]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
ka.po: new update by Alexander Dibebulize.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 22:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
29 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Geral"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr ""
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Configurações Gerais"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
50 #, fuzzy
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interface de controle remoto"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Configurações de plugins de interface"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 #, fuzzy
61 msgid "Hotkeys settings"
62 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
65 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
68 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
69 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
70 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
71 msgid "Audio"
72 msgstr "Audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 #, fuzzy
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Configurações de filtros de audio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 #, fuzzy
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "Configurações Gerais"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
85 #: src/video_output/video_output.c:403
86 msgid "Filters"
87 msgstr "Filtros"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr ""
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "Visualizações"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Visualizações"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 #, fuzzy
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Métodos de saída"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
113 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
114 #: modules/stream_out/transcode.c:243
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Variados"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 #, fuzzy
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Opções Variadas"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
130 #: modules/stream_out/transcode.c:174
131 msgid "Video"
132 msgstr "Vídeo"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:73
135 #, fuzzy
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
140 #, fuzzy
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Configurações Gerais"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 #, fuzzy
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr ""
148 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
149 "aqui."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
153 msgstr ""
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
156 #, fuzzy
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "Legendas"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid ""
162 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
163 "subpictures"
164 msgstr ""
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 #, fuzzy
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "Renderização direta"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
175 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
176 msgstr ""
177 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
178 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:95
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:96
185 msgid ""
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here"
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:98
191 #, fuzzy
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Módulo de acesso"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:100
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
202 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
203 "cache."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:104
206 #, fuzzy
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Módulo de acesso"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:106
211 msgid ""
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 "you are doing.\n"
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:110
218 #, fuzzy
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Número do demux"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
224 msgstr ""
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:113
227 #, fuzzy
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Codec de vídeo"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
233 msgstr ""
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:116
236 #, fuzzy
237 msgid "Audio codecs"
238 msgstr "Codec de audio"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:119
245 #, fuzzy
246 msgid "Other codecs"
247 msgstr "Estéreo"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
251 msgstr ""
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:123
254 #, fuzzy
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Configurações Avançadas..."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "stream de saída"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:128
264 msgid ""
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating, ..."
272 msgstr ""
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 #, fuzzy
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Manter aberto o sout"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 #, fuzzy
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxer:"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:139
285 msgid ""
286 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
287 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
288 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 #, fuzzy
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Módulo de acesso de saída"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:145
298 msgid ""
299 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
300 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:150
305 #, fuzzy
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr "Copiar packetizer"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:157
318 #, fuzzy
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Parar Stream"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:158
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
330 #, fuzzy
331 msgid "SAP"
332 msgstr "UDP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:164
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
342 #, fuzzy
343 msgid "VOD"
344 msgstr "DVD"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:168
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Lista de reprodução"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:173
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
364 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
365 "modules'"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
374 #, fuzzy
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Diretório fonte"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:177
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
381 "playlist"
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Avançado"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 #, fuzzy
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "Configurações Avançadas..."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:183
395 msgid "CPU features"
396 msgstr ""
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:184
399 msgid ""
400 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
401 "probably not touch that."
402 msgstr ""
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
405 msgid "Other"
406 msgstr "Outras"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 #, fuzzy
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Configurações Avançadas..."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
414 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
416 msgid "Network"
417 msgstr "Rede"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
421 msgstr ""
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:195
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Configurações de módulos chroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:196
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:198
432 #, fuzzy
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:201
437 #, fuzzy
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:203
442 #, fuzzy
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:207
447 #, fuzzy
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr ""
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:213
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
465 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:216
468 msgid "Video filters settings"
469 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:223
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Sem ajuda disponível"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:224
476 msgid "No help is available for these modules"
477 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
478
479 #: include/vlc_interface.h:137
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
483 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
487 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
488 "wxwin\"\n"
489
490 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
493 #: modules/misc/growl.c:171
494 #, fuzzy
495 msgid "Meta-information"
496 msgstr "Alvo de destino:"
497
498 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
499 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
504 msgid "Title"
505 msgstr "Título"
506
507 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
509 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
510 msgid "Author"
511 msgstr "Autor"
512
513 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
516 msgid "Artist"
517 msgstr "Artista"
518
519 #: include/vlc_meta.h:32
520 msgid "Genre"
521 msgstr "Gênero"
522
523 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
524 msgid "Copyright"
525 msgstr "Copyright"
526
527 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
528 msgid "Album/movie/show title"
529 msgstr ""
530
531 #: include/vlc_meta.h:35
532 msgid "Track number/position in set"
533 msgstr ""
534
535 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
537 msgid "Description"
538 msgstr "Descrição"
539
540 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
541 msgid "Rating"
542 msgstr "Avaliação"
543
544 #: include/vlc_meta.h:38
545 msgid "Date"
546 msgstr "Data"
547
548 #: include/vlc_meta.h:39
549 msgid "Setting"
550 msgstr "Ajuste"
551
552 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
554 msgid "URL"
555 msgstr "URL"
556
557 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
559 msgid "Language"
560 msgstr "Linguagem"
561
562 #: include/vlc_meta.h:42
563 #, fuzzy
564 msgid "Now Playing"
565 msgstr "Tocar"
566
567 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
568 msgid "Publisher"
569 msgstr "Publicador"
570
571 #: include/vlc_meta.h:45
572 #, fuzzy
573 msgid "CDDB Artist"
574 msgstr "Artista"
575
576 #: include/vlc_meta.h:46
577 #, fuzzy
578 msgid "CDDB Category"
579 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
580
581 #: include/vlc_meta.h:47
582 msgid "CDDB Disc ID"
583 msgstr "ID CDDB do disco"
584
585 #: include/vlc_meta.h:48
586 #, fuzzy
587 msgid "CDDB Extended Data"
588 msgstr "Interface &Extendida"
589
590 #: include/vlc_meta.h:49
591 #, fuzzy
592 msgid "CDDB Genre"
593 msgstr "servidor CDDB"
594
595 #: include/vlc_meta.h:50
596 #, fuzzy
597 msgid "CDDB Year"
598 msgstr "servidor CDDB"
599
600 #: include/vlc_meta.h:51
601 #, fuzzy
602 msgid "CDDB Title"
603 msgstr "Título"
604
605 #: include/vlc_meta.h:53
606 msgid "CD-Text Arranger"
607 msgstr ""
608
609 #: include/vlc_meta.h:54
610 msgid "CD-Text Composer"
611 msgstr ""
612
613 #: include/vlc_meta.h:55
614 #, fuzzy
615 msgid "CD-Text Disc ID"
616 msgstr "ID CDDB do disco"
617
618 #: include/vlc_meta.h:56
619 msgid "CD-Text Genre"
620 msgstr ""
621
622 #: include/vlc_meta.h:57
623 #, fuzzy
624 msgid "CD-Text Message"
625 msgstr "Mensagens"
626
627 #: include/vlc_meta.h:58
628 msgid "CD-Text Songwriter"
629 msgstr ""
630
631 #: include/vlc_meta.h:59
632 msgid "CD-Text Performer"
633 msgstr ""
634
635 #: include/vlc_meta.h:60
636 #, fuzzy
637 msgid "CD-Text Title"
638 msgstr "Título Post."
639
640 #: include/vlc_meta.h:62
641 #, fuzzy
642 msgid "ISO-9660 Application ID"
643 msgstr "Aplicativo"
644
645 #: include/vlc_meta.h:63
646 #, fuzzy
647 msgid "ISO-9660 Preparer"
648 msgstr "Preparador"
649
650 #: include/vlc_meta.h:64
651 #, fuzzy
652 msgid "ISO-9660 Publisher"
653 msgstr "Publicador"
654
655 #: include/vlc_meta.h:65
656 msgid "ISO-9660 Volume"
657 msgstr ""
658
659 #: include/vlc_meta.h:66
660 #, fuzzy
661 msgid "ISO-9660 Volume Set"
662 msgstr "Ajuste de Volume"
663
664 #: include/vlc_meta.h:68
665 msgid "Codec Name"
666 msgstr "Nome do Codec"
667
668 #: include/vlc_meta.h:69
669 msgid "Codec Description"
670 msgstr "Descrição do Codec"
671
672 #: include/vlc/vlc.h:578
673 msgid ""
674 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
675 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
676 "see the file named COPYING for details.\n"
677 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
678 msgstr ""
679 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
680 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
681 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
682 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
683
684 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
685 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
686 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
687 msgid "Disable"
688 msgstr "Desabilitar"
689
690 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
691 #, fuzzy
692 msgid "Spectrometer"
693 msgstr "Espectro"
694
695 #: src/audio_output/input.c:84
696 msgid "Scope"
697 msgstr "Escopo"
698
699 #: src/audio_output/input.c:86
700 msgid "Spectrum"
701 msgstr "Espectro"
702
703 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
704 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
706 msgid "Equalizer"
707 msgstr ""
708
709 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
710 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
711 msgid "Audio filters"
712 msgstr "Filtros de audio"
713
714 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
715 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
716 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
717 msgid "Audio Channels"
718 msgstr "Canais de Audio"
719
720 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
721 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
722 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
723 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
724 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
725 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
726 msgid "Stereo"
727 msgstr "Estéreo"
728
729 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
730 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
731 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
732 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
734 #: modules/video_filter/time.c:96
735 msgid "Left"
736 msgstr "Esquerdo"
737
738 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
739 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
740 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
741 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
742 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
743 #: modules/video_filter/time.c:96
744 msgid "Right"
745 msgstr "Direito"
746
747 #: src/audio_output/output.c:135
748 msgid "Dolby Surround"
749 msgstr "Dolby Surround"
750
751 #: src/audio_output/output.c:147
752 msgid "Reverse stereo"
753 msgstr "Estéreo Invertido"
754
755 #: src/extras/getopt.c:636
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
758 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:661
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
763 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:666
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
768 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
771 #, c-format
772 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
773 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:713
776 #, c-format
777 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
778 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:717
781 #, c-format
782 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
783 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:743
786 #, c-format
787 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
788 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:746
791 #, c-format
792 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
793 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
796 #, c-format
797 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
798 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
799
800 #: src/extras/getopt.c:823
801 #, c-format
802 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
803 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
804
805 #: src/extras/getopt.c:841
806 #, c-format
807 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
808 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
809
810 #: src/input/control.c:283
811 #, c-format
812 msgid "Bookmark %i"
813 msgstr ""
814
815 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
816 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
817 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
818 #, c-format
819 msgid "Track %i"
820 msgstr "Faixa %i"
821
822 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
823 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
825 msgid "Program"
826 msgstr "Programa"
827
828 #: src/input/es_out.c:1575
829 #, c-format
830 msgid "Stream %d"
831 msgstr "Stream %d"
832
833 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
836 msgid "Codec"
837 msgstr "Codec"
838
839 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
840 #: modules/gui/macosx/output.m:153
841 msgid "Type"
842 msgstr "Tipo"
843
844 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
846 msgid "Channels"
847 msgstr "Canais"
848
849 #: src/input/es_out.c:1595
850 msgid "Sample rate"
851 msgstr "Taxa de Amostra:"
852
853 #: src/input/es_out.c:1596
854 #, c-format
855 msgid "%d Hz"
856 msgstr "%d Hz"
857
858 #: src/input/es_out.c:1600
859 msgid "Bits per sample"
860 msgstr "Bits por Amostra"
861
862 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
863 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
864 msgid "Bitrate"
865 msgstr "Taxa de Bits"
866
867 #: src/input/es_out.c:1605
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "%d kb/s"
870 msgstr "%d bps"
871
872 #: src/input/es_out.c:1614
873 msgid "Resolution"
874 msgstr "Resolução"
875
876 #: src/input/es_out.c:1620
877 msgid "Display resolution"
878 msgstr "Resolução do monitor"
879
880 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
881 #, fuzzy
882 msgid "Frame rate"
883 msgstr "Taxa de Amostra:"
884
885 #: src/input/es_out.c:1633
886 msgid "Subtitle"
887 msgstr "Legenda"
888
889 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
890 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
891 #: modules/gui/macosx/output.m:391
892 msgid "Stream"
893 msgstr "stream"
894
895 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
896 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
898 msgid "Duration"
899 msgstr "Duração"
900
901 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
902 #, fuzzy
903 msgid "Errors"
904 msgstr "Erro"
905
906 #: src/input/var.c:115
907 msgid "Bookmark"
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/var.c:131
911 #, fuzzy
912 msgid "Programs"
913 msgstr "Programa"
914
915 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
917 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
918 msgid "Chapter"
919 msgstr "Capítulo"
920
921 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
922 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
923 msgid "Navigation"
924 msgstr "Navegação"
925
926 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
928 msgid "Video Track"
929 msgstr "Faixa de Vídeo"
930
931 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
933 msgid "Audio Track"
934 msgstr "Faixa de Audio"
935
936 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
938 msgid "Subtitles Track"
939 msgstr "Faixa de Legendas"
940
941 #: src/input/var.c:256
942 msgid "Next title"
943 msgstr "Título posterior"
944
945 #: src/input/var.c:261
946 msgid "Previous title"
947 msgstr "Título anterior"
948
949 #: src/input/var.c:284
950 #, c-format
951 msgid "Title %i"
952 msgstr "Título %i"
953
954 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
955 #, c-format
956 msgid "Chapter %i"
957 msgstr "Capítulo %i"
958
959 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
961 msgid "Next chapter"
962 msgstr "Capítulo posterior"
963
964 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
965 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
966 msgid "Previous chapter"
967 msgstr "Capítulo anterior"
968
969 #: src/interface/interaction.c:429
970 #, fuzzy
971 msgid "Login"
972 msgstr "Alemão"
973
974 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
975 #, fuzzy
976 msgid "Password"
977 msgstr "Senha FTP"
978
979 #: src/interface/interface.c:344
980 msgid "Switch interface"
981 msgstr "Trocar a Interface"
982
983 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
985 #, fuzzy
986 msgid "Add Interface"
987 msgstr "Adicionar interface"
988
989 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
990 #: src/misc/modules.c:1986
991 msgid "C"
992 msgstr "Pt_br"
993
994 #: src/libvlc.c:344
995 msgid "Help options"
996 msgstr "Opções de ajuda"
997
998 #: src/libvlc.c:2219 src/misc/configuration.c:1248
999 msgid "string"
1000 msgstr "string"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1212
1003 msgid "integer"
1004 msgstr "inteiro"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2254 src/misc/configuration.c:1237
1007 msgid "float"
1008 msgstr "flutuante"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2260
1011 msgid " (default enabled)"
1012 msgstr "(padrão habilitado)"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2261
1015 msgid " (default disabled)"
1016 msgstr "(padrão desabilitado)"
1017
1018 #: src/libvlc.c:2443
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "VLC version %s\n"
1021 msgstr "Conversões de "
1022
1023 #: src/libvlc.c:2444
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1026 msgstr "Erro: %s\n"
1027
1028 #: src/libvlc.c:2446
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Compiler: %s\n"
1031 msgstr "Erro: %s\n"
1032
1033 #: src/libvlc.c:2448
1034 #, c-format
1035 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/libvlc.c:2479
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/libvlc.c:2500
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Press the RETURN key to continue...\n"
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1051
1052 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1053 msgid "Auto"
1054 msgstr "Auto"
1055
1056 #: src/libvlc.h:35
1057 #, fuzzy
1058 msgid "American English"
1059 msgstr "Inglês Americano"
1060
1061 #: src/libvlc.h:35
1062 #, fuzzy
1063 msgid "British English"
1064 msgstr "Inglês (GB)"
1065
1066 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Catalan"
1069 msgstr "Italiano"
1070
1071 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Danish"
1074 msgstr "Espanhol"
1075
1076 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1077 msgid "German"
1078 msgstr "Alemão"
1079
1080 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1081 msgid "Spanish"
1082 msgstr "Espanhol"
1083
1084 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1085 msgid "French"
1086 msgstr "Francês"
1087
1088 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1089 msgid "Italian"
1090 msgstr "Italiano"
1091
1092 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1093 msgid "Japanese"
1094 msgstr "Japonês"
1095
1096 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Georgian"
1099 msgstr "Alemão"
1100
1101 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Korean"
1104 msgstr "Norueguês"
1105
1106 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1107 msgid "Dutch"
1108 msgstr "Holandês"
1109
1110 #: src/libvlc.h:38
1111 msgid "Occitan"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/libvlc.h:38
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Brazilian Portuguese"
1117 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1118
1119 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1120 msgid "Romanian"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1124 msgid "Russian"
1125 msgstr "Russo"
1126
1127 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Turkish"
1130 msgstr "Faixas"
1131
1132 #: src/libvlc.h:39
1133 msgid "Simplified Chinese"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/libvlc.h:40
1137 msgid "Chinese Traditional"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/libvlc.h:53
1141 #, fuzzy
1142 msgid ""
1143 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1144 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1145 "related options."
1146 msgstr ""
1147 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1148 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1149 "e definir várias opções relacionadas."
1150
1151 #: src/libvlc.h:57
1152 msgid "Interface module"
1153 msgstr "Módulo de interface"
1154
1155 #: src/libvlc.h:59
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1159 "behavior is to automatically select the best module available."
1160 msgstr ""
1161 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1162 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1163
1164 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1165 msgid "Extra interface modules"
1166 msgstr "Módulos extra de interface"
1167
1168 #: src/libvlc.h:65
1169 #, fuzzy
1170 msgid ""
1171 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1172 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1173 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1174 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1175 msgstr ""
1176 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1177 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1178 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1179 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1180
1181 #: src/libvlc.h:72
1182 #, fuzzy
1183 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1184 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1185
1186 #: src/libvlc.h:74
1187 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1188 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1189
1190 #: src/libvlc.h:76
1191 #, fuzzy
1192 msgid ""
1193 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1194 "1=warnings, 2=debug)."
1195 msgstr ""
1196 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1197 "1=avisos, 2=depuração)."
1198
1199 #: src/libvlc.h:79
1200 msgid "Be quiet"
1201 msgstr "Silencioso"
1202
1203 #: src/libvlc.h:81
1204 #, fuzzy
1205 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1206 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1207
1208 #: src/libvlc.h:83
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Default stream"
1211 msgstr "Padrão"
1212
1213 #: src/libvlc.h:85
1214 #, fuzzy
1215 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1216 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1217
1218 #: src/libvlc.h:88
1219 msgid ""
1220 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1221 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1222 msgstr ""
1223 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1224 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1225
1226 #: src/libvlc.h:92
1227 msgid "Color messages"
1228 msgstr "Mensagens coloridas"
1229
1230 #: src/libvlc.h:94
1231 msgid ""
1232 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1233 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1234 msgstr ""
1235 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1236 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1237
1238 #: src/libvlc.h:97
1239 msgid "Show advanced options"
1240 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1241
1242 #: src/libvlc.h:99
1243 msgid ""
1244 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1245 "all the available options, including those that most users should never "
1246 "touch."
1247 msgstr ""
1248 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1249 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1250 "não deveriam tocar nunca"
1251
1252 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Show interface with mouse"
1255 msgstr "Mostrar Interface"
1256
1257 #: src/libvlc.h:105
1258 msgid ""
1259 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1260 "edge of the screen in fullscreen mode."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/libvlc.h:109
1264 #, fuzzy
1265 msgid ""
1266 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1267 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1268 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1269 "the \"audio filters\" modules section."
1270 msgstr ""
1271 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1272 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1273 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1274 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1275 "seção módulos"
1276
1277 #: src/libvlc.h:115
1278 msgid "Audio output module"
1279 msgstr "Módulo de saída de audio"
1280
1281 #: src/libvlc.h:117
1282 msgid ""
1283 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1284 "default behavior is to automatically select the best method available."
1285 msgstr ""
1286 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1287 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1288 "disponível."
1289
1290 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1291 msgid "Enable audio"
1292 msgstr "Habilitar audio"
1293
1294 #: src/libvlc.h:123
1295 msgid ""
1296 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1297 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1298 msgstr ""
1299 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1300 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1301
1302 #: src/libvlc.h:126
1303 msgid "Force mono audio"
1304 msgstr "Forçar audio mono"
1305
1306 #: src/libvlc.h:127
1307 msgid "This will force a mono audio output."
1308 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1309
1310 #: src/libvlc.h:129
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Default audio volume"
1313 msgstr "Padrões"
1314
1315 #: src/libvlc.h:131
1316 msgid ""
1317 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1318 msgstr ""
1319 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1320 "a 1024."
1321
1322 #: src/libvlc.h:134
1323 msgid "Audio output saved volume"
1324 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1325
1326 #: src/libvlc.h:136
1327 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1328 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1329
1330 #: src/libvlc.h:138
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Audio output volume step"
1333 msgstr "Volume da saída de audio"
1334
1335 #: src/libvlc.h:140
1336 #, fuzzy
1337 msgid ""
1338 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1339 "0 to 1024."
1340 msgstr ""
1341 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1342 "a 1024."
1343
1344 #: src/libvlc.h:143
1345 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1346 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1347
1348 #: src/libvlc.h:145
1349 msgid ""
1350 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1351 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1352 msgstr ""
1353 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1354 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1355
1356 #: src/libvlc.h:149
1357 msgid "High quality audio resampling"
1358 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1359
1360 #: src/libvlc.h:151
1361 msgid ""
1362 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1363 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1364 "resampling algorithm will be used instead."
1365 msgstr ""
1366 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1367 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1368 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1369
1370 #: src/libvlc.h:156
1371 msgid "Audio desynchronization compensation"
1372 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1373
1374 #: src/libvlc.h:158
1375 msgid ""
1376 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1377 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1378 "the audio."
1379 msgstr ""
1380 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1381 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1382 "vídeo e o audio."
1383
1384 #: src/libvlc.h:162
1385 msgid "Preferred audio output channels mode"
1386 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1387
1388 #: src/libvlc.h:164
1389 msgid ""
1390 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1391 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1392 "the audio stream being played)."
1393 msgstr ""
1394 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1395 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1396 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1397
1398 #: src/libvlc.h:168
1399 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1400 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1401
1402 #: src/libvlc.h:170
1403 msgid ""
1404 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1405 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1406 msgstr ""
1407 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1408 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1409
1410 #: src/libvlc.h:173
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1413 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1414
1415 #: src/libvlc.h:175
1416 msgid ""
1417 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1418 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1419 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1420 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/libvlc.h:181
1424 #, fuzzy
1425 msgid "On"
1426 msgstr "Abrir"
1427
1428 #: src/libvlc.h:181
1429 msgid "Off"
1430 msgstr "Desligar"
1431
1432 #: src/libvlc.h:186
1433 #, fuzzy
1434 msgid ""
1435 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1436 msgstr ""
1437 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1438 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1439
1440 #: src/libvlc.h:189
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Audio visualizations "
1443 msgstr "Visualizações"
1444
1445 #: src/libvlc.h:191
1446 #, fuzzy
1447 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1448 msgstr ""
1449 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1450 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1451
1452 #: src/libvlc.h:195
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1456 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1457 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1458 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1459 "options."
1460 msgstr ""
1461 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1462 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1463 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1464 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1465 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1466
1467 #: src/libvlc.h:201
1468 msgid "Video output module"
1469 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1470
1471 #: src/libvlc.h:203
1472 msgid ""
1473 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1474 "default behavior is to automatically select the best method available."
1475 msgstr ""
1476 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1477 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1478 "disponível."
1479
1480 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1481 msgid "Enable video"
1482 msgstr "Habilitar vídeo"
1483
1484 #: src/libvlc.h:209
1485 msgid ""
1486 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1487 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1488 msgstr ""
1489 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1490 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1491 "processamento"
1492
1493 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1495 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1496 msgid "Video width"
1497 msgstr "Largura do vídeo"
1498
1499 #: src/libvlc.h:214
1500 msgid ""
1501 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1502 "video characteristics."
1503 msgstr ""
1504 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1505 "adaptar às características do vídeo."
1506
1507 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1509 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1510 msgid "Video height"
1511 msgstr "Altura do vídeo"
1512
1513 #: src/libvlc.h:219
1514 msgid ""
1515 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1516 "video characteristics."
1517 msgstr ""
1518 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1519 "adaptar às características do vídeo."
1520
1521 #: src/libvlc.h:222
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Video x coordinate"
1524 msgstr "Codec de vídeo"
1525
1526 #: src/libvlc.h:224
1527 msgid ""
1528 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1529 "(x coordinate)."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/libvlc.h:227
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Video y coordinate"
1535 msgstr "Codec de vídeo"
1536
1537 #: src/libvlc.h:229
1538 msgid ""
1539 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1540 "(y coordinate)."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/libvlc.h:232
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Video title"
1546 msgstr "Tamanho do vídeo"
1547
1548 #: src/libvlc.h:234
1549 msgid "You can specify a custom video window title here."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc.h:236
1553 msgid "Video alignment"
1554 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1555
1556 #: src/libvlc.h:238
1557 #, fuzzy
1558 msgid ""
1559 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1560 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1561 "combinations of these values)."
1562 msgstr ""
1563 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1564 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1565 "você também pode usar combinações desses valores)."
1566
1567 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1568 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1569 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1570 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1571 msgid "Center"
1572 msgstr "Centro"
1573
1574 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1575 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1577 #: modules/video_filter/time.c:96
1578 msgid "Top"
1579 msgstr "Acima"
1580
1581 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1582 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1584 #: modules/video_filter/time.c:96
1585 msgid "Bottom"
1586 msgstr "Em baixo"
1587
1588 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1589 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1591 #: modules/video_filter/time.c:97
1592 msgid "Top-Left"
1593 msgstr "Acima à esquerda"
1594
1595 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1596 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1598 #: modules/video_filter/time.c:97
1599 msgid "Top-Right"
1600 msgstr "Acima à direita"
1601
1602 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1603 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1605 #: modules/video_filter/time.c:97
1606 msgid "Bottom-Left"
1607 msgstr "Em baixo à esquerda"
1608
1609 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1610 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1612 #: modules/video_filter/time.c:97
1613 msgid "Bottom-Right"
1614 msgstr "Em baixo à direita"
1615
1616 #: src/libvlc.h:246
1617 msgid "Zoom video"
1618 msgstr "Ampliar vídeo"
1619
1620 #: src/libvlc.h:248
1621 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1622 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1623
1624 #: src/libvlc.h:250
1625 msgid "Grayscale video output"
1626 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1627
1628 #: src/libvlc.h:252
1629 msgid ""
1630 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1631 "can also allow you to save some processing power)."
1632 msgstr ""
1633 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1634 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1635
1636 #: src/libvlc.h:255
1637 msgid "Fullscreen video output"
1638 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1639
1640 #: src/libvlc.h:257
1641 msgid ""
1642 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1643 msgstr ""
1644 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1645 "modo tela cheia"
1646
1647 #: src/libvlc.h:260
1648 msgid "Overlay video output"
1649 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1650
1651 #: src/libvlc.h:262
1652 msgid ""
1653 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1654 "your graphics card (hardware acceleration)."
1655 msgstr ""
1656 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1657 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1658
1659 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1660 msgid "Always on top"
1661 msgstr "Sempre por cima"
1662
1663 #: src/libvlc.h:266
1664 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1665 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1666
1667 #: src/libvlc.h:269
1668 msgid "Disable screensaver"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc.h:270
1672 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/libvlc.h:272
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Log to file"
1678 msgstr "Nome do arq. Logo"
1679
1680 #: src/libvlc.h:273
1681 msgid ""
1682 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1683 "name."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/libvlc.h:276
1687 msgid "Log to syslog"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/libvlc.h:277
1691 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:279
1695 msgid "Window decorations"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:281
1699 #, fuzzy
1700 msgid ""
1701 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1702 "etc... around the video."
1703 msgstr ""
1704 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1705 "modo tela cheia"
1706
1707 #: src/libvlc.h:284
1708 msgid "Video filter module"
1709 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1710
1711 #: src/libvlc.h:286
1712 msgid ""
1713 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1714 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1715 msgstr ""
1716 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1717 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1718 "janela de vídeo."
1719
1720 #: src/libvlc.h:290
1721 msgid "Video snapshot directory"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/libvlc.h:292
1725 #, fuzzy
1726 msgid ""
1727 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1728 msgstr ""
1729 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1730
1731 #: src/libvlc.h:295
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Video snapshot format"
1734 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1735
1736 #: src/libvlc.h:297
1737 #, fuzzy
1738 msgid ""
1739 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1740 "stored."
1741 msgstr ""
1742 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1743
1744 #: src/libvlc.h:300
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Display video snapshot preview"
1747 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1748
1749 #: src/libvlc.h:302
1750 msgid ""
1751 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1752 "corner."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:305
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Video cropping"
1758 msgstr "Altura do vídeo"
1759
1760 #: src/libvlc.h:307
1761 msgid ""
1762 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1763 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:311
1767 msgid "Source aspect ratio"
1768 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1769
1770 #: src/libvlc.h:313
1771 msgid ""
1772 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1773 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1774 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1775 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1776 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1777 msgstr ""
1778 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1779 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1780 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1781 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1782 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1783 "retangularidade do pixel."
1784
1785 #: src/libvlc.h:320
1786 msgid "Fix HDTV height"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/libvlc.h:322
1790 msgid ""
1791 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1792 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1793 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc.h:327
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1799 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1800
1801 #: src/libvlc.h:329
1802 msgid ""
1803 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1804 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1805 "order to keep proportions."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc.h:333
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Skip frames"
1811 msgstr "Blues"
1812
1813 #: src/libvlc.h:335
1814 msgid ""
1815 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1816 "your computer is not powerful enough"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc.h:338
1820 msgid "Quiet synchro"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc.h:340
1824 msgid ""
1825 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1826 "the video output synchro."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/libvlc.h:344
1830 #, fuzzy
1831 msgid ""
1832 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1833 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1834 "channel."
1835 msgstr ""
1836 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1837 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1838 "rede ou o canal de legendas"
1839
1840 #: src/libvlc.h:348
1841 msgid "Clock reference average counter"
1842 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1843
1844 #: src/libvlc.h:350
1845 msgid ""
1846 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1847 "to 10000."
1848 msgstr ""
1849 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1850 "isto para 10000."
1851
1852 #: src/libvlc.h:353
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Clock synchronisation"
1855 msgstr "Descrição do Codec"
1856
1857 #: src/libvlc.h:355
1858 msgid ""
1859 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1860 "sources."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1864 msgid "Network synchronisation"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc.h:359
1868 msgid ""
1869 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1870 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1874 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1876 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1880 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1881 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1882 msgid "Default"
1883 msgstr "Padrão"
1884
1885 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1886 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1890 msgid "Enable"
1891 msgstr "Habilitar"
1892
1893 #: src/libvlc.h:367
1894 #, fuzzy
1895 msgid "UDP port"
1896 msgstr "Porta"
1897
1898 #: src/libvlc.h:369
1899 #, fuzzy
1900 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1901 msgstr ""
1902 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1903
1904 #: src/libvlc.h:371
1905 msgid "MTU of the network interface"
1906 msgstr "MTU da interface de rede"
1907
1908 #: src/libvlc.h:373
1909 #, fuzzy
1910 msgid ""
1911 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1912 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1913 msgstr ""
1914 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1915 "normalmente 1500"
1916
1917 #: src/libvlc.h:376
1918 msgid "Hop limit (TTL)"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc.h:378
1922 #, fuzzy
1923 msgid ""
1924 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1925 "output (0 = use operating system built-in default)."
1926 msgstr ""
1927 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1928 "saída"
1929
1930 #: src/libvlc.h:381
1931 #, fuzzy
1932 msgid "IPv6 multicast output interface"
1933 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1934
1935 #: src/libvlc.h:383
1936 msgid ""
1937 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1938 "table."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/libvlc.h:386
1942 #, fuzzy
1943 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1944 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1945
1946 #: src/libvlc.h:388
1947 msgid ""
1948 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1949 "routing table."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc.h:391
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Program to select"
1955 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1956
1957 #: src/libvlc.h:393
1958 msgid ""
1959 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1960 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/libvlc.h:397
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Programs to select"
1966 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1967
1968 #: src/libvlc.h:399
1969 msgid ""
1970 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1971 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1972 "for example)."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Audio track"
1978 msgstr "Faixa de Audio"
1979
1980 #: src/libvlc.h:406
1981 #, fuzzy
1982 msgid ""
1983 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1984 msgstr ""
1985 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1986 "n)"
1987
1988 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Subtitles track"
1991 msgstr "Faixa de Legendas"
1992
1993 #: src/libvlc.h:411
1994 #, fuzzy
1995 msgid ""
1996 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1997 msgstr ""
1998 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1999
2000 #: src/libvlc.h:414
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Audio language"
2003 msgstr "Escolha o canal de audio"
2004
2005 #: src/libvlc.h:416
2006 #, fuzzy
2007 msgid ""
2008 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2009 "three letter country code)."
2010 msgstr ""
2011 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2012 "n)"
2013
2014 #: src/libvlc.h:419
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Subtitle language"
2017 msgstr "Escolha o canal de audio"
2018
2019 #: src/libvlc.h:421
2020 #, fuzzy
2021 msgid ""
2022 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2023 "or tree letter country code)."
2024 msgstr ""
2025 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2026
2027 #: src/libvlc.h:424
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Audio track ID"
2030 msgstr "Faixa de Audio"
2031
2032 #: src/libvlc.h:426
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2035 msgstr ""
2036 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2037 "n)"
2038
2039 #: src/libvlc.h:428
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Subtitles track ID"
2042 msgstr "Faixa de Legendas"
2043
2044 #: src/libvlc.h:430
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2047 msgstr ""
2048 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2049
2050 #: src/libvlc.h:432
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Input repetitions"
2053 msgstr "Opções de saída"
2054
2055 #: src/libvlc.h:433
2056 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2057 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2058
2059 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2060 msgid "Input start time (seconds)"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2064 msgid "Input stop time (seconds)"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc.h:442
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Input list"
2070 msgstr "Entrada"
2071
2072 #: src/libvlc.h:443
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2076 "concatenated after the normal one."
2077 msgstr ""
2078 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2079
2080 #: src/libvlc.h:446
2081 msgid "Input slave (experimental)"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc.h:447
2085 msgid ""
2086 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2087 "experimental, not all formats are supported."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc.h:451
2091 msgid "Bookmarks list for a stream"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc.h:452
2095 msgid ""
2096 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2097 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2098 "{...}\""
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc.h:457
2102 #, fuzzy
2103 msgid ""
2104 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2105 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2106 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2107 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2108 msgstr ""
2109 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2110 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2111 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2112 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2113 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2114
2115 #: src/libvlc.h:463
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Force subtitle position"
2118 msgstr "Forçar posição SPU"
2119
2120 #: src/libvlc.h:465
2121 msgid ""
2122 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2123 "over the movie. Try several positions."
2124 msgstr ""
2125 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2126 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2127
2128 #: src/libvlc.h:468
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Enable sub-pictures"
2131 msgstr "Legendas"
2132
2133 #: src/libvlc.h:470
2134 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2138 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2139 msgid "On Screen Display"
2140 msgstr "Mostrar na tela"
2141
2142 #: src/libvlc.h:474
2143 msgid ""
2144 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2145 "Display). You can disable this feature here."
2146 msgstr ""
2147 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2148 "desabilitar esta função aqui."
2149
2150 #: src/libvlc.h:477
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Subpictures filter module"
2153 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2154
2155 #: src/libvlc.h:479
2156 msgid ""
2157 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2158 "logo."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc.h:482
2162 msgid "Autodetect subtitle files"
2163 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2164
2165 #: src/libvlc.h:484
2166 msgid ""
2167 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc.h:487
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2173 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2174
2175 #: src/libvlc.h:489
2176 msgid ""
2177 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2178 "Options are:\n"
2179 "0 = no subtitles autodetected\n"
2180 "1 = any subtitle file\n"
2181 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2182 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2183 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc.h:497
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Subtitle autodetection paths"
2189 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2190
2191 #: src/libvlc.h:499
2192 msgid ""
2193 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2194 "found in the current directory."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc.h:502
2198 msgid "Use subtitle file"
2199 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2200
2201 #: src/libvlc.h:504
2202 msgid ""
2203 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2204 "subtitle file."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/libvlc.h:507
2208 msgid "DVD device"
2209 msgstr "Dispositivo de DVD"
2210
2211 #: src/libvlc.h:510
2212 #, fuzzy
2213 msgid ""
2214 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2215 "the drive letter (eg. D:)"
2216 msgstr ""
2217 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2218 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2219
2220 #: src/libvlc.h:514
2221 msgid "This is the default DVD device to use."
2222 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2223
2224 #: src/libvlc.h:517
2225 msgid "VCD device"
2226 msgstr "Dispositivo de VCD"
2227
2228 #: src/libvlc.h:520
2229 msgid ""
2230 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2231 "scan for a suitable CD-ROM device."
2232 msgstr ""
2233 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2234 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2235
2236 #: src/libvlc.h:524
2237 msgid "This is the default VCD device to use."
2238 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2239
2240 #: src/libvlc.h:527
2241 msgid "Audio CD device"
2242 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2243
2244 #: src/libvlc.h:530
2245 msgid ""
2246 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2247 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2248 msgstr ""
2249 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2250 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2251
2252 #: src/libvlc.h:534
2253 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2254 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2255
2256 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2257 msgid "Force IPv6"
2258 msgstr "Forçar IPv6"
2259
2260 #: src/libvlc.h:539
2261 msgid ""
2262 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2263 "connections."
2264 msgstr ""
2265 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2266 "conexões UDP e HTTP"
2267
2268 #: src/libvlc.h:542
2269 msgid "Force IPv4"
2270 msgstr "Forçar IPv4"
2271
2272 #: src/libvlc.h:544
2273 msgid ""
2274 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2275 "connections."
2276 msgstr ""
2277 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2278 "conexões UDP e HTTP"
2279
2280 #: src/libvlc.h:547
2281 msgid "TCP connection timeout in ms"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc.h:549
2285 #, fuzzy
2286 msgid ""
2287 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2288 "be set in millisecond units."
2289 msgstr ""
2290 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2291 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2292
2293 #: src/libvlc.h:552
2294 #, fuzzy
2295 msgid "SOCKS server"
2296 msgstr "servidor CDDB"
2297
2298 #: src/libvlc.h:554
2299 #, fuzzy
2300 msgid ""
2301 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2302 "port . It will be used for all TCP connections"
2303 msgstr ""
2304 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2305
2306 #: src/libvlc.h:557
2307 #, fuzzy
2308 msgid "SOCKS user name"
2309 msgstr "Nome de usuário FTP"
2310
2311 #: src/libvlc.h:558
2312 #, fuzzy
2313 msgid ""
2314 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2315 "the SOCKS server."
2316 msgstr ""
2317 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2318
2319 #: src/libvlc.h:561
2320 #, fuzzy
2321 msgid "SOCKS password"
2322 msgstr "Senha FTP"
2323
2324 #: src/libvlc.h:562
2325 #, fuzzy
2326 msgid ""
2327 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2328 "the SOCKS server."
2329 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2330
2331 #: src/libvlc.h:565
2332 msgid "Title metadata"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc.h:567
2336 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc.h:569
2340 msgid "Author metadata"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/libvlc.h:571
2344 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc.h:573
2348 msgid "Artist metadata"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc.h:575
2352 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc.h:577
2356 msgid "Genre metadata"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/libvlc.h:579
2360 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc.h:581
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Copyright metadata"
2366 msgstr "Copyright"
2367
2368 #: src/libvlc.h:583
2369 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/libvlc.h:585
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Description metadata"
2375 msgstr "Descrição"
2376
2377 #: src/libvlc.h:587
2378 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/libvlc.h:589
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Date metadata"
2384 msgstr "Death metal"
2385
2386 #: src/libvlc.h:591
2387 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc.h:593
2391 msgid "URL metadata"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/libvlc.h:595
2395 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc.h:598
2399 msgid ""
2400 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2401 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2402 "can break playback of all your streams."
2403 msgstr ""
2404 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2405 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2406 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2407
2408 #: src/libvlc.h:602
2409 msgid "Preferred codecs list"
2410 msgstr "Lista de codecs preferida"
2411
2412 #: src/libvlc.h:604
2413 msgid ""
2414 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2415 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2416 "the other ones."
2417 msgstr ""
2418 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2419 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2420 "de tentar os outros."
2421
2422 #: src/libvlc.h:608
2423 msgid "Preferred encoders list"
2424 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2425
2426 #: src/libvlc.h:610
2427 msgid ""
2428 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2429 msgstr ""
2430 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2431 "codificadores."
2432
2433 #: src/libvlc.h:614
2434 msgid ""
2435 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2436 "subsystem."
2437 msgstr ""
2438 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2439 "stream de saída."
2440
2441 #: src/libvlc.h:617
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Default stream output chain"
2444 msgstr "Duplicar stream de saída"
2445
2446 #: src/libvlc.h:619
2447 msgid ""
2448 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2449 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2450 "all streams."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/libvlc.h:623
2454 msgid "Enable streaming of all ES"
2455 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2456
2457 #: src/libvlc.h:625
2458 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2459 msgstr ""
2460 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2461
2462 #: src/libvlc.h:627
2463 msgid "Display while streaming"
2464 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2465
2466 #: src/libvlc.h:629
2467 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2468 msgstr ""
2469 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2470 "mesmo."
2471
2472 #: src/libvlc.h:631
2473 msgid "Enable video stream output"
2474 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2475
2476 #: src/libvlc.h:633
2477 msgid ""
2478 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2479 "stream output facility when this last one is enabled."
2480 msgstr ""
2481 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2482 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2483
2484 #: src/libvlc.h:636
2485 msgid "Enable audio stream output"
2486 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2487
2488 #: src/libvlc.h:638
2489 #, fuzzy
2490 msgid ""
2491 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2492 "stream output facility when this last one is enabled."
2493 msgstr ""
2494 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2495 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2496
2497 #: src/libvlc.h:641
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Enable SPU stream output"
2500 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2501
2502 #: src/libvlc.h:643
2503 #, fuzzy
2504 msgid ""
2505 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2506 "stream output facility when this last one is enabled."
2507 msgstr ""
2508 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2509 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2510
2511 #: src/libvlc.h:646
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Keep stream output open"
2514 msgstr "Manter aberto o sout"
2515
2516 #: src/libvlc.h:648
2517 #, fuzzy
2518 msgid ""
2519 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2520 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2521 "specified)"
2522 msgstr ""
2523 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2524 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2525 "stream_out se não especificado)"
2526
2527 #: src/libvlc.h:652
2528 msgid "Preferred packetizer list"
2529 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2530
2531 #: src/libvlc.h:654
2532 msgid ""
2533 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2534 msgstr ""
2535 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2536 "empacotadores."
2537
2538 #: src/libvlc.h:657
2539 msgid "Mux module"
2540 msgstr "Módulo mux"
2541
2542 #: src/libvlc.h:659
2543 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2544 msgstr ""
2545 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2546
2547 #: src/libvlc.h:661
2548 msgid "Access output module"
2549 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2550
2551 #: src/libvlc.h:663
2552 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2553 msgstr ""
2554 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2555 "saída"
2556
2557 #: src/libvlc.h:665
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Control SAP flow"
2560 msgstr "Controlador"
2561
2562 #: src/libvlc.h:666
2563 msgid ""
2564 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2565 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc.h:670
2569 #, fuzzy
2570 msgid "SAP announcement interval"
2571 msgstr "Anúncio SAP"
2572
2573 #: src/libvlc.h:671
2574 msgid ""
2575 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2576 "between SAP announcements"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc.h:675
2580 #, fuzzy
2581 msgid ""
2582 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2583 "always leave all these enabled."
2584 msgstr ""
2585 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2586 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2587
2588 #: src/libvlc.h:678
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Enable FPU support"
2591 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2592
2593 #: src/libvlc.h:680
2594 #, fuzzy
2595 msgid ""
2596 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2597 "advantage of it."
2598 msgstr ""
2599 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2600 "tirarvantagem delas"
2601
2602 #: src/libvlc.h:683
2603 msgid "Enable CPU MMX support"
2604 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2605
2606 #: src/libvlc.h:685
2607 msgid ""
2608 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2609 "of them."
2610 msgstr ""
2611 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2612 "tirarvantagem delas"
2613
2614 #: src/libvlc.h:688
2615 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2616 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2617
2618 #: src/libvlc.h:690
2619 msgid ""
2620 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2621 "advantage of them."
2622 msgstr ""
2623 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2624 "tirarvantagem delas"
2625
2626 #: src/libvlc.h:693
2627 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2628 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2629
2630 #: src/libvlc.h:695
2631 msgid ""
2632 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2633 "advantage of them."
2634 msgstr ""
2635 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2636 "tirarvantagem delas"
2637
2638 #: src/libvlc.h:698
2639 msgid "Enable CPU SSE support"
2640 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2641
2642 #: src/libvlc.h:700
2643 msgid ""
2644 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2645 "of them."
2646 msgstr ""
2647 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2648 "tirarvantagem delas"
2649
2650 #: src/libvlc.h:703
2651 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2652 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2653
2654 #: src/libvlc.h:705
2655 msgid ""
2656 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2657 "of them."
2658 msgstr ""
2659 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2660 "tirarvantagem delas"
2661
2662 #: src/libvlc.h:708
2663 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2664 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2665
2666 #: src/libvlc.h:710
2667 msgid ""
2668 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2669 "advantage of them."
2670 msgstr ""
2671 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2672 "tirarvantagem delas"
2673
2674 #: src/libvlc.h:714
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2678 "overridden in the playlist dialog box."
2679 msgstr ""
2680 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2681 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2682
2683 #: src/libvlc.h:717
2684 msgid "Automatically preparse files"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc.h:719
2688 msgid ""
2689 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2690 "retrieve some metadata)."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/libvlc.h:722
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Services discovery modules"
2696 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2697
2698 #: src/libvlc.h:724
2699 msgid ""
2700 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2701 "Typical values are sap, hal, ..."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/libvlc.h:727
2705 msgid "Play files randomly forever"
2706 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2707
2708 #: src/libvlc.h:729
2709 msgid ""
2710 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2711 "interrupted."
2712 msgstr ""
2713 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2714 "aleatóriamente até ser interrompido"
2715
2716 #: src/libvlc.h:732
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Repeat all"
2719 msgstr "Repetir Tudo"
2720
2721 #: src/libvlc.h:734
2722 msgid ""
2723 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2724 "option."
2725 msgstr ""
2726 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2727 "então habilite esta opção."
2728
2729 #: src/libvlc.h:737
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Repeat current item"
2732 msgstr "Repetir ítem atual."
2733
2734 #: src/libvlc.h:739
2735 msgid ""
2736 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2737 "and over again."
2738 msgstr ""
2739 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2740 "reprodução."
2741
2742 #: src/libvlc.h:742
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Play and stop"
2745 msgstr "Sempre por cima"
2746
2747 #: src/libvlc.h:744
2748 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/libvlc.h:747
2752 msgid ""
2753 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2754 "you really know what you are doing."
2755 msgstr ""
2756 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2757 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2758
2759 #: src/libvlc.h:750
2760 msgid "Memory copy module"
2761 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2762
2763 #: src/libvlc.h:752
2764 msgid ""
2765 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2766 "select the fastest one supported by your hardware."
2767 msgstr ""
2768 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2769 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2770
2771 #: src/libvlc.h:755
2772 msgid "Access module"
2773 msgstr "Módulo de acesso"
2774
2775 #: src/libvlc.h:757
2776 msgid ""
2777 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2778 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2779 "option unless you really know what you are doing."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc.h:761
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Access filter module"
2785 msgstr "Módulo de acesso"
2786
2787 #: src/libvlc.h:763
2788 #, fuzzy
2789 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2790 msgstr ""
2791 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2792
2793 #: src/libvlc.h:765
2794 msgid "Demux module"
2795 msgstr "Módulo de demux"
2796
2797 #: src/libvlc.h:767
2798 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2799 msgstr ""
2800 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2801
2802 #: src/libvlc.h:769
2803 msgid "Allow real-time priority"
2804 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2805
2806 #: src/libvlc.h:771
2807 msgid ""
2808 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2809 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2810 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2811 "only activate this if you know what you're doing."
2812 msgstr ""
2813 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2814 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2815 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2816 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2817
2818 #: src/libvlc.h:777
2819 msgid "Adjust VLC priority"
2820 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2821
2822 #: src/libvlc.h:779
2823 #, fuzzy
2824 msgid ""
2825 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2826 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2827 "VLC instances."
2828 msgstr ""
2829 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2830 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2831 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2832
2833 #: src/libvlc.h:783
2834 msgid "Minimize number of threads"
2835 msgstr "Minimizar o número de processos"
2836
2837 #: src/libvlc.h:785
2838 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2839 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2840
2841 #: src/libvlc.h:787
2842 msgid "Modules search path"
2843 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2844
2845 #: src/libvlc.h:789
2846 msgid ""
2847 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2848 "modules."
2849 msgstr ""
2850 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2851 "procure por seus módulos."
2852
2853 #: src/libvlc.h:792
2854 #, fuzzy
2855 msgid "VLM configuration file"
2856 msgstr "Opções Comuns"
2857
2858 #: src/libvlc.h:794
2859 #, fuzzy
2860 msgid ""
2861 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2862 "when VLM is launched."
2863 msgstr ""
2864 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2865 "procure por seus módulos."
2866
2867 #: src/libvlc.h:797
2868 msgid "Use a plugins cache"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/libvlc.h:799
2872 msgid ""
2873 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2874 "start time of VLC."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc.h:802
2878 msgid "Collect statistics"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc.h:804
2882 #, fuzzy
2883 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2884 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2885
2886 #: src/libvlc.h:806
2887 msgid "Run as daemon process"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc.h:808
2891 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc.h:810
2895 msgid "Allow only one running instance"
2896 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2897
2898 #: src/libvlc.h:812
2899 msgid ""
2900 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2901 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2902 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2903 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2904 "running instance or enqueue it."
2905 msgstr ""
2906 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2907 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2908 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2909 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2910 "instância já aberta ou colocar na fila."
2911
2912 #: src/libvlc.h:819
2913 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc.h:821
2917 msgid ""
2918 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2919 "playing current item."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/libvlc.h:824
2923 msgid "Increase the priority of the process"
2924 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2925
2926 #: src/libvlc.h:826
2927 #, fuzzy
2928 msgid ""
2929 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2930 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2931 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2932 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2933 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2934 "machine."
2935 msgstr ""
2936 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2937 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2938 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2939 "processador.\n"
2940 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2941 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2942 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2943
2944 #: src/libvlc.h:833
2945 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2946 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2947
2948 #: src/libvlc.h:835
2949 #, fuzzy
2950 msgid ""
2951 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2952 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2953 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2954 msgstr ""
2955 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2956 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2957 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2958 "alguns problemas com ela."
2959
2960 #: src/libvlc.h:840
2961 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2962 msgstr ""
2963 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2964
2965 #: src/libvlc.h:843
2966 msgid ""
2967 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2968 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2969 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2970 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2971 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2972 msgstr ""
2973 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2974 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2975 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2976 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2977 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2978
2979 #: src/libvlc.h:851
2980 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2981 msgstr ""
2982 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2983 "como \"hotkeys\"."
2984
2985 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2987 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2988 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2989 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2990 msgid "Fullscreen"
2991 msgstr "Tela cheia"
2992
2993 #: src/libvlc.h:855
2994 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2995 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2996
2997 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1479
2999 msgid "Play/Pause"
3000 msgstr "Tocar/Pausar"
3001
3002 #: src/libvlc.h:857
3003 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3004 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3005
3006 #: src/libvlc.h:858
3007 msgid "Pause only"
3008 msgstr "Pausar apenas"
3009
3010 #: src/libvlc.h:859
3011 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3012 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3013
3014 #: src/libvlc.h:860
3015 msgid "Play only"
3016 msgstr "Apenas tocar"
3017
3018 #: src/libvlc.h:861
3019 msgid "Select the hotkey to use to play."
3020 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3021
3022 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3023 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
3024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3025 msgid "Faster"
3026 msgstr "Mais Rápido"
3027
3028 #: src/libvlc.h:863
3029 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3030 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3031
3032 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3033 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3035 msgid "Slower"
3036 msgstr "Mais Devagar"
3037
3038 #: src/libvlc.h:865
3039 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3040 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3041
3042 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3043 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3044 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1484
3048 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3049 msgid "Next"
3050 msgstr "Próximo"
3051
3052 #: src/libvlc.h:867
3053 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3054 msgstr ""
3055 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3056 "reprodução."
3057
3058 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3059 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3060 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1483
3063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3064 msgid "Previous"
3065 msgstr "Anterior"
3066
3067 #: src/libvlc.h:869
3068 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3069 msgstr ""
3070 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3071 "reprodução."
3072
3073 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3074 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3075 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
3080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
3081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3082 msgid "Stop"
3083 msgstr "Parar"
3084
3085 #: src/libvlc.h:871
3086 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3087 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3088
3089 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3090 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3092 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3093 msgid "Position"
3094 msgstr "Posição"
3095
3096 #: src/libvlc.h:873
3097 msgid "Select the hotkey to display the position."
3098 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3099
3100 #: src/libvlc.h:875
3101 msgid "Very short backwards jump"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc.h:877
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3107 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3108
3109 #: src/libvlc.h:878
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Short backwards jump"
3112 msgstr "Ir para trás"
3113
3114 #: src/libvlc.h:880
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3117 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3118
3119 #: src/libvlc.h:882
3120 msgid "Medium backwards jump"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc.h:884
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3126 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3127
3128 #: src/libvlc.h:885
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Long backwards jump"
3131 msgstr "Ir para trás"
3132
3133 #: src/libvlc.h:887
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3136 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3137
3138 #: src/libvlc.h:889
3139 msgid "Very short forward jump"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc.h:891
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3145 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3146
3147 #: src/libvlc.h:892
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Short forward jump"
3150 msgstr "Passo Adiante"
3151
3152 #: src/libvlc.h:894
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3155 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3156
3157 #: src/libvlc.h:896
3158 msgid "Medium forward jump"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc.h:898
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3164 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3165
3166 #: src/libvlc.h:899
3167 msgid "Long forward jump"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc.h:901
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3173 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3174
3175 #: src/libvlc.h:903
3176 msgid "Very short jump size"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc.h:904
3180 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc.h:905
3184 msgid "Short jump size"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc.h:906
3188 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc.h:907
3192 msgid "Medium jump size"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc.h:908
3196 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc.h:909
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Long jump size"
3202 msgstr "Tamanho da fonte"
3203
3204 #: src/libvlc.h:910
3205 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3210 msgid "Quit"
3211 msgstr "Sair"
3212
3213 #: src/libvlc.h:913
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3216 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3217
3218 #: src/libvlc.h:914
3219 msgid "Navigate up"
3220 msgstr "Navegar acima"
3221
3222 #: src/libvlc.h:915
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3225 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3226
3227 #: src/libvlc.h:916
3228 msgid "Navigate down"
3229 msgstr "Navegar abaixo"
3230
3231 #: src/libvlc.h:917
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3234 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3235
3236 #: src/libvlc.h:918
3237 msgid "Navigate left"
3238 msgstr "Navegar a esquerda"
3239
3240 #: src/libvlc.h:919
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3243 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3244
3245 #: src/libvlc.h:920
3246 msgid "Navigate right"
3247 msgstr "Navegar a direita"
3248
3249 #: src/libvlc.h:921
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3252 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3253
3254 #: src/libvlc.h:922
3255 msgid "Activate"
3256 msgstr "Ativar"
3257
3258 #: src/libvlc.h:923
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3261 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3262
3263 #: src/libvlc.h:924
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Go to the DVD menu"
3266 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3267
3268 #: src/libvlc.h:925
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3271 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3272
3273 #: src/libvlc.h:926
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Select previous DVD title"
3276 msgstr "Seleciona título anterior"
3277
3278 #: src/libvlc.h:927
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3281 msgstr ""
3282 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3283 "reprodução."
3284
3285 #: src/libvlc.h:928
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Select next DVD title"
3288 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3289
3290 #: src/libvlc.h:929
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3293 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3294
3295 #: src/libvlc.h:930
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select prev DVD chapter"
3298 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3299
3300 #: src/libvlc.h:931
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3303 msgstr ""
3304 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3305 "reprodução."
3306
3307 #: src/libvlc.h:932
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Select next DVD chapter"
3310 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3311
3312 #: src/libvlc.h:933
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3315 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3316
3317 #: src/libvlc.h:934
3318 msgid "Volume up"
3319 msgstr "Aumentar Volume"
3320
3321 #: src/libvlc.h:935
3322 msgid "Select the key to increase audio volume."
3323 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3324
3325 #: src/libvlc.h:936
3326 msgid "Volume down"
3327 msgstr "Abaixar volume"
3328
3329 #: src/libvlc.h:937
3330 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3331 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3332
3333 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3334 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3335 msgid "Mute"
3336 msgstr "Mudo"
3337
3338 #: src/libvlc.h:939
3339 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3340 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3341
3342 #: src/libvlc.h:940
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Subtitle delay up"
3345 msgstr "Arquivo de legendas"
3346
3347 #: src/libvlc.h:941
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3350 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3351
3352 #: src/libvlc.h:942
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Subtitle delay down"
3355 msgstr "Codificação das legendas"
3356
3357 #: src/libvlc.h:943
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3360 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3361
3362 #: src/libvlc.h:944
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Audio delay up"
3365 msgstr "Arquivo de legendas"
3366
3367 #: src/libvlc.h:945
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3370 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3371
3372 #: src/libvlc.h:946
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Audio delay down"
3375 msgstr "Codificação das legendas"
3376
3377 #: src/libvlc.h:947
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3380 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3381
3382 #: src/libvlc.h:948
3383 msgid "Play playlist bookmark 1"
3384 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3385
3386 #: src/libvlc.h:949
3387 msgid "Play playlist bookmark 2"
3388 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3389
3390 #: src/libvlc.h:950
3391 msgid "Play playlist bookmark 3"
3392 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3393
3394 #: src/libvlc.h:951
3395 msgid "Play playlist bookmark 4"
3396 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3397
3398 #: src/libvlc.h:952
3399 msgid "Play playlist bookmark 5"
3400 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3401
3402 #: src/libvlc.h:953
3403 msgid "Play playlist bookmark 6"
3404 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3405
3406 #: src/libvlc.h:954
3407 msgid "Play playlist bookmark 7"
3408 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3409
3410 #: src/libvlc.h:955
3411 msgid "Play playlist bookmark 8"
3412 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3413
3414 #: src/libvlc.h:956
3415 msgid "Play playlist bookmark 9"
3416 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3417
3418 #: src/libvlc.h:957
3419 msgid "Play playlist bookmark 10"
3420 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3421
3422 #: src/libvlc.h:958
3423 msgid "Select the key to play this bookmark."
3424 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3425
3426 #: src/libvlc.h:959
3427 msgid "Set playlist bookmark 1"
3428 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3429
3430 #: src/libvlc.h:960
3431 msgid "Set playlist bookmark 2"
3432 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3433
3434 #: src/libvlc.h:961
3435 msgid "Set playlist bookmark 3"
3436 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3437
3438 #: src/libvlc.h:962
3439 msgid "Set playlist bookmark 4"
3440 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3441
3442 #: src/libvlc.h:963
3443 msgid "Set playlist bookmark 5"
3444 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3445
3446 #: src/libvlc.h:964
3447 msgid "Set playlist bookmark 6"
3448 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3449
3450 #: src/libvlc.h:965
3451 msgid "Set playlist bookmark 7"
3452 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3453
3454 #: src/libvlc.h:966
3455 msgid "Set playlist bookmark 8"
3456 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3457
3458 #: src/libvlc.h:967
3459 msgid "Set playlist bookmark 9"
3460 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3461
3462 #: src/libvlc.h:968
3463 msgid "Set playlist bookmark 10"
3464 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3465
3466 #: src/libvlc.h:969
3467 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3468 msgstr ""
3469 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3470
3471 #: src/libvlc.h:971
3472 msgid "Go back in browsing history"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/libvlc.h:972
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3479 "history."
3480 msgstr ""
3481 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3482 "reprodução."
3483
3484 #: src/libvlc.h:973
3485 msgid "Go forward in browsing history"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/libvlc.h:974
3489 #, fuzzy
3490 msgid ""
3491 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3492 "history."
3493 msgstr ""
3494 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3495 "reprodução."
3496
3497 #: src/libvlc.h:976
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Cycle audio track"
3500 msgstr "Faixa de Audio"
3501
3502 #: src/libvlc.h:977
3503 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/libvlc.h:978
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Cycle subtitle track"
3509 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3510
3511 #: src/libvlc.h:979
3512 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/libvlc.h:980
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Cycle source aspect ratio"
3518 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3519
3520 #: src/libvlc.h:981
3521 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc.h:982
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Cycle video crop"
3527 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3528
3529 #: src/libvlc.h:983
3530 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/libvlc.h:984
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Cycle deinterlace modes"
3536 msgstr "Modo desentrelaçado"
3537
3538 #: src/libvlc.h:985
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3541 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3542
3543 #: src/libvlc.h:986
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Show interface"
3546 msgstr "Mostrar Interface"
3547
3548 #: src/libvlc.h:987
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Raise the interface above all other windows"
3551 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3552
3553 #: src/libvlc.h:988
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Hide interface"
3556 msgstr "_Esconder Interface"
3557
3558 #: src/libvlc.h:989
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Lower the interface below all other windows"
3561 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3562
3563 #: src/libvlc.h:990
3564 msgid "Take video snapshot"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/libvlc.h:991
3568 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3572 #: modules/access_filter/record.c:52
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Record"
3575 msgstr "Combinar"
3576
3577 #: src/libvlc.h:994
3578 msgid "Record access filter start/stop."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/libvlc.h:998
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid ""
3584 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3585 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3586 "enqueued in the playlist.\n"
3587 "The first item specified will be played first.\n"
3588 "\n"
3589 "Options-styles:\n"
3590 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3591 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3592 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3593 "it\n"
3594 "            and that overrides previous settings.\n"
3595 "\n"
3596 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3597 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3598 "option=value ...]\n"
3599 "\n"
3600 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3601 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3602 "\n"
3603 "URL syntax:\n"
3604 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3605 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3606 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3607 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3608 "  screen://                      Screen capture\n"
3609 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3610 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3611 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3612 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3613 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3614 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3615 "certain time\n"
3616 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3617 msgstr ""
3618 "\n"
3619 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3620 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3621 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3622 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3623 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3624 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3625 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3626 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3627 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3628 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3631 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Snapshot"
3635 msgstr "Módulo de acesso"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1115
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Window properties"
3640 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1151
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Subpictures"
3645 msgstr "Legendas"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3649 msgid "Subtitles"
3650 msgstr "Legendas"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1173
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Overlays"
3655 msgstr "atraso"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1181
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Track settings"
3660 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1203
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Playback control"
3665 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1218
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Default devices"
3670 msgstr "Padrões"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1227
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Network settings"
3675 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1239
3678 msgid "Socks proxy"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/libvlc.h:1248
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Metadata"
3684 msgstr "Death metal"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1278
3687 msgid "Decoders"
3688 msgstr "Decodificadores"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Input"
3695 msgstr "Entrada"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1346
3698 #, fuzzy
3699 msgid "CPU"
3700 msgstr "CPU"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1361
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Special modules"
3705 msgstr "Selecionar Nenhum"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1367
3708 msgid "Plugins"
3709 msgstr "Plugins"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1373
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Performance options"
3714 msgstr "Opções Transcode"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1436
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Interfaces"
3719 msgstr "Interface"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1475
3722 msgid "Hot keys"
3723 msgstr "Endereço do host"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1798
3726 msgid "main program"
3727 msgstr "Programa principal"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1805
3730 #, fuzzy
3731 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3732 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1807
3735 #, fuzzy
3736 msgid ""
3737 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3738 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1809
3741 #, fuzzy
3742 msgid "print help for the advanced options"
3743 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1811
3746 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/libvlc.h:1813
3750 msgid "print a list of available modules"
3751 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1815
3754 #, fuzzy
3755 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3756 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1817
3759 msgid "save the current command line options in the config"
3760 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1819
3763 msgid "reset the current config to the default values"
3764 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1821
3767 msgid "use alternate config file"
3768 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1823
3771 #, fuzzy
3772 msgid "resets the current plugins cache"
3773 msgstr "Repetir ítem atual."
3774
3775 #: src/libvlc.h:1825
3776 msgid "print version information"
3777 msgstr "imprimir informações de versão"
3778
3779 #: src/misc/configuration.c:1212
3780 msgid "boolean"
3781 msgstr "booleano"
3782
3783 #: src/misc/configuration.c:1223
3784 msgid "key"
3785 msgstr "tecla"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3788 msgid "Afar"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3792 msgid "Abkhazian"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3796 msgid "Afrikaans"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3800 msgid "Albanian"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Amharic"
3806 msgstr "Inglês Americano"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3809 msgid "Arabic"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Armenian"
3815 msgstr "Inglês Americano"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Assamese"
3820 msgstr "Mensagens"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3823 msgid "Avestan"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3827 msgid "Aymara"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Azerbaijani"
3833 msgstr "Inglês Americano"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3836 msgid "Bashkir"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Basque"
3842 msgstr "Bass"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3845 msgid "Belarusian"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Bengali"
3851 msgstr "habilitar"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3854 msgid "Bihari"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3858 msgid "Bislama"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3862 msgid "Bosnian"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3866 msgid "Breton"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Bulgarian"
3872 msgstr "Húngaro"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Burmese"
3877 msgstr "Blues"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3880 msgid "Chamorro"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Chechen"
3886 msgstr "Techno"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Chinese"
3891 msgstr "Canais"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3894 msgid "Church Slavic"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3898 msgid "Chuvash"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Cornish"
3904 msgstr "Copyright"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Corsican"
3909 msgstr "Inglês Americano"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Czech"
3914 msgstr "Codec"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3917 msgid "Dzongkha"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3921 #, fuzzy
3922 msgid "English"
3923 msgstr "Polonês"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3926 msgid "Esperanto"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3930 msgid "Estonian"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Faroese"
3936 msgstr "Mais Rápido"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3939 msgid "Fijian"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3943 msgid "Finnish"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Frisian"
3949 msgstr "Português Brasileiro"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3952 msgid "Gaelic (Scots)"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Irish"
3958 msgstr "Inglês (GB)"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3961 msgid "Gallegan"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Manx"
3967 msgstr "Mean"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3970 msgid "Greek, Modern ()"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Guarani"
3976 msgstr "Húngaro"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Gujarati"
3981 msgstr "Duração"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3984 msgid "Hebrew"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Herero"
3990 msgstr "estéreo"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3993 msgid "Hindi"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3997 msgid "Hiri Motu"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:92
4001 msgid "Hungarian"
4002 msgstr "Húngaro"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4005 msgid "Icelandic"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4009 msgid "Inuktitut"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Interlingue"
4015 msgstr "Continuar"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Interlingua"
4020 msgstr "Interface"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Indonesian"
4025 msgstr "Industrial"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4028 msgid "Inupiaq"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Javanese"
4034 msgstr "Japonês"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4037 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4041 msgid "Kannada"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4045 msgid "Kashmiri"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4049 msgid "Kazakh"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Khmer"
4055 msgstr "Outras"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4058 msgid "Kikuyu"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4062 msgid "Kinyarwanda"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4066 msgid "Kirghiz"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4070 msgid "Komi"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4074 msgid "Kuanyama"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4078 msgid "Kurdish"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4082 msgid "Lao"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Latin"
4088 msgstr "Avaliação"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Latvian"
4093 msgstr "Avaliação"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Lingala"
4098 msgstr "Linear"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4101 msgid "Lithuanian"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4105 msgid "Letzeburgesch"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4109 msgid "Macedonian"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Marshall"
4115 msgstr "Matroska"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4118 msgid "Malayalam"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4122 msgid "Maori"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4126 msgid "Marathi"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Malay"
4132 msgstr "alaw"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4135 msgid "Malagasy"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4139 msgid "Maltese"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4143 msgid "Moldavian"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Mongolian"
4149 msgstr "booleano"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4152 msgid "Nauru"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Navajo"
4158 msgstr "Navegação"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4161 msgid "Ndebele, South"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4165 msgid "Ndebele, North"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Ndonga"
4171 msgstr "Nenhum"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Nepali"
4176 msgstr "pal"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4179 msgid "Norwegian"
4180 msgstr "Norueguês"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Norwegian Nynorsk"
4185 msgstr "Norueguês"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Norwegian Bokmaal"
4190 msgstr "Norueguês"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4193 msgid "Chichewa; Nyanja"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4197 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4201 msgid "Oriya"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4205 msgid "Oromo"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4209 msgid "Ossetian; Ossetic"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4213 msgid "Panjabi"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Persian"
4219 msgstr "Permissões"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Pali"
4224 msgstr "Lista de reprodução"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4227 msgid "Polish"
4228 msgstr "Polonês"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Portuguese"
4233 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Pushto"
4238 msgstr "auto"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4241 msgid "Quechua"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4245 msgid "Raeto-Romance"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Rundi"
4251 msgstr "Audio"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4254 msgid "Sango"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4258 msgid "Sanskrit"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Serbian"
4264 msgstr "Inglês Americano"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Croatian"
4269 msgstr "Duração"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4272 msgid "Sinhalese"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Slovak"
4278 msgstr "Devagar"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4281 msgid "Slovenian"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4285 msgid "Northern Sami"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Samoan"
4291 msgstr "mono"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4294 msgid "Shona"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4298 msgid "Sindhi"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Somali"
4304 msgstr "Pequeno"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4307 msgid "Sotho, Southern"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4311 msgid "Sardinian"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Swati"
4317 msgstr "Sat"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4320 msgid "Sundanese"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4324 msgid "Swahili"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4328 msgid "Swedish"
4329 msgstr "Sueco"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4332 msgid "Tahitian"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Tamil"
4338 msgstr "Trailer"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4341 msgid "Tatar"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4345 msgid "Telugu"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Tajik"
4351 msgstr "Faixa"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4354 msgid "Tagalog"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4358 msgid "Thai"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Tibetan"
4364 msgstr "Tribal"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4367 msgid "Tigrinya"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4371 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4375 msgid "Tswana"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4379 msgid "Tsonga"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4383 msgid "Turkmen"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4387 msgid "Twi"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4391 msgid "Uighur"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Ukrainian"
4397 msgstr "Português Brasileiro"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4400 msgid "Urdu"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4404 msgid "Uzbek"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Vietnamese"
4410 msgstr "Nome do arq."
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Volapuk"
4415 msgstr "Volume"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4418 msgid "Welsh"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4422 msgid "Wolof"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4426 msgid "Xhosa"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4430 msgid "Yiddish"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Yoruba"
4436 msgstr "vorb"
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4439 msgid "Zhuang"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4443 msgid "Zulu"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Unknown"
4449 msgstr "<desconhecido>"
4450
4451 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4452 #, c-format
4453 msgid "Media: %s"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/playlist/playlist.c:37
4457 #, fuzzy
4458 msgid "By category"
4459 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4460
4461 #: src/playlist/playlist.c:38
4462 msgid "Manually added"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/playlist/playlist.c:39
4466 msgid "All items, unsorted"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4470 msgid "Undefined"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4475 msgid "Deinterlace"
4476 msgstr "Desentrelaçar"
4477
4478 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4479 msgid "Discard"
4480 msgstr "Descartar"
4481
4482 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4483 msgid "Blend"
4484 msgstr "Combinar"
4485
4486 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4487 msgid "Mean"
4488 msgstr "Mean"
4489
4490 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4491 msgid "Bob"
4492 msgstr "Bob"
4493
4494 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4495 msgid "Linear"
4496 msgstr "Linear"
4497
4498 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4499 msgid "Zoom"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4503 msgid "1:4 Quarter"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4507 msgid "1:2 Half"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4511 msgid "1:1 Original"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4515 msgid "2:1 Double"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4519 msgid "Crop"
4520 msgstr "Cortar"
4521
4522 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Aspect-ratio"
4525 msgstr "Proporção de Aspecto"
4526
4527 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4528 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4529 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4530 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4531 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4532 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4533 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4534 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4535 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4536 msgid "Caching value in ms"
4537 msgstr "Valor de cache em ms"
4538
4539 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4540 msgid ""
4541 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4542 "should be set in milliseconds units."
4543 msgstr ""
4544 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4545 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4546
4547 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4548 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4550 msgid "Audio CD"
4551 msgstr "CD de Audio"
4552
4553 #: modules/access/cdda.c:59
4554 msgid "Audio CD input"
4555 msgstr "Entrada de CD Audio"
4556
4557 #: modules/access/cdda.c:65
4558 #, fuzzy
4559 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4560 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4561
4562 #: modules/access/cdda.c:71
4563 #, fuzzy
4564 msgid "CDDB Server"
4565 msgstr "servidor CDDB"
4566
4567 #: modules/access/cdda.c:71
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4570 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4571
4572 #: modules/access/cdda.c:74
4573 #, fuzzy
4574 msgid "CDDB port"
4575 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4576
4577 #: modules/access/cdda.c:74
4578 #, fuzzy
4579 msgid "CDDB Server port to use"
4580 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4581
4582 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Audio CD - Track "
4585 msgstr "Faixa de Audio"
4586
4587 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "Audio CD - Track %i"
4590 msgstr "Faixa de Audio"
4591
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4593 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4594 msgid "none"
4595 msgstr "nenhum"
4596
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4598 #, fuzzy
4599 msgid "overlap"
4600 msgstr "atraso"
4601
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4603 msgid "full"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4607 #, fuzzy
4608 msgid ""
4609 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4610 "meta info          1\n"
4611 "events             2\n"
4612 "MRL                4\n"
4613 "external call      8\n"
4614 "all calls (0x10)  16\n"
4615 "LSN       (0x20)  32\n"
4616 "seek      (0x40)  64\n"
4617 "libcdio   (0x80) 128\n"
4618 "libcddb  (0x100) 256\n"
4619 msgstr ""
4620 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4621 "MRL           \t  \t 1\n"
4622 "eventos          \t 2\n"
4623 "chamadas externas   \t 4\n"
4624 "Todas as chamadas       8\n"
4625 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4626 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4627 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4628 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4629 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4630
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4632 msgid ""
4633 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4634 "should be set in millisecond units."
4635 msgstr ""
4636 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4637 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4638
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4640 msgid ""
4641 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4642 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4643 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4644 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4648 #, fuzzy
4649 msgid ""
4650 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4651 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4652 "   %a : The artist (for the album)\n"
4653 "   %A : The album information\n"
4654 "   %C : Category\n"
4655 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4656 "   %I : CDDB disk ID\n"
4657 "   %G : Genre\n"
4658 "   %M : The current MRL\n"
4659 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4660 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4661 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4662 "   %T : The track number\n"
4663 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4664 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4665 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4666 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4667 "   %% : a % \n"
4668 msgstr ""
4669 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4670 "date \n"
4671 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4672 "são: \n"
4673 "   %a : O Artista\n"
4674 "   %A : A informação do album\n"
4675 "   %C : Categoria\n"
4676 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4677 "   %G : Gênero\n"
4678 "   %M : O MRL atual\n"
4679 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4680 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4681 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4682 "   %T : O número da faixa\n"
4683 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4684 "   %t : O título\n"
4685 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4686 "   %% : a % \n"
4687
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4689 #, fuzzy
4690 msgid ""
4691 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4692 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4693 "   %M : The current MRL\n"
4694 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4695 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4696 "   %T : The track number\n"
4697 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4698 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4699 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4700 "   %% : a % \n"
4701 msgstr ""
4702 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4703 "date \n"
4704 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4705 "são: \n"
4706 "   %M : O MRL atual\n"
4707 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4708 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4709 "   %T : O número da faixa\n"
4710 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4711 "   %% : a % \n"
4712
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4714 msgid "Enable CD paranoia?"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4718 msgid ""
4719 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4720 "none: no paranoia - fastest.\n"
4721 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4722 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4726 #, fuzzy
4727 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4728 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4731 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4732 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Audio Compact Disc"
4737 msgstr "Opções de Audio"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4740 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4741 msgstr ""
4742 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4743
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4745 msgid "Caching value in microseconds"
4746 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4747
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Number of blocks per CD read"
4751 msgstr "Número de streams"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4754 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4755 msgstr ""
4756 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4757 "houver CDDB"
4758
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Use CD audio controls and output?"
4762 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4763
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4765 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Do CD-Text lookups?"
4771 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4772
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4774 #, fuzzy
4775 msgid "If set, get CD-Text information"
4776 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4777
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4779 msgid "Use Navigation-style playback?"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4783 msgid ""
4784 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4788 #, fuzzy
4789 msgid "CDDB"
4790 msgstr "servidor CDDB"
4791
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4793 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4794 msgstr ""
4795 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4796 "CDDB"
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4799 msgid "Do CDDB lookups?"
4800 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4801
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4803 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4804 msgstr ""
4805 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4806
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4808 msgid "CDDB server"
4809 msgstr "servidor CDDB"
4810
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4812 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4813 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4814
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4816 msgid "CDDB server port"
4817 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4818
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4820 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4821 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4822
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4824 msgid "email address reported to CDDB server"
4825 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4826
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4828 msgid "Cache CDDB lookups?"
4829 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4830
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4832 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4833 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4836 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4837 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4838
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4840 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4841 msgstr ""
4842 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4843
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4845 msgid "CDDB server timeout"
4846 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4847
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4849 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4850 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4851
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4853 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4854 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4855
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4857 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4861 msgid ""
4862 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4863 "are available"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4867 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4868 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4869 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4870 msgid "Disc"
4871 msgstr "Disco"
4872
4873 #: modules/access/cdda/info.c:331
4874 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4878 msgid "Tracks"
4879 msgstr "Faixas"
4880
4881 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4882 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4883 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4886 msgid "Track"
4887 msgstr "Faixa"
4888
4889 #: modules/access/cdda/info.c:398
4890 #, fuzzy
4891 msgid "MRL"
4892 msgstr "MRL :"
4893
4894 #: modules/access/cdda/info.c:860
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Track Number"
4897 msgstr "Faixa"
4898
4899 #: modules/access/directory.c:69
4900 msgid "Subdirectory behavior"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/directory.c:71
4904 #, fuzzy
4905 msgid ""
4906 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4907 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4908 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4909 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4910 msgstr ""
4911 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4912 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4913 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4914 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4915
4916 #: modules/access/directory.c:77
4917 msgid "collapse"
4918 msgstr "ocultar"
4919
4920 #: modules/access/directory.c:78
4921 msgid "expand"
4922 msgstr "expandir"
4923
4924 #: modules/access/directory.c:80
4925 msgid "Ignore files with these extensions"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/directory.c:82
4929 msgid ""
4930 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4931 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4932 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/directory.c:88
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Directory"
4938 msgstr "Entrada DirectShow"
4939
4940 #: modules/access/directory.c:90
4941 msgid "Standard filesystem directory input"
4942 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4946 #: modules/video_output/opengl.c:129
4947 msgid "None"
4948 msgstr "Nenhum"
4949
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Cable"
4953 msgstr "Habilitar"
4954
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4956 msgid "Antenna"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4960 #, fuzzy
4961 msgid ""
4962 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4963 "value should be set in milliseconds units."
4964 msgstr ""
4965 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4966 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4967
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4969 msgid "Video device name"
4970 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4971
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4973 msgid ""
4974 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4975 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4976 "used."
4977 msgstr ""
4978 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4979 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4980 "usado."
4981
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4983 msgid "Audio device name"
4984 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4985
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4987 msgid ""
4988 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4989 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4990 "used."
4991 msgstr ""
4992 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4993 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4994 "usado."
4995
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4997 msgid "Video size"
4998 msgstr "Tamanho do vídeo"
4999
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5001 msgid ""
5002 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
5003 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
5004 "device will be used."
5005 msgstr ""
5006 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5007 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5008 "dispositivo será usado."
5009
5010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
5011 msgid "Video input chroma format"
5012 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5013
5014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5015 msgid ""
5016 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5017 "(default), RV24, etc.)"
5018 msgstr ""
5019 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5020 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5021
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Video input frame rate"
5025 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5026
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5028 #, fuzzy
5029 msgid ""
5030 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5031 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5032 msgstr ""
5033 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5034 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5035
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5037 msgid "Device properties"
5038 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5039
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5041 #, fuzzy
5042 msgid ""
5043 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5044 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Tuner properties"
5049 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5050
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5052 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Tuner TV Channel"
5058 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5059
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5061 #, fuzzy
5062 msgid ""
5063 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5064 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5065
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5067 msgid "Tuner country code"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5071 msgid ""
5072 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
5073 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Tuner input type"
5079 msgstr "Numero do sintonizdor"
5080
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5084 msgstr "Permite remapear as ações."
5085
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5087 #, fuzzy
5088 msgid "DirectShow"
5089 msgstr "Entrada DirectShow"
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5092 msgid "DirectShow input"
5093 msgstr "Entrada DirectShow"
5094
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5096 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5097 msgid "Refresh list"
5098 msgstr "Atualizar a lista"
5099
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5101 msgid "Configure"
5102 msgstr "Configurar"
5103
5104 #: modules/access/dvb/access.c:73
5105 #, fuzzy
5106 msgid ""
5107 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5108 "should be set in millisecond units."
5109 msgstr ""
5110 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5111 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5112
5113 #: modules/access/dvb/access.c:76
5114 msgid "Adapter card to tune"
5115 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5116
5117 #: modules/access/dvb/access.c:77
5118 msgid ""
5119 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5120 "n>=0."
5121 msgstr ""
5122 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5123 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5124
5125 #: modules/access/dvb/access.c:79
5126 msgid "Device number to use on adapter"
5127 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5128
5129 #: modules/access/dvb/access.c:82
5130 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:83
5134 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:85
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Inversion mode"
5140 msgstr "Conversões de "
5141
5142 #: modules/access/dvb/access.c:86
5143 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/dvb/access.c:88
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5149 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5150
5151 #: modules/access/dvb/access.c:89
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5154 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5155
5156 #: modules/access/dvb/access.c:91
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Budget mode"
5159 msgstr "Selecionar Nenhum"
5160
5161 #: modules/access/dvb/access.c:92
5162 #, fuzzy
5163 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5164 msgstr ""
5165 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5166 "mesmo."
5167
5168 #: modules/access/dvb/access.c:95
5169 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/dvb/access.c:96
5173 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/dvb/access.c:98
5177 msgid "LNB voltage"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/dvb/access.c:99
5181 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/dvb/access.c:101
5185 msgid "High LNB voltage"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/dvb/access.c:102
5189 msgid ""
5190 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5191 "supported by all frontends."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/dvb/access.c:105
5195 msgid "22 kHz tone"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/dvb/access.c:106
5199 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:108
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Transponder FEC"
5205 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:109
5208 #, fuzzy
5209 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5210 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5211
5212 #: modules/access/dvb/access.c:111
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5215 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:114
5218 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5219 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:117
5222 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5223 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:120
5226 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5227 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:124
5230 msgid "Modulation type"
5231 msgstr "Tipo de modulação"
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:125
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Modulation type for front-end device."
5236 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5237
5238 #: modules/access/dvb/access.c:128
5239 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5240 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5241
5242 #: modules/access/dvb/access.c:131
5243 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5244 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5245
5246 #: modules/access/dvb/access.c:134
5247 msgid "Terrestrial bandwidth"
5248 msgstr "Largura de banda terrestre"
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:135
5251 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5252 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:137
5255 msgid "Terrestrial guard interval"
5256 msgstr "Terrestrial guard interval"
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:140
5259 msgid "Terrestrial transmission mode"
5260 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:143
5263 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5264 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5265
5266 #: modules/access/dvb/access.c:146
5267 #, fuzzy
5268 msgid "HTTP Host address"
5269 msgstr "Endereço do host"
5270
5271 #: modules/access/dvb/access.c:148
5272 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/dvb/access.c:150
5276 msgid "HTTP user name"
5277 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5278
5279 #: modules/access/dvb/access.c:152
5280 msgid ""
5281 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5282 "internal HTTP server."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/dvb/access.c:155
5286 msgid "HTTP password"
5287 msgstr "Senha HTTP"
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:157
5290 msgid ""
5291 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5292 "HTTP server."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/dvb/access.c:160
5296 #, fuzzy
5297 msgid "HTTP ACL"
5298 msgstr "HTTP"
5299
5300 #: modules/access/dvb/access.c:162
5301 msgid ""
5302 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5303 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5307 #: modules/control/http/http.c:46
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Certificate file"
5310 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5311
5312 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5313 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5317 #: modules/control/http/http.c:49
5318 msgid "Private key file"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5322 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5326 #: modules/control/http/http.c:51
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Root CA file"
5329 msgstr "Escolha o Arquivo"
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5332 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5336 #: modules/control/http/http.c:54
5337 #, fuzzy
5338 msgid "CRL file"
5339 msgstr "Arquivo PLS"
5340
5341 #: modules/access/dvb/access.c:178
5342 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/dvb/access.c:181
5346 #, fuzzy
5347 msgid "DVB"
5348 msgstr "DVD"
5349
5350 #: modules/access/dvb/access.c:182
5351 msgid "DVB input with v4l2 support"
5352 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:234
5355 #, fuzzy
5356 msgid "HTTP server"
5357 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5358
5359 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5360 #, fuzzy
5361 msgid ""
5362 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5363 "should be set in millisecond units."
5364 msgstr ""
5365 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5366 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5367
5368 #: modules/access/dv.c:74
5369 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/dv.c:75
5373 msgid "dv"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5377 msgid "DVD angle"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5383 msgstr "Permite remapear as ações."
5384
5385 #: modules/access/dvdnav.c:65
5386 #, fuzzy
5387 msgid ""
5388 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5389 "value should be set in millisecond units."
5390 msgstr ""
5391 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5392 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5393
5394 #: modules/access/dvdnav.c:67
5395 msgid "Start directly in menu"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/dvdnav.c:69
5399 msgid ""
5400 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5401 "all the useless warnings introductions."
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/dvdnav.c:78
5405 #, fuzzy
5406 msgid "DVD with menus"
5407 msgstr "Usar menus DVD"
5408
5409 #: modules/access/dvdnav.c:79
5410 msgid "DVDnav Input"
5411 msgstr "Entrada DVDnav"
5412
5413 #: modules/access/dvdread.c:63
5414 #, fuzzy
5415 msgid ""
5416 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5417 "value should be set in millisecond units."
5418 msgstr ""
5419 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5420 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5421
5422 #: modules/access/dvdread.c:66
5423 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5424 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5425
5426 #: modules/access/dvdread.c:68
5427 msgid ""
5428 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5429 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5430 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5431 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5432 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5433 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5434 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5435 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5436 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5437 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5438 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5439 "The default method is: key."
5440 msgstr ""
5441 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5442 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5443 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5444 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5445 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5446 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5447 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5448 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5449 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5450 "freqüentemente.\n"
5451 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5452 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5453 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5454 "libcss.\n"
5455 "O método padrão é: chave."
5456
5457 #: modules/access/dvdread.c:84
5458 msgid "title"
5459 msgstr "título"
5460
5461 #: modules/access/dvdread.c:84
5462 msgid "Key"
5463 msgstr "tecla"
5464
5465 #: modules/access/dvdread.c:90
5466 #, fuzzy
5467 msgid "DVD without menus"
5468 msgstr "Usar menus DVD"
5469
5470 #: modules/access/dvdread.c:91
5471 #, fuzzy
5472 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5473 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5474
5475 #: modules/access/fake.c:42
5476 #, fuzzy
5477 msgid ""
5478 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5479 "should be set in millisecond units."
5480 msgstr ""
5481 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5482 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5483
5484 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5485 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Framerate"
5488 msgstr "Taxa de Amostra:"
5489
5490 #: modules/access/fake.c:46
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5493 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5494
5495 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5497 msgid "ID"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/fake.c:49
5501 msgid ""
5502 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5503 "{} constructs (default 0)."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/fake.c:51
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Duration in ms"
5509 msgstr "Duração"
5510
5511 #: modules/access/fake.c:53
5512 msgid ""
5513 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5514 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Fake"
5520 msgstr "TTY falso"
5521
5522 #: modules/access/fake.c:58
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Fake input"
5525 msgstr "Entrada FTP"
5526
5527 #: modules/access/file.c:84
5528 msgid "Concatenate with additional files"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/file.c:86
5532 msgid ""
5533 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5534 "Specify a comma-separated list of files."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/file.c:90
5538 msgid "Standard filesystem file input"
5539 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5540
5541 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5542 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5543 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5545 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5546 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5550 msgid "File"
5551 msgstr "Arquivo"
5552
5553 #: modules/access_filter/record.c:43
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Record directory"
5556 msgstr "Diretório fonte"
5557
5558 #: modules/access_filter/record.c:45
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5561 msgstr ""
5562 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5563
5564 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Timeshift granularity"
5567 msgstr "Posição de início"
5568
5569 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5570 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Timeshift directory"
5576 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
5577
5578 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5579 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Timeshift"
5585 msgstr "Posição de início"
5586
5587 #: modules/access/ftp.c:44
5588 #, fuzzy
5589 msgid ""
5590 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5591 "should be set in millisecond units."
5592 msgstr ""
5593 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5594 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5595
5596 #: modules/access/ftp.c:46
5597 msgid "FTP user name"
5598 msgstr "Nome de usuário FTP"
5599
5600 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5601 msgid ""
5602 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5603 msgstr ""
5604 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5605
5606 #: modules/access/ftp.c:49
5607 msgid "FTP password"
5608 msgstr "Senha FTP"
5609
5610 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5611 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5612 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5613
5614 #: modules/access/ftp.c:52
5615 msgid "FTP account"
5616 msgstr "Conta FTP"
5617
5618 #: modules/access/ftp.c:53
5619 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5620 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5621
5622 #: modules/access/ftp.c:58
5623 msgid "FTP input"
5624 msgstr "Entrada FTP"
5625
5626 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5627 #, fuzzy
5628 msgid ""
5629 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5630 "value should be set in millisecond units."
5631 msgstr ""
5632 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5633 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5634
5635 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5636 #, fuzzy
5637 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5638 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5639
5640 #: modules/access/http.c:47
5641 msgid "HTTP proxy"
5642 msgstr "Proxy HTTP"
5643
5644 #: modules/access/http.c:49
5645 #, fuzzy
5646 msgid ""
5647 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5648 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5649 "variable will be tried."
5650 msgstr ""
5651 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5652 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5653 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5654
5655 #: modules/access/http.c:55
5656 msgid ""
5657 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5658 "should be set in millisecond units."
5659 msgstr ""
5660 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5661 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5662
5663 #: modules/access/http.c:58
5664 msgid "HTTP user agent"
5665 msgstr "agente de usuário HTTP"
5666
5667 #: modules/access/http.c:59
5668 msgid ""
5669 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5670 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5671
5672 #: modules/access/http.c:62
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Auto re-connect"
5675 msgstr "Codec de audio"
5676
5677 #: modules/access/http.c:63
5678 msgid ""
5679 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/http.c:66
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Continuous stream"
5685 msgstr "Parar Stream"
5686
5687 #: modules/access/http.c:67
5688 msgid ""
5689 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5690 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5691 "as it will break all other types of HTTP streams."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/http.c:73
5695 msgid "HTTP input"
5696 msgstr "Entrada HTTP"
5697
5698 #: modules/access/http.c:75
5699 #, fuzzy
5700 msgid "HTTP(S)"
5701 msgstr "HTTP"
5702
5703 #: modules/access/mms/mms.c:48
5704 #, fuzzy
5705 msgid ""
5706 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5707 "should be set in millisecond units."
5708 msgstr ""
5709 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5710 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5711
5712 #: modules/access/mms/mms.c:51
5713 msgid "Force selection of all streams"
5714 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5715
5716 #: modules/access/mms/mms.c:53
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Maximum bitrate"
5719 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5720
5721 #: modules/access/mms/mms.c:55
5722 msgid ""
5723 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5724 "will be selected"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/mms/mms.c:60
5728 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5729 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5730
5731 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5732 msgid "Dummy stream output"
5733 msgstr "Stream de saída simulado"
5734
5735 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5736 msgid "Dummy"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access_output/file.c:60
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Append to file"
5742 msgstr "Abre um arquivo"
5743
5744 #: modules/access_output/file.c:61
5745 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access_output/file.c:65
5749 #, fuzzy
5750 msgid "File stream output"
5751 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5752
5753 #: modules/access_output/http.c:60
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Username"
5756 msgstr "Nome de usuário FTP"
5757
5758 #: modules/access_output/http.c:61
5759 #, fuzzy
5760 msgid ""
5761 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5762 msgstr ""
5763 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5764
5765 #: modules/access_output/http.c:64
5766 #, fuzzy
5767 msgid ""
5768 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5769 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5770
5771 #: modules/access_output/http.c:66
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Mime"
5774 msgstr "Tempo"
5775
5776 #: modules/access_output/http.c:67
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5779 msgstr ""
5780 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5781
5782 #: modules/access_output/http.c:70
5783 msgid ""
5784 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5785 "stream output"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access_output/http.c:73
5789 msgid ""
5790 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5791 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access_output/http.c:77
5795 msgid ""
5796 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5797 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5798 "don't have one."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access_output/http.c:82
5802 msgid ""
5803 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5804 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access_output/http.c:85
5808 msgid "Advertise with Bonjour"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access_output/http.c:86
5812 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access_output/http.c:90
5816 #, fuzzy
5817 msgid "HTTP stream output"
5818 msgstr "Stream Http de saída"
5819
5820 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5822 msgid "HTTP"
5823 msgstr "HTTP"
5824
5825 #: modules/access_output/shout.c:58
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Stream-name"
5828 msgstr "stream"
5829
5830 #: modules/access_output/shout.c:59
5831 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access_output/shout.c:61
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Stream-description"
5837 msgstr "Descrição do Codec"
5838
5839 #: modules/access_output/shout.c:62
5840 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access_output/shout.c:65
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Stream MP3"
5846 msgstr "Stream"
5847
5848 #: modules/access_output/shout.c:66
5849 msgid ""
5850 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5851 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5852 "the icecast server."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access_output/shout.c:71
5856 msgid "libshout (icecast) output"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5860 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5861 msgid "Caching value (ms)"
5862 msgstr "Valor de cache (ms)"
5863
5864 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5865 #, fuzzy
5866 msgid ""
5867 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5868 "should be set in millisecond units."
5869 msgstr ""
5870 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5871 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5872
5873 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5879 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
5880
5881 #: modules/access_output/udp.c:81
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5884 msgstr ""
5885 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5886
5887 #: modules/access_output/udp.c:84
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Group packets"
5890 msgstr "Copiar packetizer"
5891
5892 #: modules/access_output/udp.c:85
5893 msgid ""
5894 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5895 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5896 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access_output/udp.c:90
5900 msgid "Raw write"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access_output/udp.c:91
5904 msgid ""
5905 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5906 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5907 "order to improve streaming)."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access_output/udp.c:97
5911 #, fuzzy
5912 msgid "UDP stream output"
5913 msgstr "Stream UDP de saída"
5914
5915 #: modules/access_output/udp.c:98
5916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5917 msgid "UDP"
5918 msgstr "UDP"
5919
5920 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5921 #, fuzzy
5922 msgid ""
5923 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5924 "should be set in millisecond units."
5925 msgstr ""
5926 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5927 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5928
5929 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5930 msgid "Device"
5931 msgstr "Dispositivo"
5932
5933 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5934 #, fuzzy
5935 msgid "PVR video device"
5936 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5937
5938 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Radio device"
5941 msgstr "Dispositivo de audio"
5942
5943 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5944 #, fuzzy
5945 msgid "PVR radio device"
5946 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5947
5948 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5949 msgid "Norm"
5950 msgstr "Norm"
5951
5952 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5953 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5957 msgid "Width"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5961 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Height"
5967 msgstr "Direito"
5968
5969 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5970 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5974 msgid "Frequency"
5975 msgstr "Freqüência"
5976
5977 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5978 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5982 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Key interval"
5988 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5989
5990 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5991 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5995 #, fuzzy
5996 msgid "B Frames"
5997 msgstr "Blues"
5998
5999 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
6000 msgid ""
6001 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6002 "number of B-Frames."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
6006 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Bitrate peak"
6012 msgstr "Taxa de Bits"
6013
6014 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
6015 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
6019 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
6023 msgid "Bitrate mode to use"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Audio bitmask"
6029 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6030
6031 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
6032 msgid ""
6033 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
6034 "of the card."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
6038 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1349
6039 msgid "Volume"
6040 msgstr "Volume"
6041
6042 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
6043 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
6047 msgid "Channel"
6048 msgstr "Canal"
6049
6050 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
6051 #, fuzzy
6052 msgid ""
6053 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6054 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6055
6056 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Automatic"
6059 msgstr "Corte automático"
6060
6061 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
6062 msgid "SECAM"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
6066 msgid "PAL"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
6070 #, fuzzy
6071 msgid "NTSC"
6072 msgstr "TS"
6073
6074 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
6075 msgid "vbr"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
6079 msgid "cbr"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
6083 msgid "PVR"
6084 msgstr "PVR"
6085
6086 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
6087 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
6088 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6089
6090 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
6091 #, fuzzy
6092 msgid ""
6093 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6094 "should be set in millisecond units."
6095 msgstr ""
6096 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6097 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6098
6099 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Real RTSP"
6102 msgstr "RTsP"
6103
6104 #: modules/access/screen/screen.c:39
6105 #, fuzzy
6106 msgid ""
6107 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
6108 "This value should be set in millisecond units."
6109 msgstr ""
6110 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6111 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6112
6113 #: modules/access/screen/screen.c:43
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
6116 msgstr ""
6117 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6118
6119 #: modules/access/screen/screen.c:46
6120 msgid "Capture fragment size"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access/screen/screen.c:48
6124 msgid ""
6125 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
6126 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/screen/screen.c:62
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Screen Input"
6132 msgstr "Tela"
6133
6134 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6135 msgid "Screen"
6136 msgstr "Tela"
6137
6138 #: modules/access/smb.c:61
6139 #, fuzzy
6140 msgid ""
6141 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
6142 "should be set in millisecond units."
6143 msgstr ""
6144 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6145 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6146
6147 #: modules/access/smb.c:63
6148 #, fuzzy
6149 msgid "SMB user name"
6150 msgstr "Nome de usuário FTP"
6151
6152 #: modules/access/smb.c:66
6153 #, fuzzy
6154 msgid "SMB password"
6155 msgstr "Senha FTP"
6156
6157 #: modules/access/smb.c:69
6158 #, fuzzy
6159 msgid "SMB domain"
6160 msgstr "Pequeno"
6161
6162 #: modules/access/smb.c:70
6163 #, fuzzy
6164 msgid ""
6165 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
6166 "connection."
6167 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6168
6169 #: modules/access/smb.c:75
6170 #, fuzzy
6171 msgid "SMB input"
6172 msgstr "Entrada SLP"
6173
6174 #: modules/access/tcp.c:39
6175 #, fuzzy
6176 msgid ""
6177 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
6178 "should be set in millisecond units."
6179 msgstr ""
6180 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6181 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6182
6183 #: modules/access/tcp.c:46
6184 #, fuzzy
6185 msgid "TCP"
6186 msgstr "CPU"
6187
6188 #: modules/access/tcp.c:47
6189 msgid "TCP input"
6190 msgstr "Entrada TCP"
6191
6192 #: modules/access/udp.c:47
6193 msgid "Autodetection of MTU"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/udp.c:49
6197 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/udp.c:51
6201 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/udp.c:53
6205 #, fuzzy
6206 msgid ""
6207 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
6208 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
6209 msgstr ""
6210 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6211 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6212
6213 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6214 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6216 msgid "UDP/RTP"
6217 msgstr "UDP/RTP"
6218
6219 #: modules/access/udp.c:62
6220 msgid "UDP/RTP input"
6221 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6222
6223 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6224 msgid ""
6225 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6226 "should be set in millisecond units."
6227 msgstr ""
6228 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6229 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6230
6231 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6232 msgid ""
6233 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6234 "anything, no video device will be used."
6235 msgstr ""
6236 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6237 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6238
6239 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6240 msgid ""
6241 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6242 "anything, no audio device will be used."
6243 msgstr ""
6244 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6245 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6246
6247 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6248 msgid ""
6249 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6250 "(default), RV24, etc.)"
6251 msgstr ""
6252 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6253 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6254
6255 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Audio Channel"
6258 msgstr "Canais de Audio"
6259
6260 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6261 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6265 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6266 msgid "Brightness"
6267 msgstr "Brilho"
6268
6269 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Set the Brightness of the video input"
6272 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6273
6274 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6275 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6276 msgid "Hue"
6277 msgstr "Tonalidade"
6278
6279 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Set the Hue of the video input"
6282 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6283
6284 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Color"
6288 msgstr "Country"
6289
6290 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Set the Color of the video input"
6293 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6294
6295 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6297 msgid "Contrast"
6298 msgstr "Contraste"
6299
6300 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Set the Contrast of the video input"
6303 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6304
6305 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Tuner"
6308 msgstr "Sintonizador:"
6309
6310 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6311 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Samplerate"
6317 msgstr "Taxa de Amostra:"
6318
6319 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6320 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6324 #, fuzzy
6325 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6326 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6327
6328 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6329 #, fuzzy
6330 msgid "MJPEG"
6331 msgstr "MPEG:"
6332
6333 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6334 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Decimation"
6340 msgstr "Decimação:"
6341
6342 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6343 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Quality"
6349 msgstr "Qualidade:"
6350
6351 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Set the quality of the stream"
6354 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6355
6356 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Video4Linux"
6359 msgstr "Entrada Video4Linux"
6360
6361 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6362 msgid "Video4Linux input"
6363 msgstr "Entrada Video4Linux"
6364
6365 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6366 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6368 msgid "VCD"
6369 msgstr "VCD"
6370
6371 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6372 msgid "VCD input"
6373 msgstr "Entrada VCD"
6374
6375 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6376 #, fuzzy
6377 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6378 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6379
6380 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6381 msgid "The above message had unknown log level"
6382 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6383
6384 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6385 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6386 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6387
6388 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6389 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6390 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6391 msgid "Entry"
6392 msgstr "Entrada"
6393
6394 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6395 msgid "Segments"
6396 msgstr "Segmentos"
6397
6398 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6399 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6400 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6401 msgid "Segment"
6402 msgstr "Segmento"
6403
6404 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6405 #, fuzzy
6406 msgid "LID"
6407 msgstr "LID PBC"
6408
6409 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6410 msgid "VCD Format"
6411 msgstr "Formato VCD"
6412
6413 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6414 msgid "Album"
6415 msgstr "Álbum"
6416
6417 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6418 msgid "Application"
6419 msgstr "Aplicativo"
6420
6421 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6422 msgid "Preparer"
6423 msgstr "Preparador"
6424
6425 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6426 msgid "Vol #"
6427 msgstr "Vol #"
6428
6429 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6430 msgid "Vol max #"
6431 msgstr "Vol máx #"
6432
6433 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6434 msgid "Volume Set"
6435 msgstr "Ajuste de Volume"
6436
6437 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6438 msgid "System Id"
6439 msgstr "Id do Sistema"
6440
6441 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6442 msgid "Entries"
6443 msgstr "Entradas"
6444
6445 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6446 msgid "First Entry Point"
6447 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6448
6449 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6450 msgid "Last Entry Point"
6451 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6452
6453 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6454 msgid "Track size (in sectors)"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6458 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6459 #, fuzzy
6460 msgid "type"
6461 msgstr "Tipo"
6462
6463 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6464 #, fuzzy
6465 msgid "end"
6466 msgstr "Combinar"
6467
6468 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6469 #, fuzzy
6470 msgid "play list"
6471 msgstr "lista de reprodução"
6472
6473 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6474 #, fuzzy
6475 msgid "extended selection list"
6476 msgstr "Interface &Extendida"
6477
6478 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6479 #, fuzzy
6480 msgid "selection list"
6481 msgstr "Seleção"
6482
6483 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6484 #, fuzzy
6485 msgid "unknown type"
6486 msgstr "<desconhecido>"
6487
6488 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6489 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6490 msgid "List ID"
6491 msgstr "ID da lista"
6492
6493 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6494 msgid "(Super) Video CD"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6498 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6499 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6500
6501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6502 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6503 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6504
6505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6508 msgstr "Número de streams"
6509
6510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6511 msgid "Use playback control?"
6512 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6513
6514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6515 msgid ""
6516 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6517 "tracks."
6518 msgstr ""
6519 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6520 "tocamos por faixas."
6521
6522 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6523 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6527 msgid ""
6528 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6529 "entry."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Show extended VCD info?"
6535 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6536
6537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6538 msgid ""
6539 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6540 "for example playback control navigation."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6546 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6547
6548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6551 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6552
6553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6554 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Dolby surround decoder"
6560 msgstr "Dolby Surround"
6561
6562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6563 #, fuzzy
6564 msgid ""
6565 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6566 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6567 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6568 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6569 "It works with any source format from mono to 7.1."
6570 msgstr ""
6571 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6572 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6573 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6574 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6575 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6576
6577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6578 msgid "Characteristic dimension"
6579 msgstr "Dimensão característica"
6580
6581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6584 msgstr ""
6585 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6586 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6587
6588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6589 msgid "Compensate delay"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6593 msgid ""
6594 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6595 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6599 #, fuzzy
6600 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6601 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6602
6603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6604 msgid ""
6605 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6606 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6612 msgstr ""
6613 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6614
6615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Headphone effect"
6618 msgstr "efeito de alcance"
6619
6620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6621 #, fuzzy
6622 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6623 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6624
6625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6626 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6627 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6628
6629 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6630 msgid "A/52 dynamic range compression"
6631 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6632
6633 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6634 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6635 msgid ""
6636 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6637 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6638 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6639 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6640 msgstr ""
6641 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6642 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6643 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6644 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6645
6646 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Enable internal upmixing"
6649 msgstr "Codificação das legendas"
6650
6651 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6652 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6656 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6657 #, fuzzy
6658 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6659 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6660
6661 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6662 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6663 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6664
6665 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6666 msgid "DTS dynamic range compression"
6667 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6668
6669 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6670 #, fuzzy
6671 msgid "DTS"
6672 msgstr "TS"
6673
6674 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6675 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6676 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6677 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6678
6679 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6680 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6681 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6682
6683 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6684 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6685 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6686
6687 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6688 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6689 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6690
6691 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6692 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6693 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6694
6695 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6696 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6697 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6698
6699 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6700 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6701 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6702
6703 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6704 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6705 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6706
6707 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6708 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6709 msgid "MPEG audio decoder"
6710 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6711
6712 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6713 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6714 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6715
6716 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6717 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6718 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6719
6720 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6721 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6722 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6723
6724 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6725 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6726 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6727
6728 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6729 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6730 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6731
6732 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6733 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6734 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6735
6736 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Equalizer preset"
6739 msgstr "Número de faixas"
6740
6741 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6742 msgid "Bands gain"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6746 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Two pass"
6752 msgstr "Senha FTP"
6753
6754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6755 msgid "Filter twice the audio"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6759 msgid "Global gain"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6763 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Equalizer 10 bands"
6769 msgstr "Número de faixas"
6770
6771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Flat"
6774 msgstr "Rápido"
6775
6776 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6777 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6778 msgid "Classical"
6779 msgstr "Clássica"
6780
6781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Club"
6784 msgstr "Cubo"
6785
6786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6787 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6788 msgid "Dance"
6789 msgstr "Dance"
6790
6791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Full bass"
6794 msgstr "Tela cheia"
6795
6796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Full bass and treble"
6799 msgstr "Tela cheia"
6800
6801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Full treble"
6804 msgstr "Tela cheia"
6805
6806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6807 msgid "Headphones"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Large Hall"
6813 msgstr "Grande"
6814
6815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Live"
6818 msgstr "Linear"
6819
6820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Party"
6823 msgstr "Porta"
6824
6825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6826 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6827 msgid "Pop"
6828 msgstr "Pop"
6829
6830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6831 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6832 msgid "Reggae"
6833 msgstr "Reggae"
6834
6835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6836 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6837 msgid "Rock"
6838 msgstr "Rock"
6839
6840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6841 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6842 msgid "Ska"
6843 msgstr "Ska"
6844
6845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Soft"
6848 msgstr "&Ordenar"
6849
6850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Soft rock"
6853 msgstr "Rock Sulista"
6854
6855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6856 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6857 msgid "Techno"
6858 msgstr "Techno"
6859
6860 #: modules/audio_filter/format.c:201
6861 #, fuzzy
6862 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6863 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6864
6865 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Number of audio buffers"
6868 msgstr "Número de faixas"
6869
6870 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6871 msgid ""
6872 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6873 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6874 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Max level"
6880 msgstr "Qualidade:"
6881
6882 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6883 msgid ""
6884 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6885 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6886 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Volume normalizer"
6892 msgstr "Visualizações"
6893
6894 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6895 msgid "Parametric Equalizer"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6899 msgid "Low freq (Hz)"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6903 msgid "Low freq gain (Db)"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6907 msgid "High freq (Hz)"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6911 msgid "High freq gain (Db)"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Freq 1 (Hz)"
6917 msgstr "Freqüência (kHz)"
6918
6919 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6920 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6924 msgid "Freq 1 Q"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Freq 2 (Hz)"
6930 msgstr "Freqüência (kHz)"
6931
6932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6933 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6937 msgid "Freq 2 Q"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Freq 3 (Hz)"
6943 msgstr "Freqüência (kHz)"
6944
6945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6946 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6950 msgid "Freq 3 Q"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6954 #, fuzzy
6955 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6956 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6957
6958 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6959 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6960 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6961 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6962
6963 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6964 msgid "audio filter for trivial resampling"
6965 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6966
6967 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6968 msgid "audio filter for ugly resampling"
6969 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6970
6971 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6972 msgid "Float32 audio mixer"
6973 msgstr "Mixer de audio float32"
6974
6975 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6978 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6979
6980 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6981 msgid "Trivial audio mixer"
6982 msgstr "Mixer de audio trivial"
6983
6984 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6985 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6986 msgid "default"
6987 msgstr "padrão"
6988
6989 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6990 msgid "ALSA audio output"
6991 msgstr "Saída de audio ALSA"
6992
6993 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6994 msgid "ALSA Device Name"
6995 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6996
6997 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6998 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6999 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7000 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7001 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
7002 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7003 msgid "Audio Device"
7004 msgstr "Dispositivo de Audio"
7005
7006 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7007 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7008 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7009 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7010 msgid "Mono"
7011 msgstr "Mono"
7012
7013 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7014 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7015 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7016 msgid "2 Front 2 Rear"
7017 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7018
7019 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
7020 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
7021 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7022 msgid "5.1"
7023 msgstr "5.1"
7024
7025 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7026 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7027 msgid "A/52 over S/PDIF"
7028 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7029
7030 #: modules/audio_output/alsa.c:928
7031 msgid "Unknown soundcard"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/audio_output/arts.c:65
7035 msgid "aRts audio output"
7036 msgstr "saída de audio aRts"
7037
7038 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7039 msgid ""
7040 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7041 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7042 "playback."
7043 msgstr ""
7044 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7045 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7046 "usado por padrão para tocar audio."
7047
7048 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7049 #, fuzzy
7050 msgid "HAL AudioUnit output"
7051 msgstr "Saída de audio ALSA"
7052
7053 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7054 #, c-format
7055 msgid "%s (Encoded Output)"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Output device"
7061 msgstr "Arquivo de saída"
7062
7063 #: modules/audio_output/directx.c:207
7064 msgid ""
7065 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7066 "default device appears as 0 AND another number)."
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Use float32 output"
7072 msgstr "Use a saída de stream"
7073
7074 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7075 msgid ""
7076 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7077 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/audio_output/directx.c:215
7081 msgid "DirectX audio output"
7082 msgstr "Saída de audio DirectX"
7083
7084 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7085 msgid "3 Front 2 Rear"
7086 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7087
7088 #: modules/audio_output/esd.c:68
7089 msgid "EsounD audio output"
7090 msgstr "Saída de audio EsounD"
7091
7092 #: modules/audio_output/esd.c:71
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Esound server"
7095 msgstr "Sem Servidor"
7096
7097 #: modules/audio_output/file.c:81
7098 msgid "Output format"
7099 msgstr "Formato de saída"
7100
7101 #: modules/audio_output/file.c:82
7102 msgid ""
7103 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7104 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7105 msgstr ""
7106 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7107 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7108
7109 #: modules/audio_output/file.c:85
7110 msgid "Output channels number"
7111 msgstr "Número de canais de saída"
7112
7113 #: modules/audio_output/file.c:86
7114 msgid ""
7115 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7116 "restrict the number of channels here."
7117 msgstr ""
7118 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7119 "restringir o número de canais aqui."
7120
7121 #: modules/audio_output/file.c:89
7122 msgid "Add wave header"
7123 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7124
7125 #: modules/audio_output/file.c:90
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
7128 msgstr ""
7129 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7130 "arquivo"
7131
7132 #: modules/audio_output/file.c:107
7133 msgid "Output file"
7134 msgstr "Arquivo de saída"
7135
7136 #: modules/audio_output/file.c:108
7137 msgid "File to which the audio samples will be written to"
7138 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7139
7140 #: modules/audio_output/file.c:111
7141 msgid "File audio output"
7142 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7143
7144 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Roku HD1000 audio output"
7147 msgstr "Saída de audio EsounD"
7148
7149 #: modules/audio_output/jack.c:64
7150 #, fuzzy
7151 msgid "JACK audio output"
7152 msgstr "Saída de audio ALSA"
7153
7154 #: modules/audio_output/oss.c:101
7155 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7156 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7157
7158 #: modules/audio_output/oss.c:103
7159 msgid ""
7160 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7161 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7162 "drivers, then you need to enable this option."
7163 msgstr ""
7164 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7165 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7166 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7167
7168 #: modules/audio_output/oss.c:109
7169 msgid "Linux OSS audio output"
7170 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7171
7172 #: modules/audio_output/oss.c:114
7173 #, fuzzy
7174 msgid "OSS DSP device"
7175 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7176
7177 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7178 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7182 #, fuzzy
7183 msgid "PORTAUDIO audio output"
7184 msgstr "Saída de audio ALSA"
7185
7186 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7187 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7188 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7189
7190 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7191 msgid "Win32 waveOut extension output"
7192 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7193
7194 #: modules/codec/a52.c:91
7195 msgid "A/52 parser"
7196 msgstr "Parser A/52"
7197
7198 #: modules/codec/a52.c:98
7199 msgid "A/52 audio packetizer"
7200 msgstr "packetizer de audio A/52"
7201
7202 #: modules/codec/adpcm.c:42
7203 msgid "ADPCM audio decoder"
7204 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7205
7206 #: modules/codec/araw.c:43
7207 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7208 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7209
7210 #: modules/codec/araw.c:52
7211 msgid "Raw audio encoder"
7212 msgstr "Codificador de audio Raw"
7213
7214 #: modules/codec/cinepak.c:38
7215 msgid "Cinepak video decoder"
7216 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7217
7218 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7219 #, fuzzy
7220 msgid "CMML annotations decoder"
7221 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7222
7223 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7224 msgid "CVD subtitle decoder"
7225 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7226
7227 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7228 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7229 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7230
7231 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7232 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Encoding quality"
7235 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7236
7237 #: modules/codec/dirac.c:68
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7240 msgstr "Permite remapear as ações."
7241
7242 #: modules/codec/dirac.c:73
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Dirac video decoder"
7245 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7246
7247 #: modules/codec/dirac.c:79
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Dirac video encoder"
7250 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7251
7252 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7253 msgid "DirectMedia Object decoder"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7257 msgid "DirectMedia Object encoder"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/codec/dts.c:95
7261 msgid "DTS parser"
7262 msgstr "Parser DTS"
7263
7264 #: modules/codec/dts.c:100
7265 msgid "DTS audio packetizer"
7266 msgstr "packetizer de audio DTS"
7267
7268 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7269 #, fuzzy
7270 msgid "X coordinate of the subpicture"
7271 msgstr "coordenada x do logo"
7272
7273 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7274 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7275 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7281 msgstr "coordenada y do logo"
7282
7283 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Subpicture position"
7286 msgstr "Legendas"
7287
7288 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7289 #, fuzzy
7290 msgid ""
7291 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7292 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7293 msgstr ""
7294 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7295 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7296 "você também pode usar combinações desses valores)."
7297
7298 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7299 #, fuzzy
7300 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7301 msgstr "coordenada x do logo"
7302
7303 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7306 msgstr "coordenada y do logo"
7307
7308 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Timeout of subpictures"
7311 msgstr "Legendas"
7312
7313 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7314 msgid ""
7315 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7316 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7320 msgid "DVB subtitles decoder"
7321 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7322
7323 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7324 #, fuzzy
7325 msgid "DVB subtitles encoder"
7326 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7327
7328 #: modules/codec/faad.c:38
7329 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7330 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7331
7332 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Image file"
7335 msgstr "Salvar arquivo"
7336
7337 #: modules/codec/fake.c:47
7338 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7342 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Allows you to specify the output video width."
7345 msgstr "Permite remapear as ações."
7346
7347 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7348 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Allows you to specify the output video height."
7351 msgstr "Permite remapear as ações."
7352
7353 #: modules/codec/fake.c:54
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Keep aspect ratio"
7356 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7357
7358 #: modules/codec/fake.c:56
7359 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/codec/fake.c:57
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Background aspect ratio"
7365 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7366
7367 #: modules/codec/fake.c:59
7368 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Deinterlace video"
7374 msgstr "Modo desentrelaçado"
7375
7376 #: modules/codec/fake.c:62
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7379 msgstr ""
7380 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7381
7382 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Deinterlace module"
7385 msgstr "Modo desentrelaçado"
7386
7387 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7388 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/codec/fake.c:76
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Fake video decoder"
7394 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7395
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Non-ref"
7399 msgstr "Nenhum"
7400
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Bidir"
7404 msgstr "Linear"
7405
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Non-key"
7409 msgstr "Nenhum"
7410
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7412 msgid "All"
7413 msgstr "Tudo"
7414
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7416 msgid "rd"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7420 #, fuzzy
7421 msgid "bits"
7422 msgstr "bits/s"
7423
7424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7425 #, fuzzy
7426 msgid "simple"
7427 msgstr "Ripple"
7428
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7430 #, fuzzy
7431 msgid ""
7432 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7433 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7436 #, fuzzy
7437 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7438 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7439
7440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Decoding"
7443 msgstr "Codificação das legendas"
7444
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7446 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7447 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Encoding"
7452 msgstr "Codificação das legendas"
7453
7454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7455 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7456 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7457
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7459 msgid "ffmpeg demuxer"
7460 msgstr "demuxer ffmpeg"
7461
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7463 #, fuzzy
7464 msgid "ffmpeg video filter"
7465 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7468 #, fuzzy
7469 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7470 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7471
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7473 msgid "Direct rendering"
7474 msgstr "Renderização direta"
7475
7476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7477 msgid "Error resilience"
7478 msgstr "Elasticidade a erro"
7479
7480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7481 #, fuzzy
7482 msgid ""
7483 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7484 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7485 "can produce a lot of errors.\n"
7486 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7487 msgstr ""
7488 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7489 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7490 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7491 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7492
7493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7494 msgid "Workaround bugs"
7495 msgstr "Contornar bugs"
7496
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7498 msgid ""
7499 "Try to fix some bugs\n"
7500 "1  autodetect\n"
7501 "2  old msmpeg4\n"
7502 "4  xvid interlaced\n"
7503 "8  ump4 \n"
7504 "16 no padding\n"
7505 "32 ac vlc\n"
7506 "64 Qpel chroma"
7507 msgstr ""
7508 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7509 "1  autodetectar\n"
7510 "2  old msmpeg4\n"
7511 "4  xvid entrelaçado\n"
7512 "8  ump4 \n"
7513 "16 sem acolchoamento\n"
7514 "32 ac vlc\n"
7515 "64 chroma Qpel"
7516
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7518 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7519 msgid "Hurry up"
7520 msgstr "Apressar"
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7523 msgid ""
7524 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7525 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7526 "pictures."
7527 msgstr ""
7528 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7529 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7530 "imagens distorcidas."
7531
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7533 msgid "Post processing quality"
7534 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7535
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7537 msgid ""
7538 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7539 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7540 "looking pictures."
7541 msgstr ""
7542 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7543 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7544 "imagens mais bonitas."
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7547 msgid "Debug mask"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7551 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Visualize motion vectors"
7557 msgstr "Visualizações"
7558
7559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7560 msgid ""
7561 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7562 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7563 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7564 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7568 msgid "Low resolution decoding"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7572 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7576 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7580 msgid ""
7581 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7582 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7586 #, fuzzy
7587 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7588 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7589
7590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7591 msgid "Ratio of key frames"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7595 #, fuzzy
7596 msgid ""
7597 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7598 "frame."
7599 msgstr ""
7600 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7601
7602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7603 msgid "Ratio of B frames"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7607 #, fuzzy
7608 msgid ""
7609 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7610 "reference frames."
7611 msgstr ""
7612 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7613
7614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Video bitrate tolerance"
7617 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7618
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7622 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7623
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Enable interlaced encoding"
7627 msgstr "Codificação das legendas"
7628
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7632 msgstr "Permite remapear as ações."
7633
7634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7637 msgstr "Permite remapear as ações."
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7640 #, fuzzy
7641 msgid ""
7642 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7643 "more CPU."
7644 msgstr "Permite remapear as ações."
7645
7646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Enable pre motion estimation"
7649 msgstr "Permite remapear as ações."
7650
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7654 msgstr "Permite remapear as ações."
7655
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Enable strict rate control"
7659 msgstr "Codificação das legendas"
7660
7661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7664 msgstr "Permite remapear as ações."
7665
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Rate control buffer size"
7669 msgstr "Interface de controle remoto"
7670
7671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7674 msgstr "Permite remapear as ações."
7675
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7679 msgstr "Interface de controle remoto"
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7684 msgstr "Permite remapear as ações."
7685
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7687 msgid "I quantization factor"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7691 msgid ""
7692 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7693 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7697 #: modules/demux/mod.c:71
7698 msgid "Noise reduction"
7699 msgstr "Resolução de ruido"
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7702 msgid ""
7703 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7704 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7708 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7712 msgid ""
7713 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7714 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7715 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Quality level"
7721 msgstr "Qualidade:"
7722
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7724 #, fuzzy
7725 msgid ""
7726 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7727 "(this can slow down the encoding very much)."
7728 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7729
7730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7731 msgid ""
7732 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7733 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7734 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7735 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7739 msgid "Minimum video quantizer scale"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7745 msgstr "Permite remapear as ações."
7746
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7748 msgid "Maximum video quantizer scale"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7754 msgstr "Permite remapear as ações."
7755
7756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7757 msgid "Enable trellis quantization"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7761 #, fuzzy
7762 msgid ""
7763 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7764 "coefficients)."
7765 msgstr "Permite remapear as ações."
7766
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7768 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7772 msgid ""
7773 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7774 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7778 msgid "Strict standard compliance"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7782 #, fuzzy
7783 msgid ""
7784 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7785 "values: -1, 0, 1)."
7786 msgstr "Permite remapear as ações."
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7789 msgid "Luminance masking"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7793 #, fuzzy
7794 msgid ""
7795 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7796 msgstr "Permite remapear as ações."
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7799 msgid "Darkness masking"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7803 #, fuzzy
7804 msgid ""
7805 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7806 msgstr "Permite remapear as ações."
7807
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Motion masking"
7811 msgstr "Mapeamento de ação"
7812
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7814 msgid ""
7815 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7816 "complexity (default: 0.0)."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7820 msgid "Border masking"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7824 msgid ""
7825 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7826 "(default: 0.0)."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7830 msgid "Luminance elimination"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7834 msgid ""
7835 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7836 "The H264 specification recommends -4."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7840 msgid "Chrominance elimination"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7844 msgid ""
7845 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7846 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7850 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7851 msgid "Post processing"
7852 msgstr "Pós processamento"
7853
7854 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7855 msgid "1 (Lowest)"
7856 msgstr "1 (menor)"
7857
7858 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7859 msgid "6 (Highest)"
7860 msgstr "6 (maior)"
7861
7862 #: modules/codec/flac.c:171
7863 msgid "Flac audio decoder"
7864 msgstr "decodificador de audio flac"
7865
7866 #: modules/codec/flac.c:176
7867 msgid "Flac audio encoder"
7868 msgstr "codificador de audio flac"
7869
7870 #: modules/codec/flac.c:182
7871 msgid "Flac audio packetizer"
7872 msgstr "packetizer de audio Flac"
7873
7874 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7875 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7876 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7877
7878 #: modules/codec/libvc1.c:54
7879 #, fuzzy
7880 msgid "VC-1 decoder module"
7881 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7882
7883 #: modules/codec/lpcm.c:82
7884 msgid "Linear PCM audio decoder"
7885 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7886
7887 #: modules/codec/lpcm.c:87
7888 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7889 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7890
7891 #: modules/codec/mash.cpp:65
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Video decoder using openmash"
7894 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7895
7896 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7897 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7898 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7899
7900 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7901 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7902 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7903
7904 #: modules/codec/png.c:54
7905 #, fuzzy
7906 msgid "PNG video decoder"
7907 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7908
7909 #: modules/codec/quicktime.c:63
7910 msgid "QuickTime library decoder"
7911 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7912
7913 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7914 msgid "Pseudo raw video decoder"
7915 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7916
7917 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7918 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7919 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7920
7921 #: modules/codec/realaudio.c:61
7922 #, fuzzy
7923 msgid "RealAudio library decoder"
7924 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7925
7926 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7927 #, fuzzy
7928 msgid "SDL_image video decoder"
7929 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7930
7931 #: modules/codec/speex.c:105
7932 msgid "Speex audio decoder"
7933 msgstr "Decodificador de audio speex"
7934
7935 #: modules/codec/speex.c:110
7936 msgid "Speex audio packetizer"
7937 msgstr "Packetizer de audio speex"
7938
7939 #: modules/codec/speex.c:115
7940 msgid "Speex audio encoder"
7941 msgstr "codificador de audio speex"
7942
7943 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7944 msgid "Speex comment"
7945 msgstr "Comentário speex"
7946
7947 #: modules/codec/speex.c:552
7948 msgid "Mode"
7949 msgstr "Modo"
7950
7951 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7952 msgid "DVD subtitles decoder"
7953 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7954
7955 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7956 msgid "DVD subtitles packetizer"
7957 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7958
7959 #: modules/codec/subsdec.c:105
7960 msgid "Subtitles text encoding"
7961 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7962
7963 #: modules/codec/subsdec.c:106
7964 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7965 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7966
7967 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7968 msgid "Subtitles justification"
7969 msgstr "Alinhamento das legendas"
7970
7971 #: modules/codec/subsdec.c:108
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Set the justification of subtitles"
7974 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7975
7976 #: modules/codec/subsdec.c:109
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Formatted Subtitles"
7979 msgstr "Legenda"
7980
7981 #: modules/codec/subsdec.c:110
7982 msgid ""
7983 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7984 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/codec/subsdec.c:116
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Text subtitles decoder"
7990 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7991
7992 #: modules/codec/subsdec.c:335
7993 msgid ""
7994 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7995 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7999 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8000 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8001
8002 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8003 #, fuzzy
8004 msgid "SVCD subtitles"
8005 msgstr "Legenda"
8006
8007 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8008 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8009 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8010
8011 #: modules/codec/tarkin.c:75
8012 msgid "Tarkin decoder module"
8013 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8014
8015 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8016 msgid ""
8017 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
8018 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/codec/theora.c:99
8022 msgid "Theora video decoder"
8023 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8024
8025 #: modules/codec/theora.c:105
8026 msgid "Theora video packetizer"
8027 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8028
8029 #: modules/codec/theora.c:111
8030 msgid "Theora video encoder"
8031 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8032
8033 #: modules/codec/theora.c:512
8034 msgid "Theora comment"
8035 msgstr "Comentário Theora"
8036
8037 #: modules/codec/twolame.c:52
8038 msgid ""
8039 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8040 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/codec/twolame.c:55
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Stereo mode"
8046 msgstr "Estéreo"
8047
8048 #: modules/codec/twolame.c:56
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Select how stereo streams will be handled"
8051 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8052
8053 #: modules/codec/twolame.c:57
8054 msgid "VBR mode"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/codec/twolame.c:59
8058 msgid "By default the encoding is CBR."
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/codec/twolame.c:60
8062 msgid "Psycho-acoustic model"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/codec/twolame.c:62
8066 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/codec/twolame.c:66
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Dual mono"
8072 msgstr "mono"
8073
8074 #: modules/codec/twolame.c:66
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Joint stereo"
8077 msgstr "estéreo"
8078
8079 #: modules/codec/twolame.c:71
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Libtwolame audio encoder"
8082 msgstr "codificador de audio flac"
8083
8084 #: modules/codec/vorbis.c:159
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Maximum encoding bitrate"
8087 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8088
8089 #: modules/codec/vorbis.c:161
8090 #, fuzzy
8091 msgid ""
8092 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
8093 "applications."
8094 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8095
8096 #: modules/codec/vorbis.c:163
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Minimum encoding bitrate"
8099 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8100
8101 #: modules/codec/vorbis.c:165
8102 #, fuzzy
8103 msgid ""
8104 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
8105 "fixed-size channel."
8106 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8107
8108 #: modules/codec/vorbis.c:167
8109 #, fuzzy
8110 msgid "CBR encoding"
8111 msgstr "Codificação das legendas"
8112
8113 #: modules/codec/vorbis.c:169
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
8116 msgstr "Permite remapear as ações."
8117
8118 #: modules/codec/vorbis.c:173
8119 msgid "Vorbis audio decoder"
8120 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8121
8122 #: modules/codec/vorbis.c:184
8123 msgid "Vorbis audio packetizer"
8124 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8125
8126 #: modules/codec/vorbis.c:191
8127 msgid "Vorbis audio encoder"
8128 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8129
8130 #: modules/codec/vorbis.c:618
8131 msgid "Vorbis comment"
8132 msgstr "Comentário Vorbis"
8133
8134 #: modules/codec/x264.c:44
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Maximum GOP size"
8137 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:45
8140 msgid ""
8141 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8142 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/codec/x264.c:49
8146 msgid "Minimum GOP size"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/codec/x264.c:50
8150 msgid ""
8151 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8152 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8153 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8154 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8155 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8156 "Frame. \n"
8157 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8158 "frames, but do not start a new GOP."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/codec/x264.c:59
8162 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/codec/x264.c:60
8166 msgid ""
8167 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8168 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8169 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8170 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8171 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8172 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/codec/x264.c:68
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8178 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8179
8180 #: modules/codec/x264.c:69
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8183 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8184
8185 #: modules/codec/x264.c:72
8186 msgid "Adaptive B-frame decision"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/codec/x264.c:73
8190 msgid ""
8191 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8192 "used, except possibly before an I-frame. "
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/x264.c:76
8196 msgid "Influences how often B-frames are used"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/x264.c:77
8200 msgid ""
8201 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8202 "negative values cause less B-frames. "
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/codec/x264.c:80
8206 msgid "Keep some B-frames as references"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/codec/x264.c:81
8210 msgid ""
8211 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8212 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8213 "appropriately."
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/codec/x264.c:85
8217 msgid "CABAC"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/x264.c:86
8221 msgid ""
8222 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8223 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/x264.c:90
8227 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/codec/x264.c:91
8231 msgid ""
8232 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8233 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8234 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:96
8238 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/codec/x264.c:97
8242 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/codec/x264.c:101
8246 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/x264.c:102
8250 msgid ""
8251 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8252 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/codec/x264.c:106
8256 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/x264.c:107
8260 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/codec/x264.c:109
8264 msgid "Set min QP"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/x264.c:110
8268 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/codec/x264.c:113
8272 msgid "Set max QP"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/x264.c:114
8276 msgid "Maximum quantizer parameter."
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/codec/x264.c:116
8280 msgid "Set max QP step"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/codec/x264.c:117
8284 msgid "Max QP step between frames."
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/codec/x264.c:119
8288 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/x264.c:120
8292 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/x264.c:123
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Max local bitrate"
8298 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8299
8300 #: modules/codec/x264.c:124
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8303 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8304
8305 #: modules/codec/x264.c:126
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Size of VBV buffer"
8308 msgstr "Compensação de sombra"
8309
8310 #: modules/codec/x264.c:127
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8313 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8314
8315 #: modules/codec/x264.c:130
8316 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/codec/x264.c:131
8320 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/x264.c:134
8324 msgid "QP factor between I and P"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/x264.c:135
8328 msgid "QP factor between I and P."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/x264.c:137
8332 msgid "QP factor between P and B"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/x264.c:138
8336 msgid "QP factor between P and B."
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/codec/x264.c:140
8340 msgid "QP difference between chroma and luma"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/codec/x264.c:141
8344 msgid "QP difference between chroma and luma."
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/codec/x264.c:143
8348 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/codec/x264.c:144
8352 #, fuzzy
8353 msgid "QP curve compression."
8354 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8355
8356 #: modules/codec/x264.c:146
8357 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/codec/x264.c:147
8361 msgid "Temporally blur complexity."
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/codec/x264.c:149
8365 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/x264.c:150
8369 msgid "Temporally blur quants."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/x264.c:154
8373 msgid "Partitions to consider"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/x264.c:155
8377 msgid ""
8378 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8379 " - none  : \n"
8380 " - fast  : i4x4\n"
8381 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8382 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8383 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8384 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/x264.c:163
8388 msgid "Direct MV prediction mode"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/codec/x264.c:164
8392 msgid "Direct MV prediction mode. "
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/codec/x264.c:166
8396 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/codec/x264.c:167
8400 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/codec/x264.c:169
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8406 msgstr "Permite remapear as ações."
8407
8408 #: modules/codec/x264.c:170
8409 msgid ""
8410 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8411 "(fast)\n"
8412 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8413 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8414 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:176
8418 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:177
8422 msgid ""
8423 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8424 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8425 "may benefit from settings between 24-32."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/x264.c:181
8429 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/x264.c:183
8433 msgid ""
8434 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8435 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8436 "quality)."
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/x264.c:187
8440 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/x264.c:188
8444 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/x264.c:190
8448 msgid "Decide references on a per partition basis"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/x264.c:191
8452 msgid ""
8453 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8454 "as opposed to only one ref per macroblock."
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/codec/x264.c:194
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8460 msgstr "Permite remapear as ações."
8461
8462 #: modules/codec/x264.c:195
8463 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/x264.c:197
8467 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/codec/x264.c:198
8471 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/codec/x264.c:200
8475 msgid "Adaptive spatial transform size"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/x264.c:201
8479 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/codec/x264.c:203
8483 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/codec/x264.c:204
8487 msgid ""
8488 "Trellis RD quantization: \n"
8489 " - 0: disabled\n"
8490 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8491 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/x264.c:209
8495 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/codec/x264.c:210
8499 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/codec/x264.c:213
8503 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/codec/x264.c:217
8507 #, fuzzy
8508 msgid "CPU optimizations"
8509 msgstr "Polarização"
8510
8511 #: modules/codec/x264.c:218
8512 msgid "CPU optimizations."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:220
8516 #, fuzzy
8517 msgid "PSNR calculation"
8518 msgstr "Saturação"
8519
8520 #: modules/codec/x264.c:221
8521 msgid ""
8522 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8523 "from being calculated (for speed)."
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/codec/x264.c:224
8527 msgid "Print stats for each frame"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/x264.c:225
8531 msgid "Print stats for each frame."
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/x264.c:231
8535 msgid "dia"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/codec/x264.c:231
8539 msgid "hex"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/codec/x264.c:231
8543 msgid "umh"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/x264.c:231
8547 #, fuzzy
8548 msgid "esa"
8549 msgstr "Sim"
8550
8551 #: modules/codec/x264.c:237
8552 #, fuzzy
8553 msgid "fast"
8554 msgstr "Rápido"
8555
8556 #: modules/codec/x264.c:237
8557 #, fuzzy
8558 msgid "normal"
8559 msgstr "Normal"
8560
8561 #: modules/codec/x264.c:238
8562 #, fuzzy
8563 msgid "slow"
8564 msgstr "Devagar"
8565
8566 #: modules/codec/x264.c:238
8567 #, fuzzy
8568 msgid "all"
8569 msgstr "Pequeno"
8570
8571 #: modules/codec/x264.c:243
8572 msgid "spatial"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/x264.c:243
8576 msgid "temporal"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/x264.c:246
8580 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/control/corba/corba.c:687
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Corba control"
8586 msgstr "Módulo de controle corba"
8587
8588 #: modules/control/corba/corba.c:689
8589 #, fuzzy
8590 msgid "corba control module"
8591 msgstr "Módulo de controle corba"
8592
8593 #: modules/control/gestures.c:77
8594 msgid "Motion threshold (10-100)"
8595 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8596
8597 #: modules/control/gestures.c:79
8598 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8599 msgstr ""
8600 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8601
8602 #: modules/control/gestures.c:82
8603 msgid "Trigger button"
8604 msgstr "Botão gatilho"
8605
8606 #: modules/control/gestures.c:84
8607 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8608 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8609
8610 #: modules/control/gestures.c:87
8611 msgid "Middle"
8612 msgstr "Meio"
8613
8614 #: modules/control/gestures.c:90
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Gestures"
8617 msgstr "Gênero"
8618
8619 #: modules/control/gestures.c:97
8620 msgid "Mouse gestures control interface"
8621 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8622
8623 #: modules/control/hotkeys.c:84
8624 msgid "Playlist bookmark 1"
8625 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
8626
8627 #: modules/control/hotkeys.c:85
8628 msgid "Playlist bookmark 2"
8629 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
8630
8631 #: modules/control/hotkeys.c:86
8632 msgid "Playlist bookmark 3"
8633 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
8634
8635 #: modules/control/hotkeys.c:87
8636 msgid "Playlist bookmark 4"
8637 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
8638
8639 #: modules/control/hotkeys.c:88
8640 msgid "Playlist bookmark 5"
8641 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
8642
8643 #: modules/control/hotkeys.c:89
8644 msgid "Playlist bookmark 6"
8645 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
8646
8647 #: modules/control/hotkeys.c:90
8648 msgid "Playlist bookmark 7"
8649 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
8650
8651 #: modules/control/hotkeys.c:91
8652 msgid "Playlist bookmark 8"
8653 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
8654
8655 #: modules/control/hotkeys.c:92
8656 msgid "Playlist bookmark 9"
8657 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
8658
8659 #: modules/control/hotkeys.c:93
8660 msgid "Playlist bookmark 10"
8661 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
8662
8663 #: modules/control/hotkeys.c:95
8664 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8665 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
8666
8667 #: modules/control/hotkeys.c:98
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Hotkeys"
8670 msgstr "Endereço do host"
8671
8672 #: modules/control/hotkeys.c:99
8673 msgid "Hotkeys management interface"
8674 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8675
8676 #: modules/control/hotkeys.c:488
8677 #, c-format
8678 msgid "Audio track: %s"
8679 msgstr "Faixa de audio: %s"
8680
8681 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8682 #, c-format
8683 msgid "Subtitle track: %s"
8684 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8685
8686 #: modules/control/hotkeys.c:502
8687 msgid "N/A"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/control/hotkeys.c:554
8691 #, fuzzy, c-format
8692 msgid "Aspect ratio: %s"
8693 msgstr "Proporção de Aspecto"
8694
8695 #: modules/control/hotkeys.c:580
8696 #, fuzzy, c-format
8697 msgid "Crop: %s"
8698 msgstr "Cortar"
8699
8700 #: modules/control/hotkeys.c:606
8701 #, fuzzy, c-format
8702 msgid "Deinterlace mode: %s"
8703 msgstr "Modo desentrelaçado"
8704
8705 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8706 msgid "Host address"
8707 msgstr "Endereço do host"
8708
8709 #: modules/control/http/http.c:36
8710 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8711 msgstr ""
8712 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8713
8714 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8715 msgid "Source directory"
8716 msgstr "Diretório fonte"
8717
8718 #: modules/control/http/http.c:39
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Charset"
8721 msgstr "Cabaret"
8722
8723 #: modules/control/http/http.c:41
8724 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/control/http/http.c:42
8728 msgid "Handlers"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/control/http/http.c:44
8732 msgid ""
8733 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8734 "usr/bin/perl)."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/control/http/http.c:55
8738 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/control/http/http.c:59
8742 msgid "HTTP remote control interface"
8743 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8744
8745 #: modules/control/http/http.c:68
8746 #, fuzzy
8747 msgid "HTTP SSL"
8748 msgstr "HTTP"
8749
8750 #: modules/control/lirc.c:58
8751 msgid "Infrared remote control interface"
8752 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8753
8754 #: modules/control/netsync.c:59
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Act as master for network synchronisation"
8757 msgstr ""
8758 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8759
8760 #: modules/control/netsync.c:60
8761 #, fuzzy
8762 msgid ""
8763 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8764 "network synchronisation."
8765 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8766
8767 #: modules/control/netsync.c:63
8768 msgid "Master client ip address"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/control/netsync.c:64
8772 #, fuzzy
8773 msgid ""
8774 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8775 "network synchronisation."
8776 msgstr ""
8777 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8778
8779 #: modules/control/netsync.c:68
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Network Sync"
8782 msgstr "Rede:"
8783
8784 #: modules/control/ntservice.c:39
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Install Windows Service"
8787 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8788
8789 #: modules/control/ntservice.c:41
8790 #, fuzzy
8791 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8792 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8793
8794 #: modules/control/ntservice.c:42
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Uninstall Windows Service"
8797 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8798
8799 #: modules/control/ntservice.c:44
8800 #, fuzzy
8801 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8802 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8803
8804 #: modules/control/ntservice.c:45
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Display name of the Service"
8807 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8808
8809 #: modules/control/ntservice.c:47
8810 #, fuzzy
8811 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8812 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8813
8814 #: modules/control/ntservice.c:48
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Configuration options"
8817 msgstr "Opções Comuns"
8818
8819 #: modules/control/ntservice.c:50
8820 #, fuzzy
8821 msgid ""
8822 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8823 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8824 "time so the Service is properly configured."
8825 msgstr ""
8826 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8827 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8828 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8829 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8830
8831 #: modules/control/ntservice.c:55
8832 #, fuzzy
8833 msgid ""
8834 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8835 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8836 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8837 "are: logger, sap, rc, http)"
8838 msgstr ""
8839 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8840 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8841 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8842 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8843
8844 #: modules/control/ntservice.c:61
8845 #, fuzzy
8846 msgid "NT Service"
8847 msgstr "Seriços"
8848
8849 #: modules/control/ntservice.c:62
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Windows Service interface"
8852 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8853
8854 #: modules/control/rc.c:154
8855 msgid "Show stream position"
8856 msgstr "Mostrar posição do stream"
8857
8858 #: modules/control/rc.c:155
8859 msgid ""
8860 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8861 msgstr ""
8862 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8863
8864 #: modules/control/rc.c:158
8865 msgid "Fake TTY"
8866 msgstr "TTY falso"
8867
8868 #: modules/control/rc.c:159
8869 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8870 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8871
8872 #: modules/control/rc.c:161
8873 #, fuzzy
8874 msgid "UNIX socket command input"
8875 msgstr "Entrada TCP"
8876
8877 #: modules/control/rc.c:162
8878 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/control/rc.c:165
8882 #, fuzzy
8883 msgid "TCP command input"
8884 msgstr "Entrada TCP"
8885
8886 #: modules/control/rc.c:166
8887 #, fuzzy
8888 msgid ""
8889 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8890 "port the interface will bind to."
8891 msgstr ""
8892 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8893
8894 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8895 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8896 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8897
8898 #: modules/control/rc.c:172
8899 #, fuzzy
8900 msgid ""
8901 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8902 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8903 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8904 msgstr ""
8905 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8906 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8907 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8908 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8909
8910 #: modules/control/rc.c:179
8911 #, fuzzy
8912 msgid "RC"
8913 msgstr "Pt_br"
8914
8915 #: modules/control/rc.c:182
8916 msgid "Remote control interface"
8917 msgstr "Interface de controle remoto"
8918
8919 #: modules/control/rc.c:335
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8922 msgstr "Interface de controle remoto"
8923
8924 #: modules/control/rc.c:847
8925 #, c-format
8926 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/control/rc.c:880
8930 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/control/rc.c:882
8934 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/control/rc.c:883
8938 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/control/rc.c:884
8942 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/control/rc.c:885
8946 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/control/rc.c:886
8950 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/control/rc.c:887
8954 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/control/rc.c:888
8958 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/control/rc.c:889
8962 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/control/rc.c:890
8966 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/control/rc.c:891
8970 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/control/rc.c:892
8974 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/control/rc.c:893
8978 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/control/rc.c:894
8982 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/control/rc.c:895
8986 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/control/rc.c:896
8990 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/control/rc.c:898
8994 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/control/rc.c:899
8998 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/control/rc.c:900
9002 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/control/rc.c:901
9006 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/control/rc.c:902
9010 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/control/rc.c:903
9014 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/control/rc.c:904
9018 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/control/rc.c:905
9022 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/control/rc.c:906
9026 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/control/rc.c:908
9030 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/control/rc.c:909
9034 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/control/rc.c:910
9038 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/control/rc.c:911
9042 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/control/rc.c:912
9046 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/control/rc.c:913
9050 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/control/rc.c:918
9054 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/control/rc.c:919
9058 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/control/rc.c:920
9062 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/control/rc.c:921
9066 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/control/rc.c:922
9070 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/control/rc.c:923
9074 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/control/rc.c:924
9078 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/control/rc.c:925
9082 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/control/rc.c:927
9086 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/control/rc.c:928
9090 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/control/rc.c:929
9094 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/control/rc.c:930
9098 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/control/rc.c:931
9102 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/control/rc.c:932
9106 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/control/rc.c:933
9110 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/control/rc.c:935
9114 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/control/rc.c:936
9118 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/control/rc.c:937
9122 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/control/rc.c:938
9126 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/control/rc.c:939
9130 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/control/rc.c:941
9134 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/control/rc.c:942
9138 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/control/rc.c:943
9142 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/control/rc.c:944
9146 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/control/rc.c:945
9150 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/control/rc.c:946
9154 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/control/rc.c:947
9158 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/control/rc.c:948
9162 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/control/rc.c:949
9166 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/control/rc.c:950
9170 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/control/rc.c:951
9174 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/control/rc.c:952
9178 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/control/rc.c:954
9182 msgid ""
9183 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9184 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/control/rc.c:958
9188 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/control/rc.c:959
9192 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/control/rc.c:960
9196 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/control/rc.c:961
9200 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/control/rc.c:963
9204 msgid "+----[ end of help ]"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9208 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9209 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9210 msgid "press menu select or pause to continue"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/control/rc.c:1385
9214 #, fuzzy
9215 msgid "press pause to continue"
9216 msgstr ""
9217 "\n"
9218 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9219
9220 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9221 msgid "please provide one of the following paramaters"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/control/showintf.c:62
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Threshold"
9227 msgstr "Limiar de movimento"
9228
9229 #: modules/control/showintf.c:63
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9232 msgstr "MTU da interface de rede"
9233
9234 #: modules/control/telnet.c:72
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Telnet Interface host"
9237 msgstr "Alternar _Interface"
9238
9239 #: modules/control/telnet.c:73
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9242 msgstr "MTU da interface de rede"
9243
9244 #: modules/control/telnet.c:74
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Telnet Interface port"
9247 msgstr "Alternar _Interface"
9248
9249 #: modules/control/telnet.c:75
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Default to 4212"
9252 msgstr "Padrão"
9253
9254 #: modules/control/telnet.c:77
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Telnet Interface password"
9257 msgstr "Alternar _Interface"
9258
9259 #: modules/control/telnet.c:78
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Default to admin"
9262 msgstr "Padrão"
9263
9264 #: modules/control/telnet.c:91
9265 #, fuzzy
9266 msgid "VLM remote control interface"
9267 msgstr "Interface de controle remoto"
9268
9269 #: modules/demux/a52.c:44
9270 msgid "Raw A/52 demuxer"
9271 msgstr "Demuxer raw A/52"
9272
9273 #: modules/demux/aiff.c:45
9274 msgid "AIFF demuxer"
9275 msgstr "demuxer AIFF"
9276
9277 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9278 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9279 msgstr "demuxer ASF v1.0"
9280
9281 #: modules/demux/au.c:46
9282 msgid "AU demuxer"
9283 msgstr "demuxer AU"
9284
9285 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9286 msgid "Force interleaved method"
9287 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9288
9289 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9290 msgid "Force index creation"
9291 msgstr "Forçar criação do index"
9292
9293 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9294 #, fuzzy
9295 msgid ""
9296 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9297 "incomplete (not seekable)."
9298 msgstr ""
9299 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
9300 "mesmo com mais facilmente."
9301
9302 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9303 msgid "AVI demuxer"
9304 msgstr "demuxer AVI"
9305
9306 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9307 #, fuzzy
9308 msgid "AVI Index"
9309 msgstr "Índice"
9310
9311 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9312 msgid ""
9313 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9314 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9318 msgid "Fixing AVI Index"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9322 msgid "Creating AVI Index ..."
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Dump filename"
9328 msgstr "Nome do arq. Log"
9329
9330 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9333 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9334
9335 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Append to existing file"
9338 msgstr "Abre um arquivo"
9339
9340 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9341 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9345 #, fuzzy
9346 msgid "File dumpper"
9347 msgstr "Filedump demuxer"
9348
9349 #: modules/demux/dts.c:40
9350 msgid "Raw DTS demuxer"
9351 msgstr "demuxer raw DTS"
9352
9353 #: modules/demux/flac.c:38
9354 msgid "FLAC demuxer"
9355 msgstr "demuxer AAC"
9356
9357 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9358 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9362 msgid ""
9363 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9364 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9365 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9369 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9373 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9377 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Client port"
9383 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9384
9385 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9386 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9390 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9394 #, fuzzy
9395 msgid "HTTP tunnel port"
9396 msgstr "Entrada HTTP"
9397
9398 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9399 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/demux/m3u.c:68
9403 msgid "Playlist metademux"
9404 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
9405
9406 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Frames per Second"
9409 msgstr "Quadros por segundo"
9410
9411 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9412 msgid ""
9413 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9414 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9418 #, fuzzy
9419 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9420 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9421
9422 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9423 msgid "Matroska stream demuxer"
9424 msgstr "Matroska stream demuxer"
9425
9426 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Ordered chapters"
9429 msgstr "Capítulo posterior"
9430
9431 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9432 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Chapter codecs"
9438 msgstr "Estéreo"
9439
9440 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9441 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Preload Directory"
9447 msgstr "Diretório fonte"
9448
9449 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9450 msgid ""
9451 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9452 "for broken files)."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Seek based on percent not time"
9458 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9459
9460 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Seek based on percent not time."
9463 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9464
9465 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9466 msgid "Dummy Elements"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9470 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9474 #, fuzzy
9475 msgid "---  DVD Menu"
9476 msgstr "Usar menus DVD"
9477
9478 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9479 msgid "First Played"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Video Manager"
9485 msgstr "Codec de vídeo"
9486
9487 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9488 #, fuzzy
9489 msgid "----- Title"
9490 msgstr "Título"
9491
9492 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9493 msgid "Segment filename"
9494 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
9495
9496 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9497 msgid "Muxing application"
9498 msgstr "Aplicação muxing"
9499
9500 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9501 msgid "Writing application"
9502 msgstr "Escrevendo Aplicação"
9503
9504 #: modules/demux/mod.c:47
9505 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/demux/mod.c:48
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Enable reverberation"
9511 msgstr "Habilitar audio"
9512
9513 #: modules/demux/mod.c:49
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9516 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9517
9518 #: modules/demux/mod.c:51
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9521 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9522
9523 #: modules/demux/mod.c:53
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Enable megabass mode"
9526 msgstr "Habilitar picos"
9527
9528 #: modules/demux/mod.c:54
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9531 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9532
9533 #: modules/demux/mod.c:56
9534 msgid ""
9535 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9536 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/demux/mod.c:59
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9542 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9543
9544 #: modules/demux/mod.c:61
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9547 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
9548
9549 #: modules/demux/mod.c:66
9550 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9551 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9552
9553 #: modules/demux/mod.c:74
9554 msgid "Reverb"
9555 msgstr "Reverberação"
9556
9557 #: modules/demux/mod.c:77
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Reverberation level"
9560 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9561
9562 #: modules/demux/mod.c:79
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Reverberation delay"
9565 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9566
9567 #: modules/demux/mod.c:81
9568 msgid "Mega bass"
9569 msgstr "Mega Graves"
9570
9571 #: modules/demux/mod.c:84
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Mega bass level"
9574 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9575
9576 #: modules/demux/mod.c:86
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Mega bass cutoff"
9579 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9580
9581 #: modules/demux/mod.c:88
9582 msgid "Surround"
9583 msgstr "Surround"
9584
9585 #: modules/demux/mod.c:91
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Surround level"
9588 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9589
9590 #: modules/demux/mod.c:93
9591 msgid "Surround delay (ms)"
9592 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9593
9594 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9595 msgid "MP4 stream demuxer"
9596 msgstr "demuxer de stream MP4"
9597
9598 #: modules/demux/mpc.c:46
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Replay Gain type"
9601 msgstr "Sempre por cima"
9602
9603 #: modules/demux/mpc.c:47
9604 msgid ""
9605 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9606 "specific one. Choose which type you want to use"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/demux/mpc.c:59
9610 #, fuzzy
9611 msgid "MusePack demuxer"
9612 msgstr "demuxer PS"
9613
9614 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9617 msgstr "O bitrate médio do stream"
9618
9619 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9620 #, fuzzy
9621 msgid "H264 video demuxer"
9622 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9623
9624 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9625 #, fuzzy
9626 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9627 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9628
9629 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9630 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9631 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9632
9633 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9634 #, fuzzy
9635 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9636 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9637
9638 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9639 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9640 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9641
9642 #: modules/demux/nsc.c:43
9643 msgid "Windows Media NSC metademux"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/demux/nsv.c:45
9647 msgid "NullSoft demuxer"
9648 msgstr "demuxer NullSoft"
9649
9650 #: modules/demux/nuv.c:46
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Nuv demuxer"
9653 msgstr "demuxer AU"
9654
9655 #: modules/demux/ogg.c:44
9656 #, fuzzy
9657 msgid "OGG demuxer"
9658 msgstr "demuxer AAC"
9659
9660 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Listeners"
9663 msgstr "Linear"
9664
9665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Auto start"
9668 msgstr "Corte automático"
9669
9670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9671 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Native playlist import"
9677 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9678
9679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9680 msgid "M3U playlist import"
9681 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9682
9683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9684 msgid "PLS playlist import"
9685 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9686
9687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9688 #, fuzzy
9689 msgid "B4S playlist import"
9690 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9691
9692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9693 #, fuzzy
9694 msgid "DVB playlist import"
9695 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9696
9697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Podcast parser"
9700 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9701
9702 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9704 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9705 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9706 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9707 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9708 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9709 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Podcast Info"
9712 msgstr "Posição"
9713
9714 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Podcast Link"
9717 msgstr "Posição"
9718
9719 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Podcast Copyright"
9722 msgstr "Copyright"
9723
9724 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Podcast Category"
9727 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9728
9729 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9730 msgid "Podcast Keywords"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Podcast Subtitle"
9736 msgstr "Legenda"
9737
9738 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9739 msgid "Podcast Summary"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Podcast Publication Date"
9745 msgstr "Tipo de modulação"
9746
9747 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Podcast Author"
9750 msgstr "Autor"
9751
9752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Podcast Subcategory"
9755 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9756
9757 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Podcast Duration"
9760 msgstr "Saturação"
9761
9762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Podcast Size"
9765 msgstr "Copiar packetizer"
9766
9767 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9768 msgid "Podcast Type"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9772 #, fuzzy
9773 msgid "MPEG-PS demuxer"
9774 msgstr "demuxer PS"
9775
9776 #: modules/demux/pva.c:43
9777 msgid "PVA demuxer"
9778 msgstr "demuxer PVA"
9779
9780 #: modules/demux/rawdv.c:40
9781 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/demux/real.c:39
9785 msgid "Real demuxer"
9786 msgstr "demuxer REAL"
9787
9788 #: modules/demux/sgimb.c:113
9789 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/demux/subtitle.c:64
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Text subtitles parser"
9795 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9796
9797 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9798 msgid "Frames per second"
9799 msgstr "Quadros por segundo"
9800
9801 #: modules/demux/subtitle.c:72
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Subtitles delay"
9804 msgstr "Arquivo de legendas"
9805
9806 #: modules/demux/subtitle.c:74
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Subtitles format"
9809 msgstr "Arquivo de legendas"
9810
9811 #: modules/demux/ts.c:83
9812 msgid "Extra PMT"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/demux/ts.c:85
9816 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/demux/ts.c:87
9820 msgid "Set id of ES to PID"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/demux/ts.c:88
9824 msgid "set id of es to pid"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/demux/ts.c:90
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Fast udp streaming"
9830 msgstr "Parar Stream"
9831
9832 #: modules/demux/ts.c:92
9833 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9837 msgid "MTU for out mode"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9841 #, fuzzy
9842 msgid "CSA ck"
9843 msgstr "tecla"
9844
9845 #: modules/demux/ts.c:100
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Silent mode"
9848 msgstr "Selecionar Nenhum"
9849
9850 #: modules/demux/ts.c:101
9851 msgid "do not complain on encrypted PES"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/demux/ts.c:103
9855 #, fuzzy
9856 msgid "CAPMT System ID"
9857 msgstr "Id do Sistema"
9858
9859 #: modules/demux/ts.c:104
9860 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/demux/ts.c:106
9864 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/demux/ts.c:107
9868 msgid ""
9869 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9870 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/demux/ts.c:111
9874 msgid "Filename of dump"
9875 msgstr "Nome do arq. do dump"
9876
9877 #: modules/demux/ts.c:112
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9880 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9881
9882 #: modules/demux/ts.c:114
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Append"
9885 msgstr "Abrir"
9886
9887 #: modules/demux/ts.c:116
9888 msgid ""
9889 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9890 "be overwritten."
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/demux/ts.c:119
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Dump buffer size"
9896 msgstr "Interface de controle remoto"
9897
9898 #: modules/demux/ts.c:121
9899 msgid ""
9900 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9901 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/demux/ts.c:125
9905 #, fuzzy
9906 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9907 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9908
9909 #: modules/demux/ty.c:70
9910 #, fuzzy
9911 msgid "TY Stream audio/video demux"
9912 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9913
9914 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9915 msgid "Blues"
9916 msgstr "Blues"
9917
9918 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9919 msgid "Classic rock"
9920 msgstr "Rock Clássico"
9921
9922 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9923 msgid "Country"
9924 msgstr "Country"
9925
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9927 msgid "Disco"
9928 msgstr "Disco"
9929
9930 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9931 msgid "Funk"
9932 msgstr "Funk"
9933
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9935 msgid "Grunge"
9936 msgstr "Grunge"
9937
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9939 msgid "Hip-Hop"
9940 msgstr "Hip-Hop"
9941
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9943 msgid "Jazz"
9944 msgstr "Jazz"
9945
9946 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9947 msgid "Metal"
9948 msgstr "Metal"
9949
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9951 msgid "New Age"
9952 msgstr "New Age"
9953
9954 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9955 msgid "Oldies"
9956 msgstr "Oldies"
9957
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9959 msgid "R&B"
9960 msgstr "R&B"
9961
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9963 msgid "Rap"
9964 msgstr "Rap"
9965
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9967 msgid "Industrial"
9968 msgstr "Industrial"
9969
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9971 msgid "Alternative"
9972 msgstr "Alternativo"
9973
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9975 msgid "Death metal"
9976 msgstr "Death metal"
9977
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9979 msgid "Pranks"
9980 msgstr "Pranks"
9981
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9983 msgid "Soundtrack"
9984 msgstr "Trilha Sonora"
9985
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9987 msgid "Euro-Techno"
9988 msgstr "Euro-Techno"
9989
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9991 msgid "Ambient"
9992 msgstr "Ambiente"
9993
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9995 msgid "Trip-Hop"
9996 msgstr "Trip-Hop"
9997
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9999 msgid "Vocal"
10000 msgstr "Vocal"
10001
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10003 msgid "Jazz+Funk"
10004 msgstr "Jazz+Funk"
10005
10006 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10007 msgid "Fusion"
10008 msgstr "Fusion"
10009
10010 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10011 msgid "Trance"
10012 msgstr "Trance"
10013
10014 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10015 msgid "Instrumental"
10016 msgstr "Instrumental"
10017
10018 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10019 msgid "Acid"
10020 msgstr "Acid"
10021
10022 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10023 msgid "House"
10024 msgstr "House"
10025
10026 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10027 msgid "Game"
10028 msgstr "Jogo"
10029
10030 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10031 msgid "Sound clip"
10032 msgstr "Clip de Som"
10033
10034 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10035 msgid "Gospel"
10036 msgstr "Gospel"
10037
10038 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10039 msgid "Noise"
10040 msgstr "Noise"
10041
10042 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10043 msgid "Alternative rock"
10044 msgstr "Rock Alternativo"
10045
10046 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10047 msgid "Bass"
10048 msgstr "Bass"
10049
10050 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10051 msgid "Soul"
10052 msgstr "Soul"
10053
10054 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10055 msgid "Punk"
10056 msgstr "Punk"
10057
10058 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10059 msgid "Space"
10060 msgstr "Space"
10061
10062 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10063 msgid "Meditative"
10064 msgstr "Meditativa"
10065
10066 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10067 msgid "Instrumental pop"
10068 msgstr "Pop Instrumental"
10069
10070 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10071 msgid "Instrumental rock"
10072 msgstr "Rock Instrumental"
10073
10074 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10075 msgid "Ethnic"
10076 msgstr "Étnica"
10077
10078 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10079 msgid "Gothic"
10080 msgstr "Gótica"
10081
10082 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10083 msgid "Darkwave"
10084 msgstr "Darkwave"
10085
10086 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10087 msgid "Techno-Industrial"
10088 msgstr "Techno-Industrial"
10089
10090 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10091 msgid "Electronic"
10092 msgstr "Eletrônica"
10093
10094 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10095 msgid "Pop-Folk"
10096 msgstr "Pop-Folk"
10097
10098 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10099 msgid "Eurodance"
10100 msgstr "Eurodance"
10101
10102 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10103 msgid "Dream"
10104 msgstr "Dream"
10105
10106 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10107 msgid "Southern rock"
10108 msgstr "Rock Sulista"
10109
10110 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10111 msgid "Comedy"
10112 msgstr "Comédia"
10113
10114 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10115 msgid "Cult"
10116 msgstr "Cult"
10117
10118 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10119 msgid "Gangsta"
10120 msgstr "Gangsta"
10121
10122 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10123 msgid "Top 40"
10124 msgstr "Top 40"
10125
10126 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10127 msgid "Christian rap"
10128 msgstr "Rap cristão"
10129
10130 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10131 msgid "Pop/funk"
10132 msgstr "Pop/funk"
10133
10134 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10135 msgid "Jungle"
10136 msgstr "Jungle"
10137
10138 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10139 msgid "Native American"
10140 msgstr "Native American"
10141
10142 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10143 msgid "Cabaret"
10144 msgstr "Cabaret"
10145
10146 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10147 msgid "New wave"
10148 msgstr "New wave"
10149
10150 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Psychedelic"
10153 msgstr "Psychadelic"
10154
10155 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10156 msgid "Rave"
10157 msgstr "Rave"
10158
10159 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10160 msgid "Showtunes"
10161 msgstr "Musicas de shows"
10162
10163 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10164 msgid "Trailer"
10165 msgstr "Trailer"
10166
10167 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10168 msgid "Lo-Fi"
10169 msgstr "Lo-Fi"
10170
10171 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10172 msgid "Tribal"
10173 msgstr "Tribal"
10174
10175 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10176 msgid "Acid punk"
10177 msgstr "Acid punk"
10178
10179 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10180 msgid "Acid jazz"
10181 msgstr "Acid jazz"
10182
10183 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10184 msgid "Polka"
10185 msgstr "Polka"
10186
10187 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10188 msgid "Retro"
10189 msgstr "Retro"
10190
10191 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10192 msgid "Musical"
10193 msgstr "Musical"
10194
10195 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10196 msgid "Rock & roll"
10197 msgstr "Rock & roll"
10198
10199 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10200 msgid "Hard rock"
10201 msgstr "Hard rock"
10202
10203 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10204 #, fuzzy
10205 msgid "ID3 tags parser"
10206 msgstr "Parser DTS"
10207
10208 #: modules/demux/vobsub.c:48
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Vobsub subtitles parser"
10211 msgstr "Demux de legendas de texto"
10212
10213 #: modules/demux/voc.c:42
10214 #, fuzzy
10215 msgid "VOC demuxer"
10216 msgstr "demuxer AAC"
10217
10218 #: modules/demux/wav.c:42
10219 msgid "WAV demuxer"
10220 msgstr "demuxer WAV"
10221
10222 #: modules/demux/xa.c:42
10223 #, fuzzy
10224 msgid "XA demuxer"
10225 msgstr "demuxer AU"
10226
10227 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10228 msgid "Use DVD Menus"
10229 msgstr "Usar menus DVD"
10230
10231 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10232 msgid "BeOS standard API interface"
10233 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
10234
10235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10236 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10237 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
10238
10239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10240 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10241 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10244 msgid "Cancel"
10245 msgstr "Cancelar"
10246
10247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10248 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10249 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
10250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10251 msgid "Open"
10252 msgstr "Abrir"
10253
10254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10257 msgid "Preferences"
10258 msgstr "Preferências"
10259
10260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10262 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10263 msgid "Messages"
10264 msgstr "Mensagens"
10265
10266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10268 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10271 msgid "Open File"
10272 msgstr "Abrir Arquivo"
10273
10274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10276 msgid "Open Disc"
10277 msgstr "Abrir Disco"
10278
10279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10280 msgid "Open Subtitles"
10281 msgstr "Abrir Legendas"
10282
10283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10286 msgid "About"
10287 msgstr "Sobre"
10288
10289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10290 msgid "Prev Title"
10291 msgstr "Título Ant."
10292
10293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10294 msgid "Next Title"
10295 msgstr "Título Post."
10296
10297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10298 msgid "Go to Title"
10299 msgstr "Vá ao Título"
10300
10301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10302 msgid "Go to Chapter"
10303 msgstr "Vá ao Capítulo"
10304
10305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10306 msgid "Speed"
10307 msgstr "Velocidade"
10308
10309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10310 msgid "Window"
10311 msgstr "janela"
10312
10313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10316 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10317 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10318 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10319 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10326 msgid "OK"
10327 msgstr "OK"
10328
10329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10330 #, fuzzy
10331 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10332 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
10333
10334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10335 #, fuzzy
10336 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10337 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
10338
10339 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10340 msgid "Drop files to play"
10341 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
10342
10343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10344 msgid "playlist"
10345 msgstr "lista de reprodução"
10346
10347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10348 msgid "Close"
10349 msgstr "Fechar"
10350
10351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10352 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10355 msgid "Edit"
10356 msgstr "Editar"
10357
10358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10360 msgid "Select All"
10361 msgstr "Selecionar Tudo"
10362
10363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10364 msgid "Select None"
10365 msgstr "Selecionar Nenhum"
10366
10367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10368 msgid "Sort Reverse"
10369 msgstr "Org, Invertido"
10370
10371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10372 msgid "Sort by Name"
10373 msgstr "Org. por Nome"
10374
10375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10376 msgid "Sort by Path"
10377 msgstr "Org. por Caminho"
10378
10379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10380 msgid "Randomize"
10381 msgstr "Aleatórizar"
10382
10383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10384 msgid "Remove"
10385 msgstr "Remover"
10386
10387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10388 msgid "Remove All"
10389 msgstr "Remover Tudo"
10390
10391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10392 msgid "View"
10393 msgstr "Exibir"
10394
10395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10396 msgid "Path"
10397 msgstr "Caminho"
10398
10399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10405 msgid "Name"
10406 msgstr "Nome"
10407
10408 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10409 msgid "Apply"
10410 msgstr "Aplicar"
10411
10412 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10414 msgid "Save"
10415 msgstr "Salvar"
10416
10417 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10418 msgid "Defaults"
10419 msgstr "Padrões"
10420
10421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10422 msgid "Show Interface"
10423 msgstr "Mostrar Interface"
10424
10425 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10426 msgid "50%"
10427 msgstr "50%"
10428
10429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10430 msgid "100%"
10431 msgstr "100%"
10432
10433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10434 msgid "200%"
10435 msgstr "200%"
10436
10437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10438 msgid "Vertical Sync"
10439 msgstr "Sinc. Vertical"
10440
10441 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10442 msgid "Correct Aspect Ratio"
10443 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10444
10445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10446 msgid "Stay On Top"
10447 msgstr "Ficar No Topo"
10448
10449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10450 msgid "Take Screen Shot"
10451 msgstr "Fazer Screenshot"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
10455 msgid "About VLC media player"
10456 msgstr "Sobre o VLC media player"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10459 #, c-format
10460 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Bookmarks"
10467 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10470 msgid "Add"
10471 msgstr "Adicionar"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10474 msgid "Clear"
10475 msgstr "Limpar"
10476
10477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10479 msgid "Extract"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Size offset"
10486 msgstr "Compensação de sombra"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Time offset"
10492 msgstr "Compensação vertical"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10495 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10496 msgid "Time"
10497 msgstr "Tempo"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Bytes"
10503 msgstr "Blues"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10506 msgid "Untitled"
10507 msgstr "Sem Título"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10511 #, fuzzy
10512 msgid "No input"
10513 msgstr "Entrada FTP"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10517 msgid ""
10518 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10522 msgid "Input has changed"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10526 msgid ""
10527 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10528 "bookmarks to keep the same input."
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Invalid selection"
10535 msgstr "Seleção"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10538 msgid "You have to select two bookmarks."
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10543 #, fuzzy
10544 msgid "No input found"
10545 msgstr "Não encontrado %@s"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10548 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Go To Position"
10554 msgstr "Posição de início"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10557 #, fuzzy
10558 msgid "sec."
10559 msgstr "secam"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Go to specific position"
10564 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10567 msgid "Random On"
10568 msgstr "Aleatório Ligado"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10571 msgid "Random Off"
10572 msgstr "Aleatório Desligado"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10575 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10578 msgid "Repeat One"
10579 msgstr "Repertir Um"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10583 msgid "Repeat Off"
10584 msgstr "Repertir Desligado"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10587 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10590 msgid "Repeat All"
10591 msgstr "Repetir Tudo"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10595 msgid "Half Size"
10596 msgstr "Metade do Tamanho"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10600 msgid "Normal Size"
10601 msgstr "Tamanho normal"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10604 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10605 msgid "Double Size"
10606 msgstr "Tamanho dobrado"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10609 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10610 msgid "Float on Top"
10611 msgstr "Flutuar por cima"
10612
10613 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10615 msgid "Fit to Screen"
10616 msgstr "Ajustar para a tela"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10620 msgid "Random"
10621 msgstr "Aleatórizar"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10624 msgid "Step Forward"
10625 msgstr "Passo Adiante"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10628 msgid "Step Backward"
10629 msgstr "Passo para Trás"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10633 msgid "Rewind"
10634 msgstr "Rebobinar"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10637 msgid "Fast Forward"
10638 msgstr "Avançar Rápido"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10641 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10642 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10644 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
10650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1205
10651 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10652 msgid "Play"
10653 msgstr "Tocar"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10656 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
10659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
10660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1199
10661 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10662 msgid "Pause"
10663 msgstr "Pausar"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10666 #, fuzzy
10667 msgid "2 Pass"
10668 msgstr "Bass"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10671 msgid ""
10672 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10673 "effect will be sharper."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10677 msgid ""
10678 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10679 "preset."
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Preamp"
10685 msgstr "Dream"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Extended controls"
10690 msgstr "Interface &Extendida"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Video filters"
10695 msgstr "Tamanho do vídeo"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10698 msgid "Adjust Image"
10699 msgstr "Ajustar Imagem"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10707 #, fuzzy
10708 msgid "More Info"
10709 msgstr "Info do ítem"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10712 msgid "Blurring"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10716 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10720 #: modules/video_filter/distort.c:80
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Distortion"
10723 msgstr "Modo de distorção"
10724
10725 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10726 msgid "Adds distorsion effects"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10730 msgid "Image clone"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10734 msgid "Creates several clones of the image"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Image cropping"
10740 msgstr "Corte automático"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10743 msgid "Crops the image"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Image inversion"
10749 msgstr "Conversões de "
10750
10751 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10752 msgid "Inverts the image colors"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10756 #: modules/video_filter/transform.c:67
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Transformation"
10759 msgstr "imprimir informações de versão"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10762 msgid "Rotates or flips the image"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Volume normalization"
10768 msgstr "Visualizações"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10771 #, fuzzy
10772 msgid ""
10773 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10774 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10775
10776 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10777 msgid "Headphone virtualization"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10781 msgid ""
10782 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Maximum level"
10788 msgstr "Qualidade:"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Restore Defaults"
10794 msgstr "Padrões"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10797 msgid "Gamma"
10798 msgstr "Gamma"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10801 msgid "Saturation"
10802 msgstr "Saturação"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10807 msgid "Opaqueness"
10808 msgstr "Opacidade"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10813 #, fuzzy
10814 msgid "More information"
10815 msgstr "imprimir informações de versão"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10818 msgid ""
10819 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10820 "these settings to take effect.\n"
10821 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10822 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10823 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10824 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10825 "(Preferences / Video / Filters)."
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10829 msgid "VLC - Controller"
10830 msgstr "VLC - Controlador"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10833 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10835 msgid "VLC media player"
10836 msgstr "VLC media player"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10839 msgid "Open CrashLog"
10840 msgstr "Abrir Crashlog"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10843 msgid "Check for Update..."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10847 msgid "Preferences..."
10848 msgstr "Preferências..."
10849
10850 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10851 msgid "Services"
10852 msgstr "Seriços"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10855 msgid "Hide VLC"
10856 msgstr "Esconder o VLC"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10859 msgid "Hide Others"
10860 msgstr "Esconder Outros"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10863 msgid "Show All"
10864 msgstr "Mostrar Tudo"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1477
10867 msgid "Quit VLC"
10868 msgstr "Sair do VLC"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10871 msgid "1:File"
10872 msgstr "1:Arquivo"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10875 msgid "Open File..."
10876 msgstr "Abrir Arquivo..."
10877
10878 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10879 msgid "Quick Open File..."
10880 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10881
10882 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10883 msgid "Open Disc..."
10884 msgstr "Abrir Disco..."
10885
10886 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10887 msgid "Open Network..."
10888 msgstr "Abrir Rede..."
10889
10890 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10891 msgid "Open Recent"
10892 msgstr "Abrir Recente"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10895 msgid "Clear Menu"
10896 msgstr "Limpar o Menu"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10901 msgstr "Assistente de Streaming..."
10902
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10904 msgid "Cut"
10905 msgstr "Recortar"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10908 msgid "Copy"
10909 msgstr "Copiar"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10912 msgid "Paste"
10913 msgstr "Colar"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Playback"
10918 msgstr "Pausar tocagem"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10921 msgid "Volume Up"
10922 msgstr "Aumentar Volume"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10925 msgid "Volume Down"
10926 msgstr "Abaixar volume"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10929 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10930 msgid "Video Device"
10931 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10934 msgid "Minimize Window"
10935 msgstr "Minimizar janela"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10938 msgid "Close Window"
10939 msgstr "Fechar janela"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10942 msgid "Controller"
10943 msgstr "Controlador"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Extended Controls"
10948 msgstr "Interface &Extendida"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Information"
10954 msgstr "imprimir informações de versão"
10955
10956 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10957 msgid "Bring All to Front"
10958 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10961 msgid "Help"
10962 msgstr "Ajuda"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10965 msgid "ReadMe..."
10966 msgstr "LeiaMe..."
10967
10968 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10969 msgid "Online Documentation"
10970 msgstr "Documentação Online"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10973 msgid "Report a Bug"
10974 msgstr "Reportar um bug"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10977 msgid "VideoLAN Website"
10978 msgstr "website do Videolan"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10981 msgid "License"
10982 msgstr "Licença"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10985 msgid "Make a donation"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Online Forum"
10991 msgstr "Documentação Online"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10994 msgid "Error"
10995 msgstr "Erro"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10998 msgid ""
10999 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
11000 msgstr ""
11001 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11004 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11005 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11008 msgid "Open Messages Window"
11009 msgstr "Abrir janela de mensagem"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11012 msgid "Dismiss"
11013 msgstr "Liberar"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Suppress further errors"
11018 msgstr "Suprimir erros futuros"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
11021 #, fuzzy, c-format
11022 msgid "Volume: %d%%"
11023 msgstr "Abaixar volume"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
11026 msgid "No CrashLog found"
11027 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
11030 #, fuzzy
11031 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
11032 msgstr ""
11033 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
11034 "nenhum travamento pesado."
11035
11036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Use embedded video output"
11039 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
11042 msgid ""
11043 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
11044 "instead of in the control window."
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11048 msgid "Video device"
11049 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11052 msgid ""
11053 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
11054 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
11055 msgstr ""
11056 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
11057 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
11058
11059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11060 msgid ""
11061 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11062 "is fully transparent."
11063 msgstr ""
11064 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11065 "completamente transparente."
11066
11067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11068 msgid "Stretch video to fill window"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11072 msgid ""
11073 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
11074 "stretch the video to fill the entire window."
11075 msgstr ""
11076 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
11077 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
11078
11079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Fill fullscreen"
11082 msgstr "Tela cheia"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11085 msgid ""
11086 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11087 "screen without black borders (OpenGL only)."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11091 msgid "Black screens in fullscreen"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11095 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11099 msgid "Use as Desktop Background"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11103 msgid ""
11104 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
11105 "be interacted with in this mode."
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Keep wizard selections"
11111 msgstr "Interface &Extendida"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11114 msgid ""
11115 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
11116 "need to choose them over and over again for similar purposes."
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Mac OS X interface"
11122 msgstr "Interface XOSD"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11125 msgid "Quartz video"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11129 msgid "Open Source"
11130 msgstr "Abrir Fonte"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11133 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11134 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11137 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11138 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11139 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11145 msgid "Browse..."
11146 msgstr "Navegar..."
11147
11148 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11150 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11153 msgid "Device name"
11154 msgstr "Nome do dispositivo"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11157 msgid "Use DVD menus"
11158 msgstr "Usar menus DVD"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11161 msgid "VIDEO_TS folder"
11162 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11166 msgid "DVD"
11167 msgstr "DVD"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
11170 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
11173 msgid "Port"
11174 msgstr "Porta"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11179 msgid "Address"
11180 msgstr "Endereço"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11183 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11184 msgid "UDP/RTP Multicast"
11185 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11188 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11189 #, fuzzy
11190 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11191 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11194 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11195 msgid "Allow timeshifting"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11199 msgid "Load subtitles file:"
11200 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11204 msgid "Settings..."
11205 msgstr "Configurações..."
11206
11207 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11208 msgid "Override"
11209 msgstr "Sobrepujar"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11212 msgid "delay"
11213 msgstr "atraso"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11216 msgid "fps"
11217 msgstr "fps"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11221 msgid "Subtitles encoding"
11222 msgstr "Codificação das legendas"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11225 #: modules/misc/win32text.c:67
11226 msgid "Font size"
11227 msgstr "Tamanho da fonte"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Font Properties"
11232 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Subtitle File"
11237 msgstr "Arquivo de legendas"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11240 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11241 #, objc-format
11242 msgid "No %@s found"
11243 msgstr "Não encontrado %@s"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11246 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11247 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11250 msgid "Advanced output:"
11251 msgstr "Saída avançada:"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11254 msgid "Output Options"
11255 msgstr "Opções de saída"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11259 msgid "Play locally"
11260 msgstr "Tocar localmente"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11264 msgid "Dump raw input"
11265 msgstr "Entrada de Dump raw"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11269 msgid "Encapsulation Method"
11270 msgstr "Método de encapsulação"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11273 msgid "Transcode options"
11274 msgstr "Opções Transcode"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11282 msgid "Bitrate (kb/s)"
11283 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11287 msgid "Scale"
11288 msgstr "Redimensionar"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11291 msgid "Stream Announcing"
11292 msgstr "Anúncio de Stream"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11296 msgid "SAP announce"
11297 msgstr "Anúncio SAP"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11300 #, fuzzy
11301 msgid "RTSP announce"
11302 msgstr "Anúncio SAP"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11305 #, fuzzy
11306 msgid "HTTP announce"
11307 msgstr "Anúncio SAP"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11310 msgid "Export SDP as file"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11314 msgid "Channel Name"
11315 msgstr "Nome do Canal"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11318 #, fuzzy
11319 msgid "SDP URL"
11320 msgstr "UDP"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11323 msgid "Save File"
11324 msgstr "Salvar Arquivo"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11329 msgid "URI"
11330 msgstr "URI"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Advanced Information"
11335 msgstr "Opções Avançadas"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11339 msgid "Statistics"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11343 msgid "Read at media"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Input bitrate"
11349 msgstr "Parar Stream"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Demuxed"
11354 msgstr "Número do demux"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Stream bitrate"
11359 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Decoded blocks"
11364 msgstr "Decodificadores"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Displayed frames"
11369 msgstr "Blues"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Lost frames"
11374 msgstr "Blues"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11379 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Streaming"
11382 msgstr "stream"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Sent packets"
11387 msgstr "Copiar packetizer"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11390 msgid "Sent bytes"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Send rate"
11396 msgstr "Taxa de Amostra:"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Played buffers"
11401 msgstr "Tocar mais rápido"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11404 msgid "Lost buffers"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11410 msgid "Info"
11411 msgstr "Info"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11414 msgid "Save Playlist..."
11415 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11416
11417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11421 msgid "Delete"
11422 msgstr "Apagar"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11425 msgid "Expand Node"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Preparse"
11433 msgstr "Preparador"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Sort Node by Name"
11438 msgstr "Org. por Nome"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Sort Node by Author"
11443 msgstr "Org. por &Autor"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11446 #, fuzzy
11447 msgid "No items in the playlist"
11448 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11452 msgid "Search"
11453 msgstr "Procurar"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Search in Playlist"
11458 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11461 msgid "Standard Play"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Add Folder to Playlist"
11467 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11470 msgid "Save Playlist"
11471 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11474 msgid "Empty Folder"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11478 #, fuzzy, c-format
11479 msgid "%i items in the playlist"
11480 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11483 #, fuzzy
11484 msgid "1 item in the playlist"
11485 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11489 msgid "Reset All"
11490 msgstr "Zerar Tudo"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11494 msgid "Reset Preferences"
11495 msgstr "Zerar Preferências"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11498 msgid "Continue"
11499 msgstr "Continuar"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
11503 msgid ""
11504 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11505 "Are you sure you want to continue?"
11506 msgstr ""
11507 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11508 "Você tem certeza de quer continuar?"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11511 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Select a directory"
11517 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Select a file"
11522 msgstr "Selecione o arquivo"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11525 msgid "Select"
11526 msgstr "Selecione"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Subpicture Filters"
11531 msgstr "Arquivo de legendas"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11534 msgid "Logo"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11538 #: modules/video_filter/marq.c:114
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Marquee"
11541 msgstr "Bass"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Save settings"
11546 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Enabled"
11553 msgstr "Habilitar"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Image"
11558 msgstr "Salvar arquivo"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Timestamp"
11563 msgstr "Posição de início"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11566 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11567 msgid "Size"
11568 msgstr "Tamanho"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11571 #, fuzzy
11572 msgid "(in pixels)"
11573 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Timeout"
11578 msgstr "Tempo"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11581 #, fuzzy
11582 msgid "ms"
11583 msgstr "mms"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11586 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11587 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Black"
11590 msgstr "Voltar"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11593 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11594 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11595 msgid "Gray"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11599 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11600 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Silver"
11603 msgstr "Mais Devagar"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11606 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11607 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11608 msgid "White"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11612 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11613 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11614 msgid "Maroon"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11618 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11619 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Red"
11622 msgstr "Combinar"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11625 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11626 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Fuchsia"
11629 msgstr "Fusion"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11632 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11633 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11634 msgid "Yellow"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11638 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11639 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Olive"
11642 msgstr "Oldies"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11645 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11646 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Green"
11649 msgstr "Tela"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11652 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11653 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Teal"
11656 msgstr "Trailer"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11659 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11660 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Lime"
11663 msgstr "Tempo"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11666 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11667 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11668 msgid "Purple"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11672 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11673 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11674 msgid "Navy"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11678 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11679 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Blue"
11682 msgstr "Blues"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11685 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11686 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11687 msgid "Aqua"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Center-Center"
11693 msgstr "Centro"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Left-Center"
11698 msgstr "Centro"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Right-Center"
11703 msgstr "Centro"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Center-Top"
11708 msgstr "Centro"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Left-Top"
11713 msgstr "Esquerdo"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Right-Top"
11718 msgstr "Direito"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Center-Bottom"
11723 msgstr "Centro"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Left-Bottom"
11728 msgstr "Em baixo"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Right-Bottom"
11733 msgstr "Em baixo"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11736 msgid "Check for Update"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11740 msgid "Download now"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11744 msgid "Checking for Update..."
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11748 #, c-format
11749 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11753 msgid "Your version of VLC is outdated."
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11757 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11761 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11765 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11769 msgid ""
11770 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11771 "RAW)"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11775 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11779 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11783 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11787 msgid ""
11788 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11789 "MPEG TS)"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11793 #, fuzzy
11794 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11795 msgstr "Alvo de Destino: "
11796
11797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11798 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11802 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11806 msgid ""
11807 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11808 "ASF and OGG)"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11814 msgstr "Alvo de Destino: "
11815
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11819 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11823 msgid ""
11824 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11825 "ASF, OGG and RAW)"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11829 msgid ""
11830 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11834 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11838 msgid ""
11839 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11845 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11848 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11852 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11856 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11857 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11858 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11862 #, fuzzy
11863 msgid "MPEG Program Stream"
11864 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11867 #, fuzzy
11868 msgid "MPEG Transport Stream"
11869 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11872 #, fuzzy
11873 msgid "MPEG 1 Format"
11874 msgstr "Formato VCD"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11877 msgid ""
11878 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11879 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11880 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11881 "at http://yourip:8080 by default."
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11885 msgid ""
11886 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11887 "the server needs to send the stream several times."
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11891 msgid ""
11892 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11893 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11894 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11895 "at mms://yourip:8080 by default."
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11899 msgid ""
11900 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11901 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11902 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11903 "encapsulated in HTTP)."
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11908 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Use this to stream to a single computer."
11915 msgstr "stream de saída"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11918 msgid ""
11919 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11920 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11921 "address beginning with 239.255."
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11926 msgid ""
11927 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11928 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11929 "but it does not work over Internet."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11933 msgid "Back"
11934 msgstr "Voltar"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11943 msgstr "Assistente de Streaming..."
11944
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11946 #, fuzzy
11947 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11948 msgstr ""
11949 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11950 "mesmo."
11951
11952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11953 msgid ""
11954 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11955 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11956 "of them."
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Stream to network"
11964 msgstr "stream de saída"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Transcode/Save to file"
11970 msgstr "Transcodificar"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Choose input"
11976 msgstr "Escolha o título"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11980 msgid "Choose here your input stream."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Select a stream"
11988 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Existing playlist item"
11994 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11998 msgid "Choose..."
11999 msgstr "Escolher..."
12000
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
12003 msgid "Partial Extract"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12007 msgid ""
12008 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12009 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12010 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12015 msgid "From"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
12020 #, fuzzy
12021 msgid "To"
12022 msgstr "Acima"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
12026 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Destination"
12033 msgstr "Alvo de destino:"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Streaming method"
12039 msgstr "stream"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12042 #, fuzzy
12043 msgid "UDP Unicast"
12044 msgstr "unicast"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12047 #, fuzzy
12048 msgid "UDP Multicast"
12049 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
12053 #: modules/stream_out/transcode.c:167
12054 msgid "Transcode"
12055 msgstr "Transcodificar"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
12059 msgid ""
12060 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12061 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12062 "to next page.)"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Transcode audio"
12069 msgstr "Opções Transcode"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Transcode video"
12075 msgstr "Opções Transcode"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
12079 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12084 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Encapsulation format"
12091 msgstr "Método de encapsulação"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12095 msgid ""
12096 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12097 "on the choices you made, all formats won't be available."
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Additional streaming options"
12104 msgstr "Opções de taxa de bits"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12107 msgid ""
12108 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
12114 #, fuzzy
12115 msgid "SAP Announce"
12116 msgstr "Anunciação SAP:"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Local playback"
12122 msgstr "Parar a tocagem"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Additional transcode options"
12128 msgstr "Opções Transcode"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12131 msgid ""
12132 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
12133 "transcoding."
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Select the file to save to"
12140 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12141
12142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
12143 msgid ""
12144 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
12145 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12149 msgid ""
12150 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12151 "streaming or transcoding."
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12155 msgid "Summary"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Encap. format"
12161 msgstr "Método de encapsulação"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Input stream"
12166 msgstr "Parar Stream"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Save file to"
12171 msgstr "Salvar arquivo"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12174 #, fuzzy
12175 msgid "No input selected"
12176 msgstr "Não encontrado %@s"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12179 msgid ""
12180 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12181 "unable to guess, which input you want use.\n"
12182 "\n"
12183 "Choose one before going to the next page."
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12187 #, fuzzy
12188 msgid "No valid destination"
12189 msgstr "Alvo de destino:"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12192 msgid ""
12193 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12194 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12195 "\n"
12196 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12197 "and the help texts in this window."
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12201 msgid ""
12202 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12203 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12204 "\n"
12205 "Correct your selection and try again."
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Select the folder to save to"
12211 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12212
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12214 #, fuzzy
12215 msgid "No folder selected"
12216 msgstr "Não encontrado %@s"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12219 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12223 msgid ""
12224 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12225 "box."
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12229 msgid "No file selected"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12233 #, fuzzy
12234 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12235 msgstr "Escolha o stream de saída"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Finish"
12240 msgstr "Espanhol"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12243 #, fuzzy, c-format
12244 msgid "%i items"
12245 msgstr "Tamanho do vídeo"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12248 #, fuzzy
12249 msgid "yes"
12250 msgstr "Blues"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12255 #, fuzzy
12256 msgid "no"
12257 msgstr "nenhum"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12260 #, objc-format
12261 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12265 #, objc-format
12266 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Use this to stream on a network."
12273 msgstr "stream de saída"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12277 msgid ""
12278 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12279 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12280 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12281 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12286 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12291 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12296 msgid ""
12297 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12298 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12299 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12300 "setting to 1."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12304 msgid ""
12305 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12306 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12307 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12308 "extra interface.\n"
12309 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12310 "name will be used."
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12314 msgid ""
12315 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12316 "streamed.\n"
12317 "\n"
12318 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12319 "streaming."
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/gui/ncurses.c:94
12323 msgid "Filebrowser starting point"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/gui/ncurses.c:96
12327 #, fuzzy
12328 msgid ""
12329 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12330 "show you initially."
12331 msgstr ""
12332 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
12333 "procure por seus módulos."
12334
12335 #: modules/gui/ncurses.c:101
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Ncurses interface"
12338 msgstr "Interface ncurses"
12339
12340 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12341 msgid "Autoplay selected file"
12342 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
12343
12344 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12345 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12346 msgstr ""
12347 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
12348 "aquivos"
12349
12350 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12351 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12352 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
12353
12354 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12356 msgid "Filename"
12357 msgstr "Nome do arq."
12358
12359 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12360 msgid "Permissions"
12361 msgstr "Permissões"
12362
12363 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12364 msgid "Owner"
12365 msgstr "Dono"
12366
12367 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12368 msgid "Group"
12369 msgstr "Grupo"
12370
12371 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12372 msgid "Index"
12373 msgstr "Índice"
12374
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12376 msgid "Forward"
12377 msgstr "Avançar"
12378
12379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12380 msgid "00:00:00"
12381 msgstr "00:00:00"
12382
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12385 msgid "Add to Playlist"
12386 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12387
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12389 msgid "MRL:"
12390 msgstr "MRL :"
12391
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12393 msgid "Port:"
12394 msgstr "Porta:"
12395
12396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12397 msgid "Address:"
12398 msgstr "Endereço:"
12399
12400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12401 msgid "unicast"
12402 msgstr "unicast"
12403
12404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12405 msgid "multicast"
12406 msgstr "multicast"
12407
12408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12409 msgid "Network: "
12410 msgstr "Rede:"
12411
12412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12413 msgid "udp"
12414 msgstr "udp"
12415
12416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12417 msgid "udp6"
12418 msgstr "udp6"
12419
12420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12421 msgid "rtp"
12422 msgstr "rtp"
12423
12424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12425 msgid "rtp4"
12426 msgstr "rtp4"
12427
12428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12429 msgid "ftp"
12430 msgstr "ftp"
12431
12432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12433 msgid "http"
12434 msgstr "http"
12435
12436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12437 msgid "sout"
12438 msgstr "sout"
12439
12440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12441 msgid "mms"
12442 msgstr "mms"
12443
12444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12445 msgid "Protocol:"
12446 msgstr "Protocolo:"
12447
12448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12449 msgid "Transcode:"
12450 msgstr "Transcodificar:"
12451
12452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12455 msgid "enable"
12456 msgstr "habilitar"
12457
12458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12459 msgid "Video:"
12460 msgstr "Vídeo:"
12461
12462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12463 msgid "Audio:"
12464 msgstr "Audio:"
12465
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12467 msgid "Channel:"
12468 msgstr "Canal:"
12469
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12471 msgid "Norm:"
12472 msgstr "Norm:"
12473
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12475 msgid "Size:"
12476 msgstr "Tamanho:"
12477
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12479 msgid "Frequency:"
12480 msgstr "Freqüência:"
12481
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12483 msgid "Samplerate:"
12484 msgstr "Taxa de Amostra:"
12485
12486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12487 msgid "Quality:"
12488 msgstr "Qualidade:"
12489
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12491 msgid "Tuner:"
12492 msgstr "Sintonizador:"
12493
12494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12495 msgid "Sound:"
12496 msgstr "Som:"
12497
12498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12499 msgid "MJPEG:"
12500 msgstr "MPEG:"
12501
12502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12503 msgid "Decimation:"
12504 msgstr "Decimação:"
12505
12506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12507 msgid "pal"
12508 msgstr "pal"
12509
12510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12511 msgid "ntsc"
12512 msgstr "ntsc"
12513
12514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12515 msgid "secam"
12516 msgstr "secam"
12517
12518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12519 msgid "auto"
12520 msgstr "auto"
12521
12522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12523 msgid "240x192"
12524 msgstr "240x192"
12525
12526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12527 msgid "320x240"
12528 msgstr "320x240"
12529
12530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12531 msgid "qsif"
12532 msgstr "qsif"
12533
12534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12535 msgid "qcif"
12536 msgstr "qcif"
12537
12538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12539 msgid "sif"
12540 msgstr "sif"
12541
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12543 msgid "cif"
12544 msgstr "cif"
12545
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12547 msgid "vga"
12548 msgstr "vga"
12549
12550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12551 msgid "kHz"
12552 msgstr "kHz"
12553
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12555 msgid "Hz/s"
12556 msgstr "Hz/s"
12557
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12559 msgid "mono"
12560 msgstr "mono"
12561
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12563 msgid "stereo"
12564 msgstr "estéreo"
12565
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12567 msgid "Camera"
12568 msgstr "Câmera"
12569
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12571 msgid "Video Codec:"
12572 msgstr "Codec de vídeo:"
12573
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12575 msgid "huffyuv"
12576 msgstr "huffyuv"
12577
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12579 msgid "mp1v"
12580 msgstr "mp1v"
12581
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12583 msgid "mp2v"
12584 msgstr "mp2v"
12585
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12587 msgid "mp4v"
12588 msgstr "mp4v"
12589
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12591 msgid "H263"
12592 msgstr "H263"
12593
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12595 msgid "WMV1"
12596 msgstr "WMV1"
12597
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12599 msgid "WMV2"
12600 msgstr "WMV2"
12601
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12603 msgid "Video Bitrate:"
12604 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12605
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12607 msgid "Bitrate Tolerance:"
12608 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
12609
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12611 msgid "Keyframe Interval:"
12612 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
12613
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12615 msgid "Audio Codec:"
12616 msgstr "Codec de audio:"
12617
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12619 msgid "Deinterlace:"
12620 msgstr "Desentrelaçar"
12621
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12623 msgid "Access:"
12624 msgstr "Acesso:"
12625
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12627 msgid "Muxer:"
12628 msgstr "Muxer:"
12629
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12631 msgid "URL:"
12632 msgstr "URL:"
12633
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12635 msgid "Time To Live (TTL):"
12636 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12637
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12639 msgid "127.0.0.1"
12640 msgstr "127.0.0.1"
12641
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12643 msgid "localhost"
12644 msgstr "localhost"
12645
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12647 msgid "localhost.localdomain"
12648 msgstr "localhost.localdomain"
12649
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12651 msgid "239.0.0.42"
12652 msgstr "239.0.0.42"
12653
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12655 msgid "PS"
12656 msgstr "PS"
12657
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12659 msgid "TS"
12660 msgstr "TS"
12661
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12663 #, fuzzy
12664 msgid "MPEG1"
12665 msgstr "MPEG:"
12666
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12668 msgid "AVI"
12669 msgstr "AVI"
12670
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12672 msgid "OGG"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12676 msgid "MP4"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12680 msgid "MOV"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12684 msgid "ASF"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12688 msgid "kbits/s"
12689 msgstr "kbits/s"
12690
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12692 msgid "alaw"
12693 msgstr "alaw"
12694
12695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12696 msgid "ulaw"
12697 msgstr "ualaw"
12698
12699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12700 msgid "mpga"
12701 msgstr "mpga"
12702
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12704 msgid "mp3"
12705 msgstr "mp3"
12706
12707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12708 msgid "a52"
12709 msgstr "a52"
12710
12711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12712 msgid "vorb"
12713 msgstr "vorb"
12714
12715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12716 msgid "bits/s"
12717 msgstr "bits/s"
12718
12719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12720 msgid "Audio Bitrate :"
12721 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12722
12723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12724 msgid "SAP Announce:"
12725 msgstr "Anunciação SAP:"
12726
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12728 msgid "SLP Announce:"
12729 msgstr "Anunciação SLP:"
12730
12731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12732 msgid "Announce Channel:"
12733 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
12734
12735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12736 msgid "Update"
12737 msgstr "Atualizar"
12738
12739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12740 msgid " Clear "
12741 msgstr " Limpar "
12742
12743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12744 msgid " Save "
12745 msgstr " Salvar "
12746
12747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12748 msgid " Apply "
12749 msgstr " Aplicar "
12750
12751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12752 msgid " Cancel "
12753 msgstr " Cancelar "
12754
12755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12756 msgid "Preference"
12757 msgstr " Preferência "
12758
12759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12760 #, fuzzy
12761 msgid ""
12762 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12763 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12764 "org/copyleft/gpl.html)."
12765 msgstr ""
12766 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
12767 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
12768 "org/copyleft/gpl.html)."
12769
12770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12771 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12772 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12773
12774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12775 #, fuzzy
12776 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12777 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
12778
12779 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12780 #, c-format
12781 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12782 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
12783
12784 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12785 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12786 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
12787
12788 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12789 msgid "Open a skin file"
12790 msgstr "Abrir arquivo skin"
12791
12792 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12795 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
12796
12797 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
12799 msgid "Open playlist"
12800 msgstr "Abrir lista de reprodução"
12801
12802 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12803 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
12808 msgid "Save playlist"
12809 msgstr "Salvar lista"
12810
12811 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12812 #, fuzzy
12813 msgid "M3U file|*.m3u"
12814 msgstr "arquivo M3U"
12815
12816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12817 msgid "Last skin used"
12818 msgstr "Última skin usada"
12819
12820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12821 msgid "Select the path to the last skin used."
12822 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12823
12824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12825 msgid "Config of last used skin"
12826 msgstr "Configuração da última skin usada"
12827
12828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12829 msgid "Config of last used skin."
12830 msgstr "Configuração da última skin usada"
12831
12832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12833 msgid "Enable transparency effects"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12837 msgid ""
12838 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12839 "when moving windows does not behave correctly."
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12843 msgid "Skins"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12847 msgid "Skinnable Interface"
12848 msgstr "Interface Skinnable"
12849
12850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12851 msgid "Skins loader demux"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Select skin"
12857 msgstr "Seleção"
12858
12859 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Open skin..."
12862 msgstr "Abrir Arquivo..."
12863
12864 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12865 #, fuzzy
12866 msgid ""
12867 "\n"
12868 "(WinCE interface)\n"
12869 "\n"
12870 msgstr ""
12871 " (Interface wxWindows)\n"
12872 "\n"
12873
12874 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12875 #, fuzzy
12876 msgid ""
12877 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12878 "\n"
12879 msgstr ""
12880 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
12881 "\n"
12882
12883 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:933
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Compiled by "
12886 msgstr "Comédia"
12887
12888 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Compiler: "
12891 msgstr "Erro: %s\n"
12892
12893 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
12894 msgid "Based on SVN revision: "
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12898 #, fuzzy
12899 msgid ""
12900 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12901 "http://www.videolan.org/"
12902 msgstr ""
12903 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12904 "http://www.videolan.org/\n"
12905 "\n"
12906
12907 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Open:"
12910 msgstr "Abrir:"
12911
12912 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12913 msgid ""
12914 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12915 "targets:"
12916 msgstr ""
12917 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
12918 "pré-definidos:"
12919
12920 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12922 msgid "Choose directory"
12923 msgstr "Escolha o Diretório"
12924
12925 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12927 msgid "Choose file"
12928 msgstr "Escolha o Arquivo"
12929
12930 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Embed video in interface"
12933 msgstr "_Esconder Interface"
12934
12935 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12936 msgid ""
12937 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12938 "window."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12942 #, fuzzy
12943 msgid "WinCE interface module"
12944 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12945
12946 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12947 #, fuzzy
12948 msgid "WinCE dialogs provider"
12949 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12950
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Edit bookmark"
12954 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12957 msgid "You must select two bookmarks"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12961 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12965 msgid ""
12966 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12967 "bookmarks to keep the same input."
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12971 msgid "Input has changed "
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12975 msgid "Stream and media info"
12976 msgstr "Informações do stream e mídia"
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Advanced information"
12981 msgstr "Opções Avançadas"
12982
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12984 msgid ""
12985 "The following errors happened. More details might be available in the "
12986 "Messages window."
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Don't show further errors"
12992 msgstr "Suprimir erros futuros"
12993
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12995 msgid "Playlist item info"
12996 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12999 msgid "Save Messages As..."
13000 msgstr "Salvar mensagens como..."
13001
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Advanced options..."
13005 msgstr "Opções Avançadas"
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
13011 msgid "Advanced options"
13012 msgstr "Opções Avançadas"
13013
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Options:"
13017 msgstr "Opções"
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13021 msgid "Open..."
13022 msgstr "Abrir..."
13023
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Stream/Save"
13027 msgstr "stream"
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13030 msgid "Use VLC as a server of streams"
13031 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
13032
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Caching"
13036 msgstr "Avaliação"
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13041 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Customize:"
13046 msgstr "Erro: %s\n"
13047
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13049 #, fuzzy
13050 msgid ""
13051 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13052 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13053 "controls above."
13054 msgstr ""
13055 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13056 "quer abrir.\n"
13057 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13058 "controles abaixo."
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13061 msgid "Use a subtitles file"
13062 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Use an external subtitles file."
13067 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13068
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Advanced Settings..."
13072 msgstr "Opções Avançadas"
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13075 #, fuzzy
13076 msgid "File:"
13077 msgstr "Arquivo"
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13080 #, fuzzy
13081 msgid "DVD (menus)"
13082 msgstr "Usar menus DVD"
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13085 msgid "Disc type"
13086 msgstr "Tipo de disco"
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13089 msgid "Probe Disc(s)"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13093 msgid ""
13094 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13095 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13096 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13097 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13098 "parameter ranges are set based on media we find."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13102 #, fuzzy
13103 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13104 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13105
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13107 msgid "RTSP"
13108 msgstr "RTsP"
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13111 msgid "Name of DVD device to read from."
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13115 msgid ""
13116 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13117 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13121 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13125 msgid ""
13126 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13127 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
13131 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Open subtitles file"
13137 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13138
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Title number."
13142 msgstr "Numero do sintonizdor"
13143
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13145 msgid ""
13146 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13147 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13148 "be shown."
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13152 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13156 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13160 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Track number."
13166 msgstr "Faixa"
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13169 msgid ""
13170 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13171 "subtitle will be shown."
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13175 msgid ""
13176 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13180 msgid ""
13181 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13182 "given, then all tracks are played."
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13186 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13190 msgid "Shuffle"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13194 #, fuzzy
13195 msgid "&Simple Add File..."
13196 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
13197
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Add &Directory..."
13201 msgstr "Entrada DirectShow"
13202
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13204 msgid "&Add MRL..."
13205 msgstr "&Adicionar MRL..."
13206
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13208 msgid "&Open Playlist..."
13209 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
13210
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13212 msgid "&Save Playlist..."
13213 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
13214
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13216 msgid "&Close"
13217 msgstr "Fe&char"
13218
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13220 msgid "Sort by &title"
13221 msgstr "&Org. por título"
13222
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13224 msgid "&Reverse sort by title"
13225 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
13226
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13228 msgid "&Shuffle Playlist"
13229 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
13230
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13232 msgid "D&elete"
13233 msgstr "&Apagar"
13234
13235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13236 msgid "&Manage"
13237 msgstr "Gere&nciar"
13238
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13240 msgid "S&ort"
13241 msgstr "&Ordenar"
13242
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13244 msgid "&Selection"
13245 msgstr "&Seleção"
13246
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13248 #, fuzzy
13249 msgid "&View items"
13250 msgstr "Tamanho do vídeo"
13251
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13253 msgid "Play this branch"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13257 msgid "Sort this branch"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1621
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Add node"
13264 msgstr "Codec de audio"
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13268 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13269 #, fuzzy
13270 msgid "root"
13271 msgstr "Raiz"
13272
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13275 #, fuzzy, c-format
13276 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13277 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13278
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13281 #, c-format
13282 msgid "%i items in playlist"
13283 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13286 msgid "M3U file"
13287 msgstr "arquivo M3U"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Playlist is empty"
13292 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13293
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13295 msgid "Can't save"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1411 modules/misc/freetype.c:100
13299 #: modules/misc/win32text.c:71
13300 msgid "Normal"
13301 msgstr "Normal"
13302
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Sorted by artist"
13306 msgstr "Org. por &Autor"
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Sorted by Album"
13311 msgstr "Org. por Nome"
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1620
13314 msgid "Please enter node name"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1621
13318 #, fuzzy
13319 msgid "New node"
13320 msgstr "New Age"
13321
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
13323 msgid ""
13324 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13325 "them."
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13329 msgid "Alt"
13330 msgstr "Alt"
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13333 msgid "Ctrl"
13334 msgstr "Ctrl"
13335
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13337 msgid "Shift"
13338 msgstr "Shift"
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13341 msgid ""
13342 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13343 "modify the resulting chain by yourself"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13347 msgid "Stream output MRL"
13348 msgstr "MRL do stream de saída"
13349
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13351 msgid "Destination Target:"
13352 msgstr "Alvo de destino"
13353
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13355 msgid ""
13356 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13357 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13358 "controls below"
13359 msgstr ""
13360 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13361 "quer abrir.\n"
13362 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13363 "controles abaixo."
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13366 msgid "Output methods"
13367 msgstr "Métodos de saída"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13370 msgid "MMSH"
13371 msgstr "MMSH"
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13374 msgid "RTP"
13375 msgstr "RTP"
13376
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13378 msgid "Miscellaneous options"
13379 msgstr "Opções Variadas"
13380
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Group name"
13384 msgstr "Info do Grupo"
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13387 msgid "Channel name"
13388 msgstr "Nome do Canal"
13389
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Select all elementary streams"
13393 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13394
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13396 msgid "Transcoding options"
13397 msgstr "Opções de transcodificação"
13398
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13400 msgid "Video codec"
13401 msgstr "Codec de vídeo"
13402
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13404 msgid "Audio codec"
13405 msgstr "Codec de audio"
13406
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Subtitles codec"
13410 msgstr "Codificação das legendas"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Subtitles overlay"
13415 msgstr "Arquivo de legendas"
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13418 msgid "Save file"
13419 msgstr "Salvar arquivo"
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13422 msgid "Subtitle options"
13423 msgstr "Opções das legendas"
13424
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13426 msgid "Subtitles file"
13427 msgstr "Arquivo de legendas"
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13430 msgid "Subtitles options"
13431 msgstr "Opções das legendas"
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13434 #, fuzzy
13435 msgid ""
13436 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13437 "subtitles."
13438 msgstr ""
13439 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13442 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13443 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Delay"
13446 msgstr "atraso"
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13451 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13454 msgid "Open file"
13455 msgstr "Abrir arquivo"
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13458 #, fuzzy
13459 msgid "VLC media player - Updates"
13460 msgstr "VLC media player"
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13463 msgid "Check for updates now !"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13467 msgid ""
13468 "\n"
13469 "Available updates and related downloads:\n"
13470 "(Double click on a file to download it)\n"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Save file..."
13476 msgstr "Salvar arquivo"
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13479 msgid "Broadcasts"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13483 msgid "Load"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Load configuration"
13489 msgstr "Opções Comuns"
13490
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Save configuration"
13494 msgstr "Opções Comuns"
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13497 msgid "New broadcast"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Choose"
13505 msgstr "Escolher..."
13506
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Output"
13510 msgstr "Saída MRL"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13513 msgid "Loop"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Create"
13519 msgstr "Taxa de Amostra:"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13522 #, fuzzy
13523 msgid "VLM configuration"
13524 msgstr "Opções Comuns"
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13527 #, fuzzy
13528 msgid "VLM stream"
13529 msgstr "Tocar Stream"
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13532 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Use this to stream on a network"
13538 msgstr "stream de saída"
13539
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13541 #, fuzzy
13542 msgid "You must choose a stream"
13543 msgstr "Escolha o stream de saída"
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13546 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13550 msgid ""
13551 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13552 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13553 "stream.)\n"
13554 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13558 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13562 #, fuzzy
13563 msgid "You need to enter an address"
13564 msgstr "Endereço da interface de rede"
13565
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13567 msgid ""
13568 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13569 "transcoding"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13573 #, fuzzy
13574 msgid "You must choose a file to save to"
13575 msgstr "Escolha o stream de saída"
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13578 msgid ""
13579 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13583 msgid ""
13584 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13585 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13586 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13587 "extra interface.\n"
13588 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13589 "name will be used"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Save to file"
13595 msgstr "Salvar arquivo"
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13598 msgid ""
13599 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13600 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13604 msgid "Magnify"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13608 msgid "Magnifies part of the image"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13612 msgid "Video Options"
13613 msgstr "Opções de Vídeo"
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13616 msgid "Aspect Ratio"
13617 msgstr "Proporção de Aspecto"
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13620 #, fuzzy
13621 msgid "More info"
13622 msgstr "Info do ítem"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13625 msgid ""
13626 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13630 msgid ""
13631 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13632 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13636 msgid ""
13637 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13638 "effect will be sharper."
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Stopped"
13644 msgstr "Parar"
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Paused"
13649 msgstr "Pausar"
13650
13651 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Playing"
13654 msgstr "Tocar"
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Menu"
13659 msgstr "Mean"
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Previous track"
13664 msgstr "Capítulo anterior"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Next track"
13669 msgstr "Capítulo posterior"
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13674 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13679 msgstr "A&brir Arquivo..."
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13684 msgstr "A&brir Arquivo..."
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13689 msgstr "Abrir &Disco"
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13694 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13699 msgstr "Abrir &Disco"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13702 #, fuzzy
13703 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13704 msgstr "Assistente de Streaming..."
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:579
13707 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
13711 #, fuzzy
13712 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13713 msgstr "Lista de Re&produção"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:587
13716 #, fuzzy
13717 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13718 msgstr "&Mensagens..."
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13723 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13726 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13730 msgid "Check for updates ..."
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13734 msgid "&File"
13735 msgstr "&Arquivo"
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13738 msgid "&View"
13739 msgstr "&Visão"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13742 msgid "&Settings"
13743 msgstr "&Configurações"
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13746 msgid "&Audio"
13747 msgstr "A&udio"
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13750 msgid "&Video"
13751 msgstr "&Vídeo"
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13754 msgid "&Navigation"
13755 msgstr "&Navegação"
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13758 msgid "&Help"
13759 msgstr "A&juda"
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Small playlist"
13765 msgstr "Salvar lista"
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13768 msgid "Previous playlist item"
13769 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13772 msgid "Next playlist item"
13773 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13776 msgid "Play slower"
13777 msgstr "Tocar mais devagar"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13780 msgid "Play faster"
13781 msgstr "Tocar mais rápido"
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13786 msgstr "Interface &Extendida"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
13789 #, fuzzy
13790 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13791 msgstr "Assistente de Streaming..."
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13796 msgstr "Preferências..."
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:931
13799 #, fuzzy
13800 msgid ""
13801 " (wxWidgets interface)\n"
13802 "\n"
13803 msgstr ""
13804 " (Interface wxWindows)\n"
13805 "\n"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13808 msgid ""
13809 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13810 "http://www.videolan.org/\n"
13811 "\n"
13812 msgstr ""
13813 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13814 "http://www.videolan.org/\n"
13815 "\n"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13818 #, c-format
13819 msgid "About %s"
13820 msgstr "Sobre %s"
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Show/Hide interface"
13825 msgstr "Mostrar Interface"
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13828 msgid "Quick &Open File..."
13829 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13832 msgid "Open &File..."
13833 msgstr "A&brir Arquivo..."
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Open D&irectory..."
13838 msgstr "A&brir Arquivo..."
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13841 msgid "Open &Disc..."
13842 msgstr "Abrir &Disco"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13845 msgid "Open &Network Stream..."
13846 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Open &Capture Device..."
13851 msgstr "Abrir &Disco"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Media &Info..."
13856 msgstr "Informação do stream..."
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13859 #, fuzzy
13860 msgid "&Messages..."
13861 msgstr "Mensagens..."
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13864 msgid "&Preferences..."
13865 msgstr "&Preferências"
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13868 msgid "Empty"
13869 msgstr "Vazio"
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13872 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13876 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13880 msgid ""
13881 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13882 "and RAW)"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13886 #, fuzzy
13887 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13888 msgstr "Alvo de Destino: "
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13891 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13895 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13899 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13903 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13907 #, fuzzy
13908 msgid "RTP Unicast"
13909 msgstr "unicast"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13912 #, fuzzy
13913 msgid "RTP Multicast"
13914 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13917 msgid ""
13918 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13919 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13920 "address beginning with 239.255."
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13924 msgid "Show bookmarks dialog"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13928 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Show extended GUI"
13935 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13939 msgid "Show taskbar entry"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Minimal interface"
13945 msgstr "Interface Skinnable"
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13948 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Size to video"
13954 msgstr "Tempo de vida"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13957 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13961 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Show systray icon"
13964 msgstr "Mostrar posição do stream"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Show labels in toolbar"
13969 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13974 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
13977 #, fuzzy
13978 msgid "wxWidgets interface module"
13979 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:155
13982 #, fuzzy
13983 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13984 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13985
13986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13987 msgid "Dummy image chroma format"
13988 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
13989
13990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13991 msgid ""
13992 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13993 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13994 msgstr ""
13995 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
13996 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
13997 "eficiente."
13998
13999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14000 msgid "Save raw codec data"
14001 msgstr "Salvar dados do codec raw"
14002
14003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14004 msgid ""
14005 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
14006 "forced the dummy decoder in the main options."
14007 msgstr ""
14008 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
14009 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
14010
14011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14012 msgid ""
14013 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14014 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14015 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14016 msgstr ""
14017 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
14018 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
14019 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
14020 "nenhuma janela de vídeo aberta."
14021
14022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14023 msgid "Dummy interface function"
14024 msgstr "Interface de função simulada"
14025
14026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Dummy Interface"
14029 msgstr "Interface"
14030
14031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
14032 msgid "Dummy access function"
14033 msgstr "função de acesso simulado"
14034
14035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
14036 msgid "Dummy demux function"
14037 msgstr "função de demux simulado"
14038
14039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Dummy decoder"
14042 msgstr "função de decodificador simulado"
14043
14044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
14045 msgid "Dummy decoder function"
14046 msgstr "função de decodificador simulado"
14047
14048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
14049 msgid "Dummy encoder function"
14050 msgstr "função de codificador simulado"
14051
14052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
14053 msgid "Dummy audio output function"
14054 msgstr "função de saída de audio simulada"
14055
14056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
14057 msgid "Dummy video output function"
14058 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
14059
14060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Dummy Video output"
14063 msgstr "Stream de saída simulado"
14064
14065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
14066 msgid "Dummy font renderer function"
14067 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
14068
14069 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14070 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
14071 #: modules/visualization/xosd.c:73
14072 msgid "Font"
14073 msgstr "Fonte"
14074
14075 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14076 msgid "Font filename"
14077 msgstr "Nome da fonte"
14078
14079 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14080 msgid "Font size in pixels"
14081 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14082
14083 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14084 msgid ""
14085 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
14086 "than 0 this option will override the relative font size "
14087 msgstr ""
14088 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
14089 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
14090
14091 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
14092 msgid "Opacity, 0..255"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14096 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
14097 #: modules/video_filter/time.c:78
14098 msgid ""
14099 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
14100 "= totally opaque. "
14101 msgstr ""
14102
14103 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14104 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
14105 #: modules/video_filter/time.c:84
14106 msgid "Text Default Color"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
14110 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
14111 #: modules/video_filter/time.c:85
14112 msgid ""
14113 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
14114 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
14118 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
14119 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
14120
14121 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14122 msgid "Smaller"
14123 msgstr "Menor"
14124
14125 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14126 msgid "Small"
14127 msgstr "Pequeno"
14128
14129 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14130 msgid "Large"
14131 msgstr "Grande"
14132
14133 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14134 msgid "Larger"
14135 msgstr "Maior"
14136
14137 #: modules/misc/freetype.c:102
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Use yuvp renderer"
14140 msgstr "Renderização direta"
14141
14142 #: modules/misc/freetype.c:103
14143 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/misc/freetype.c:104
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Font Effect"
14149 msgstr "Ejetar"
14150
14151 #: modules/misc/freetype.c:105
14152 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/misc/freetype.c:112
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Background"
14158 msgstr "Ir para trás"
14159
14160 #: modules/misc/freetype.c:112
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Outline"
14163 msgstr "Oldies"
14164
14165 #: modules/misc/freetype.c:113
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Fat Outline"
14168 msgstr "Mais Rápido"
14169
14170 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Text renderer"
14173 msgstr "Renderização direta"
14174
14175 #: modules/misc/freetype.c:126
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Freetype2 font renderer"
14178 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14179
14180 #: modules/misc/gnutls.c:67
14181 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/misc/gnutls.c:69
14185 msgid ""
14186 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14187 "or SSL-based server-side encryption)."
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/misc/gnutls.c:72
14191 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/misc/gnutls.c:74
14195 msgid ""
14196 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/misc/gnutls.c:77
14200 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/misc/gnutls.c:79
14204 #, fuzzy
14205 msgid ""
14206 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14207 "cache will hold."
14208 msgstr ""
14209 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14210
14211 #: modules/misc/gnutls.c:82
14212 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/misc/gnutls.c:84
14216 msgid ""
14217 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14218 "Certificate Authority)."
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/misc/gnutls.c:87
14222 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/misc/gnutls.c:89
14226 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/misc/gnutls.c:93
14230 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/misc/growl.c:60
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Growl server"
14236 msgstr "Sem Servidor"
14237
14238 #: modules/misc/growl.c:61
14239 msgid "Growl server receiving notifications."
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/misc/growl.c:63
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Growl password"
14245 msgstr "Senha FTP"
14246
14247 #: modules/misc/growl.c:64
14248 msgid "Growl password on the server."
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/misc/growl.c:65
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Growl UDP port"
14254 msgstr "Porta"
14255
14256 #: modules/misc/growl.c:66
14257 msgid "Growl UPD port on the server."
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/misc/growl.c:67
14261 msgid "Growl TTL"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/misc/growl.c:68
14265 msgid "Growl TTL."
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/misc/growl.c:73
14269 msgid "growl"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/misc/growl.c:74
14273 msgid "Growl Notification Plugin"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14277 #, fuzzy
14278 msgid "(no title)"
14279 msgstr "Sem Título"
14280
14281 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14282 msgid "(no artist)"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14286 msgid "(no album)"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14290 msgid "Gtk+ GUI helper"
14291 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
14292
14293 #: modules/misc/logger.c:112
14294 msgid "Text"
14295 msgstr "Texto"
14296
14297 #: modules/misc/logger.c:118
14298 msgid "Log format"
14299 msgstr "Formato do log"
14300
14301 #: modules/misc/logger.c:120
14302 #, fuzzy
14303 msgid ""
14304 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14305 "and \"syslog\"."
14306 msgstr ""
14307 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
14308 "\"html\""
14309
14310 #: modules/misc/logger.c:122
14311 msgid ""
14312 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14313 "\"."
14314 msgstr ""
14315 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
14316 "\"html\""
14317
14318 #: modules/misc/logger.c:126
14319 msgid "Logging"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/misc/logger.c:127
14323 #, fuzzy
14324 msgid "File logging"
14325 msgstr "Interface de logging de arquivo"
14326
14327 #: modules/misc/logger.c:133
14328 msgid "Log filename"
14329 msgstr "Nome do arq. Log"
14330
14331 #: modules/misc/logger.c:133
14332 msgid "Specify the log filename."
14333 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
14334
14335 #: modules/misc/logger.c:138
14336 #, fuzzy
14337 msgid "RRD output file"
14338 msgstr "Arquivo de saída"
14339
14340 #: modules/misc/logger.c:139
14341 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14345 msgid "AltiVec memcpy"
14346 msgstr "memcpy AltiVec"
14347
14348 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14349 msgid "libc memcpy"
14350 msgstr "memcpy libc"
14351
14352 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14353 msgid "3D Now! memcpy"
14354 msgstr "memcpy "
14355
14356 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14357 msgid "MMX memcpy"
14358 msgstr "memcpy 3D Now!"
14359
14360 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14361 msgid "MMX EXT memcpy"
14362 msgstr "memcpy MMX EXT"
14363
14364 #: modules/misc/msn.c:63
14365 msgid "MSN Title format string"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/misc/msn.c:64
14369 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/misc/msn.c:70
14373 #, fuzzy
14374 msgid "MSN"
14375 msgstr "MMSH"
14376
14377 #: modules/misc/msn.c:71
14378 msgid "MSN Title Plugin"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14382 #, fuzzy
14383 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14384 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
14385
14386 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14387 #, fuzzy
14388 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14389 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
14390
14391 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14392 msgid "M3U playlist exporter"
14393 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
14394
14395 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14396 msgid "Old playlist exporter"
14397 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
14398
14399 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14400 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14401 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
14402
14403 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14404 msgid ""
14405 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14406 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14407 msgstr ""
14408 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
14409 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
14410
14411 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14412 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14413 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
14414
14415 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14416 #, fuzzy
14417 msgid "video"
14418 msgstr "Vídeo"
14419
14420 #: modules/misc/rtsp.c:50
14421 #, fuzzy
14422 msgid ""
14423 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14424 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14425 "with no path."
14426 msgstr ""
14427 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
14428
14429 #: modules/misc/rtsp.c:54
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Maximum number of connections"
14432 msgstr "Número de clones"
14433
14434 #: modules/misc/rtsp.c:55
14435 msgid ""
14436 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14437 "clients)"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/misc/rtsp.c:59
14441 #, fuzzy
14442 msgid "RTSP VoD"
14443 msgstr "Sem Servidor"
14444
14445 #: modules/misc/rtsp.c:60
14446 #, fuzzy
14447 msgid "RTSP VoD server"
14448 msgstr "Sem Servidor"
14449
14450 #: modules/misc/screensaver.c:44
14451 #, fuzzy
14452 msgid "X Screensaver disabler"
14453 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
14454
14455 #: modules/misc/svg.c:64
14456 #, fuzzy
14457 msgid "SVG template file"
14458 msgstr "Salvar arquivo"
14459
14460 #: modules/misc/svg.c:65
14461 msgid ""
14462 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Playlist stress tests"
14468 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14469
14470 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14471 msgid "C module that does nothing"
14472 msgstr "Módulo C que não faz nada"
14473
14474 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14475 msgid "Miscellaneous stress tests"
14476 msgstr "Testes de stress variados"
14477
14478 #: modules/misc/win32text.c:85
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Win32 font renderer"
14481 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14482
14483 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14484 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Simple XML Parser"
14490 msgstr "id3 tag skipper simples"
14491
14492 #: modules/mux/asf.c:49
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14495 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14496
14497 #: modules/mux/asf.c:52
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14500 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14501
14502 #: modules/mux/asf.c:55
14503 #, fuzzy
14504 msgid ""
14505 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14506 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14507
14508 #: modules/mux/asf.c:57
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Comment"
14511 msgstr "Comando"
14512
14513 #: modules/mux/asf.c:58
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14516 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14517
14518 #: modules/mux/asf.c:61
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14521 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14522
14523 #: modules/mux/asf.c:63
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Packet Size"
14526 msgstr "Copiar packetizer"
14527
14528 #: modules/mux/asf.c:64
14529 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/mux/asf.c:67
14533 msgid "ASF muxer"
14534 msgstr "muxer ASF"
14535
14536 #: modules/mux/asf.c:540
14537 msgid "Unknown Video"
14538 msgstr "Vídeo Desconhecido"
14539
14540 #: modules/mux/avi.c:44
14541 msgid "AVI muxer"
14542 msgstr "muxer AVI"
14543
14544 #: modules/mux/dummy.c:41
14545 msgid "Dummy/Raw muxer"
14546 msgstr "muxer Dummy/Raw"
14547
14548 #: modules/mux/mp4.c:45
14549 msgid "Create \"Fast start\" files"
14550 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
14551
14552 #: modules/mux/mp4.c:47
14553 msgid ""
14554 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14555 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14556 "previewing the file while it is downloading)."
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/mux/mp4.c:56
14560 msgid "MP4/MOV muxer"
14561 msgstr "muxer MP4/MOV"
14562
14563 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14564 #, fuzzy
14565 msgid "DTS delay (ms)"
14566 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14567
14568 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14569 msgid ""
14570 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14571 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14572 "some buffering inside the client decoder."
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14576 msgid "PES maximum size"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14580 msgid ""
14581 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14582 "stream."
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14586 msgid "PS muxer"
14587 msgstr "muxer PS"
14588
14589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Video PID"
14592 msgstr "Vídeo"
14593
14594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14595 msgid ""
14596 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14597 "the video."
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Audio PID"
14603 msgstr "CD de Audio"
14604
14605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14606 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14610 msgid "SPU PID"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14614 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14618 msgid "PMT PID"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14622 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14626 msgid "TS ID"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14630 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14634 msgid "NET ID"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14638 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14642 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14646 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14650 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14656 msgstr "Define se desenha picos"
14657
14658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14659 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14663 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14667 msgid "Set PID to id of ES"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14671 msgid "set PID to id of es"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Shaping delay (ms)"
14677 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14678
14679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14680 msgid ""
14681 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14682 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14683 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Use keyframes"
14689 msgstr "Nome de usuário FTP"
14690
14691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14692 msgid ""
14693 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14694 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14695 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14696 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14697 "the biggest frames in the stream."
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14701 #, fuzzy
14702 msgid "PCR delay (ms)"
14703 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
14704
14705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14706 msgid ""
14707 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14708 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14712 msgid "Minimum B (deprecated)"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14716 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14720 msgid "Maximum B (deprecated)"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14724 msgid ""
14725 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14726 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14727 "some buffering inside the client decoder."
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Crypt audio"
14733 msgstr "Escolha o audio"
14734
14735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Crypt audio using CSA"
14738 msgstr "Escolha o audio"
14739
14740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Crypt video"
14743 msgstr "Escolha o audio"
14744
14745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Crypt video using CSA"
14748 msgstr "Escolha o audio"
14749
14750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14751 #, fuzzy
14752 msgid "CSA Key"
14753 msgstr "tecla"
14754
14755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14756 msgid ""
14757 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14758 "bytes)."
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14762 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14766 msgid ""
14767 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14768 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14772 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14773 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
14774
14775 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14776 msgid "Multipart separator string"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14780 msgid ""
14781 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14782 "You can select this string. Default is --myboundary"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Multipart jpeg muxer"
14788 msgstr "Arquivo de saída"
14789
14790 #: modules/mux/ogg.c:50
14791 msgid "Ogg/ogm muxer"
14792 msgstr "muxer Ogg/ogm"
14793
14794 #: modules/mux/wav.c:42
14795 #, fuzzy
14796 msgid "WAV muxer"
14797 msgstr "demuxer WAV"
14798
14799 #: modules/packetizer/copy.c:43
14800 msgid "Copy packetizer"
14801 msgstr "Copiar packetizer"
14802
14803 #: modules/packetizer/h264.c:47
14804 #, fuzzy
14805 msgid "H264 video packetizer"
14806 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14807
14808 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14809 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14810 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
14811
14812 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14813 msgid "MPEG4 video packetizer"
14814 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14815
14816 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Sync on intraframe"
14819 msgstr "Mostrar Interface"
14820
14821 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14822 msgid ""
14823 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14824 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14828 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14829 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
14830
14831 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14832 msgid "Bonjour services"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14836 msgid "Bonjour"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14840 msgid "DAAP shares"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14844 #, fuzzy
14845 msgid "DAAP access"
14846 msgstr "Acesso:"
14847
14848 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14849 #, fuzzy
14850 msgid "HAL device detection"
14851 msgstr "Selecionado"
14852
14853 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Devices"
14856 msgstr "Dispositivo"
14857
14858 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14859 msgid "Podcast URLs list"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14863 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Podcast Service Discovery"
14869 msgstr "Diretório fonte"
14870
14871 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Podcast"
14874 msgstr "Colar"
14875
14876 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14877 msgid "SAP multicast address"
14878 msgstr "Endereço SAP de multicast"
14879
14880 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14883 msgstr "Anúncio SAP"
14884
14885 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14886 msgid "IPv4-SAP listening"
14887 msgstr "IPv4-SAP listening"
14888
14889 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14890 #, fuzzy
14891 msgid ""
14892 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14893 "standard address."
14894 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
14895
14896 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14897 msgid "IPv6-SAP listening"
14898 msgstr "IPv6-SAP listening"
14899
14900 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14901 #, fuzzy
14902 msgid ""
14903 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14904 "standard address."
14905 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
14906
14907 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14908 msgid "IPv6 SAP scope"
14909 msgstr "scope SAP IPv6 "
14910
14911 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14914 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
14915
14916 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14917 msgid "SAP timeout (seconds)"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14921 msgid ""
14922 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14923 "received."
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14927 msgid "Try to parse the SAP"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14931 msgid ""
14932 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14933 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14937 #, fuzzy
14938 msgid "SAP Strict mode"
14939 msgstr "Estéreo"
14940
14941 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14942 msgid ""
14943 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14944 "announcements."
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14948 msgid "Use SAP cache"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14952 msgid ""
14953 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14954 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14955 "corresponding to legacy streams."
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14959 msgid ""
14960 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14961 "announcements."
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14965 #, fuzzy
14966 msgid "SAP Announcements"
14967 msgstr "Anunciação SAP:"
14968
14969 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14970 msgid "SDP file parser for UDP"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14974 msgid "Session Announcements (SAP)"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Session"
14980 msgstr "Nome do dispositivo"
14981
14982 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Tool"
14985 msgstr "Acima"
14986
14987 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14988 #, fuzzy
14989 msgid "User"
14990 msgstr "Nome de usuário FTP"
14991
14992 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14993 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14997 msgid "Shoutcast radio listings"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/services_discovery/shout.c:140
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Shoutcast"
15003 msgstr "multicast"
15004
15005 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15006 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
15010 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15014 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/stream_out/bridge.c:41
15018 msgid ""
15019 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15020 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
15021 "caching and others."
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/stream_out/bridge.c:45
15025 msgid "ID Offset"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15029 msgid ""
15030 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15031 "IDs bridge_in will register."
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/stream_out/bridge.c:58
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Bridge"
15037 msgstr "Brilho"
15038
15039 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Bridge stream output"
15042 msgstr "Stream de arquivo de saída"
15043
15044 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15045 msgid "Bridge out"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/stream_out/bridge.c:72
15049 msgid "Bridge in"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/stream_out/description.c:48
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Description stream output"
15055 msgstr "Mostrar stream de saída"
15056
15057 #: modules/stream_out/display.c:38
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Enable/disable audio rendering."
15060 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15061
15062 #: modules/stream_out/display.c:40
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Enable/disable video rendering."
15065 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15066
15067 #: modules/stream_out/display.c:42
15068 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Display"
15074 msgstr "atraso"
15075
15076 #: modules/stream_out/display.c:51
15077 msgid "Display stream output"
15078 msgstr "Mostrar stream de saída"
15079
15080 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15081 msgid "Duplicate stream output"
15082 msgstr "Duplicar stream de saída"
15083
15084 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Output access method"
15087 msgstr "Métodos de saída"
15088
15089 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
15090 #, fuzzy
15091 msgid ""
15092 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
15093 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15094
15095 #: modules/stream_out/es.c:41
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Audio output access method"
15098 msgstr "Módulo de saída de audio"
15099
15100 #: modules/stream_out/es.c:43
15101 #, fuzzy
15102 msgid ""
15103 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
15104 "output."
15105 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15106
15107 #: modules/stream_out/es.c:45
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Video output access method"
15110 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15111
15112 #: modules/stream_out/es.c:47
15113 #, fuzzy
15114 msgid ""
15115 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15116 "output."
15117 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15118
15119 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Output muxer"
15122 msgstr "Arquivo de saída"
15123
15124 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15127 msgstr ""
15128 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15129 "mesmo."
15130
15131 #: modules/stream_out/es.c:53
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Audio output muxer"
15134 msgstr "Módulo de saída de audio"
15135
15136 #: modules/stream_out/es.c:55
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15139 msgstr ""
15140 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15141
15142 #: modules/stream_out/es.c:56
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Video output muxer"
15145 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15146
15147 #: modules/stream_out/es.c:58
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15150 msgstr ""
15151 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15152 "mesmo."
15153
15154 #: modules/stream_out/es.c:60
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Output URL"
15157 msgstr "Saída MRL"
15158
15159 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15162 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15163
15164 #: modules/stream_out/es.c:63
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Audio output URL"
15167 msgstr "Saída CoreAudio"
15168
15169 #: modules/stream_out/es.c:65
15170 #, fuzzy
15171 msgid ""
15172 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15173 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15174
15175 #: modules/stream_out/es.c:67
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Video output URL"
15178 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15179
15180 #: modules/stream_out/es.c:69
15181 #, fuzzy
15182 msgid ""
15183 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15184 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15185
15186 #: modules/stream_out/es.c:79
15187 msgid "Elementary stream output"
15188 msgstr "Stream de saída elementar"
15189
15190 #: modules/stream_out/gather.c:40
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Gathering stream output"
15193 msgstr "Use a saída de stream"
15194
15195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15196 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Sample aspect ratio"
15202 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
15203
15204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15205 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Mosaic bridge"
15211 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15212
15213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Mosaic bridge stream output"
15216 msgstr "Stream de arquivo de saída"
15217
15218 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15219 #, fuzzy
15220 msgid "SDP"
15221 msgstr "UDP"
15222
15223 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15224 msgid ""
15225 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15226 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15227 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Muxer"
15233 msgstr "Muxer:"
15234
15235 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Session name"
15238 msgstr "Nome do dispositivo"
15239
15240 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15243 msgstr ""
15244 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15245
15246 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Session description"
15249 msgstr "Descrição do Codec"
15250
15251 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15254 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15255
15256 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Session URL"
15259 msgstr "Nome do dispositivo"
15260
15261 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15264 msgstr ""
15265 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15266
15267 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Session email"
15270 msgstr "Nome do dispositivo"
15271
15272 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15275 msgstr ""
15276 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15277
15278 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15281 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15282
15283 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Audio port"
15286 msgstr "Opções de Audio"
15287
15288 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15289 #, fuzzy
15290 msgid ""
15291 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15292 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15293
15294 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Video port"
15297 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15298
15299 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15300 #, fuzzy
15301 msgid ""
15302 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15303 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15304
15305 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15308 msgstr ""
15309 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15310
15311 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15312 msgid "RTP stream output"
15313 msgstr "Saída de Stream RTP"
15314
15315 #: modules/stream_out/standard.c:45
15316 #, fuzzy
15317 msgid ""
15318 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15319 msgstr ""
15320 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15321
15322 #: modules/stream_out/standard.c:47
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Output URL (deprecated)"
15325 msgstr "Arquivo de saída"
15326
15327 #: modules/stream_out/standard.c:49
15328 #, fuzzy
15329 msgid ""
15330 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15331 "Deprecated, use dst instead."
15332 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15333
15334 #: modules/stream_out/standard.c:52
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Output destination"
15337 msgstr "Alvo de destino:"
15338
15339 #: modules/stream_out/standard.c:54
15340 #, fuzzy
15341 msgid ""
15342 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15343 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15344
15345 #: modules/stream_out/standard.c:58
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15348 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15349
15350 #: modules/stream_out/standard.c:60
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Session groupname"
15353 msgstr "Nome do dispositivo"
15354
15355 #: modules/stream_out/standard.c:62
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15358 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15359
15360 #: modules/stream_out/standard.c:64
15361 #, fuzzy
15362 msgid "SAP announcing"
15363 msgstr "Anúncio SAP"
15364
15365 #: modules/stream_out/standard.c:65
15366 msgid "Announce this session with SAP"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/stream_out/standard.c:73
15370 msgid "Standard"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/stream_out/standard.c:74
15374 msgid "Standard stream output"
15375 msgstr "Saída de stream padrão"
15376
15377 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Files"
15380 msgstr "Arquivo"
15381
15382 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15383 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Sizes"
15389 msgstr "Tamanho"
15390
15391 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15392 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Aspect ratio"
15398 msgstr "Proporção de Aspecto"
15399
15400 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15401 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Command UDP port"
15407 msgstr "Porta"
15408
15409 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15410 msgid "UDP port to listen to for commands."
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15414 msgid "Command"
15415 msgstr "Comando"
15416
15417 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15418 msgid "Initial command to execute."
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15422 msgid "GOP size"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Number of P frames between two I frames."
15428 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15429
15430 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Quantizer scale"
15433 msgstr "Número de faixas"
15434
15435 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15438 msgstr "Número de faixas"
15439
15440 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Mute audio"
15443 msgstr "Escolha o audio"
15444
15445 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15446 msgid "Mute audio when command is not 0."
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15450 #, fuzzy
15451 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15452 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15453
15454 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Video encoder"
15457 msgstr "Codec de vídeo"
15458
15459 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15460 #, fuzzy
15461 msgid ""
15462 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15463 msgstr ""
15464 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15465
15466 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Destination video codec"
15469 msgstr "Alvo de Destino: "
15470
15471 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15472 #, fuzzy
15473 msgid ""
15474 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15475 "output."
15476 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15477
15478 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Video bitrate"
15481 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15482
15483 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15486 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15487
15488 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Video scaling"
15491 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15492
15493 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15496 msgstr "Permite remapear as ações."
15497
15498 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Video frame-rate"
15501 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15502
15503 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15506 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15507
15508 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15511 msgstr ""
15512 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15513
15514 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Maximum video width"
15517 msgstr "Largura do vídeo"
15518
15519 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15522 msgstr "Permite remapear as ações."
15523
15524 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Maximum video height"
15527 msgstr "Altura do vídeo"
15528
15529 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15532 msgstr "Permite remapear as ações."
15533
15534 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Video filter"
15537 msgstr "Tamanho do vídeo"
15538
15539 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15540 #, fuzzy
15541 msgid ""
15542 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15543 "subpictures overlaying."
15544 msgstr ""
15545 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15546 "mesmo."
15547
15548 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Video crop top"
15551 msgstr "Opções de Vídeo"
15552
15553 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15556 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15557
15558 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Video crop left"
15561 msgstr "Codec de vídeo"
15562
15563 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15566 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15567
15568 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Video crop bottom"
15571 msgstr "Opções de Vídeo"
15572
15573 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15576 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15577
15578 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Video crop right"
15581 msgstr "Altura do vídeo"
15582
15583 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15586 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
15587
15588 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Audio encoder"
15591 msgstr "Codec de audio"
15592
15593 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15594 #, fuzzy
15595 msgid ""
15596 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15597 msgstr ""
15598 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15599
15600 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Destination audio codec"
15603 msgstr "Alvo de destino:"
15604
15605 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15606 #, fuzzy
15607 msgid ""
15608 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15609 "output."
15610 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15611
15612 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Audio bitrate"
15615 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
15616
15617 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15620 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15621
15622 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Audio sample rate"
15625 msgstr "Taxa de Amostra:"
15626
15627 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15628 #, fuzzy
15629 msgid ""
15630 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15631 msgstr ""
15632 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15633
15634 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Audio channels"
15637 msgstr "Canais de Audio"
15638
15639 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15640 #, fuzzy
15641 msgid ""
15642 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15643 "output."
15644 msgstr ""
15645 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15646
15647 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Subtitles encoder"
15650 msgstr "Codificação das legendas"
15651
15652 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15653 #, fuzzy
15654 msgid ""
15655 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15656 "options."
15657 msgstr ""
15658 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15659
15660 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Destination subtitles codec"
15663 msgstr "Alvo de Destino: "
15664
15665 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15666 #, fuzzy
15667 msgid ""
15668 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15669 "output."
15670 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15671
15672 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Subpictures filter"
15675 msgstr "Arquivo de legendas"
15676
15677 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15678 msgid ""
15679 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15680 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15681 "video."
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15685 #, fuzzy
15686 msgid "OSD menu"
15687 msgstr "Usar menus DVD"
15688
15689 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15690 msgid ""
15691 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Number of threads"
15697 msgstr "Número de streams"
15698
15699 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15702 msgstr ""
15703 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15704
15705 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15706 msgid "High priority"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15710 msgid ""
15711 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Synchronise on audio track"
15717 msgstr "Faixa de Audio"
15718
15719 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15720 msgid ""
15721 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15722 "on the audio track."
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15726 msgid ""
15727 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15728 "keep up with the encoding rate."
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15732 msgid "Transcode stream output"
15733 msgstr "Saída de stream transcode"
15734
15735 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Overlays/Subtitles"
15738 msgstr "Abrir Legendas"
15739
15740 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15741 #, fuzzy
15742 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15743 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15744
15745 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15746 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15747 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15748
15749 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15750 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15751 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
15752
15753 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15754 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15755 msgid "Conversions from "
15756 msgstr "Conversões de "
15757
15758 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15759 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15760 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15761 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15762 msgid " to "
15763 msgstr " para "
15764
15765 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15766 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15767 msgid "MMX conversions from "
15768 msgstr "Conversões MMX de "
15769
15770 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15771 #, fuzzy
15772 msgid "AltiVec conversions from "
15773 msgstr "Conversões Altivec de "
15774
15775 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Enable brightness threshold"
15778 msgstr "Codificação das legendas"
15779
15780 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15781 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15785 msgid "Image contrast (0-2)"
15786 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
15787
15788 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15789 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15790 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15791
15792 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15793 msgid "Image hue (0-360)"
15794 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
15795
15796 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15797 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15798 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
15799
15800 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15801 msgid "Image saturation (0-3)"
15802 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
15803
15804 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15805 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15806 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
15807
15808 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15809 msgid "Image brightness (0-2)"
15810 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
15811
15812 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15813 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15814 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15815
15816 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15817 msgid "Image gamma (0-10)"
15818 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
15819
15820 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15821 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15822 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
15823
15824 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15825 msgid "Image properties filter"
15826 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
15827
15828 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15829 msgid "Image adjust"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/video_filter/blend.c:67
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Video pictures blending"
15835 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
15836
15837 #: modules/video_filter/clone.c:55
15838 msgid "Number of clones"
15839 msgstr "Número de clones"
15840
15841 #: modules/video_filter/clone.c:56
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15844 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
15845
15846 #: modules/video_filter/clone.c:59
15847 #, fuzzy
15848 msgid "List of video output modules"
15849 msgstr "Listar módulos vout"
15850
15851 #: modules/video_filter/clone.c:60
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15854 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
15855
15856 #: modules/video_filter/clone.c:63
15857 msgid "Clone video filter"
15858 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15859
15860 #: modules/video_filter/clone.c:65
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Clone"
15863 msgstr "Fechar"
15864
15865 #: modules/video_filter/crop.c:54
15866 msgid "Crop geometry (pixels)"
15867 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
15868
15869 #: modules/video_filter/crop.c:55
15870 #, fuzzy
15871 msgid ""
15872 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15873 "<left offset> + <top offset>."
15874 msgstr ""
15875 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
15876 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
15877
15878 #: modules/video_filter/crop.c:57
15879 msgid "Automatic cropping"
15880 msgstr "Corte automático"
15881
15882 #: modules/video_filter/crop.c:58
15883 msgid "Activate automatic black border cropping."
15884 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
15885
15886 #: modules/video_filter/crop.c:61
15887 msgid "Crop video filter"
15888 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15889
15890 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15891 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15892 msgid "Deinterlace mode"
15893 msgstr "Modo desentrelaçado"
15894
15895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15898 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
15899
15900 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15903 msgstr ""
15904 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15905
15906 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15907 msgid "Deinterlacing video filter"
15908 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15909
15910 #: modules/video_filter/distort.c:64
15911 msgid "Distort mode"
15912 msgstr "Modo de distorção"
15913
15914 #: modules/video_filter/distort.c:65
15915 #, fuzzy
15916 msgid ""
15917 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15918 "and \"psychedelic\""
15919 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
15920
15921 #: modules/video_filter/distort.c:67
15922 msgid "Gradient image type"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/video_filter/distort.c:68
15926 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/video_filter/distort.c:70
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Apply cartoon effect"
15932 msgstr "Selecionado"
15933
15934 #: modules/video_filter/distort.c:71
15935 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/video_filter/distort.c:75
15939 msgid "Wave"
15940 msgstr "Wave"
15941
15942 #: modules/video_filter/distort.c:75
15943 msgid "Ripple"
15944 msgstr "Ripple"
15945
15946 #: modules/video_filter/distort.c:75
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Gradient"
15949 msgstr "Tela"
15950
15951 #: modules/video_filter/distort.c:76
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Edge"
15954 msgstr "Brilho"
15955
15956 #: modules/video_filter/distort.c:76
15957 msgid "Hough"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/video_filter/distort.c:79
15961 msgid "Distort video filter"
15962 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15963
15964 #: modules/video_filter/invert.c:52
15965 msgid "Invert video filter"
15966 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
15967
15968 #: modules/video_filter/invert.c:53
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Color inversion"
15971 msgstr "Conversões de "
15972
15973 #: modules/video_filter/logo.c:68
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Logo filenames"
15976 msgstr "Nome do arq. Logo"
15977
15978 #: modules/video_filter/logo.c:69
15979 msgid ""
15980 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15981 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/video_filter/logo.c:70
15985 msgid "Logo animation # of loops"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/video_filter/logo.c:71
15989 msgid ""
15990 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/video_filter/logo.c:72
15994 msgid "Logo individual image time in ms"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/video_filter/logo.c:73
15998 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/video_filter/logo.c:75
16002 msgid "X coordinate of the logo"
16003 msgstr "coordenada x do logo"
16004
16005 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
16006 #, fuzzy
16007 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
16008 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16009
16010 #: modules/video_filter/logo.c:77
16011 msgid "Y coordinate of the logo"
16012 msgstr "coordenada y do logo"
16013
16014 #: modules/video_filter/logo.c:79
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Transparency of the logo"
16017 msgstr "transparência do logo (255-0)"
16018
16019 #: modules/video_filter/logo.c:80
16020 msgid ""
16021 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
16022 "to 255 for full opacity)."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/video_filter/logo.c:82
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Logo position"
16028 msgstr "Posição de início"
16029
16030 #: modules/video_filter/logo.c:84
16031 #, fuzzy
16032 msgid ""
16033 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16034 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16035 msgstr ""
16036 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16037 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16038 "você também pode usar combinações desses valores)."
16039
16040 #: modules/video_filter/logo.c:94
16041 msgid "Logo video filter"
16042 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16043
16044 #: modules/video_filter/logo.c:96
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Logo overlay"
16047 msgstr "Formato do log"
16048
16049 #: modules/video_filter/logo.c:117
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Logo sub filter"
16052 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16053
16054 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16057 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
16058
16059 #: modules/video_filter/marq.c:76
16060 msgid "Marquee text"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/video_filter/marq.c:77
16064 msgid "Marquee text to display"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
16068 #: modules/video_filter/time.c:73
16069 msgid "X offset, from left"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
16073 #: modules/video_filter/time.c:74
16074 msgid "X offset, from the left screen edge"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
16078 #: modules/video_filter/time.c:75
16079 msgid "Y offset, from the top"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
16083 #: modules/video_filter/time.c:76
16084 msgid "Y offset, down from the top"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/video_filter/marq.c:82
16088 msgid "Marquee timeout"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/video_filter/marq.c:83
16092 msgid ""
16093 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
16094 "value is 0 (remain forever)."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
16098 #: modules/video_filter/time.c:77
16099 msgid "Opacity"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
16103 #: modules/video_filter/time.c:80
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Font size, pixels"
16106 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16107
16108 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
16109 #: modules/video_filter/time.c:81
16110 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Marquee position"
16116 msgstr "Posição de início"
16117
16118 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
16119 #, fuzzy
16120 msgid ""
16121 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16122 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
16123 "adding them)."
16124 msgstr ""
16125 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16126 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16127 "você também pode usar combinações desses valores)."
16128
16129 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Misc"
16132 msgstr "Disco"
16133
16134 #: modules/video_filter/marq.c:140
16135 msgid "Marquee display sub filter"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16139 msgid "Alpha blending"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16143 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Height in pixels"
16149 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16150
16151 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Width in pixels"
16154 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16155
16156 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Top left corner x coordinate"
16159 msgstr "Codec de vídeo"
16160
16161 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Top left corner y coordinate"
16164 msgstr "Codec de vídeo"
16165
16166 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16167 msgid "Vertical border width in pixels"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16171 msgid "Horizontal border width in pixels"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Mosaic alignment"
16177 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16178
16179 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Positioning method"
16182 msgstr "stream"
16183
16184 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16185 msgid ""
16186 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16187 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16191 msgid "Number of rows"
16192 msgstr "Número de linhas"
16193
16194 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16195 msgid "Number of columns"
16196 msgstr "Número de colunas"
16197
16198 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16199 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16203 msgid "Keep original size"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16207 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16211 msgid ""
16212 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16213 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16214 "others."
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16218 msgid ""
16219 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16223 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16227 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16231 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16235 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16239 msgid "fixed"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Mosaic video sub filter"
16245 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
16246
16247 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Mosaic"
16250 msgstr "Musical"
16251
16252 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16253 msgid "Blur factor (1-127)"
16254 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
16255
16256 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16257 #, fuzzy
16258 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16259 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
16260
16261 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Motion blur"
16264 msgstr "filtro de borrão de movimento"
16265
16266 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16267 msgid "Motion blur filter"
16268 msgstr "filtro de borrão de movimento"
16269
16270 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Description file"
16273 msgstr "Descrição"
16274
16275 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16276 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16280 #, fuzzy
16281 msgid "History parameter"
16282 msgstr "Número de faixas"
16283
16284 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16285 #, fuzzy
16286 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16287 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16288
16289 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Motion detect video filter"
16292 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
16293
16294 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Motion detect"
16297 msgstr "Tipo de modulação"
16298
16299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16300 #, fuzzy
16301 msgid "OSD menu configuration file"
16302 msgstr "Opções Comuns"
16303
16304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16305 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16309 msgid "Path to OSD menu images"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16313 msgid ""
16314 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16315 "defined in the OSD configuration file."
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16319 #, fuzzy
16320 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16321 msgstr "coordenada x do logo"
16322
16323 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16324 #, fuzzy
16325 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16326 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16327
16328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16331 msgstr "coordenada y do logo"
16332
16333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16334 #, fuzzy
16335 msgid "OSD menu position"
16336 msgstr "Posição de início"
16337
16338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16339 #, fuzzy
16340 msgid ""
16341 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16342 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16343 msgstr ""
16344 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16345 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16346 "você também pode usar combinações desses valores)."
16347
16348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16349 msgid "Timeout of OSD menu"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16353 msgid ""
16354 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16355 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16356 "visible."
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Update speed of OSD menu"
16362 msgstr "coordenada x do logo"
16363
16364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16365 msgid ""
16366 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16367 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16368 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16369 "range is 0 - 1000 ms."
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16373 #, fuzzy
16374 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16375 msgstr "Mostrar na tela"
16376
16377 #: modules/video_filter/rss.c:121
16378 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: modules/video_filter/rss.c:122
16382 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/video_filter/rss.c:123
16386 #, fuzzy
16387 msgid "RSS/Atom feed speed"
16388 msgstr "Mostrar na tela"
16389
16390 #: modules/video_filter/rss.c:124
16391 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16395 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/video_filter/rss.c:127
16399 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/video_filter/rss.c:128
16403 msgid ""
16404 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16405 "will never be updated."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16409 msgid "Display feed images if available"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/video_filter/rss.c:193
16413 #, fuzzy
16414 msgid "RSS and Atom feed display"
16415 msgstr "Mostrar na tela"
16416
16417 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16418 #, fuzzy
16419 msgid "RV32 conversion filter"
16420 msgstr "Conversões MMX de "
16421
16422 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Video scaling filter"
16425 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16426
16427 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Scaling mode"
16430 msgstr "Selecionar Nenhum"
16431
16432 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16433 #, fuzzy
16434 msgid "You can choose the default scaling mode."
16435 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
16436
16437 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Fast bilinear"
16440 msgstr "Mais Rápido"
16441
16442 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Bilinear"
16445 msgstr "Linear"
16446
16447 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16448 msgid "Bicubic (good quality)"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16452 msgid "Experimental"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16456 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Area"
16462 msgstr "Dream"
16463
16464 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16465 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Gauss"
16471 msgstr "Bass"
16472
16473 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16474 msgid "SincR"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16478 msgid "Lanczos"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16482 msgid "Bicubic spline"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/video_filter/time.c:71
16486 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/video_filter/time.c:72
16490 msgid ""
16491 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16492 "%S = second"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/video_filter/time.c:88
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Time position"
16498 msgstr "Posição de início"
16499
16500 #: modules/video_filter/time.c:90
16501 #, fuzzy
16502 msgid ""
16503 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16504 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16505 "them)."
16506 msgstr ""
16507 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16508 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16509 "você também pode usar combinações desses valores)."
16510
16511 #: modules/video_filter/time.c:104
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Time overlay"
16514 msgstr "Tempo de vida"
16515
16516 #: modules/video_filter/time.c:121
16517 msgid "Time display sub filter"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/video_filter/transform.c:57
16521 msgid "Transform type"
16522 msgstr "Tipo de transformação"
16523
16524 #: modules/video_filter/transform.c:58
16525 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16526 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
16527
16528 #: modules/video_filter/transform.c:61
16529 msgid "Rotate by 90 degrees"
16530 msgstr "Girar 90 graus"
16531
16532 #: modules/video_filter/transform.c:62
16533 msgid "Rotate by 180 degrees"
16534 msgstr "Girar 180 graus"
16535
16536 #: modules/video_filter/transform.c:62
16537 msgid "Rotate by 270 degrees"
16538 msgstr "Girar 270 graus"
16539
16540 #: modules/video_filter/transform.c:63
16541 msgid "Flip horizontally"
16542 msgstr "Inverter Horizontalmente"
16543
16544 #: modules/video_filter/transform.c:63
16545 msgid "Flip vertically"
16546 msgstr "Inverter verticalmente"
16547
16548 #: modules/video_filter/transform.c:66
16549 msgid "Video transformation filter"
16550 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
16551
16552 #: modules/video_filter/wall.c:54
16553 #, fuzzy
16554 msgid ""
16555 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16556 msgstr ""
16557 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
16558
16559 #: modules/video_filter/wall.c:58
16560 #, fuzzy
16561 msgid ""
16562 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16563 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
16564
16565 #: modules/video_filter/wall.c:61
16566 msgid "Active windows"
16567 msgstr "Janelas ativas"
16568
16569 #: modules/video_filter/wall.c:62
16570 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16571 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
16572
16573 #: modules/video_filter/wall.c:65
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Element aspect ratio"
16576 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
16577
16578 #: modules/video_filter/wall.c:66
16579 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/video_filter/wall.c:69
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Wall video filter"
16585 msgstr "Filtro de vídeo parede"
16586
16587 #: modules/video_filter/wall.c:70
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Image wall"
16590 msgstr "Grande"
16591
16592 #: modules/video_output/aa.c:55
16593 msgid "Ascii Art"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/video_output/aa.c:58
16597 msgid "ASCII-art video output"
16598 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
16599
16600 #: modules/video_output/caca.c:57
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Color ASCII art video output"
16603 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
16604
16605 #: modules/video_output/directfb.c:69
16606 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16610 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16611 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
16612
16613 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16614 msgid ""
16615 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16616 "doesn't have any effect when using overlays."
16617 msgstr ""
16618 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
16619 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
16620
16621 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16622 msgid "Use video buffers in system memory"
16623 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
16624
16625 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16626 msgid ""
16627 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16628 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16629 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16630 "doesn't have any effect when using overlays."
16631 msgstr ""
16632 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
16633 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
16634 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
16635 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
16636
16637 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16638 msgid "Use triple buffering for overlays"
16639 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
16640
16641 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16642 #, fuzzy
16643 msgid ""
16644 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16645 "better video quality (no flickering)."
16646 msgstr ""
16647 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
16648 "qualidade de vídeo muito maior. "
16649
16650 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16651 msgid "Name of desired display device"
16652 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
16653
16654 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16655 msgid ""
16656 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16657 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16658 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16662 msgid "Enable wallpaper mode "
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16666 msgid ""
16667 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16668 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16669 "desktop must not already have a wallpaper."
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16673 msgid "DirectX video output"
16674 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16675
16676 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Wallpaper"
16679 msgstr "Menor"
16680
16681 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16682 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16683 #, fuzzy
16684 msgid "OpenGL video output"
16685 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
16686
16687 #: modules/video_output/fb.c:67
16688 msgid "Framebuffer device"
16689 msgstr "Dispositivo framebuffer"
16690
16691 #: modules/video_output/fb.c:69
16692 msgid ""
16693 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16694 "(usually /dev/fb0)."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/video_output/fb.c:78
16698 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16699 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
16700
16701 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16702 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16703 msgid "X11 display name"
16704 msgstr "Nome do display X11"
16705
16706 #: modules/video_output/ggi.c:58
16707 msgid ""
16708 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16709 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16710 msgstr ""
16711 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
16712 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16713
16714 #: modules/video_output/glide.c:64
16715 msgid "3dfx Glide video output"
16716 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
16717
16718 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16719 #, fuzzy
16720 msgid "HD1000 video output"
16721 msgstr "Saída de audio EsounD"
16722
16723 #: modules/video_output/image.c:48
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Image format"
16726 msgstr "Formato do log"
16727
16728 #: modules/video_output/image.c:49
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Set the format of the output image."
16731 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16732
16733 #: modules/video_output/image.c:51
16734 msgid "Recording ratio"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/video_output/image.c:52
16738 msgid ""
16739 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16740 "three is recorded."
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/video_output/image.c:55
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Filename prefix"
16746 msgstr "Nome do arq."
16747
16748 #: modules/video_output/image.c:56
16749 msgid ""
16750 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16751 "prefixNUMBER.format"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16755 msgid "Always write to the same file"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/video_output/image.c:67
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Image video output"
16761 msgstr "Saída de vídeo X11"
16762
16763 #: modules/video_output/mga.c:59
16764 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16765 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
16766
16767 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16768 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/video_output/opengl.c:119
16772 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/video_output/opengl.c:122
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Select effect"
16778 msgstr "Selecionado"
16779
16780 #: modules/video_output/opengl.c:124
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Allows you to select different visual effects."
16783 msgstr "Permite remapear as ações."
16784
16785 #: modules/video_output/opengl.c:129
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Cube"
16788 msgstr "Cubo"
16789
16790 #: modules/video_output/opengl.c:129
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Transparent Cube"
16793 msgstr "Cubo transparente"
16794
16795 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16796 msgid "QT Embedded display name"
16797 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
16798
16799 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16800 msgid ""
16801 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16802 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16803 msgstr ""
16804 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
16805 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16806
16807 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16808 msgid "QT Embedded video output"
16809 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
16810
16811 #: modules/video_output/sdl.c:108
16812 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16813 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
16814
16815 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16816 #, fuzzy
16817 msgid "snapshot width"
16818 msgstr "Módulo de acesso"
16819
16820 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Set the width of the snapshot image."
16823 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16824
16825 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16826 #, fuzzy
16827 msgid "snapshot height"
16828 msgstr "Módulo de acesso"
16829
16830 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Set the height of the snapshot image."
16833 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16834
16835 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16836 msgid "chroma"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16842 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16843
16844 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16845 #, fuzzy
16846 msgid "cache size (number of images)"
16847 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16848
16849 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16852 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16853
16854 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16855 #, fuzzy
16856 msgid "snapshot module"
16857 msgstr "Módulo de acesso"
16858
16859 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16860 msgid "SVGAlib video output"
16861 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
16862
16863 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Windows GAPI video output"
16866 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16867
16868 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16869 msgid "Windows GDI video output"
16870 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16871
16872 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16873 msgid "XVideo adaptor number"
16874 msgstr "Número do adaptador XVideo"
16875
16876 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16877 msgid ""
16878 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16879 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16880 msgstr ""
16881 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
16882 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
16883
16884 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16886 msgid "Alternate fullscreen method"
16887 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
16888
16889 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16891 #, fuzzy
16892 msgid ""
16893 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16894 "its drawbacks.\n"
16895 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16896 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16897 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16898 "show on top of the video."
16899 msgstr ""
16900 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
16901 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
16902 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
16903 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
16904 "do vídeo.\n"
16905 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
16906 "mostrado por cima do vídeo."
16907
16908 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16910 msgid ""
16911 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16912 "the value of the DISPLAY environment variable."
16913 msgstr ""
16914 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
16915 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16916
16917 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16918 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16919 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
16920
16921 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16922 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16923 msgid ""
16924 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16925 "0 for first screen, 1 for the second."
16926 msgstr ""
16927 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
16928 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
16929
16930 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16931 msgid "Use shared memory"
16932 msgstr "Usar memória compartilhada"
16933
16934 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16935 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16936 msgstr ""
16937 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
16938
16939 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16940 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16941 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
16942
16943 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16944 msgid "X11 video output"
16945 msgstr "Saída de vídeo X11"
16946
16947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16948 msgid "XVimage chroma format"
16949 msgstr "Formato de chroma XVimage"
16950
16951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16952 msgid ""
16953 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16954 "to improve performances by using the most efficient one."
16955 msgstr ""
16956 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
16957 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
16958
16959 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16960 msgid "XVideo extension video output"
16961 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
16962
16963 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16964 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/visualization/goom.c:58
16968 msgid "Goom display width"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/visualization/goom.c:59
16972 msgid "Goom display height"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/visualization/goom.c:60
16976 msgid ""
16977 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16978 "will be prettier but more CPU intensive)."
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/visualization/goom.c:63
16982 msgid "Goom animation speed"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/visualization/goom.c:64
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16988 msgstr "Permite remapear as ações."
16989
16990 #: modules/visualization/goom.c:70
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Goom"
16993 msgstr "Vá para:"
16994
16995 #: modules/visualization/goom.c:71
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Goom effect"
16998 msgstr "efeito goom"
16999
17000 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17001 msgid "Effects list"
17002 msgstr "Lista de efeitos"
17003
17004 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17005 #, fuzzy
17006 msgid ""
17007 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17008 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
17009 msgstr ""
17010 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
17011 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
17012
17013 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17014 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17015 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17016
17017 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17018 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17019 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17020
17021 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17022 msgid "Number of bands"
17023 msgstr "Número de faixas"
17024
17025 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17026 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17027 msgstr ""
17028 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
17029 "80"
17030
17031 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17034 msgstr ""
17035 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
17036 "80"
17037
17038 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17039 msgid "Band separator"
17040 msgstr "Separador de faixas"
17041
17042 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17043 msgid "Number of blank pixels between bands."
17044 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17045
17046 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17047 msgid "Amplification"
17048 msgstr "Amplificação"
17049
17050 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17051 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17052 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
17053
17054 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17055 msgid "Enable peaks"
17056 msgstr "Habilitar picos"
17057
17058 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17059 msgid "Defines whether to draw peaks."
17060 msgstr "Define se desenha picos"
17061
17062 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17063 msgid "Enable original graphic spectrum"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
17069 msgstr "Define se desenha picos"
17070
17071 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Enable bands"
17074 msgstr "Habilitar audio"
17075
17076 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Defines whether to draw the bands."
17079 msgstr "Define se desenha picos"
17080
17081 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Enable base"
17084 msgstr "Habilitar picos"
17085
17086 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17089 msgstr "Define se desenha picos"
17090
17091 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17092 msgid "Base pixel radius"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17096 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17097 msgstr ""
17098
17099 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Spectral sections"
17102 msgstr "Seleção"
17103
17104 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17105 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Peak height"
17111 msgstr "Altura do vídeo"
17112
17113 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17114 #, fuzzy
17115 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
17116 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
17117
17118 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17119 msgid "Peak extra width"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17123 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17127 msgid "V-plane color"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17131 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17135 msgid "Number of stars"
17136 msgstr "Número de estrelas"
17137
17138 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17139 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
17140 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
17141
17142 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Visualizer"
17145 msgstr "Filtro do visualizador"
17146
17147 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Visualizer filter"
17150 msgstr "Filtro do visualizador"
17151
17152 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Spectrum analyser"
17155 msgstr "Espectro"
17156
17157 #: modules/visualization/xosd.c:63
17158 msgid "Flip vertical position"
17159 msgstr "Inverter posição vertical"
17160
17161 #: modules/visualization/xosd.c:64
17162 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
17163 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
17164
17165 #: modules/visualization/xosd.c:67
17166 msgid "Vertical offset"
17167 msgstr "Compensação vertical"
17168
17169 #: modules/visualization/xosd.c:68
17170 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17171 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
17172
17173 #: modules/visualization/xosd.c:70
17174 msgid "Shadow offset"
17175 msgstr "Compensação de sombra"
17176
17177 #: modules/visualization/xosd.c:71
17178 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17179 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
17180
17181 #: modules/visualization/xosd.c:74
17182 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17183 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
17184
17185 #: modules/visualization/xosd.c:82
17186 msgid "XOSD interface"
17187 msgstr "Interface XOSD"
17188
17189 #, fuzzy
17190 #~ msgid ""
17191 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
17192 #~ "for live."
17193 #~ msgstr ""
17194 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
17195 #~ "conexão."
17196
17197 #, fuzzy
17198 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17199 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
17200
17201 #, fuzzy
17202 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17203 #~ msgstr ""
17204 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
17205 #~ "conexão."
17206
17207 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17208 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
17209
17210 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17211 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
17212
17213 #, fuzzy
17214 #~ msgid "Podcast playlist import"
17215 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
17216
17217 #, fuzzy
17218 #~ msgid "raw DV demuxer"
17219 #~ msgstr "demuxer raw dv"
17220
17221 #~ msgid "Text subtitles demux"
17222 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
17223
17224 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17225 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
17226
17227 #, fuzzy
17228 #~ msgid "Quantizer parameter"
17229 #~ msgstr "Número de faixas"
17230
17231 #, fuzzy
17232 #~ msgid "Enable CABAC"
17233 #~ msgstr "Habilitar"
17234
17235 #, fuzzy
17236 #~ msgid "Enable loop filter"
17237 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17238
17239 #, fuzzy
17240 #~ msgid "Analyse mode"
17241 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
17242
17243 #, fuzzy
17244 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17245 #~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17246
17247 #, fuzzy
17248 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17249 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
17250
17251 #, fuzzy
17252 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17253 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
17254
17255 #, fuzzy
17256 #~ msgid "Scene-cut detection."
17257 #~ msgstr "Selecionado"
17258
17259 #, fuzzy
17260 #~ msgid "Properties"
17261 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
17262
17263 #, fuzzy
17264 #~ msgid "Yes"
17265 #~ msgstr "Blues"
17266
17267 #~ msgid "No"
17268 #~ msgstr "Não"
17269
17270 #~ msgid "Save As..."
17271 #~ msgstr "Salvar como..."
17272
17273 #, fuzzy
17274 #~ msgid "Interface showing control interface"
17275 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
17276
17277 #~ msgid "Item Info"
17278 #~ msgstr "Info do ítem"
17279
17280 #, fuzzy
17281 #~ msgid "type : "
17282 #~ msgstr "Tipo"
17283
17284 #, fuzzy
17285 #~ msgid "URL : "
17286 #~ msgstr "URL:"
17287
17288 #, fuzzy
17289 #~ msgid "file size : "
17290 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
17291
17292 #, fuzzy
17293 #~ msgid "Choose a mirror"
17294 #~ msgstr "Escolha o audio"
17295
17296 #, fuzzy
17297 #~ msgid "Time To Live"
17298 #~ msgstr "Tempo de vida"
17299
17300 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17301 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
17302
17303 #~ msgid "CoreAudio output"
17304 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
17305
17306 #~ msgid "SLP announce"
17307 #~ msgstr "Anúncio SLP"
17308
17309 #, fuzzy
17310 #~ msgid "SLP announcing"
17311 #~ msgstr "Anúncio SLP"
17312
17313 #~ msgid ""
17314 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17315 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17316 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17317 #~ "\n"
17318 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17319 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17320 #~ "\n"
17321 #~ "For more information, have a look at the web site."
17322 #~ msgstr ""
17323 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
17324 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
17325 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
17326 #~ "\n"
17327 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
17328 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
17329 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
17330 #~ "\n"
17331 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
17332
17333 #, fuzzy
17334 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17335 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
17336
17337 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17338 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
17339
17340 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17341 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
17342
17343 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17344 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
17345
17346 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17347 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
17348
17349 #, fuzzy
17350 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17351 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17352
17353 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17354 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17355
17356 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17357 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
17358
17359 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17360 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
17361
17362 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17363 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
17364
17365 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17366 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
17367
17368 #, fuzzy
17369 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17370 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17371
17372 #, fuzzy
17373 #~ msgid "Shout"
17374 #~ msgstr "multicast"
17375
17376 #, fuzzy
17377 #~ msgid ""
17378 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17379 #~ "port 8080)."
17380 #~ msgstr ""
17381 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
17382
17383 #, fuzzy
17384 #~ msgid "Entry "
17385 #~ msgstr "Entrada"
17386
17387 #, fuzzy
17388 #~ msgid "Segment "
17389 #~ msgstr "Segmento"
17390
17391 #, fuzzy
17392 #~ msgid "Track "
17393 #~ msgstr "Faixa"
17394
17395 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17396 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
17397
17398 #, fuzzy
17399 #~ msgid "Windows GAPI"
17400 #~ msgstr "janela"
17401
17402 #, fuzzy
17403 #~ msgid "Windows GDI"
17404 #~ msgstr "janela"
17405
17406 #, fuzzy
17407 #~ msgid "Open MRL"
17408 #~ msgstr "Abrir"
17409
17410 #~ msgid "Audio output volume"
17411 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
17412
17413 #~ msgid "Network interface address"
17414 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
17415
17416 #~ msgid ""
17417 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17418 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17419 #~ "multicasting interface here."
17420 #~ msgstr ""
17421 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
17422 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
17423 #~ "interface de multicast aqui"
17424
17425 #~ msgid "Choose program (SID)"
17426 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
17427
17428 #, fuzzy
17429 #~ msgid "Choose programs"
17430 #~ msgstr "Escolha o programa"
17431
17432 #, fuzzy
17433 #~ msgid "Choose audio track"
17434 #~ msgstr "Faixa de Audio"
17435
17436 #, fuzzy
17437 #~ msgid "Choose subtitles track"
17438 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17439
17440 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17441 #~ msgstr ""
17442 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
17443
17444 #, fuzzy
17445 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17446 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
17447
17448 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17449 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
17450
17451 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17452 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
17453
17454 #~ msgid "Old playlist open"
17455 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
17456
17457 #, fuzzy
17458 #~ msgid "Current version"
17459 #~ msgstr "Conversões de "
17460
17461 #, fuzzy
17462 #~ msgid "Your version"
17463 #~ msgstr "Conversões de "
17464
17465 #, fuzzy
17466 #~ msgid "Mirror"
17467 #~ msgstr "Erro"
17468
17469 #, fuzzy
17470 #~ msgid "SAP announces"
17471 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17472
17473 #, fuzzy
17474 #~ msgid "Streamming"
17475 #~ msgstr "stream"
17476
17477 #~ msgid "Channel mixer"
17478 #~ msgstr "Mixer de Canal"
17479
17480 #~ msgid ""
17481 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17482 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17483 #~ "headphone."
17484 #~ msgstr ""
17485 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17486 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
17487 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
17488
17489 #, fuzzy
17490 #~ msgid "About VLC media player..."
17491 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
17492
17493 #, fuzzy
17494 #~ msgid "Wizard..."
17495 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17496
17497 #~ msgid "Controls"
17498 #~ msgstr "Controles"
17499
17500 #, fuzzy
17501 #~ msgid "Random effect"
17502 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
17503
17504 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17505 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
17506
17507 #~ msgid "SLP scopes list"
17508 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
17509
17510 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17511 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
17512
17513 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17514 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
17515
17516 #~ msgid "SLP input"
17517 #~ msgstr "Entrada SLP"
17518
17519 #~ msgid "Motion threshold"
17520 #~ msgstr "Limiar de movimento"
17521
17522 #~ msgid ""
17523 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17524 #~ ">32767)."
17525 #~ msgstr ""
17526 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
17527 #~ "gravado (0->32767)"
17528
17529 #~ msgid "Joystick device"
17530 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
17531
17532 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17533 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
17534
17535 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17536 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
17537
17538 #~ msgid ""
17539 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17540 #~ "milliseconds."
17541 #~ msgstr ""
17542 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
17543 #~ "milisegundos"
17544
17545 #~ msgid "Wait time (ms)"
17546 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
17547
17548 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17549 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
17550
17551 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17552 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
17553
17554 #, fuzzy
17555 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17556 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
17557
17558 #~ msgid "Action mapping"
17559 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
17560
17561 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17562 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17563
17564 #~ msgid "Joystick control interface"
17565 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
17566
17567 #~ msgid "Show tooltips"
17568 #~ msgstr "Mostrar dicas"
17569
17570 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17571 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
17572
17573 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17574 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
17575
17576 #~ msgid ""
17577 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17578 #~ "preferences menu will occupy."
17579 #~ msgstr ""
17580 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
17581 #~ "de preferências irão ocupar."
17582
17583 #~ msgid "Interface default search path"
17584 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
17585
17586 #~ msgid ""
17587 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17588 #~ "open when looking for a file."
17589 #~ msgstr ""
17590 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
17591 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
17592
17593 #~ msgid "GNOME interface"
17594 #~ msgstr "Interface GNOME"
17595
17596 #~ msgid "_Open File..."
17597 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
17598
17599 #~ msgid "Open a file"
17600 #~ msgstr "Abre um arquivo"
17601
17602 #~ msgid "Open _Disc..."
17603 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
17604
17605 #~ msgid "Open Disc Media"
17606 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
17607
17608 #~ msgid "_Network stream..."
17609 #~ msgstr "_Stream de Rede"
17610
17611 #~ msgid "Select a network stream"
17612 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
17613
17614 #~ msgid "_Eject Disc"
17615 #~ msgstr "_Ejetar disco"
17616
17617 #~ msgid "Eject disc"
17618 #~ msgstr "Ejeta o disco"
17619
17620 #~ msgid "_Hide interface"
17621 #~ msgstr "_Esconder Interface"
17622
17623 #~ msgid "Progr_am"
17624 #~ msgstr "Prog_ram"
17625
17626 #~ msgid "Choose the program"
17627 #~ msgstr "Escolha o programa"
17628
17629 #~ msgid "_Title"
17630 #~ msgstr "_Título"
17631
17632 #~ msgid "Choose title"
17633 #~ msgstr "Escolha o título"
17634
17635 #~ msgid "_Chapter"
17636 #~ msgstr "_Capítulo"
17637
17638 #~ msgid "Choose chapter"
17639 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
17640
17641 #~ msgid "_Playlist..."
17642 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
17643
17644 #~ msgid "Open the playlist window"
17645 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
17646
17647 #~ msgid "_Modules..."
17648 #~ msgstr "_Módulos..."
17649
17650 #~ msgid "Open the module manager"
17651 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
17652
17653 #~ msgid "Messages..."
17654 #~ msgstr "Mensagens..."
17655
17656 #~ msgid "Open the messages window"
17657 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
17658
17659 #~ msgid "_Language"
17660 #~ msgstr "_Linguagem"
17661
17662 #~ msgid "Select audio channel"
17663 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
17664
17665 #~ msgid "_Subtitles"
17666 #~ msgstr "Legenda_s"
17667
17668 #~ msgid "Select subtitles channel"
17669 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
17670
17671 #~ msgid "_Fullscreen"
17672 #~ msgstr "_Tela cheia"
17673
17674 #~ msgid "_Audio"
17675 #~ msgstr "_Audio"
17676
17677 #~ msgid "_Video"
17678 #~ msgstr "_Vídeo"
17679
17680 #~ msgid "Open disc"
17681 #~ msgstr "Abrir Disco"
17682
17683 #~ msgid "Net"
17684 #~ msgstr "Rede"
17685
17686 #~ msgid "Sat"
17687 #~ msgstr "Sat"
17688
17689 #~ msgid "Open a satellite card"
17690 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17691
17692 #~ msgid "Stop stream"
17693 #~ msgstr "Parar Stream"
17694
17695 #~ msgid "Eject"
17696 #~ msgstr "Ejetar"
17697
17698 #~ msgid "Pause stream"
17699 #~ msgstr "Pausar Stream"
17700
17701 #~ msgid "Slow"
17702 #~ msgstr "Devagar"
17703
17704 #~ msgid "Fast"
17705 #~ msgstr "Rápido"
17706
17707 #~ msgid "Prev"
17708 #~ msgstr "Ant."
17709
17710 #~ msgid "Previous file"
17711 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17712
17713 #~ msgid "Next file"
17714 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
17715
17716 #~ msgid "Title:"
17717 #~ msgstr "Título:"
17718
17719 #~ msgid "Select previous title"
17720 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
17721
17722 #~ msgid "Chapter:"
17723 #~ msgstr "Capítulo:"
17724
17725 #~ msgid "Select previous chapter"
17726 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
17727
17728 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17729 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
17730
17731 #~ msgid "_Network Stream..."
17732 #~ msgstr "_Stream de Rede"
17733
17734 #~ msgid "_Jump..."
17735 #~ msgstr "_Pular...."
17736
17737 #~ msgid "Switch program"
17738 #~ msgstr "Trocar programa"
17739
17740 #~ msgid "_Navigation"
17741 #~ msgstr "_Navegação"
17742
17743 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17744 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
17745
17746 #~ msgid "Toggle _Interface"
17747 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17748
17749 #~ msgid "Playlist..."
17750 #~ msgstr "Lista de reprodução"
17751
17752 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17753 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
17754
17755 #~ msgid ""
17756 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17757 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17758 #~ msgstr ""
17759 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17760 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17761
17762 #~ msgid "Open Stream"
17763 #~ msgstr "Abrir Stream"
17764
17765 #~ msgid "Open Target:"
17766 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
17767
17768 #~ msgid "Symbol Rate"
17769 #~ msgstr "Symbol Rate"
17770
17771 #~ msgid "FEC"
17772 #~ msgstr "FEC"
17773
17774 #~ msgid "Vertical"
17775 #~ msgstr "Vertical"
17776
17777 #~ msgid "Horizontal"
17778 #~ msgstr "Horizontal"
17779
17780 #~ msgid "Satellite"
17781 #~ msgstr "Satélite"
17782
17783 #~ msgid "stream output"
17784 #~ msgstr "stream de saída"
17785
17786 #~ msgid "Modules"
17787 #~ msgstr "Módulos"
17788
17789 #~ msgid ""
17790 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17791 #~ "version."
17792 #~ msgstr ""
17793 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
17794 #~ "novamente em uma próxima versão."
17795
17796 #~ msgid "Item"
17797 #~ msgstr "Ítem"
17798
17799 #~ msgid "Invert"
17800 #~ msgstr "Inverter"
17801
17802 #~ msgid "Jump to: "
17803 #~ msgstr "Pular para:"
17804
17805 #~ msgid "stream output (MRL)"
17806 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17807
17808 #~ msgid "Destination Target: "
17809 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
17810
17811 #~ msgid "Path:"
17812 #~ msgstr "Caminho:"
17813
17814 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17815 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
17816
17817 #~ msgid "Gtk+ interface"
17818 #~ msgstr "Interface Gtk+"
17819
17820 #~ msgid "_File"
17821 #~ msgstr "_Arquivo"
17822
17823 #~ msgid "_Close"
17824 #~ msgstr "_Fechar"
17825
17826 #~ msgid "Close the window"
17827 #~ msgstr "Fechar a janela"
17828
17829 #~ msgid "E_xit"
17830 #~ msgstr "_Sair"
17831
17832 #~ msgid "Exit the program"
17833 #~ msgstr "Fecha o programa"
17834
17835 #~ msgid "_View"
17836 #~ msgstr "_Visão"
17837
17838 #~ msgid "Hide the main interface window"
17839 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17840
17841 #~ msgid "Navigate through the stream"
17842 #~ msgstr "Navegar através do stream"
17843
17844 #~ msgid "_Settings"
17845 #~ msgstr "_Configurações"
17846
17847 #~ msgid "_Preferences..."
17848 #~ msgstr "_Preferências..."
17849
17850 #~ msgid "Configure the application"
17851 #~ msgstr "Configura a aplicação"
17852
17853 #~ msgid "_Help"
17854 #~ msgstr "_Ajuda"
17855
17856 #~ msgid "_About..."
17857 #~ msgstr "S_obre..."
17858
17859 #~ msgid "About this application"
17860 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
17861
17862 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17863 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17864
17865 #~ msgid "Go Backward"
17866 #~ msgstr "Ir para trás"
17867
17868 #~ msgid "Stop Stream"
17869 #~ msgstr "Parar Stream"
17870
17871 #~ msgid "Play Stream"
17872 #~ msgstr "Tocar Stream"
17873
17874 #~ msgid "Pause Stream"
17875 #~ msgstr "Pausar Stream"
17876
17877 #~ msgid "Play Slower"
17878 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
17879
17880 #~ msgid "Play Faster"
17881 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
17882
17883 #~ msgid "Open Playlist"
17884 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
17885
17886 #~ msgid "Previous File"
17887 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17888
17889 #~ msgid "Next File"
17890 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
17891
17892 #~ msgid "_Play"
17893 #~ msgstr "_Tocar"
17894
17895 #~ msgid "Authors"
17896 #~ msgstr "Autores"
17897
17898 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17899 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17900
17901 #~ msgid "Open Target"
17902 #~ msgstr "Abrir Alvo"
17903
17904 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17905 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17906
17907 #~ msgid "Select a subtitles file"
17908 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
17909
17910 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17911 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
17912
17913 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17914 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17915
17916 #~ msgid "Use stream output"
17917 #~ msgstr "Use a saída de stream"
17918
17919 #~ msgid "Stream output configuration "
17920 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
17921
17922 #~ msgid "Select File"
17923 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
17924
17925 #~ msgid "Jump"
17926 #~ msgstr "Pular"
17927
17928 #~ msgid "Go To:"
17929 #~ msgstr "Vá para:"
17930
17931 #~ msgid "s."
17932 #~ msgstr "s."
17933
17934 #~ msgid "m:"
17935 #~ msgstr "m:"
17936
17937 #~ msgid "h:"
17938 #~ msgstr "h:"
17939
17940 #~ msgid "Selected"
17941 #~ msgstr "Selecionado"
17942
17943 #~ msgid "_Crop"
17944 #~ msgstr "_Recortar"
17945
17946 #~ msgid "_Invert"
17947 #~ msgstr "_Inverter"
17948
17949 #~ msgid "_Select"
17950 #~ msgstr "_Selecionar"
17951
17952 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17953 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17954
17955 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17956 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
17957
17958 #~ msgid "Title %d (%d)"
17959 #~ msgstr "Título %d (%d)"
17960
17961 #~ msgid "Chapter %d"
17962 #~ msgstr "Capítulo %d"
17963
17964 #~ msgid "Selected:"
17965 #~ msgstr "Selecionado:"
17966
17967 #~ msgid "Disk type"
17968 #~ msgstr "Tipo de disco"
17969
17970 #~ msgid "Starting position"
17971 #~ msgstr "Posição de início"
17972
17973 #~ msgid "Title "
17974 #~ msgstr "Título"
17975
17976 #~ msgid "Chapter "
17977 #~ msgstr "Capítulo"
17978
17979 #~ msgid "Device name "
17980 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
17981
17982 #~ msgid "Languages"
17983 #~ msgstr "Linguagem"
17984
17985 #~ msgid "language"
17986 #~ msgstr "lingua"
17987
17988 #~ msgid "Open &Disk"
17989 #~ msgstr "Abrir &Disco"
17990
17991 #~ msgid "Open &Stream"
17992 #~ msgstr "Abrir &Stream"
17993
17994 #~ msgid "&Backward"
17995 #~ msgstr "Ir para &trás"
17996
17997 #~ msgid "&Stop"
17998 #~ msgstr "&Parar"
17999
18000 #~ msgid "&Play"
18001 #~ msgstr "&Tocar"
18002
18003 #~ msgid "P&ause"
18004 #~ msgstr "Pa&usa"
18005
18006 #~ msgid "&Slow"
18007 #~ msgstr "&Devagar"
18008
18009 #~ msgid "Fas&t"
18010 #~ msgstr "&Rápido"
18011
18012 #~ msgid "Stream info..."
18013 #~ msgstr "Informação do stream..."
18014
18015 #~ msgid "Opens an existing document"
18016 #~ msgstr "Abre um documento existente"
18017
18018 #~ msgid "Opens a recently used file"
18019 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
18020
18021 #~ msgid "Quits the application"
18022 #~ msgstr "Sai do programa"
18023
18024 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18025 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
18026
18027 #, fuzzy
18028 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18029 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
18030
18031 #~ msgid "Opens a disk"
18032 #~ msgstr "Abre um disco"
18033
18034 #~ msgid "Opens a network stream"
18035 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
18036
18037 #~ msgid "Starts playback"
18038 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
18039
18040 #~ msgid "Ready."
18041 #~ msgstr "Pronto."
18042
18043 #~ msgid "Opening file..."
18044 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
18045
18046 #~ msgid "Exiting..."
18047 #~ msgstr "Saindo..."
18048
18049 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18050 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
18051
18052 #, fuzzy
18053 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18054 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
18055
18056 #~ msgid "KDE interface"
18057 #~ msgstr "Interface KDE"
18058
18059 #~ msgid "path to ui.rc file"
18060 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
18061
18062 #~ msgid "Messages:"
18063 #~ msgstr "Mensagens:"
18064
18065 #~ msgid "Protocol"
18066 #~ msgstr "Protocolo"
18067
18068 #~ msgid "Address "
18069 #~ msgstr "Endereço"
18070
18071 #~ msgid "Port "
18072 #~ msgstr "Porta"
18073
18074 #~ msgid "&Save"
18075 #~ msgstr "&Salvar"
18076
18077 #~ msgid "Qt interface"
18078 #~ msgstr "Interface Qt"
18079
18080 #, fuzzy
18081 #~ msgid "Video Filters"
18082 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
18083
18084 #~ msgid "Demux number"
18085 #~ msgstr "Número do demux"
18086
18087 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18088 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
18089
18090 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18091 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
18092
18093 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18094 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
18095
18096 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18097 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18098
18099 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18100 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
18101
18102 #~ msgid "Satellite input"
18103 #~ msgstr "Entrada de satélite"
18104
18105 #, fuzzy
18106 #~ msgid "< Back"
18107 #~ msgstr "Voltar"
18108
18109 #, fuzzy
18110 #~ msgid "Next >"
18111 #~ msgstr "Próximo"
18112
18113 #, fuzzy
18114 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18115 #~ msgstr ""
18116 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18117 #~ "do mesmo."
18118
18119 #, fuzzy
18120 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18121 #~ msgstr "Codec de vídeo"
18122
18123 #, fuzzy
18124 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18125 #~ msgstr "Codec de vídeo"
18126
18127 #, fuzzy
18128 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18129 #~ msgstr "Codec de vídeo"
18130
18131 #, fuzzy
18132 #~ msgid "DivX second version"
18133 #~ msgstr "Conversões MMX de "
18134
18135 #, fuzzy
18136 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18137 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
18138
18139 #, fuzzy
18140 #~ msgid "DVD audio format"
18141 #~ msgstr "Formato VCD"
18142
18143 #, fuzzy
18144 #~ msgid "MPEG4"
18145 #~ msgstr "MPEG:"
18146
18147 #, fuzzy
18148 #~ msgid "WAV"
18149 #~ msgstr "AVI"
18150
18151 #, fuzzy
18152 #~ msgid "Pashto"
18153 #~ msgstr "auto"
18154
18155 #~ msgid "Brazilian"
18156 #~ msgstr "Português Brasileiro"
18157
18158 #, fuzzy
18159 #~ msgid "Tetum"
18160 #~ msgstr "Texto"
18161
18162 #, fuzzy
18163 #~ msgid ""
18164 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18165 #~ "(Basic authentication only)."
18166 #~ msgstr ""
18167 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18168 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
18169
18170 #, fuzzy
18171 #~ msgid "Late delay (ms)"
18172 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
18173
18174 #~ msgid "I263"
18175 #~ msgstr "I263"
18176
18177 #, fuzzy
18178 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18179 #~ msgstr "Anúncio SAP"
18180
18181 #~ msgid "Time to live"
18182 #~ msgstr "Tempo de vida"
18183
18184 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
18185 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
18186
18187 #, fuzzy
18188 #~ msgid "Matroska"
18189 #~ msgstr "Matroska"
18190
18191 #, fuzzy
18192 #~ msgid "MPJPEG"
18193 #~ msgstr "MPEG:"
18194
18195 #, fuzzy
18196 #~ msgid "Caca"
18197 #~ msgstr "Clássica"
18198
18199 #, fuzzy
18200 #~ msgid "DirectX"
18201 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
18202
18203 #, fuzzy
18204 #~ msgid "XVideo"
18205 #~ msgstr "Vídeo"
18206
18207 #~ msgid ""
18208 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18209 #~ "meta info         1\n"
18210 #~ "event info        2\n"
18211 #~ "MRL               4\n"
18212 #~ "external call     8\n"
18213 #~ "all calls (10)   16\n"
18214 #~ "LSN       (20)   32\n"
18215 #~ "PBC       (40)   64\n"
18216 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18217 #~ "seek-set (100)  256\n"
18218 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18219 #~ "still    (400) 1024\n"
18220 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18221 #~ msgstr ""
18222 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
18223 #~ "meta info         1\n"
18224 #~ "event info        2\n"
18225 #~ "MRL               4\n"
18226 #~ "external call     8\n"
18227 #~ "all calls (10)   16\n"
18228 #~ "LSN       (20)   32\n"
18229 #~ "PBC       (40)   64\n"
18230 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18231 #~ "seek-set (100)  256\n"
18232 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18233 #~ "still    (400) 1024\n"
18234 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18235
18236 #, fuzzy
18237 #~ msgid ""
18238 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
18239 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
18240 #~ "   %A : The album information\n"
18241 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
18242 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
18243 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18244 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
18245 #~ "SEGMENT...\n"
18246 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
18247 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
18248 #~ "   %P : The publisher ID\n"
18249 #~ "   %p : The preparer ID\n"
18250 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
18251 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
18252 #~ "   %V : The volume set ID\n"
18253 #~ "   %v : The volume ID\n"
18254 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
18255 #~ "   %% : a % \n"
18256 #~ msgstr ""
18257 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
18258 #~ "date \n"
18259 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
18260 #~ "são: \n"
18261 #~ "   %A : A informação do album\n"
18262 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
18263 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
18264 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18265 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
18266 #~ "SEGMENT...\n"
18267 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
18268 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
18269 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
18270 #~ "   %p : O Preparador I\n"
18271 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
18272 #~ "   %T : O número da faixa\n"
18273 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
18274 #~ "   %v : O volume I\n"
18275 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
18276 #~ "   %% : a % \n"
18277
18278 #, fuzzy
18279 #~ msgid "bad entry number"
18280 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
18281
18282 #, fuzzy
18283 #~ msgid "Ffmpeg"
18284 #~ msgstr "mpeg1"
18285
18286 #, fuzzy
18287 #~ msgid "Toolame"
18288 #~ msgstr "Volume"
18289
18290 #, fuzzy
18291 #~ msgid "Vorbis"
18292 #~ msgstr "Copyright"
18293
18294 #, fuzzy
18295 #~ msgid "Showintf"
18296 #~ msgstr "Mostrar Interface"
18297
18298 #, fuzzy
18299 #~ msgid "Telnet"
18300 #~ msgstr "Selecione"
18301
18302 #, fuzzy
18303 #~ msgid "MPEG-TS"
18304 #~ msgstr "MPEG:"
18305
18306 #~ msgid "Control"
18307 #~ msgstr "Controle"
18308
18309 #~ msgid "Option/Alt"
18310 #~ msgstr "Opção/Alt"
18311
18312 #~ msgid "&Invert"
18313 #~ msgstr "&Inverter"
18314
18315 #~ msgid "&Select All"
18316 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
18317
18318 #~ msgid "PLS file"
18319 #~ msgstr "Arquivo PLS"
18320
18321 #, fuzzy
18322 #~ msgid "wxWindows"
18323 #~ msgstr "janela"
18324
18325 #, fuzzy
18326 #~ msgid "Picture"
18327 #~ msgstr "Legendas"
18328
18329 #, fuzzy
18330 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18331 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18332
18333 #~ msgid "AAC demuxer"
18334 #~ msgstr "demuxer AAC"
18335
18336 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18337 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
18338
18339 #~ msgid "Screenshot Path"
18340 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
18341
18342 #~ msgid "Screenshot Format"
18343 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
18344
18345 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18346 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
18347
18348 #~ msgid ""
18349 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18350 #~ "\n"
18351 #~ msgstr ""
18352 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
18353 #~ "\n"
18354
18355 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18356 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
18357
18358 #~ msgid "Choose audio channel"
18359 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
18360
18361 #~ msgid "Choose subtitle track"
18362 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
18363
18364 #~ msgid "Choose a stream output"
18365 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
18366
18367 #~ msgid "Empty if no stream output."
18368 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
18369
18370 #~ msgid "Loop playlist on end"
18371 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
18372
18373 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18374 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
18375
18376 #~ msgid "Vol %%%d"
18377 #~ msgstr "Vol %%%d"
18378
18379 #~ msgid "Vol %d%%"
18380 #~ msgstr "Vol %d%%"
18381
18382 #, fuzzy
18383 #~ msgid "Extended help"
18384 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18385
18386 #, fuzzy
18387 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18388 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
18389
18390 #, fuzzy
18391 #~ msgid ""
18392 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18393 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18394 #~ msgstr ""
18395 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
18396 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
18397 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
18398 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
18399
18400 #, fuzzy
18401 #~ msgid "Real time control interface"
18402 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
18403
18404 #, fuzzy
18405 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18406 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
18407
18408 #, fuzzy
18409 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18410 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
18411
18412 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18413 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
18414
18415 #~ msgid "vlc preferences"
18416 #~ msgstr "preferências do vlc"
18417
18418 #, fuzzy
18419 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18420 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
18421
18422 #~ msgid "Select file or directory"
18423 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
18424
18425 #~ msgid ""
18426 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18427 #~ "\n"
18428 #~ msgstr ""
18429 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
18430 #~ "\n"
18431
18432 #, fuzzy
18433 #~ msgid "Repeat"
18434 #~ msgstr "Repetir Tudo"
18435
18436 #~ msgid "SAP interface"
18437 #~ msgstr "Interface SAP"
18438
18439 #~ msgid "Server port"
18440 #~ msgstr "Porta do servidor"
18441
18442 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18443 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
18444
18445 #, fuzzy
18446 #~ msgid ""
18447 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18448 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
18449
18450 #, fuzzy
18451 #~ msgid "IDR frames"
18452 #~ msgstr "Blues"
18453
18454 #, fuzzy
18455 #~ msgid ""
18456 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
18457 #~ "module in the Modules section.\n"
18458 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18459 #~ msgstr ""
18460 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
18461 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
18462 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
18463
18464 #~ msgid "VLC modules preferences"
18465 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
18466
18467 #, fuzzy
18468 #~ msgid ""
18469 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
18470 #~ "Modules are sorted by type."
18471 #~ msgstr ""
18472 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
18473 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
18474 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
18475
18476 #~ msgid "Access modules settings"
18477 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
18478
18479 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
18480 #~ msgstr ""
18481 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
18482
18483 #~ msgid "Audio output modules settings"
18484 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
18485
18486 #~ msgid "Decoder modules settings"
18487 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
18488
18489 #~ msgid ""
18490 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
18491 #~ "preferred subtitles."
18492 #~ msgstr ""
18493 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
18494 #~ "legendas de sua preferência."
18495
18496 #~ msgid "Demuxers settings"
18497 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
18498
18499 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
18500 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
18501
18502 #~ msgid ""
18503 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
18504 #~ "here."
18505 #~ msgstr ""
18506 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
18507 #~ "configurados aqui."
18508
18509 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18510 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18511
18512 #, fuzzy
18513 #~ msgid ""
18514 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
18515 #~ "access modules."
18516 #~ msgstr ""
18517 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
18518 #~ "stream de saída."
18519
18520 #, fuzzy
18521 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18522 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18523
18524 #, fuzzy
18525 #~ msgid "Stream output modules settings"
18526 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18527
18528 #~ msgid "Text renderer settings"
18529 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
18530
18531 #~ msgid "Video output modules settings"
18532 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
18533
18534 #~ msgid ""
18535 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
18536 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
18537 #~ "settings."
18538 #~ msgstr ""
18539 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
18540 #~ "aqui.\n"
18541 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
18542 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
18543
18544 #~ msgid ""
18545 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18546 #~ msgstr ""
18547 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
18548 #~ "desenvolvedores)"
18549
18550 #, fuzzy
18551 #~ msgid "DVDRead Input"
18552 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
18553
18554 #~ msgid ""
18555 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18556 #~ "external call          1\n"
18557 #~ "all calls              2\n"
18558 #~ "packet assembly info   4\n"
18559 #~ "image bitmaps          8\n"
18560 #~ "image transformations 16\n"
18561 #~ "rendering information 32\n"
18562 #~ "extract subtitles     64\n"
18563 #~ "misc info            128\n"
18564 #~ msgstr ""
18565 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
18566 #~ "chamada externa    1\n"
18567 #~ "todas as chamadas  2\n"
18568 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
18569 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
18570 #~ "informação de renderização 32\n"
18571
18572 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18573 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
18574
18575 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18576 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
18577
18578 #, fuzzy
18579 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18580 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
18581
18582 #~ msgid "Xvid video decoder"
18583 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
18584
18585 #~ msgid "Item Enabled"
18586 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
18587
18588 #, fuzzy
18589 #~ msgid "Enable all group items"
18590 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18591
18592 #, fuzzy
18593 #~ msgid "Disable all group items"
18594 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
18595
18596 #, fuzzy
18597 #~ msgid "Delete Group"
18598 #~ msgstr "Apagar"
18599
18600 #, fuzzy
18601 #~ msgid "Add Group"
18602 #~ msgstr "Grupo"
18603
18604 #~ msgid "Sort by &author"
18605 #~ msgstr "Org. por &Autor"
18606
18607 #~ msgid "Reverse sort by author"
18608 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
18609
18610 #~ msgid "&Enable"
18611 #~ msgstr "&Habilitar"
18612
18613 #~ msgid "&Disable"
18614 #~ msgstr "&Desabilitar"
18615
18616 #, fuzzy
18617 #~ msgid "Enable/Disable"
18618 #~ msgstr "Desabilitar"
18619
18620 #~ msgid "Up"
18621 #~ msgstr "Subir"
18622
18623 #~ msgid "Down"
18624 #~ msgstr "Descer"
18625
18626 #~ msgid "New Group"
18627 #~ msgstr "Novo Grupo"
18628
18629 #~ msgid "Sort by &group"
18630 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
18631
18632 #~ msgid "Reverse sort by group"
18633 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
18634
18635 #~ msgid "&Enable all group items"
18636 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18637
18638 #~ msgid "&Disable all group items"
18639 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
18640
18641 #~ msgid "&Groups"
18642 #~ msgstr "&Grupos"
18643
18644 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18645 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
18646
18647 #, fuzzy
18648 #~ msgid "no input\n"
18649 #~ msgstr "Entrada FTP"
18650
18651 #, fuzzy
18652 #~ msgid "| no entries\n"
18653 #~ msgstr "Entradas"
18654
18655 #, fuzzy
18656 #~ msgid "Extended Data"
18657 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18658
18659 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18660 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
18661
18662 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18663 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18664
18665 #~ msgid "Year"
18666 #~ msgstr "Ano"
18667
18668 #~ msgid "Track Artist"
18669 #~ msgstr "Artista da Faixa"
18670
18671 #~ msgid "Track Title"
18672 #~ msgstr "Título da Faixa"
18673
18674 #~ msgid "C post processing"
18675 #~ msgstr "Pós Processamento C"
18676
18677 #~ msgid "MMX post processing"
18678 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
18679
18680 #, fuzzy
18681 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18682 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
18683
18684 #, fuzzy
18685 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18686 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
18687
18688 #, fuzzy
18689 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18690 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18691
18692 #, fuzzy
18693 #~ msgid "mp4a"
18694 #~ msgstr "mp4"
18695
18696 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18697 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
18698
18699 #, fuzzy
18700 #~ msgid "CDDB error: %s"
18701 #~ msgstr "Erro: %s\n"
18702
18703 #, fuzzy
18704 #~ msgid "unimplemented query in control"
18705 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
18706
18707 #, fuzzy
18708 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18709 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
18710
18711 #, fuzzy
18712 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18713 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
18714
18715 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18716 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
18717
18718 #~ msgid "Goto Menu"
18719 #~ msgstr "Vá ao Menu"
18720
18721 #~ msgid "Options"
18722 #~ msgstr "Opções"
18723
18724 #~ msgid "Audio menu"
18725 #~ msgstr "Menu de audio"
18726
18727 #~ msgid "Video menu"
18728 #~ msgstr "Menu de vídeo"
18729
18730 #~ msgid "Input menu"
18731 #~ msgstr "Menu de entrada"
18732
18733 #~ msgid "Interface menu"
18734 #~ msgstr "Menu de interface"
18735
18736 #, fuzzy
18737 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18738 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
18739
18740 #, fuzzy
18741 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18742 #~ msgstr ""
18743 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
18744 #~ "esquerda para a direita"
18745
18746 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18747 #~ msgstr ""
18748 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
18749
18750 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18751 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
18752
18753 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18754 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
18755
18756 #~ msgid "Angle"
18757 #~ msgstr "Ângulo"
18758
18759 #~ msgid "Resume"
18760 #~ msgstr "Continuar"
18761
18762 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18763 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
18764
18765 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18766 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
18767
18768 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18769 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18770
18771 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18772 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18773
18774 #~ msgid "Jump -1 minute"
18775 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
18776
18777 #~ msgid "Jump +1 minute"
18778 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
18779
18780 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18781 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
18782
18783 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18784 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
18785
18786 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18787 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
18788
18789 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18790 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
18791
18792 #~ msgid ""
18793 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18794 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18795 #~ "using an old version, select this option."
18796 #~ msgstr ""
18797 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
18798 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
18799 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
18800 #~ "opção."
18801
18802 #~ msgid "Buggy PSI"
18803 #~ msgstr "Buggy PSI"
18804
18805 #~ msgid ""
18806 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18807 #~ "continuity counters, select this option."
18808 #~ msgstr ""
18809 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
18810 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
18811
18812 #~ msgid "Output MRL"
18813 #~ msgstr "Saída MRL"
18814
18815 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18816 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
18817
18818 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18819 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18820
18821 #~ msgid "caching value in ms"
18822 #~ msgstr "valor de cache em ms"
18823
18824 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18825 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
18826
18827 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18828 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
18829
18830 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18831 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
18832
18833 #, fuzzy
18834 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18835 #~ msgstr "Legenda"
18836
18837 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18838 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18839
18840 #, fuzzy
18841 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18842 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18843
18844 #, fuzzy
18845 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18846 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18847
18848 #, fuzzy
18849 #~ msgid "video rendering mode"
18850 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18851
18852 #~ msgid "OpenGL effect"
18853 #~ msgstr "efeito OpenGL"
18854
18855 #, fuzzy
18856 #~ msgid ""
18857 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18858 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18859 #~ "this cube transparent."
18860 #~ msgstr ""
18861 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
18862 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
18863 #~ "para tornar este cubo transparente."
18864
18865 #~ msgid "Last skin actually used"
18866 #~ msgstr "Última skin usada"
18867
18868 #~ msgid "Show application in system tray"
18869 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
18870
18871 #~ msgid "Show application in taskbar"
18872 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
18873
18874 #, fuzzy
18875 #~ msgid "DVD (test)"
18876 #~ msgstr "Usar menus DVD"
18877
18878 #~ msgid "Item info"
18879 #~ msgstr "Info do codec"
18880
18881 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18882 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
18883
18884 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18885 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
18886
18887 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18888 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
18889
18890 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18891 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
18892
18893 #~ msgid "Start!"
18894 #~ msgstr "Iniciar!"
18895
18896 #~ msgid "TS muxer"
18897 #~ msgstr "muxer TS"
18898
18899 #~ msgid "DVD (menus support)"
18900 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
18901
18902 #, fuzzy
18903 #~ msgid ""
18904 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18905 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
18906
18907 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18908 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
18909
18910 #, fuzzy
18911 #~ msgid "slowest"
18912 #~ msgstr "Mais Devagar"
18913
18914 #, fuzzy
18915 #~ msgid "fastest"
18916 #~ msgstr "Colar"
18917
18918 #~ msgid "Url"
18919 #~ msgstr "Url"
18920
18921 #~ msgid ""
18922 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18923 #~ "value should be set in miliseconds units."
18924 #~ msgstr ""
18925 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
18926 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18927
18928 #~ msgid ""
18929 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18930 #~ "value should be set in miliseconds units."
18931 #~ msgstr ""
18932 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18933 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18934
18935 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18936 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
18937
18938 #, fuzzy
18939 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18940 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18941
18942 #~ msgid ""
18943 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18944 #~ "value should be set in miliseconds units."
18945 #~ msgstr ""
18946 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
18947 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18948
18949 #~ msgid ""
18950 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18951 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18952 #~ msgstr ""
18953 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
18954 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
18955
18956 #~ msgid "Visualisations"
18957 #~ msgstr "Visualizações"
18958
18959 #, fuzzy
18960 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18961 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18962
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid ""
18965 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18966 #~ "output."
18967 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18968
18969 #, fuzzy
18970 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18971 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18972
18973 #~ msgid "Use OpenGL"
18974 #~ msgstr "Usar OpenGL"
18975
18976 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18977 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
18978
18979 #~ msgid "Toggle enabled"
18980 #~ msgstr "Alternar habilitado"
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18984 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18985
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18988 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18992 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18993
18994 #~ msgid ""
18995 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18996 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18997 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18998 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18999 #~ msgstr ""
19000 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
19001 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
19002 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
19003 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
19004
19005 #~ msgid ""
19006 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19007 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19008 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19009 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19010 #~ "expressing pixel squareness."
19011 #~ msgstr ""
19012 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
19013 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
19014 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
19015 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
19016 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
19017 #~ "retangularidade dos pixels."
19018
19019 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
19020 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
19021
19022 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
19023 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
19024
19025 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
19026 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
19027
19028 #~ msgid "Truncated stream"
19029 #~ msgstr "stream truncado"
19030
19031 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
19032 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
19033
19034 #~ msgid ""
19035 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19036 #~ "value should be set in miliseconds units."
19037 #~ msgstr ""
19038 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
19039 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19040
19041 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
19042 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
19043
19044 #~ msgid "UTC date"
19045 #~ msgstr "Data UTC"
19046
19047 #~ msgid "Codec name"
19048 #~ msgstr "Nome do codec"
19049
19050 #~ msgid "Codec setting"
19051 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
19052
19053 #~ msgid "Codec info"
19054 #~ msgstr "Info do codec"
19055
19056 #~ msgid "Codec download"
19057 #~ msgstr "Baixar Codec"
19058
19059 #~ msgid "udp://@:1234"
19060 #~ msgstr "udp://@:1234"
19061
19062 #~ msgid "udp6://@:1234"
19063 #~ msgstr "udp6://@:1234"
19064
19065 #~ msgid "rtp://"
19066 #~ msgstr "rtp://"
19067
19068 #~ msgid "rtp6://"
19069 #~ msgstr "rtp6://"
19070
19071 #~ msgid "ftp://"
19072 #~ msgstr "ftp://"
19073
19074 #~ msgid "http://"
19075 #~ msgstr "http://"
19076
19077 #~ msgid "mms://"
19078 #~ msgstr "mms://"
19079
19080 #~ msgid "/dev/video"
19081 #~ msgstr "/dev/video"
19082
19083 #~ msgid "/dev/video0"
19084 #~ msgstr "/dev/video0"
19085
19086 #~ msgid "/dev/video1"
19087 #~ msgstr "/dev/video1"
19088
19089 #~ msgid "/dev/dsp"
19090 #~ msgstr "/dev/dsp"
19091
19092 #~ msgid "/dev/audio"
19093 #~ msgstr "/dev/audio"
19094
19095 #~ msgid "/dev/audio0"
19096 #~ msgstr "/dev/audio0"
19097
19098 #~ msgid "/dev/audio1"
19099 #~ msgstr "/dev/audio1"
19100
19101 #~ msgid "ps"
19102 #~ msgstr "ps"
19103
19104 #~ msgid "ts"
19105 #~ msgstr "ts"
19106
19107 #~ msgid "avi"
19108 #~ msgstr "avi"
19109
19110 #~ msgid "ogg"
19111 #~ msgstr "ogg"
19112
19113 #~ msgid "mov"
19114 #~ msgstr "mov"
19115
19116 #~ msgid "asf"
19117 #~ msgstr "asf"
19118
19119 #~ msgid "Open a skin file."
19120 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
19121
19122 #~ msgid "Quick file open"
19123 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
19124
19125 #~ msgid "Advanced open"
19126 #~ msgstr "Abrir Avançado"
19127
19128 #~ msgid "Open a network stream"
19129 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
19130
19131 #~ msgid "Open a satellite stream"
19132 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
19133
19134 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19135 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
19136
19137 #~ msgid "Exit this program"
19138 #~ msgstr "Sair deste programa"
19139
19140 #~ msgid "Open other types of inputs"
19141 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
19142
19143 #~ msgid "Open the playlist"
19144 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
19145
19146 #~ msgid "Show the program logs"
19147 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
19148
19149 #~ msgid "Show information about the file being played"
19150 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
19151
19152 #~ msgid "About this program"
19153 #~ msgstr "Sobre este programa"
19154
19155 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19156 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
19157
19158 #~ msgid "E&xit"
19159 #~ msgstr "&Sair"
19160
19161 #~ msgid "Video for Linux"
19162 #~ msgstr "Video For Linux"
19163
19164 #~ msgid "Webcam"
19165 #~ msgstr "WebCam"
19166
19167 #~ msgid "TV card"
19168 #~ msgstr "Placa de TV"
19169
19170 #~ msgid "Kfir"
19171 #~ msgstr "Kfir"
19172
19173 #~ msgid "Video device type"
19174 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
19175
19176 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
19177 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
19178
19179 #~ msgid "Advanced video device options"
19180 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
19181
19182 #~ msgid "Video device MRL"
19183 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
19184
19185 #~ msgid ""
19186 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
19187 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19188 #~ "controls below"
19189 #~ msgstr ""
19190 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
19191 #~ "você quer abrir.\n"
19192 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
19193 #~ "usar os controles abaixo."
19194
19195 #~ msgid "Standard of the analog signal"
19196 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
19197
19198 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19199 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
19200
19201 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
19202 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
19203
19204 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
19205 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
19206
19207 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19208 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
19209
19210 #~ msgid "Html"
19211 #~ msgstr "Html"