 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3678 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3679 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3680 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3681 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3682 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3683 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3684
3685 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3686 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Snapshot"
3690 msgstr "Módulo de acesso"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1180
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Window properties"
3695 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1216
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Subpictures"
3700 msgstr "Legendas"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3704 msgid "Subtitles"
3705 msgstr "Legendas"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Overlays"
3710 msgstr "atraso"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1246
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Track settings"
3715 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3716
3717 #: src/libvlc.h:1268
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Playback control"
3720 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1283
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Default devices"
3725 msgstr "Padrões"
3726
3727 #: src/libvlc.h:1292
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Network settings"
3730 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1304
3733 msgid "Socks proxy"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/libvlc.h:1313
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Metadata"
3739 msgstr "Death metal"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1343
3742 msgid "Decoders"
3743 msgstr "Decodificadores"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Input"
3751 msgstr "Entrada"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3754 msgid "VLM"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/libvlc.h:1417
3758 #, fuzzy
3759 msgid "CPU"
3760 msgstr "CPU"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1432
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Special modules"
3765 msgstr "Selecionar Nenhum"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1438
3768 msgid "Plugins"
3769 msgstr "Plugins"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1444
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Performance options"
3774 msgstr "Opções Transcode"
3775
3776 #: src/libvlc.h:1540
3777 msgid "Hot keys"
3778 msgstr "Endereço do host"
3779
3780 #: src/libvlc.h:1808
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Jump sizes"
3783 msgstr "Tamanho da fonte"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1887
3786 msgid "main program"
3787 msgstr "Programa principal"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1894
3790 #, fuzzy
3791 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3792 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1896
3795 #, fuzzy
3796 msgid ""
3797 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3798 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3799
3800 #: src/libvlc.h:1898
3801 #, fuzzy
3802 msgid "print help for the advanced options"
3803 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3804
3805 #: src/libvlc.h:1900
3806 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/libvlc.h:1902
3810 msgid "print a list of available modules"
3811 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3812
3813 #: src/libvlc.h:1904
3814 #, fuzzy
3815 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3816 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3817
3818 #: src/libvlc.h:1906
3819 msgid "save the current command line options in the config"
3820 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3821
3822 #: src/libvlc.h:1908
3823 msgid "reset the current config to the default values"
3824 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3825
3826 #: src/libvlc.h:1910
3827 msgid "use alternate config file"
3828 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3829
3830 #: src/libvlc.h:1912
3831 #, fuzzy
3832 msgid "resets the current plugins cache"
3833 msgstr "Repetir ítem atual."
3834
3835 #: src/libvlc.h:1914
3836 msgid "print version information"
3837 msgstr "imprimir informações de versão"
3838
3839 #: src/misc/configuration.c:1212
3840 msgid "boolean"
3841 msgstr "booleano"
3842
3843 #: src/misc/configuration.c:1223
3844 msgid "key"
3845 msgstr "tecla"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3848 msgid "Afar"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3852 msgid "Abkhazian"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3856 msgid "Afrikaans"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3860 msgid "Albanian"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Amharic"
3866 msgstr "Inglês Americano"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3869 msgid "Arabic"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Armenian"
3875 msgstr "Inglês Americano"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Assamese"
3880 msgstr "Mensagens"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3883 msgid "Avestan"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3887 msgid "Aymara"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Azerbaijani"
3893 msgstr "Inglês Americano"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3896 msgid "Bashkir"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Basque"
3902 msgstr "Bass"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3905 msgid "Belarusian"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Bengali"
3911 msgstr "habilitar"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3914 msgid "Bihari"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3918 msgid "Bislama"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3922 msgid "Bosnian"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3926 msgid "Breton"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Bulgarian"
3932 msgstr "Húngaro"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Burmese"
3937 msgstr "Blues"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3940 msgid "Chamorro"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Chechen"
3946 msgstr "Techno"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Chinese"
3951 msgstr "Canais"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3954 msgid "Church Slavic"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3958 msgid "Chuvash"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Cornish"
3964 msgstr "Copyright"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Corsican"
3969 msgstr "Inglês Americano"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Czech"
3974 msgstr "Codec"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3977 msgid "Dzongkha"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3981 #, fuzzy
3982 msgid "English"
3983 msgstr "Polonês"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3986 msgid "Esperanto"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3990 msgid "Estonian"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Faroese"
3996 msgstr "Mais Rápido"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3999 msgid "Fijian"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4003 msgid "Finnish"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Frisian"
4009 msgstr "Português Brasileiro"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4012 msgid "Gaelic (Scots)"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Irish"
4018 msgstr "Inglês (GB)"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4021 msgid "Gallegan"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Manx"
4027 msgstr "Mean"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4030 msgid "Greek, Modern ()"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Guarani"
4036 msgstr "Húngaro"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Gujarati"
4041 msgstr "Duração"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:88
4044 msgid "Hebrew"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Herero"
4050 msgstr "estéreo"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4053 msgid "Hindi"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4057 msgid "Hiri Motu"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:92
4061 msgid "Hungarian"
4062 msgstr "Húngaro"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4065 msgid "Icelandic"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4069 msgid "Inuktitut"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Interlingue"
4075 msgstr "Continuar"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Interlingua"
4080 msgstr "Interface"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Indonesian"
4085 msgstr "Industrial"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4088 msgid "Inupiaq"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Javanese"
4094 msgstr "Japonês"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4097 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4101 msgid "Kannada"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4105 msgid "Kashmiri"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4109 msgid "Kazakh"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Khmer"
4115 msgstr "Outras"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4118 msgid "Kikuyu"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4122 msgid "Kinyarwanda"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4126 msgid "Kirghiz"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4130 msgid "Komi"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4134 msgid "Kuanyama"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4138 msgid "Kurdish"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4142 msgid "Lao"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Latin"
4148 msgstr "Avaliação"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Latvian"
4153 msgstr "Avaliação"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Lingala"
4158 msgstr "Linear"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4161 msgid "Lithuanian"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4165 msgid "Letzeburgesch"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4169 msgid "Macedonian"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Marshall"
4175 msgstr "Matroska"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4178 msgid "Malayalam"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4182 msgid "Maori"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4186 msgid "Marathi"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Malay"
4192 msgstr "alaw"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4195 msgid "Malagasy"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4199 msgid "Maltese"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4203 msgid "Moldavian"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Mongolian"
4209 msgstr "booleano"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4212 msgid "Nauru"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Navajo"
4218 msgstr "Navegação"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4221 msgid "Ndebele, South"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4225 msgid "Ndebele, North"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Ndonga"
4231 msgstr "Nenhum"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Nepali"
4236 msgstr "pal"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4239 msgid "Norwegian"
4240 msgstr "Norueguês"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Norwegian Nynorsk"
4245 msgstr "Norueguês"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Norwegian Bokmaal"
4250 msgstr "Norueguês"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4253 msgid "Chichewa; Nyanja"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4257 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4261 msgid "Oriya"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4265 msgid "Oromo"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4269 msgid "Ossetian; Ossetic"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4273 msgid "Panjabi"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Persian"
4279 msgstr "Permissões"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Pali"
4284 msgstr "Lista de reprodução"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4287 msgid "Polish"
4288 msgstr "Polonês"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Portuguese"
4293 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Pushto"
4298 msgstr "auto"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4301 msgid "Quechua"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4305 msgid "Raeto-Romance"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Rundi"
4311 msgstr "Audio"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4314 msgid "Sango"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4318 msgid "Sanskrit"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Serbian"
4324 msgstr "Inglês Americano"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Croatian"
4329 msgstr "Duração"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4332 msgid "Sinhalese"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Slovak"
4338 msgstr "Devagar"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4341 msgid "Slovenian"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4345 msgid "Northern Sami"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Samoan"
4351 msgstr "mono"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4354 msgid "Shona"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4358 msgid "Sindhi"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Somali"
4364 msgstr "Pequeno"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4367 msgid "Sotho, Southern"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4371 msgid "Sardinian"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Swati"
4377 msgstr "Sat"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4380 msgid "Sundanese"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4384 msgid "Swahili"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4388 msgid "Swedish"
4389 msgstr "Sueco"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4392 msgid "Tahitian"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Tamil"
4398 msgstr "Trailer"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4401 msgid "Tatar"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4405 msgid "Telugu"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Tajik"
4411 msgstr "Faixa"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4414 msgid "Tagalog"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4418 msgid "Thai"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Tibetan"
4424 msgstr "Tribal"
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4427 msgid "Tigrinya"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4431 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4435 msgid "Tswana"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4439 msgid "Tsonga"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4443 msgid "Turkmen"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4447 msgid "Twi"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4451 msgid "Uighur"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Ukrainian"
4457 msgstr "Português Brasileiro"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4460 msgid "Urdu"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4464 msgid "Uzbek"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Vietnamese"
4470 msgstr "Nome do arq."
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Volapuk"
4475 msgstr "Volume"
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4478 msgid "Welsh"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4482 msgid "Wolof"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4486 msgid "Xhosa"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4490 msgid "Yiddish"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Yoruba"
4496 msgstr "vorb"
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4499 msgid "Zhuang"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4503 msgid "Zulu"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Unknown"
4509 msgstr "<desconhecido>"
4510
4511 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4512 #, c-format
4513 msgid "Media: %s"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/playlist/playlist.c:37
4517 #, fuzzy
4518 msgid "By category"
4519 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4520
4521 #: src/playlist/playlist.c:38
4522 msgid "Manually added"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/playlist/playlist.c:39
4526 msgid "All items, unsorted"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4530 msgid "Undefined"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4534 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4535 msgid "Deinterlace"
4536 msgstr "Desentrelaçar"
4537
4538 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4539 msgid "Discard"
4540 msgstr "Descartar"
4541
4542 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4543 msgid "Blend"
4544 msgstr "Combinar"
4545
4546 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4547 msgid "Mean"
4548 msgstr "Mean"
4549
4550 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4551 msgid "Bob"
4552 msgstr "Bob"
4553
4554 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4555 msgid "Linear"
4556 msgstr "Linear"
4557
4558 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4559 msgid "Zoom"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4563 msgid "1:4 Quarter"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4567 msgid "1:2 Half"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4571 msgid "1:1 Original"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4575 msgid "2:1 Double"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4579 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4580 msgid "Crop"
4581 msgstr "Cortar"
4582
4583 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4584 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Aspect-ratio"
4587 msgstr "Proporção de Aspecto"
4588
4589 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4590 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4591 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4592 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4593 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4594 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4595 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4596 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4597 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4598 msgid "Caching value in ms"
4599 msgstr "Valor de cache em ms"
4600
4601 #: modules/access/cdda.c:54
4602 #, fuzzy
4603 msgid ""
4604 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4605 "milliseconds."
4606 msgstr ""
4607 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4608 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4609
4610 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4611 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4613 msgid "Audio CD"
4614 msgstr "CD de Audio"
4615
4616 #: modules/access/cdda.c:59
4617 msgid "Audio CD input"
4618 msgstr "Entrada de CD Audio"
4619
4620 #: modules/access/cdda.c:65
4621 #, fuzzy
4622 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4623 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4624
4625 #: modules/access/cdda.c:71
4626 #, fuzzy
4627 msgid "CDDB Server"
4628 msgstr "servidor CDDB"
4629
4630 #: modules/access/cdda.c:71
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Address of the CDDB server to use."
4633 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4634
4635 #: modules/access/cdda.c:74
4636 #, fuzzy
4637 msgid "CDDB port"
4638 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4639
4640 #: modules/access/cdda.c:74
4641 #, fuzzy
4642 msgid "CDDB Server port to use."
4643 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4644
4645 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Audio CD - Track "
4648 msgstr "Faixa de Audio"
4649
4650 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4651 #, fuzzy, c-format
4652 msgid "Audio CD - Track %i"
4653 msgstr "Faixa de Audio"
4654
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4656 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4657 msgid "none"
4658 msgstr "nenhum"
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4661 #, fuzzy
4662 msgid "overlap"
4663 msgstr "atraso"
4664
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4666 msgid "full"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4670 #, fuzzy
4671 msgid ""
4672 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4673 "meta info          1\n"
4674 "events             2\n"
4675 "MRL                4\n"
4676 "external call      8\n"
4677 "all calls (0x10)  16\n"
4678 "LSN       (0x20)  32\n"
4679 "seek      (0x40)  64\n"
4680 "libcdio   (0x80) 128\n"
4681 "libcddb  (0x100) 256\n"
4682 msgstr ""
4683 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4684 "MRL           \t  \t 1\n"
4685 "eventos          \t 2\n"
4686 "chamadas externas   \t 4\n"
4687 "Todas as chamadas       8\n"
4688 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4689 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4690 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4691 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4692 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4693
4694 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4695 #, fuzzy
4696 msgid ""
4697 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4698 "units."
4699 msgstr ""
4700 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4701 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4702
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4704 msgid ""
4705 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4706 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4707 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4708 "25 blocks per access."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4712 #, fuzzy
4713 msgid ""
4714 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4715 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4716 "   %a : The artist (for the album)\n"
4717 "   %A : The album information\n"
4718 "   %C : Category\n"
4719 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4720 "   %I : CDDB disk ID\n"
4721 "   %G : Genre\n"
4722 "   %M : The current MRL\n"
4723 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4724 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4725 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4726 "   %T : The track number\n"
4727 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4728 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4729 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4730 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4731 "   %% : a % \n"
4732 msgstr ""
4733 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4734 "date \n"
4735 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4736 "são: \n"
4737 "   %a : O Artista\n"
4738 "   %A : A informação do album\n"
4739 "   %C : Categoria\n"
4740 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4741 "   %G : Gênero\n"
4742 "   %M : O MRL atual\n"
4743 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4744 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4745 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4746 "   %T : O número da faixa\n"
4747 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4748 "   %t : O título\n"
4749 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4750 "   %% : a % \n"
4751
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4753 #, fuzzy
4754 msgid ""
4755 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4756 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4757 "   %M : The current MRL\n"
4758 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4759 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4760 "   %T : The track number\n"
4761 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4762 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4763 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4764 "   %% : a % \n"
4765 msgstr ""
4766 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4767 "date \n"
4768 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4769 "são: \n"
4770 "   %M : O MRL atual\n"
4771 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4772 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4773 "   %T : O número da faixa\n"
4774 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4775 "   %% : a % \n"
4776
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4778 msgid "Enable CD paranoia?"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4782 msgid ""
4783 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4784 "none: no paranoia - fastest.\n"
4785 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4786 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4790 #, fuzzy
4791 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4792 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4795 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4796 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Audio Compact Disc"
4801 msgstr "Opções de Audio"
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4804 msgid "Additional debug"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4808 msgid "Caching value in microseconds"
4809 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4810
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Number of blocks per CD read"
4814 msgstr "Número de streams"
4815
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4817 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4818 msgstr ""
4819 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4820 "houver CDDB"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Use CD audio controls and output?"
4825 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4826
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4828 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Do CD-Text lookups?"
4834 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4835
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4837 #, fuzzy
4838 msgid "If set, get CD-Text information"
4839 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4842 msgid "Use Navigation-style playback?"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4846 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4850 #, fuzzy
4851 msgid "CDDB"
4852 msgstr "servidor CDDB"
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4855 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4856 msgstr ""
4857 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4858 "CDDB"
4859
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4861 #, fuzzy
4862 msgid "CDDB lookups"
4863 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4864
4865 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4866 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4867 msgstr ""
4868 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4869
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4871 msgid "CDDB server"
4872 msgstr "servidor CDDB"
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4875 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4876 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4879 msgid "CDDB server port"
4880 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4883 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4884 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4885
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4887 msgid "email address reported to CDDB server"
4888 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4889
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4891 msgid "Cache CDDB lookups?"
4892 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4893
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4895 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4896 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4897
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4899 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4900 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4901
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4903 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4904 msgstr ""
4905 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4906
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4908 msgid "CDDB server timeout"
4909 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4910
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4912 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4913 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4916 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4917 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4918
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4920 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4924 msgid ""
4925 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4926 "are available"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4930 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4931 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4932 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4933 msgid "Disc"
4934 msgstr "Disco"
4935
4936 #: modules/access/cdda/info.c:331
4937 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4941 msgid "Tracks"
4942 msgstr "Faixas"
4943
4944 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4945 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4946 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4949 msgid "Track"
4950 msgstr "Faixa"
4951
4952 #: modules/access/cdda/info.c:398
4953 #, fuzzy
4954 msgid "MRL"
4955 msgstr "MRL :"
4956
4957 #: modules/access/cdda/info.c:860
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Track Number"
4960 msgstr "Faixa"
4961
4962 #: modules/access/directory.c:69
4963 msgid "Subdirectory behavior"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/directory.c:71
4967 #, fuzzy
4968 msgid ""
4969 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4970 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4971 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4972 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4973 msgstr ""
4974 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4975 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4976 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4977 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4978
4979 #: modules/access/directory.c:77
4980 msgid "collapse"
4981 msgstr "ocultar"
4982
4983 #: modules/access/directory.c:78
4984 msgid "expand"
4985 msgstr "expandir"
4986
4987 #: modules/access/directory.c:80
4988 msgid "Ignored extensions"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/directory.c:82
4992 msgid ""
4993 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4994 "directory.\n"
4995 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4996 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/directory.c:89
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Directory"
5002 msgstr "Entrada DirectShow"
5003
5004 #: modules/access/directory.c:91
5005 msgid "Standard filesystem directory input"
5006 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
5009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5010 #: modules/video_output/opengl.c:129
5011 msgid "None"
5012 msgstr "Nenhum"
5013
5014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Cable"
5017 msgstr "Habilitar"
5018
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5020 msgid "Antenna"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5024 #, fuzzy
5025 msgid ""
5026 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5027 "millisecondss."
5028 msgstr ""
5029 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5030 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5031
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
5033 msgid "Video device name"
5034 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5035
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5037 #, fuzzy
5038 msgid ""
5039 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5040 "don't specify anything, the default device will be used."
5041 msgstr ""
5042 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5043 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5044 "usado."
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
5047 msgid "Audio device name"
5048 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5049
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5051 #, fuzzy
5052 msgid ""
5053 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5054 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5055 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5056 msgstr ""
5057 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5058 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5059 "usado."
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5062 msgid "Video size"
5063 msgstr "Tamanho do vídeo"
5064
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5066 #, fuzzy
5067 msgid ""
5068 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5069 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5070 msgstr ""
5071 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5072 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5073 "dispositivo será usado."
5074
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
5076 msgid "Video input chroma format"
5077 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5078
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5080 msgid ""
5081 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5082 "(default), RV24, etc.)"
5083 msgstr ""
5084 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5085 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5086
5087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Video input frame rate"
5090 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5091
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5093 #, fuzzy
5094 msgid ""
5095 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5096 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5097 msgstr ""
5098 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5099 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5100
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5102 msgid "Device properties"
5103 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5104
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5106 #, fuzzy
5107 msgid ""
5108 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5109 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5110
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Tuner properties"
5114 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5115
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5117 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Tuner TV Channel"
5123 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5124
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5128 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5129
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5131 msgid "Tuner country code"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5135 msgid ""
5136 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5137 "mapping (0 means default)."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Tuner input type"
5143 msgstr "Numero do sintonizdor"
5144
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5148 msgstr "Permite remapear as ações."
5149
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Video input pin"
5153 msgstr "Opções de Vídeo"
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5156 msgid ""
5157 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5158 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5159 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5160 "will not be changed."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Audio input pin"
5166 msgstr "Entrada de CD Audio"
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5171 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5172
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Video output pin"
5176 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5177
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5181 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5182
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Audio output pin"
5186 msgstr "Saída CoreAudio"
5187
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5191 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5192
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5194 #, fuzzy
5195 msgid "DirectShow"
5196 msgstr "Entrada DirectShow"
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
5199 msgid "DirectShow input"
5200 msgstr "Entrada DirectShow"
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5203 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5204 msgid "Refresh list"
5205 msgstr "Atualizar a lista"
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5208 msgid "Configure"
5209 msgstr "Configurar"
5210
5211 #: modules/access/dv.c:70
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5214 msgstr ""
5215 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5216 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5217
5218 #: modules/access/dv.c:74
5219 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/dv.c:75
5223 msgid "dv"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/dvb/access.c:73
5227 #, fuzzy
5228 msgid ""
5229 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5230 msgstr ""
5231 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5232 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5233
5234 #: modules/access/dvb/access.c:76
5235 msgid "Adapter card to tune"
5236 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5237
5238 #: modules/access/dvb/access.c:77
5239 msgid ""
5240 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5241 "n>=0."
5242 msgstr ""
5243 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5244 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5245
5246 #: modules/access/dvb/access.c:79
5247 msgid "Device number to use on adapter"
5248 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:82
5251 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:83
5255 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:85
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Inversion mode"
5261 msgstr "Conversões de "
5262
5263 #: modules/access/dvb/access.c:86
5264 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/dvb/access.c:88
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5270 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5271
5272 #: modules/access/dvb/access.c:89
5273 #, fuzzy
5274 msgid ""
5275 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5276 "disable this feature if you experience some trouble."
5277 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5278
5279 #: modules/access/dvb/access.c:91
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Budget mode"
5282 msgstr "Selecionar Nenhum"
5283
5284 #: modules/access/dvb/access.c:92
5285 #, fuzzy
5286 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5287 msgstr ""
5288 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5289 "mesmo."
5290
5291 #: modules/access/dvb/access.c:95
5292 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/dvb/access.c:96
5296 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/dvb/access.c:98
5300 msgid "LNB voltage"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:99
5304 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:101
5308 msgid "High LNB voltage"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:102
5312 msgid ""
5313 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5314 "supported by all frontends."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:105
5318 msgid "22 kHz tone"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:106
5322 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:108
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Transponder FEC"
5328 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5329
5330 #: modules/access/dvb/access.c:109
5331 #, fuzzy
5332 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5333 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:111
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5338 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5339
5340 #: modules/access/dvb/access.c:114
5341 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5342 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5343
5344 #: modules/access/dvb/access.c:117
5345 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5346 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5347
5348 #: modules/access/dvb/access.c:120
5349 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5350 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:124
5353 msgid "Modulation type"
5354 msgstr "Tipo de modulação"
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:125
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Modulation type for front-end device."
5359 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:128
5362 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5363 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5364
5365 #: modules/access/dvb/access.c:131
5366 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5367 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:134
5370 msgid "Terrestrial bandwidth"
5371 msgstr "Largura de banda terrestre"
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:135
5374 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5375 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5376
5377 #: modules/access/dvb/access.c:137
5378 msgid "Terrestrial guard interval"
5379 msgstr "Terrestrial guard interval"
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:140
5382 msgid "Terrestrial transmission mode"
5383 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:143
5386 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5387 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:146
5390 #, fuzzy
5391 msgid "HTTP Host address"
5392 msgstr "Endereço do host"
5393
5394 #: modules/access/dvb/access.c:148
5395 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/dvb/access.c:150
5399 msgid "HTTP user name"
5400 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5401
5402 #: modules/access/dvb/access.c:152
5403 msgid ""
5404 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/dvb/access.c:155
5408 msgid "HTTP password"
5409 msgstr "Senha HTTP"
5410
5411 #: modules/access/dvb/access.c:157
5412 msgid ""
5413 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:160
5417 #, fuzzy
5418 msgid "HTTP ACL"
5419 msgstr "HTTP"
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:162
5422 msgid ""
5423 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5424 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5428 #: modules/control/http/http.c:49
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Certificate file"
5431 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:167
5434 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5438 #: modules/control/http/http.c:52
5439 msgid "Private key file"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:171
5443 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5447 #: modules/control/http/http.c:54
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Root CA file"
5450 msgstr "Escolha o Arquivo"
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:174
5453 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5457 #: modules/control/http/http.c:57
5458 #, fuzzy
5459 msgid "CRL file"
5460 msgstr "Arquivo PLS"
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:178
5463 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:181
5467 #, fuzzy
5468 msgid "DVB"
5469 msgstr "DVD"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:182
5472 msgid "DVB input with v4l2 support"
5473 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:234
5476 #, fuzzy
5477 msgid "HTTP server"
5478 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5479
5480 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5481 msgid "DVD angle"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Default DVD angle."
5487 msgstr "Padrão"
5488
5489 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5492 msgstr ""
5493 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5494 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5495
5496 #: modules/access/dvdnav.c:67
5497 msgid "Start directly in menu"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/dvdnav.c:69
5501 msgid ""
5502 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5503 "useless warning introductions."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/dvdnav.c:78
5507 #, fuzzy
5508 msgid "DVD with menus"
5509 msgstr "Usar menus DVD"
5510
5511 #: modules/access/dvdnav.c:79
5512 msgid "DVDnav Input"
5513 msgstr "Entrada DVDnav"
5514
5515 #: modules/access/dvdread.c:66
5516 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5517 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5518
5519 #: modules/access/dvdread.c:68
5520 msgid ""
5521 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5522 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5523 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5524 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5525 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5526 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5527 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5528 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5529 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5530 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5531 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5532 "The default method is: key."
5533 msgstr ""
5534 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5535 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5536 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5537 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5538 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5539 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5540 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5541 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5542 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5543 "freqüentemente.\n"
5544 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5545 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5546 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5547 "libcss.\n"
5548 "O método padrão é: chave."
5549
5550 #: modules/access/dvdread.c:84
5551 msgid "title"
5552 msgstr "título"
5553
5554 #: modules/access/dvdread.c:84
5555 msgid "Key"
5556 msgstr "tecla"
5557
5558 #: modules/access/dvdread.c:90
5559 #, fuzzy
5560 msgid "DVD without menus"
5561 msgstr "Usar menus DVD"
5562
5563 #: modules/access/dvdread.c:91
5564 #, fuzzy
5565 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5566 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5567
5568 #: modules/access/fake.c:42
5569 #, fuzzy
5570 msgid ""
5571 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5572 msgstr ""
5573 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5574 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5575
5576 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5577 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Framerate"
5580 msgstr "Taxa de Amostra:"
5581
5582 #: modules/access/fake.c:46
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5585 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5586
5587 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5589 msgid "ID"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/fake.c:49
5593 msgid ""
5594 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5595 "(default 0)."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/fake.c:51
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Duration in ms"
5601 msgstr "Duração"
5602
5603 #: modules/access/fake.c:53
5604 msgid ""
5605 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5606 "meaning that the stream is unlimited)."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Fake"
5612 msgstr "TTY falso"
5613
5614 #: modules/access/fake.c:58
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Fake input"
5617 msgstr "Entrada FTP"
5618
5619 #: modules/access/file.c:82
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5622 msgstr ""
5623 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5624 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5625
5626 #: modules/access/file.c:84
5627 msgid "Concatenate with additional files"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/file.c:86
5631 msgid ""
5632 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5633 "a comma-separated list of files."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/file.c:90
5637 #, fuzzy
5638 msgid "File input"
5639 msgstr "Entrada FTP"
5640
5641 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5642 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5643 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5645 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5646 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5650 msgid "File"
5651 msgstr "Arquivo"
5652
5653 #: modules/access/ftp.c:44
5654 #, fuzzy
5655 msgid ""
5656 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5657 msgstr ""
5658 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5659 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5660
5661 #: modules/access/ftp.c:46
5662 msgid "FTP user name"
5663 msgstr "Nome de usuário FTP"
5664
5665 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5666 #, fuzzy
5667 msgid "User name that will be used for the connection."
5668 msgstr ""
5669 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5670
5671 #: modules/access/ftp.c:49
5672 msgid "FTP password"
5673 msgstr "Senha FTP"
5674
5675 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Password that will be used for the connection."
5678 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5679
5680 #: modules/access/ftp.c:52
5681 msgid "FTP account"
5682 msgstr "Conta FTP"
5683
5684 #: modules/access/ftp.c:53
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Account that will be used for the connection."
5687 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5688
5689 #: modules/access/ftp.c:58
5690 msgid "FTP input"
5691 msgstr "Entrada FTP"
5692
5693 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5694 #, fuzzy
5695 msgid ""
5696 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5697 msgstr ""
5698 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5699 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5700
5701 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5702 #, fuzzy
5703 msgid "GnomeVFS input"
5704 msgstr "Entrada FTP"
5705
5706 #: modules/access/http.c:47
5707 msgid "HTTP proxy"
5708 msgstr "Proxy HTTP"
5709
5710 #: modules/access/http.c:49
5711 #, fuzzy
5712 msgid ""
5713 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5714 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5715 "tried."
5716 msgstr ""
5717 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5718 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5719 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5720
5721 #: modules/access/http.c:55
5722 #, fuzzy
5723 msgid ""
5724 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5725 msgstr ""
5726 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5727 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5728
5729 #: modules/access/http.c:58
5730 msgid "HTTP user agent"
5731 msgstr "agente de usuário HTTP"
5732
5733 #: modules/access/http.c:59
5734 #, fuzzy
5735 msgid "User agent that will be used for the connection."
5736 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5737
5738 #: modules/access/http.c:62
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Auto re-connect"
5741 msgstr "Codec de audio"
5742
5743 #: modules/access/http.c:64
5744 msgid ""
5745 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/http.c:67
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Continuous stream"
5751 msgstr "Parar Stream"
5752
5753 #: modules/access/http.c:68
5754 msgid ""
5755 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5756 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5757 "other types of HTTP streams."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/http.c:74
5761 msgid "HTTP input"
5762 msgstr "Entrada HTTP"
5763
5764 #: modules/access/http.c:76
5765 #, fuzzy
5766 msgid "HTTP(S)"
5767 msgstr "HTTP"
5768
5769 #: modules/access/mms/mms.c:48
5770 #, fuzzy
5771 msgid ""
5772 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5773 msgstr ""
5774 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5775 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5776
5777 #: modules/access/mms/mms.c:51
5778 msgid "Force selection of all streams"
5779 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5780
5781 #: modules/access/mms/mms.c:53
5782 msgid ""
5783 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5784 "You can choose to select all of them."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/mms/mms.c:56
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Maximum bitrate"
5790 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5791
5792 #: modules/access/mms/mms.c:58
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5795 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5796
5797 #: modules/access/mms/mms.c:62
5798 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5799 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5800
5801 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5802 #, fuzzy
5803 msgid ""
5804 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5805 "milliseconds."
5806 msgstr ""
5807 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5808 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5809
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5811 msgid "Device"
5812 msgstr "Dispositivo"
5813
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5815 #, fuzzy
5816 msgid "PVR video device"
5817 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5818
5819 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Radio device"
5822 msgstr "Dispositivo de audio"
5823
5824 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5825 #, fuzzy
5826 msgid "PVR radio device"
5827 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5828
5829 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5830 msgid "Norm"
5831 msgstr "Norm"
5832
5833 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5834 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5838 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5839 msgid "Width"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5843 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5847 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Height"
5850 msgstr "Direito"
5851
5852 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5853 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5857 msgid "Frequency"
5858 msgstr "Freqüência"
5859
5860 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5861 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5865 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Key interval"
5871 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5872
5873 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5874 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5878 #, fuzzy
5879 msgid "B Frames"
5880 msgstr "Blues"
5881
5882 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5883 msgid ""
5884 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5885 "number of B-Frames."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5889 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Bitrate peak"
5895 msgstr "Taxa de Bits"
5896
5897 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5898 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Bitrate mode)"
5904 msgstr "Modo de distorção"
5905
5906 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5907 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Audio bitmask"
5913 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5914
5915 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5916 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5920 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5921 msgid "Volume"
5922 msgstr "Volume"
5923
5924 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5925 msgid "Audio volume (0-65535)."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
5929 msgid "Channel"
5930 msgstr "Canal"
5931
5932 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
5933 #, fuzzy
5934 msgid ""
5935 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5936 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5937
5938 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Automatic"
5941 msgstr "Corte automático"
5942
5943 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5944 msgid "SECAM"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5948 msgid "PAL"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5952 #, fuzzy
5953 msgid "NTSC"
5954 msgstr "TS"
5955
5956 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5957 msgid "vbr"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5961 msgid "cbr"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
5965 msgid "PVR"
5966 msgstr "PVR"
5967
5968 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5969 #, fuzzy
5970 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5971 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5972
5973 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5974 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5975 msgid "Caching value (ms)"
5976 msgstr "Valor de cache (ms)"
5977
5978 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5979 #, fuzzy
5980 msgid ""
5981 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5982 msgstr ""
5983 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5984 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5985
5986 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Real RTSP"
5989 msgstr "RTsP"
5990
5991 #: modules/access/screen/screen.c:39
5992 #, fuzzy
5993 msgid ""
5994 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5995 msgstr ""
5996 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5997 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5998
5999 #: modules/access/screen/screen.c:43
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Desired frame rate for the capture."
6002 msgstr "O bitrate médio do stream"
6003
6004 #: modules/access/screen/screen.c:46
6005 msgid "Capture fragment size"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access/screen/screen.c:48
6009 msgid ""
6010 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6011 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/screen/screen.c:62
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Screen Input"
6017 msgstr "Tela"
6018
6019 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6020 msgid "Screen"
6021 msgstr "Tela"
6022
6023 #: modules/access/smb.c:61
6024 #, fuzzy
6025 msgid ""
6026 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6027 msgstr ""
6028 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6029 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6030
6031 #: modules/access/smb.c:63
6032 #, fuzzy
6033 msgid "SMB user name"
6034 msgstr "Nome de usuário FTP"
6035
6036 #: modules/access/smb.c:66
6037 #, fuzzy
6038 msgid "SMB password"
6039 msgstr "Senha FTP"
6040
6041 #: modules/access/smb.c:69
6042 #, fuzzy
6043 msgid "SMB domain"
6044 msgstr "Pequeno"
6045
6046 #: modules/access/smb.c:70
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6049 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6050
6051 #: modules/access/smb.c:75
6052 #, fuzzy
6053 msgid "SMB input"
6054 msgstr "Entrada SLP"
6055
6056 #: modules/access/tcp.c:39
6057 #, fuzzy
6058 msgid ""
6059 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6060 msgstr ""
6061 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6062 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6063
6064 #: modules/access/tcp.c:46
6065 #, fuzzy
6066 msgid "TCP"
6067 msgstr "CPU"
6068
6069 #: modules/access/tcp.c:47
6070 msgid "TCP input"
6071 msgstr "Entrada TCP"
6072
6073 #: modules/access/udp.c:44
6074 #, fuzzy
6075 msgid ""
6076 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6077 msgstr ""
6078 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6079 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6080
6081 #: modules/access/udp.c:47
6082 msgid "Autodetection of MTU"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/access/udp.c:49
6086 msgid ""
6087 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6088 "truncated packets are found"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access/udp.c:52
6092 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/udp.c:54
6096 #, fuzzy
6097 msgid ""
6098 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6099 "time specified here (in milliseconds)."
6100 msgstr ""
6101 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6102 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6103
6104 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6105 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6107 msgid "UDP/RTP"
6108 msgstr "UDP/RTP"
6109
6110 #: modules/access/udp.c:62
6111 msgid "UDP/RTP input"
6112 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6113
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6115 #, fuzzy
6116 msgid ""
6117 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6118 msgstr ""
6119 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6120 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6121
6122 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6123 #, fuzzy
6124 msgid ""
6125 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6126 "device will be used."
6127 msgstr ""
6128 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6129 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6130
6131 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6132 #, fuzzy
6133 msgid ""
6134 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6135 "device will be used."
6136 msgstr ""
6137 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6138 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6139
6140 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6141 msgid ""
6142 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6143 "(default), RV24, etc.)"
6144 msgstr ""
6145 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6146 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6147
6148 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6149 #, fuzzy
6150 msgid ""
6151 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6152 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6153
6154 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Audio Channel"
6157 msgstr "Canais de Audio"
6158
6159 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6160 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6164 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6168 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6173 msgid "Brightness"
6174 msgstr "Brilho"
6175
6176 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Brightness of the video input."
6179 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6180
6181 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6183 msgid "Hue"
6184 msgstr "Tonalidade"
6185
6186 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Hue of the video input."
6189 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6190
6191 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6193 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6194 #: modules/visualization/xosd.c:78
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Color"
6197 msgstr "Country"
6198
6199 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Color of the video input."
6202 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6203
6204 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6206 msgid "Contrast"
6207 msgstr "Contraste"
6208
6209 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Contrast of the video input."
6212 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6213
6214 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Tuner"
6217 msgstr "Sintonizador:"
6218
6219 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6220 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Samplerate"
6226 msgstr "Taxa de Amostra:"
6227
6228 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6229 msgid ""
6230 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6234 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6238 #, fuzzy
6239 msgid "MJPEG"
6240 msgstr "MPEG:"
6241
6242 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6243 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Decimation"
6249 msgstr "Decimação:"
6250
6251 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6252 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Quality"
6258 msgstr "Qualidade:"
6259
6260 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Quality of the stream."
6263 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6264
6265 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Video4Linux"
6268 msgstr "Entrada Video4Linux"
6269
6270 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6271 msgid "Video4Linux input"
6272 msgstr "Entrada Video4Linux"
6273
6274 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6277 msgstr ""
6278 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6279 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6280
6281 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6282 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6284 msgid "VCD"
6285 msgstr "VCD"
6286
6287 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6288 msgid "VCD input"
6289 msgstr "Entrada VCD"
6290
6291 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6292 #, fuzzy
6293 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6294 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6295
6296 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6297 msgid "The above message had unknown log level"
6298 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6299
6300 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6301 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6302 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6303
6304 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6305 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6306 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6307 msgid "Entry"
6308 msgstr "Entrada"
6309
6310 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6311 msgid "Segments"
6312 msgstr "Segmentos"
6313
6314 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6315 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6316 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6317 msgid "Segment"
6318 msgstr "Segmento"
6319
6320 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6321 #, fuzzy
6322 msgid "LID"
6323 msgstr "LID PBC"
6324
6325 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6326 msgid "VCD Format"
6327 msgstr "Formato VCD"
6328
6329 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6330 msgid "Album"
6331 msgstr "Álbum"
6332
6333 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6334 msgid "Application"
6335 msgstr "Aplicativo"
6336
6337 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6338 msgid "Preparer"
6339 msgstr "Preparador"
6340
6341 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6342 msgid "Vol #"
6343 msgstr "Vol #"
6344
6345 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6346 msgid "Vol max #"
6347 msgstr "Vol máx #"
6348
6349 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6350 msgid "Volume Set"
6351 msgstr "Ajuste de Volume"
6352
6353 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6354 msgid "System Id"
6355 msgstr "Id do Sistema"
6356
6357 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6358 msgid "Entries"
6359 msgstr "Entradas"
6360
6361 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6362 msgid "First Entry Point"
6363 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6364
6365 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6366 msgid "Last Entry Point"
6367 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6368
6369 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6370 msgid "Track size (in sectors)"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6374 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6375 #, fuzzy
6376 msgid "type"
6377 msgstr "Tipo"
6378
6379 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6380 #, fuzzy
6381 msgid "end"
6382 msgstr "Combinar"
6383
6384 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6385 #, fuzzy
6386 msgid "play list"
6387 msgstr "lista de reprodução"
6388
6389 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6390 #, fuzzy
6391 msgid "extended selection list"
6392 msgstr "Interface &Extendida"
6393
6394 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6395 #, fuzzy
6396 msgid "selection list"
6397 msgstr "Seleção"
6398
6399 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6400 #, fuzzy
6401 msgid "unknown type"
6402 msgstr "<desconhecido>"
6403
6404 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6405 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6406 msgid "List ID"
6407 msgstr "ID da lista"
6408
6409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6410 msgid "(Super) Video CD"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6414 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6415 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6416
6417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6418 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6419 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6420
6421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6422 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6423 msgstr ""
6424 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
6425
6426 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6429 msgstr "Número de streams"
6430
6431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6432 msgid "Use playback control?"
6433 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6434
6435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6436 msgid ""
6437 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6438 "tracks."
6439 msgstr ""
6440 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6441 "tocamos por faixas."
6442
6443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6444 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6448 msgid ""
6449 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6450 "entry."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Show extended VCD info?"
6456 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6457
6458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6459 msgid ""
6460 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6461 "for example playback control navigation."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6467 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6468
6469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6472 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6473
6474 #: modules/access_filter/record.c:43
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Record directory"
6477 msgstr "Diretório fonte"
6478
6479 #: modules/access_filter/record.c:45
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Directory where the record will be stored."
6482 msgstr ""
6483 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6484
6485 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Timeshift granularity"
6488 msgstr "Posição de início"
6489
6490 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6491 msgid ""
6492 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6493 "timeshifted streams."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Timeshift directory"
6499 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6500
6501 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6502 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Timeshift"
6508 msgstr "Posição de início"
6509
6510 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6511 msgid "Dummy stream output"
6512 msgstr "Stream de saída simulado"
6513
6514 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6515 msgid "Dummy"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access_output/file.c:60
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Append to file"
6521 msgstr "Abre um arquivo"
6522
6523 #: modules/access_output/file.c:61
6524 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access_output/file.c:65
6528 #, fuzzy
6529 msgid "File stream output"
6530 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6531
6532 #: modules/access_output/http.c:60
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Username"
6535 msgstr "Nome de usuário FTP"
6536
6537 #: modules/access_output/http.c:61
6538 #, fuzzy
6539 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6540 msgstr ""
6541 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6542
6543 #: modules/access_output/http.c:64
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6546 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6547
6548 #: modules/access_output/http.c:66
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Mime"
6551 msgstr "Tempo"
6552
6553 #: modules/access_output/http.c:67
6554 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/access_output/http.c:71
6558 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access_output/http.c:74
6562 msgid ""
6563 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
6564 "empty if you don't have one."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access_output/http.c:78
6568 msgid ""
6569 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6570 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access_output/http.c:83
6574 msgid ""
6575 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6576 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access_output/http.c:86
6580 msgid "Advertise with Bonjour"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access_output/http.c:87
6584 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access_output/http.c:91
6588 #, fuzzy
6589 msgid "HTTP stream output"
6590 msgstr "Stream Http de saída"
6591
6592 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6594 msgid "HTTP"
6595 msgstr "HTTP"
6596
6597 #: modules/access_output/shout.c:58
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Stream name"
6600 msgstr "stream"
6601
6602 #: modules/access_output/shout.c:59
6603 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access_output/shout.c:62
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Stream description"
6609 msgstr "Descrição do Codec"
6610
6611 #: modules/access_output/shout.c:63
6612 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access_output/shout.c:66
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Stream MP3"
6618 msgstr "Stream"
6619
6620 #: modules/access_output/shout.c:67
6621 msgid ""
6622 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6623 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6624 "icecast server."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/access_output/shout.c:73
6628 #, fuzzy
6629 msgid "IceCAST output"
6630 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6631
6632 #: modules/access_output/udp.c:77
6633 #, fuzzy
6634 msgid ""
6635 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6636 "milliseconds."
6637 msgstr ""
6638 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6639 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6640
6641 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6647 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6648
6649 #: modules/access_output/udp.c:81
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6652 msgstr ""
6653 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6654
6655 #: modules/access_output/udp.c:84
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Group packets"
6658 msgstr "Copiar packetizer"
6659
6660 #: modules/access_output/udp.c:85
6661 msgid ""
6662 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6663 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6664 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access_output/udp.c:90
6668 msgid "Raw write"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access_output/udp.c:91
6672 msgid ""
6673 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6674 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/access_output/udp.c:97
6678 #, fuzzy
6679 msgid "UDP stream output"
6680 msgstr "Stream UDP de saída"
6681
6682 #: modules/access_output/udp.c:98
6683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6684 msgid "UDP"
6685 msgstr "UDP"
6686
6687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6688 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Dolby Surround decoder"
6694 msgstr "Dolby Surround"
6695
6696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6697 #, fuzzy
6698 msgid ""
6699 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6700 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6701 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6702 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6703 "It works with any source format from mono to 7.1."
6704 msgstr ""
6705 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6706 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6707 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6708 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6709 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6710
6711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6712 msgid "Characteristic dimension"
6713 msgstr "Dimensão característica"
6714
6715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6718 msgstr ""
6719 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6720 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6721
6722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6723 msgid "Compensate delay"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6727 msgid ""
6728 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6729 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6730 "case, turn this on to compensate."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6734 #, fuzzy
6735 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6736 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6737
6738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6739 msgid ""
6740 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6741 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6747 msgstr ""
6748 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6749
6750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Headphone effect"
6753 msgstr "efeito de alcance"
6754
6755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6758 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6759
6760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6763 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6764
6765 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6766 msgid "A/52 dynamic range compression"
6767 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6768
6769 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6770 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6771 msgid ""
6772 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6773 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6774 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6775 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6776 msgstr ""
6777 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6778 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6779 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6780 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6781
6782 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Enable internal upmixing"
6785 msgstr "Codificação das legendas"
6786
6787 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6788 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6792 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6793 #, fuzzy
6794 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6795 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6796
6797 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6800 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6801
6802 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6803 msgid "DTS dynamic range compression"
6804 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6805
6806 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6807 msgid "DCA"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6811 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6812 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6813 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6814
6815 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6818 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6819
6820 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6823 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6824
6825 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6828 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6829
6830 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6833 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6834
6835 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6838 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6839
6840 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6843 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6844
6845 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6848 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6849
6850 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6851 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6852 msgid "MPEG audio decoder"
6853 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6854
6855 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6858 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6859
6860 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6863 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6864
6865 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6868 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6869
6870 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6873 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6874
6875 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6878 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6879
6880 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6883 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6884
6885 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Equalizer preset"
6888 msgstr "Número de faixas"
6889
6890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6891 msgid "Preset to use for the equalizer."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6895 msgid "Bands gain"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6899 msgid ""
6900 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6901 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6902 "2 0\""
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Two pass"
6908 msgstr "Senha FTP"
6909
6910 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6911 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6915 msgid "Global gain"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6919 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Equalizer with 10 bands"
6925 msgstr "Número de faixas"
6926
6927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Flat"
6930 msgstr "Rápido"
6931
6932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6933 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6934 msgid "Classical"
6935 msgstr "Clássica"
6936
6937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Club"
6940 msgstr "Cubo"
6941
6942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6943 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6944 msgid "Dance"
6945 msgstr "Dance"
6946
6947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Full bass"
6950 msgstr "Tela cheia"
6951
6952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Full bass and treble"
6955 msgstr "Tela cheia"
6956
6957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Full treble"
6960 msgstr "Tela cheia"
6961
6962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6963 msgid "Headphones"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Large Hall"
6969 msgstr "Grande"
6970
6971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Live"
6974 msgstr "Linear"
6975
6976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Party"
6979 msgstr "Porta"
6980
6981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6982 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6983 msgid "Pop"
6984 msgstr "Pop"
6985
6986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6988 msgid "Reggae"
6989 msgstr "Reggae"
6990
6991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6992 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6993 msgid "Rock"
6994 msgstr "Rock"
6995
6996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6997 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6998 msgid "Ska"
6999 msgstr "Ska"
7000
7001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Soft"
7004 msgstr "&Ordenar"
7005
7006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Soft rock"
7009 msgstr "Rock Sulista"
7010
7011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7012 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7013 msgid "Techno"
7014 msgstr "Techno"
7015
7016 #: modules/audio_filter/format.c:201
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7019 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7020
7021 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Number of audio buffers"
7024 msgstr "Número de faixas"
7025
7026 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7027 msgid ""
7028 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7029 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7030 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Max level"
7036 msgstr "Qualidade:"
7037
7038 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7039 msgid ""
7040 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7041 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7042 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Volume normalizer"
7048 msgstr "Visualizações"
7049
7050 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7051 msgid "Parametric Equalizer"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7055 msgid "Low freq (Hz)"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7059 msgid "Low freq gain (Db)"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7063 msgid "High freq (Hz)"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7067 msgid "High freq gain (Db)"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Freq 1 (Hz)"
7073 msgstr "Freqüência (kHz)"
7074
7075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7076 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7080 msgid "Freq 1 Q"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Freq 2 (Hz)"
7086 msgstr "Freqüência (kHz)"
7087
7088 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7089 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7093 msgid "Freq 2 Q"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Freq 3 (Hz)"
7099 msgstr "Freqüência (kHz)"
7100
7101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7102 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7106 msgid "Freq 3 Q"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7112 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7113
7114 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7115 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7118 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7119
7120 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7123 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7124
7125 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7128 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7129
7130 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7131 msgid "Float32 audio mixer"
7132 msgstr "Mixer de audio float32"
7133
7134 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7137 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7138
7139 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7140 msgid "Trivial audio mixer"
7141 msgstr "Mixer de audio trivial"
7142
7143 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
7144 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
7145 msgid "default"
7146 msgstr "padrão"
7147
7148 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7149 msgid "ALSA audio output"
7150 msgstr "Saída de audio ALSA"
7151
7152 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7153 msgid "ALSA Device Name"
7154 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7155
7156 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7157 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7158 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7159 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7160 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
7161 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7162 msgid "Audio Device"
7163 msgstr "Dispositivo de Audio"
7164
7165 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7166 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7167 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7168 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7169 msgid "Mono"
7170 msgstr "Mono"
7171
7172 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7173 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7174 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7175 msgid "2 Front 2 Rear"
7176 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7177
7178 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7179 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7180 msgid "A/52 over S/PDIF"
7181 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7182
7183 #: modules/audio_output/alsa.c:928
7184 msgid "Unknown soundcard"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/audio_output/arts.c:65
7188 msgid "aRts audio output"
7189 msgstr "saída de audio aRts"
7190
7191 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7192 msgid ""
7193 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7194 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7195 "playback."
7196 msgstr ""
7197 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7198 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7199 "usado por padrão para tocar audio."
7200
7201 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7202 #, fuzzy
7203 msgid "HAL AudioUnit output"
7204 msgstr "Saída de audio ALSA"
7205
7206 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7207 #, c-format
7208 msgid "%s (Encoded Output)"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Output device"
7214 msgstr "Arquivo de saída"
7215
7216 #: modules/audio_output/directx.c:207
7217 msgid ""
7218 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7219 "default device appears as 0 AND another number)."
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Use float32 output"
7225 msgstr "Use a saída de stream"
7226
7227 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7228 msgid ""
7229 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7230 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/audio_output/directx.c:215
7234 msgid "DirectX audio output"
7235 msgstr "Saída de audio DirectX"
7236
7237 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7238 msgid "3 Front 2 Rear"
7239 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7240
7241 #: modules/audio_output/esd.c:68
7242 msgid "EsounD audio output"
7243 msgstr "Saída de audio EsounD"
7244
7245 #: modules/audio_output/esd.c:71
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Esound server"
7248 msgstr "Sem Servidor"
7249
7250 #: modules/audio_output/file.c:81
7251 msgid "Output format"
7252 msgstr "Formato de saída"
7253
7254 #: modules/audio_output/file.c:82
7255 msgid ""
7256 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7257 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7258 msgstr ""
7259 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7260 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7261
7262 #: modules/audio_output/file.c:85
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Number of output channels"
7265 msgstr "Número de clones"
7266
7267 #: modules/audio_output/file.c:86
7268 msgid ""
7269 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7270 "restrict the number of channels here."
7271 msgstr ""
7272 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7273 "restringir o número de canais aqui."
7274
7275 #: modules/audio_output/file.c:89
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Add WAVE header"
7278 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7279
7280 #: modules/audio_output/file.c:90
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7283 msgstr ""
7284 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7285 "arquivo"
7286
7287 #: modules/audio_output/file.c:107
7288 msgid "Output file"
7289 msgstr "Arquivo de saída"
7290
7291 #: modules/audio_output/file.c:108
7292 #, fuzzy
7293 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7294 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7295
7296 #: modules/audio_output/file.c:111
7297 msgid "File audio output"
7298 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7299
7300 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Roku HD1000 audio output"
7303 msgstr "Saída de audio EsounD"
7304
7305 #: modules/audio_output/jack.c:64
7306 #, fuzzy
7307 msgid "JACK audio output"
7308 msgstr "Saída de audio ALSA"
7309
7310 #: modules/audio_output/oss.c:101
7311 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7312 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7313
7314 #: modules/audio_output/oss.c:103
7315 msgid ""
7316 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7317 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7318 "drivers, then you need to enable this option."
7319 msgstr ""
7320 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7321 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7322 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7323
7324 #: modules/audio_output/oss.c:109
7325 msgid "Linux OSS audio output"
7326 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7327
7328 #: modules/audio_output/oss.c:114
7329 #, fuzzy
7330 msgid "OSS DSP device"
7331 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7332
7333 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7334 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7338 #, fuzzy
7339 msgid "PORTAUDIO audio output"
7340 msgstr "Saída de audio ALSA"
7341
7342 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7343 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7344 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7345
7346 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7347 msgid "Win32 waveOut extension output"
7348 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7349
7350 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7351 msgid "5.1"
7352 msgstr "5.1"
7353
7354 #: modules/codec/a52.c:91
7355 msgid "A/52 parser"
7356 msgstr "Parser A/52"
7357
7358 #: modules/codec/a52.c:98
7359 msgid "A/52 audio packetizer"
7360 msgstr "packetizer de audio A/52"
7361
7362 #: modules/codec/adpcm.c:42
7363 msgid "ADPCM audio decoder"
7364 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7365
7366 #: modules/codec/araw.c:43
7367 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7368 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7369
7370 #: modules/codec/araw.c:52
7371 msgid "Raw audio encoder"
7372 msgstr "Codificador de audio Raw"
7373
7374 #: modules/codec/cinepak.c:38
7375 msgid "Cinepak video decoder"
7376 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7377
7378 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7379 #, fuzzy
7380 msgid "CMML annotations decoder"
7381 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7382
7383 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7384 msgid "CVD subtitle decoder"
7385 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7386
7387 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7388 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7389 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7390
7391 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7392 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Encoding quality"
7395 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7396
7397 #: modules/codec/dirac.c:68
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7400 msgstr "Permite remapear as ações."
7401
7402 #: modules/codec/dirac.c:73
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Dirac video decoder"
7405 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7406
7407 #: modules/codec/dirac.c:79
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Dirac video encoder"
7410 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7411
7412 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7413 msgid "DirectMedia Object decoder"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7417 msgid "DirectMedia Object encoder"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/codec/dts.c:95
7421 msgid "DTS parser"
7422 msgstr "Parser DTS"
7423
7424 #: modules/codec/dts.c:100
7425 msgid "DTS audio packetizer"
7426 msgstr "packetizer de audio DTS"
7427
7428 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Decoding X coordinate"
7431 msgstr "Codec de vídeo"
7432
7433 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7434 #, fuzzy
7435 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7436 msgstr "coordenada x do logo"
7437
7438 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Decoding Y coordinate"
7441 msgstr "Codec de vídeo"
7442
7443 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7446 msgstr "coordenada x do logo"
7447
7448 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Subpicture position"
7451 msgstr "Legendas"
7452
7453 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7454 #, fuzzy
7455 msgid ""
7456 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7457 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7458 "g. 6=top-right)."
7459 msgstr ""
7460 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7461 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7462 "você também pode usar combinações desses valores)."
7463
7464 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Encoding X coordinate"
7467 msgstr "Codec de vídeo"
7468
7469 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7470 #, fuzzy
7471 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7472 msgstr "coordenada x do logo"
7473
7474 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Encoding Y coordinate"
7477 msgstr "Codec de vídeo"
7478
7479 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7482 msgstr "coordenada x do logo"
7483
7484 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7485 #: modules/video_filter/marq.c:82
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Timeout"
7488 msgstr "Tempo"
7489
7490 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7491 msgid ""
7492 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7493 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7497 msgid "DVB subtitles decoder"
7498 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7499
7500 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7501 #, fuzzy
7502 msgid "DVB subtitles encoder"
7503 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7504
7505 #: modules/codec/faad.c:38
7506 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7507 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7508
7509 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Image file"
7512 msgstr "Salvar arquivo"
7513
7514 #: modules/codec/fake.c:47
7515 msgid "Path of the image file for fake input."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7519 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Output video width."
7522 msgstr "Largura do vídeo"
7523
7524 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7525 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Output video height."
7528 msgstr "Altura do vídeo"
7529
7530 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Keep aspect ratio"
7533 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7534
7535 #: modules/codec/fake.c:56
7536 msgid "Consider width and height as maximum values."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/codec/fake.c:57
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Background aspect ratio"
7542 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7543
7544 #: modules/codec/fake.c:59
7545 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Deinterlace video"
7551 msgstr "Modo desentrelaçado"
7552
7553 #: modules/codec/fake.c:62
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7556 msgstr ""
7557 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7558
7559 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Deinterlace module"
7562 msgstr "Modo desentrelaçado"
7563
7564 #: modules/codec/fake.c:65
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Deinterlace module to use."
7567 msgstr "Modo desentrelaçado"
7568
7569 #: modules/codec/fake.c:76
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Fake video decoder"
7572 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7573
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Non-ref"
7577 msgstr "Nenhum"
7578
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Bidir"
7582 msgstr "Linear"
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Non-key"
7587 msgstr "Nenhum"
7588
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7590 msgid "All"
7591 msgstr "Tudo"
7592
7593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7594 msgid "rd"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7598 #, fuzzy
7599 msgid "bits"
7600 msgstr "bits/s"
7601
7602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7603 #, fuzzy
7604 msgid "simple"
7605 msgstr "Ripple"
7606
7607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7608 #, fuzzy
7609 msgid ""
7610 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7611 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7612
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7614 #, fuzzy
7615 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7616 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7617
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Decoding"
7621 msgstr "Codificação das legendas"
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7624 #, fuzzy
7625 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7626 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Encoding"
7632 msgstr "Codificação das legendas"
7633
7634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7635 #, fuzzy
7636 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7637 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7640 #, fuzzy
7641 msgid "FFmpeg demuxer"
7642 msgstr "demuxer ffmpeg"
7643
7644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7645 #, fuzzy
7646 msgid "FFmpeg video filter"
7647 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7648
7649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7650 #, fuzzy
7651 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7652 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7653
7654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7655 #, fuzzy
7656 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7657 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7658
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7660 msgid "Direct rendering"
7661 msgstr "Renderização direta"
7662
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7664 msgid "Error resilience"
7665 msgstr "Elasticidade a erro"
7666
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7668 #, fuzzy
7669 msgid ""
7670 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7671 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7672 "can produce a lot of errors.\n"
7673 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7674 msgstr ""
7675 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7676 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7677 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7678 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7679
7680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7681 msgid "Workaround bugs"
7682 msgstr "Contornar bugs"
7683
7684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7685 #, fuzzy
7686 msgid ""
7687 "Try to fix some bugs:\n"
7688 "1  autodetect\n"
7689 "2  old msmpeg4\n"
7690 "4  xvid interlaced\n"
7691 "8  ump4 \n"
7692 "16 no padding\n"
7693 "32 ac vlc\n"
7694 "64 Qpel chroma.\n"
7695 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7696 "\", enter 40."
7697 msgstr ""
7698 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7699 "1  autodetectar\n"
7700 "2  old msmpeg4\n"
7701 "4  xvid entrelaçado\n"
7702 "8  ump4 \n"
7703 "16 sem acolchoamento\n"
7704 "32 ac vlc\n"
7705 "64 chroma Qpel"
7706
7707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7708 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7709 msgid "Hurry up"
7710 msgstr "Apressar"
7711
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7713 #, fuzzy
7714 msgid ""
7715 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7716 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7717 msgstr ""
7718 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7719 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7720 "imagens distorcidas."
7721
7722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7723 msgid "Post processing quality"
7724 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7725
7726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7727 msgid ""
7728 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7729 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7730 "looking pictures."
7731 msgstr ""
7732 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7733 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7734 "imagens mais bonitas."
7735
7736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7737 msgid "Debug mask"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7741 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Visualize motion vectors"
7747 msgstr "Visualizações"
7748
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7750 msgid ""
7751 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7752 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7753 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7754 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7755 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7756 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7760 msgid "Low resolution decoding"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7764 msgid ""
7765 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7766 "processing power"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7770 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7774 msgid ""
7775 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7776 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7780 #, fuzzy
7781 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7782 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7785 msgid "Ratio of key frames"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7791 msgstr ""
7792 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7793
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7795 msgid "Ratio of B frames"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7801 msgstr ""
7802 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7803
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Video bitrate tolerance"
7807 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7808
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7812 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Interlaced encoding"
7817 msgstr "Codificação das legendas"
7818
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7822 msgstr "Permite remapear as ações."
7823
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Interlaced motion estimation"
7827 msgstr "Permite remapear as ações."
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7832 msgstr "Permite remapear as ações."
7833
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Pre-motion estimation"
7837 msgstr "Permite remapear as ações."
7838
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7842 msgstr "Permite remapear as ações."
7843
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Strict rate control"
7847 msgstr "Codificação das legendas"
7848
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7852 msgstr "Permite remapear as ações."
7853
7854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Rate control buffer size"
7857 msgstr "Interface de controle remoto"
7858
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7860 msgid ""
7861 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7862 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7868 msgstr "Interface de controle remoto"
7869
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7873 msgstr "Interface de controle remoto"
7874
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7876 msgid "I quantization factor"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7880 msgid ""
7881 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7882 "same qscale for I and P frames)."
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7886 #: modules/demux/mod.c:71
7887 msgid "Noise reduction"
7888 msgstr "Resolução de ruido"
7889
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7891 msgid ""
7892 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7893 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7897 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7901 msgid ""
7902 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7903 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7904 "standard MPEG2 decoders."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Quality level"
7910 msgstr "Qualidade:"
7911
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7913 #, fuzzy
7914 msgid ""
7915 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7916 "encoding very much)."
7917 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7918
7919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7920 msgid ""
7921 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7922 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7923 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7924 "to ease the encoder's task."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7928 msgid "Minimum video quantizer scale"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Minimum video quantizer scale."
7934 msgstr "Permite remapear as ações."
7935
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7937 msgid "Maximum video quantizer scale"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Maximum video quantizer scale."
7943 msgstr "Permite remapear as ações."
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Trellis quantization"
7948 msgstr "Visualizações"
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7953 msgstr "Permite remapear as ações."
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Fixed quantizer scale"
7958 msgstr "Número de faixas"
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7961 msgid ""
7962 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7963 "255.0)."
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7967 msgid "Strict standard compliance"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7971 #, fuzzy
7972 msgid ""
7973 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7974 msgstr "Permite remapear as ações."
7975
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7977 msgid "Luminance masking"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7983 msgstr "Permite remapear as ações."
7984
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7986 msgid "Darkness masking"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7992 msgstr "Permite remapear as ações."
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Motion masking"
7997 msgstr "Mapeamento de ação"
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8000 #, fuzzy
8001 msgid ""
8002 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8003 "(default: 0.0)."
8004 msgstr "Permite remapear as ações."
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8007 msgid "Border masking"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8011 #, fuzzy
8012 msgid ""
8013 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8014 "0.0)."
8015 msgstr "Permite remapear as ações."
8016
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8018 msgid "Luminance elimination"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8022 msgid ""
8023 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8024 "The H264 specification recommends -4."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8028 msgid "Chrominance elimination"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8032 msgid ""
8033 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8034 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
8038 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
8039 msgid "Post processing"
8040 msgstr "Pós processamento"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8043 msgid "1 (Lowest)"
8044 msgstr "1 (menor)"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8047 msgid "6 (Highest)"
8048 msgstr "6 (maior)"
8049
8050 #: modules/codec/flac.c:171
8051 msgid "Flac audio decoder"
8052 msgstr "decodificador de audio flac"
8053
8054 #: modules/codec/flac.c:176
8055 msgid "Flac audio encoder"
8056 msgstr "codificador de audio flac"
8057
8058 #: modules/codec/flac.c:182
8059 msgid "Flac audio packetizer"
8060 msgstr "packetizer de audio Flac"
8061
8062 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8063 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8064 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8065
8066 #: modules/codec/lpcm.c:82
8067 msgid "Linear PCM audio decoder"
8068 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8069
8070 #: modules/codec/lpcm.c:87
8071 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8072 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8073
8074 #: modules/codec/mash.cpp:65
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Video decoder using openmash"
8077 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8078
8079 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8080 #, fuzzy
8081 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8082 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8083
8084 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8085 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8086 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8087
8088 #: modules/codec/png.c:54
8089 #, fuzzy
8090 msgid "PNG video decoder"
8091 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8092
8093 #: modules/codec/quicktime.c:63
8094 msgid "QuickTime library decoder"
8095 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8096
8097 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8098 msgid "Pseudo raw video decoder"
8099 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8100
8101 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8102 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8103 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8104
8105 #: modules/codec/realaudio.c:61
8106 #, fuzzy
8107 msgid "RealAudio library decoder"
8108 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8109
8110 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8111 #, fuzzy
8112 msgid "SDL_image video decoder"
8113 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8114
8115 #: modules/codec/speex.c:105
8116 msgid "Speex audio decoder"
8117 msgstr "Decodificador de audio speex"
8118
8119 #: modules/codec/speex.c:110
8120 msgid "Speex audio packetizer"
8121 msgstr "Packetizer de audio speex"
8122
8123 #: modules/codec/speex.c:115
8124 msgid "Speex audio encoder"
8125 msgstr "codificador de audio speex"
8126
8127 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8128 msgid "Speex comment"
8129 msgstr "Comentário speex"
8130
8131 #: modules/codec/speex.c:552
8132 msgid "Mode"
8133 msgstr "Modo"
8134
8135 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8136 msgid "DVD subtitles decoder"
8137 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8138
8139 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8140 msgid "DVD subtitles packetizer"
8141 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8142
8143 #: modules/codec/subsdec.c:106
8144 msgid "Subtitles text encoding"
8145 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8146
8147 #: modules/codec/subsdec.c:107
8148 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8149 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8150
8151 #: modules/codec/subsdec.c:108
8152 msgid "Subtitles justification"
8153 msgstr "Alinhamento das legendas"
8154
8155 #: modules/codec/subsdec.c:109
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Set the justification of subtitles"
8158 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8159
8160 #: modules/codec/subsdec.c:110
8161 #, fuzzy
8162 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8163 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8164
8165 #: modules/codec/subsdec.c:111
8166 msgid ""
8167 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/codec/subsdec.c:113
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Formatted Subtitles"
8173 msgstr "Legenda"
8174
8175 #: modules/codec/subsdec.c:114
8176 msgid ""
8177 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8178 "but you can choose to disable all formatting."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/codec/subsdec.c:120
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Text subtitles decoder"
8184 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8185
8186 #: modules/codec/subsdec.c:339
8187 msgid ""
8188 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8189 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8193 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8194 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8195
8196 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8197 #, fuzzy
8198 msgid "SVCD subtitles"
8199 msgstr "Legenda"
8200
8201 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8202 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8203 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8204
8205 #: modules/codec/tarkin.c:75
8206 msgid "Tarkin decoder module"
8207 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8208
8209 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8210 msgid ""
8211 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8212 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/codec/theora.c:99
8216 msgid "Theora video decoder"
8217 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8218
8219 #: modules/codec/theora.c:105
8220 msgid "Theora video packetizer"
8221 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8222
8223 #: modules/codec/theora.c:111
8224 msgid "Theora video encoder"
8225 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8226
8227 #: modules/codec/theora.c:512
8228 msgid "Theora comment"
8229 msgstr "Comentário Theora"
8230
8231 #: modules/codec/twolame.c:52
8232 msgid ""
8233 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8234 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/codec/twolame.c:55
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Stereo mode"
8240 msgstr "Estéreo"
8241
8242 #: modules/codec/twolame.c:56
8243 msgid "Handling mode for stereo streams"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/codec/twolame.c:57
8247 msgid "VBR mode"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/twolame.c:59
8251 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/twolame.c:60
8255 msgid "Psycho-acoustic model"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/twolame.c:62
8259 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/twolame.c:66
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Dual mono"
8265 msgstr "mono"
8266
8267 #: modules/codec/twolame.c:66
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Joint stereo"
8270 msgstr "estéreo"
8271
8272 #: modules/codec/twolame.c:71
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Libtwolame audio encoder"
8275 msgstr "codificador de audio flac"
8276
8277 #: modules/codec/vorbis.c:159
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Maximum encoding bitrate"
8280 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8281
8282 #: modules/codec/vorbis.c:161
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8285 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8286
8287 #: modules/codec/vorbis.c:162
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Minimum encoding bitrate"
8290 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8291
8292 #: modules/codec/vorbis.c:164
8293 #, fuzzy
8294 msgid ""
8295 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8296 "channel."
8297 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8298
8299 #: modules/codec/vorbis.c:165
8300 #, fuzzy
8301 msgid "CBR encoding"
8302 msgstr "Codificação das legendas"
8303
8304 #: modules/codec/vorbis.c:167
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8307 msgstr "Permite remapear as ações."
8308
8309 #: modules/codec/vorbis.c:171
8310 msgid "Vorbis audio decoder"
8311 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8312
8313 #: modules/codec/vorbis.c:182
8314 msgid "Vorbis audio packetizer"
8315 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8316
8317 #: modules/codec/vorbis.c:189
8318 msgid "Vorbis audio encoder"
8319 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8320
8321 #: modules/codec/vorbis.c:616
8322 msgid "Vorbis comment"
8323 msgstr "Comentário Vorbis"
8324
8325 #: modules/codec/x264.c:44
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Maximum GOP size"
8328 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8329
8330 #: modules/codec/x264.c:45
8331 msgid ""
8332 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8333 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/codec/x264.c:49
8337 msgid "Minimum GOP size"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/x264.c:50
8341 msgid ""
8342 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8343 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8344 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8345 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8346 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8347 "Frame. \n"
8348 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8349 "frames, but do not start a new GOP."
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/x264.c:59
8353 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/codec/x264.c:60
8357 msgid ""
8358 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8359 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8360 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8361 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8362 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8363 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8364 "(1-100)."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/codec/x264.c:70
8368 #, fuzzy
8369 msgid "B-frames between I and P"
8370 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8371
8372 #: modules/codec/x264.c:71
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8375 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8376
8377 #: modules/codec/x264.c:74
8378 msgid "Adaptive B-frame decision"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/codec/x264.c:75
8382 #, fuzzy
8383 msgid ""
8384 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8385 "possibly before an I-frame. "
8386 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8387
8388 #: modules/codec/x264.c:78
8389 msgid "B-frames usage"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:79
8393 msgid ""
8394 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8395 "negative values cause less B-frames. "
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/codec/x264.c:82
8399 msgid "Keep some B-frames as references"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/codec/x264.c:83
8403 msgid ""
8404 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8405 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8406 "appropriately."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:87
8410 msgid "CABAC"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:88
8414 msgid ""
8415 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8416 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/codec/x264.c:92
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Number of reference frames"
8422 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8423
8424 #: modules/codec/x264.c:93
8425 msgid ""
8426 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8427 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8428 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/codec/x264.c:98
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Loop filter"
8434 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
8435
8436 #: modules/codec/x264.c:99
8437 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:103
8441 msgid "Set QP"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:104
8445 msgid ""
8446 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8447 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8448 "lossless"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/x264.c:108
8452 msgid "Quality-based VBR"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/codec/x264.c:109
8456 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:111
8460 msgid "Min QP"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:112
8464 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/codec/x264.c:115
8468 msgid "ax QP"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/x264.c:116
8472 msgid "Maximum quantizer parameter."
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/x264.c:118
8476 msgid "ax QP step"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/codec/x264.c:119
8480 msgid "Max QP step between frames."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/x264.c:121
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Average bitrate tolerance"
8486 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8487
8488 #: modules/codec/x264.c:122
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8491 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8492
8493 #: modules/codec/x264.c:125
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Max local bitrate"
8496 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8497
8498 #: modules/codec/x264.c:126
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8501 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8502
8503 #: modules/codec/x264.c:128
8504 #, fuzzy
8505 msgid "VBV buffer"
8506 msgstr "Compensação de sombra"
8507
8508 #: modules/codec/x264.c:129
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8511 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8512
8513 #: modules/codec/x264.c:132
8514 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/x264.c:133
8518 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/codec/x264.c:136
8522 msgid "QP factor between I and P"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/codec/x264.c:137
8526 msgid "QP factor between I and P."
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:139
8530 msgid "QP factor between P and B"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/codec/x264.c:140
8534 msgid "QP factor between P and B."
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/codec/x264.c:142
8538 msgid "QP difference between chroma and luma"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/x264.c:143
8542 msgid "QP difference between chroma and luma."
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/codec/x264.c:145
8546 #, fuzzy
8547 msgid "QP curve compression"
8548 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8549
8550 #: modules/codec/x264.c:146
8551 #, fuzzy
8552 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8553 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8554
8555 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8556 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/x264.c:149
8560 msgid ""
8561 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8562 "blurs complexity."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/x264.c:153
8566 msgid ""
8567 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8568 "quants."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/x264.c:158
8572 msgid "Partitions to consider"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/x264.c:159
8576 msgid ""
8577 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8578 " - none  : \n"
8579 " - fast  : i4x4\n"
8580 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8581 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8582 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8583 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/x264.c:167
8587 msgid "Direct MV prediction mode"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/x264.c:168
8591 msgid "Direct MV prediction mode. "
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/x264.c:170
8595 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/x264.c:171
8599 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/codec/x264.c:173
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8605 msgstr "Permite remapear as ações."
8606
8607 #: modules/codec/x264.c:174
8608 msgid ""
8609 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8610 "(fast)\n"
8611 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8612 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8613 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/codec/x264.c:180
8617 msgid "Maximum motion vector search range"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/codec/x264.c:181
8621 msgid ""
8622 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8623 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8624 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/codec/x264.c:187
8628 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/codec/x264.c:189
8632 msgid ""
8633 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8634 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8635 "quality). From 1 to 6."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/x264.c:193
8639 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/x264.c:194
8643 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/x264.c:197
8647 msgid "Decide references on a per partition basis"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/x264.c:198
8651 msgid ""
8652 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8653 "as opposed to only one ref per macroblock."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/x264.c:202
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8659 msgstr "Permite remapear as ações."
8660
8661 #: modules/codec/x264.c:203
8662 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/x264.c:206
8666 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:207
8670 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/x264.c:209
8674 msgid "Adaptive spatial transform size"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/codec/x264.c:211
8678 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/x264.c:213
8682 msgid "Trellis RD quantization"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/x264.c:214
8686 msgid ""
8687 "Trellis RD quantization: \n"
8688 " - 0: disabled\n"
8689 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8690 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8691 "This requires CABAC."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/codec/x264.c:220
8695 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/codec/x264.c:221
8699 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/codec/x264.c:224
8703 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/x264.c:228
8707 #, fuzzy
8708 msgid "CPU optimizations"
8709 msgstr "Polarização"
8710
8711 #: modules/codec/x264.c:229
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8714 msgstr "Polarização"
8715
8716 #: modules/codec/x264.c:231
8717 #, fuzzy
8718 msgid "PSNR calculation"
8719 msgstr "Saturação"
8720
8721 #: modules/codec/x264.c:232
8722 msgid ""
8723 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8724 "from being calculated (for speed)."
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8729 msgid "Statistics"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/codec/x264.c:236
8733 msgid "Print stats for each frame."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/x264.c:242
8737 msgid "dia"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/codec/x264.c:242
8741 msgid "hex"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/codec/x264.c:242
8745 msgid "umh"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/x264.c:242
8749 #, fuzzy
8750 msgid "esa"
8751 msgstr "Sim"
8752
8753 #: modules/codec/x264.c:248
8754 #, fuzzy
8755 msgid "fast"
8756 msgstr "Rápido"
8757
8758 #: modules/codec/x264.c:248
8759 #, fuzzy
8760 msgid "normal"
8761 msgstr "Normal"
8762
8763 #: modules/codec/x264.c:249
8764 #, fuzzy
8765 msgid "slow"
8766 msgstr "Devagar"
8767
8768 #: modules/codec/x264.c:249
8769 #, fuzzy
8770 msgid "all"
8771 msgstr "Pequeno"
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:254
8774 msgid "spatial"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/x264.c:254
8778 msgid "temporal"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:257
8782 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/control/corba/corba.c:687
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Corba control"
8788 msgstr "Módulo de controle corba"
8789
8790 #: modules/control/corba/corba.c:689
8791 msgid "Reactivity"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/control/corba/corba.c:691
8795 msgid ""
8796 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8797 "to be a sensible value."
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/control/corba/corba.c:694
8801 #, fuzzy
8802 msgid "corba control module"
8803 msgstr "Módulo de controle corba"
8804
8805 #: modules/control/gestures.c:77
8806 msgid "Motion threshold (10-100)"
8807 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8808
8809 #: modules/control/gestures.c:79
8810 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8811 msgstr ""
8812 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8813
8814 #: modules/control/gestures.c:81
8815 msgid "Trigger button"
8816 msgstr "Botão gatilho"
8817
8818 #: modules/control/gestures.c:83
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8821 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8822
8823 #: modules/control/gestures.c:86
8824 msgid "Middle"
8825 msgstr "Meio"
8826
8827 #: modules/control/gestures.c:89
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Gestures"
8830 msgstr "Gênero"
8831
8832 #: modules/control/gestures.c:97
8833 msgid "Mouse gestures control interface"
8834 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8835
8836 #: modules/control/hotkeys.c:94
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Define playlist bookmarks."
8839 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
8840
8841 #: modules/control/hotkeys.c:97
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Hotkeys"
8844 msgstr "Endereço do host"
8845
8846 #: modules/control/hotkeys.c:98
8847 msgid "Hotkeys management interface"
8848 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8849
8850 #: modules/control/hotkeys.c:467
8851 #, c-format
8852 msgid "Audio track: %s"
8853 msgstr "Faixa de audio: %s"
8854
8855 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8856 #, c-format
8857 msgid "Subtitle track: %s"
8858 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8859
8860 #: modules/control/hotkeys.c:482
8861 msgid "N/A"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/control/hotkeys.c:535
8865 #, fuzzy, c-format
8866 msgid "Aspect ratio: %s"
8867 msgstr "Proporção de Aspecto"
8868
8869 #: modules/control/hotkeys.c:561
8870 #, fuzzy, c-format
8871 msgid "Crop: %s"
8872 msgstr "Cortar"
8873
8874 #: modules/control/hotkeys.c:587
8875 #, fuzzy, c-format
8876 msgid "Deinterlace mode: %s"
8877 msgstr "Modo desentrelaçado"
8878
8879 #: modules/control/http/http.c:34
8880 msgid "Host address"
8881 msgstr "Endereço do host"
8882
8883 #: modules/control/http/http.c:36
8884 msgid ""
8885 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8886 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8887 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8891 msgid "Source directory"
8892 msgstr "Diretório fonte"
8893
8894 #: modules/control/http/http.c:42
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Charset"
8897 msgstr "Cabaret"
8898
8899 #: modules/control/http/http.c:44
8900 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/control/http/http.c:45
8904 msgid "Handlers"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/control/http/http.c:47
8908 msgid ""
8909 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8910 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/control/http/http.c:50
8914 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/control/http/http.c:53
8918 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/control/http/http.c:55
8922 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/control/http/http.c:58
8926 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/control/http/http.c:62
8930 msgid "HTTP remote control interface"
8931 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8932
8933 #: modules/control/http/http.c:71
8934 #, fuzzy
8935 msgid "HTTP SSL"
8936 msgstr "HTTP"
8937
8938 #: modules/control/lirc.c:58
8939 msgid "Infrared remote control interface"
8940 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8941
8942 #: modules/control/netsync.c:59
8943 msgid "Act as master"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/control/netsync.c:60
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8949 msgstr ""
8950 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8951
8952 #: modules/control/netsync.c:63
8953 msgid "Master client ip address"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/control/netsync.c:64
8957 #, fuzzy
8958 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8959 msgstr ""
8960 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8961
8962 #: modules/control/netsync.c:68
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Network Sync"
8965 msgstr "Rede:"
8966
8967 #: modules/control/ntservice.c:39
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Install Windows Service"
8970 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8971
8972 #: modules/control/ntservice.c:41
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Install the Service and exit."
8975 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8976
8977 #: modules/control/ntservice.c:42
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Uninstall Windows Service"
8980 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8981
8982 #: modules/control/ntservice.c:44
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Uninstall the Service and exit."
8985 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8986
8987 #: modules/control/ntservice.c:45
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Display name of the Service"
8990 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8991
8992 #: modules/control/ntservice.c:47
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Change the display name of the Service."
8995 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8996
8997 #: modules/control/ntservice.c:48
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Configuration options"
9000 msgstr "Opções Comuns"
9001
9002 #: modules/control/ntservice.c:50
9003 #, fuzzy
9004 msgid ""
9005 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9006 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9007 "configured."
9008 msgstr ""
9009 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9010 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9011 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9012 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9013
9014 #: modules/control/ntservice.c:55
9015 #, fuzzy
9016 msgid ""
9017 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9018 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9019 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9020 msgstr ""
9021 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9022 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9023 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9024 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9025
9026 #: modules/control/ntservice.c:61
9027 #, fuzzy
9028 msgid "NT Service"
9029 msgstr "Seriços"
9030
9031 #: modules/control/ntservice.c:62
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Windows Service interface"
9034 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9035
9036 #: modules/control/rc.c:154
9037 msgid "Show stream position"
9038 msgstr "Mostrar posição do stream"
9039
9040 #: modules/control/rc.c:155
9041 msgid ""
9042 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9043 msgstr ""
9044 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9045
9046 #: modules/control/rc.c:158
9047 msgid "Fake TTY"
9048 msgstr "TTY falso"
9049
9050 #: modules/control/rc.c:159
9051 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9052 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9053
9054 #: modules/control/rc.c:161
9055 #, fuzzy
9056 msgid "UNIX socket command input"
9057 msgstr "Entrada TCP"
9058
9059 #: modules/control/rc.c:162
9060 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/control/rc.c:165
9064 #, fuzzy
9065 msgid "TCP command input"
9066 msgstr "Entrada TCP"
9067
9068 #: modules/control/rc.c:166
9069 #, fuzzy
9070 msgid ""
9071 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9072 "port the interface will bind to."
9073 msgstr ""
9074 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9075
9076 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9077 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9078 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9079
9080 #: modules/control/rc.c:172
9081 #, fuzzy
9082 msgid ""
9083 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9084 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9085 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9086 msgstr ""
9087 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9088 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9089 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9090 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9091
9092 #: modules/control/rc.c:179
9093 #, fuzzy
9094 msgid "RC"
9095 msgstr "Pt_br"
9096
9097 #: modules/control/rc.c:182
9098 msgid "Remote control interface"
9099 msgstr "Interface de controle remoto"
9100
9101 #: modules/control/rc.c:335
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9104 msgstr "Interface de controle remoto"
9105
9106 #: modules/control/rc.c:847
9107 #, c-format
9108 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/control/rc.c:880
9112 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/control/rc.c:882
9116 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/control/rc.c:883
9120 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/control/rc.c:884
9124 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/control/rc.c:885
9128 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/control/rc.c:886
9132 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/control/rc.c:887
9136 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/control/rc.c:888
9140 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/control/rc.c:889
9144 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/control/rc.c:890
9148 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/control/rc.c:891
9152 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/control/rc.c:892
9156 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/control/rc.c:893
9160 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/control/rc.c:894
9164 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/control/rc.c:895
9168 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/control/rc.c:896
9172 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/control/rc.c:898
9176 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/control/rc.c:899
9180 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/control/rc.c:900
9184 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/control/rc.c:901
9188 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/control/rc.c:902
9192 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/control/rc.c:903
9196 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/control/rc.c:904
9200 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/control/rc.c:905
9204 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/control/rc.c:906
9208 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/control/rc.c:908
9212 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/control/rc.c:909
9216 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/control/rc.c:910
9220 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/control/rc.c:911
9224 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/control/rc.c:912
9228 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/control/rc.c:913
9232 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/control/rc.c:918
9236 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/control/rc.c:919
9240 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/control/rc.c:920
9244 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/control/rc.c:921
9248 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/control/rc.c:922
9252 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/control/rc.c:923
9256 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/control/rc.c:924
9260 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/control/rc.c:925
9264 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/control/rc.c:927
9268 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/control/rc.c:928
9272 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/control/rc.c:929
9276 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/control/rc.c:930
9280 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/control/rc.c:931
9284 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/control/rc.c:932
9288 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/control/rc.c:933
9292 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/control/rc.c:935
9296 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/control/rc.c:936
9300 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/control/rc.c:937
9304 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/control/rc.c:938
9308 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/control/rc.c:939
9312 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/control/rc.c:941
9316 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/control/rc.c:942
9320 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/control/rc.c:943
9324 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/control/rc.c:944
9328 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/control/rc.c:945
9332 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/control/rc.c:946
9336 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/control/rc.c:947
9340 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/control/rc.c:948
9344 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/control/rc.c:949
9348 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/control/rc.c:950
9352 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/control/rc.c:951
9356 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/control/rc.c:952
9360 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/control/rc.c:954
9364 msgid ""
9365 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9366 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/control/rc.c:958
9370 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/control/rc.c:959
9374 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/control/rc.c:960
9378 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/control/rc.c:961
9382 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/control/rc.c:963
9386 msgid "+----[ end of help ]"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/control/rc.c:1070
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Press menu select or pause to continue."
9392 msgstr ""
9393 "\n"
9394 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9395
9396 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
9397 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
9398 #: modules/control/rc.c:1943
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9401 msgstr ""
9402 "\n"
9403 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9404
9405 #: modules/control/rc.c:1385
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Type 'pause' to continue."
9408 msgstr ""
9409 "\n"
9410 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9411
9412 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9413 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/control/showintf.c:62
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Threshold"
9419 msgstr "Limiar de movimento"
9420
9421 #: modules/control/showintf.c:63
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9424 msgstr "MTU da interface de rede"
9425
9426 #: modules/control/telnet.c:72
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Host"
9429 msgstr "House"
9430
9431 #: modules/control/telnet.c:73
9432 msgid ""
9433 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9434 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9435 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9439 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9443 msgid "Port"
9444 msgstr "Porta"
9445
9446 #: modules/control/telnet.c:78
9447 msgid ""
9448 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9449 "4212."
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/control/telnet.c:82
9453 msgid ""
9454 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9455 "default value is \"admin\"."
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/control/telnet.c:96
9459 #, fuzzy
9460 msgid "VLM remote control interface"
9461 msgstr "Interface de controle remoto"
9462
9463 #: modules/demux/a52.c:44
9464 msgid "Raw A/52 demuxer"
9465 msgstr "Demuxer raw A/52"
9466
9467 #: modules/demux/aiff.c:45
9468 msgid "AIFF demuxer"
9469 msgstr "demuxer AIFF"
9470
9471 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9472 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9473 msgstr "demuxer ASF v1.0"
9474
9475 #: modules/demux/au.c:46
9476 msgid "AU demuxer"
9477 msgstr "demuxer AU"
9478
9479 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9480 msgid "Force interleaved method"
9481 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9482
9483 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Force interleaved method."
9486 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9487
9488 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9489 msgid "Force index creation"
9490 msgstr "Forçar criação do index"
9491
9492 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9493 #, fuzzy
9494 msgid ""
9495 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9496 "incomplete (not seekable)."
9497 msgstr ""
9498 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
9499 "mesmo com mais facilmente."
9500
9501 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9502 msgid "AVI demuxer"
9503 msgstr "demuxer AVI"
9504
9505 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9506 #, fuzzy
9507 msgid "AVI Index"
9508 msgstr "Índice"
9509
9510 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9511 msgid ""
9512 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9513 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9517 msgid "Fixing AVI Index"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9521 msgid "Creating AVI Index ..."
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Dump filename"
9527 msgstr "Nome do arq. Log"
9528
9529 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9532 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9533
9534 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Append to existing file"
9537 msgstr "Abre um arquivo"
9538
9539 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9540 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9544 #, fuzzy
9545 msgid "File dumpper"
9546 msgstr "Filedump demuxer"
9547
9548 #: modules/demux/dts.c:40
9549 msgid "Raw DTS demuxer"
9550 msgstr "demuxer raw DTS"
9551
9552 #: modules/demux/flac.c:38
9553 msgid "FLAC demuxer"
9554 msgstr "demuxer AAC"
9555
9556 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9557 #, fuzzy
9558 msgid ""
9559 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9560 "should be set in millisecond units."
9561 msgstr ""
9562 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
9563 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
9564
9565 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9566 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9570 msgid ""
9571 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9572 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9573 "cannot connect to normal RTSP servers."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9577 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9581 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9585 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Client port"
9591 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9592
9593 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9594 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9598 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9602 #, fuzzy
9603 msgid "HTTP tunnel port"
9604 msgstr "Entrada HTTP"
9605
9606 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9607 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/demux/m3u.c:68
9611 msgid "Playlist metademux"
9612 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
9613
9614 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Frames per Second"
9617 msgstr "Quadros por segundo"
9618
9619 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9620 #, fuzzy
9621 msgid ""
9622 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9623 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9624 msgstr ""
9625 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9626
9627 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9628 #, fuzzy
9629 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9630 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9631
9632 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9633 msgid "Matroska stream demuxer"
9634 msgstr "Matroska stream demuxer"
9635
9636 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Ordered chapters"
9639 msgstr "Capítulo posterior"
9640
9641 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9642 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Chapter codecs"
9648 msgstr "Estéreo"
9649
9650 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9651 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Preload Directory"
9657 msgstr "Diretório fonte"
9658
9659 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9660 msgid ""
9661 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9662 "for broken files)."
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Seek based on percent not time"
9668 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9669
9670 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Seek based on percent not time."
9673 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9674
9675 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9676 msgid "Dummy Elements"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9680 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9684 #, fuzzy
9685 msgid "---  DVD Menu"
9686 msgstr "Usar menus DVD"
9687
9688 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9689 msgid "First Played"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Video Manager"
9695 msgstr "Codec de vídeo"
9696
9697 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9698 #, fuzzy
9699 msgid "----- Title"
9700 msgstr "Título"
9701
9702 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9703 msgid "Segment filename"
9704 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
9705
9706 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9707 msgid "Muxing application"
9708 msgstr "Aplicação muxing"
9709
9710 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9711 msgid "Writing application"
9712 msgstr "Escrevendo Aplicação"
9713
9714 #: modules/demux/mod.c:47
9715 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/demux/mod.c:48
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Enable reverberation"
9721 msgstr "Habilitar audio"
9722
9723 #: modules/demux/mod.c:49
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9726 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9727
9728 #: modules/demux/mod.c:51
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9731 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9732
9733 #: modules/demux/mod.c:53
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Enable megabass mode"
9736 msgstr "Habilitar picos"
9737
9738 #: modules/demux/mod.c:54
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9741 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9742
9743 #: modules/demux/mod.c:56
9744 msgid ""
9745 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9746 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/demux/mod.c:59
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9752 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9753
9754 #: modules/demux/mod.c:61
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9757 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
9758
9759 #: modules/demux/mod.c:66
9760 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9761 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9762
9763 #: modules/demux/mod.c:74
9764 msgid "Reverb"
9765 msgstr "Reverberação"
9766
9767 #: modules/demux/mod.c:77
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Reverberation level"
9770 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9771
9772 #: modules/demux/mod.c:79
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Reverberation delay"
9775 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9776
9777 #: modules/demux/mod.c:81
9778 msgid "Mega bass"
9779 msgstr "Mega Graves"
9780
9781 #: modules/demux/mod.c:84
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Mega bass level"
9784 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9785
9786 #: modules/demux/mod.c:86
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Mega bass cutoff"
9789 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9790
9791 #: modules/demux/mod.c:88
9792 msgid "Surround"
9793 msgstr "Surround"
9794
9795 #: modules/demux/mod.c:91
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Surround level"
9798 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9799
9800 #: modules/demux/mod.c:93
9801 msgid "Surround delay (ms)"
9802 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9803
9804 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9805 msgid "MP4 stream demuxer"
9806 msgstr "demuxer de stream MP4"
9807
9808 #: modules/demux/mpc.c:46
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Replay Gain type"
9811 msgstr "Sempre por cima"
9812
9813 #: modules/demux/mpc.c:47
9814 msgid ""
9815 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9816 "specific one. Choose which type you want to use"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/demux/mpc.c:59
9820 #, fuzzy
9821 msgid "MusePack demuxer"
9822 msgstr "demuxer PS"
9823
9824 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9827 msgstr "O bitrate médio do stream"
9828
9829 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9830 #, fuzzy
9831 msgid "H264 video demuxer"
9832 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9833
9834 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9835 #, fuzzy
9836 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9837 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9838
9839 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9840 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9841 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9842
9843 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9844 #, fuzzy
9845 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9846 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9847
9848 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9849 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9850 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9851
9852 #: modules/demux/nsc.c:43
9853 msgid "Windows Media NSC metademux"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/demux/nsv.c:45
9857 msgid "NullSoft demuxer"
9858 msgstr "demuxer NullSoft"
9859
9860 #: modules/demux/nuv.c:46
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Nuv demuxer"
9863 msgstr "demuxer AU"
9864
9865 #: modules/demux/ogg.c:44
9866 #, fuzzy
9867 msgid "OGG demuxer"
9868 msgstr "demuxer AAC"
9869
9870 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Listeners"
9873 msgstr "Linear"
9874
9875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Auto start"
9878 msgstr "Corte automático"
9879
9880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9881 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Native playlist import"
9887 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9888
9889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9890 msgid "M3U playlist import"
9891 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9892
9893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9894 msgid "PLS playlist import"
9895 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9896
9897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9898 #, fuzzy
9899 msgid "B4S playlist import"
9900 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9901
9902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9903 #, fuzzy
9904 msgid "DVB playlist import"
9905 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9906
9907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Podcast parser"
9910 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9911
9912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9913 #, fuzzy
9914 msgid "XSPF playlist import"
9915 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9916
9917 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9922 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9923 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9924 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Podcast Info"
9927 msgstr "Posição"
9928
9929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Podcast Link"
9932 msgstr "Posição"
9933
9934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Podcast Copyright"
9937 msgstr "Copyright"
9938
9939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Podcast Category"
9942 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9943
9944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9945 msgid "Podcast Keywords"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Podcast Subtitle"
9951 msgstr "Legenda"
9952
9953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9954 msgid "Podcast Summary"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Podcast Publication Date"
9960 msgstr "Tipo de modulação"
9961
9962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Podcast Author"
9965 msgstr "Autor"
9966
9967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Podcast Subcategory"
9970 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9971
9972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Podcast Duration"
9975 msgstr "Saturação"
9976
9977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Podcast Size"
9980 msgstr "Copiar packetizer"
9981
9982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9983 msgid "Podcast Type"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9987 #, fuzzy
9988 msgid "MPEG-PS demuxer"
9989 msgstr "demuxer PS"
9990
9991 #: modules/demux/pva.c:43
9992 msgid "PVA demuxer"
9993 msgstr "demuxer PVA"
9994
9995 #: modules/demux/rawdv.c:40
9996 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/demux/real.c:39
10000 msgid "Real demuxer"
10001 msgstr "demuxer REAL"
10002
10003 #: modules/demux/sgimb.c:113
10004 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/demux/subtitle.c:64
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Text subtitles parser"
10010 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10011
10012 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10013 msgid "Frames per second"
10014 msgstr "Quadros por segundo"
10015
10016 #: modules/demux/subtitle.c:72
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Subtitles delay"
10019 msgstr "Arquivo de legendas"
10020
10021 #: modules/demux/subtitle.c:74
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Subtitles format"
10024 msgstr "Arquivo de legendas"
10025
10026 #: modules/demux/ts.c:83
10027 msgid "Extra PMT"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/demux/ts.c:85
10031 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/demux/ts.c:87
10035 msgid "Set id of ES to PID"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/demux/ts.c:88
10039 msgid ""
10040 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10041 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10042 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/demux/ts.c:93
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Fast udp streaming"
10048 msgstr "Parar Stream"
10049
10050 #: modules/demux/ts.c:95
10051 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/demux/ts.c:97
10055 msgid "MTU for out mode"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/demux/ts.c:98
10059 msgid "MTU for out mode."
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/demux/ts.c:100
10063 #, fuzzy
10064 msgid "CSA ck"
10065 msgstr "tecla"
10066
10067 #: modules/demux/ts.c:101
10068 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/demux/ts.c:103
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Silent mode"
10074 msgstr "Selecionar Nenhum"
10075
10076 #: modules/demux/ts.c:104
10077 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/demux/ts.c:106
10081 #, fuzzy
10082 msgid "CAPMT System ID"
10083 msgstr "Id do Sistema"
10084
10085 #: modules/demux/ts.c:107
10086 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/demux/ts.c:109
10090 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/demux/ts.c:110
10094 msgid ""
10095 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10096 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/demux/ts.c:114
10100 msgid "Filename of dump"
10101 msgstr "Nome do arq. do dump"
10102
10103 #: modules/demux/ts.c:115
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10106 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10107
10108 #: modules/demux/ts.c:117
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Append"
10111 msgstr "Abrir"
10112
10113 #: modules/demux/ts.c:119
10114 msgid ""
10115 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10116 "be overwritten."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/demux/ts.c:122
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Dump buffer size"
10122 msgstr "Interface de controle remoto"
10123
10124 #: modules/demux/ts.c:124
10125 msgid ""
10126 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10127 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/demux/ts.c:128
10131 #, fuzzy
10132 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10133 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10134
10135 #: modules/demux/ty.c:70
10136 #, fuzzy
10137 msgid "TY Stream audio/video demux"
10138 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
10139
10140 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10141 msgid "Blues"
10142 msgstr "Blues"
10143
10144 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10145 msgid "Classic rock"
10146 msgstr "Rock Clássico"
10147
10148 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10149 msgid "Country"
10150 msgstr "Country"
10151
10152 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10153 msgid "Disco"
10154 msgstr "Disco"
10155
10156 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10157 msgid "Funk"
10158 msgstr "Funk"
10159
10160 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10161 msgid "Grunge"
10162 msgstr "Grunge"
10163
10164 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10165 msgid "Hip-Hop"
10166 msgstr "Hip-Hop"
10167
10168 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10169 msgid "Jazz"
10170 msgstr "Jazz"
10171
10172 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10173 msgid "Metal"
10174 msgstr "Metal"
10175
10176 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10177 msgid "New Age"
10178 msgstr "New Age"
10179
10180 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10181 msgid "Oldies"
10182 msgstr "Oldies"
10183
10184 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10185 msgid "Other"
10186 msgstr "Outras"
10187
10188 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10189 msgid "R&B"
10190 msgstr "R&B"
10191
10192 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10193 msgid "Rap"
10194 msgstr "Rap"
10195
10196 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10197 msgid "Industrial"
10198 msgstr "Industrial"
10199
10200 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10201 msgid "Alternative"
10202 msgstr "Alternativo"
10203
10204 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10205 msgid "Death metal"
10206 msgstr "Death metal"
10207
10208 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10209 msgid "Pranks"
10210 msgstr "Pranks"
10211
10212 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10213 msgid "Soundtrack"
10214 msgstr "Trilha Sonora"
10215
10216 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10217 msgid "Euro-Techno"
10218 msgstr "Euro-Techno"
10219
10220 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10221 msgid "Ambient"
10222 msgstr "Ambiente"
10223
10224 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10225 msgid "Trip-Hop"
10226 msgstr "Trip-Hop"
10227
10228 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10229 msgid "Vocal"
10230 msgstr "Vocal"
10231
10232 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10233 msgid "Jazz+Funk"
10234 msgstr "Jazz+Funk"
10235
10236 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10237 msgid "Fusion"
10238 msgstr "Fusion"
10239
10240 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10241 msgid "Trance"
10242 msgstr "Trance"
10243
10244 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10245 msgid "Instrumental"
10246 msgstr "Instrumental"
10247
10248 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10249 msgid "Acid"
10250 msgstr "Acid"
10251
10252 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10253 msgid "House"
10254 msgstr "House"
10255
10256 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10257 msgid "Game"
10258 msgstr "Jogo"
10259
10260 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10261 msgid "Sound clip"
10262 msgstr "Clip de Som"
10263
10264 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10265 msgid "Gospel"
10266 msgstr "Gospel"
10267
10268 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10269 msgid "Noise"
10270 msgstr "Noise"
10271
10272 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10273 msgid "Alternative rock"
10274 msgstr "Rock Alternativo"
10275
10276 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10277 msgid "Bass"
10278 msgstr "Bass"
10279
10280 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10281 msgid "Soul"
10282 msgstr "Soul"
10283
10284 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10285 msgid "Punk"
10286 msgstr "Punk"
10287
10288 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10289 msgid "Space"
10290 msgstr "Space"
10291
10292 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10293 msgid "Meditative"
10294 msgstr "Meditativa"
10295
10296 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10297 msgid "Instrumental pop"
10298 msgstr "Pop Instrumental"
10299
10300 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10301 msgid "Instrumental rock"
10302 msgstr "Rock Instrumental"
10303
10304 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10305 msgid "Ethnic"
10306 msgstr "Étnica"
10307
10308 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10309 msgid "Gothic"
10310 msgstr "Gótica"
10311
10312 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10313 msgid "Darkwave"
10314 msgstr "Darkwave"
10315
10316 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10317 msgid "Techno-Industrial"
10318 msgstr "Techno-Industrial"
10319
10320 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10321 msgid "Electronic"
10322 msgstr "Eletrônica"
10323
10324 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10325 msgid "Pop-Folk"
10326 msgstr "Pop-Folk"
10327
10328 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10329 msgid "Eurodance"
10330 msgstr "Eurodance"
10331
10332 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10333 msgid "Dream"
10334 msgstr "Dream"
10335
10336 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10337 msgid "Southern rock"
10338 msgstr "Rock Sulista"
10339
10340 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10341 msgid "Comedy"
10342 msgstr "Comédia"
10343
10344 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10345 msgid "Cult"
10346 msgstr "Cult"
10347
10348 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10349 msgid "Gangsta"
10350 msgstr "Gangsta"
10351
10352 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10353 msgid "Top 40"
10354 msgstr "Top 40"
10355
10356 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10357 msgid "Christian rap"
10358 msgstr "Rap cristão"
10359
10360 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10361 msgid "Pop/funk"
10362 msgstr "Pop/funk"
10363
10364 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10365 msgid "Jungle"
10366 msgstr "Jungle"
10367
10368 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10369 msgid "Native American"
10370 msgstr "Native American"
10371
10372 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10373 msgid "Cabaret"
10374 msgstr "Cabaret"
10375
10376 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10377 msgid "New wave"
10378 msgstr "New wave"
10379
10380 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Psychedelic"
10383 msgstr "Psychadelic"
10384
10385 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10386 msgid "Rave"
10387 msgstr "Rave"
10388
10389 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10390 msgid "Showtunes"
10391 msgstr "Musicas de shows"
10392
10393 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10394 msgid "Trailer"
10395 msgstr "Trailer"
10396
10397 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10398 msgid "Lo-Fi"
10399 msgstr "Lo-Fi"
10400
10401 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10402 msgid "Tribal"
10403 msgstr "Tribal"
10404
10405 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10406 msgid "Acid punk"
10407 msgstr "Acid punk"
10408
10409 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10410 msgid "Acid jazz"
10411 msgstr "Acid jazz"
10412
10413 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10414 msgid "Polka"
10415 msgstr "Polka"
10416
10417 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10418 msgid "Retro"
10419 msgstr "Retro"
10420
10421 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10422 msgid "Musical"
10423 msgstr "Musical"
10424
10425 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10426 msgid "Rock & roll"
10427 msgstr "Rock & roll"
10428
10429 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10430 msgid "Hard rock"
10431 msgstr "Hard rock"
10432
10433 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10434 #, fuzzy
10435 msgid "ID3 tags parser"
10436 msgstr "Parser DTS"
10437
10438 #: modules/demux/vobsub.c:48
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Vobsub subtitles parser"
10441 msgstr "Demux de legendas de texto"
10442
10443 #: modules/demux/voc.c:42
10444 #, fuzzy
10445 msgid "VOC demuxer"
10446 msgstr "demuxer AAC"
10447
10448 #: modules/demux/wav.c:42
10449 msgid "WAV demuxer"
10450 msgstr "demuxer WAV"
10451
10452 #: modules/demux/xa.c:42
10453 #, fuzzy
10454 msgid "XA demuxer"
10455 msgstr "demuxer AU"
10456
10457 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10458 msgid "Use DVD Menus"
10459 msgstr "Usar menus DVD"
10460
10461 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10462 msgid "BeOS standard API interface"
10463 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
10464
10465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10466 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10467 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
10468
10469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10470 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10471 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10472 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10474 msgid "Cancel"
10475 msgstr "Cancelar"
10476
10477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10478 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10479 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10481 msgid "Open"
10482 msgstr "Abrir"
10483
10484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10487 msgid "Preferences"
10488 msgstr "Preferências"
10489
10490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10492 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10493 msgid "Messages"
10494 msgstr "Mensagens"
10495
10496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10498 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10501 msgid "Open File"
10502 msgstr "Abrir Arquivo"
10503
10504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10506 msgid "Open Disc"
10507 msgstr "Abrir Disco"
10508
10509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10510 msgid "Open Subtitles"
10511 msgstr "Abrir Legendas"
10512
10513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10516 msgid "About"
10517 msgstr "Sobre"
10518
10519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10520 msgid "Prev Title"
10521 msgstr "Título Ant."
10522
10523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10524 msgid "Next Title"
10525 msgstr "Título Post."
10526
10527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10528 msgid "Go to Title"
10529 msgstr "Vá ao Título"
10530
10531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10532 msgid "Go to Chapter"
10533 msgstr "Vá ao Capítulo"
10534
10535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10536 msgid "Speed"
10537 msgstr "Velocidade"
10538
10539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10540 msgid "Window"
10541 msgstr "janela"
10542
10543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10546 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10547 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10548 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10549 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10556 msgid "OK"
10557 msgstr "OK"
10558
10559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10560 #, fuzzy
10561 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10562 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
10563
10564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10565 #, fuzzy
10566 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10567 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
10568
10569 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10570 msgid "Drop files to play"
10571 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
10572
10573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10574 msgid "playlist"
10575 msgstr "lista de reprodução"
10576
10577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10578 msgid "Close"
10579 msgstr "Fechar"
10580
10581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10585 msgid "Edit"
10586 msgstr "Editar"
10587
10588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10590 msgid "Select All"
10591 msgstr "Selecionar Tudo"
10592
10593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10594 msgid "Select None"
10595 msgstr "Selecionar Nenhum"
10596
10597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10598 msgid "Sort Reverse"
10599 msgstr "Org, Invertido"
10600
10601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10602 msgid "Sort by Name"
10603 msgstr "Org. por Nome"
10604
10605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10606 msgid "Sort by Path"
10607 msgstr "Org. por Caminho"
10608
10609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10610 msgid "Randomize"
10611 msgstr "Aleatórizar"
10612
10613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10614 msgid "Remove"
10615 msgstr "Remover"
10616
10617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10618 msgid "Remove All"
10619 msgstr "Remover Tudo"
10620
10621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10622 msgid "View"
10623 msgstr "Exibir"
10624
10625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10626 msgid "Path"
10627 msgstr "Caminho"
10628
10629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10635 msgid "Name"
10636 msgstr "Nome"
10637
10638 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10639 msgid "Apply"
10640 msgstr "Aplicar"
10641
10642 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10644 msgid "Save"
10645 msgstr "Salvar"
10646
10647 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10648 msgid "Defaults"
10649 msgstr "Padrões"
10650
10651 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10652 msgid "Show Interface"
10653 msgstr "Mostrar Interface"
10654
10655 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10656 msgid "50%"
10657 msgstr "50%"
10658
10659 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10660 msgid "100%"
10661 msgstr "100%"
10662
10663 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10664 msgid "200%"
10665 msgstr "200%"
10666
10667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10668 msgid "Vertical Sync"
10669 msgstr "Sinc. Vertical"
10670
10671 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10672 msgid "Correct Aspect Ratio"
10673 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10674
10675 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10676 msgid "Stay On Top"
10677 msgstr "Ficar No Topo"
10678
10679 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10680 msgid "Take Screen Shot"
10681 msgstr "Fazer Screenshot"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10684 msgid "About VLC media player"
10685 msgstr "Sobre o VLC media player"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10688 #, c-format
10689 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Bookmarks"
10696 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10699 msgid "Add"
10700 msgstr "Adicionar"
10701
10702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10703 msgid "Clear"
10704 msgstr "Limpar"
10705
10706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10708 msgid "Extract"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10715 msgid "Time"
10716 msgstr "Tempo"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10719 msgid "Untitled"
10720 msgstr "Sem Título"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10724 #, fuzzy
10725 msgid "No input"
10726 msgstr "Entrada FTP"
10727
10728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10729 msgid ""
10730 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10734 msgid "Input has changed"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10738 msgid ""
10739 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10740 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Invalid selection"
10747 msgstr "Seleção"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10750 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10755 #, fuzzy
10756 msgid "No input found"
10757 msgstr "Não encontrado %@s"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10760 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Jump To Time"
10766 msgstr "Pular para:"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10769 #, fuzzy
10770 msgid "sec."
10771 msgstr "secam"
10772
10773 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Jump to time"
10776 msgstr "Pular para:"
10777
10778 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10779 msgid "Random On"
10780 msgstr "Aleatório Ligado"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10783 msgid "Random Off"
10784 msgstr "Aleatório Desligado"
10785
10786 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10787 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10790 msgid "Repeat One"
10791 msgstr "Repertir Um"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10795 msgid "Repeat Off"
10796 msgstr "Repertir Desligado"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10799 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10802 msgid "Repeat All"
10803 msgstr "Repetir Tudo"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10806 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10807 msgid "Half Size"
10808 msgstr "Metade do Tamanho"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10811 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10812 msgid "Normal Size"
10813 msgstr "Tamanho normal"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10816 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10817 msgid "Double Size"
10818 msgstr "Tamanho dobrado"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10821 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10822 msgid "Float on Top"
10823 msgstr "Flutuar por cima"
10824
10825 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10826 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10827 msgid "Fit to Screen"
10828 msgstr "Ajustar para a tela"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10832 msgid "Random"
10833 msgstr "Aleatórizar"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10836 msgid "Step Forward"
10837 msgstr "Passo Adiante"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10840 msgid "Step Backward"
10841 msgstr "Passo para Trás"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10845 msgid "Rewind"
10846 msgstr "Rebobinar"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10849 msgid "Fast Forward"
10850 msgstr "Avançar Rápido"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10853 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10854 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10855 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10856 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10863 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10864 msgid "Play"
10865 msgstr "Tocar"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10868 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10873 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10874 msgid "Pause"
10875 msgstr "Pausar"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10878 #, fuzzy
10879 msgid "2 Pass"
10880 msgstr "Bass"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10883 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10887 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Preamp"
10893 msgstr "Dream"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Extended controls"
10898 msgstr "Interface &Extendida"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Video filters"
10903 msgstr "Tamanho do vídeo"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10906 msgid "Image adjustment"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10915 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10916 #, fuzzy
10917 msgid "More Info"
10918 msgstr "Info do ítem"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10921 msgid "Blurring"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10925 msgid "Adds motion blurring to the image"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10929 #: modules/video_filter/distort.c:82
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Distortion"
10932 msgstr "Modo de distorção"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Adds distortion effects"
10937 msgstr "Selecionado"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10940 msgid "Image clone"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10944 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Image cropping"
10950 msgstr "Corte automático"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10953 msgid "Crops a defined part of the image"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Image inversion"
10959 msgstr "Conversões de "
10960
10961 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10962 msgid "Inverts the colors of the image"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10966 #: modules/video_filter/transform.c:67
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Transformation"
10969 msgstr "imprimir informações de versão"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10972 msgid "Rotates or flips the image"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Volume normalization"
10978 msgstr "Visualizações"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10983 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10984
10985 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10986 msgid "Headphone virtualization"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10990 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Maximum level"
10996 msgstr "Qualidade:"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Restore Defaults"
11002 msgstr "Padrões"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11005 msgid "Gamma"
11006 msgstr "Gamma"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11009 msgid "Saturation"
11010 msgstr "Saturação"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11015 msgid "Opaqueness"
11016 msgstr "Opacidade"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11019 #, fuzzy
11020 msgid "More Information"
11021 msgstr "imprimir informações de versão"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11024 msgid ""
11025 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11026 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
11027 "subsections of Video/Filters\n"
11028 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11029 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
11033 msgid "VLC - Controller"
11034 msgstr "VLC - Controlador"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
11037 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11039 msgid "VLC media player"
11040 msgstr "VLC media player"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
11043 msgid "Open CrashLog"
11044 msgstr "Abrir Crashlog"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
11047 msgid "Check for Update..."
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
11051 msgid "Preferences..."
11052 msgstr "Preferências..."
11053
11054 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
11055 msgid "Services"
11056 msgstr "Seriços"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
11059 msgid "Hide VLC"
11060 msgstr "Esconder o VLC"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
11063 msgid "Hide Others"
11064 msgstr "Esconder Outros"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11067 msgid "Show All"
11068 msgstr "Mostrar Tudo"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11071 msgid "Quit VLC"
11072 msgstr "Sair do VLC"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
11075 msgid "1:File"
11076 msgstr "1:Arquivo"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
11079 msgid "Open File..."
11080 msgstr "Abrir Arquivo..."
11081
11082 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
11083 msgid "Quick Open File..."
11084 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11085
11086 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
11087 msgid "Open Disc..."
11088 msgstr "Abrir Disco..."
11089
11090 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11091 msgid "Open Network..."
11092 msgstr "Abrir Rede..."
11093
11094 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11095 msgid "Open Recent"
11096 msgstr "Abrir Recente"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
11099 msgid "Clear Menu"
11100 msgstr "Limpar o Menu"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11105 msgstr "Assistente de Streaming..."
11106
11107 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11108 msgid "Cut"
11109 msgstr "Recortar"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11112 msgid "Copy"
11113 msgstr "Copiar"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11116 msgid "Paste"
11117 msgstr "Colar"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Playback"
11122 msgstr "Pausar tocagem"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11125 msgid "Volume Up"
11126 msgstr "Aumentar Volume"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11129 msgid "Volume Down"
11130 msgstr "Abaixar volume"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
11133 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11134 msgid "Video Device"
11135 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11138 msgid "Minimize Window"
11139 msgstr "Minimizar janela"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11142 msgid "Close Window"
11143 msgstr "Fechar janela"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11146 msgid "Controller"
11147 msgstr "Controlador"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Extended Controls"
11152 msgstr "Interface &Extendida"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
11155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Information"
11159 msgstr "imprimir informações de versão"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
11162 msgid "Bring All to Front"
11163 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
11166 msgid "Help"
11167 msgstr "Ajuda"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
11170 msgid "ReadMe..."
11171 msgstr "LeiaMe..."
11172
11173 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11174 msgid "Online Documentation"
11175 msgstr "Documentação Online"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11178 msgid "Report a Bug"
11179 msgstr "Reportar um bug"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11182 msgid "VideoLAN Website"
11183 msgstr "website do Videolan"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
11186 msgid "License"
11187 msgstr "Licença"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11190 msgid "Make a donation"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Online Forum"
11196 msgstr "Documentação Online"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11199 msgid "Error"
11200 msgstr "Erro"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11203 #, fuzzy
11204 msgid ""
11205 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11206 "program:"
11207 msgstr ""
11208 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11211 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11212 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11215 msgid "Open Messages Window"
11216 msgstr "Abrir janela de mensagem"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11219 msgid "Dismiss"
11220 msgstr "Liberar"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Do not display further errors"
11225 msgstr "Suprimir erros futuros"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
11228 #, fuzzy, c-format
11229 msgid "Volume: %d%%"
11230 msgstr "Abaixar volume"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11233 msgid "No CrashLog found"
11234 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11237 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Embedded video output"
11243 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11246 msgid ""
11247 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11251 msgid "Video device"
11252 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11255 msgid ""
11256 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11257 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11258 "menu."
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11262 msgid ""
11263 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11264 "is fully transparent."
11265 msgstr ""
11266 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11267 "completamente transparente."
11268
11269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11270 msgid "Stretch video to fill window"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11274 msgid ""
11275 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11276 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11280 msgid "Crop borders in fullscreen"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11284 msgid ""
11285 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11286 "screen without black borders (OpenGL only)."
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11290 msgid "Black screens in fullscreen"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11294 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11298 msgid "Use as Desktop Background"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11302 msgid ""
11303 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11304 "with in this mode."
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Remember wizard options"
11310 msgstr "Interface &Extendida"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11313 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Mac OS X interface"
11319 msgstr "Interface XOSD"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11322 msgid "Quartz video"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11326 msgid "Open Source"
11327 msgstr "Abrir Fonte"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11330 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11331 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11334 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11335 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11336 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11342 msgid "Browse..."
11343 msgstr "Navegar..."
11344
11345 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11346 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11347 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11350 msgid "Device name"
11351 msgstr "Nome do dispositivo"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11354 msgid "Use DVD menus"
11355 msgstr "Usar menus DVD"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11358 #, fuzzy
11359 msgid "VIDEO_TS directory"
11360 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11364 msgid "DVD"
11365 msgstr "DVD"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11370 msgid "Address"
11371 msgstr "Endereço"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11374 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11375 msgid "UDP/RTP Multicast"
11376 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11379 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11380 #, fuzzy
11381 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11382 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11385 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11386 msgid "Allow timeshifting"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11390 msgid "Load subtitles file:"
11391 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11395 msgid "Settings..."
11396 msgstr "Configurações..."
11397
11398 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Override parametters"
11401 msgstr "Número de faixas"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11405 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11406 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Delay"
11409 msgstr "atraso"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11412 #, fuzzy
11413 msgid "FPS"
11414 msgstr "PS"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11417 msgid "Subtitles encoding"
11418 msgstr "Codificação das legendas"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11421 msgid "Font size"
11422 msgstr "Tamanho da fonte"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Subtitles alignment"
11427 msgstr "Arquivo de legendas"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Font Properties"
11432 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Subtitle File"
11437 msgstr "Arquivo de legendas"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11440 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11441 #, objc-format
11442 msgid "No %@s found"
11443 msgstr "Não encontrado %@s"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11446 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11447 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Streaming/Saving:"
11452 msgstr "stream"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11457 msgstr "Assistente de Streaming..."
11458
11459 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Display the stream locally"
11462 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11466 msgid "Dump raw input"
11467 msgstr "Entrada de Dump raw"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11471 msgid "Encapsulation Method"
11472 msgstr "Método de encapsulação"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11476 msgid "Transcoding options"
11477 msgstr "Opções de transcodificação"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11485 msgid "Bitrate (kb/s)"
11486 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11490 msgid "Scale"
11491 msgstr "Redimensionar"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11494 msgid "Stream Announcing"
11495 msgstr "Anúncio de Stream"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11499 msgid "SAP announce"
11500 msgstr "Anúncio SAP"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11503 #, fuzzy
11504 msgid "RTSP announce"
11505 msgstr "Anúncio SAP"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11508 #, fuzzy
11509 msgid "HTTP announce"
11510 msgstr "Anúncio SAP"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11513 msgid "Export SDP as file"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11517 msgid "Channel Name"
11518 msgstr "Nome do Canal"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11521 #, fuzzy
11522 msgid "SDP URL"
11523 msgstr "UDP"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11526 msgid "Save File"
11527 msgstr "Salvar Arquivo"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11530 msgid "Save Playlist..."
11531 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11532
11533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11537 msgid "Delete"
11538 msgstr "Apagar"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11541 msgid "Expand Node"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Get Stream Information"
11547 msgstr "Alvo de destino:"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Sort Node by Name"
11552 msgstr "Org. por Nome"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Sort Node by Author"
11557 msgstr "Org. por &Autor"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11560 #, fuzzy
11561 msgid "No items in the playlist"
11562 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11566 msgid "Search"
11567 msgstr "Procurar"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Search in Playlist"
11572 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11575 msgid "Standard Play"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Add Folder to Playlist"
11581 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11584 msgid "Save Playlist"
11585 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11588 msgid "Empty Folder"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11592 #, fuzzy, c-format
11593 msgid "%i items in the playlist"
11594 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11597 #, fuzzy
11598 msgid "1 item in the playlist"
11599 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11604 msgid "URI"
11605 msgstr "URI"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Advanced Information"
11610 msgstr "Opções Avançadas"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11613 msgid "Read at media"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Input bitrate"
11619 msgstr "Parar Stream"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Demuxed"
11624 msgstr "Número do demux"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Stream bitrate"
11629 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Decoded blocks"
11634 msgstr "Decodificadores"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Displayed frames"
11639 msgstr "Blues"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Lost frames"
11644 msgstr "Blues"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Streaming"
11652 msgstr "stream"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Sent packets"
11657 msgstr "Copiar packetizer"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11660 msgid "Sent bytes"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Send rate"
11666 msgstr "Taxa de Amostra:"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Played buffers"
11671 msgstr "Tocar mais rápido"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11674 msgid "Lost buffers"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11679 msgid "Reset All"
11680 msgstr "Zerar Tudo"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11684 msgid "Reset Preferences"
11685 msgstr "Zerar Preferências"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11688 msgid "Continue"
11689 msgstr "Continuar"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11692 #, fuzzy
11693 msgid ""
11694 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11695 "Are you sure you want to continue?"
11696 msgstr ""
11697 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11698 "Você tem certeza de quer continuar?"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11701 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Select a directory"
11707 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Select a file"
11712 msgstr "Selecione o arquivo"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11715 msgid "Select"
11716 msgstr "Selecione"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Subpicture Filters"
11721 msgstr "Arquivo de legendas"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11724 msgid "Logo"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11728 #: modules/video_filter/marq.c:115
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Marquee"
11731 msgstr "Bass"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Save settings"
11736 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Enabled"
11743 msgstr "Habilitar"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Image"
11748 msgstr "Salvar arquivo"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Timestamp"
11753 msgstr "Posição de início"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11756 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11757 msgid "Size"
11758 msgstr "Tamanho"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11761 #, fuzzy
11762 msgid "(in pixels)"
11763 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11766 #, fuzzy
11767 msgid "ms"
11768 msgstr "mms"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11771 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11772 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Black"
11775 msgstr "Voltar"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11778 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11779 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11780 msgid "Gray"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11784 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11785 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Silver"
11788 msgstr "Mais Devagar"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11791 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11792 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11793 msgid "White"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11797 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11798 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11799 msgid "Maroon"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11803 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11804 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Red"
11807 msgstr "Combinar"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11810 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11811 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Fuchsia"
11814 msgstr "Fusion"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11817 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11818 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11819 msgid "Yellow"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11823 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11824 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Olive"
11827 msgstr "Oldies"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11830 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11831 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Green"
11834 msgstr "Tela"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11837 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11838 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Teal"
11841 msgstr "Trailer"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11844 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11845 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Lime"
11848 msgstr "Tempo"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11851 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11852 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11853 msgid "Purple"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11857 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11858 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11859 msgid "Navy"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11863 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11864 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Blue"
11867 msgstr "Blues"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11870 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11871 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11872 msgid "Aqua"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Center-Center"
11878 msgstr "Centro"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Left-Center"
11883 msgstr "Centro"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Right-Center"
11888 msgstr "Centro"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Center-Top"
11893 msgstr "Centro"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Left-Top"
11898 msgstr "Esquerdo"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Right-Top"
11903 msgstr "Direito"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Center-Bottom"
11908 msgstr "Centro"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Left-Bottom"
11913 msgstr "Em baixo"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Right-Bottom"
11918 msgstr "Em baixo"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11921 msgid "Check for Updates"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11925 msgid "Download now"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11929 msgid "Checking for Updates..."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11933 #, c-format
11934 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11938 msgid "This version of VLC is outdated."
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11942 msgid "This version of VLC is latest available."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11946 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11950 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11954 msgid ""
11955 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11956 "RAW)"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11960 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11964 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11968 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11972 msgid ""
11973 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11974 "MPEG TS)"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11978 #, fuzzy
11979 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11980 msgstr "Alvo de Destino: "
11981
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11983 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11987 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11991 msgid ""
11992 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11993 "ASF and OGG)"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11999 msgstr "Alvo de Destino: "
12000
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12002 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12004 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12008 msgid ""
12009 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12010 "ASF, OGG and RAW)"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12014 msgid ""
12015 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12019 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12023 msgid ""
12024 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12030 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12033 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12037 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12043 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12047 #, fuzzy
12048 msgid "MPEG Program Stream"
12049 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12052 #, fuzzy
12053 msgid "MPEG Transport Stream"
12054 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12057 #, fuzzy
12058 msgid "MPEG 1 Format"
12059 msgstr "Formato VCD"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12062 msgid ""
12063 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12064 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12065 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12066 "at http://yourip:8080 by default."
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12070 msgid ""
12071 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12072 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12073 "generally the most compatible"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12077 msgid ""
12078 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12079 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12080 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12081 "at mms://yourip:8080 by default."
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12085 msgid ""
12086 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12087 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12088 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12089 "encapsulated in HTTP)."
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12094 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Use this to stream to a single computer."
12100 msgstr "stream de saída"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12103 msgid ""
12104 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12105 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12106 "address beginning with 239.255."
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12110 msgid ""
12111 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12112 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12113 "but it won't work over the Internet."
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12117 #, fuzzy
12118 msgid ""
12119 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12120 "stream"
12121 msgstr "stream de saída"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12124 msgid ""
12125 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12126 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12127 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12131 msgid "Back"
12132 msgstr "Voltar"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12141 msgstr "Assistente de Streaming..."
12142
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12144 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12148 msgid ""
12149 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12150 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12151 "access to more features."
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Stream to network"
12159 msgstr "stream de saída"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Transcode/Save to file"
12165 msgstr "Transcodificar"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Choose input"
12170 msgstr "Escolha o título"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12173 msgid "Choose here your input stream."
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Select a stream"
12181 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Existing playlist item"
12187 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12191 msgid "Choose..."
12192 msgstr "Escolher..."
12193
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12196 msgid "Partial Extract"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12200 msgid ""
12201 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12202 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12203 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
12208 msgid "From"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
12213 #, fuzzy
12214 msgid "To"
12215 msgstr "Acima"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12218 #, fuzzy
12219 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12220 msgstr ""
12221 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12222 "mesmo."
12223
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Destination"
12228 msgstr "Alvo de destino:"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Streaming method"
12234 msgstr "stream"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Address of the computer to stream to."
12239 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12242 #, fuzzy
12243 msgid "UDP Unicast"
12244 msgstr "unicast"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12247 #, fuzzy
12248 msgid "UDP Multicast"
12249 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12253 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12254 msgid "Transcode"
12255 msgstr "Transcodificar"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12258 msgid ""
12259 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12260 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Transcode audio"
12267 msgstr "Opções Transcode"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Transcode video"
12273 msgstr "Opções Transcode"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12276 msgid ""
12277 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12278 "stream."
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12282 msgid ""
12283 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12284 "stream."
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Encapsulation format"
12291 msgstr "Método de encapsulação"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12294 msgid ""
12295 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12296 "previously chosen settings all formats won't be available."
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Additional streaming options"
12303 msgstr "Opções de taxa de bits"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12306 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12312 #, fuzzy
12313 msgid "SAP Announce"
12314 msgstr "Anunciação SAP:"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Local playback"
12320 msgstr "Parar a tocagem"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Additional transcode options"
12326 msgstr "Opções Transcode"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12329 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Select the file to save to"
12336 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12337
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12339 msgid ""
12340 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12341 "transcoding."
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12345 msgid "Summary"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Encap. format"
12351 msgstr "Método de encapsulação"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Input stream"
12357 msgstr "Parar Stream"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Save file to"
12362 msgstr "Salvar arquivo"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12365 #, fuzzy
12366 msgid "No input selected"
12367 msgstr "Não encontrado %@s"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12370 msgid ""
12371 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12372 "\n"
12373 "Choose one before going to the next page."
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12377 #, fuzzy
12378 msgid "No valid destination"
12379 msgstr "Alvo de destino:"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
12382 msgid ""
12383 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12384 "Multicast-IP.\n"
12385 "\n"
12386 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12387 "and the help texts in this window."
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
12391 msgid ""
12392 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12393 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12394 "\n"
12395 "Correct your selection and try again."
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Select the directory to save to"
12401 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12402
12403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12404 #, fuzzy
12405 msgid "No folder selected"
12406 msgstr "Não encontrado %@s"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12409 #, fuzzy
12410 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12411 msgstr ""
12412 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12413
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
12415 msgid ""
12416 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12417 "location."
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12421 msgid "No file selected"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12425 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12429 msgid ""
12430 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Finish"
12436 msgstr "Espanhol"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12439 #, fuzzy, c-format
12440 msgid "%i items"
12441 msgstr "Tamanho do vídeo"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12444 #, fuzzy
12445 msgid "yes"
12446 msgstr "Blues"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12451 #, fuzzy
12452 msgid "no"
12453 msgstr "nenhum"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12456 #, objc-format
12457 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12461 #, objc-format
12462 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12466 #, fuzzy
12467 msgid "This allows to stream on a network."
12468 msgstr "stream de saída"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12471 msgid ""
12472 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12473 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12474 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12475 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12479 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12483 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12487 msgid ""
12488 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12489 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12490 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12491 "leave this setting to 1."
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12495 msgid ""
12496 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12497 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12498 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12499 "extra interface.\n"
12500 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12501 "name will be used."
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12505 msgid ""
12506 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12507 "streamed.\n"
12508 "\n"
12509 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12510 "streaming."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/gui/ncurses.c:94
12514 msgid "Filebrowser starting point"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/gui/ncurses.c:96
12518 #, fuzzy
12519 msgid ""
12520 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12521 "show you initially."
12522 msgstr ""
12523 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
12524 "procure por seus módulos."
12525
12526 #: modules/gui/ncurses.c:101
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Ncurses interface"
12529 msgstr "Interface ncurses"
12530
12531 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12532 msgid "Autoplay selected file"
12533 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
12534
12535 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12536 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12537 msgstr ""
12538 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
12539 "aquivos"
12540
12541 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12542 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12543 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
12544
12545 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12547 msgid "Filename"
12548 msgstr "Nome do arq."
12549
12550 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12551 msgid "Permissions"
12552 msgstr "Permissões"
12553
12554 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12555 msgid "Owner"
12556 msgstr "Dono"
12557
12558 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12559 msgid "Group"
12560 msgstr "Grupo"
12561
12562 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12563 msgid "Index"
12564 msgstr "Índice"
12565
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12567 msgid "Forward"
12568 msgstr "Avançar"
12569
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12571 msgid "00:00:00"
12572 msgstr "00:00:00"
12573
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12576 msgid "Add to Playlist"
12577 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12578
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12580 msgid "MRL:"
12581 msgstr "MRL :"
12582
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12584 msgid "Port:"
12585 msgstr "Porta:"
12586
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12588 msgid "Address:"
12589 msgstr "Endereço:"
12590
12591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12592 msgid "unicast"
12593 msgstr "unicast"
12594
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12596 msgid "multicast"
12597 msgstr "multicast"
12598
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12600 msgid "Network: "
12601 msgstr "Rede:"
12602
12603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12604 msgid "udp"
12605 msgstr "udp"
12606
12607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12608 msgid "udp6"
12609 msgstr "udp6"
12610
12611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12612 msgid "rtp"
12613 msgstr "rtp"
12614
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12616 msgid "rtp4"
12617 msgstr "rtp4"
12618
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12620 msgid "ftp"
12621 msgstr "ftp"
12622
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12624 msgid "http"
12625 msgstr "http"
12626
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12628 msgid "sout"
12629 msgstr "sout"
12630
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12632 msgid "mms"
12633 msgstr "mms"
12634
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12636 msgid "Protocol:"
12637 msgstr "Protocolo:"
12638
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12640 msgid "Transcode:"
12641 msgstr "Transcodificar:"
12642
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12646 msgid "enable"
12647 msgstr "habilitar"
12648
12649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12650 msgid "Video:"
12651 msgstr "Vídeo:"
12652
12653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12654 msgid "Audio:"
12655 msgstr "Audio:"
12656
12657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12658 msgid "Channel:"
12659 msgstr "Canal:"
12660
12661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12662 msgid "Norm:"
12663 msgstr "Norm:"
12664
12665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12666 msgid "Size:"
12667 msgstr "Tamanho:"
12668
12669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12670 msgid "Frequency:"
12671 msgstr "Freqüência:"
12672
12673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12674 msgid "Samplerate:"
12675 msgstr "Taxa de Amostra:"
12676
12677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12678 msgid "Quality:"
12679 msgstr "Qualidade:"
12680
12681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12682 msgid "Tuner:"
12683 msgstr "Sintonizador:"
12684
12685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12686 msgid "Sound:"
12687 msgstr "Som:"
12688
12689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12690 msgid "MJPEG:"
12691 msgstr "MPEG:"
12692
12693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12694 msgid "Decimation:"
12695 msgstr "Decimação:"
12696
12697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12698 msgid "pal"
12699 msgstr "pal"
12700
12701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12702 msgid "ntsc"
12703 msgstr "ntsc"
12704
12705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12706 msgid "secam"
12707 msgstr "secam"
12708
12709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12710 msgid "auto"
12711 msgstr "auto"
12712
12713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12714 msgid "240x192"
12715 msgstr "240x192"
12716
12717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12718 msgid "320x240"
12719 msgstr "320x240"
12720
12721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12722 msgid "qsif"
12723 msgstr "qsif"
12724
12725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12726 msgid "qcif"
12727 msgstr "qcif"
12728
12729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12730 msgid "sif"
12731 msgstr "sif"
12732
12733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12734 msgid "cif"
12735 msgstr "cif"
12736
12737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12738 msgid "vga"
12739 msgstr "vga"
12740
12741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12742 msgid "kHz"
12743 msgstr "kHz"
12744
12745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12746 msgid "Hz/s"
12747 msgstr "Hz/s"
12748
12749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12750 msgid "mono"
12751 msgstr "mono"
12752
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12754 msgid "stereo"
12755 msgstr "estéreo"
12756
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12758 msgid "Camera"
12759 msgstr "Câmera"
12760
12761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12762 msgid "Video Codec:"
12763 msgstr "Codec de vídeo:"
12764
12765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12766 msgid "huffyuv"
12767 msgstr "huffyuv"
12768
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12770 msgid "mp1v"
12771 msgstr "mp1v"
12772
12773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12774 msgid "mp2v"
12775 msgstr "mp2v"
12776
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12778 msgid "mp4v"
12779 msgstr "mp4v"
12780
12781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12782 msgid "H263"
12783 msgstr "H263"
12784
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12786 msgid "WMV1"
12787 msgstr "WMV1"
12788
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12790 msgid "WMV2"
12791 msgstr "WMV2"
12792
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12794 msgid "Video Bitrate:"
12795 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12796
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12798 msgid "Bitrate Tolerance:"
12799 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
12800
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12802 msgid "Keyframe Interval:"
12803 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
12804
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12806 msgid "Audio Codec:"
12807 msgstr "Codec de audio:"
12808
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12810 msgid "Deinterlace:"
12811 msgstr "Desentrelaçar"
12812
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12814 msgid "Access:"
12815 msgstr "Acesso:"
12816
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12818 msgid "Muxer:"
12819 msgstr "Muxer:"
12820
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12822 msgid "URL:"
12823 msgstr "URL:"
12824
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12826 msgid "Time To Live (TTL):"
12827 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12828
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12830 msgid "127.0.0.1"
12831 msgstr "127.0.0.1"
12832
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12834 msgid "localhost"
12835 msgstr "localhost"
12836
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12838 msgid "localhost.localdomain"
12839 msgstr "localhost.localdomain"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12842 msgid "239.0.0.42"
12843 msgstr "239.0.0.42"
12844
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12846 msgid "PS"
12847 msgstr "PS"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12850 msgid "TS"
12851 msgstr "TS"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12854 #, fuzzy
12855 msgid "MPEG1"
12856 msgstr "MPEG:"
12857
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12859 msgid "AVI"
12860 msgstr "AVI"
12861
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12863 msgid "OGG"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12867 msgid "MP4"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12871 msgid "MOV"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12875 msgid "ASF"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12879 msgid "kbits/s"
12880 msgstr "kbits/s"
12881
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12883 msgid "alaw"
12884 msgstr "alaw"
12885
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12887 msgid "ulaw"
12888 msgstr "ualaw"
12889
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12891 msgid "mpga"
12892 msgstr "mpga"
12893
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12895 msgid "mp3"
12896 msgstr "mp3"
12897
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12899 msgid "a52"
12900 msgstr "a52"
12901
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12903 msgid "vorb"
12904 msgstr "vorb"
12905
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12907 msgid "bits/s"
12908 msgstr "bits/s"
12909
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12911 msgid "Audio Bitrate :"
12912 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12913
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12915 msgid "SAP Announce:"
12916 msgstr "Anunciação SAP:"
12917
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12919 msgid "SLP Announce:"
12920 msgstr "Anunciação SLP:"
12921
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12923 msgid "Announce Channel:"
12924 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
12925
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12927 msgid "Update"
12928 msgstr "Atualizar"
12929
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12931 msgid " Clear "
12932 msgstr " Limpar "
12933
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12935 msgid " Save "
12936 msgstr " Salvar "
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12939 msgid " Apply "
12940 msgstr " Aplicar "
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12943 msgid " Cancel "
12944 msgstr " Cancelar "
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12947 msgid "Preference"
12948 msgstr " Preferência "
12949
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12951 #, fuzzy
12952 msgid ""
12953 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12954 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12955 "org/copyleft/gpl.html)."
12956 msgstr ""
12957 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
12958 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
12959 "org/copyleft/gpl.html)."
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12962 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12963 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12966 #, fuzzy
12967 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12968 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12971 #, c-format
12972 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12973 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
12974
12975 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12976 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12977 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
12978
12979 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12980 msgid "Open a skin file"
12981 msgstr "Abrir arquivo skin"
12982
12983 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12986 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
12987
12988 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12990 msgid "Open playlist"
12991 msgstr "Abrir lista de reprodução"
12992
12993 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12994 msgid ""
12995 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12996 "xspf"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
13001 msgid "Save playlist"
13002 msgstr "Salvar lista"
13003
13004 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13005 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
13009 msgid "Skin to use"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Path to the skin to use."
13015 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13016
13017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
13018 msgid "Config of last used skin"
13019 msgstr "Configuração da última skin usada"
13020
13021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
13022 msgid ""
13023 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
13024 "by the skins module."
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
13028 msgid "Enable transparency effects"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
13032 msgid ""
13033 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13034 "when moving windows does not behave correctly."
13035 msgstr ""
13036
13037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
13038 msgid "Skins"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
13042 msgid "Skinnable Interface"
13043 msgstr "Interface Skinnable"
13044
13045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
13046 msgid "Skins loader demux"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Select skin"
13052 msgstr "Seleção"
13053
13054 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Open skin..."
13057 msgstr "Abrir Arquivo..."
13058
13059 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13060 #, fuzzy
13061 msgid ""
13062 "\n"
13063 "(WinCE interface)\n"
13064 "\n"
13065 msgstr ""
13066 " (Interface wxWindows)\n"
13067 "\n"
13068
13069 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13070 #, fuzzy
13071 msgid ""
13072 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13073 "\n"
13074 msgstr ""
13075 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13076 "\n"
13077
13078 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Compiled by "
13081 msgstr "Comédia"
13082
13083 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Compiler: "
13086 msgstr "Erro: %s\n"
13087
13088 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13089 msgid "Based on SVN revision: "
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13093 #, fuzzy
13094 msgid ""
13095 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13096 "http://www.videolan.org/"
13097 msgstr ""
13098 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13099 "http://www.videolan.org/\n"
13100 "\n"
13101
13102 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Open:"
13105 msgstr "Abrir:"
13106
13107 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13108 msgid ""
13109 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13110 "targets:"
13111 msgstr ""
13112 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
13113 "pré-definidos:"
13114
13115 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
13117 msgid "Choose directory"
13118 msgstr "Escolha o Diretório"
13119
13120 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13122 msgid "Choose file"
13123 msgstr "Escolha o Arquivo"
13124
13125 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Embed video in interface"
13128 msgstr "_Esconder Interface"
13129
13130 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13131 msgid ""
13132 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13133 "window."
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13137 #, fuzzy
13138 msgid "WinCE interface module"
13139 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13140
13141 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13142 #, fuzzy
13143 msgid "WinCE dialogs provider"
13144 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Edit bookmark"
13149 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13150
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Bytes"
13155 msgstr "Blues"
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13158 msgid "You must select two bookmarks"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13162 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13166 msgid ""
13167 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13171 msgid ""
13172 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13173 "bookmarks to keep the same input."
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13177 msgid "Input has changed "
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Stream and Media Info"
13183 msgstr "Informações do stream e mídia"
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Advanced information"
13188 msgstr "Opções Avançadas"
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13191 msgid ""
13192 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13193 "Messages window."
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Don't show further errors"
13199 msgstr "Suprimir erros futuros"
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13202 msgid "Playlist item info"
13203 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
13204
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
13206 msgid "Save Messages As..."
13207 msgstr "Salvar mensagens como..."
13208
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Advanced options..."
13212 msgstr "Opções Avançadas"
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
13218 msgid "Advanced options"
13219 msgstr "Opções Avançadas"
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Options:"
13224 msgstr "Opções"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13228 msgid "Open..."
13229 msgstr "Abrir..."
13230
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Stream/Save"
13234 msgstr "stream"
13235
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Use VLC as a stream server"
13239 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
13240
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Caching"
13244 msgstr "Avaliação"
13245
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13249 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
13250
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Customize:"
13254 msgstr "Erro: %s\n"
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13257 #, fuzzy
13258 msgid ""
13259 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13260 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13261 "controls above."
13262 msgstr ""
13263 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13264 "quer abrir.\n"
13265 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13266 "controles abaixo."
13267
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13269 msgid "Use a subtitles file"
13270 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13271
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Use an external subtitles file."
13275 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13276
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Advanced Settings..."
13280 msgstr "Opções Avançadas"
13281
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13283 #, fuzzy
13284 msgid "File:"
13285 msgstr "Arquivo"
13286
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13288 #, fuzzy
13289 msgid "DVD (menus)"
13290 msgstr "Usar menus DVD"
13291
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13293 msgid "Disc type"
13294 msgstr "Tipo de disco"
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13297 msgid "Probe Disc(s)"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13301 msgid ""
13302 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13303 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13304 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13305 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13306 "parameter ranges are set based on media we find."
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13310 #, fuzzy
13311 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13312 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13313
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13315 msgid "RTSP"
13316 msgstr "RTsP"
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13319 #, fuzzy
13320 msgid "DVD device to use"
13321 msgstr "Dispositivo de DVD"
13322
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
13324 msgid ""
13325 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13326 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
13331 #, fuzzy
13332 msgid "CD-ROM device to use"
13333 msgstr "Porta do servidor CDDB"
13334
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
13336 msgid ""
13337 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13338 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Open subtitles file"
13344 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Title number."
13349 msgstr "Numero do sintonizdor"
13350
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13352 msgid ""
13353 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13354 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13355 "will be shown."
13356 msgstr ""
13357
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13359 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
13363 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
13367 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Track number."
13373 msgstr "Faixa"
13374
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
13376 msgid ""
13377 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13378 "subtitle will be shown."
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
13382 msgid ""
13383 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
13387 msgid ""
13388 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13389 "given, then all tracks are played."
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
13393 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13397 msgid "Shuffle"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13401 #, fuzzy
13402 msgid "&Simple Add File..."
13403 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
13404
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Add &Directory..."
13408 msgstr "Entrada DirectShow"
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13411 #, fuzzy
13412 msgid "&Add URL..."
13413 msgstr "&Adicionar MRL..."
13414
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Services Discovery"
13418 msgstr "Diretório fonte"
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13421 msgid "&Open Playlist..."
13422 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13425 msgid "&Save Playlist..."
13426 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13429 msgid "&Close"
13430 msgstr "Fe&char"
13431
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Sort by &Title"
13435 msgstr "&Org. por título"
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13438 #, fuzzy
13439 msgid "&Reverse Sort by Title"
13440 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
13441
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13443 #, fuzzy
13444 msgid "&Shuffle"
13445 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13448 msgid "D&elete"
13449 msgstr "&Apagar"
13450
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13452 msgid "&Manage"
13453 msgstr "Gere&nciar"
13454
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13456 msgid "S&ort"
13457 msgstr "&Ordenar"
13458
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13460 msgid "&Selection"
13461 msgstr "&Seleção"
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13464 #, fuzzy
13465 msgid "&View items"
13466 msgstr "Tamanho do vídeo"
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13469 msgid "Play this Branch"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Preparse"
13476 msgstr "Preparador"
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13479 msgid "Sort this Branch"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13484 msgid "Info"
13485 msgstr "Info"
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Add Node"
13490 msgstr "Codec de audio"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13494 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13495 #, fuzzy
13496 msgid "root"
13497 msgstr "Raiz"
13498
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13501 #, fuzzy, c-format
13502 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13503 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13504
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13507 #, c-format
13508 msgid "%i items in playlist"
13509 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13510
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13512 msgid "M3U file"
13513 msgstr "arquivo M3U"
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13516 #, fuzzy
13517 msgid "XSPF playlist"
13518 msgstr "Salvar lista"
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Playlist is empty"
13523 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13526 msgid "Can't save"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13530 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13531 #: modules/misc/win32text.c:76
13532 msgid "Normal"
13533 msgstr "Normal"
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Sorted by Artist"
13538 msgstr "Org. por &Autor"
13539
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Sorted by Album"
13543 msgstr "Org. por Nome"
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13546 msgid "Please enter node name"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Add node"
13552 msgstr "Codec de audio"
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13555 #, fuzzy
13556 msgid "New node"
13557 msgstr "New Age"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13560 #, fuzzy
13561 msgid ""
13562 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13563 "Are you sure you want to continue?"
13564 msgstr ""
13565 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
13566 "Você tem certeza de quer continuar?"
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13569 msgid ""
13570 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13571 "them."
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13575 msgid "Alt"
13576 msgstr "Alt"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13579 msgid "Ctrl"
13580 msgstr "Ctrl"
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13583 msgid "Shift"
13584 msgstr "Shift"
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13587 msgid ""
13588 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13589 "\" can be modified."
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13593 msgid "Stream output MRL"
13594 msgstr "MRL do stream de saída"
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Target:"
13599 msgstr "Abrir Alvo:"
13600
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13602 msgid ""
13603 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13604 "by adjusting the stream settings."
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Outputs"
13610 msgstr "Saída MRL"
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13613 msgid "Play locally"
13614 msgstr "Tocar localmente"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13617 msgid "MMSH"
13618 msgstr "MMSH"
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13621 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13622 msgid "RTP"
13623 msgstr "RTP"
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Group name"
13628 msgstr "Info do Grupo"
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13631 msgid "Channel name"
13632 msgstr "Nome do Canal"
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Select all elementary streams"
13637 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13638
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13640 msgid "Video codec"
13641 msgstr "Codec de vídeo"
13642
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13644 msgid "Audio codec"
13645 msgstr "Codec de audio"
13646
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Subtitles codec"
13650 msgstr "Codificação das legendas"
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Subtitles overlay"
13655 msgstr "Arquivo de legendas"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13658 msgid "Save file"
13659 msgstr "Salvar arquivo"
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13662 msgid "Subtitle options"
13663 msgstr "Opções das legendas"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13666 msgid "Subtitles file"
13667 msgstr "Arquivo de legendas"
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13670 msgid "Options"
13671 msgstr "Opções"
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13674 #, fuzzy
13675 msgid ""
13676 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13677 "subtitles."
13678 msgstr ""
13679 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13684 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13687 msgid "Open file"
13688 msgstr "Abrir arquivo"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Updates"
13693 msgstr "Atualizar"
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13696 msgid "Check for updates"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13700 msgid ""
13701 "\n"
13702 "Available updates and related downloads.\n"
13703 "(Double click on a file to download it)\n"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Save file..."
13709 msgstr "Salvar arquivo"
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13712 msgid "Broadcasts"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13716 msgid "Load"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Load Configuration"
13722 msgstr "Opções Comuns"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Save Configuration"
13727 msgstr "Opções Comuns"
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13730 msgid "New broadcast"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Choose"
13738 msgstr "Escolher..."
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Output"
13743 msgstr "Saída MRL"
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13746 msgid "Loop"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Create"
13752 msgstr "Taxa de Amostra:"
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13755 #, fuzzy
13756 msgid "VLM stream"
13757 msgstr "Tocar Stream"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13760 #, fuzzy
13761 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13762 msgstr ""
13763 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13764 "mesmo."
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Use this to stream on a network."
13769 msgstr "stream de saída"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13772 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13776 msgid ""
13777 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13778 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Use this to stream on a network"
13784 msgstr "stream de saída"
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13787 msgid ""
13788 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13789 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13790 "\n"
13791 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13792 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13796 #, fuzzy
13797 msgid "You must choose a stream"
13798 msgstr "Escolha o stream de saída"
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Unable to find playlist"
13803 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13806 msgid ""
13807 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13808 "ending times (in seconds).\n"
13809 "\n"
13810 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13811 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13815 msgid ""
13816 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13817 "the container format, proceed to the next page."
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Transcode video (if available)"
13823 msgstr "Opções Transcode"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13826 msgid ""
13827 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13828 "about it."
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Transcode audio (if available)"
13834 msgstr "Opções Transcode"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13837 msgid ""
13838 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13839 "about it."
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13845 msgstr ""
13846 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13847 "mesmo."
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13850 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Please enter an address"
13856 msgstr "Endereço da interface de rede"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13859 msgid ""
13860 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13861 "choices, some formats might not be available."
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13865 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13869 #, fuzzy
13870 msgid "You must choose a file to save to"
13871 msgstr "Escolha o stream de saída"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13876 msgstr "O bitrate médio do stream"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13879 msgid ""
13880 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13881 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13882 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13883 "setting to 1."
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13887 msgid ""
13888 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13889 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13890 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13891 "extra interface.\n"
13892 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13893 "default name will be used."
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13897 #, fuzzy
13898 msgid "More information"
13899 msgstr "imprimir informações de versão"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Save to file"
13904 msgstr "Salvar arquivo"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13907 msgid ""
13908 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13909 "correlated their movement will be."
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13913 msgid "Creates several clones of the image"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13917 msgid "Magnify"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13921 msgid "Magnifies part of the image"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13925 msgid "Video Options"
13926 msgstr "Opções de Vídeo"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13929 msgid "Aspect Ratio"
13930 msgstr "Proporção de Aspecto"
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13935 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13938 msgid ""
13939 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13940 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13944 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13948 msgid ""
13949 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13950 "these settings to take effect.\n"
13951 "\n"
13952 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13953 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13954 "Video Filter Module inside the preferences."
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Stopped"
13960 msgstr "Parar"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Paused"
13965 msgstr "Pausar"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Playing"
13970 msgstr "Tocar"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Menu"
13975 msgstr "Mean"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Previous track"
13980 msgstr "Capítulo anterior"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Next track"
13985 msgstr "Capítulo posterior"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13990 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13995 msgstr "A&brir Arquivo..."
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14000 msgstr "A&brir Arquivo..."
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14005 msgstr "Abrir &Disco"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14010 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14015 msgstr "Abrir &Disco"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14018 #, fuzzy
14019 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14020 msgstr "Assistente de Streaming..."
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14023 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14027 #, fuzzy
14028 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14029 msgstr "Lista de Re&produção"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14032 #, fuzzy
14033 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14034 msgstr "&Mensagens..."
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14039 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14042 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14046 #, fuzzy
14047 msgid "About..."
14048 msgstr "S_obre..."
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14051 msgid "Check for Updates..."
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14055 msgid "&File"
14056 msgstr "&Arquivo"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14059 msgid "&View"
14060 msgstr "&Visão"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14063 msgid "&Settings"
14064 msgstr "&Configurações"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14067 msgid "&Audio"
14068 msgstr "A&udio"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14071 msgid "&Video"
14072 msgstr "&Vídeo"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14075 msgid "&Navigation"
14076 msgstr "&Navegação"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14079 msgid "&Help"
14080 msgstr "A&juda"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Embedded playlist"
14086 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14089 msgid "Previous playlist item"
14090 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14093 msgid "Next playlist item"
14094 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14097 msgid "Play slower"
14098 msgstr "Tocar mais devagar"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14101 msgid "Play faster"
14102 msgstr "Tocar mais rápido"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14107 msgstr "Interface &Extendida"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14110 #, fuzzy
14111 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14112 msgstr "Assistente de Streaming..."
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14117 msgstr "Preferências..."
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14120 #, fuzzy
14121 msgid ""
14122 " (wxWidgets interface)\n"
14123 "\n"
14124 msgstr ""
14125 " (Interface wxWindows)\n"
14126 "\n"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14129 msgid ""
14130 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14131 "http://www.videolan.org/\n"
14132 "\n"
14133 msgstr ""
14134 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14135 "http://www.videolan.org/\n"
14136 "\n"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14139 #, c-format
14140 msgid "About %s"
14141 msgstr "Sobre %s"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Show/Hide Interface"
14146 msgstr "Mostrar Interface"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
14149 msgid "Quick &Open File..."
14150 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
14153 msgid "Open &File..."
14154 msgstr "A&brir Arquivo..."
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Open D&irectory..."
14159 msgstr "A&brir Arquivo..."
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
14162 msgid "Open &Disc..."
14163 msgstr "Abrir &Disco"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14166 msgid "Open &Network Stream..."
14167 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Open &Capture Device..."
14172 msgstr "Abrir &Disco"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Media &Info..."
14177 msgstr "Informação do stream..."
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
14180 #, fuzzy
14181 msgid "&Messages..."
14182 msgstr "Mensagens..."
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
14185 msgid "&Preferences..."
14186 msgstr "&Preferências"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
14189 msgid "Empty"
14190 msgstr "Vazio"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14193 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14197 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14201 msgid ""
14202 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14203 "and RAW)"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14207 #, fuzzy
14208 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14209 msgstr "Alvo de Destino: "
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14212 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14216 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14220 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14224 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14228 #, fuzzy
14229 msgid "RTP Unicast"
14230 msgstr "unicast"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Stream to a single computer."
14235 msgstr "stream de saída"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14238 #, fuzzy
14239 msgid "RTP Multicast"
14240 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14243 msgid ""
14244 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14245 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14246 "work over the Internet."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14250 msgid ""
14251 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14252 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14253 "with 239.255."
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14257 msgid ""
14258 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14259 "needs to send the stream several times."
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14263 msgid ""
14264 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14265 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14266 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14267 "at http://yourip:8080 by default."
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Bookmarks dialog"
14273 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14276 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Extended GUI"
14282 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14285 msgid ""
14286 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14290 msgid "Taskbar"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Show VLC on the taskbar"
14296 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Minimal interface"
14301 msgstr "Interface Skinnable"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14304 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Size to video"
14310 msgstr "Tempo de vida"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14313 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Systray icon"
14319 msgstr "Mostrar posição do stream"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Show a systray icon for VLC"
14324 msgstr "Mostrar posição do stream"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Show labels in toolbar"
14329 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14334 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Playlist view"
14339 msgstr "Lista de reprodução"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14342 msgid ""
14343 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14344 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14345 "with less features). You can select which one will be available on the "
14346 "toolbar (or both)."
14347 msgstr ""
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14350 msgid "Embedded"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14354 msgid "Both"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14358 #, fuzzy
14359 msgid "wxWidgets interface module"
14360 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14363 #, fuzzy
14364 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14365 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14366
14367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14368 msgid "Dummy image chroma format"
14369 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
14370
14371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14372 msgid ""
14373 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14374 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14375 msgstr ""
14376 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
14377 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
14378 "eficiente."
14379
14380 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14381 msgid "Save raw codec data"
14382 msgstr "Salvar dados do codec raw"
14383
14384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14385 #, fuzzy
14386 msgid ""
14387 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14388 "main options."
14389 msgstr ""
14390 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
14391 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
14392
14393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14394 msgid ""
14395 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14396 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14397 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14398 msgstr ""
14399 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
14400 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
14401 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
14402 "nenhuma janela de vídeo aberta."
14403
14404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14405 msgid "Dummy interface function"
14406 msgstr "Interface de função simulada"
14407
14408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Dummy Interface"
14411 msgstr "Interface"
14412
14413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14414 msgid "Dummy access function"
14415 msgstr "função de acesso simulado"
14416
14417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14418 msgid "Dummy demux function"
14419 msgstr "função de demux simulado"
14420
14421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Dummy decoder"
14424 msgstr "função de decodificador simulado"
14425
14426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14427 msgid "Dummy decoder function"
14428 msgstr "função de decodificador simulado"
14429
14430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14431 msgid "Dummy encoder function"
14432 msgstr "função de codificador simulado"
14433
14434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14435 msgid "Dummy audio output function"
14436 msgstr "função de saída de audio simulada"
14437
14438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14439 msgid "Dummy video output function"
14440 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
14441
14442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Dummy Video output"
14445 msgstr "Stream de saída simulado"
14446
14447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14448 msgid "Dummy font renderer function"
14449 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
14450
14451 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14452 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14453 #: modules/visualization/xosd.c:76
14454 msgid "Font"
14455 msgstr "Fonte"
14456
14457 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Filename for the font you want to use"
14460 msgstr ""
14461 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
14462 "n)"
14463
14464 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14465 msgid "Font size in pixels"
14466 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14467
14468 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14469 #, fuzzy
14470 msgid ""
14471 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14472 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14473 "font size. "
14474 msgstr ""
14475 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
14476 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
14477
14478 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14479 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14480 #: modules/video_filter/time.c:77
14481 msgid "Opacity"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14485 msgid ""
14486 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14487 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
14491 msgid "Text default color"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14495 msgid ""
14496 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14497 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14498 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14499 "(red + green), #FFFFFF = white"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Relative font size"
14505 msgstr "Interface de controle remoto"
14506
14507 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14508 msgid ""
14509 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14510 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14514 msgid "Smaller"
14515 msgstr "Menor"
14516
14517 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14518 msgid "Small"
14519 msgstr "Pequeno"
14520
14521 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14522 msgid "Large"
14523 msgstr "Grande"
14524
14525 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14526 msgid "Larger"
14527 msgstr "Maior"
14528
14529 #: modules/misc/freetype.c:107
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Use YUVP renderer"
14532 msgstr "Renderização direta"
14533
14534 #: modules/misc/freetype.c:108
14535 msgid ""
14536 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14537 "you want to encode into DVB subtitles"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/misc/freetype.c:110
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Font Effect"
14543 msgstr "Ejetar"
14544
14545 #: modules/misc/freetype.c:111
14546 msgid ""
14547 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14548 "readability."
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/misc/freetype.c:119
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Background"
14554 msgstr "Ir para trás"
14555
14556 #: modules/misc/freetype.c:119
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Outline"
14559 msgstr "Oldies"
14560
14561 #: modules/misc/freetype.c:120
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Fat Outline"
14564 msgstr "Mais Rápido"
14565
14566 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Text renderer"
14569 msgstr "Renderização direta"
14570
14571 #: modules/misc/freetype.c:133
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Freetype2 font renderer"
14574 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14575
14576 #: modules/misc/gnutls.c:67
14577 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/misc/gnutls.c:69
14581 msgid ""
14582 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14583 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/misc/gnutls.c:73
14587 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/misc/gnutls.c:75
14591 msgid ""
14592 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14593 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/misc/gnutls.c:78
14597 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/misc/gnutls.c:80
14601 #, fuzzy
14602 msgid ""
14603 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14604 msgstr ""
14605 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14606
14607 #: modules/misc/gnutls.c:83
14608 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/misc/gnutls.c:85
14612 msgid ""
14613 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14614 "approved Certification Authority)."
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/misc/gnutls.c:88
14618 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/misc/gnutls.c:90
14622 msgid ""
14623 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14624 "host name."
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/misc/gnutls.c:95
14628 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/misc/growl.c:56
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Growl server"
14634 msgstr "Sem Servidor"
14635
14636 #: modules/misc/growl.c:57
14637 msgid ""
14638 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14639 "notifications are sent locally."
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/misc/growl.c:60
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Growl password"
14645 msgstr "Senha FTP"
14646
14647 #: modules/misc/growl.c:61
14648 msgid "Growl password on the server."
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/misc/growl.c:62
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Growl UDP port"
14654 msgstr "Porta"
14655
14656 #: modules/misc/growl.c:63
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Growl UDP port on the server."
14659 msgstr "Porta"
14660
14661 #: modules/misc/growl.c:68
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Growl"
14664 msgstr "Grupo"
14665
14666 #: modules/misc/growl.c:69
14667 msgid "Growl Notification Plugin"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14671 #, fuzzy
14672 msgid "(no title)"
14673 msgstr "Sem Título"
14674
14675 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14676 msgid "(no artist)"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14680 msgid "(no album)"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14684 msgid "Gtk+ GUI helper"
14685 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
14686
14687 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14688 msgid "Text"
14689 msgstr "Texto"
14690
14691 #: modules/misc/logger.c:118
14692 msgid "Log format"
14693 msgstr "Formato do log"
14694
14695 #: modules/misc/logger.c:120
14696 #, fuzzy
14697 msgid ""
14698 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14699 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14700 msgstr ""
14701 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
14702 "\"html\""
14703
14704 #: modules/misc/logger.c:124
14705 msgid ""
14706 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14707 "\"."
14708 msgstr ""
14709 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
14710 "\"html\""
14711
14712 #: modules/misc/logger.c:129
14713 msgid "Logging"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/misc/logger.c:130
14717 #, fuzzy
14718 msgid "File logging"
14719 msgstr "Interface de logging de arquivo"
14720
14721 #: modules/misc/logger.c:136
14722 msgid "Log filename"
14723 msgstr "Nome do arq. Log"
14724
14725 #: modules/misc/logger.c:136
14726 msgid "Specify the log filename."
14727 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
14728
14729 #: modules/misc/logger.c:141
14730 #, fuzzy
14731 msgid "RRD output file"
14732 msgstr "Arquivo de saída"
14733
14734 #: modules/misc/logger.c:142
14735 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14739 msgid "libc memcpy"
14740 msgstr "memcpy libc"
14741
14742 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14743 msgid "3D Now! memcpy"
14744 msgstr "memcpy "
14745
14746 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14747 msgid "MMX memcpy"
14748 msgstr "memcpy 3D Now!"
14749
14750 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14751 msgid "MMX EXT memcpy"
14752 msgstr "memcpy MMX EXT"
14753
14754 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14755 msgid "AltiVec memcpy"
14756 msgstr "memcpy AltiVec"
14757
14758 #: modules/misc/msn.c:63
14759 msgid "MSN Title format string"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/misc/msn.c:64
14763 msgid ""
14764 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14765 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/misc/msn.c:70
14769 #, fuzzy
14770 msgid "MSN"
14771 msgstr "MMSH"
14772
14773 #: modules/misc/msn.c:71
14774 #, fuzzy
14775 msgid "MSN Now-Playing"
14776 msgstr "Tocar"
14777
14778 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14779 #, fuzzy
14780 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14781 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
14782
14783 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14784 #, fuzzy
14785 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14786 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
14787
14788 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14789 msgid "M3U playlist exporter"
14790 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
14791
14792 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14793 msgid "Old playlist exporter"
14794 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
14795
14796 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14797 #, fuzzy
14798 msgid "XSPF playlist export"
14799 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
14800
14801 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14802 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14803 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
14804
14805 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14806 msgid ""
14807 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14808 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14809 msgstr ""
14810 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
14811 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
14812
14813 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14814 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14815 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
14816
14817 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14818 #, fuzzy
14819 msgid "video"
14820 msgstr "Vídeo"
14821
14822 #: modules/misc/rtsp.c:48
14823 #, fuzzy
14824 msgid "RTSP host address"
14825 msgstr "Endereço do host"
14826
14827 #: modules/misc/rtsp.c:50
14828 #, fuzzy
14829 msgid ""
14830 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14831 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14832 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14833 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14834 msgstr ""
14835 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
14836
14837 #: modules/misc/rtsp.c:55
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Maximum number of connections"
14840 msgstr "Número de clones"
14841
14842 #: modules/misc/rtsp.c:56
14843 msgid ""
14844 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14845 "0 means no limit."
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/misc/rtsp.c:60
14849 #, fuzzy
14850 msgid "RTSP VoD"
14851 msgstr "Sem Servidor"
14852
14853 #: modules/misc/rtsp.c:61
14854 #, fuzzy
14855 msgid "RTSP VoD server"
14856 msgstr "Sem Servidor"
14857
14858 #: modules/misc/screensaver.c:44
14859 #, fuzzy
14860 msgid "X Screensaver disabler"
14861 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
14862
14863 #: modules/misc/svg.c:65
14864 #, fuzzy
14865 msgid "SVG template file"
14866 msgstr "Salvar arquivo"
14867
14868 #: modules/misc/svg.c:66
14869 msgid ""
14870 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Playlist stress tests"
14876 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14877
14878 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14879 msgid "C module that does nothing"
14880 msgstr "Módulo C que não faz nada"
14881
14882 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14883 msgid "Miscellaneous stress tests"
14884 msgstr "Testes de stress variados"
14885
14886 #: modules/misc/win32text.c:90
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Win32 font renderer"
14889 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14890
14891 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14892 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Simple XML Parser"
14898 msgstr "id3 tag skipper simples"
14899
14900 #: modules/mux/asf.c:49
14901 msgid "Title to put in ASF comments."
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/mux/asf.c:51
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Author to put in ASF comments."
14907 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14908
14909 #: modules/mux/asf.c:53
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14912 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14913
14914 #: modules/mux/asf.c:54
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Comment"
14917 msgstr "Comando"
14918
14919 #: modules/mux/asf.c:55
14920 msgid "Comment to put in ASF comments."
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/mux/asf.c:57
14924 #, fuzzy
14925 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14926 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14927
14928 #: modules/mux/asf.c:58
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Packet Size"
14931 msgstr "Copiar packetizer"
14932
14933 #: modules/mux/asf.c:59
14934 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/mux/asf.c:62
14938 msgid "ASF muxer"
14939 msgstr "muxer ASF"
14940
14941 #: modules/mux/asf.c:535
14942 msgid "Unknown Video"
14943 msgstr "Vídeo Desconhecido"
14944
14945 #: modules/mux/avi.c:44
14946 msgid "AVI muxer"
14947 msgstr "muxer AVI"
14948
14949 #: modules/mux/dummy.c:41
14950 msgid "Dummy/Raw muxer"
14951 msgstr "muxer Dummy/Raw"
14952
14953 #: modules/mux/mp4.c:45
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14956 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
14957
14958 #: modules/mux/mp4.c:47
14959 msgid ""
14960 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14961 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14962 "downloading."
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/mux/mp4.c:57
14966 msgid "MP4/MOV muxer"
14967 msgstr "muxer MP4/MOV"
14968
14969 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14970 #, fuzzy
14971 msgid "DTS delay (ms)"
14972 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14973
14974 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14975 msgid ""
14976 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14977 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14978 "inside the client decoder."
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14982 msgid "PES maximum size"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14986 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14990 msgid "PS muxer"
14991 msgstr "muxer PS"
14992
14993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Video PID"
14996 msgstr "Vídeo"
14997
14998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14999 msgid ""
15000 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15001 "the video."
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Audio PID"
15007 msgstr "CD de Audio"
15008
15009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15010 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15014 msgid "SPU PID"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15018 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15022 msgid "PMT PID"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15026 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15030 msgid "TS ID"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15036 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
15037
15038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15039 msgid "NET ID"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15043 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15047 #, fuzzy
15048 msgid "PMT Program numbers"
15049 msgstr "Faixa"
15050
15051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15052 msgid ""
15053 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15054 "to be enabled."
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15058 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15062 msgid ""
15063 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15064 "be enabled."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15068 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15072 msgid ""
15073 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15074 "be enabled."
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15078 msgid "Set PID to ID of ES"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15082 msgid ""
15083 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15084 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Data alignment"
15090 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15091
15092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15093 msgid ""
15094 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15095 "bandwidth."
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Shaping delay (ms)"
15101 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15102
15103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15104 msgid ""
15105 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15106 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15107 "especially for reference frames."
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Use keyframes"
15113 msgstr "Nome de usuário FTP"
15114
15115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15116 msgid ""
15117 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15118 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15119 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15120 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15121 "the biggest frames in the stream."
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15125 #, fuzzy
15126 msgid "PCR delay (ms)"
15127 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
15128
15129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15130 msgid ""
15131 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15132 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15136 msgid "Minimum B (deprecated)"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15140 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15144 msgid "Maximum B (deprecated)"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15148 msgid ""
15149 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15150 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15151 "inside the client decoder."
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Crypt audio"
15157 msgstr "Escolha o audio"
15158
15159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Crypt audio using CSA"
15162 msgstr "Escolha o audio"
15163
15164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Crypt video"
15167 msgstr "Escolha o audio"
15168
15169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Crypt video using CSA"
15172 msgstr "Escolha o audio"
15173
15174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15175 #, fuzzy
15176 msgid "CSA Key"
15177 msgstr "tecla"
15178
15179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15180 msgid ""
15181 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15185 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15189 msgid ""
15190 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15191 "header from the value before encrypting. "
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
15195 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15196 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
15197
15198 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15199 msgid "Multipart separator string"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15203 msgid ""
15204 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15205 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Multipart JPEG muxer"
15211 msgstr "Arquivo de saída"
15212
15213 #: modules/mux/ogg.c:50
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Ogg/OGM muxer"
15216 msgstr "muxer Ogg/ogm"
15217
15218 #: modules/mux/wav.c:42
15219 #, fuzzy
15220 msgid "WAV muxer"
15221 msgstr "demuxer WAV"
15222
15223 #: modules/packetizer/copy.c:43
15224 msgid "Copy packetizer"
15225 msgstr "Copiar packetizer"
15226
15227 #: modules/packetizer/h264.c:47
15228 #, fuzzy
15229 msgid "H.264 video packetizer"
15230 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
15231
15232 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15233 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15234 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
15235
15236 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15237 msgid "MPEG4 video packetizer"
15238 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
15239
15240 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Sync on Intra Frame"
15243 msgstr "Mostrar Interface"
15244
15245 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15246 msgid ""
15247 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15248 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15252 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15253 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
15254
15255 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15256 msgid "Bonjour services"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
15260 msgid "Bonjour"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15264 msgid "DAAP shares"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15268 #, fuzzy
15269 msgid "DAAP access"
15270 msgstr "Acesso:"
15271
15272 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15273 #, fuzzy
15274 msgid "HAL devices detection"
15275 msgstr "Selecionado"
15276
15277 #: modules/services_discovery/hal.c:153
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Devices"
15280 msgstr "Dispositivo"
15281
15282 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15283 msgid "Podcast URLs list"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15287 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Podcasts"
15293 msgstr "Colar"
15294
15295 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Podcast"
15298 msgstr "Colar"
15299
15300 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15301 msgid "SAP multicast address"
15302 msgstr "Endereço SAP de multicast"
15303
15304 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15305 msgid ""
15306 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15307 "However, you can specify a specific address."
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15311 #, fuzzy
15312 msgid "IPv4 SAP"
15313 msgstr "scope SAP IPv6 "
15314
15315 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15318 msgstr "Anúncio SAP"
15319
15320 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15321 #, fuzzy
15322 msgid "IPv6 SAP"
15323 msgstr "scope SAP IPv6 "
15324
15325 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15328 msgstr "Anúncio SAP"
15329
15330 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15331 msgid "IPv6 SAP scope"
15332 msgstr "scope SAP IPv6 "
15333
15334 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15337 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
15338
15339 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15340 msgid "SAP timeout (seconds)"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15344 msgid ""
15345 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15349 msgid "Try to parse the announce"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15353 msgid ""
15354 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15355 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15359 #, fuzzy
15360 msgid "SAP Strict mode"
15361 msgstr "Estéreo"
15362
15363 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15364 msgid ""
15365 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15366 "announcements."
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15370 msgid "Use SAP cache"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15374 msgid ""
15375 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15376 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15380 msgid ""
15381 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15382 "announcements."
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15386 #, fuzzy
15387 msgid "SAP Announcements"
15388 msgstr "Anunciação SAP:"
15389
15390 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15391 msgid "SDP file parser for UDP"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15395 msgid "Session Announcements (SAP)"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Session"
15401 msgstr "Nome do dispositivo"
15402
15403 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Tool"
15406 msgstr "Acima"
15407
15408 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15409 #, fuzzy
15410 msgid "User"
15411 msgstr "Nome de usuário FTP"
15412
15413 #: modules/services_discovery/shout.c:61
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Number of streams"
15416 msgstr "Número de streams"
15417
15418 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15419 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15423 msgid "Shoutcast radio listings"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/services_discovery/shout.c:139
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Shoutcast"
15429 msgstr "multicast"
15430
15431 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15432 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15436 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15440 msgid ""
15441 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15442 "this stream later."
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15446 msgid ""
15447 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15448 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15449 "to raise caching values."
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15453 msgid "ID Offset"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15457 msgid ""
15458 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15459 "IDs bridge_in will register."
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Bridge"
15465 msgstr "Brilho"
15466
15467 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Bridge stream output"
15470 msgstr "Stream de arquivo de saída"
15471
15472 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15473 msgid "Bridge out"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15477 msgid "Bridge in"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/stream_out/description.c:48
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Description stream output"
15483 msgstr "Mostrar stream de saída"
15484
15485 #: modules/stream_out/display.c:38
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Enable/disable audio rendering."
15488 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15489
15490 #: modules/stream_out/display.c:40
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Enable/disable video rendering."
15493 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15494
15495 #: modules/stream_out/display.c:42
15496 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Display"
15502 msgstr "atraso"
15503
15504 #: modules/stream_out/display.c:51
15505 msgid "Display stream output"
15506 msgstr "Mostrar stream de saída"
15507
15508 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15509 msgid "Duplicate stream output"
15510 msgstr "Duplicar stream de saída"
15511
15512 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Output access method"
15515 msgstr "Métodos de saída"
15516
15517 #: modules/stream_out/es.c:39
15518 #, fuzzy
15519 msgid "This is the default output access method that will be used."
15520 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15521
15522 #: modules/stream_out/es.c:41
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Audio output access method"
15525 msgstr "Módulo de saída de audio"
15526
15527 #: modules/stream_out/es.c:43
15528 #, fuzzy
15529 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15530 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15531
15532 #: modules/stream_out/es.c:44
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Video output access method"
15535 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15536
15537 #: modules/stream_out/es.c:46
15538 #, fuzzy
15539 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15540 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15541
15542 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Output muxer"
15545 msgstr "Arquivo de saída"
15546
15547 #: modules/stream_out/es.c:50
15548 #, fuzzy
15549 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15550 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
15551
15552 #: modules/stream_out/es.c:51
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Audio output muxer"
15555 msgstr "Módulo de saída de audio"
15556
15557 #: modules/stream_out/es.c:53
15558 #, fuzzy
15559 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15560 msgstr ""
15561 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15562
15563 #: modules/stream_out/es.c:54
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Video output muxer"
15566 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15567
15568 #: modules/stream_out/es.c:56
15569 #, fuzzy
15570 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15571 msgstr ""
15572 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15573
15574 #: modules/stream_out/es.c:58
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Output URL"
15577 msgstr "Saída MRL"
15578
15579 #: modules/stream_out/es.c:60
15580 #, fuzzy
15581 msgid "This is the default output URI."
15582 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15583
15584 #: modules/stream_out/es.c:61
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Audio output URL"
15587 msgstr "Saída CoreAudio"
15588
15589 #: modules/stream_out/es.c:63
15590 #, fuzzy
15591 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15592 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15593
15594 #: modules/stream_out/es.c:64
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Video output URL"
15597 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15598
15599 #: modules/stream_out/es.c:66
15600 #, fuzzy
15601 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15602 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15603
15604 #: modules/stream_out/es.c:75
15605 msgid "Elementary stream output"
15606 msgstr "Stream de saída elementar"
15607
15608 #: modules/stream_out/gather.c:40
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Gathering stream output"
15611 msgstr "Use a saída de stream"
15612
15613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15614 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Sample aspect ratio"
15620 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
15621
15622 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15623 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Mosaic bridge"
15629 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15630
15631 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Mosaic bridge stream output"
15634 msgstr "Stream de arquivo de saída"
15635
15636 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15637 msgid "This is the output URL that will be used."
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15641 #, fuzzy
15642 msgid "SDP"
15643 msgstr "UDP"
15644
15645 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15646 msgid ""
15647 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15648 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15649 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15650 "SDP to be announced via SAP."
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Muxer"
15656 msgstr "Muxer:"
15657
15658 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15659 #, fuzzy
15660 msgid ""
15661 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15662 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15663 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15664
15665 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Session name"
15668 msgstr "Nome do dispositivo"
15669
15670 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15671 #, fuzzy
15672 msgid ""
15673 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15674 "Descriptor)."
15675 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15676
15677 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Session description"
15680 msgstr "Descrição do Codec"
15681
15682 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15683 #, fuzzy
15684 msgid ""
15685 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15686 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15687 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15688
15689 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Session URL"
15692 msgstr "Nome do dispositivo"
15693
15694 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15695 msgid ""
15696 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15697 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15698 "(Session Descriptor)."
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Session email"
15704 msgstr "Nome do dispositivo"
15705
15706 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15707 msgid ""
15708 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15709 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15713 #, fuzzy
15714 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15715 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15716
15717 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Audio port"
15720 msgstr "Opções de Audio"
15721
15722 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15723 #, fuzzy
15724 msgid ""
15725 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15726 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15727
15728 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Video port"
15731 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15732
15733 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15734 #, fuzzy
15735 msgid ""
15736 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15737 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15738
15739 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15740 #, fuzzy
15741 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15742 msgstr ""
15743 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15744
15745 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15746 msgid "MP4A LATM"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15750 #, fuzzy
15751 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15752 msgstr ""
15753 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
15754
15755 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15756 msgid "RTP stream output"
15757 msgstr "Saída de Stream RTP"
15758
15759 #: modules/stream_out/standard.c:41
15760 msgid "This is the output access method that will be used."
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/stream_out/standard.c:44
15764 #, fuzzy
15765 msgid "This is the muxer that will be used."
15766 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15767
15768 #: modules/stream_out/standard.c:45
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Output destination"
15771 msgstr "Alvo de destino:"
15772
15773 #: modules/stream_out/standard.c:47
15774 #, fuzzy
15775 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15776 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15777
15778 #: modules/stream_out/standard.c:50
15779 #, fuzzy
15780 msgid ""
15781 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15782 "you choose to use SAP."
15783 msgstr ""
15784 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15785
15786 #: modules/stream_out/standard.c:53
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Session groupname"
15789 msgstr "Nome do dispositivo"
15790
15791 #: modules/stream_out/standard.c:55
15792 #, fuzzy
15793 msgid ""
15794 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15795 "if you choose to use SAP."
15796 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15797
15798 #: modules/stream_out/standard.c:58
15799 #, fuzzy
15800 msgid "SAP announcing"
15801 msgstr "Anúncio SAP"
15802
15803 #: modules/stream_out/standard.c:59
15804 msgid "Announce this session with SAP."
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/stream_out/standard.c:67
15808 msgid "Standard"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/stream_out/standard.c:68
15812 msgid "Standard stream output"
15813 msgstr "Saída de stream padrão"
15814
15815 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Files"
15818 msgstr "Arquivo"
15819
15820 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15821 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Sizes"
15827 msgstr "Tamanho"
15828
15829 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15830 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Aspect ratio"
15836 msgstr "Proporção de Aspecto"
15837
15838 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15839 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Command UDP port"
15845 msgstr "Porta"
15846
15847 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15848 msgid "UDP port to listen to for commands."
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15852 msgid "Command"
15853 msgstr "Comando"
15854
15855 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15856 msgid "Initial command to execute."
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15860 msgid "GOP size"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Number of P frames between two I frames."
15866 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15867
15868 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Quantizer scale"
15871 msgstr "Número de faixas"
15872
15873 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15876 msgstr "Número de faixas"
15877
15878 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Mute audio"
15881 msgstr "Escolha o audio"
15882
15883 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15884 msgid "Mute audio when command is not 0."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15888 #, fuzzy
15889 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15890 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15891
15892 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Video encoder"
15895 msgstr "Codec de vídeo"
15896
15897 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15898 #, fuzzy
15899 msgid ""
15900 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15901 "options)."
15902 msgstr ""
15903 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15904
15905 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Destination video codec"
15908 msgstr "Alvo de Destino: "
15909
15910 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15911 #, fuzzy
15912 msgid "This is the video codec that will be used."
15913 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
15914
15915 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Video bitrate"
15918 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15919
15920 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15923 msgstr "O bitrate máximo do stream"
15924
15925 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Video scaling"
15928 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15929
15930 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15931 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Video frame-rate"
15937 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15938
15939 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15942 msgstr "O bitrate médio do stream"
15943
15944 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15947 msgstr ""
15948 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15949
15950 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15953 msgstr "Modo desentrelaçado"
15954
15955 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Maximum video width"
15958 msgstr "Largura do vídeo"
15959
15960 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Maximum output video width."
15963 msgstr "Largura do vídeo"
15964
15965 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Maximum video height"
15968 msgstr "Altura do vídeo"
15969
15970 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Maximum output video height."
15973 msgstr "Altura do vídeo"
15974
15975 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Video filter"
15978 msgstr "Tamanho do vídeo"
15979
15980 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15981 msgid ""
15982 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15983 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Video crop (top)"
15989 msgstr "Opções de Vídeo"
15990
15991 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15992 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Video crop (left)"
15998 msgstr "Codec de vídeo"
15999
16000 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16001 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Video crop (bottom)"
16007 msgstr "Opções de Vídeo"
16008
16009 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16010 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Video crop (right)"
16016 msgstr "Altura do vídeo"
16017
16018 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16019 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Video padding (top)"
16025 msgstr "Opções de Vídeo"
16026
16027 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16028 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Video padding (left)"
16034 msgstr "Codec de vídeo"
16035
16036 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16037 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Video padding (bottom)"
16043 msgstr "Opções de Vídeo"
16044
16045 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16046 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Video padding (right)"
16052 msgstr "Altura do vídeo"
16053
16054 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16055 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Video canvas width"
16061 msgstr "Largura do vídeo"
16062
16063 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16064 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Video canvas height"
16070 msgstr "Altura do vídeo"
16071
16072 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16073 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Video canvas aspect ratio"
16079 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16080
16081 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16082 msgid ""
16083 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16084 "accordingly."
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Audio encoder"
16090 msgstr "Codec de audio"
16091
16092 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16093 #, fuzzy
16094 msgid ""
16095 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16096 "options)."
16097 msgstr ""
16098 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16099
16100 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Destination audio codec"
16103 msgstr "Alvo de destino:"
16104
16105 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16106 #, fuzzy
16107 msgid "This is the audio codec that will be used."
16108 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16109
16110 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Audio bitrate"
16113 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
16114
16115 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16118 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16119
16120 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Audio sample rate"
16123 msgstr "Taxa de Amostra:"
16124
16125 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16126 msgid ""
16127 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Audio channels"
16133 msgstr "Canais de Audio"
16134
16135 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16136 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Subtitles encoder"
16142 msgstr "Codificação das legendas"
16143
16144 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16145 #, fuzzy
16146 msgid ""
16147 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16148 "options)."
16149 msgstr ""
16150 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16151
16152 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Destination subtitles codec"
16155 msgstr "Alvo de Destino: "
16156
16157 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16158 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16162 msgid ""
16163 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16164 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16165 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16166 "of subpicture modules"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
16170 #, fuzzy
16171 msgid "OSD menu"
16172 msgstr "Usar menus DVD"
16173
16174 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16175 msgid ""
16176 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Number of threads"
16182 msgstr "Número de streams"
16183
16184 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16187 msgstr ""
16188 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16189
16190 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16191 msgid "High priority"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16195 msgid ""
16196 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Synchronise on audio track"
16202 msgstr "Faixa de Audio"
16203
16204 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16205 msgid ""
16206 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16207 "on the audio track."
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16211 msgid ""
16212 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16213 "rate."
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16217 msgid "Transcode stream output"
16218 msgstr "Saída de stream transcode"
16219
16220 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Overlays/Subtitles"
16223 msgstr "Abrir Legendas"
16224
16225 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16226 #, fuzzy
16227 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16228 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16229
16230 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16231 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16232 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16233
16234 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16235 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16236 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
16237
16238 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16239 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16240 msgid "Conversions from "
16241 msgstr "Conversões de "
16242
16243 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16244 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16245 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16246 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16247 msgid " to "
16248 msgstr " para "
16249
16250 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16251 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16252 msgid "MMX conversions from "
16253 msgstr "Conversões MMX de "
16254
16255 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16256 #, fuzzy
16257 msgid "AltiVec conversions from "
16258 msgstr "Conversões Altivec de "
16259
16260 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Brightness threshold"
16263 msgstr "Codificação das legendas"
16264
16265 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16266 msgid ""
16267 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16268 "threshold value will be the brighness defined below."
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16272 msgid "Image contrast (0-2)"
16273 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
16274
16275 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16278 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
16279
16280 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16281 msgid "Image hue (0-360)"
16282 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
16283
16284 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16287 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
16288
16289 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16290 msgid "Image saturation (0-3)"
16291 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
16292
16293 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16296 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
16297
16298 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16299 msgid "Image brightness (0-2)"
16300 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
16301
16302 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16305 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
16306
16307 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16308 msgid "Image gamma (0-10)"
16309 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
16310
16311 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16314 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
16315
16316 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16317 msgid "Image properties filter"
16318 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
16319
16320 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16321 msgid "Image adjust"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/video_filter/blend.c:67
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Video pictures blending"
16327 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
16328
16329 #: modules/video_filter/clone.c:55
16330 msgid "Number of clones"
16331 msgstr "Número de clones"
16332
16333 #: modules/video_filter/clone.c:56
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16336 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
16337
16338 #: modules/video_filter/clone.c:59
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Video output modules"
16341 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16342
16343 #: modules/video_filter/clone.c:60
16344 msgid ""
16345 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16346 "separated list of modules."
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/video_filter/clone.c:64
16350 msgid "Clone video filter"
16351 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
16352
16353 #: modules/video_filter/clone.c:66
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Clone"
16356 msgstr "Fechar"
16357
16358 #: modules/video_filter/crop.c:54
16359 msgid "Crop geometry (pixels)"
16360 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
16361
16362 #: modules/video_filter/crop.c:55
16363 #, fuzzy
16364 msgid ""
16365 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16366 "<left offset> + <top offset>."
16367 msgstr ""
16368 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
16369 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
16370
16371 #: modules/video_filter/crop.c:57
16372 msgid "Automatic cropping"
16373 msgstr "Corte automático"
16374
16375 #: modules/video_filter/crop.c:58
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Automatic black border cropping."
16378 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
16379
16380 #: modules/video_filter/crop.c:61
16381 msgid "Crop video filter"
16382 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
16383
16384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16385 msgid "Deinterlace mode"
16386 msgstr "Modo desentrelaçado"
16387
16388 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16391 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
16392
16393 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Streaming deinterlace mode"
16396 msgstr "Modo desentrelaçado"
16397
16398 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16401 msgstr ""
16402 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16403
16404 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16405 msgid "Deinterlacing video filter"
16406 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
16407
16408 #: modules/video_filter/distort.c:64
16409 msgid "Distort mode"
16410 msgstr "Modo de distorção"
16411
16412 #: modules/video_filter/distort.c:65
16413 #, fuzzy
16414 msgid ""
16415 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16416 "and \"psychedelic\"."
16417 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
16418
16419 #: modules/video_filter/distort.c:67
16420 msgid "Gradient image type"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/video_filter/distort.c:68
16424 msgid ""
16425 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16426 "keep colors."
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/video_filter/distort.c:71
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Apply cartoon effect"
16432 msgstr "Selecionado"
16433
16434 #: modules/video_filter/distort.c:72
16435 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/video_filter/distort.c:77
16439 msgid "Wave"
16440 msgstr "Wave"
16441
16442 #: modules/video_filter/distort.c:77
16443 msgid "Ripple"
16444 msgstr "Ripple"
16445
16446 #: modules/video_filter/distort.c:77
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Gradient"
16449 msgstr "Tela"
16450
16451 #: modules/video_filter/distort.c:78
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Edge"
16454 msgstr "Brilho"
16455
16456 #: modules/video_filter/distort.c:78
16457 msgid "Hough"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/video_filter/distort.c:81
16461 msgid "Distort video filter"
16462 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
16463
16464 #: modules/video_filter/invert.c:52
16465 msgid "Invert video filter"
16466 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
16467
16468 #: modules/video_filter/invert.c:53
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Color inversion"
16471 msgstr "Conversões de "
16472
16473 #: modules/video_filter/logo.c:68
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Logo filenames"
16476 msgstr "Nome do arq. Logo"
16477
16478 #: modules/video_filter/logo.c:69
16479 msgid ""
16480 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16481 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16482 "simply enter its filename."
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/video_filter/logo.c:72
16486 msgid "Logo animation # of loops"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/video_filter/logo.c:73
16490 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/video_filter/logo.c:75
16494 msgid "Logo individual image time in ms"
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/video_filter/logo.c:76
16498 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
16502 #, fuzzy
16503 msgid "X coordinate"
16504 msgstr "Codec de vídeo"
16505
16506 #: modules/video_filter/logo.c:79
16507 #, fuzzy
16508 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16509 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16510
16511 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Y coordinate"
16514 msgstr "Codec de vídeo"
16515
16516 #: modules/video_filter/logo.c:82
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16519 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16520
16521 #: modules/video_filter/logo.c:84
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Transparency of the logo"
16524 msgstr "transparência do logo (255-0)"
16525
16526 #: modules/video_filter/logo.c:85
16527 msgid ""
16528 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16529 "opacity)."
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/video_filter/logo.c:87
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Logo position"
16535 msgstr "Posição de início"
16536
16537 #: modules/video_filter/logo.c:89
16538 #, fuzzy
16539 msgid ""
16540 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16541 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16542 msgstr ""
16543 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16544 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16545 "você também pode usar combinações desses valores)."
16546
16547 #: modules/video_filter/logo.c:99
16548 msgid "Logo video filter"
16549 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16550
16551 #: modules/video_filter/logo.c:101
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Logo overlay"
16554 msgstr "Formato do log"
16555
16556 #: modules/video_filter/logo.c:122
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Logo sub filter"
16559 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16560
16561 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16564 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
16565
16566 #: modules/video_filter/marq.c:77
16567 msgid "Marquee text to display."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16571 #: modules/video_filter/time.c:73
16572 #, fuzzy
16573 msgid "X offset"
16574 msgstr "Compensação vertical"
16575
16576 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16577 msgid "X offset, from the left screen edge."
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16581 #: modules/video_filter/time.c:75
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Y offset"
16584 msgstr "Compensação vertical"
16585
16586 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16587 msgid "Y offset, down from the top."
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/video_filter/marq.c:83
16591 msgid ""
16592 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16593 "(remains forever)."
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/video_filter/marq.c:87
16597 msgid ""
16598 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16599 "totally opaque. "
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16603 #: modules/video_filter/time.c:81
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Font size, pixels"
16606 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16607
16608 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16609 #: modules/video_filter/time.c:82
16610 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16614 #: modules/video_filter/time.c:86
16615 msgid ""
16616 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16617 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16618 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16619 "(red + green), #FFFFFF = white"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/video_filter/marq.c:99
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Marquee position"
16625 msgstr "Posição de início"
16626
16627 #: modules/video_filter/marq.c:101
16628 #, fuzzy
16629 msgid ""
16630 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16631 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16632 "6 = top-right)."
16633 msgstr ""
16634 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16635 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16636 "você também pode usar combinações desses valores)."
16637
16638 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Misc"
16641 msgstr "Disco"
16642
16643 #: modules/video_filter/marq.c:141
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Marquee display"
16646 msgstr "Bass"
16647
16648 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Transparency"
16651 msgstr "Cubo transparente"
16652
16653 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16654 msgid ""
16655 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16656 "opaque (default)."
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16662 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
16663
16664 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16667 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
16668
16669 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Top left corner X coordinate"
16672 msgstr "Codec de vídeo"
16673
16674 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16675 #, fuzzy
16676 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16677 msgstr "coordenada x do logo"
16678
16679 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Top left corner Y coordinate"
16682 msgstr "Codec de vídeo"
16683
16684 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16687 msgstr "coordenada y do logo"
16688
16689 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Vertical border width"
16692 msgstr "Compensação vertical"
16693
16694 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16695 msgid ""
16696 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Horizontal border width"
16702 msgstr "Horizontal"
16703
16704 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16705 msgid ""
16706 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16707 "mosaic."
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Mosaic alignment"
16713 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16714
16715 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16716 #, fuzzy
16717 msgid ""
16718 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16719 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16720 "6 = top-right)."
16721 msgstr ""
16722 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16723 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16724 "você também pode usar combinações desses valores)."
16725
16726 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Positioning method"
16729 msgstr "stream"
16730
16731 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16732 msgid ""
16733 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16734 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16735 "columns."
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
16739 msgid "Number of rows"
16740 msgstr "Número de linhas"
16741
16742 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
16743 msgid ""
16744 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16745 "to \"fixed\"."
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
16749 msgid "Number of columns"
16750 msgstr "Número de colunas"
16751
16752 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16753 msgid ""
16754 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16755 "set to \"fixed\"."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
16759 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
16763 msgid "Keep original size"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16767 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Elements order"
16773 msgstr "Selecionar Nenhum"
16774
16775 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16776 msgid ""
16777 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16778 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16779 "bridge\" module."
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16783 msgid ""
16784 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16785 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16786 "input."
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Bluescreen"
16792 msgstr "Tela cheia"
16793
16794 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16795 msgid ""
16796 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16797 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16798 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16799 "blending (blue by default)."
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16803 msgid "Bluescreen U value"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16807 msgid ""
16808 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16809 "Defaults to 120 for blue."
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
16813 msgid "Bluescreen V value"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16817 msgid ""
16818 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16819 "Defaults to 90 for blue."
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Bluescreen U tolerance"
16825 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
16826
16827 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16828 msgid ""
16829 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16830 "value between 10 and 20 seems sensible."
16831 msgstr ""
16832
16833 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Bluescreen V tolerance"
16836 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
16837
16838 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16839 msgid ""
16840 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16841 "value between 10 and 20 seems sensible."
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16845 msgid "fixed"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Mosaic video sub filter"
16851 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
16852
16853 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Mosaic"
16856 msgstr "Musical"
16857
16858 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16859 msgid "Blur factor (1-127)"
16860 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
16861
16862 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16863 #, fuzzy
16864 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16865 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
16866
16867 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Motion blur"
16870 msgstr "filtro de borrão de movimento"
16871
16872 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16873 msgid "Motion blur filter"
16874 msgstr "filtro de borrão de movimento"
16875
16876 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Description file"
16879 msgstr "Descrição"
16880
16881 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16882 msgid "A file containing a simple playlist"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16886 #, fuzzy
16887 msgid "History parameter"
16888 msgstr "Número de faixas"
16889
16890 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16891 #, fuzzy
16892 msgid "The umber of frames used for detection."
16893 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16894
16895 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Motion detect video filter"
16898 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
16899
16900 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Motion detect"
16903 msgstr "Tipo de modulação"
16904
16905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Configuration file"
16908 msgstr "Opções Comuns"
16909
16910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16913 msgstr "Opções Comuns"
16914
16915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16916 msgid "Path to OSD menu images"
16917 msgstr ""
16918
16919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
16920 msgid ""
16921 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16922 "configuration file."
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16926 #, fuzzy
16927 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16928 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16929
16930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Menu position"
16933 msgstr "Posição de início"
16934
16935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
16936 #, fuzzy
16937 msgid ""
16938 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16939 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16940 "6 = top-right)."
16941 msgstr ""
16942 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16943 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16944 "você também pode usar combinações desses valores)."
16945
16946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Menu timeout"
16949 msgstr "Tempo"
16950
16951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
16952 msgid ""
16953 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16954 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16955 "visible."
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Menu update interval"
16961 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
16962
16963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
16964 msgid ""
16965 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16966 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16967 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16968 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16972 #, fuzzy
16973 msgid "On Screen Display menu"
16974 msgstr "Mostrar na tela"
16975
16976 #: modules/video_filter/rss.c:121
16977 msgid "Feed URLs"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/video_filter/rss.c:122
16981 #, fuzzy
16982 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16983 msgstr "Mostrar na tela"
16984
16985 #: modules/video_filter/rss.c:123
16986 msgid "Speed of feeds"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/video_filter/rss.c:124
16990 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/video_filter/rss.c:125
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Max length"
16996 msgstr "Qualidade:"
16997
16998 #: modules/video_filter/rss.c:126
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17001 msgstr "Número de clones"
17002
17003 #: modules/video_filter/rss.c:128
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Refresh time"
17006 msgstr "Atualizar a lista"
17007
17008 #: modules/video_filter/rss.c:129
17009 msgid ""
17010 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17011 "feeds are never updated."
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/video_filter/rss.c:131
17015 msgid "Feed images"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/video_filter/rss.c:132
17019 msgid "Display feed images if available."
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17023 msgid ""
17024 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17025 "totally opaque."
17026 msgstr ""
17027
17028 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Text position"
17031 msgstr "Posição de início"
17032
17033 #: modules/video_filter/rss.c:154
17034 #, fuzzy
17035 msgid ""
17036 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17037 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17038 "right)."
17039 msgstr ""
17040 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17041 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17042 "você também pode usar combinações desses valores)."
17043
17044 #: modules/video_filter/rss.c:197
17045 #, fuzzy
17046 msgid "RSS and Atom feed display"
17047 msgstr "Mostrar na tela"
17048
17049 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17050 #, fuzzy
17051 msgid "RV32 conversion filter"
17052 msgstr "Conversões MMX de "
17053
17054 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Video scaling filter"
17057 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17058
17059 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Scaling mode"
17062 msgstr "Selecionar Nenhum"
17063
17064 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Scaling mode to use."
17067 msgstr "Selecionar Nenhum"
17068
17069 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Fast bilinear"
17072 msgstr "Mais Rápido"
17073
17074 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Bilinear"
17077 msgstr "Linear"
17078
17079 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17080 msgid "Bicubic (good quality)"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17084 msgid "Experimental"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17088 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Area"
17094 msgstr "Dream"
17095
17096 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17097 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Gauss"
17103 msgstr "Bass"
17104
17105 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17106 msgid "SincR"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17110 msgid "Lanczos"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17114 msgid "Bicubic spline"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/video_filter/time.c:71
17118 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/video_filter/time.c:72
17122 msgid ""
17123 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17124 "%S = second)."
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/video_filter/time.c:74
17128 msgid "X offset, from the left screen edge"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/video_filter/time.c:76
17132 msgid "Y offset, down from the top"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/video_filter/time.c:93
17136 #, fuzzy
17137 msgid ""
17138 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17139 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17140 "right)."
17141 msgstr ""
17142 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17143 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17144 "você também pode usar combinações desses valores)."
17145
17146 #: modules/video_filter/time.c:107
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Time overlay"
17149 msgstr "Tempo de vida"
17150
17151 #: modules/video_filter/time.c:124
17152 msgid "Time display sub filter"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/video_filter/transform.c:57
17156 msgid "Transform type"
17157 msgstr "Tipo de transformação"
17158
17159 #: modules/video_filter/transform.c:58
17160 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17161 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
17162
17163 #: modules/video_filter/transform.c:61
17164 msgid "Rotate by 90 degrees"
17165 msgstr "Girar 90 graus"
17166
17167 #: modules/video_filter/transform.c:62
17168 msgid "Rotate by 180 degrees"
17169 msgstr "Girar 180 graus"
17170
17171 #: modules/video_filter/transform.c:62
17172 msgid "Rotate by 270 degrees"
17173 msgstr "Girar 270 graus"
17174
17175 #: modules/video_filter/transform.c:63
17176 msgid "Flip horizontally"
17177 msgstr "Inverter Horizontalmente"
17178
17179 #: modules/video_filter/transform.c:63
17180 msgid "Flip vertically"
17181 msgstr "Inverter verticalmente"
17182
17183 #: modules/video_filter/transform.c:66
17184 msgid "Video transformation filter"
17185 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
17186
17187 #: modules/video_filter/wall.c:54
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17190 msgstr ""
17191 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
17192
17193 #: modules/video_filter/wall.c:58
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17196 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
17197
17198 #: modules/video_filter/wall.c:61
17199 msgid "Active windows"
17200 msgstr "Janelas ativas"
17201
17202 #: modules/video_filter/wall.c:62
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17205 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
17206
17207 #: modules/video_filter/wall.c:65
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Element aspect ratio"
17210 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
17211
17212 #: modules/video_filter/wall.c:66
17213 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/video_filter/wall.c:70
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Wall video filter"
17219 msgstr "Filtro de vídeo parede"
17220
17221 #: modules/video_filter/wall.c:71
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Image wall"
17224 msgstr "Grande"
17225
17226 #: modules/video_output/aa.c:55
17227 msgid "ASCII Art"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/video_output/aa.c:58
17231 msgid "ASCII-art video output"
17232 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
17233
17234 #: modules/video_output/caca.c:57
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Color ASCII art video output"
17237 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
17238
17239 #: modules/video_output/directfb.c:69
17240 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17244 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17245 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
17246
17247 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17248 msgid ""
17249 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17250 "doesn't have any effect when using overlays."
17251 msgstr ""
17252 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
17253 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
17254
17255 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17256 msgid "Use video buffers in system memory"
17257 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
17258
17259 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17260 msgid ""
17261 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17262 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17263 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17264 "doesn't have any effect when using overlays."
17265 msgstr ""
17266 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
17267 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
17268 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
17269 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
17270
17271 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17272 msgid "Use triple buffering for overlays"
17273 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
17274
17275 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17276 #, fuzzy
17277 msgid ""
17278 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17279 "better video quality (no flickering)."
17280 msgstr ""
17281 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
17282 "qualidade de vídeo muito maior. "
17283
17284 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17285 msgid "Name of desired display device"
17286 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
17287
17288 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17289 msgid ""
17290 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17291 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17292 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17296 msgid "Enable wallpaper mode "
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17300 msgid ""
17301 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17302 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17303 "desktop must not already have a wallpaper."
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17307 msgid "DirectX video output"
17308 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17309
17310 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Wallpaper"
17313 msgstr "Menor"
17314
17315 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17316 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17317 #, fuzzy
17318 msgid "OpenGL video output"
17319 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
17320
17321 #: modules/video_output/fb.c:67
17322 msgid "Framebuffer device"
17323 msgstr "Dispositivo framebuffer"
17324
17325 #: modules/video_output/fb.c:69
17326 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/video_output/fb.c:77
17330 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17331 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
17332
17333 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17334 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17335 #, fuzzy
17336 msgid "X11 display"
17337 msgstr "Nome do display X11"
17338
17339 #: modules/video_output/ggi.c:58
17340 #, fuzzy
17341 msgid ""
17342 "X11 hardware display to use.\n"
17343 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17344 msgstr ""
17345 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
17346 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17347
17348 #: modules/video_output/glide.c:64
17349 msgid "3dfx Glide video output"
17350 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
17351
17352 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17353 #, fuzzy
17354 msgid "HD1000 video output"
17355 msgstr "Saída de audio EsounD"
17356
17357 #: modules/video_output/image.c:48
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Image format"
17360 msgstr "Formato do log"
17361
17362 #: modules/video_output/image.c:49
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17365 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17366
17367 #: modules/video_output/image.c:51
17368 msgid "Recording ratio"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/video_output/image.c:52
17372 msgid ""
17373 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/video_output/image.c:55
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Filename prefix"
17379 msgstr "Nome do arq."
17380
17381 #: modules/video_output/image.c:56
17382 msgid ""
17383 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17384 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/video_output/image.c:60
17388 msgid "Always write to the same file"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/video_output/image.c:61
17392 msgid ""
17393 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17394 "this case, the number is not appended to the filename."
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/video_output/image.c:70
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Image video output"
17400 msgstr "Saída de vídeo X11"
17401
17402 #: modules/video_output/mga.c:59
17403 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17404 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
17405
17406 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17407 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/video_output/opengl.c:119
17411 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/video_output/opengl.c:122
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Effect"
17417 msgstr "Ejetar"
17418
17419 #: modules/video_output/opengl.c:124
17420 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/video_output/opengl.c:129
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Cube"
17426 msgstr "Cubo"
17427
17428 #: modules/video_output/opengl.c:129
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Transparent Cube"
17431 msgstr "Cubo transparente"
17432
17433 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17434 #, fuzzy
17435 msgid "QT Embedded display"
17436 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
17437
17438 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17439 #, fuzzy
17440 msgid ""
17441 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17442 "the DISPLAY environment variable."
17443 msgstr ""
17444 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
17445 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17446
17447 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17448 msgid "QT Embedded video output"
17449 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
17450
17451 #: modules/video_output/sdl.c:108
17452 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17453 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
17454
17455 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Snapshot width"
17458 msgstr "Módulo de acesso"
17459
17460 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Width of the snapshot image."
17463 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17464
17465 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Snapshot height"
17468 msgstr "Módulo de acesso"
17469
17470 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Height of the snapshot image."
17473 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17474
17475 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Chroma"
17478 msgstr "Comando"
17479
17480 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17481 #, fuzzy
17482 msgid ""
17483 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17484 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17485
17486 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Cache size (number of images)"
17489 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17490
17491 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17494 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17495
17496 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Snapshot module"
17499 msgstr "Módulo de acesso"
17500
17501 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17502 msgid "SVGAlib video output"
17503 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
17504
17505 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Windows GAPI video output"
17508 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
17509
17510 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17511 msgid "Windows GDI video output"
17512 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
17513
17514 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17515 msgid "XVideo adaptor number"
17516 msgstr "Número do adaptador XVideo"
17517
17518 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17519 #, fuzzy
17520 msgid ""
17521 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17522 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17523 msgstr ""
17524 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
17525 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
17526
17527 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17529 msgid "Alternate fullscreen method"
17530 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
17531
17532 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17534 #, fuzzy
17535 msgid ""
17536 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17537 "its drawbacks.\n"
17538 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17539 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17540 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17541 "show on top of the video."
17542 msgstr ""
17543 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
17544 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
17545 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
17546 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
17547 "do vídeo.\n"
17548 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
17549 "mostrado por cima do vídeo."
17550
17551 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17553 #, fuzzy
17554 msgid ""
17555 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17556 "DISPLAY environment variable."
17557 msgstr ""
17558 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
17559 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17560
17561 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17562 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Screen for fullscreen mode."
17565 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
17566
17567 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17568 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17569 #, fuzzy
17570 msgid ""
17571 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17572 "1 for the second."
17573 msgstr ""
17574 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
17575 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
17576
17577 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17578 msgid "Use shared memory"
17579 msgstr "Usar memória compartilhada"
17580
17581 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17582 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17583 msgstr ""
17584 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
17585
17586 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17587 msgid "X11 video output"
17588 msgstr "Saída de vídeo X11"
17589
17590 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17591 #, fuzzy
17592 msgid ""
17593 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17594 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17595 msgstr ""
17596 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
17597 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
17598
17599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17600 msgid "XVimage chroma format"
17601 msgstr "Formato de chroma XVimage"
17602
17603 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17604 msgid ""
17605 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17606 "to improve performances by using the most efficient one."
17607 msgstr ""
17608 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
17609 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
17610
17611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17612 msgid "XVideo extension video output"
17613 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
17614
17615 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17616 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/visualization/goom.c:58
17620 msgid "Goom display width"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/visualization/goom.c:59
17624 msgid "Goom display height"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/visualization/goom.c:60
17628 msgid ""
17629 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17630 "will be prettier but more CPU intensive)."
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/visualization/goom.c:63
17634 msgid "Goom animation speed"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/visualization/goom.c:64
17638 #, fuzzy
17639 msgid ""
17640 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17641 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17642
17643 #: modules/visualization/goom.c:70
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Goom"
17646 msgstr "Vá para:"
17647
17648 #: modules/visualization/goom.c:71
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Goom effect"
17651 msgstr "efeito goom"
17652
17653 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17654 msgid "Effects list"
17655 msgstr "Lista de efeitos"
17656
17657 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17658 #, fuzzy
17659 msgid ""
17660 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17661 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17662 msgstr ""
17663 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
17664 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
17665
17666 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17667 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17668 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17669
17670 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17671 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17672 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17673
17674 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17675 msgid "Number of bands"
17676 msgstr "Número de faixas"
17677
17678 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17679 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17680 msgstr ""
17681 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
17682 "80"
17683
17684 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17687 msgstr ""
17688 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
17689 "80"
17690
17691 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17692 msgid "Band separator"
17693 msgstr "Separador de faixas"
17694
17695 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17696 msgid "Number of blank pixels between bands."
17697 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17698
17699 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17700 msgid "Amplification"
17701 msgstr "Amplificação"
17702
17703 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17704 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17705 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
17706
17707 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17708 msgid "Enable peaks"
17709 msgstr "Habilitar picos"
17710
17711 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17712 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17716 msgid "Enable original graphic spectrum"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17720 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Enable bands"
17726 msgstr "Habilitar audio"
17727
17728 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17729 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Enable base"
17735 msgstr "Habilitar picos"
17736
17737 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17740 msgstr "Define se desenha picos"
17741
17742 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17743 msgid "Base pixel radius"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17747 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Spectral sections"
17753 msgstr "Seleção"
17754
17755 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17756 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Peak height"
17762 msgstr "Altura do vídeo"
17763
17764 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Total pixel height of the peak items."
17767 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
17768
17769 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17770 msgid "Peak extra width"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17774 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17778 msgid "V-plane color"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17782 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17786 msgid "Number of stars"
17787 msgstr "Número de estrelas"
17788
17789 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17792 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
17793
17794 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Visualizer"
17797 msgstr "Filtro do visualizador"
17798
17799 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Visualizer filter"
17802 msgstr "Filtro do visualizador"
17803
17804 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Spectrum analyser"
17807 msgstr "Espectro"
17808
17809 #: modules/visualization/xosd.c:63
17810 msgid "Flip vertical position"
17811 msgstr "Inverter posição vertical"
17812
17813 #: modules/visualization/xosd.c:64
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17816 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
17817
17818 #: modules/visualization/xosd.c:67
17819 msgid "Vertical offset"
17820 msgstr "Compensação vertical"
17821
17822 #: modules/visualization/xosd.c:68
17823 msgid ""
17824 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17825 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/visualization/xosd.c:72
17829 msgid "Shadow offset"
17830 msgstr "Compensação de sombra"
17831
17832 #: modules/visualization/xosd.c:73
17833 msgid ""
17834 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/visualization/xosd.c:77
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17840 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
17841
17842 #: modules/visualization/xosd.c:79
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17845 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
17846
17847 #: modules/visualization/xosd.c:84
17848 msgid "XOSD interface"
17849 msgstr "Interface XOSD"
17850
17851 #~ msgid "Adjust Image"
17852 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
17853
17854 #, fuzzy
17855 #~ msgid ""
17856 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
17857 #~ "value."
17858 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
17859
17860 #, fuzzy
17861 #~ msgid ""
17862 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
17863 #~ "to.\n"
17864 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17865 #~ "controls below"
17866 #~ msgstr ""
17867 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
17868 #~ "você quer abrir.\n"
17869 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
17870 #~ "os controles abaixo."
17871
17872 #~ msgid "delay"
17873 #~ msgstr "atraso"
17874
17875 #~ msgid "fps"
17876 #~ msgstr "fps"
17877
17878 #, fuzzy
17879 #~ msgid "More info"
17880 #~ msgstr "Info do ítem"
17881
17882 #, fuzzy
17883 #~ msgid "Control interface settings"
17884 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
17885
17886 #, fuzzy
17887 #~ msgid "Text rendering"
17888 #~ msgstr "Renderização direta"
17889
17890 #, fuzzy
17891 #~ msgid ""
17892 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
17893 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17894 #~ msgstr ""
17895 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
17896 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
17897
17898 #, fuzzy
17899 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17900 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
17901
17902 #, fuzzy
17903 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17904 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
17905
17906 #~ msgid ""
17907 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17908 #~ "mode."
17909 #~ msgstr ""
17910 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
17911 #~ "modo tela cheia"
17912
17913 #~ msgid ""
17914 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17915 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17916 #~ msgstr ""
17917 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
17918 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
17919
17920 #, fuzzy
17921 #~ msgid ""
17922 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17923 #~ "be stored."
17924 #~ msgstr ""
17925 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
17926 #~ "conexão."
17927
17928 #, fuzzy
17929 #~ msgid "Program to select"
17930 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17931
17932 #, fuzzy
17933 #~ msgid "Programs to select"
17934 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17935
17936 #, fuzzy
17937 #~ msgid ""
17938 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17939 #~ "should be set in millisecond units."
17940 #~ msgstr ""
17941 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
17942 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17943
17944 #~ msgid "Preferred codecs list"
17945 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
17946
17947 #~ msgid ""
17948 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17949 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17950 #~ "the other ones."
17951 #~ msgstr ""
17952 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
17953 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
17954 #~ "antes de tentar os outros."
17955
17956 #, fuzzy
17957 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17958 #~ msgstr ""
17959 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
17960
17961 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17962 #~ msgstr ""
17963 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
17964
17965 #, fuzzy
17966 #~ msgid ""
17967 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
17968 #~ "read when VLM is launched."
17969 #~ msgstr ""
17970 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
17971 #~ "procure por seus módulos."
17972
17973 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17974 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
17975
17976 #, fuzzy
17977 #~ msgid "Interfaces"
17978 #~ msgstr "Interface"
17979
17980 #~ msgid ""
17981 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17982 #~ "value should be set in milliseconds units."
17983 #~ msgstr ""
17984 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
17985 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
17986
17987 #, fuzzy
17988 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17989 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17990
17991 #, fuzzy
17992 #~ msgid ""
17993 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17994 #~ "value should be set in millisecond units."
17995 #~ msgstr ""
17996 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
17997 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
17998
17999 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18000 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
18001
18002 #, fuzzy
18003 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18004 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
18005
18006 #~ msgid ""
18007 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18008 #~ "value should be set in millisecond units."
18009 #~ msgstr ""
18010 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
18011 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18012
18013 #, fuzzy
18014 #~ msgid ""
18015 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18016 #~ "value should be set in millisecond units."
18017 #~ msgstr ""
18018 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18019 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18020
18021 #, fuzzy
18022 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18023 #~ msgstr ""
18024 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18025 #~ "conexão."
18026
18027 #, fuzzy
18028 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18029 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
18030
18031 #, fuzzy
18032 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18033 #~ msgstr ""
18034 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18035 #~ "conexão."
18036
18037 #, fuzzy
18038 #~ msgid "DTS"
18039 #~ msgstr "TS"
18040
18041 #~ msgid "Output channels number"
18042 #~ msgstr "Número de canais de saída"
18043
18044 #, fuzzy
18045 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18046 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18047
18048 #, fuzzy
18049 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18050 #~ msgstr "coordenada y do logo"
18051
18052 #, fuzzy
18053 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18054 #~ msgstr "Legendas"
18055
18056 #, fuzzy
18057 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18058 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18059
18060 #, fuzzy
18061 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18062 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18063
18064 #, fuzzy
18065 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18066 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18067
18068 #, fuzzy
18069 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18070 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18071
18072 #, fuzzy
18073 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18074 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18075
18076 #, fuzzy
18077 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18078 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18079
18080 #, fuzzy
18081 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18082 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
18083
18084 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18085 #~ msgstr ""
18086 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
18087
18088 #, fuzzy
18089 #~ msgid ""
18090 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18091 #~ "the network synchronisation."
18092 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18093
18094 #, fuzzy
18095 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18096 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
18097
18098 #, fuzzy
18099 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18100 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18101
18102 #, fuzzy
18103 #~ msgid "Telnet Interface host"
18104 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18105
18106 #, fuzzy
18107 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18108 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
18109
18110 #, fuzzy
18111 #~ msgid "Telnet Interface port"
18112 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18113
18114 #, fuzzy
18115 #~ msgid "Default to 4212"
18116 #~ msgstr "Padrão"
18117
18118 #, fuzzy
18119 #~ msgid "Telnet Interface password"
18120 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18121
18122 #, fuzzy
18123 #~ msgid "Size offset"
18124 #~ msgstr "Compensação de sombra"
18125
18126 #, fuzzy
18127 #~ msgid "Go To Position"
18128 #~ msgstr "Posição de início"
18129
18130 #, fuzzy
18131 #~ msgid "Go to specific position"
18132 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
18133
18134 #, fuzzy
18135 #~ msgid "Suppress further errors"
18136 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
18137
18138 #, fuzzy
18139 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18140 #~ msgstr ""
18141 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
18142 #~ "nenhum travamento pesado."
18143
18144 #, fuzzy
18145 #~ msgid "Use embedded video output"
18146 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18147
18148 #~ msgid ""
18149 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18150 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18151 #~ "'fullscreen'."
18152 #~ msgstr ""
18153 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
18154 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
18155
18156 #~ msgid ""
18157 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18158 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18159 #~ msgstr ""
18160 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
18161 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
18162
18163 #, fuzzy
18164 #~ msgid "Fill fullscreen"
18165 #~ msgstr "Tela cheia"
18166
18167 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18168 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
18169
18170 #~ msgid "Override"
18171 #~ msgstr "Sobrepujar"
18172
18173 #~ msgid "Advanced output:"
18174 #~ msgstr "Saída avançada:"
18175
18176 #~ msgid "Output Options"
18177 #~ msgstr "Opções de saída"
18178
18179 #~ msgid "Transcode options"
18180 #~ msgstr "Opções Transcode"
18181
18182 #, fuzzy
18183 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18184 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
18185
18186 #~ msgid "Last skin used"
18187 #~ msgstr "Última skin usada"
18188
18189 #~ msgid "Config of last used skin."
18190 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
18191
18192 #~ msgid "Destination Target:"
18193 #~ msgstr "Alvo de destino"
18194
18195 #~ msgid "Output methods"
18196 #~ msgstr "Métodos de saída"
18197
18198 #~ msgid "Miscellaneous options"
18199 #~ msgstr "Opções Variadas"
18200
18201 #~ msgid "Subtitles options"
18202 #~ msgstr "Opções das legendas"
18203
18204 #, fuzzy
18205 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18206 #~ msgstr "VLC media player"
18207
18208 #, fuzzy
18209 #~ msgid "VLM configuration"
18210 #~ msgstr "Opções Comuns"
18211
18212 #~ msgid "Font filename"
18213 #~ msgstr "Nome da fonte"
18214
18215 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18216 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
18217
18218 #, fuzzy
18219 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18220 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18221
18222 #, fuzzy
18223 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18224 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18225
18226 #, fuzzy
18227 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18228 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18229
18230 #, fuzzy
18231 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18232 #~ msgstr "Diretório fonte"
18233
18234 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18235 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
18236
18237 #, fuzzy
18238 #~ msgid ""
18239 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18240 #~ "the standard address."
18241 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
18242
18243 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18244 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
18245
18246 #, fuzzy
18247 #~ msgid ""
18248 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18249 #~ "the standard address."
18250 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
18251
18252 #, fuzzy
18253 #~ msgid ""
18254 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18255 #~ "output."
18256 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18257
18258 #, fuzzy
18259 #~ msgid ""
18260 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
18261 #~ "streaming output."
18262 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18263
18264 #, fuzzy
18265 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18266 #~ msgstr ""
18267 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18268 #~ "do mesmo."
18269
18270 #, fuzzy
18271 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18272 #~ msgstr ""
18273 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18274 #~ "conexão."
18275
18276 #, fuzzy
18277 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18278 #~ msgstr ""
18279 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18280 #~ "do mesmo."
18281
18282 #, fuzzy
18283 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18284 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18285
18286 #, fuzzy
18287 #~ msgid ""
18288 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18289 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18290
18291 #, fuzzy
18292 #~ msgid ""
18293 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18294 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18295
18296 #, fuzzy
18297 #~ msgid ""
18298 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18299 #~ msgstr ""
18300 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18301 #~ "conexão."
18302
18303 #, fuzzy
18304 #~ msgid ""
18305 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18306 #~ msgstr ""
18307 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18308 #~ "conexão."
18309
18310 #, fuzzy
18311 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18312 #~ msgstr ""
18313 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18314 #~ "conexão."
18315
18316 #, fuzzy
18317 #~ msgid ""
18318 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18319 #~ "output."
18320 #~ msgstr ""
18321 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18322 #~ "conexão."
18323
18324 #, fuzzy
18325 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18326 #~ msgstr "Arquivo de saída"
18327
18328 #, fuzzy
18329 #~ msgid ""
18330 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18331 #~ "output."
18332 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18333
18334 #, fuzzy
18335 #~ msgid ""
18336 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18337 #~ "output."
18338 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18339
18340 #, fuzzy
18341 #~ msgid ""
18342 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18343 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18344
18345 #, fuzzy
18346 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18347 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18348
18349 #, fuzzy
18350 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18351 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18352
18353 #, fuzzy
18354 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18355 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18356
18357 #, fuzzy
18358 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18359 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18360
18361 #, fuzzy
18362 #~ msgid ""
18363 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18364 #~ "subpictures overlaying."
18365 #~ msgstr ""
18366 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18367 #~ "do mesmo."
18368
18369 #, fuzzy
18370 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18371 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18372
18373 #, fuzzy
18374 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18375 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18376
18377 #, fuzzy
18378 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18379 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18380
18381 #, fuzzy
18382 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18383 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
18384
18385 #, fuzzy
18386 #~ msgid ""
18387 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18388 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18389
18390 #, fuzzy
18391 #~ msgid ""
18392 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18393 #~ msgstr ""
18394 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18395 #~ "conexão."
18396
18397 #, fuzzy
18398 #~ msgid ""
18399 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18400 #~ "output."
18401 #~ msgstr ""
18402 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18403 #~ "conexão."
18404
18405 #, fuzzy
18406 #~ msgid ""
18407 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18408 #~ "streaming output."
18409 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18410
18411 #, fuzzy
18412 #~ msgid "Subpictures filter"
18413 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
18414
18415 #, fuzzy
18416 #~ msgid "List of video output modules"
18417 #~ msgstr "Listar módulos vout"
18418
18419 #, fuzzy
18420 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18421 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
18422
18423 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18424 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18425
18426 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18427 #~ msgstr "coordenada y do logo"
18428
18429 #, fuzzy
18430 #~ msgid "Height in pixels"
18431 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18432
18433 #, fuzzy
18434 #~ msgid "Width in pixels"
18435 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18436
18437 #, fuzzy
18438 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18439 #~ msgstr "Codec de vídeo"
18440
18441 #, fuzzy
18442 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18443 #~ msgstr "Opções Comuns"
18444
18445 #, fuzzy
18446 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18447 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18448
18449 #, fuzzy
18450 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18451 #~ msgstr "coordenada y do logo"
18452
18453 #, fuzzy
18454 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18455 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18456
18457 #, fuzzy
18458 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18459 #~ msgstr "Mostrar na tela"
18460
18461 #, fuzzy
18462 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
18463 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
18464
18465 #, fuzzy
18466 #~ msgid "Select effect"
18467 #~ msgstr "Selecionado"
18468
18469 #, fuzzy
18470 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18471 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18472
18473 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18474 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
18475
18476 #, fuzzy
18477 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18478 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18479
18480 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18481 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18482
18483 #, fuzzy
18484 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18485 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18486
18487 #, fuzzy
18488 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18489 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18490
18491 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18492 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
18493
18494 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18495 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
18496
18497 #, fuzzy
18498 #~ msgid "Small playlist"
18499 #~ msgstr "Salvar lista"
18500
18501 #, fuzzy
18502 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18503 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
18504
18505 #, fuzzy
18506 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18507 #~ msgstr "arquivo M3U"
18508
18509 #, fuzzy
18510 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18511 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
18512
18513 #, fuzzy
18514 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18515 #~ msgstr ""
18516 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18517 #~ "conexão."
18518
18519 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18520 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
18521
18522 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18523 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
18524
18525 #, fuzzy
18526 #~ msgid "Podcast playlist import"
18527 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
18528
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid "raw DV demuxer"
18531 #~ msgstr "demuxer raw dv"
18532
18533 #~ msgid "Text subtitles demux"
18534 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
18535
18536 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18537 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
18538
18539 #, fuzzy
18540 #~ msgid "Enable CABAC"
18541 #~ msgstr "Habilitar"
18542
18543 #, fuzzy
18544 #~ msgid "Enable loop filter"
18545 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18546
18547 #, fuzzy
18548 #~ msgid "Analyse mode"
18549 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
18550
18551 #, fuzzy
18552 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18553 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
18554
18555 #, fuzzy
18556 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18557 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
18558
18559 #, fuzzy
18560 #~ msgid "Scene-cut detection."
18561 #~ msgstr "Selecionado"
18562
18563 #, fuzzy
18564 #~ msgid "Properties"
18565 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
18566
18567 #, fuzzy
18568 #~ msgid "Yes"
18569 #~ msgstr "Blues"
18570
18571 #~ msgid "No"
18572 #~ msgstr "Não"
18573
18574 #~ msgid "Save As..."
18575 #~ msgstr "Salvar como..."
18576
18577 #, fuzzy
18578 #~ msgid "Interface showing control interface"
18579 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
18580
18581 #~ msgid "Item Info"
18582 #~ msgstr "Info do ítem"
18583
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid "type : "
18586 #~ msgstr "Tipo"
18587
18588 #, fuzzy
18589 #~ msgid "URL : "
18590 #~ msgstr "URL:"
18591
18592 #, fuzzy
18593 #~ msgid "file size : "
18594 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
18595
18596 #, fuzzy
18597 #~ msgid "Choose a mirror"
18598 #~ msgstr "Escolha o audio"
18599
18600 #, fuzzy
18601 #~ msgid "Time To Live"
18602 #~ msgstr "Tempo de vida"
18603
18604 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18605 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
18606
18607 #~ msgid "CoreAudio output"
18608 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
18609
18610 #~ msgid "SLP announce"
18611 #~ msgstr "Anúncio SLP"
18612
18613 #, fuzzy
18614 #~ msgid "SLP announcing"
18615 #~ msgstr "Anúncio SLP"
18616
18617 #~ msgid ""
18618 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18619 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18620 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18621 #~ "\n"
18622 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18623 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18624 #~ "\n"
18625 #~ "For more information, have a look at the web site."
18626 #~ msgstr ""
18627 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
18628 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
18629 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
18630 #~ "\n"
18631 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
18632 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
18633 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
18634 #~ "\n"
18635 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
18636
18637 #, fuzzy
18638 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18639 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
18640
18641 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18642 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
18643
18644 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18645 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
18646
18647 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18648 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
18649
18650 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18651 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
18652
18653 #, fuzzy
18654 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18655 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18656
18657 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18658 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18659
18660 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18661 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
18662
18663 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18664 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
18665
18666 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18667 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
18668
18669 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18670 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
18671
18672 #, fuzzy
18673 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18674 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18675
18676 #, fuzzy
18677 #~ msgid "Shout"
18678 #~ msgstr "multicast"
18679
18680 #, fuzzy
18681 #~ msgid ""
18682 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18683 #~ "port 8080)."
18684 #~ msgstr ""
18685 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
18686
18687 #, fuzzy
18688 #~ msgid "Entry "
18689 #~ msgstr "Entrada"
18690
18691 #, fuzzy
18692 #~ msgid "Segment "
18693 #~ msgstr "Segmento"
18694
18695 #, fuzzy
18696 #~ msgid "Track "
18697 #~ msgstr "Faixa"
18698
18699 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18700 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
18701
18702 #, fuzzy
18703 #~ msgid "Windows GAPI"
18704 #~ msgstr "janela"
18705
18706 #, fuzzy
18707 #~ msgid "Windows GDI"
18708 #~ msgstr "janela"
18709
18710 #, fuzzy
18711 #~ msgid "Open MRL"
18712 #~ msgstr "Abrir"
18713
18714 #~ msgid "Audio output volume"
18715 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
18716
18717 #~ msgid "Network interface address"
18718 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
18719
18720 #~ msgid ""
18721 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18722 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18723 #~ "multicasting interface here."
18724 #~ msgstr ""
18725 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
18726 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
18727 #~ "interface de multicast aqui"
18728
18729 #~ msgid "Choose program (SID)"
18730 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
18731
18732 #, fuzzy
18733 #~ msgid "Choose programs"
18734 #~ msgstr "Escolha o programa"
18735
18736 #, fuzzy
18737 #~ msgid "Choose audio track"
18738 #~ msgstr "Faixa de Audio"
18739
18740 #, fuzzy
18741 #~ msgid "Choose subtitles track"
18742 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
18743
18744 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18745 #~ msgstr ""
18746 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
18747
18748 #, fuzzy
18749 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18750 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
18751
18752 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18753 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
18754
18755 #~ msgid "Old playlist open"
18756 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
18757
18758 #, fuzzy
18759 #~ msgid "Current version"
18760 #~ msgstr "Conversões de "
18761
18762 #, fuzzy
18763 #~ msgid "Your version"
18764 #~ msgstr "Conversões de "
18765
18766 #, fuzzy
18767 #~ msgid "Mirror"
18768 #~ msgstr "Erro"
18769
18770 #, fuzzy
18771 #~ msgid "SAP announces"
18772 #~ msgstr "Anúncio SAP"
18773
18774 #, fuzzy
18775 #~ msgid "Streamming"
18776 #~ msgstr "stream"
18777
18778 #~ msgid "Channel mixer"
18779 #~ msgstr "Mixer de Canal"
18780
18781 #~ msgid ""
18782 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18783 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18784 #~ "headphone."
18785 #~ msgstr ""
18786 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
18787 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
18788 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
18789
18790 #, fuzzy
18791 #~ msgid "About VLC media player..."
18792 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
18793
18794 #, fuzzy
18795 #~ msgid "Wizard..."
18796 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18797
18798 #~ msgid "Controls"
18799 #~ msgstr "Controles"
18800
18801 #, fuzzy
18802 #~ msgid "Random effect"
18803 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
18804
18805 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18806 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
18807
18808 #~ msgid "SLP scopes list"
18809 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
18810
18811 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18812 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
18813
18814 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
18815 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
18816
18817 #~ msgid "SLP input"
18818 #~ msgstr "Entrada SLP"
18819
18820 #~ msgid "Motion threshold"
18821 #~ msgstr "Limiar de movimento"
18822
18823 #~ msgid ""
18824 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
18825 #~ ">32767)."
18826 #~ msgstr ""
18827 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
18828 #~ "gravado (0->32767)"
18829
18830 #~ msgid "Joystick device"
18831 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
18832
18833 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
18834 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
18835
18836 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18837 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
18838
18839 #~ msgid ""
18840 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
18841 #~ "milliseconds."
18842 #~ msgstr ""
18843 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
18844 #~ "milisegundos"
18845
18846 #~ msgid "Wait time (ms)"
18847 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
18848
18849 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
18850 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
18851
18852 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
18853 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
18854
18855 #, fuzzy
18856 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
18857 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
18858
18859 #~ msgid "Action mapping"
18860 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
18861
18862 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
18863 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18864
18865 #~ msgid "Joystick control interface"
18866 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
18867
18868 #~ msgid "Show tooltips"
18869 #~ msgstr "Mostrar dicas"
18870
18871 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18872 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
18873
18874 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18875 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
18876
18877 #~ msgid ""
18878 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18879 #~ "preferences menu will occupy."
18880 #~ msgstr ""
18881 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
18882 #~ "de preferências irão ocupar."
18883
18884 #~ msgid "Interface default search path"
18885 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
18886
18887 #~ msgid ""
18888 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18889 #~ "open when looking for a file."
18890 #~ msgstr ""
18891 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
18892 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
18893
18894 #~ msgid "GNOME interface"
18895 #~ msgstr "Interface GNOME"
18896
18897 #~ msgid "_Open File..."
18898 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
18899
18900 #~ msgid "Open a file"
18901 #~ msgstr "Abre um arquivo"
18902
18903 #~ msgid "Open _Disc..."
18904 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
18905
18906 #~ msgid "Open Disc Media"
18907 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
18908
18909 #~ msgid "_Network stream..."
18910 #~ msgstr "_Stream de Rede"
18911
18912 #~ msgid "Select a network stream"
18913 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
18914
18915 #~ msgid "_Eject Disc"
18916 #~ msgstr "_Ejetar disco"
18917
18918 #~ msgid "Eject disc"
18919 #~ msgstr "Ejeta o disco"
18920
18921 #~ msgid "_Hide interface"
18922 #~ msgstr "_Esconder Interface"
18923
18924 #~ msgid "Progr_am"
18925 #~ msgstr "Prog_ram"
18926
18927 #~ msgid "Choose the program"
18928 #~ msgstr "Escolha o programa"
18929
18930 #~ msgid "_Title"
18931 #~ msgstr "_Título"
18932
18933 #~ msgid "Choose title"
18934 #~ msgstr "Escolha o título"
18935
18936 #~ msgid "_Chapter"
18937 #~ msgstr "_Capítulo"
18938
18939 #~ msgid "Choose chapter"
18940 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
18941
18942 #~ msgid "_Playlist..."
18943 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
18944
18945 #~ msgid "Open the playlist window"
18946 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
18947
18948 #~ msgid "_Modules..."
18949 #~ msgstr "_Módulos..."
18950
18951 #~ msgid "Open the module manager"
18952 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
18953
18954 #~ msgid "Messages..."
18955 #~ msgstr "Mensagens..."
18956
18957 #~ msgid "Open the messages window"
18958 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
18959
18960 #~ msgid "_Language"
18961 #~ msgstr "_Linguagem"
18962
18963 #~ msgid "Select audio channel"
18964 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
18965
18966 #~ msgid "_Subtitles"
18967 #~ msgstr "Legenda_s"
18968
18969 #~ msgid "Select subtitles channel"
18970 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
18971
18972 #~ msgid "_Fullscreen"
18973 #~ msgstr "_Tela cheia"
18974
18975 #~ msgid "_Audio"
18976 #~ msgstr "_Audio"
18977
18978 #~ msgid "_Video"
18979 #~ msgstr "_Vídeo"
18980
18981 #~ msgid "Open disc"
18982 #~ msgstr "Abrir Disco"
18983
18984 #~ msgid "Net"
18985 #~ msgstr "Rede"
18986
18987 #~ msgid "Sat"
18988 #~ msgstr "Sat"
18989
18990 #~ msgid "Open a satellite card"
18991 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
18992
18993 #~ msgid "Stop stream"
18994 #~ msgstr "Parar Stream"
18995
18996 #~ msgid "Pause stream"
18997 #~ msgstr "Pausar Stream"
18998
18999 #~ msgid "Slow"
19000 #~ msgstr "Devagar"
19001
19002 #~ msgid "Fast"
19003 #~ msgstr "Rápido"
19004
19005 #~ msgid "Prev"
19006 #~ msgstr "Ant."
19007
19008 #~ msgid "Previous file"
19009 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
19010
19011 #~ msgid "Next file"
19012 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
19013
19014 #~ msgid "Title:"
19015 #~ msgstr "Título:"
19016
19017 #~ msgid "Select previous title"
19018 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
19019
19020 #~ msgid "Chapter:"
19021 #~ msgstr "Capítulo:"
19022
19023 #~ msgid "Select previous chapter"
19024 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
19025
19026 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19027 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
19028
19029 #~ msgid "_Network Stream..."
19030 #~ msgstr "_Stream de Rede"
19031
19032 #~ msgid "_Jump..."
19033 #~ msgstr "_Pular...."
19034
19035 #~ msgid "Switch program"
19036 #~ msgstr "Trocar programa"
19037
19038 #~ msgid "_Navigation"
19039 #~ msgstr "_Navegação"
19040
19041 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19042 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
19043
19044 #~ msgid "Toggle _Interface"
19045 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19046
19047 #~ msgid "Playlist..."
19048 #~ msgstr "Lista de reprodução"
19049
19050 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19051 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
19052
19053 #~ msgid ""
19054 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19055 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19056 #~ msgstr ""
19057 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
19058 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
19059
19060 #~ msgid "Open Stream"
19061 #~ msgstr "Abrir Stream"
19062
19063 #~ msgid "Symbol Rate"
19064 #~ msgstr "Symbol Rate"
19065
19066 #~ msgid "FEC"
19067 #~ msgstr "FEC"
19068
19069 #~ msgid "Vertical"
19070 #~ msgstr "Vertical"
19071
19072 #~ msgid "Satellite"
19073 #~ msgstr "Satélite"
19074
19075 #~ msgid "stream output"
19076 #~ msgstr "stream de saída"
19077
19078 #~ msgid "Modules"
19079 #~ msgstr "Módulos"
19080
19081 #~ msgid ""
19082 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19083 #~ "version."
19084 #~ msgstr ""
19085 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
19086 #~ "novamente em uma próxima versão."
19087
19088 #~ msgid "Item"
19089 #~ msgstr "Ítem"
19090
19091 #~ msgid "Invert"
19092 #~ msgstr "Inverter"
19093
19094 #~ msgid "stream output (MRL)"
19095 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
19096
19097 #~ msgid "Destination Target: "
19098 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
19099
19100 #~ msgid "Path:"
19101 #~ msgstr "Caminho:"
19102
19103 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19104 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
19105
19106 #~ msgid "Gtk+ interface"
19107 #~ msgstr "Interface Gtk+"
19108
19109 #~ msgid "_File"
19110 #~ msgstr "_Arquivo"
19111
19112 #~ msgid "_Close"
19113 #~ msgstr "_Fechar"
19114
19115 #~ msgid "Close the window"
19116 #~ msgstr "Fechar a janela"
19117
19118 #~ msgid "E_xit"
19119 #~ msgstr "_Sair"
19120
19121 #~ msgid "Exit the program"
19122 #~ msgstr "Fecha o programa"
19123
19124 #~ msgid "_View"
19125 #~ msgstr "_Visão"
19126
19127 #~ msgid "Navigate through the stream"
19128 #~ msgstr "Navegar através do stream"
19129
19130 #~ msgid "_Settings"
19131 #~ msgstr "_Configurações"
19132
19133 #~ msgid "_Preferences..."
19134 #~ msgstr "_Preferências..."
19135
19136 #~ msgid "Configure the application"
19137 #~ msgstr "Configura a aplicação"
19138
19139 #~ msgid "_Help"
19140 #~ msgstr "_Ajuda"
19141
19142 #~ msgid "About this application"
19143 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
19144
19145 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19146 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
19147
19148 #~ msgid "Go Backward"
19149 #~ msgstr "Ir para trás"
19150
19151 #~ msgid "Play Stream"
19152 #~ msgstr "Tocar Stream"
19153
19154 #~ msgid "Pause Stream"
19155 #~ msgstr "Pausar Stream"
19156
19157 #~ msgid "Play Slower"
19158 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
19159
19160 #~ msgid "Play Faster"
19161 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
19162
19163 #~ msgid "Open Playlist"
19164 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
19165
19166 #~ msgid "Previous File"
19167 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
19168
19169 #~ msgid "Next File"
19170 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
19171
19172 #~ msgid "_Play"
19173 #~ msgstr "_Tocar"
19174
19175 #~ msgid "Authors"
19176 #~ msgstr "Autores"
19177
19178 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19179 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19180
19181 #~ msgid "Open Target"
19182 #~ msgstr "Abrir Alvo"
19183
19184 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19185 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19186
19187 #~ msgid "Select a subtitles file"
19188 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
19189
19190 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19191 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
19192
19193 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19194 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19195
19196 #~ msgid "Use stream output"
19197 #~ msgstr "Use a saída de stream"
19198
19199 #~ msgid "Stream output configuration "
19200 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
19201
19202 #~ msgid "Select File"
19203 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
19204
19205 #~ msgid "Jump"
19206 #~ msgstr "Pular"
19207
19208 #~ msgid "Go To:"
19209 #~ msgstr "Vá para:"
19210
19211 #~ msgid "s."
19212 #~ msgstr "s."
19213
19214 #~ msgid "m:"
19215 #~ msgstr "m:"
19216
19217 #~ msgid "h:"
19218 #~ msgstr "h:"
19219
19220 #~ msgid "Selected"
19221 #~ msgstr "Selecionado"
19222
19223 #~ msgid "_Crop"
19224 #~ msgstr "_Recortar"
19225
19226 #~ msgid "_Invert"
19227 #~ msgstr "_Inverter"
19228
19229 #~ msgid "_Select"
19230 #~ msgstr "_Selecionar"
19231
19232 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19233 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
19234
19235 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19236 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
19237
19238 #~ msgid "Title %d (%d)"
19239 #~ msgstr "Título %d (%d)"
19240
19241 #~ msgid "Chapter %d"
19242 #~ msgstr "Capítulo %d"
19243
19244 #~ msgid "Selected:"
19245 #~ msgstr "Selecionado:"
19246
19247 #~ msgid "Disk type"
19248 #~ msgstr "Tipo de disco"
19249
19250 #~ msgid "Starting position"
19251 #~ msgstr "Posição de início"
19252
19253 #~ msgid "Title "
19254 #~ msgstr "Título"
19255
19256 #~ msgid "Chapter "
19257 #~ msgstr "Capítulo"
19258
19259 #~ msgid "Device name "
19260 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
19261
19262 #~ msgid "Languages"
19263 #~ msgstr "Linguagem"
19264
19265 #~ msgid "language"
19266 #~ msgstr "lingua"
19267
19268 #~ msgid "Open &Disk"
19269 #~ msgstr "Abrir &Disco"
19270
19271 #~ msgid "Open &Stream"
19272 #~ msgstr "Abrir &Stream"
19273
19274 #~ msgid "&Backward"
19275 #~ msgstr "Ir para &trás"
19276
19277 #~ msgid "&Stop"
19278 #~ msgstr "&Parar"
19279
19280 #~ msgid "&Play"
19281 #~ msgstr "&Tocar"
19282
19283 #~ msgid "P&ause"
19284 #~ msgstr "Pa&usa"
19285
19286 #~ msgid "&Slow"
19287 #~ msgstr "&Devagar"
19288
19289 #~ msgid "Fas&t"
19290 #~ msgstr "&Rápido"
19291
19292 #~ msgid "Stream info..."
19293 #~ msgstr "Informação do stream..."
19294
19295 #~ msgid "Opens an existing document"
19296 #~ msgstr "Abre um documento existente"
19297
19298 #~ msgid "Opens a recently used file"
19299 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
19300
19301 #~ msgid "Quits the application"
19302 #~ msgstr "Sai do programa"
19303
19304 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19305 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
19306
19307 #, fuzzy
19308 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19309 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
19310
19311 #~ msgid "Opens a disk"
19312 #~ msgstr "Abre um disco"
19313
19314 #~ msgid "Opens a network stream"
19315 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
19316
19317 #~ msgid "Starts playback"
19318 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
19319
19320 #~ msgid "Ready."
19321 #~ msgstr "Pronto."
19322
19323 #~ msgid "Opening file..."
19324 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
19325
19326 #~ msgid "Exiting..."
19327 #~ msgstr "Saindo..."
19328
19329 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19330 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
19331
19332 #, fuzzy
19333 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19334 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
19335
19336 #~ msgid "KDE interface"
19337 #~ msgstr "Interface KDE"
19338
19339 #~ msgid "path to ui.rc file"
19340 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
19341
19342 #~ msgid "Messages:"
19343 #~ msgstr "Mensagens:"
19344
19345 #~ msgid "Protocol"
19346 #~ msgstr "Protocolo"
19347
19348 #~ msgid "Address "
19349 #~ msgstr "Endereço"
19350
19351 #~ msgid "Port "
19352 #~ msgstr "Porta"
19353
19354 #~ msgid "&Save"
19355 #~ msgstr "&Salvar"
19356
19357 #~ msgid "Qt interface"
19358 #~ msgstr "Interface Qt"
19359
19360 #, fuzzy
19361 #~ msgid "Video Filters"
19362 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
19363
19364 #~ msgid "Demux number"
19365 #~ msgstr "Número do demux"
19366
19367 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19368 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
19369
19370 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19371 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
19372
19373 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19374 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
19375
19376 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19377 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19378
19379 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19380 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
19381
19382 #~ msgid "Satellite input"
19383 #~ msgstr "Entrada de satélite"
19384
19385 #, fuzzy
19386 #~ msgid "< Back"
19387 #~ msgstr "Voltar"
19388
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid "Next >"
19391 #~ msgstr "Próximo"
19392
19393 #, fuzzy
19394 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19395 #~ msgstr ""
19396 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19397 #~ "do mesmo."
19398
19399 #, fuzzy
19400 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19401 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19402
19403 #, fuzzy
19404 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19405 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19406
19407 #, fuzzy
19408 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19409 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19410
19411 #, fuzzy
19412 #~ msgid "DivX second version"
19413 #~ msgstr "Conversões MMX de "
19414
19415 #, fuzzy
19416 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19417 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
19418
19419 #, fuzzy
19420 #~ msgid "DVD audio format"
19421 #~ msgstr "Formato VCD"
19422
19423 #, fuzzy
19424 #~ msgid "MPEG4"
19425 #~ msgstr "MPEG:"
19426
19427 #, fuzzy
19428 #~ msgid "WAV"
19429 #~ msgstr "AVI"
19430
19431 #, fuzzy
19432 #~ msgid "Pashto"
19433 #~ msgstr "auto"
19434
19435 #~ msgid "Brazilian"
19436 #~ msgstr "Português Brasileiro"
19437
19438 #, fuzzy
19439 #~ msgid "Tetum"
19440 #~ msgstr "Texto"
19441
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid ""
19444 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19445 #~ "(Basic authentication only)."
19446 #~ msgstr ""
19447 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19448 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
19449
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid "Late delay (ms)"
19452 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
19453
19454 #~ msgid "I263"
19455 #~ msgstr "I263"
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19459 #~ msgstr "Anúncio SAP"
19460
19461 #~ msgid "Time to live"
19462 #~ msgstr "Tempo de vida"
19463
19464 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19465 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
19466
19467 #, fuzzy
19468 #~ msgid "Matroska"
19469 #~ msgstr "Matroska"
19470
19471 #, fuzzy
19472 #~ msgid "MPJPEG"
19473 #~ msgstr "MPEG:"
19474
19475 #, fuzzy
19476 #~ msgid "Caca"
19477 #~ msgstr "Clássica"
19478
19479 #, fuzzy
19480 #~ msgid "DirectX"
19481 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
19482
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "XVideo"
19485 #~ msgstr "Vídeo"
19486
19487 #~ msgid ""
19488 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19489 #~ "meta info         1\n"
19490 #~ "event info        2\n"
19491 #~ "MRL               4\n"
19492 #~ "external call     8\n"
19493 #~ "all calls (10)   16\n"
19494 #~ "LSN       (20)   32\n"
19495 #~ "PBC       (40)   64\n"
19496 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19497 #~ "seek-set (100)  256\n"
19498 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19499 #~ "still    (400) 1024\n"
19500 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19501 #~ msgstr ""
19502 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
19503 #~ "meta info         1\n"
19504 #~ "event info        2\n"
19505 #~ "MRL               4\n"
19506 #~ "external call     8\n"
19507 #~ "all calls (10)   16\n"
19508 #~ "LSN       (20)   32\n"
19509 #~ "PBC       (40)   64\n"
19510 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19511 #~ "seek-set (100)  256\n"
19512 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19513 #~ "still    (400) 1024\n"
19514 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19515
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid ""
19518 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19519 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19520 #~ "   %A : The album information\n"
19521 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19522 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19523 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19524 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19525 #~ "SEGMENT...\n"
19526 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19527 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19528 #~ "   %P : The publisher ID\n"
19529 #~ "   %p : The preparer ID\n"
19530 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19531 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19532 #~ "   %V : The volume set ID\n"
19533 #~ "   %v : The volume ID\n"
19534 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19535 #~ "   %% : a % \n"
19536 #~ msgstr ""
19537 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
19538 #~ "date \n"
19539 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
19540 #~ "são: \n"
19541 #~ "   %A : A informação do album\n"
19542 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
19543 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
19544 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19545 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
19546 #~ "SEGMENT...\n"
19547 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
19548 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
19549 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
19550 #~ "   %p : O Preparador I\n"
19551 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
19552 #~ "   %T : O número da faixa\n"
19553 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
19554 #~ "   %v : O volume I\n"
19555 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19556 #~ "   %% : a % \n"
19557
19558 #, fuzzy
19559 #~ msgid "bad entry number"
19560 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
19561
19562 #, fuzzy
19563 #~ msgid "Ffmpeg"
19564 #~ msgstr "mpeg1"
19565
19566 #, fuzzy
19567 #~ msgid "Toolame"
19568 #~ msgstr "Volume"
19569
19570 #, fuzzy
19571 #~ msgid "Vorbis"
19572 #~ msgstr "Copyright"
19573
19574 #, fuzzy
19575 #~ msgid "Showintf"
19576 #~ msgstr "Mostrar Interface"
19577
19578 #, fuzzy
19579 #~ msgid "Telnet"
19580 #~ msgstr "Selecione"
19581
19582 #, fuzzy
19583 #~ msgid "MPEG-TS"
19584 #~ msgstr "MPEG:"
19585
19586 #~ msgid "Control"
19587 #~ msgstr "Controle"
19588
19589 #~ msgid "Option/Alt"
19590 #~ msgstr "Opção/Alt"
19591
19592 #~ msgid "&Invert"
19593 #~ msgstr "&Inverter"
19594
19595 #~ msgid "&Select All"
19596 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
19597
19598 #~ msgid "PLS file"
19599 #~ msgstr "Arquivo PLS"
19600
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid "wxWindows"
19603 #~ msgstr "janela"
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "Picture"
19607 #~ msgstr "Legendas"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19611 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19612
19613 #~ msgid "AAC demuxer"
19614 #~ msgstr "demuxer AAC"
19615
19616 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19617 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
19618
19619 #~ msgid "Screenshot Path"
19620 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
19621
19622 #~ msgid "Screenshot Format"
19623 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
19624
19625 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19626 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
19627
19628 #~ msgid ""
19629 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19630 #~ "\n"
19631 #~ msgstr ""
19632 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
19633 #~ "\n"
19634
19635 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19636 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
19637
19638 #~ msgid "Choose audio channel"
19639 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
19640
19641 #~ msgid "Choose subtitle track"
19642 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
19643
19644 #~ msgid "Choose a stream output"
19645 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
19646
19647 #~ msgid "Empty if no stream output."
19648 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
19649
19650 #~ msgid "Loop playlist on end"
19651 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
19652
19653 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19654 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
19655
19656 #~ msgid "Vol %%%d"
19657 #~ msgstr "Vol %%%d"
19658
19659 #~ msgid "Vol %d%%"
19660 #~ msgstr "Vol %d%%"
19661
19662 #, fuzzy
19663 #~ msgid "Extended help"
19664 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19665
19666 #, fuzzy
19667 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19668 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
19669
19670 #, fuzzy
19671 #~ msgid ""
19672 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
19673 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
19674 #~ msgstr ""
19675 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
19676 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
19677 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
19678 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid "Real time control interface"
19682 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
19683
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19686 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid "Telnet remote control interface"
19690 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
19691
19692 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19693 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
19694
19695 #~ msgid "vlc preferences"
19696 #~ msgstr "preferências do vlc"
19697
19698 #, fuzzy
19699 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19700 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
19701
19702 #~ msgid "Select file or directory"
19703 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
19704
19705 #~ msgid ""
19706 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
19707 #~ "\n"
19708 #~ msgstr ""
19709 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
19710 #~ "\n"
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "Repeat"
19714 #~ msgstr "Repetir Tudo"
19715
19716 #~ msgid "SAP interface"
19717 #~ msgstr "Interface SAP"
19718
19719 #~ msgid "Server port"
19720 #~ msgstr "Porta do servidor"
19721
19722 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19723 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
19724
19725 #, fuzzy
19726 #~ msgid ""
19727 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19728 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
19729
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid "IDR frames"
19732 #~ msgstr "Blues"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid ""
19736 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
19737 #~ "module in the Modules section.\n"
19738 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19739 #~ msgstr ""
19740 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
19741 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
19742 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
19743
19744 #~ msgid "VLC modules preferences"
19745 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
19746
19747 #, fuzzy
19748 #~ msgid ""
19749 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
19750 #~ "Modules are sorted by type."
19751 #~ msgstr ""
19752 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
19753 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
19754 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
19755
19756 #~ msgid "Access modules settings"
19757 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
19758
19759 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
19760 #~ msgstr ""
19761 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
19762
19763 #~ msgid "Audio output modules settings"
19764 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
19765
19766 #~ msgid "Decoder modules settings"
19767 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
19768
19769 #~ msgid ""
19770 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
19771 #~ "preferred subtitles."
19772 #~ msgstr ""
19773 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
19774 #~ "legendas de sua preferência."
19775
19776 #~ msgid "Demuxers settings"
19777 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
19778
19779 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
19780 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
19781
19782 #~ msgid ""
19783 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
19784 #~ "here."
19785 #~ msgstr ""
19786 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
19787 #~ "configurados aqui."
19788
19789 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19790 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
19791
19792 #, fuzzy
19793 #~ msgid ""
19794 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
19795 #~ "access modules."
19796 #~ msgstr ""
19797 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
19798 #~ "stream de saída."
19799
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19802 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "Stream output modules settings"
19806 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
19807
19808 #~ msgid "Text renderer settings"
19809 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
19810
19811 #~ msgid "Video output modules settings"
19812 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
19813
19814 #~ msgid ""
19815 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
19816 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
19817 #~ "settings."
19818 #~ msgstr ""
19819 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
19820 #~ "aqui.\n"
19821 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
19822 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
19823
19824 #~ msgid ""
19825 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19826 #~ msgstr ""
19827 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
19828 #~ "desenvolvedores)"
19829
19830 #, fuzzy
19831 #~ msgid "DVDRead Input"
19832 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
19833
19834 #~ msgid ""
19835 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19836 #~ "external call          1\n"
19837 #~ "all calls              2\n"
19838 #~ "packet assembly info   4\n"
19839 #~ "image bitmaps          8\n"
19840 #~ "image transformations 16\n"
19841 #~ "rendering information 32\n"
19842 #~ "extract subtitles     64\n"
19843 #~ "misc info            128\n"
19844 #~ msgstr ""
19845 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
19846 #~ "chamada externa    1\n"
19847 #~ "todas as chamadas  2\n"
19848 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
19849 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
19850 #~ "informação de renderização 32\n"
19851
19852 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19853 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
19854
19855 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
19856 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
19857
19858 #, fuzzy
19859 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
19860 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
19861
19862 #~ msgid "Xvid video decoder"
19863 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
19864
19865 #~ msgid "Item Enabled"
19866 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "Enable all group items"
19870 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "Disable all group items"
19874 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "Delete Group"
19878 #~ msgstr "Apagar"
19879
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "Add Group"
19882 #~ msgstr "Grupo"
19883
19884 #~ msgid "Sort by &author"
19885 #~ msgstr "Org. por &Autor"
19886
19887 #~ msgid "Reverse sort by author"
19888 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
19889
19890 #~ msgid "&Enable"
19891 #~ msgstr "&Habilitar"
19892
19893 #~ msgid "&Disable"
19894 #~ msgstr "&Desabilitar"
19895
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid "Enable/Disable"
19898 #~ msgstr "Desabilitar"
19899
19900 #~ msgid "Up"
19901 #~ msgstr "Subir"
19902
19903 #~ msgid "Down"
19904 #~ msgstr "Descer"
19905
19906 #~ msgid "New Group"
19907 #~ msgstr "Novo Grupo"
19908
19909 #~ msgid "Sort by &group"
19910 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
19911
19912 #~ msgid "Reverse sort by group"
19913 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
19914
19915 #~ msgid "&Enable all group items"
19916 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
19917
19918 #~ msgid "&Disable all group items"
19919 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
19920
19921 #~ msgid "&Groups"
19922 #~ msgstr "&Grupos"
19923
19924 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
19925 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
19926
19927 #, fuzzy
19928 #~ msgid "| no entries\n"
19929 #~ msgstr "Entradas"
19930
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid "Extended Data"
19933 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19934
19935 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19936 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
19937
19938 #~ msgid "CDDB Disc Category"
19939 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19940
19941 #~ msgid "Year"
19942 #~ msgstr "Ano"
19943
19944 #~ msgid "Track Artist"
19945 #~ msgstr "Artista da Faixa"
19946
19947 #~ msgid "Track Title"
19948 #~ msgstr "Título da Faixa"
19949
19950 #~ msgid "C post processing"
19951 #~ msgstr "Pós Processamento C"
19952
19953 #~ msgid "MMX post processing"
19954 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19958 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
19962 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
19966 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19967
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "mp4a"
19970 #~ msgstr "mp4"
19971
19972 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
19973 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "CDDB error: %s"
19977 #~ msgstr "Erro: %s\n"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "unimplemented query in control"
19981 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
19985 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
19989 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
19990
19991 #~ msgid "DirectShow demuxer"
19992 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
19993
19994 #~ msgid "Goto Menu"
19995 #~ msgstr "Vá ao Menu"
19996
19997 #~ msgid "Audio menu"
19998 #~ msgstr "Menu de audio"
19999
20000 #~ msgid "Video menu"
20001 #~ msgstr "Menu de vídeo"
20002
20003 #~ msgid "Input menu"
20004 #~ msgstr "Menu de entrada"
20005
20006 #~ msgid "Interface menu"
20007 #~ msgstr "Menu de interface"
20008
20009 #, fuzzy
20010 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
20011 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
20012
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
20015 #~ msgstr ""
20016 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
20017 #~ "esquerda para a direita"
20018
20019 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
20020 #~ msgstr ""
20021 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
20022
20023 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20024 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
20025
20026 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20027 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
20028
20029 #~ msgid "Angle"
20030 #~ msgstr "Ângulo"
20031
20032 #~ msgid "Resume"
20033 #~ msgstr "Continuar"
20034
20035 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20036 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
20037
20038 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20039 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
20040
20041 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20042 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
20043
20044 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20045 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20046
20047 #~ msgid "Jump -1 minute"
20048 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20049
20050 #~ msgid "Jump +1 minute"
20051 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20052
20053 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20054 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20055
20056 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20057 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20058
20059 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
20060 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
20061
20062 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20063 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
20064
20065 #~ msgid ""
20066 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20067 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20068 #~ "using an old version, select this option."
20069 #~ msgstr ""
20070 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
20071 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
20072 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
20073 #~ "opção."
20074
20075 #~ msgid "Buggy PSI"
20076 #~ msgstr "Buggy PSI"
20077
20078 #~ msgid ""
20079 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
20080 #~ "continuity counters, select this option."
20081 #~ msgstr ""
20082 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
20083 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
20084
20085 #~ msgid "Output MRL"
20086 #~ msgstr "Saída MRL"
20087
20088 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20089 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
20090
20091 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20092 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
20093
20094 #~ msgid "caching value in ms"
20095 #~ msgstr "valor de cache em ms"
20096
20097 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20098 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
20099
20100 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
20101 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
20102
20103 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20104 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20108 #~ msgstr "Legenda"
20109
20110 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20111 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20115 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20116
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20119 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "video rendering mode"
20123 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20124
20125 #~ msgid "OpenGL effect"
20126 #~ msgstr "efeito OpenGL"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid ""
20130 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
20131 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
20132 #~ "this cube transparent."
20133 #~ msgstr ""
20134 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
20135 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
20136 #~ "para tornar este cubo transparente."
20137
20138 #~ msgid "Last skin actually used"
20139 #~ msgstr "Última skin usada"
20140
20141 #~ msgid "Show application in system tray"
20142 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "DVD (test)"
20146 #~ msgstr "Usar menus DVD"
20147
20148 #~ msgid "Item info"
20149 #~ msgstr "Info do codec"
20150
20151 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20152 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
20153
20154 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20155 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
20156
20157 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20158 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
20159
20160 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20161 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
20162
20163 #~ msgid "TS muxer"
20164 #~ msgstr "muxer TS"
20165
20166 #~ msgid "DVD (menus support)"
20167 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
20168
20169 #, fuzzy
20170 #~ msgid ""
20171 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20172 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
20173
20174 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20175 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20176
20177 #, fuzzy
20178 #~ msgid "slowest"
20179 #~ msgstr "Mais Devagar"
20180
20181 #, fuzzy
20182 #~ msgid "fastest"
20183 #~ msgstr "Colar"
20184
20185 #~ msgid "Url"
20186 #~ msgstr "Url"
20187
20188 #~ msgid ""
20189 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20190 #~ "value should be set in miliseconds units."
20191 #~ msgstr ""
20192 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
20193 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20194
20195 #~ msgid ""
20196 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20197 #~ "value should be set in miliseconds units."
20198 #~ msgstr ""
20199 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20200 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20201
20202 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20203 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
20207 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20208
20209 #~ msgid ""
20210 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20211 #~ "value should be set in miliseconds units."
20212 #~ msgstr ""
20213 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
20214 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20215
20216 #~ msgid ""
20217 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20218 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20219 #~ msgstr ""
20220 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
20221 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
20222
20223 #~ msgid "Visualisations"
20224 #~ msgstr "Visualizações"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20228 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20232 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20233
20234 #~ msgid "Use OpenGL"
20235 #~ msgstr "Usar OpenGL"
20236
20237 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
20238 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
20239
20240 #~ msgid "Toggle enabled"
20241 #~ msgstr "Alternar habilitado"
20242
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20245 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20249 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
20250
20251 #~ msgid ""
20252 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
20253 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
20254 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
20255 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
20256 #~ msgstr ""
20257 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
20258 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
20259 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
20260 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
20261
20262 #~ msgid ""
20263 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20264 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20265 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20266 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20267 #~ "expressing pixel squareness."
20268 #~ msgstr ""
20269 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
20270 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
20271 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
20272 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
20273 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
20274 #~ "retangularidade dos pixels."
20275
20276 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
20277 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
20278
20279 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
20280 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
20281
20282 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
20283 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
20284
20285 #~ msgid "Truncated stream"
20286 #~ msgstr "stream truncado"
20287
20288 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
20289 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
20290
20291 #~ msgid ""
20292 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20293 #~ "value should be set in miliseconds units."
20294 #~ msgstr ""
20295 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
20296 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20297
20298 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
20299 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
20300
20301 #~ msgid "UTC date"
20302 #~ msgstr "Data UTC"
20303
20304 #~ msgid "Codec name"
20305 #~ msgstr "Nome do codec"
20306
20307 #~ msgid "Codec setting"
20308 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
20309
20310 #~ msgid "Codec info"
20311 #~ msgstr "Info do codec"
20312
20313 #~ msgid "Codec download"
20314 #~ msgstr "Baixar Codec"
20315
20316 #~ msgid "udp://@:1234"
20317 #~ msgstr "udp://@:1234"
20318
20319 #~ msgid "udp6://@:1234"
20320 #~ msgstr "udp6://@:1234"
20321
20322 #~ msgid "rtp://"
20323 #~ msgstr "rtp://"
20324
20325 #~ msgid "rtp6://"
20326 #~ msgstr "rtp6://"
20327
20328 #~ msgid "ftp://"
20329 #~ msgstr "ftp://"
20330
20331 #~ msgid "http://"
20332 #~ msgstr "http://"
20333
20334 #~ msgid "mms://"
20335 #~ msgstr "mms://"
20336
20337 #~ msgid "/dev/video"
20338 #~ msgstr "/dev/video"
20339
20340 #~ msgid "/dev/video0"
20341 #~ msgstr "/dev/video0"
20342
20343 #~ msgid "/dev/video1"
20344 #~ msgstr "/dev/video1"
20345
20346 #~ msgid "/dev/dsp"
20347 #~ msgstr "/dev/dsp"
20348
20349 #~ msgid "/dev/audio"
20350 #~ msgstr "/dev/audio"
20351
20352 #~ msgid "/dev/audio0"
20353 #~ msgstr "/dev/audio0"
20354
20355 #~ msgid "/dev/audio1"
20356 #~ msgstr "/dev/audio1"
20357
20358 #~ msgid "ps"
20359 #~ msgstr "ps"
20360
20361 #~ msgid "ts"
20362 #~ msgstr "ts"
20363
20364 #~ msgid "avi"
20365 #~ msgstr "avi"
20366
20367 #~ msgid "ogg"
20368 #~ msgstr "ogg"
20369
20370 #~ msgid "mov"
20371 #~ msgstr "mov"
20372
20373 #~ msgid "asf"
20374 #~ msgstr "asf"
20375
20376 #~ msgid "Open a skin file."
20377 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
20378
20379 #~ msgid "Quick file open"
20380 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
20381
20382 #~ msgid "Advanced open"
20383 #~ msgstr "Abrir Avançado"
20384
20385 #~ msgid "Open a network stream"
20386 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
20387
20388 #~ msgid "Open a satellite stream"
20389 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
20390
20391 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20392 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
20393
20394 #~ msgid "Exit this program"
20395 #~ msgstr "Sair deste programa"
20396
20397 #~ msgid "Open other types of inputs"
20398 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
20399
20400 #~ msgid "Open the playlist"
20401 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
20402
20403 #~ msgid "Show the program logs"
20404 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
20405
20406 #~ msgid "Show information about the file being played"
20407 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
20408
20409 #~ msgid "About this program"
20410 #~ msgstr "Sobre este programa"
20411
20412 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20413 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
20414
20415 #~ msgid "E&xit"
20416 #~ msgstr "&Sair"
20417
20418 #~ msgid "Video for Linux"
20419 #~ msgstr "Video For Linux"
20420
20421 #~ msgid "Webcam"
20422 #~ msgstr "WebCam"
20423
20424 #~ msgid "TV card"
20425 #~ msgstr "Placa de TV"
20426
20427 #~ msgid "Kfir"
20428 #~ msgstr "Kfir"
20429
20430 #~ msgid "Video device type"
20431 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
20432
20433 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
20434 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
20435
20436 #~ msgid "Advanced video device options"
20437 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
20438
20439 #~ msgid "Video device MRL"
20440 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
20441
20442 #~ msgid ""
20443 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
20444 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20445 #~ "controls below"
20446 #~ msgstr ""
20447 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
20448 #~ "você quer abrir.\n"
20449 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
20450 #~ "usar os controles abaixo."
20451
20452 #~ msgid "Standard of the analog signal"
20453 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
20454
20455 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20456 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
20457
20458 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
20459 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
20460
20461 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20462 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
20463
20464 #~ msgid "Html"
20465 #~ msgstr "Html"