]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
updated russian translation, make update-po
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 14:11+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr ""
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 #, fuzzy
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interface Skinnable"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 #, fuzzy
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
58 #, fuzzy
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interface de controle remoto"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:48
63 #, fuzzy
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 #, fuzzy
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1238
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:851
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 #, fuzzy
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Configurações de filtros de audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 #, fuzzy
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Configurações Gerais"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:426
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtros"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizações"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
108 #, fuzzy
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 #, fuzzy
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Métodos de saída"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1584
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Variados"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Opções Variadas"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1273
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:76
144 #, fuzzy
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 #, fuzzy
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Configurações Gerais"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 #, fuzzy
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr ""
157 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
158 "aqui."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 #, fuzzy
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Legendas"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 #, fuzzy
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulo de acesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
197 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
198 "cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Módulo de acesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 #, fuzzy
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Número do demux"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 #, fuzzy
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codec de vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 #, fuzzy
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codec de audio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 #, fuzzy
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Estéreo"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Configurações Avançadas..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1512
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "stream de saída"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 #, fuzzy
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Manter aberto o sout"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 #, fuzzy
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxer:"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 #, fuzzy
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Módulo de acesso de saída"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Copiar packetizer"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Parar Stream"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
326 #, fuzzy
327 msgid "SAP"
328 msgstr "UDP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:174
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:177
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
338 #, fuzzy
339 msgid "VOD"
340 msgstr "DVD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1639 src/playlist/engine.c:102
347 #: src/playlist/engine.c:104 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Lista de reprodução"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
369 #, fuzzy
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Diretório fonte"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:189
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 "playlist."
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1473
380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
381 msgid "Advanced"
382 msgstr "Avançado"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:194
385 #, fuzzy
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "Configurações Avançadas..."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:196
390 msgid "CPU features"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:197
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 #, fuzzy
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "Opções Avançadas"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:201
405 #, fuzzy
406 msgid "Other advanced settings"
407 msgstr "Configurações Avançadas..."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
410 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
413 msgid "Network"
414 msgstr "Rede"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:209
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Configurações de módulos chroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:210
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:212
429 #, fuzzy
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 #, fuzzy
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 #, fuzzy
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:221
444 #, fuzzy
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:223
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr ""
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:225
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
462 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:234
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Sem ajuda disponível"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:235
469 #, fuzzy
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
472
473 #: include/vlc_interface.h:141
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
482 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
483 "wxwin\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 #, fuzzy
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
503 msgid "Play"
504 msgstr "Tocar"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 #, fuzzy
508 msgid "Fetch information"
509 msgstr "Alvo de destino:"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
516 msgid "Delete"
517 msgstr "Apagar"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
520 #, fuzzy
521 msgid "Information..."
522 msgstr "imprimir informações de versão"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
525 #, fuzzy
526 msgid "Sort"
527 msgstr "&Ordenar"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:39
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
531 #, fuzzy
532 msgid "Add node"
533 msgstr "Codec de audio"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:40
536 #, fuzzy
537 msgid "Stream..."
538 msgstr "stream"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:41
541 #, fuzzy
542 msgid "Save..."
543 msgstr "Salvar como..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
547 msgid ""
548 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
549 "them."
550 msgstr ""
551
552 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
553 #, fuzzy
554 msgid "Meta-information"
555 msgstr "Alvo de destino:"
556
557 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
558 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
563 msgid "Title"
564 msgstr "Título"
565
566 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
567 msgid "Artist"
568 msgstr "Artista"
569
570 #: include/vlc_meta.h:31
571 msgid "Genre"
572 msgstr "Gênero"
573
574 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
575 msgid "Copyright"
576 msgstr "Copyright"
577
578 #: include/vlc_meta.h:33
579 msgid "Album/movie/show title"
580 msgstr ""
581
582 #: include/vlc_meta.h:34
583 msgid "Track number/position in set"
584 msgstr ""
585
586 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
588 msgid "Description"
589 msgstr "Descrição"
590
591 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
592 msgid "Rating"
593 msgstr "Avaliação"
594
595 #: include/vlc_meta.h:37
596 msgid "Date"
597 msgstr "Data"
598
599 #: include/vlc_meta.h:38
600 msgid "Setting"
601 msgstr "Ajuste"
602
603 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
604 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
606 msgid "URL"
607 msgstr "URL"
608
609 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
611 msgid "Language"
612 msgstr "Linguagem"
613
614 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
615 #, fuzzy
616 msgid "Now Playing"
617 msgstr "Tocar"
618
619 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
620 msgid "Publisher"
621 msgstr "Publicador"
622
623 #: include/vlc_meta.h:43
624 msgid "Encoded by"
625 msgstr ""
626
627 #: include/vlc_meta.h:45
628 #, fuzzy
629 msgid "Art URL"
630 msgstr "URL"
631
632 #: include/vlc_meta.h:47
633 msgid "Codec Name"
634 msgstr "Nome do Codec"
635
636 #: include/vlc_meta.h:48
637 msgid "Codec Description"
638 msgstr "Descrição do Codec"
639
640 #: include/vlc/vlc.h:577
641 msgid ""
642 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
643 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
644 "see the file named COPYING for details.\n"
645 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
646 msgstr ""
647 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
648 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
649 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
650 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
651
652 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
653 #: src/audio_output/filters.c:224
654 #, fuzzy
655 msgid "Audio filtering failed"
656 msgstr "Filtros de audio"
657
658 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
659 #: src/audio_output/filters.c:225
660 #, c-format
661 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
662 msgstr ""
663
664 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
665 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Desabilitar"
669
670 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
671 #, fuzzy
672 msgid "Spectrometer"
673 msgstr "Espectro"
674
675 #: src/audio_output/input.c:87
676 msgid "Scope"
677 msgstr "Escopo"
678
679 #: src/audio_output/input.c:89
680 msgid "Spectrum"
681 msgstr "Espectro"
682
683 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
686 msgid "Equalizer"
687 msgstr ""
688
689 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
690 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtros de audio"
693
694 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
695 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "Canais de Audio"
699
700 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
701 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
702 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
703 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
704 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
705 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
706 msgid "Stereo"
707 msgstr "Estéreo"
708
709 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
710 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
711 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
712 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
713 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
714 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
715 #: modules/video_filter/rss.c:160
716 msgid "Left"
717 msgstr "Esquerdo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
720 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
721 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
722 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
723 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
725 msgid "Right"
726 msgstr "Direito"
727
728 #: src/audio_output/output.c:135
729 msgid "Dolby Surround"
730 msgstr "Dolby Surround"
731
732 #: src/audio_output/output.c:147
733 msgid "Reverse stereo"
734 msgstr "Estéreo Invertido"
735
736 #: src/extras/getopt.c:636
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
739 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:661
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:666
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
754 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:713
757 #, c-format
758 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
759 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:717
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
764 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:743
767 #, c-format
768 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
769 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:746
772 #, c-format
773 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
774 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
777 #, c-format
778 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
779 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:823
782 #, c-format
783 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
784 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:841
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
789 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
790
791 #: src/input/control.c:288
792 #, c-format
793 msgid "Bookmark %i"
794 msgstr ""
795
796 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
797 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
798 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
799 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:632 modules/stream_out/es.c:365
800 #: modules/stream_out/es.c:379
801 #, fuzzy
802 msgid "Streaming / Transcoding failed"
803 msgstr "Assistente de Streaming..."
804
805 #: src/input/decoder.c:114
806 msgid "VLC could not open the packetizer module."
807 msgstr ""
808
809 #: src/input/decoder.c:126
810 msgid "VLC could not open the decoder module."
811 msgstr ""
812
813 #: src/input/decoder.c:136
814 msgid "No suitable decoder module for format"
815 msgstr ""
816
817 #: src/input/decoder.c:137
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
821 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
822 msgstr ""
823
824 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
825 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
826 #: modules/access/cdda/info.c:1005
827 #, c-format
828 msgid "Track %i"
829 msgstr "Faixa %i"
830
831 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
832 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
834 msgid "Program"
835 msgstr "Programa"
836
837 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
838 #, c-format
839 msgid "Stream %d"
840 msgstr "Stream %d"
841
842 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:821
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
845 msgid "Codec"
846 msgstr "Codec"
847
848 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
849 #: modules/gui/macosx/output.m:153
850 msgid "Type"
851 msgstr "Tipo"
852
853 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
854 #: modules/gui/macosx/output.m:176
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
856 msgid "Channels"
857 msgstr "Canais"
858
859 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
860 msgid "Sample rate"
861 msgstr "Taxa de Amostra:"
862
863 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
864 #, c-format
865 msgid "%d Hz"
866 msgstr "%d Hz"
867
868 #: src/input/es_out.c:1605
869 msgid "Bits per sample"
870 msgstr "Bits por Amostra"
871
872 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
873 #: modules/access/pvr.c:84
874 msgid "Bitrate"
875 msgstr "Taxa de Bits"
876
877 #: src/input/es_out.c:1611
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "%d kb/s"
880 msgstr "%d bps"
881
882 #: src/input/es_out.c:1622
883 msgid "Resolution"
884 msgstr "Resolução"
885
886 #: src/input/es_out.c:1628
887 msgid "Display resolution"
888 msgstr "Resolução do monitor"
889
890 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
891 #, fuzzy
892 msgid "Frame rate"
893 msgstr "Taxa de Amostra:"
894
895 #: src/input/es_out.c:1645
896 msgid "Subtitle"
897 msgstr "Legenda"
898
899 #: src/input/input.c:2072
900 msgid "Your input can't be opened"
901 msgstr ""
902
903 #: src/input/input.c:2073
904 #, c-format
905 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/input.c:2148
909 msgid "Can't recognize the input's format"
910 msgstr ""
911
912 #: src/input/input.c:2149
913 #, c-format
914 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
915 msgstr ""
916
917 #: src/input/var.c:116
918 msgid "Bookmark"
919 msgstr ""
920
921 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
922 #, fuzzy
923 msgid "Programs"
924 msgstr "Programa"
925
926 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
928 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
930 msgid "Chapter"
931 msgstr "Capítulo"
932
933 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
934 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
935 msgid "Navigation"
936 msgstr "Navegação"
937
938 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
940 msgid "Video Track"
941 msgstr "Faixa de Vídeo"
942
943 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
945 msgid "Audio Track"
946 msgstr "Faixa de Audio"
947
948 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
950 msgid "Subtitles Track"
951 msgstr "Faixa de Legendas"
952
953 #: src/input/var.c:257
954 msgid "Next title"
955 msgstr "Título posterior"
956
957 #: src/input/var.c:262
958 msgid "Previous title"
959 msgstr "Título anterior"
960
961 #: src/input/var.c:285
962 #, c-format
963 msgid "Title %i"
964 msgstr "Título %i"
965
966 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
967 #, c-format
968 msgid "Chapter %i"
969 msgstr "Capítulo %i"
970
971 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
973 msgid "Next chapter"
974 msgstr "Capítulo posterior"
975
976 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
977 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
978 msgid "Previous chapter"
979 msgstr "Capítulo anterior"
980
981 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
982 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
988 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
989 msgid "Cancel"
990 msgstr "Cancelar"
991
992 #: src/interface/interaction.c:364
993 msgid "Ok"
994 msgstr ""
995
996 #: src/interface/interface.c:342
997 msgid "Switch interface"
998 msgstr "Trocar a Interface"
999
1000 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1001 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Add Interface"
1004 msgstr "Adicionar interface"
1005
1006 #: src/interface/interface.c:374
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Telnet Interface"
1009 msgstr "Alternar _Interface"
1010
1011 #: src/interface/interface.c:376
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Web Interface"
1014 msgstr "Interface"
1015
1016 #: src/interface/interface.c:378
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Debug logging"
1019 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1020
1021 #: src/interface/interface.c:380
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Mouse Gestures"
1024 msgstr "Gênero"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1675
1027 #: src/misc/modules.c:1979
1028 msgid "C"
1029 msgstr "Pt_br"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:291
1032 msgid "Help options"
1033 msgstr "Opções de ajuda"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1254 src/misc/configuration.c:1242
1036 msgid "string"
1037 msgstr "string"
1038
1039 #: src/libvlc-common.c:1273 src/misc/configuration.c:1206
1040 msgid "integer"
1041 msgstr "inteiro"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:1293 src/misc/configuration.c:1231
1044 msgid "float"
1045 msgstr "flutuante"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1300
1048 msgid " (default enabled)"
1049 msgstr "(padrão habilitado)"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1301
1052 msgid " (default disabled)"
1053 msgstr "(padrão desabilitado)"
1054
1055 #: src/libvlc-common.c:1483
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "VLC version %s\n"
1058 msgstr "Conversões de "
1059
1060 #: src/libvlc-common.c:1484
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1063 msgstr "Erro: %s\n"
1064
1065 #: src/libvlc-common.c:1486
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Compiler: %s\n"
1068 msgstr "Erro: %s\n"
1069
1070 #: src/libvlc-common.c:1489
1071 #, c-format
1072 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/libvlc-common.c:1521
1076 msgid ""
1077 "\n"
1078 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/libvlc-common.c:1542
1082 msgid ""
1083 "\n"
1084 "Press the RETURN key to continue...\n"
1085 msgstr ""
1086 "\n"
1087 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1088
1089 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1090 msgid "Auto"
1091 msgstr "Auto"
1092
1093 #: src/libvlc.h:38
1094 #, fuzzy
1095 msgid "American English"
1096 msgstr "Inglês Americano"
1097
1098 #: src/libvlc.h:38
1099 #, fuzzy
1100 msgid "British English"
1101 msgstr "Inglês (GB)"
1102
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Catalan"
1106 msgstr "Italiano"
1107
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Czech"
1111 msgstr "Codec"
1112
1113 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Danish"
1116 msgstr "Espanhol"
1117
1118 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1119 msgid "German"
1120 msgstr "Alemão"
1121
1122 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1123 msgid "Spanish"
1124 msgstr "Espanhol"
1125
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1127 msgid "French"
1128 msgstr "Francês"
1129
1130 #: src/libvlc.h:40
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Galician"
1133 msgstr "Italiano"
1134
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1136 msgid "Hebrew"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1140 msgid "Hungarian"
1141 msgstr "Húngaro"
1142
1143 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1144 msgid "Italian"
1145 msgstr "Italiano"
1146
1147 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1148 msgid "Japanese"
1149 msgstr "Japonês"
1150
1151 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Georgian"
1154 msgstr "Alemão"
1155
1156 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Korean"
1159 msgstr "Norueguês"
1160
1161 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Malay"
1164 msgstr "alaw"
1165
1166 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1167 msgid "Dutch"
1168 msgstr "Holandês"
1169
1170 #: src/libvlc.h:42
1171 msgid "Occitan"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/libvlc.h:42
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Brazilian Portuguese"
1177 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1178
1179 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1180 msgid "Romanian"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1184 msgid "Russian"
1185 msgstr "Russo"
1186
1187 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Slovak"
1190 msgstr "Devagar"
1191
1192 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1193 msgid "Slovenian"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1197 msgid "Swedish"
1198 msgstr "Sueco"
1199
1200 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Turkish"
1203 msgstr "Faixas"
1204
1205 #: src/libvlc.h:44
1206 msgid "Simplified Chinese"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/libvlc.h:44
1210 msgid "Chinese Traditional"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/libvlc.h:63
1214 #, fuzzy
1215 msgid ""
1216 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1217 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1218 "related options."
1219 msgstr ""
1220 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1221 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1222 "e definir várias opções relacionadas."
1223
1224 #: src/libvlc.h:67
1225 msgid "Interface module"
1226 msgstr "Módulo de interface"
1227
1228 #: src/libvlc.h:69
1229 #, fuzzy
1230 msgid ""
1231 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1232 "automatically select the best module available."
1233 msgstr ""
1234 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1235 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1236
1237 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1238 msgid "Extra interface modules"
1239 msgstr "Módulos extra de interface"
1240
1241 #: src/libvlc.h:75
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1245 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1246 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1247 "\", \"gestures\" ...)"
1248 msgstr ""
1249 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1250 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1251 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1252 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1253
1254 #: src/libvlc.h:82
1255 #, fuzzy
1256 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1257 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1258
1259 #: src/libvlc.h:84
1260 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1261 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1262
1263 #: src/libvlc.h:86
1264 #, fuzzy
1265 msgid ""
1266 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1267 "1=warnings, 2=debug)."
1268 msgstr ""
1269 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1270 "1=avisos, 2=depuração)."
1271
1272 #: src/libvlc.h:89
1273 msgid "Be quiet"
1274 msgstr "Silencioso"
1275
1276 #: src/libvlc.h:91
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Turn off all warning and information messages."
1279 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1280
1281 #: src/libvlc.h:93
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Default stream"
1284 msgstr "Padrão"
1285
1286 #: src/libvlc.h:95
1287 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/libvlc.h:98
1291 #, fuzzy
1292 msgid ""
1293 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1294 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1295 msgstr ""
1296 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1297 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1298
1299 #: src/libvlc.h:102
1300 msgid "Color messages"
1301 msgstr "Mensagens coloridas"
1302
1303 #: src/libvlc.h:104
1304 #, fuzzy
1305 msgid ""
1306 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1307 "needs Linux color support for this to work."
1308 msgstr ""
1309 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1310 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1311
1312 #: src/libvlc.h:107
1313 msgid "Show advanced options"
1314 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1315
1316 #: src/libvlc.h:109
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1320 "available options, including those that most users should never touch."
1321 msgstr ""
1322 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1323 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1324 "não deveriam tocar nunca"
1325
1326 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Show interface with mouse"
1329 msgstr "Mostrar Interface"
1330
1331 #: src/libvlc.h:115
1332 msgid ""
1333 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1334 "edge of the screen in fullscreen mode."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/libvlc.h:118
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Interface interaction"
1340 msgstr "Permite remapear as ações."
1341
1342 #: src/libvlc.h:120
1343 msgid ""
1344 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1345 "user input is required."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/libvlc.h:130
1349 #, fuzzy
1350 msgid ""
1351 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1352 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1353 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1354 "the \"audio filters\" modules section."
1355 msgstr ""
1356 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1357 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1358 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1359 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1360 "seção módulos"
1361
1362 #: src/libvlc.h:136
1363 msgid "Audio output module"
1364 msgstr "Módulo de saída de audio"
1365
1366 #: src/libvlc.h:138
1367 #, fuzzy
1368 msgid ""
1369 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1370 "automatically select the best method available."
1371 msgstr ""
1372 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1373 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1374 "disponível."
1375
1376 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1377 msgid "Enable audio"
1378 msgstr "Habilitar audio"
1379
1380 #: src/libvlc.h:144
1381 #, fuzzy
1382 msgid ""
1383 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1384 "not take place, thus saving some processing power."
1385 msgstr ""
1386 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1387 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1388
1389 #: src/libvlc.h:147
1390 msgid "Force mono audio"
1391 msgstr "Forçar audio mono"
1392
1393 #: src/libvlc.h:148
1394 msgid "This will force a mono audio output."
1395 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1396
1397 #: src/libvlc.h:150
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Default audio volume"
1400 msgstr "Padrões"
1401
1402 #: src/libvlc.h:152
1403 msgid ""
1404 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1405 msgstr ""
1406 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1407 "a 1024."
1408
1409 #: src/libvlc.h:155
1410 msgid "Audio output saved volume"
1411 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1412
1413 #: src/libvlc.h:157
1414 #, fuzzy
1415 msgid ""
1416 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1417 "should not change this option manually."
1418 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1419
1420 #: src/libvlc.h:160
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Audio output volume step"
1423 msgstr "Volume da saída de audio"
1424
1425 #: src/libvlc.h:162
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1429 "0 to 1024."
1430 msgstr ""
1431 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1432 "a 1024."
1433
1434 #: src/libvlc.h:165
1435 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1436 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1437
1438 #: src/libvlc.h:167
1439 msgid ""
1440 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1441 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1442 msgstr ""
1443 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1444 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1445
1446 #: src/libvlc.h:171
1447 msgid "High quality audio resampling"
1448 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1449
1450 #: src/libvlc.h:173
1451 msgid ""
1452 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1453 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1454 "resampling algorithm will be used instead."
1455 msgstr ""
1456 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1457 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1458 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1459
1460 #: src/libvlc.h:178
1461 msgid "Audio desynchronization compensation"
1462 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1463
1464 #: src/libvlc.h:180
1465 #, fuzzy
1466 msgid ""
1467 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1468 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1469 msgstr ""
1470 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1471 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1472 "vídeo e o audio."
1473
1474 #: src/libvlc.h:183
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Audio output channels mode"
1477 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1478
1479 #: src/libvlc.h:185
1480 #, fuzzy
1481 msgid ""
1482 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1483 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1484 "played)."
1485 msgstr ""
1486 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1487 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1488 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1489
1490 #: src/libvlc.h:189
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Use S/PDIF when available"
1493 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1494
1495 #: src/libvlc.h:191
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1499 "audio stream being played."
1500 msgstr ""
1501 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1502 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1503
1504 #: src/libvlc.h:194
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1507 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1508
1509 #: src/libvlc.h:196
1510 msgid ""
1511 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1512 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1513 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1514 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/libvlc.h:202
1518 #, fuzzy
1519 msgid "On"
1520 msgstr "Abrir"
1521
1522 #: src/libvlc.h:202
1523 msgid "Off"
1524 msgstr "Desligar"
1525
1526 #: src/libvlc.h:207
1527 #, fuzzy
1528 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1529 msgstr ""
1530 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1531 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1532
1533 #: src/libvlc.h:210
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Audio visualizations "
1536 msgstr "Visualizações"
1537
1538 #: src/libvlc.h:212
1539 #, fuzzy
1540 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1541 msgstr ""
1542 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1543 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1544
1545 #: src/libvlc.h:220
1546 #, fuzzy
1547 msgid ""
1548 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1549 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1550 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1551 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1552 "options."
1553 msgstr ""
1554 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1555 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1556 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1557 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1558 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1559
1560 #: src/libvlc.h:226
1561 msgid "Video output module"
1562 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1563
1564 #: src/libvlc.h:228
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1568 "automatically select the best method available."
1569 msgstr ""
1570 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1571 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1572 "disponível."
1573
1574 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1575 msgid "Enable video"
1576 msgstr "Habilitar vídeo"
1577
1578 #: src/libvlc.h:233
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1582 "not take place, thus saving some processing power."
1583 msgstr ""
1584 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1585 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1586 "processamento"
1587
1588 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1590 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1591 msgid "Video width"
1592 msgstr "Largura do vídeo"
1593
1594 #: src/libvlc.h:238
1595 #, fuzzy
1596 msgid ""
1597 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1598 "characteristics."
1599 msgstr ""
1600 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1601 "adaptar às características do vídeo."
1602
1603 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1605 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1606 msgid "Video height"
1607 msgstr "Altura do vídeo"
1608
1609 #: src/libvlc.h:243
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1613 "video characteristics."
1614 msgstr ""
1615 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1616 "adaptar às características do vídeo."
1617
1618 #: src/libvlc.h:246
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Video X coordinate"
1621 msgstr "Codec de vídeo"
1622
1623 #: src/libvlc.h:248
1624 msgid ""
1625 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1626 "coordinate)."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc.h:251
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Video Y coordinate"
1632 msgstr "Codec de vídeo"
1633
1634 #: src/libvlc.h:253
1635 msgid ""
1636 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1637 "coordinate)."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/libvlc.h:256
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Video title"
1643 msgstr "Tamanho do vídeo"
1644
1645 #: src/libvlc.h:258
1646 msgid ""
1647 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1648 "interface)."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/libvlc.h:261
1652 msgid "Video alignment"
1653 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1654
1655 #: src/libvlc.h:263
1656 #, fuzzy
1657 msgid ""
1658 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1659 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1660 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1661 msgstr ""
1662 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1663 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1664 "você também pode usar combinações desses valores)."
1665
1666 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1667 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1668 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1669 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1671 msgid "Center"
1672 msgstr "Centro"
1673
1674 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1675 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1677 msgid "Top"
1678 msgstr "Acima"
1679
1680 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1681 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1683 msgid "Bottom"
1684 msgstr "Em baixo"
1685
1686 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1687 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1689 msgid "Top-Left"
1690 msgstr "Acima à esquerda"
1691
1692 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1693 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1694 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1695 msgid "Top-Right"
1696 msgstr "Acima à direita"
1697
1698 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1699 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1701 msgid "Bottom-Left"
1702 msgstr "Em baixo à esquerda"
1703
1704 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1705 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1707 msgid "Bottom-Right"
1708 msgstr "Em baixo à direita"
1709
1710 #: src/libvlc.h:271
1711 msgid "Zoom video"
1712 msgstr "Ampliar vídeo"
1713
1714 #: src/libvlc.h:273
1715 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1716 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1717
1718 #: src/libvlc.h:275
1719 msgid "Grayscale video output"
1720 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1721
1722 #: src/libvlc.h:277
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1726 "save some processing power."
1727 msgstr ""
1728 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1729 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1730
1731 #: src/libvlc.h:280
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Embedded video"
1734 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1735
1736 #: src/libvlc.h:282
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Embed the video output in the main interface."
1739 msgstr "_Esconder Interface"
1740
1741 #: src/libvlc.h:284
1742 msgid "Fullscreen video output"
1743 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1744
1745 #: src/libvlc.h:286
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Start video in fullscreen mode"
1748 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1749
1750 #: src/libvlc.h:288
1751 msgid "Overlay video output"
1752 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1753
1754 #: src/libvlc.h:290
1755 msgid ""
1756 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1757 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1761 msgid "Always on top"
1762 msgstr "Sempre por cima"
1763
1764 #: src/libvlc.h:295
1765 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1766 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1767
1768 #: src/libvlc.h:297
1769 msgid "Disable screensaver"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:298
1773 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc.h:300
1777 msgid "Window decorations"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc.h:302
1781 #, fuzzy
1782 msgid ""
1783 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1784 "giving a \"minimal\" window."
1785 msgstr ""
1786 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1787 "modo tela cheia"
1788
1789 #: src/libvlc.h:305
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Video output filter module"
1792 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1793
1794 #: src/libvlc.h:307
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1798 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1799 msgstr ""
1800 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1801 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1802 "janela de vídeo."
1803
1804 #: src/libvlc.h:311
1805 msgid "Video filter module"
1806 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1807
1808 #: src/libvlc.h:313
1809 #, fuzzy
1810 msgid ""
1811 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1812 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1813 msgstr ""
1814 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1815 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1816 "janela de vídeo."
1817
1818 #: src/libvlc.h:317
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1821 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1822
1823 #: src/libvlc.h:319
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1826 msgstr ""
1827 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1828
1829 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Video snapshot file prefix"
1832 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1833
1834 #: src/libvlc.h:325
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Video snapshot format"
1837 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1838
1839 #: src/libvlc.h:327
1840 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc.h:329
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Display video snapshot preview"
1846 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1847
1848 #: src/libvlc.h:331
1849 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:333
1853 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/libvlc.h:335
1857 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc.h:337
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Video cropping"
1863 msgstr "Altura do vídeo"
1864
1865 #: src/libvlc.h:339
1866 msgid ""
1867 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1868 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc.h:343
1872 msgid "Source aspect ratio"
1873 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1874
1875 #: src/libvlc.h:345
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1879 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1880 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1881 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1882 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1883 msgstr ""
1884 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1885 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1886 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1887 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1888 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1889 "retangularidade do pixel."
1890
1891 #: src/libvlc.h:352
1892 msgid "Custom crop ratios list"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc.h:354
1896 msgid ""
1897 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1898 "crop ratios list."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/libvlc.h:357
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Custom aspect ratios list"
1904 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1905
1906 #: src/libvlc.h:359
1907 msgid ""
1908 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1909 "aspect ratio list."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc.h:362
1913 msgid "Fix HDTV height"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/libvlc.h:364
1917 msgid ""
1918 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1919 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1920 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/libvlc.h:369
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1926 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1927
1928 #: src/libvlc.h:371
1929 msgid ""
1930 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1931 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1932 "order to keep proportions."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc.h:376
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Skip frames"
1938 msgstr "Blues"
1939
1940 #: src/libvlc.h:378
1941 msgid ""
1942 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1943 "your computer is not powerful enough"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/libvlc.h:381
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Drop late frames"
1949 msgstr "Blues"
1950
1951 #: src/libvlc.h:383
1952 msgid ""
1953 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1954 "intended display date)."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/libvlc.h:386
1958 msgid "Quiet synchro"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc.h:388
1962 msgid ""
1963 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1964 "synchronization mechanism."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/libvlc.h:397
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1971 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1972 "channel."
1973 msgstr ""
1974 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1975 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1976 "rede ou o canal de legendas"
1977
1978 #: src/libvlc.h:402
1979 msgid ""
1980 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1981 "Restrictions Management measure."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc.h:405
1985 msgid "Clock reference average counter"
1986 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1987
1988 #: src/libvlc.h:407
1989 msgid ""
1990 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1991 "to 10000."
1992 msgstr ""
1993 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1994 "isto para 10000."
1995
1996 #: src/libvlc.h:410
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Clock synchronisation"
1999 msgstr "Descrição do Codec"
2000
2001 #: src/libvlc.h:412
2002 msgid ""
2003 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2004 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
2008 msgid "Network synchronisation"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc.h:417
2012 msgid ""
2013 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2014 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:991 src/video_output/vout_intf.c:266
2018 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2022 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2025 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2026 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2027 msgid "Default"
2028 msgstr "Padrão"
2029
2030 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2031 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
2034 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
2035 msgid "Enable"
2036 msgstr "Habilitar"
2037
2038 #: src/libvlc.h:425
2039 #, fuzzy
2040 msgid "UDP port"
2041 msgstr "Porta"
2042
2043 #: src/libvlc.h:427
2044 #, fuzzy
2045 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2046 msgstr ""
2047 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2048
2049 #: src/libvlc.h:429
2050 msgid "MTU of the network interface"
2051 msgstr "MTU da interface de rede"
2052
2053 #: src/libvlc.h:431
2054 #, fuzzy
2055 msgid ""
2056 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2057 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2058 msgstr ""
2059 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2060 "normalmente 1500"
2061
2062 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2063 msgid "Hop limit (TTL)"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc.h:436
2067 #, fuzzy
2068 msgid ""
2069 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2070 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2071 "in default)."
2072 msgstr ""
2073 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2074 "saída"
2075
2076 #: src/libvlc.h:440
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Multicast output interface"
2079 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2080
2081 #: src/libvlc.h:442
2082 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc.h:444
2086 #, fuzzy
2087 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2088 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2089
2090 #: src/libvlc.h:446
2091 msgid ""
2092 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2093 "table."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/libvlc.h:449
2097 msgid "DiffServ Code Point"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc.h:450
2101 msgid ""
2102 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2103 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc.h:456
2107 msgid ""
2108 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2109 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc.h:462
2113 msgid ""
2114 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2115 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2116 "(like DVB streams for example)."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Audio track"
2122 msgstr "Faixa de Audio"
2123
2124 #: src/libvlc.h:470
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2127 msgstr ""
2128 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2129 "n)"
2130
2131 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Subtitles track"
2134 msgstr "Faixa de Legendas"
2135
2136 #: src/libvlc.h:475
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2139 msgstr ""
2140 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2141
2142 #: src/libvlc.h:478
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Audio language"
2145 msgstr "Escolha o canal de audio"
2146
2147 #: src/libvlc.h:480
2148 #, fuzzy
2149 msgid ""
2150 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2151 "letter country code)."
2152 msgstr ""
2153 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2154 "n)"
2155
2156 #: src/libvlc.h:483
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Subtitle language"
2159 msgstr "Escolha o canal de audio"
2160
2161 #: src/libvlc.h:485
2162 #, fuzzy
2163 msgid ""
2164 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2165 "letter country code)."
2166 msgstr ""
2167 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2168
2169 #: src/libvlc.h:489
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Audio track ID"
2172 msgstr "Faixa de Audio"
2173
2174 #: src/libvlc.h:491
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2177 msgstr ""
2178 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2179 "n)"
2180
2181 #: src/libvlc.h:493
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Subtitles track ID"
2184 msgstr "Faixa de Legendas"
2185
2186 #: src/libvlc.h:495
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2189 msgstr ""
2190 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2191
2192 #: src/libvlc.h:497
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Input repetitions"
2195 msgstr "Opções de saída"
2196
2197 #: src/libvlc.h:499
2198 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2199 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2200
2201 #: src/libvlc.h:501
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Start time"
2204 msgstr "Iniciar!"
2205
2206 #: src/libvlc.h:503
2207 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc.h:505
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Stop time"
2213 msgstr "Parar Stream"
2214
2215 #: src/libvlc.h:507
2216 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc.h:509
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Input list"
2222 msgstr "Entrada"
2223
2224 #: src/libvlc.h:511
2225 #, fuzzy
2226 msgid ""
2227 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2228 "together after the normal one."
2229 msgstr ""
2230 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2231
2232 #: src/libvlc.h:514
2233 msgid "Input slave (experimental)"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc.h:516
2237 msgid ""
2238 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2239 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2240 "inputs."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc.h:520
2244 msgid "Bookmarks list for a stream"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc.h:522
2248 msgid ""
2249 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2250 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2251 "{...}\""
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc.h:528
2255 #, fuzzy
2256 msgid ""
2257 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2258 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2259 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2260 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2261 msgstr ""
2262 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2263 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2264 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2265 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2266 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2267
2268 #: src/libvlc.h:534
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Force subtitle position"
2271 msgstr "Forçar posição SPU"
2272
2273 #: src/libvlc.h:536
2274 msgid ""
2275 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2276 "over the movie. Try several positions."
2277 msgstr ""
2278 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2279 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2280
2281 #: src/libvlc.h:539
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Enable sub-pictures"
2284 msgstr "Legendas"
2285
2286 #: src/libvlc.h:541
2287 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1353 src/misc/iso-639_def.h:143
2291 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2292 msgid "On Screen Display"
2293 msgstr "Mostrar na tela"
2294
2295 #: src/libvlc.h:545
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2299 "Display)."
2300 msgstr ""
2301 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2302 "desabilitar esta função aqui."
2303
2304 #: src/libvlc.h:548
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Text rendering module"
2307 msgstr "Renderização direta"
2308
2309 #: src/libvlc.h:550
2310 msgid ""
2311 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2312 "instance."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc.h:553
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Subpictures filter module"
2318 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2319
2320 #: src/libvlc.h:555
2321 msgid ""
2322 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2323 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc.h:558
2327 msgid "Autodetect subtitle files"
2328 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2329
2330 #: src/libvlc.h:560
2331 msgid ""
2332 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2333 "(based on the filename of the movie)."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc.h:563
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2339 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2340
2341 #: src/libvlc.h:565
2342 msgid ""
2343 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2344 "Options are:\n"
2345 "0 = no subtitles autodetected\n"
2346 "1 = any subtitle file\n"
2347 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2348 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2349 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/libvlc.h:573
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Subtitle autodetection paths"
2355 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2356
2357 #: src/libvlc.h:575
2358 msgid ""
2359 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2360 "found in the current directory."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc.h:578
2364 msgid "Use subtitle file"
2365 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2366
2367 #: src/libvlc.h:580
2368 msgid ""
2369 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2370 "subtitle file."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/libvlc.h:583
2374 msgid "DVD device"
2375 msgstr "Dispositivo de DVD"
2376
2377 #: src/libvlc.h:586
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2381 "the drive letter (eg. D:)"
2382 msgstr ""
2383 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2384 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2385
2386 #: src/libvlc.h:590
2387 msgid "This is the default DVD device to use."
2388 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2389
2390 #: src/libvlc.h:593
2391 msgid "VCD device"
2392 msgstr "Dispositivo de VCD"
2393
2394 #: src/libvlc.h:596
2395 msgid ""
2396 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2397 "scan for a suitable CD-ROM device."
2398 msgstr ""
2399 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2400 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2401
2402 #: src/libvlc.h:600
2403 msgid "This is the default VCD device to use."
2404 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2405
2406 #: src/libvlc.h:603
2407 msgid "Audio CD device"
2408 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2409
2410 #: src/libvlc.h:606
2411 msgid ""
2412 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2413 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2414 msgstr ""
2415 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2416 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2417
2418 #: src/libvlc.h:610
2419 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2420 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2421
2422 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2423 msgid "Force IPv6"
2424 msgstr "Forçar IPv6"
2425
2426 #: src/libvlc.h:615
2427 #, fuzzy
2428 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2429 msgstr ""
2430 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2431 "conexões UDP e HTTP"
2432
2433 #: src/libvlc.h:617
2434 msgid "Force IPv4"
2435 msgstr "Forçar IPv4"
2436
2437 #: src/libvlc.h:619
2438 #, fuzzy
2439 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2440 msgstr ""
2441 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2442 "conexões UDP e HTTP"
2443
2444 #: src/libvlc.h:621
2445 msgid "TCP connection timeout"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc.h:623
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2451 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2452
2453 #: src/libvlc.h:625
2454 #, fuzzy
2455 msgid "SOCKS server"
2456 msgstr "servidor CDDB"
2457
2458 #: src/libvlc.h:627
2459 #, fuzzy
2460 msgid ""
2461 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2462 "used for all TCP connections"
2463 msgstr ""
2464 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2465
2466 #: src/libvlc.h:630
2467 #, fuzzy
2468 msgid "SOCKS user name"
2469 msgstr "Nome de usuário FTP"
2470
2471 #: src/libvlc.h:632
2472 #, fuzzy
2473 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2474 msgstr ""
2475 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2476
2477 #: src/libvlc.h:634
2478 #, fuzzy
2479 msgid "SOCKS password"
2480 msgstr "Senha FTP"
2481
2482 #: src/libvlc.h:636
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2485 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2486
2487 #: src/libvlc.h:638
2488 msgid "Title metadata"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/libvlc.h:640
2492 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/libvlc.h:642
2496 msgid "Author metadata"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc.h:644
2500 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/libvlc.h:646
2504 msgid "Artist metadata"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/libvlc.h:648
2508 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/libvlc.h:650
2512 msgid "Genre metadata"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/libvlc.h:652
2516 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/libvlc.h:654
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Copyright metadata"
2522 msgstr "Copyright"
2523
2524 #: src/libvlc.h:656
2525 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc.h:658
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Description metadata"
2531 msgstr "Descrição"
2532
2533 #: src/libvlc.h:660
2534 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/libvlc.h:662
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Date metadata"
2540 msgstr "Death metal"
2541
2542 #: src/libvlc.h:664
2543 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/libvlc.h:666
2547 msgid "URL metadata"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc.h:668
2551 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/libvlc.h:672
2555 msgid ""
2556 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2557 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2558 "can break playback of all your streams."
2559 msgstr ""
2560 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2561 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2562 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2563
2564 #: src/libvlc.h:676
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Preferred decoders list"
2567 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2568
2569 #: src/libvlc.h:678
2570 #, fuzzy
2571 msgid ""
2572 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2573 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2574 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2575 msgstr ""
2576 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2577 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2578 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2579
2580 #: src/libvlc.h:683
2581 msgid "Preferred encoders list"
2582 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2583
2584 #: src/libvlc.h:685
2585 #, fuzzy
2586 msgid ""
2587 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2588 msgstr ""
2589 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2590 "codificadores."
2591
2592 #: src/libvlc.h:694
2593 msgid ""
2594 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2595 "subsystem."
2596 msgstr ""
2597 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2598 "stream de saída."
2599
2600 #: src/libvlc.h:697
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Default stream output chain"
2603 msgstr "Duplicar stream de saída"
2604
2605 #: src/libvlc.h:699
2606 msgid ""
2607 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2608 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2609 "all streams."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/libvlc.h:703
2613 msgid "Enable streaming of all ES"
2614 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2615
2616 #: src/libvlc.h:705
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2619 msgstr ""
2620 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2621
2622 #: src/libvlc.h:707
2623 msgid "Display while streaming"
2624 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2625
2626 #: src/libvlc.h:709
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2629 msgstr ""
2630 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2631 "mesmo."
2632
2633 #: src/libvlc.h:711
2634 msgid "Enable video stream output"
2635 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2636
2637 #: src/libvlc.h:713
2638 #, fuzzy
2639 msgid ""
2640 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2641 "facility when this last one is enabled."
2642 msgstr ""
2643 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2644 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2645
2646 #: src/libvlc.h:716
2647 msgid "Enable audio stream output"
2648 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2649
2650 #: src/libvlc.h:718
2651 #, fuzzy
2652 msgid ""
2653 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2654 "facility when this last one is enabled."
2655 msgstr ""
2656 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2657 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2658
2659 #: src/libvlc.h:721
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Enable SPU stream output"
2662 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2663
2664 #: src/libvlc.h:723
2665 #, fuzzy
2666 msgid ""
2667 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2668 "facility when this last one is enabled."
2669 msgstr ""
2670 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2671 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2672
2673 #: src/libvlc.h:726
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Keep stream output open"
2676 msgstr "Manter aberto o sout"
2677
2678 #: src/libvlc.h:728
2679 #, fuzzy
2680 msgid ""
2681 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2682 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2683 "specified)"
2684 msgstr ""
2685 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2686 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2687 "stream_out se não especificado)"
2688
2689 #: src/libvlc.h:732
2690 msgid "Preferred packetizer list"
2691 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2692
2693 #: src/libvlc.h:734
2694 msgid ""
2695 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2696 msgstr ""
2697 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2698 "empacotadores."
2699
2700 #: src/libvlc.h:737
2701 msgid "Mux module"
2702 msgstr "Módulo mux"
2703
2704 #: src/libvlc.h:739
2705 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2706 msgstr ""
2707 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2708
2709 #: src/libvlc.h:741
2710 msgid "Access output module"
2711 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2712
2713 #: src/libvlc.h:743
2714 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2715 msgstr ""
2716 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2717 "saída"
2718
2719 #: src/libvlc.h:745
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Control SAP flow"
2722 msgstr "Controlador"
2723
2724 #: src/libvlc.h:747
2725 msgid ""
2726 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2727 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc.h:751
2731 #, fuzzy
2732 msgid "SAP announcement interval"
2733 msgstr "Anúncio SAP"
2734
2735 #: src/libvlc.h:753
2736 msgid ""
2737 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2738 "between SAP announcements."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc.h:762
2742 #, fuzzy
2743 msgid ""
2744 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2745 "always leave all these enabled."
2746 msgstr ""
2747 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2748 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2749
2750 #: src/libvlc.h:765
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Enable FPU support"
2753 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2754
2755 #: src/libvlc.h:767
2756 #, fuzzy
2757 msgid ""
2758 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2759 "advantage of it."
2760 msgstr ""
2761 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2762 "tirarvantagem delas"
2763
2764 #: src/libvlc.h:770
2765 msgid "Enable CPU MMX support"
2766 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2767
2768 #: src/libvlc.h:772
2769 msgid ""
2770 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2771 "of them."
2772 msgstr ""
2773 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2774 "tirarvantagem delas"
2775
2776 #: src/libvlc.h:775
2777 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2778 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2779
2780 #: src/libvlc.h:777
2781 msgid ""
2782 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2783 "advantage of them."
2784 msgstr ""
2785 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2786 "tirarvantagem delas"
2787
2788 #: src/libvlc.h:780
2789 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2790 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2791
2792 #: src/libvlc.h:782
2793 msgid ""
2794 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2795 "advantage of them."
2796 msgstr ""
2797 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2798 "tirarvantagem delas"
2799
2800 #: src/libvlc.h:785
2801 msgid "Enable CPU SSE support"
2802 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2803
2804 #: src/libvlc.h:787
2805 msgid ""
2806 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2807 "of them."
2808 msgstr ""
2809 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2810 "tirarvantagem delas"
2811
2812 #: src/libvlc.h:790
2813 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2814 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2815
2816 #: src/libvlc.h:792
2817 msgid ""
2818 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2819 "of them."
2820 msgstr ""
2821 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2822 "tirarvantagem delas"
2823
2824 #: src/libvlc.h:795
2825 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2826 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2827
2828 #: src/libvlc.h:797
2829 msgid ""
2830 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2831 "advantage of them."
2832 msgstr ""
2833 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2834 "tirarvantagem delas"
2835
2836 #: src/libvlc.h:802
2837 msgid ""
2838 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2839 "you really know what you are doing."
2840 msgstr ""
2841 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2842 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2843
2844 #: src/libvlc.h:805
2845 msgid "Memory copy module"
2846 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2847
2848 #: src/libvlc.h:807
2849 msgid ""
2850 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2851 "select the fastest one supported by your hardware."
2852 msgstr ""
2853 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2854 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2855
2856 #: src/libvlc.h:810
2857 msgid "Access module"
2858 msgstr "Módulo de acesso"
2859
2860 #: src/libvlc.h:812
2861 msgid ""
2862 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2863 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2864 "option unless you really know what you are doing."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/libvlc.h:816
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Access filter module"
2870 msgstr "Módulo de acesso"
2871
2872 #: src/libvlc.h:818
2873 msgid ""
2874 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2875 "used for instance for timeshifting."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc.h:821
2879 msgid "Demux module"
2880 msgstr "Módulo de demux"
2881
2882 #: src/libvlc.h:823
2883 msgid ""
2884 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2885 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2886 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2887 "you really know what you are doing."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc.h:828
2891 msgid "Allow real-time priority"
2892 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2893
2894 #: src/libvlc.h:830
2895 msgid ""
2896 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2897 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2898 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2899 "only activate this if you know what you're doing."
2900 msgstr ""
2901 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2902 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2903 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2904 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2905
2906 #: src/libvlc.h:836
2907 msgid "Adjust VLC priority"
2908 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2909
2910 #: src/libvlc.h:838
2911 #, fuzzy
2912 msgid ""
2913 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2914 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2915 "VLC instances."
2916 msgstr ""
2917 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2918 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2919 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2920
2921 #: src/libvlc.h:842
2922 msgid "Minimize number of threads"
2923 msgstr "Minimizar o número de processos"
2924
2925 #: src/libvlc.h:844
2926 #, fuzzy
2927 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2928 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2929
2930 #: src/libvlc.h:846
2931 msgid "Modules search path"
2932 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2933
2934 #: src/libvlc.h:848
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2937 msgstr ""
2938 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2939 "procure por seus módulos."
2940
2941 #: src/libvlc.h:850
2942 #, fuzzy
2943 msgid "VLM configuration file"
2944 msgstr "Opções Comuns"
2945
2946 #: src/libvlc.h:852
2947 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/libvlc.h:854
2951 msgid "Use a plugins cache"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc.h:856
2955 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc.h:858
2959 msgid "Collect statistics"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc.h:860
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2965 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2966
2967 #: src/libvlc.h:862
2968 msgid "Run as daemon process"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc.h:864
2972 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc.h:866
2976 msgid "Write process id to file"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc.h:868
2980 msgid "Writes process id into specified file."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/libvlc.h:870
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Log to file"
2986 msgstr "Nome do arq. Logo"
2987
2988 #: src/libvlc.h:872
2989 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc.h:874
2993 msgid "Log to syslog"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc.h:876
2997 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc.h:878
3001 msgid "Allow only one running instance"
3002 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3003
3004 #: src/libvlc.h:880
3005 #, fuzzy
3006 msgid ""
3007 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3008 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3009 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3010 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3011 "running instance or enqueue it."
3012 msgstr ""
3013 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3014 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3015 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3016 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3017 "instância já aberta ou colocar na fila."
3018
3019 #: src/libvlc.h:886
3020 msgid "VLC is started from file association"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/libvlc.h:888
3024 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc.h:891
3028 #, fuzzy
3029 msgid "One instance when started from file"
3030 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3031
3032 #: src/libvlc.h:893
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3035 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3036
3037 #: src/libvlc.h:895
3038 msgid "Increase the priority of the process"
3039 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3040
3041 #: src/libvlc.h:897
3042 #, fuzzy
3043 msgid ""
3044 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3045 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3046 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3047 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3048 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3049 "machine."
3050 msgstr ""
3051 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3052 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3053 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3054 "processador.\n"
3055 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3056 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3057 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3058
3059 #: src/libvlc.h:904
3060 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3061 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3062
3063 #: src/libvlc.h:906
3064 #, fuzzy
3065 msgid ""
3066 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3067 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3068 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3069 msgstr ""
3070 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3071 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3072 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3073 "alguns problemas com ela."
3074
3075 #: src/libvlc.h:911
3076 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3077 msgstr ""
3078 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3079
3080 #: src/libvlc.h:914
3081 msgid ""
3082 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3083 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3084 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3085 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3086 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3087 msgstr ""
3088 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3089 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3090 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3091 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3092 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3093
3094 #: src/libvlc.h:923
3095 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc.h:925
3099 msgid ""
3100 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3101 "playing current item."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc.h:934
3105 #, fuzzy
3106 msgid ""
3107 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3108 "overridden in the playlist dialog box."
3109 msgstr ""
3110 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3111 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3112
3113 #: src/libvlc.h:937
3114 msgid "Automatically preparse files"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc.h:939
3118 msgid ""
3119 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3120 "metadata)."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc.h:942
3124 msgid "Album art policy"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc.h:944
3128 msgid "Choose when to download and cache album art."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc.h:951
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Never download"
3134 msgstr "Baixar Codec"
3135
3136 #: src/libvlc.h:951
3137 msgid "Download when asked"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc.h:952
3141 msgid "Download when track starts playing"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc.h:953
3145 msgid "Download everything ASAP"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc.h:955
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Services discovery modules"
3151 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3152
3153 #: src/libvlc.h:957
3154 msgid ""
3155 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3156 "Typical values are sap, hal, ..."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc.h:960
3160 msgid "Play files randomly forever"
3161 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3162
3163 #: src/libvlc.h:962
3164 #, fuzzy
3165 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3166 msgstr ""
3167 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3168 "aleatóriamente até ser interrompido"
3169
3170 #: src/libvlc.h:964
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Repeat all"
3173 msgstr "Repetir Tudo"
3174
3175 #: src/libvlc.h:966
3176 #, fuzzy
3177 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3178 msgstr ""
3179 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3180 "então habilite esta opção."
3181
3182 #: src/libvlc.h:968
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Repeat current item"
3185 msgstr "Repetir ítem atual."
3186
3187 #: src/libvlc.h:970
3188 #, fuzzy
3189 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3190 msgstr ""
3191 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3192 "reprodução."
3193
3194 #: src/libvlc.h:972
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Play and stop"
3197 msgstr "Sempre por cima"
3198
3199 #: src/libvlc.h:974
3200 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc.h:976
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Play and exit"
3206 msgstr "Sempre por cima"
3207
3208 #: src/libvlc.h:978
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3211 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3212
3213 #: src/libvlc.h:980
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Use media library"
3216 msgstr "VLC media player"
3217
3218 #: src/libvlc.h:982
3219 msgid ""
3220 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3221 "VLC."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/libvlc.h:985
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Use playlist tree"
3227 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3228
3229 #: src/libvlc.h:987
3230 msgid ""
3231 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3232 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3233 "needed."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc.h:991
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Always"
3239 msgstr "Sempre por cima"
3240
3241 #: src/libvlc.h:991
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Never"
3244 msgstr "Reverberação"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1000
3247 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3248 msgstr ""
3249 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3250 "como \"hotkeys\"."
3251
3252 #: src/libvlc.h:1003 src/video_output/vout_intf.c:413
3253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3254 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3255 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3256 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3257 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3258 msgid "Fullscreen"
3259 msgstr "Tela cheia"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1004
3262 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3263 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3264
3265 #: src/libvlc.h:1005 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3267 msgid "Play/Pause"
3268 msgstr "Tocar/Pausar"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1006
3271 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3272 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3273
3274 #: src/libvlc.h:1007
3275 msgid "Pause only"
3276 msgstr "Pausar apenas"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1008
3279 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3280 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3281
3282 #: src/libvlc.h:1009
3283 msgid "Play only"
3284 msgstr "Apenas tocar"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1010
3287 msgid "Select the hotkey to use to play."
3288 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3289
3290 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:620
3291 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3293 msgid "Faster"
3294 msgstr "Mais Rápido"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1012
3297 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3298 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3299
3300 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:626
3301 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3303 msgid "Slower"
3304 msgstr "Mais Devagar"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1014
3307 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3308 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3309
3310 #: src/libvlc.h:1015 modules/control/hotkeys.c:603
3311 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3312 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3313 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3317 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3318 msgid "Next"
3319 msgstr "Próximo"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1016
3322 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3323 msgstr ""
3324 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3325 "reprodução."
3326
3327 #: src/libvlc.h:1017 modules/control/hotkeys.c:609
3328 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3329 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3330 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3332 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3333 msgid "Previous"
3334 msgstr "Anterior"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1018
3337 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3338 msgstr ""
3339 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3340 "reprodução."
3341
3342 #: src/libvlc.h:1019 modules/gui/macosx/controls.m:795
3343 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3344 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3350 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3351 msgid "Stop"
3352 msgstr "Parar"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1020
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3357 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3358
3359 #: src/libvlc.h:1021 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3361 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3362 #: modules/video_filter/rss.c:176
3363 msgid "Position"
3364 msgstr "Posição"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1022
3367 msgid "Select the hotkey to display the position."
3368 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3369
3370 #: src/libvlc.h:1024
3371 msgid "Very short backwards jump"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc.h:1026
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3377 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3378
3379 #: src/libvlc.h:1027
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Short backwards jump"
3382 msgstr "Ir para trás"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1029
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3387 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3388
3389 #: src/libvlc.h:1030
3390 msgid "Medium backwards jump"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/libvlc.h:1032
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3396 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3397
3398 #: src/libvlc.h:1033
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Long backwards jump"
3401 msgstr "Ir para trás"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1035
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3406 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3407
3408 #: src/libvlc.h:1037
3409 msgid "Very short forward jump"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/libvlc.h:1039
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3415 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3416
3417 #: src/libvlc.h:1040
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Short forward jump"
3420 msgstr "Passo Adiante"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1042
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3425 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3426
3427 #: src/libvlc.h:1043
3428 msgid "Medium forward jump"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/libvlc.h:1045
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3434 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3435
3436 #: src/libvlc.h:1046
3437 msgid "Long forward jump"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/libvlc.h:1048
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3443 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3444
3445 #: src/libvlc.h:1050
3446 msgid "Very short jump length"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/libvlc.h:1051
3450 msgid "Very short jump length, in seconds."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/libvlc.h:1052
3454 msgid "Short jump length"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/libvlc.h:1053
3458 msgid "Short jump length, in seconds."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/libvlc.h:1054
3462 msgid "Medium jump length"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/libvlc.h:1055
3466 msgid "Medium jump length, in seconds."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/libvlc.h:1056
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Long jump length"
3472 msgstr "Tamanho da fonte"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1057
3475 msgid "Long jump length, in seconds."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/libvlc.h:1059 modules/control/hotkeys.c:243
3479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3480 msgid "Quit"
3481 msgstr "Sair"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1060
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3486 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3487
3488 #: src/libvlc.h:1061
3489 msgid "Navigate up"
3490 msgstr "Navegar acima"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1062
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3495 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3496
3497 #: src/libvlc.h:1063
3498 msgid "Navigate down"
3499 msgstr "Navegar abaixo"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1064
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3504 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3505
3506 #: src/libvlc.h:1065
3507 msgid "Navigate left"
3508 msgstr "Navegar a esquerda"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1066
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3513 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3514
3515 #: src/libvlc.h:1067
3516 msgid "Navigate right"
3517 msgstr "Navegar a direita"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1068
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3522 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3523
3524 #: src/libvlc.h:1069
3525 msgid "Activate"
3526 msgstr "Ativar"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1070
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3531 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3532
3533 #: src/libvlc.h:1071
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Go to the DVD menu"
3536 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1072
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3541 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3542
3543 #: src/libvlc.h:1073
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Select previous DVD title"
3546 msgstr "Seleciona título anterior"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1074
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3551 msgstr ""
3552 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3553 "reprodução."
3554
3555 #: src/libvlc.h:1075
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Select next DVD title"
3558 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1076
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3563 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3564
3565 #: src/libvlc.h:1077
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Select prev DVD chapter"
3568 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1078
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3573 msgstr ""
3574 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3575 "reprodução."
3576
3577 #: src/libvlc.h:1079
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Select next DVD chapter"
3580 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1080
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3585 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3586
3587 #: src/libvlc.h:1081
3588 msgid "Volume up"
3589 msgstr "Aumentar Volume"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1082
3592 msgid "Select the key to increase audio volume."
3593 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3594
3595 #: src/libvlc.h:1083
3596 msgid "Volume down"
3597 msgstr "Abaixar volume"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1084
3600 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3601 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3602
3603 #: src/libvlc.h:1085 modules/gui/macosx/controls.m:841
3604 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3605 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3606 msgid "Mute"
3607 msgstr "Mudo"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1086
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Select the key to mute audio."
3612 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3613
3614 #: src/libvlc.h:1087
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Subtitle delay up"
3617 msgstr "Arquivo de legendas"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1088
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3622 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3623
3624 #: src/libvlc.h:1089
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Subtitle delay down"
3627 msgstr "Codificação das legendas"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1090
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3632 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3633
3634 #: src/libvlc.h:1091
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Audio delay up"
3637 msgstr "Arquivo de legendas"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1092
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3642 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3643
3644 #: src/libvlc.h:1093
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Audio delay down"
3647 msgstr "Codificação das legendas"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1094
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3652 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3653
3654 #: src/libvlc.h:1095
3655 msgid "Play playlist bookmark 1"
3656 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1096
3659 msgid "Play playlist bookmark 2"
3660 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1097
3663 msgid "Play playlist bookmark 3"
3664 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1098
3667 msgid "Play playlist bookmark 4"
3668 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1099
3671 msgid "Play playlist bookmark 5"
3672 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1100
3675 msgid "Play playlist bookmark 6"
3676 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1101
3679 msgid "Play playlist bookmark 7"
3680 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1102
3683 msgid "Play playlist bookmark 8"
3684 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1103
3687 msgid "Play playlist bookmark 9"
3688 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1104
3691 msgid "Play playlist bookmark 10"
3692 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1105
3695 msgid "Select the key to play this bookmark."
3696 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3697
3698 #: src/libvlc.h:1106
3699 msgid "Set playlist bookmark 1"
3700 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1107
3703 msgid "Set playlist bookmark 2"
3704 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1108
3707 msgid "Set playlist bookmark 3"
3708 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1109
3711 msgid "Set playlist bookmark 4"
3712 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1110
3715 msgid "Set playlist bookmark 5"
3716 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1111
3719 msgid "Set playlist bookmark 6"
3720 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1112
3723 msgid "Set playlist bookmark 7"
3724 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1113
3727 msgid "Set playlist bookmark 8"
3728 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1114
3731 msgid "Set playlist bookmark 9"
3732 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1115
3735 msgid "Set playlist bookmark 10"
3736 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1116
3739 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3740 msgstr ""
3741 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3742
3743 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:84
3744 msgid "Playlist bookmark 1"
3745 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:85
3748 msgid "Playlist bookmark 2"
3749 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3750
3751 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:86
3752 msgid "Playlist bookmark 3"
3753 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3754
3755 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:87
3756 msgid "Playlist bookmark 4"
3757 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3758
3759 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:88
3760 msgid "Playlist bookmark 5"
3761 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3762
3763 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:89
3764 msgid "Playlist bookmark 6"
3765 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1124 modules/control/hotkeys.c:90
3768 msgid "Playlist bookmark 7"
3769 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1125 modules/control/hotkeys.c:91
3772 msgid "Playlist bookmark 8"
3773 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1126 modules/control/hotkeys.c:92
3776 msgid "Playlist bookmark 9"
3777 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:93
3780 msgid "Playlist bookmark 10"
3781 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1129
3784 #, fuzzy
3785 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3786 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3787
3788 #: src/libvlc.h:1131
3789 msgid "Go back in browsing history"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/libvlc.h:1132
3793 #, fuzzy
3794 msgid ""
3795 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3796 "history."
3797 msgstr ""
3798 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3799 "reprodução."
3800
3801 #: src/libvlc.h:1133
3802 msgid "Go forward in browsing history"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/libvlc.h:1134
3806 #, fuzzy
3807 msgid ""
3808 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3809 "history."
3810 msgstr ""
3811 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3812 "reprodução."
3813
3814 #: src/libvlc.h:1136
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Cycle audio track"
3817 msgstr "Faixa de Audio"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1137
3820 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/libvlc.h:1138
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Cycle subtitle track"
3826 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3827
3828 #: src/libvlc.h:1139
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3831 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3832
3833 #: src/libvlc.h:1140
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Cycle source aspect ratio"
3836 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1141
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3841 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1142
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Cycle video crop"
3846 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1143
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3851 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1144
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Cycle deinterlace modes"
3856 msgstr "Modo desentrelaçado"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1145
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3861 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3862
3863 #: src/libvlc.h:1146
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Show interface"
3866 msgstr "Mostrar Interface"
3867
3868 #: src/libvlc.h:1147
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Raise the interface above all other windows."
3871 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3872
3873 #: src/libvlc.h:1148
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Hide interface"
3876 msgstr "_Esconder Interface"
3877
3878 #: src/libvlc.h:1149
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Lower the interface below all other windows."
3881 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3882
3883 #: src/libvlc.h:1150
3884 msgid "Take video snapshot"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/libvlc.h:1151
3888 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/libvlc.h:1153 modules/access_filter/record.c:54
3892 #: modules/access_filter/record.c:55
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Record"
3895 msgstr "Combinar"
3896
3897 #: src/libvlc.h:1154
3898 msgid "Record access filter start/stop."
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc.h:1155
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Dump"
3904 msgstr "Pular"
3905
3906 #: src/libvlc.h:1156
3907 msgid "Media dump access filter trigger."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 src/video_output/vout_intf.c:216
3911 msgid "Zoom"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/libvlc.h:1161 src/libvlc.h:1162
3915 msgid "Un-Zoom"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3919 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/libvlc.h:1166 src/libvlc.h:1167
3923 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3927 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3931 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3935 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3939 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3945 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3946
3947 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3948 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/libvlc.h:1186
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid ""
3954 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3955 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3956 "in the playlist.\n"
3957 "The first item specified will be played first.\n"
3958 "\n"
3959 "Options-styles:\n"
3960 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3961 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3962 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3963 "            and that overrides previous settings.\n"
3964 "\n"
3965 "Stream MRL syntax:\n"
3966 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3967 "option=value ...]\n"
3968 "\n"
3969 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3970 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3971 "\n"
3972 "URL syntax:\n"
3973 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3974 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3975 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3976 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3977 "  screen://                      Screen capture\n"
3978 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3979 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3980 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3981 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3982 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3983 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3984 "certain time\n"
3985 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3986 msgstr ""
3987 "\n"
3988 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3989 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3990 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3991 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3992 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3993 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3994 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3995 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3996 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3997 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3998
3999 #: src/libvlc.h:1298 src/video_output/vout_intf.c:425
4000 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
4001 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
4002 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Snapshot"
4005 msgstr "Módulo de acesso"
4006
4007 #: src/libvlc.h:1311
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Window properties"
4010 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4011
4012 #: src/libvlc.h:1354
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Subpictures"
4015 msgstr "Legendas"
4016
4017 #: src/libvlc.h:1361 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
4018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
4019 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
4020 msgid "Subtitles"
4021 msgstr "Legendas"
4022
4023 #: src/libvlc.h:1378 modules/stream_out/transcode.c:151
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Overlays"
4026 msgstr "atraso"
4027
4028 #: src/libvlc.h:1386
4029 #, fuzzy
4030 msgid "France"
4031 msgstr "Trance"
4032
4033 #: src/libvlc.h:1388
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Track settings"
4036 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4037
4038 #: src/libvlc.h:1410
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Playback control"
4041 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4042
4043 #: src/libvlc.h:1425
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Default devices"
4046 msgstr "Padrões"
4047
4048 #: src/libvlc.h:1434
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Network settings"
4051 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4052
4053 #: src/libvlc.h:1446
4054 msgid "Socks proxy"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc.h:1455
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Metadata"
4060 msgstr "Death metal"
4061
4062 #: src/libvlc.h:1485
4063 msgid "Decoders"
4064 msgstr "Decodificadores"
4065
4066 #: src/libvlc.h:1492 modules/access/v4l2.c:56
4067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Input"
4073 msgstr "Entrada"
4074
4075 #: src/libvlc.h:1528 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4076 msgid "VLM"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/libvlc.h:1561
4080 #, fuzzy
4081 msgid "CPU"
4082 msgstr "CPU"
4083
4084 #: src/libvlc.h:1583
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Special modules"
4087 msgstr "Selecionar Nenhum"
4088
4089 #: src/libvlc.h:1590
4090 msgid "Plugins"
4091 msgstr "Plugins"
4092
4093 #: src/libvlc.h:1598
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Performance options"
4096 msgstr "Opções Transcode"
4097
4098 #: src/libvlc.h:1740
4099 msgid "Hot keys"
4100 msgstr "Endereço do host"
4101
4102 #: src/libvlc.h:2055
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Jump sizes"
4105 msgstr "Tamanho da fonte"
4106
4107 #: src/libvlc.h:2134
4108 msgid "main program"
4109 msgstr "Programa principal"
4110
4111 #: src/libvlc.h:2144
4112 #, fuzzy
4113 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4114 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4115
4116 #: src/libvlc.h:2150
4117 #, fuzzy
4118 msgid ""
4119 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4120 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4121
4122 #: src/libvlc.h:2155
4123 #, fuzzy
4124 msgid "print help for the advanced options"
4125 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4126
4127 #: src/libvlc.h:2160
4128 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/libvlc.h:2166
4132 msgid "print a list of available modules"
4133 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4134
4135 #: src/libvlc.h:2172
4136 #, fuzzy
4137 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4138 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4139
4140 #: src/libvlc.h:2177
4141 msgid "save the current command line options in the config"
4142 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4143
4144 #: src/libvlc.h:2182
4145 msgid "reset the current config to the default values"
4146 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4147
4148 #: src/libvlc.h:2187
4149 msgid "use alternate config file"
4150 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4151
4152 #: src/libvlc.h:2192
4153 #, fuzzy
4154 msgid "resets the current plugins cache"
4155 msgstr "Repetir ítem atual."
4156
4157 #: src/libvlc.h:2197
4158 msgid "print version information"
4159 msgstr "imprimir informações de versão"
4160
4161 #: src/misc/configuration.c:1206
4162 msgid "boolean"
4163 msgstr "booleano"
4164
4165 #: src/misc/configuration.c:1217
4166 msgid "key"
4167 msgstr "tecla"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4170 msgid "Afar"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4174 msgid "Abkhazian"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4178 msgid "Afrikaans"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4182 msgid "Albanian"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Amharic"
4188 msgstr "Inglês Americano"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4191 msgid "Arabic"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Armenian"
4197 msgstr "Inglês Americano"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Assamese"
4202 msgstr "Mensagens"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4205 msgid "Avestan"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4209 msgid "Aymara"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Azerbaijani"
4215 msgstr "Inglês Americano"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4218 msgid "Bashkir"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Basque"
4224 msgstr "Bass"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4227 msgid "Belarusian"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Bengali"
4233 msgstr "habilitar"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4236 msgid "Bihari"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4240 msgid "Bislama"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4244 msgid "Bosnian"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4248 msgid "Breton"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Bulgarian"
4254 msgstr "Húngaro"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Burmese"
4259 msgstr "Blues"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4262 msgid "Chamorro"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Chechen"
4268 msgstr "Techno"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Chinese"
4273 msgstr "Canais"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4276 msgid "Church Slavic"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4280 msgid "Chuvash"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Cornish"
4286 msgstr "Copyright"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Corsican"
4291 msgstr "Inglês Americano"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4294 msgid "Dzongkha"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4298 #, fuzzy
4299 msgid "English"
4300 msgstr "Polonês"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4303 msgid "Esperanto"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4307 msgid "Estonian"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Faroese"
4313 msgstr "Mais Rápido"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4316 msgid "Fijian"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4320 msgid "Finnish"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Frisian"
4326 msgstr "Português Brasileiro"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4329 msgid "Gaelic (Scots)"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Irish"
4335 msgstr "Inglês (GB)"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4338 msgid "Gallegan"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Manx"
4344 msgstr "Mean"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4347 msgid "Greek, Modern ()"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Guarani"
4353 msgstr "Húngaro"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Gujarati"
4358 msgstr "Duração"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Herero"
4363 msgstr "estéreo"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4366 msgid "Hindi"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4370 msgid "Hiri Motu"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4374 msgid "Icelandic"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4378 msgid "Inuktitut"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Interlingue"
4384 msgstr "Continuar"
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Interlingua"
4389 msgstr "Interface"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Indonesian"
4394 msgstr "Industrial"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4397 msgid "Inupiaq"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Javanese"
4403 msgstr "Japonês"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4406 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4410 msgid "Kannada"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4414 msgid "Kashmiri"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4418 msgid "Kazakh"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Khmer"
4424 msgstr "Outras"
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4427 msgid "Kikuyu"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4431 msgid "Kinyarwanda"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4435 msgid "Kirghiz"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4439 msgid "Komi"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4443 msgid "Kuanyama"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4447 msgid "Kurdish"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4451 msgid "Lao"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Latin"
4457 msgstr "Avaliação"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Latvian"
4462 msgstr "Avaliação"
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Lingala"
4467 msgstr "Linear"
4468
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4470 msgid "Lithuanian"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4474 msgid "Letzeburgesch"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4478 msgid "Macedonian"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Marshall"
4484 msgstr "Matroska"
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4487 msgid "Malayalam"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4491 msgid "Maori"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4495 msgid "Marathi"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4499 msgid "Malagasy"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4503 msgid "Maltese"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4507 msgid "Moldavian"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Mongolian"
4513 msgstr "booleano"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4516 msgid "Nauru"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Navajo"
4522 msgstr "Navegação"
4523
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4525 msgid "Ndebele, South"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4529 msgid "Ndebele, North"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Ndonga"
4535 msgstr "Nenhum"
4536
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Nepali"
4540 msgstr "pal"
4541
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4543 msgid "Norwegian"
4544 msgstr "Norueguês"
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Norwegian Nynorsk"
4549 msgstr "Norueguês"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Norwegian Bokmaal"
4554 msgstr "Norueguês"
4555
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4557 msgid "Chichewa; Nyanja"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4561 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4565 msgid "Oriya"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4569 msgid "Oromo"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4573 msgid "Ossetian; Ossetic"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4577 msgid "Panjabi"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Persian"
4583 msgstr "Permissões"
4584
4585 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Pali"
4588 msgstr "Lista de reprodução"
4589
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4591 msgid "Polish"
4592 msgstr "Polonês"
4593
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Portuguese"
4597 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4598
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Pushto"
4602 msgstr "auto"
4603
4604 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4605 msgid "Quechua"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4609 msgid "Raeto-Romance"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Rundi"
4615 msgstr "Audio"
4616
4617 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4618 msgid "Sango"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4622 msgid "Sanskrit"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Serbian"
4628 msgstr "Inglês Americano"
4629
4630 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Croatian"
4633 msgstr "Duração"
4634
4635 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4636 msgid "Sinhalese"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4640 msgid "Northern Sami"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Samoan"
4646 msgstr "mono"
4647
4648 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4649 msgid "Shona"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4653 msgid "Sindhi"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Somali"
4659 msgstr "Pequeno"
4660
4661 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4662 msgid "Sotho, Southern"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4666 msgid "Sardinian"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Swati"
4672 msgstr "Sat"
4673
4674 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4675 msgid "Sundanese"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4679 msgid "Swahili"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4683 msgid "Tahitian"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Tamil"
4689 msgstr "Trailer"
4690
4691 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4692 msgid "Tatar"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4696 msgid "Telugu"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Tajik"
4702 msgstr "Faixa"
4703
4704 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4705 msgid "Tagalog"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4709 msgid "Thai"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Tibetan"
4715 msgstr "Tribal"
4716
4717 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4718 msgid "Tigrinya"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4722 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4726 msgid "Tswana"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4730 msgid "Tsonga"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4734 msgid "Turkmen"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4738 msgid "Twi"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4742 msgid "Uighur"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Ukrainian"
4748 msgstr "Português Brasileiro"
4749
4750 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4751 msgid "Urdu"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4755 msgid "Uzbek"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Vietnamese"
4761 msgstr "Nome do arq."
4762
4763 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Volapuk"
4766 msgstr "Volume"
4767
4768 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4769 msgid "Welsh"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4773 msgid "Wolof"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4777 msgid "Xhosa"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4781 msgid "Yiddish"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Yoruba"
4787 msgstr "vorb"
4788
4789 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4790 msgid "Zhuang"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4794 msgid "Zulu"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Unknown"
4800 msgstr "<desconhecido>"
4801
4802 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4803 #, c-format
4804 msgid "Media: %s"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/playlist/engine.c:115 src/playlist/engine.c:117
4808 #: src/playlist/loadsave.c:110
4809 msgid "Media Library"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/playlist/tree.c:58
4813 msgid "Undefined"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4817 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4818 msgid "Deinterlace"
4819 msgstr "Desentrelaçar"
4820
4821 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4822 msgid "Discard"
4823 msgstr "Descartar"
4824
4825 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4826 msgid "Blend"
4827 msgstr "Combinar"
4828
4829 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4830 msgid "Mean"
4831 msgstr "Mean"
4832
4833 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4834 msgid "Bob"
4835 msgstr "Bob"
4836
4837 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4838 msgid "Linear"
4839 msgstr "Linear"
4840
4841 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4842 msgid "1:4 Quarter"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4846 msgid "1:2 Half"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4850 msgid "1:1 Original"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4854 msgid "2:1 Double"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4858 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4859 msgid "Crop"
4860 msgstr "Cortar"
4861
4862 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4863 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Aspect-ratio"
4866 msgstr "Proporção de Aspecto"
4867
4868 #: modules/access/cdda/access.c:293
4869 msgid "CD reading failed"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/cdda/access.c:294
4873 #, c-format
4874 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4878 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4879 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4880 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4881 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4882 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4883 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4884 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4885 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4886 msgid "Caching value in ms"
4887 msgstr "Valor de cache em ms"
4888
4889 #: modules/access/cdda.c:61
4890 #, fuzzy
4891 msgid ""
4892 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4893 "milliseconds."
4894 msgstr ""
4895 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4896 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4897
4898 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4899 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4901 msgid "Audio CD"
4902 msgstr "CD de Audio"
4903
4904 #: modules/access/cdda.c:66
4905 msgid "Audio CD input"
4906 msgstr "Entrada de CD Audio"
4907
4908 #: modules/access/cdda.c:72
4909 #, fuzzy
4910 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4911 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4912
4913 #: modules/access/cdda.c:84
4914 #, fuzzy
4915 msgid "CDDB Server"
4916 msgstr "servidor CDDB"
4917
4918 #: modules/access/cdda.c:84
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Address of the CDDB server to use."
4921 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4922
4923 #: modules/access/cdda.c:87
4924 #, fuzzy
4925 msgid "CDDB port"
4926 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4927
4928 #: modules/access/cdda.c:87
4929 #, fuzzy
4930 msgid "CDDB Server port to use."
4931 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4932
4933 #: modules/access/cdda.c:450
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Audio CD - Track "
4936 msgstr "Faixa de Audio"
4937
4938 #: modules/access/cdda.c:467
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid "Audio CD - Track %i"
4941 msgstr "Faixa de Audio"
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4944 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4945 msgid "none"
4946 msgstr "nenhum"
4947
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4949 #, fuzzy
4950 msgid "overlap"
4951 msgstr "atraso"
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4954 msgid "full"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4958 #, fuzzy
4959 msgid ""
4960 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4961 "meta info          1\n"
4962 "events             2\n"
4963 "MRL                4\n"
4964 "external call      8\n"
4965 "all calls (0x10)  16\n"
4966 "LSN       (0x20)  32\n"
4967 "seek      (0x40)  64\n"
4968 "libcdio   (0x80) 128\n"
4969 "libcddb  (0x100) 256\n"
4970 msgstr ""
4971 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4972 "MRL           \t  \t 1\n"
4973 "eventos          \t 2\n"
4974 "chamadas externas   \t 4\n"
4975 "Todas as chamadas       8\n"
4976 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4977 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4978 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4979 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4980 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4983 #, fuzzy
4984 msgid ""
4985 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4986 "units."
4987 msgstr ""
4988 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4989 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4990
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4992 msgid ""
4993 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4994 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4995 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4996 "25 blocks per access."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5000 #, fuzzy
5001 msgid ""
5002 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5003 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5004 "   %a : The artist (for the album)\n"
5005 "   %A : The album information\n"
5006 "   %C : Category\n"
5007 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5008 "   %I : CDDB disk ID\n"
5009 "   %G : Genre\n"
5010 "   %M : The current MRL\n"
5011 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5012 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5013 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5014 "   %T : The track number\n"
5015 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5016 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5017 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5018 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5019 "   %% : a % \n"
5020 msgstr ""
5021 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5022 "date \n"
5023 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5024 "são: \n"
5025 "   %a : O Artista\n"
5026 "   %A : A informação do album\n"
5027 "   %C : Categoria\n"
5028 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5029 "   %G : Gênero\n"
5030 "   %M : O MRL atual\n"
5031 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5032 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5033 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5034 "   %T : O número da faixa\n"
5035 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5036 "   %t : O título\n"
5037 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5038 "   %% : a % \n"
5039
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5041 #, fuzzy
5042 msgid ""
5043 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5044 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5045 "   %M : The current MRL\n"
5046 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5047 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5048 "   %T : The track number\n"
5049 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5050 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5051 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5052 "   %% : a % \n"
5053 msgstr ""
5054 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5055 "date \n"
5056 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5057 "são: \n"
5058 "   %M : O MRL atual\n"
5059 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5060 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5061 "   %T : O número da faixa\n"
5062 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5063 "   %% : a % \n"
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5066 msgid "Enable CD paranoia?"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5070 msgid ""
5071 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5072 "none: no paranoia - fastest.\n"
5073 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5074 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5078 #, fuzzy
5079 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5080 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5083 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5084 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Audio Compact Disc"
5089 msgstr "Opções de Audio"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5092 msgid "Additional debug"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5096 msgid "Caching value in microseconds"
5097 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5098
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Number of blocks per CD read"
5102 msgstr "Número de streams"
5103
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5105 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5106 msgstr ""
5107 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5108 "houver CDDB"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Use CD audio controls and output?"
5113 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5114
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5116 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Do CD-Text lookups?"
5122 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5123
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5125 #, fuzzy
5126 msgid "If set, get CD-Text information"
5127 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5130 msgid "Use Navigation-style playback?"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5134 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5138 #, fuzzy
5139 msgid "CDDB"
5140 msgstr "servidor CDDB"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5143 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5144 msgstr ""
5145 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5146 "CDDB"
5147
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5149 #, fuzzy
5150 msgid "CDDB lookups"
5151 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5152
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5154 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5155 msgstr ""
5156 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5159 msgid "CDDB server"
5160 msgstr "servidor CDDB"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5163 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5164 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5167 msgid "CDDB server port"
5168 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5171 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5172 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5173
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5175 msgid "email address reported to CDDB server"
5176 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5179 msgid "Cache CDDB lookups?"
5180 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5181
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5183 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5184 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5185
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5187 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5188 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5189
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5191 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5192 msgstr ""
5193 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5194
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5196 msgid "CDDB server timeout"
5197 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5198
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5200 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5201 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5202
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5204 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5205 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5206
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5208 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5212 msgid ""
5213 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5214 "are available"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5218 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5219 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5220 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5221 msgid "Disc"
5222 msgstr "Disco"
5223
5224 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5226 msgid "Duration"
5227 msgstr "Duração"
5228
5229 #: modules/access/cdda/info.c:333
5230 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5234 msgid "Tracks"
5235 msgstr "Faixas"
5236
5237 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5238 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5239 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5242 msgid "Track"
5243 msgstr "Faixa"
5244
5245 #: modules/access/cdda/info.c:400
5246 #, fuzzy
5247 msgid "MRL"
5248 msgstr "MRL :"
5249
5250 #: modules/access/cdda/info.c:862
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Track Number"
5253 msgstr "Faixa"
5254
5255 #: modules/access/directory.c:70
5256 msgid "Subdirectory behavior"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/directory.c:72
5260 #, fuzzy
5261 msgid ""
5262 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5263 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5264 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5265 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5266 msgstr ""
5267 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5268 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5269 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5270 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5271
5272 #: modules/access/directory.c:78
5273 msgid "collapse"
5274 msgstr "ocultar"
5275
5276 #: modules/access/directory.c:79
5277 msgid "expand"
5278 msgstr "expandir"
5279
5280 #: modules/access/directory.c:81
5281 msgid "Ignored extensions"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/directory.c:83
5285 msgid ""
5286 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5287 "directory.\n"
5288 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5289 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/directory.c:90
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Directory"
5295 msgstr "Entrada DirectShow"
5296
5297 #: modules/access/directory.c:92
5298 msgid "Standard filesystem directory input"
5299 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5303 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5304 msgid "None"
5305 msgstr "Nenhum"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Cable"
5310 msgstr "Habilitar"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5313 msgid "Antenna"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5317 msgid "TV"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5321 #, fuzzy
5322 msgid "FM radio"
5323 msgstr "Escolha o audio"
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5326 #, fuzzy
5327 msgid "AM radio"
5328 msgstr "Escolha o audio"
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5331 #, fuzzy
5332 msgid "DSS"
5333 msgstr "TS"
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5336 #, fuzzy
5337 msgid ""
5338 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5339 "millisecondss."
5340 msgstr ""
5341 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5342 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5345 msgid "Video device name"
5346 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5349 #, fuzzy
5350 msgid ""
5351 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5352 "don't specify anything, the default device will be used."
5353 msgstr ""
5354 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5355 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5356 "usado."
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5359 msgid "Audio device name"
5360 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5363 #, fuzzy
5364 msgid ""
5365 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5366 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5367 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5368 msgstr ""
5369 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5370 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5371 "usado."
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5374 msgid "Video size"
5375 msgstr "Tamanho do vídeo"
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5378 #, fuzzy
5379 msgid ""
5380 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5381 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5382 msgstr ""
5383 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5384 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5385 "dispositivo será usado."
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5388 msgid "Video input chroma format"
5389 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5392 msgid ""
5393 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5394 "(default), RV24, etc.)"
5395 msgstr ""
5396 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5397 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Video input frame rate"
5402 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5405 #, fuzzy
5406 msgid ""
5407 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5408 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5409 msgstr ""
5410 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5411 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5414 msgid "Device properties"
5415 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5418 #, fuzzy
5419 msgid ""
5420 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5421 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Tuner properties"
5426 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5429 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Tuner TV Channel"
5435 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5440 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5443 msgid "Tuner country code"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5447 msgid ""
5448 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5449 "mapping (0 means default)."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Tuner input type"
5455 msgstr "Numero do sintonizdor"
5456
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5460 msgstr "Permite remapear as ações."
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Video input pin"
5465 msgstr "Opções de Vídeo"
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5468 msgid ""
5469 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5470 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5471 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5472 "will not be changed."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Audio input pin"
5478 msgstr "Entrada de CD Audio"
5479
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5483 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Video output pin"
5488 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5493 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5494
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Audio output pin"
5498 msgstr "Saída CoreAudio"
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5503 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5506 #, fuzzy
5507 msgid "AM Tuner mode"
5508 msgstr "Selecionar Nenhum"
5509
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5511 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5515 #, fuzzy
5516 msgid "DirectShow"
5517 msgstr "Entrada DirectShow"
5518
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5520 msgid "DirectShow input"
5521 msgstr "Entrada DirectShow"
5522
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5524 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5525 msgid "Refresh list"
5526 msgstr "Atualizar a lista"
5527
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5529 msgid "Configure"
5530 msgstr "Configurar"
5531
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5533 msgid "Capturing failed"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5537 #, c-format
5538 msgid ""
5539 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5543 #, c-format
5544 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:75
5548 #, fuzzy
5549 msgid ""
5550 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5551 msgstr ""
5552 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5553 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:78
5556 msgid "Adapter card to tune"
5557 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:79
5560 msgid ""
5561 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5562 "n>=0."
5563 msgstr ""
5564 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5565 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:81
5568 msgid "Device number to use on adapter"
5569 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:84
5572 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:85
5576 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:87
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Inversion mode"
5582 msgstr "Conversões de "
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:88
5585 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:90
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5591 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:91
5594 #, fuzzy
5595 msgid ""
5596 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5597 "disable this feature if you experience some trouble."
5598 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:93
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Budget mode"
5603 msgstr "Selecionar Nenhum"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:94
5606 #, fuzzy
5607 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5608 msgstr ""
5609 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5610 "mesmo."
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:97
5613 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:98
5617 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:100
5621 msgid "LNB voltage"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:101
5625 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:103
5629 msgid "High LNB voltage"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:104
5633 msgid ""
5634 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5635 "supported by all frontends."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:107
5639 msgid "22 kHz tone"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:108
5643 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:110
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Transponder FEC"
5649 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:111
5652 #, fuzzy
5653 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5654 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:113
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5659 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:116
5662 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5663 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:119
5666 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5667 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:122
5670 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5671 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:126
5674 msgid "Modulation type"
5675 msgstr "Tipo de modulação"
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:127
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Modulation type for front-end device."
5680 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:130
5683 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5684 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:133
5687 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5688 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5689
5690 #: modules/access/dvb/access.c:136
5691 msgid "Terrestrial bandwidth"
5692 msgstr "Largura de banda terrestre"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:137
5695 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5696 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:139
5699 msgid "Terrestrial guard interval"
5700 msgstr "Terrestrial guard interval"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:142
5703 msgid "Terrestrial transmission mode"
5704 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:145
5707 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5708 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:148
5711 #, fuzzy
5712 msgid "HTTP Host address"
5713 msgstr "Endereço do host"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:150
5716 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:152
5720 msgid "HTTP user name"
5721 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:154
5724 msgid ""
5725 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:157
5729 msgid "HTTP password"
5730 msgstr "Senha HTTP"
5731
5732 #: modules/access/dvb/access.c:159
5733 msgid ""
5734 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:162
5738 #, fuzzy
5739 msgid "HTTP ACL"
5740 msgstr "HTTP"
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:164
5743 msgid ""
5744 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5745 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5749 #: modules/control/http/http.c:49
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Certificate file"
5752 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:169
5755 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5759 #: modules/control/http/http.c:52
5760 msgid "Private key file"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/dvb/access.c:173
5764 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5768 #: modules/control/http/http.c:54
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Root CA file"
5771 msgstr "Escolha o Arquivo"
5772
5773 #: modules/access/dvb/access.c:176
5774 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5778 #: modules/control/http/http.c:57
5779 #, fuzzy
5780 msgid "CRL file"
5781 msgstr "Arquivo PLS"
5782
5783 #: modules/access/dvb/access.c:180
5784 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/dvb/access.c:183
5788 #, fuzzy
5789 msgid "DVB"
5790 msgstr "DVD"
5791
5792 #: modules/access/dvb/access.c:184
5793 msgid "DVB input with v4l2 support"
5794 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5795
5796 #: modules/access/dvb/access.c:236
5797 #, fuzzy
5798 msgid "HTTP server"
5799 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5800
5801 #: modules/access/dvb/access.c:716
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Input syntax is deprecated"
5804 msgstr "Arquivo de saída"
5805
5806 #: modules/access/dvb/access.c:717
5807 msgid ""
5808 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5809 "the new syntax."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/dvb/access.c:763
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Illegal Polarization"
5815 msgstr "Visualizações"
5816
5817 #: modules/access/dvb/access.c:764
5818 #, c-format
5819 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/dv.c:70
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5825 msgstr ""
5826 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5827 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5828
5829 #: modules/access/dv.c:74
5830 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/dv.c:75
5834 msgid "dv"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5838 msgid "DVD angle"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Default DVD angle."
5844 msgstr "Padrão"
5845
5846 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5849 msgstr ""
5850 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5851 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5852
5853 #: modules/access/dvdnav.c:68
5854 msgid "Start directly in menu"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/dvdnav.c:70
5858 msgid ""
5859 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5860 "useless warning introductions."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/dvdnav.c:79
5864 #, fuzzy
5865 msgid "DVD with menus"
5866 msgstr "Usar menus DVD"
5867
5868 #: modules/access/dvdnav.c:80
5869 msgid "DVDnav Input"
5870 msgstr "Entrada DVDnav"
5871
5872 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5873 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Playback failure"
5876 msgstr "Pausar tocagem"
5877
5878 #: modules/access/dvdnav.c:297
5879 msgid ""
5880 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/dvdread.c:67
5884 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5885 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5886
5887 #: modules/access/dvdread.c:69
5888 msgid ""
5889 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5890 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5891 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5892 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5893 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5894 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5895 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5896 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5897 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5898 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5899 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5900 "The default method is: key."
5901 msgstr ""
5902 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5903 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5904 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5905 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5906 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5907 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5908 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5909 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5910 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5911 "freqüentemente.\n"
5912 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5913 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5914 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5915 "libcss.\n"
5916 "O método padrão é: chave."
5917
5918 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5919 msgid "title"
5920 msgstr "título"
5921
5922 #: modules/access/dvdread.c:85
5923 msgid "Key"
5924 msgstr "tecla"
5925
5926 #: modules/access/dvdread.c:91
5927 #, fuzzy
5928 msgid "DVD without menus"
5929 msgstr "Usar menus DVD"
5930
5931 #: modules/access/dvdread.c:92
5932 #, fuzzy
5933 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5934 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5935
5936 #: modules/access/dvdread.c:237
5937 #, c-format
5938 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/dvdread.c:496
5942 #, c-format
5943 msgid "DVDRead could not read block %d."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/dvdread.c:558
5947 #, c-format
5948 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/fake.c:42
5952 #, fuzzy
5953 msgid ""
5954 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5955 msgstr ""
5956 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5957 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5958
5959 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Framerate"
5962 msgstr "Taxa de Amostra:"
5963
5964 #: modules/access/fake.c:46
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5967 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5968
5969 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5971 msgid "ID"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/fake.c:49
5975 msgid ""
5976 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5977 "(default 0)."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/fake.c:51
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Duration in ms"
5983 msgstr "Duração"
5984
5985 #: modules/access/fake.c:53
5986 msgid ""
5987 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5988 "meaning that the stream is unlimited)."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Fake"
5994 msgstr "TTY falso"
5995
5996 #: modules/access/fake.c:58
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Fake input"
5999 msgstr "Entrada FTP"
6000
6001 #: modules/access/file.c:82
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6004 msgstr ""
6005 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6006 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6007
6008 #: modules/access/file.c:84
6009 msgid "Concatenate with additional files"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/file.c:86
6013 msgid ""
6014 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6015 "a comma-separated list of files."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access/file.c:90
6019 #, fuzzy
6020 msgid "File input"
6021 msgstr "Entrada FTP"
6022
6023 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:68
6024 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6025 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
6026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6027 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
6028 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
6030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
6031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6032 msgid "File"
6033 msgstr "Arquivo"
6034
6035 #: modules/access/file.c:284 modules/access/file.c:436
6036 #: modules/access/file.c:452
6037 #, fuzzy
6038 msgid "File reading failed"
6039 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6040
6041 #: modules/access/file.c:285
6042 #, c-format
6043 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/file.c:437
6047 #, c-format
6048 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access/file.c:453
6052 #, c-format
6053 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access_filter/record.c:46
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Record directory"
6059 msgstr "Diretório fonte"
6060
6061 #: modules/access_filter/record.c:48
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Directory where the record will be stored."
6064 msgstr ""
6065 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6066
6067 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Timeshift granularity"
6070 msgstr "Posição de início"
6071
6072 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6073 #, fuzzy
6074 msgid ""
6075 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6076 "timeshifted streams."
6077 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6078
6079 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Timeshift directory"
6082 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6083
6084 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6085 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6089 msgid "Force use of the timeshift module"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6093 msgid ""
6094 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6095 "control pace or pause."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Timeshift"
6101 msgstr "Posição de início"
6102
6103 #: modules/access/ftp.c:56
6104 #, fuzzy
6105 msgid ""
6106 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6107 msgstr ""
6108 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6109 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6110
6111 #: modules/access/ftp.c:58
6112 msgid "FTP user name"
6113 msgstr "Nome de usuário FTP"
6114
6115 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6116 #, fuzzy
6117 msgid "User name that will be used for the connection."
6118 msgstr ""
6119 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6120
6121 #: modules/access/ftp.c:61
6122 msgid "FTP password"
6123 msgstr "Senha FTP"
6124
6125 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Password that will be used for the connection."
6128 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6129
6130 #: modules/access/ftp.c:64
6131 msgid "FTP account"
6132 msgstr "Conta FTP"
6133
6134 #: modules/access/ftp.c:65
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Account that will be used for the connection."
6137 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6138
6139 #: modules/access/ftp.c:70
6140 msgid "FTP input"
6141 msgstr "Entrada FTP"
6142
6143 #: modules/access/ftp.c:87
6144 #, fuzzy
6145 msgid "FTP upload output"
6146 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6147
6148 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6149 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Network interaction failed"
6152 msgstr "Endereço da interface de rede"
6153
6154 #: modules/access/ftp.c:133
6155 msgid "VLC could not connect with the given server."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access/ftp.c:143
6159 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/ftp.c:204
6163 msgid "Your account was rejected."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access/ftp.c:214
6167 msgid "Your password was rejected."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/ftp.c:222
6171 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6175 #, fuzzy
6176 msgid ""
6177 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6178 msgstr ""
6179 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6180 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6181
6182 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6183 #, fuzzy
6184 msgid "GnomeVFS input"
6185 msgstr "Entrada FTP"
6186
6187 #: modules/access/http.c:50
6188 msgid "HTTP proxy"
6189 msgstr "Proxy HTTP"
6190
6191 #: modules/access/http.c:52
6192 #, fuzzy
6193 msgid ""
6194 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6195 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6196 "tried."
6197 msgstr ""
6198 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6199 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6200 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6201
6202 #: modules/access/http.c:58
6203 #, fuzzy
6204 msgid ""
6205 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6206 msgstr ""
6207 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6208 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6209
6210 #: modules/access/http.c:61
6211 msgid "HTTP user agent"
6212 msgstr "agente de usuário HTTP"
6213
6214 #: modules/access/http.c:62
6215 #, fuzzy
6216 msgid "User agent that will be used for the connection."
6217 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6218
6219 #: modules/access/http.c:65
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Auto re-connect"
6222 msgstr "Codec de audio"
6223
6224 #: modules/access/http.c:67
6225 msgid ""
6226 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access/http.c:71
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Continuous stream"
6232 msgstr "Parar Stream"
6233
6234 #: modules/access/http.c:72
6235 msgid ""
6236 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6237 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6238 "other types of HTTP streams."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access/http.c:78
6242 msgid "HTTP input"
6243 msgstr "Entrada HTTP"
6244
6245 #: modules/access/http.c:80
6246 #, fuzzy
6247 msgid "HTTP(S)"
6248 msgstr "HTTP"
6249
6250 #: modules/access/http.c:287
6251 msgid "HTTP authentication"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6255 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/mms/mms.c:48
6259 #, fuzzy
6260 msgid ""
6261 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6262 msgstr ""
6263 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6264 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6265
6266 #: modules/access/mms/mms.c:51
6267 msgid "Force selection of all streams"
6268 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6269
6270 #: modules/access/mms/mms.c:53
6271 msgid ""
6272 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6273 "You can choose to select all of them."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access/mms/mms.c:56
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Maximum bitrate"
6279 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6280
6281 #: modules/access/mms/mms.c:58
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6284 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6285
6286 #: modules/access/mms/mms.c:62
6287 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6288 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6289
6290 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6291 msgid "Dummy stream output"
6292 msgstr "Stream de saída simulado"
6293
6294 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6295 msgid "Dummy"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access_output/file.c:62
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Append to file"
6301 msgstr "Abre um arquivo"
6302
6303 #: modules/access_output/file.c:63
6304 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access_output/file.c:67
6308 #, fuzzy
6309 msgid "File stream output"
6310 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6311
6312 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Username"
6315 msgstr "Nome de usuário FTP"
6316
6317 #: modules/access_output/http.c:59
6318 #, fuzzy
6319 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6320 msgstr ""
6321 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6322
6323 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6324 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Password"
6327 msgstr "Senha FTP"
6328
6329 #: modules/access_output/http.c:62
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6332 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6333
6334 #: modules/access_output/http.c:66
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Mime"
6337 msgstr "Tempo"
6338
6339 #: modules/access_output/http.c:67
6340 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access_output/http.c:71
6344 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access_output/http.c:74
6348 msgid ""
6349 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6350 "empty if you don't have one."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access_output/http.c:78
6354 msgid ""
6355 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6356 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access_output/http.c:83
6360 msgid ""
6361 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6362 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access_output/http.c:86
6366 msgid "Advertise with Bonjour"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access_output/http.c:87
6370 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access_output/http.c:91
6374 #, fuzzy
6375 msgid "HTTP stream output"
6376 msgstr "Stream Http de saída"
6377
6378 #: modules/access_output/shout.c:58
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Stream name"
6381 msgstr "stream"
6382
6383 #: modules/access_output/shout.c:59
6384 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access_output/shout.c:62
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Stream description"
6390 msgstr "Descrição do Codec"
6391
6392 #: modules/access_output/shout.c:63
6393 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access_output/shout.c:66
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Stream MP3"
6399 msgstr "Stream"
6400
6401 #: modules/access_output/shout.c:67
6402 msgid ""
6403 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6404 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6405 "shoutcast/icecast server."
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access_output/shout.c:76
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Genre description"
6411 msgstr "Descrição do Codec"
6412
6413 #: modules/access_output/shout.c:77
6414 msgid "Genre of the content. "
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access_output/shout.c:79
6418 #, fuzzy
6419 msgid "URL description"
6420 msgstr "Descrição"
6421
6422 #: modules/access_output/shout.c:80
6423 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access_output/shout.c:87
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6429 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6430
6431 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Samplerate"
6434 msgstr "Taxa de Amostra:"
6435
6436 #: modules/access_output/shout.c:90
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6439 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6440
6441 #: modules/access_output/shout.c:92
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Number of channels"
6444 msgstr "Número de clones"
6445
6446 #: modules/access_output/shout.c:93
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6449 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6450
6451 #: modules/access_output/shout.c:95
6452 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access_output/shout.c:96
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6458 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6459
6460 #: modules/access_output/shout.c:98
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Stream public"
6463 msgstr "stream de saída"
6464
6465 #: modules/access_output/shout.c:99
6466 msgid ""
6467 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6468 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6469 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access_output/shout.c:105
6473 #, fuzzy
6474 msgid "IceCAST output"
6475 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6476
6477 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6478 #: modules/demux/live555.cpp:63
6479 msgid "Caching value (ms)"
6480 msgstr "Valor de cache (ms)"
6481
6482 #: modules/access_output/udp.c:77
6483 #, fuzzy
6484 msgid ""
6485 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6486 "milliseconds."
6487 msgstr ""
6488 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6489 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6490
6491 #: modules/access_output/udp.c:80
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Group packets"
6494 msgstr "Copiar packetizer"
6495
6496 #: modules/access_output/udp.c:81
6497 msgid ""
6498 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6499 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6500 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access_output/udp.c:86
6504 msgid "Raw write"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access_output/udp.c:87
6508 msgid ""
6509 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6510 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access_output/udp.c:93
6514 #, fuzzy
6515 msgid "UDP stream output"
6516 msgstr "Stream UDP de saída"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:49
6519 #, fuzzy
6520 msgid ""
6521 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6522 "milliseconds."
6523 msgstr ""
6524 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6525 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:52
6528 msgid "Device"
6529 msgstr "Dispositivo"
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:53
6532 #, fuzzy
6533 msgid "PVR video device"
6534 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:55
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Radio device"
6539 msgstr "Dispositivo de audio"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:56
6542 #, fuzzy
6543 msgid "PVR radio device"
6544 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6547 msgid "Norm"
6548 msgstr "Norm"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6551 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6555 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6556 msgid "Width"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:63
6560 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6564 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Height"
6567 msgstr "Direito"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:67
6570 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6574 msgid "Frequency"
6575 msgstr "Freqüência"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6578 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6582 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:77
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Key interval"
6588 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:78
6591 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:80
6595 #, fuzzy
6596 msgid "B Frames"
6597 msgstr "Blues"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:81
6600 msgid ""
6601 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6602 "number of B-Frames."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/access/pvr.c:85
6606 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:87
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Bitrate peak"
6612 msgstr "Taxa de Bits"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:88
6615 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:91
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Bitrate mode)"
6621 msgstr "Modo de distorção"
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:92
6624 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:94
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Audio bitmask"
6630 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:95
6633 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6637 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6638 msgid "Volume"
6639 msgstr "Volume"
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:99
6642 msgid "Audio volume (0-65535)."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6646 msgid "Channel"
6647 msgstr "Canal"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:102
6650 #, fuzzy
6651 msgid ""
6652 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6653 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Automatic"
6658 msgstr "Corte automático"
6659
6660 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6661 msgid "SECAM"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6665 msgid "PAL"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6669 #, fuzzy
6670 msgid "NTSC"
6671 msgstr "TS"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:111
6674 msgid "vbr"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:111
6678 msgid "cbr"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:116
6682 msgid "PVR"
6683 msgstr "PVR"
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:117
6686 #, fuzzy
6687 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6688 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6689
6690 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6691 #, fuzzy
6692 msgid ""
6693 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6694 msgstr ""
6695 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6696 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6697
6698 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Real RTSP"
6701 msgstr "RTsP"
6702
6703 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Connection failed"
6706 msgstr "Opções Comuns"
6707
6708 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6709 #, c-format
6710 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6711 msgstr ""
6712
6713 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Session failed"
6716 msgstr "Nome do dispositivo"
6717
6718 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6719 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access/screen/screen.c:40
6723 #, fuzzy
6724 msgid ""
6725 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6726 msgstr ""
6727 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6728 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6729
6730 #: modules/access/screen/screen.c:44
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Desired frame rate for the capture."
6733 msgstr "O bitrate médio do stream"
6734
6735 #: modules/access/screen/screen.c:47
6736 msgid "Capture fragment size"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access/screen/screen.c:49
6740 msgid ""
6741 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6742 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/screen/screen.c:63
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Screen Input"
6748 msgstr "Tela"
6749
6750 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6751 msgid "Screen"
6752 msgstr "Tela"
6753
6754 #: modules/access/smb.c:63
6755 #, fuzzy
6756 msgid ""
6757 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6758 msgstr ""
6759 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6760 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6761
6762 #: modules/access/smb.c:65
6763 #, fuzzy
6764 msgid "SMB user name"
6765 msgstr "Nome de usuário FTP"
6766
6767 #: modules/access/smb.c:68
6768 #, fuzzy
6769 msgid "SMB password"
6770 msgstr "Senha FTP"
6771
6772 #: modules/access/smb.c:71
6773 #, fuzzy
6774 msgid "SMB domain"
6775 msgstr "Pequeno"
6776
6777 #: modules/access/smb.c:72
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6780 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6781
6782 #: modules/access/smb.c:77
6783 #, fuzzy
6784 msgid "SMB input"
6785 msgstr "Entrada SLP"
6786
6787 #: modules/access/tcp.c:39
6788 #, fuzzy
6789 msgid ""
6790 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6791 msgstr ""
6792 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6793 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6794
6795 #: modules/access/tcp.c:46
6796 #, fuzzy
6797 msgid "TCP"
6798 msgstr "CPU"
6799
6800 #: modules/access/tcp.c:47
6801 msgid "TCP input"
6802 msgstr "Entrada TCP"
6803
6804 #: modules/access/udp.c:44
6805 #, fuzzy
6806 msgid ""
6807 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6808 msgstr ""
6809 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6810 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6811
6812 #: modules/access/udp.c:47
6813 msgid "Autodetection of MTU"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/udp.c:49
6817 msgid ""
6818 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6819 "truncated packets are found"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/udp.c:52
6823 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access/udp.c:54
6827 #, fuzzy
6828 msgid ""
6829 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6830 "time specified here (in milliseconds)."
6831 msgstr ""
6832 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6833 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6834
6835 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6836 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6838 msgid "UDP/RTP"
6839 msgstr "UDP/RTP"
6840
6841 #: modules/access/udp.c:62
6842 msgid "UDP/RTP input"
6843 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6844
6845 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6847 msgid "Device name"
6848 msgstr "Nome do dispositivo"
6849
6850 #: modules/access/v4l2.c:54
6851 #, fuzzy
6852 msgid ""
6853 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6854 "be used."
6855 msgstr ""
6856 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6857 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6858
6859 #: modules/access/v4l2.c:58
6860 #, fuzzy
6861 msgid ""
6862 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6863 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6864
6865 #: modules/access/v4l2.c:63
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Video4Linux2"
6868 msgstr "Entrada Video4Linux"
6869
6870 #: modules/access/v4l2.c:64
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Video4Linux2 input"
6873 msgstr "Entrada Video4Linux"
6874
6875 #: modules/access/v4l.c:76
6876 #, fuzzy
6877 msgid ""
6878 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6879 msgstr ""
6880 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6881 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6882
6883 #: modules/access/v4l.c:80
6884 #, fuzzy
6885 msgid ""
6886 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6887 "device will be used."
6888 msgstr ""
6889 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6890 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6891
6892 #: modules/access/v4l.c:84
6893 #, fuzzy
6894 msgid ""
6895 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6896 "device will be used."
6897 msgstr ""
6898 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6899 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6900
6901 #: modules/access/v4l.c:88
6902 msgid ""
6903 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6904 "(default), RV24, etc.)"
6905 msgstr ""
6906 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6907 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6908
6909 #: modules/access/v4l.c:95
6910 #, fuzzy
6911 msgid ""
6912 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6913 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6914
6915 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Audio Channel"
6918 msgstr "Canais de Audio"
6919
6920 #: modules/access/v4l.c:102
6921 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/access/v4l.c:104
6925 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/access/v4l.c:107
6929 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6934 msgid "Brightness"
6935 msgstr "Brilho"
6936
6937 #: modules/access/v4l.c:111
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Brightness of the video input."
6940 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6941
6942 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6944 msgid "Hue"
6945 msgstr "Tonalidade"
6946
6947 #: modules/access/v4l.c:114
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Hue of the video input."
6950 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6951
6952 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6953 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:146
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Color"
6956 msgstr "Country"
6957
6958 #: modules/access/v4l.c:117
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Color of the video input."
6961 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6962
6963 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6965 msgid "Contrast"
6966 msgstr "Contraste"
6967
6968 #: modules/access/v4l.c:120
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Contrast of the video input."
6971 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6972
6973 #: modules/access/v4l.c:121
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Tuner"
6976 msgstr "Sintonizador:"
6977
6978 #: modules/access/v4l.c:122
6979 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/access/v4l.c:125
6983 msgid ""
6984 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access/v4l.c:128
6988 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/access/v4l.c:129
6992 #, fuzzy
6993 msgid "MJPEG"
6994 msgstr "MPEG:"
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:131
6997 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:132
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Decimation"
7003 msgstr "Decimação:"
7004
7005 #: modules/access/v4l.c:134
7006 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access/v4l.c:135
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Quality"
7012 msgstr "Qualidade:"
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:136
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Quality of the stream."
7017 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:147
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Video4Linux"
7022 msgstr "Entrada Video4Linux"
7023
7024 #: modules/access/v4l.c:148
7025 msgid "Video4Linux input"
7026 msgstr "Entrada Video4Linux"
7027
7028 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7031 msgstr ""
7032 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7033 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7034
7035 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7036 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
7037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
7038 msgid "VCD"
7039 msgstr "VCD"
7040
7041 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7042 msgid "VCD input"
7043 msgstr "Entrada VCD"
7044
7045 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7046 #, fuzzy
7047 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7048 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7049
7050 #: modules/access/vcdx/access.c:104
7051 msgid "The above message had unknown log level"
7052 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7053
7054 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7055 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7056 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7057
7058 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7059 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7060 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7061 msgid "Entry"
7062 msgstr "Entrada"
7063
7064 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7065 msgid "Segments"
7066 msgstr "Segmentos"
7067
7068 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7069 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7070 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
7071 msgid "Segment"
7072 msgstr "Segmento"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7075 #, fuzzy
7076 msgid "LID"
7077 msgstr "LID PBC"
7078
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7080 msgid "VCD Format"
7081 msgstr "Formato VCD"
7082
7083 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7084 msgid "Album"
7085 msgstr "Álbum"
7086
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7088 msgid "Application"
7089 msgstr "Aplicativo"
7090
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7092 msgid "Preparer"
7093 msgstr "Preparador"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7096 msgid "Vol #"
7097 msgstr "Vol #"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7100 msgid "Vol max #"
7101 msgstr "Vol máx #"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7104 msgid "Volume Set"
7105 msgstr "Ajuste de Volume"
7106
7107 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7108 msgid "System Id"
7109 msgstr "Id do Sistema"
7110
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7112 msgid "Entries"
7113 msgstr "Entradas"
7114
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7116 msgid "First Entry Point"
7117 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7120 msgid "Last Entry Point"
7121 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7122
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7124 msgid "Track size (in sectors)"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7129 #, fuzzy
7130 msgid "type"
7131 msgstr "Tipo"
7132
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7134 #, fuzzy
7135 msgid "end"
7136 msgstr "Combinar"
7137
7138 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7139 #, fuzzy
7140 msgid "play list"
7141 msgstr "lista de reprodução"
7142
7143 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7144 #, fuzzy
7145 msgid "extended selection list"
7146 msgstr "Interface &Extendida"
7147
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7149 #, fuzzy
7150 msgid "selection list"
7151 msgstr "Seleção"
7152
7153 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7154 #, fuzzy
7155 msgid "unknown type"
7156 msgstr "<desconhecido>"
7157
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7159 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7160 msgid "List ID"
7161 msgstr "ID da lista"
7162
7163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7164 msgid "(Super) Video CD"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7168 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7169 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7170
7171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7172 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7173 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7174
7175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7176 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7177 msgstr ""
7178 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7179
7180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7183 msgstr "Número de streams"
7184
7185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7186 msgid "Use playback control?"
7187 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7188
7189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7190 msgid ""
7191 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7192 "tracks."
7193 msgstr ""
7194 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7195 "tocamos por faixas."
7196
7197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7198 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7202 msgid ""
7203 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7204 "entry."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Show extended VCD info?"
7210 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7211
7212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7213 msgid ""
7214 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7215 "for example playback control navigation."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7221 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7222
7223 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7226 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7227
7228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7229 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Dolby Surround decoder"
7235 msgstr "Dolby Surround"
7236
7237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7238 #, fuzzy
7239 msgid ""
7240 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7241 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7242 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7243 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7244 "It works with any source format from mono to 7.1."
7245 msgstr ""
7246 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7247 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7248 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7249 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7250 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7251
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7253 msgid "Characteristic dimension"
7254 msgstr "Dimensão característica"
7255
7256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7259 msgstr ""
7260 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7261 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7262
7263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7264 msgid "Compensate delay"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7268 msgid ""
7269 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7270 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7271 "case, turn this on to compensate."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7275 #, fuzzy
7276 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7277 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7278
7279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7280 msgid ""
7281 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7282 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7289 msgstr ""
7290 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7291
7292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Headphone effect"
7295 msgstr "efeito de alcance"
7296
7297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7298 msgid "Use downmix algorithme."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7302 msgid ""
7303 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7304 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7305 "speakers."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Select channel to keep"
7311 msgstr "Selecione o canal de audio"
7312
7313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7314 msgid ""
7315 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7316 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Left rear"
7322 msgstr "Esquerdo"
7323
7324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Right rear"
7327 msgstr "Direito"
7328
7329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7330 msgid "Left front"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7336 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7337
7338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7341 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7342
7343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7346 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7347
7348 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7349 msgid "A/52 dynamic range compression"
7350 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7351
7352 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7353 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7354 msgid ""
7355 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7356 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7357 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7358 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7359 msgstr ""
7360 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7361 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7362 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7363 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7364
7365 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Enable internal upmixing"
7368 msgstr "Codificação das legendas"
7369
7370 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7371 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7375 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7376 #, fuzzy
7377 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7378 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7379
7380 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7383 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7384
7385 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7386 msgid "DTS dynamic range compression"
7387 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7388
7389 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7390 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7391 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7392 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7393
7394 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7397 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7398
7399 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7402 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
7403
7404 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7407 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
7408
7409 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7412 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
7413
7414 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7417 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7418
7419 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7422 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
7423
7424 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7427 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
7428
7429 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7430 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7431 msgid "MPEG audio decoder"
7432 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7433
7434 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7437 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
7438
7439 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7442 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
7443
7444 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7447 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
7448
7449 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7452 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7453
7454 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7457 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7458
7459 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7462 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Equalizer preset"
7467 msgstr "Número de faixas"
7468
7469 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7470 msgid "Preset to use for the equalizer."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7474 msgid "Bands gain"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7478 msgid ""
7479 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7480 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7481 "2 0\""
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Two pass"
7487 msgstr "Senha FTP"
7488
7489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7490 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7494 msgid "Global gain"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7498 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Equalizer with 10 bands"
7504 msgstr "Número de faixas"
7505
7506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Flat"
7509 msgstr "Rápido"
7510
7511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7513 msgid "Classical"
7514 msgstr "Clássica"
7515
7516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Club"
7519 msgstr "Cubo"
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7523 msgid "Dance"
7524 msgstr "Dance"
7525
7526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Full bass"
7529 msgstr "Tela cheia"
7530
7531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Full bass and treble"
7534 msgstr "Tela cheia"
7535
7536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Full treble"
7539 msgstr "Tela cheia"
7540
7541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7542 msgid "Headphones"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Large Hall"
7548 msgstr "Grande"
7549
7550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Live"
7553 msgstr "Linear"
7554
7555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Party"
7558 msgstr "Porta"
7559
7560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7562 msgid "Pop"
7563 msgstr "Pop"
7564
7565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7567 msgid "Reggae"
7568 msgstr "Reggae"
7569
7570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7572 msgid "Rock"
7573 msgstr "Rock"
7574
7575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7577 msgid "Ska"
7578 msgstr "Ska"
7579
7580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Soft"
7583 msgstr "&Ordenar"
7584
7585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Soft rock"
7588 msgstr "Rock Sulista"
7589
7590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7592 msgid "Techno"
7593 msgstr "Techno"
7594
7595 #: modules/audio_filter/format.c:201
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7598 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7599
7600 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Number of audio buffers"
7603 msgstr "Número de faixas"
7604
7605 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7606 msgid ""
7607 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7608 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7609 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Max level"
7615 msgstr "Qualidade:"
7616
7617 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7618 msgid ""
7619 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7620 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7621 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Volume normalizer"
7627 msgstr "Visualizações"
7628
7629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7630 msgid "Parametric Equalizer"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7634 msgid "Low freq (Hz)"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7638 msgid "Low freq gain (Db)"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7642 msgid "High freq (Hz)"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7646 msgid "High freq gain (Db)"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Freq 1 (Hz)"
7652 msgstr "Freqüência (kHz)"
7653
7654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7655 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7659 msgid "Freq 1 Q"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Freq 2 (Hz)"
7665 msgstr "Freqüência (kHz)"
7666
7667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7668 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7672 msgid "Freq 2 Q"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Freq 3 (Hz)"
7678 msgstr "Freqüência (kHz)"
7679
7680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7681 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7685 msgid "Freq 3 Q"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7691 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7692
7693 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7694 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7697 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7698
7699 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7702 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7703
7704 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7707 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7708
7709 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7710 msgid "Float32 audio mixer"
7711 msgstr "Mixer de audio float32"
7712
7713 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7716 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7717
7718 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7719 msgid "Trivial audio mixer"
7720 msgstr "Mixer de audio trivial"
7721
7722 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7723 msgid "default"
7724 msgstr "padrão"
7725
7726 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7727 msgid "ALSA audio output"
7728 msgstr "Saída de audio ALSA"
7729
7730 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7731 msgid "ALSA Device Name"
7732 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7733
7734 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7735 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7736 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7737 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7738 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7739 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7740 msgid "Audio Device"
7741 msgstr "Dispositivo de Audio"
7742
7743 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7744 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7745 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7746 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7747 msgid "Mono"
7748 msgstr "Mono"
7749
7750 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7751 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7752 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7753 msgid "2 Front 2 Rear"
7754 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7755
7756 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7757 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7758 msgid "A/52 over S/PDIF"
7759 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7760
7761 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7762 #, fuzzy
7763 msgid "No Audio Device"
7764 msgstr "Dispositivo de Audio"
7765
7766 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7767 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7771 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Audio output failed"
7774 msgstr "Saída CoreAudio"
7775
7776 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7777 #, c-format
7778 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7782 #, c-format
7783 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7787 msgid "Unknown soundcard"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/audio_output/arts.c:65
7791 msgid "aRts audio output"
7792 msgstr "saída de audio aRts"
7793
7794 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7795 msgid ""
7796 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7797 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7798 "playback."
7799 msgstr ""
7800 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7801 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7802 "usado por padrão para tocar audio."
7803
7804 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7805 #, fuzzy
7806 msgid "HAL AudioUnit output"
7807 msgstr "Saída de audio ALSA"
7808
7809 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7810 msgid ""
7811 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Audio device is not configured"
7817 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7818
7819 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7820 msgid ""
7821 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7822 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7826 #, c-format
7827 msgid "%s (Encoded Output)"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Output device"
7833 msgstr "Arquivo de saída"
7834
7835 #: modules/audio_output/directx.c:207
7836 msgid ""
7837 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7838 "default device appears as 0 AND another number)."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Use float32 output"
7844 msgstr "Use a saída de stream"
7845
7846 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7847 msgid ""
7848 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7849 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/audio_output/directx.c:215
7853 msgid "DirectX audio output"
7854 msgstr "Saída de audio DirectX"
7855
7856 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7857 msgid "3 Front 2 Rear"
7858 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7859
7860 #: modules/audio_output/esd.c:68
7861 msgid "EsounD audio output"
7862 msgstr "Saída de audio EsounD"
7863
7864 #: modules/audio_output/esd.c:71
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Esound server"
7867 msgstr "Sem Servidor"
7868
7869 #: modules/audio_output/file.c:81
7870 msgid "Output format"
7871 msgstr "Formato de saída"
7872
7873 #: modules/audio_output/file.c:82
7874 msgid ""
7875 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7876 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7877 msgstr ""
7878 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7879 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7880
7881 #: modules/audio_output/file.c:85
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Number of output channels"
7884 msgstr "Número de clones"
7885
7886 #: modules/audio_output/file.c:86
7887 msgid ""
7888 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7889 "restrict the number of channels here."
7890 msgstr ""
7891 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7892 "restringir o número de canais aqui."
7893
7894 #: modules/audio_output/file.c:89
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Add WAVE header"
7897 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7898
7899 #: modules/audio_output/file.c:90
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7902 msgstr ""
7903 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7904 "arquivo"
7905
7906 #: modules/audio_output/file.c:107
7907 msgid "Output file"
7908 msgstr "Arquivo de saída"
7909
7910 #: modules/audio_output/file.c:108
7911 #, fuzzy
7912 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7913 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7914
7915 #: modules/audio_output/file.c:111
7916 msgid "File audio output"
7917 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7918
7919 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Roku HD1000 audio output"
7922 msgstr "Saída de audio EsounD"
7923
7924 #: modules/audio_output/jack.c:64
7925 #, fuzzy
7926 msgid "JACK audio output"
7927 msgstr "Saída de audio ALSA"
7928
7929 #: modules/audio_output/oss.c:101
7930 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7931 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7932
7933 #: modules/audio_output/oss.c:103
7934 msgid ""
7935 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7936 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7937 "drivers, then you need to enable this option."
7938 msgstr ""
7939 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7940 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7941 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7942
7943 #: modules/audio_output/oss.c:109
7944 msgid "Linux OSS audio output"
7945 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7946
7947 #: modules/audio_output/oss.c:114
7948 #, fuzzy
7949 msgid "OSS DSP device"
7950 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7951
7952 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7953 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7957 #, fuzzy
7958 msgid "PORTAUDIO audio output"
7959 msgstr "Saída de audio ALSA"
7960
7961 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7962 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7963 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7964
7965 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7966 msgid "Win32 waveOut extension output"
7967 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7968
7969 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7970 msgid "5.1"
7971 msgstr "5.1"
7972
7973 #: modules/codec/a52.c:91
7974 msgid "A/52 parser"
7975 msgstr "Parser A/52"
7976
7977 #: modules/codec/a52.c:98
7978 msgid "A/52 audio packetizer"
7979 msgstr "packetizer de audio A/52"
7980
7981 #: modules/codec/adpcm.c:42
7982 msgid "ADPCM audio decoder"
7983 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7984
7985 #: modules/codec/araw.c:43
7986 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7987 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7988
7989 #: modules/codec/araw.c:52
7990 msgid "Raw audio encoder"
7991 msgstr "Codificador de audio Raw"
7992
7993 #: modules/codec/cinepak.c:38
7994 msgid "Cinepak video decoder"
7995 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7996
7997 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7998 #, fuzzy
7999 msgid "CMML annotations decoder"
8000 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8001
8002 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8003 msgid "CVD subtitle decoder"
8004 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8005
8006 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8007 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8008 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8009
8010 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
8011 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Encoding quality"
8014 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8015
8016 #: modules/codec/dirac.c:68
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8019 msgstr "Permite remapear as ações."
8020
8021 #: modules/codec/dirac.c:73
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Dirac video decoder"
8024 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8025
8026 #: modules/codec/dirac.c:79
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Dirac video encoder"
8029 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8030
8031 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
8032 msgid "DirectMedia Object decoder"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
8036 msgid "DirectMedia Object encoder"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/codec/dts.c:95
8040 msgid "DTS parser"
8041 msgstr "Parser DTS"
8042
8043 #: modules/codec/dts.c:100
8044 msgid "DTS audio packetizer"
8045 msgstr "packetizer de audio DTS"
8046
8047 #: modules/codec/dvbsub.c:45
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Decoding X coordinate"
8050 msgstr "Codec de vídeo"
8051
8052 #: modules/codec/dvbsub.c:46
8053 #, fuzzy
8054 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8055 msgstr "coordenada x do logo"
8056
8057 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Decoding Y coordinate"
8060 msgstr "Codec de vídeo"
8061
8062 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8065 msgstr "coordenada x do logo"
8066
8067 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Subpicture position"
8070 msgstr "Legendas"
8071
8072 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8073 #, fuzzy
8074 msgid ""
8075 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8076 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8077 "g. 6=top-right)."
8078 msgstr ""
8079 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8080 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8081 "você também pode usar combinações desses valores)."
8082
8083 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Encoding X coordinate"
8086 msgstr "Codec de vídeo"
8087
8088 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8089 #, fuzzy
8090 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8091 msgstr "coordenada x do logo"
8092
8093 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Encoding Y coordinate"
8096 msgstr "Codec de vídeo"
8097
8098 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8101 msgstr "coordenada x do logo"
8102
8103 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8104 msgid "DVB subtitles decoder"
8105 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8106
8107 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8108 #, fuzzy
8109 msgid "DVB subtitles encoder"
8110 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8111
8112 #: modules/codec/faad.c:39
8113 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8114 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8115
8116 #: modules/codec/faad.c:331
8117 msgid "AAC extension"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Image file"
8123 msgstr "Salvar arquivo"
8124
8125 #: modules/codec/fake.c:47
8126 msgid "Path of the image file for fake input."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8130 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Output video width."
8133 msgstr "Largura do vídeo"
8134
8135 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8136 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Output video height."
8139 msgstr "Altura do vídeo"
8140
8141 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Keep aspect ratio"
8144 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8145
8146 #: modules/codec/fake.c:56
8147 msgid "Consider width and height as maximum values."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/codec/fake.c:57
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Background aspect ratio"
8153 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8154
8155 #: modules/codec/fake.c:59
8156 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Deinterlace video"
8162 msgstr "Modo desentrelaçado"
8163
8164 #: modules/codec/fake.c:62
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8167 msgstr ""
8168 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8169
8170 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Deinterlace module"
8173 msgstr "Modo desentrelaçado"
8174
8175 #: modules/codec/fake.c:65
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Deinterlace module to use."
8178 msgstr "Modo desentrelaçado"
8179
8180 #: modules/codec/fake.c:76
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Fake video decoder"
8183 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8186 #, fuzzy, c-format
8187 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8188 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8189
8190 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8191 #, fuzzy, c-format
8192 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8193 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8196 #, c-format
8197 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:633
8201 msgid "VLC could not open the encoder."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Non-ref"
8207 msgstr "Nenhum"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Bidir"
8212 msgstr "Linear"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Non-key"
8217 msgstr "Nenhum"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8220 msgid "All"
8221 msgstr "Tudo"
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8224 msgid "rd"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8228 #, fuzzy
8229 msgid "bits"
8230 msgstr "bits/s"
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8233 #, fuzzy
8234 msgid "simple"
8235 msgstr "Ripple"
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8238 #, fuzzy
8239 msgid ""
8240 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8241 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8244 #, fuzzy
8245 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8246 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Decoding"
8251 msgstr "Codificação das legendas"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8254 #, fuzzy
8255 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8256 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Encoding"
8262 msgstr "Codificação das legendas"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8265 #, fuzzy
8266 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8267 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8270 #, fuzzy
8271 msgid "FFmpeg demuxer"
8272 msgstr "demuxer ffmpeg"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8275 #, fuzzy
8276 msgid "FFmpeg muxer"
8277 msgstr "demuxer ffmpeg"
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8280 #, fuzzy
8281 msgid "FFmpeg video filter"
8282 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8285 #, fuzzy
8286 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8287 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8290 #, fuzzy
8291 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8292 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8295 msgid "Direct rendering"
8296 msgstr "Renderização direta"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8299 msgid "Error resilience"
8300 msgstr "Elasticidade a erro"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8303 #, fuzzy
8304 msgid ""
8305 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8306 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8307 "can produce a lot of errors.\n"
8308 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8309 msgstr ""
8310 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8311 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8312 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8313 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8316 msgid "Workaround bugs"
8317 msgstr "Contornar bugs"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8320 #, fuzzy
8321 msgid ""
8322 "Try to fix some bugs:\n"
8323 "1  autodetect\n"
8324 "2  old msmpeg4\n"
8325 "4  xvid interlaced\n"
8326 "8  ump4 \n"
8327 "16 no padding\n"
8328 "32 ac vlc\n"
8329 "64 Qpel chroma.\n"
8330 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8331 "\", enter 40."
8332 msgstr ""
8333 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8334 "1  autodetectar\n"
8335 "2  old msmpeg4\n"
8336 "4  xvid entrelaçado\n"
8337 "8  ump4 \n"
8338 "16 sem acolchoamento\n"
8339 "32 ac vlc\n"
8340 "64 chroma Qpel"
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8343 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8344 msgid "Hurry up"
8345 msgstr "Apressar"
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8348 #, fuzzy
8349 msgid ""
8350 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8351 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8352 msgstr ""
8353 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8354 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8355 "imagens distorcidas."
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8358 msgid "Post processing quality"
8359 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8362 msgid ""
8363 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8364 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8365 "looking pictures."
8366 msgstr ""
8367 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8368 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8369 "imagens mais bonitas."
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8372 msgid "Debug mask"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8376 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Visualize motion vectors"
8382 msgstr "Visualizações"
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8385 msgid ""
8386 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8387 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8388 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8389 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8390 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8391 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8395 msgid "Low resolution decoding"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8399 msgid ""
8400 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8401 "processing power"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8405 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8409 msgid ""
8410 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8411 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8415 #, fuzzy
8416 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8417 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8420 msgid ""
8421 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8422 "<option>...]]...\n"
8423 "long form example:\n"
8424 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8425 "short form example:\n"
8426 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8427 "more examples:\n"
8428 "tn:64:128:256\n"
8429 "Filters                        Options\n"
8430 "short  long name       short   long option     Description\n"
8431 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8432 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8433 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8434 "disabled\n"
8435 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8436 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8437 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8438 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8439 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8440 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8441 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8442 "1\n"
8443 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8444 "1\n"
8445 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8446 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8447 "contrast\n"
8448 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8449 "(0..255)\n"
8450 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8451 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8452 "deinterlace\n"
8453 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8454 "deinterlacer\n"
8455 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8456 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8457 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8458 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8459 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8460 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8461 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8465 msgid "Ratio of key frames"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8471 msgstr ""
8472 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8475 msgid "Ratio of B frames"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8481 msgstr ""
8482 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Video bitrate tolerance"
8487 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8492 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Interlaced encoding"
8497 msgstr "Codificação das legendas"
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8502 msgstr "Permite remapear as ações."
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Interlaced motion estimation"
8507 msgstr "Permite remapear as ações."
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8512 msgstr "Permite remapear as ações."
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Pre-motion estimation"
8517 msgstr "Permite remapear as ações."
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8522 msgstr "Permite remapear as ações."
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Strict rate control"
8527 msgstr "Codificação das legendas"
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8532 msgstr "Permite remapear as ações."
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Rate control buffer size"
8537 msgstr "Interface de controle remoto"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8540 msgid ""
8541 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8542 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8548 msgstr "Interface de controle remoto"
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8553 msgstr "Interface de controle remoto"
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8556 msgid "I quantization factor"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8560 msgid ""
8561 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8562 "same qscale for I and P frames)."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8566 #: modules/demux/mod.c:73
8567 msgid "Noise reduction"
8568 msgstr "Resolução de ruido"
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8571 msgid ""
8572 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8573 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8577 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8581 msgid ""
8582 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8583 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8584 "standard MPEG2 decoders."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Quality level"
8590 msgstr "Qualidade:"
8591
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8593 #, fuzzy
8594 msgid ""
8595 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8596 "encoding very much)."
8597 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8600 msgid ""
8601 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8602 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8603 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8604 "to ease the encoder's task."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8608 msgid "Minimum video quantizer scale"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Minimum video quantizer scale."
8614 msgstr "Permite remapear as ações."
8615
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8617 msgid "Maximum video quantizer scale"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Maximum video quantizer scale."
8623 msgstr "Permite remapear as ações."
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Trellis quantization"
8628 msgstr "Visualizações"
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8633 msgstr "Permite remapear as ações."
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Fixed quantizer scale"
8638 msgstr "Número de faixas"
8639
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8641 msgid ""
8642 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8643 "255.0)."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8647 msgid "Strict standard compliance"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8651 #, fuzzy
8652 msgid ""
8653 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8654 msgstr "Permite remapear as ações."
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8657 msgid "Luminance masking"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8663 msgstr "Permite remapear as ações."
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8666 msgid "Darkness masking"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8672 msgstr "Permite remapear as ações."
8673
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Motion masking"
8677 msgstr "Mapeamento de ação"
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8680 #, fuzzy
8681 msgid ""
8682 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8683 "(default: 0.0)."
8684 msgstr "Permite remapear as ações."
8685
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8687 msgid "Border masking"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8691 #, fuzzy
8692 msgid ""
8693 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8694 "0.0)."
8695 msgstr "Permite remapear as ações."
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8698 msgid "Luminance elimination"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8702 msgid ""
8703 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8704 "The H264 specification recommends -4."
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8708 msgid "Chrominance elimination"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8712 msgid ""
8713 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8714 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8718 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8719 msgid "Post processing"
8720 msgstr "Pós processamento"
8721
8722 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8723 msgid "1 (Lowest)"
8724 msgstr "1 (menor)"
8725
8726 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8727 msgid "6 (Highest)"
8728 msgstr "6 (maior)"
8729
8730 #: modules/codec/flac.c:173
8731 msgid "Flac audio decoder"
8732 msgstr "decodificador de audio flac"
8733
8734 #: modules/codec/flac.c:178
8735 msgid "Flac audio encoder"
8736 msgstr "codificador de audio flac"
8737
8738 #: modules/codec/flac.c:184
8739 msgid "Flac audio packetizer"
8740 msgstr "packetizer de audio Flac"
8741
8742 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8743 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8744 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8745
8746 #: modules/codec/lpcm.c:82
8747 msgid "Linear PCM audio decoder"
8748 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8749
8750 #: modules/codec/lpcm.c:87
8751 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8752 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8753
8754 #: modules/codec/mash.cpp:65
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Video decoder using openmash"
8757 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8758
8759 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8760 #, fuzzy
8761 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8762 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8763
8764 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8765 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8766 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8767
8768 #: modules/codec/png.c:54
8769 #, fuzzy
8770 msgid "PNG video decoder"
8771 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8772
8773 #: modules/codec/quicktime.c:63
8774 msgid "QuickTime library decoder"
8775 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8776
8777 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8778 msgid "Pseudo raw video decoder"
8779 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8780
8781 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8782 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8783 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8784
8785 #: modules/codec/realaudio.c:61
8786 #, fuzzy
8787 msgid "RealAudio library decoder"
8788 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8789
8790 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8791 #, fuzzy
8792 msgid "SDL_image video decoder"
8793 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8794
8795 #: modules/codec/speex.c:105
8796 msgid "Speex audio decoder"
8797 msgstr "Decodificador de audio speex"
8798
8799 #: modules/codec/speex.c:110
8800 msgid "Speex audio packetizer"
8801 msgstr "Packetizer de audio speex"
8802
8803 #: modules/codec/speex.c:115
8804 msgid "Speex audio encoder"
8805 msgstr "codificador de audio speex"
8806
8807 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8808 msgid "Speex comment"
8809 msgstr "Comentário speex"
8810
8811 #: modules/codec/speex.c:559
8812 msgid "Mode"
8813 msgstr "Modo"
8814
8815 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8816 msgid "DVD subtitles decoder"
8817 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8818
8819 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8820 msgid "DVD subtitles packetizer"
8821 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8822
8823 #: modules/codec/subsdec.c:131
8824 msgid "Subtitles text encoding"
8825 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8826
8827 #: modules/codec/subsdec.c:132
8828 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8829 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8830
8831 #: modules/codec/subsdec.c:133
8832 msgid "Subtitles justification"
8833 msgstr "Alinhamento das legendas"
8834
8835 #: modules/codec/subsdec.c:134
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Set the justification of subtitles"
8838 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8839
8840 #: modules/codec/subsdec.c:135
8841 #, fuzzy
8842 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8843 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8844
8845 #: modules/codec/subsdec.c:136
8846 msgid ""
8847 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/codec/subsdec.c:138
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Formatted Subtitles"
8853 msgstr "Legenda"
8854
8855 #: modules/codec/subsdec.c:139
8856 msgid ""
8857 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8858 "but you can choose to disable all formatting."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/subsdec.c:145
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Text subtitles decoder"
8864 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8865
8866 #: modules/codec/subsdec.c:364
8867 msgid ""
8868 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8869 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Enable debug"
8875 msgstr "Habilitar vídeo"
8876
8877 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8878 msgid ""
8879 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8880 "calls                 1\n"
8881 "packet assembly info  2\n"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8885 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8886 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8887
8888 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8889 #, fuzzy
8890 msgid "SVCD subtitles"
8891 msgstr "Legenda"
8892
8893 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8894 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8895 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8896
8897 #: modules/codec/tarkin.c:75
8898 msgid "Tarkin decoder module"
8899 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8900
8901 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8902 msgid ""
8903 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8904 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/codec/theora.c:99
8908 msgid "Theora video decoder"
8909 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8910
8911 #: modules/codec/theora.c:105
8912 msgid "Theora video packetizer"
8913 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8914
8915 #: modules/codec/theora.c:111
8916 msgid "Theora video encoder"
8917 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8918
8919 #: modules/codec/theora.c:512
8920 msgid "Theora comment"
8921 msgstr "Comentário Theora"
8922
8923 #: modules/codec/twolame.c:52
8924 msgid ""
8925 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8926 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/twolame.c:55
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Stereo mode"
8932 msgstr "Estéreo"
8933
8934 #: modules/codec/twolame.c:56
8935 msgid "Handling mode for stereo streams"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/codec/twolame.c:57
8939 msgid "VBR mode"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/codec/twolame.c:59
8943 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/twolame.c:60
8947 msgid "Psycho-acoustic model"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/twolame.c:62
8951 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/twolame.c:66
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Dual mono"
8957 msgstr "mono"
8958
8959 #: modules/codec/twolame.c:66
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Joint stereo"
8962 msgstr "estéreo"
8963
8964 #: modules/codec/twolame.c:71
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Libtwolame audio encoder"
8967 msgstr "codificador de audio flac"
8968
8969 #: modules/codec/vorbis.c:159
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Maximum encoding bitrate"
8972 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8973
8974 #: modules/codec/vorbis.c:161
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8977 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8978
8979 #: modules/codec/vorbis.c:162
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Minimum encoding bitrate"
8982 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8983
8984 #: modules/codec/vorbis.c:164
8985 #, fuzzy
8986 msgid ""
8987 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8988 "channel."
8989 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8990
8991 #: modules/codec/vorbis.c:165
8992 #, fuzzy
8993 msgid "CBR encoding"
8994 msgstr "Codificação das legendas"
8995
8996 #: modules/codec/vorbis.c:167
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8999 msgstr "Permite remapear as ações."
9000
9001 #: modules/codec/vorbis.c:171
9002 msgid "Vorbis audio decoder"
9003 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9004
9005 #: modules/codec/vorbis.c:182
9006 msgid "Vorbis audio packetizer"
9007 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9008
9009 #: modules/codec/vorbis.c:189
9010 msgid "Vorbis audio encoder"
9011 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9012
9013 #: modules/codec/vorbis.c:625
9014 msgid "Vorbis comment"
9015 msgstr "Comentário Vorbis"
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:44
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Maximum GOP size"
9020 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:45
9023 msgid ""
9024 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9025 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:49
9029 msgid "Minimum GOP size"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:50
9033 msgid ""
9034 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9035 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9036 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9037 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9038 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9039 "the IDR-frame. \n"
9040 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9041 "frames, but do not start a new GOP."
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:59
9045 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:60
9049 msgid ""
9050 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9051 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9052 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9053 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9054 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9055 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9056 "1 to 100."
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:70
9060 #, fuzzy
9061 msgid "B-frames between I and P"
9062 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:71
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9067 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:74
9070 msgid "Adaptive B-frame decision"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:75
9074 #, fuzzy
9075 msgid ""
9076 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9077 "possibly before an I-frame."
9078 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:78
9081 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:79
9085 msgid ""
9086 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9087 "negative values cause less B-frames."
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:82
9091 msgid "Keep some B-frames as references"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:83
9095 msgid ""
9096 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9097 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9098 "appropriately."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:87
9102 msgid "CABAC"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:88
9106 msgid ""
9107 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9108 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:92
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Number of reference frames"
9114 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:93
9117 msgid ""
9118 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9119 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9120 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:98
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Skip loop filter"
9126 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:99
9129 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:101
9133 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:102
9137 msgid ""
9138 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9139 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:106
9143 #, fuzzy
9144 msgid "H.264 level"
9145 msgstr "Qualidade:"
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:107
9148 msgid ""
9149 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9150 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9151 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:116
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Interlaced mode"
9157 msgstr "Módulo de interface"
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:117
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Pure-interlaced mode."
9162 msgstr "Modo desentrelaçado"
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:122
9165 msgid "Set QP"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:123
9169 msgid ""
9170 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9171 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:127
9175 msgid "Quality-based VBR"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:128
9179 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:130
9183 msgid "Min QP"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:131
9187 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:134
9191 msgid "Max QP"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:135
9195 msgid "Maximum quantizer parameter."
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:137
9199 msgid "Max QP step"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:138
9203 msgid "Max QP step between frames."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:140
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Average bitrate tolerance"
9209 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:141
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9214 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:144
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Max local bitrate"
9219 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:145
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9224 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:147
9227 #, fuzzy
9228 msgid "VBV buffer"
9229 msgstr "Compensação de sombra"
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:148
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9234 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:151
9237 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:152
9241 msgid ""
9242 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9243 "0.0 to 1.0."
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:156
9247 msgid "QP factor between I and P"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:157
9251 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:160
9255 msgid "QP factor between P and B"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:161
9259 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:163
9263 msgid "QP difference between chroma and luma"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:164
9267 msgid "QP difference between chroma and luma."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:166
9271 #, fuzzy
9272 msgid "QP curve compression"
9273 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:167
9276 #, fuzzy
9277 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9278 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9281 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:170
9285 msgid ""
9286 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9287 "blurs complexity."
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:174
9291 msgid ""
9292 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9293 "quants."
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:179
9297 msgid "Partitions to consider"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:180
9301 msgid ""
9302 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9303 " - none  : \n"
9304 " - fast  : i4x4\n"
9305 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9306 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9307 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9308 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:188
9312 msgid "Direct MV prediction mode"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:189
9316 msgid "Direct MV prediction mode."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:192
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Direct prediction size"
9322 msgstr "Renderização direta"
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:193
9325 msgid ""
9326 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9327 " -  1: 8x8\n"
9328 " - -1: smallest possible according to level\n"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:199
9332 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:200
9336 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:202
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9342 msgstr "Permite remapear as ações."
9343
9344 #: modules/codec/x264.c:203
9345 msgid ""
9346 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9347 "(fast)\n"
9348 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9349 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9350 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:209
9354 msgid "Maximum motion vector search range"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:210
9358 msgid ""
9359 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9360 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9361 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:215
9365 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:219
9369 msgid ""
9370 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9371 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9372 "quality). Range 1 to 7."
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:224
9376 msgid ""
9377 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9378 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9379 "quality). Range 1 to 6."
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:229
9383 msgid ""
9384 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9385 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9386 "quality). Range 1 to 5."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:234
9390 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:235
9394 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:238
9398 msgid "Decide references on a per partition basis"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:239
9402 msgid ""
9403 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9404 "as opposed to only one ref per macroblock."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:243
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Chroma in motion estimation"
9410 msgstr "Permite remapear as ações."
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:244
9413 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:247
9417 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:248
9421 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:250
9425 msgid "Adaptive spatial transform size"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:252
9429 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:254
9433 msgid "Trellis RD quantization"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:255
9437 msgid ""
9438 "Trellis RD quantization: \n"
9439 " - 0: disabled\n"
9440 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9441 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9442 "This requires CABAC."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:261
9446 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:262
9450 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:264
9454 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:265
9458 msgid ""
9459 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9460 "small single coefficient."
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:270
9464 msgid ""
9465 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9466 "a useful range."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:274
9470 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:275
9474 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:278
9478 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:279
9482 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:285
9486 #, fuzzy
9487 msgid "CPU optimizations"
9488 msgstr "Polarização"
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:286
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9493 msgstr "Polarização"
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:288
9496 #, fuzzy
9497 msgid "PSNR computation"
9498 msgstr "Saturação"
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:289
9501 msgid ""
9502 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9503 "quality."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:292
9507 #, fuzzy
9508 msgid "SSIM computation"
9509 msgstr "Pequeno"
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:293
9512 msgid ""
9513 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9514 "quality."
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:296
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Quiet mode"
9520 msgstr "Selecionar Nenhum"
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:297
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Quiet mode."
9525 msgstr "Selecionar Nenhum"
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9529 msgid "Statistics"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:300
9533 msgid "Print stats for each frame."
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:303
9537 msgid "SPS and PPS id numbers"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:304
9541 msgid ""
9542 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9543 "settings."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:308
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Access unit delimiters"
9549 msgstr "Módulo de acesso"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:309
9552 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/x264.c:315
9556 msgid "dia"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:315
9560 msgid "hex"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/codec/x264.c:315
9564 msgid "umh"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:315
9568 #, fuzzy
9569 msgid "esa"
9570 msgstr "Sim"
9571
9572 #: modules/codec/x264.c:321
9573 #, fuzzy
9574 msgid "fast"
9575 msgstr "Rápido"
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:321
9578 #, fuzzy
9579 msgid "normal"
9580 msgstr "Normal"
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:321
9583 #, fuzzy
9584 msgid "slow"
9585 msgstr "Devagar"
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:321
9588 #, fuzzy
9589 msgid "all"
9590 msgstr "Pequeno"
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9593 msgid "spatial"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9597 msgid "temporal"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9601 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9602 msgid "auto"
9603 msgstr "auto"
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:336
9606 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/control/gestures.c:77
9610 msgid "Motion threshold (10-100)"
9611 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9612
9613 #: modules/control/gestures.c:79
9614 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9615 msgstr ""
9616 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9617
9618 #: modules/control/gestures.c:81
9619 msgid "Trigger button"
9620 msgstr "Botão gatilho"
9621
9622 #: modules/control/gestures.c:83
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9625 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9626
9627 #: modules/control/gestures.c:86
9628 msgid "Middle"
9629 msgstr "Meio"
9630
9631 #: modules/control/gestures.c:89
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Gestures"
9634 msgstr "Gênero"
9635
9636 #: modules/control/gestures.c:97
9637 msgid "Mouse gestures control interface"
9638 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9639
9640 #: modules/control/hotkeys.c:94
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Define playlist bookmarks."
9643 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9644
9645 #: modules/control/hotkeys.c:97
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Hotkeys"
9648 msgstr "Endereço do host"
9649
9650 #: modules/control/hotkeys.c:98
9651 msgid "Hotkeys management interface"
9652 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9653
9654 #: modules/control/hotkeys.c:430
9655 #, c-format
9656 msgid "Audio track: %s"
9657 msgstr "Faixa de audio: %s"
9658
9659 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9660 #, c-format
9661 msgid "Subtitle track: %s"
9662 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9663
9664 #: modules/control/hotkeys.c:445
9665 msgid "N/A"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/control/hotkeys.c:498
9669 #, fuzzy, c-format
9670 msgid "Aspect ratio: %s"
9671 msgstr "Proporção de Aspecto"
9672
9673 #: modules/control/hotkeys.c:524
9674 #, fuzzy, c-format
9675 msgid "Crop: %s"
9676 msgstr "Cortar"
9677
9678 #: modules/control/hotkeys.c:550
9679 #, fuzzy, c-format
9680 msgid "Deinterlace mode: %s"
9681 msgstr "Modo desentrelaçado"
9682
9683 #: modules/control/hotkeys.c:580
9684 #, fuzzy, c-format
9685 msgid "Zoom mode: %s"
9686 msgstr "Ampliar vídeo"
9687
9688 #: modules/control/http/http.c:34
9689 msgid "Host address"
9690 msgstr "Endereço do host"
9691
9692 #: modules/control/http/http.c:36
9693 msgid ""
9694 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9695 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9696 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9700 msgid "Source directory"
9701 msgstr "Diretório fonte"
9702
9703 #: modules/control/http/http.c:42
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Charset"
9706 msgstr "Cabaret"
9707
9708 #: modules/control/http/http.c:44
9709 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/control/http/http.c:45
9713 msgid "Handlers"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/control/http/http.c:47
9717 msgid ""
9718 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9719 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/control/http/http.c:50
9723 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/control/http/http.c:53
9727 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/control/http/http.c:55
9731 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/control/http/http.c:58
9735 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/control/http/http.c:61
9739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9740 msgid "HTTP"
9741 msgstr "HTTP"
9742
9743 #: modules/control/http/http.c:62
9744 msgid "HTTP remote control interface"
9745 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9746
9747 #: modules/control/http/http.c:71
9748 #, fuzzy
9749 msgid "HTTP SSL"
9750 msgstr "HTTP"
9751
9752 #: modules/control/lirc.c:58
9753 msgid "Infrared remote control interface"
9754 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9755
9756 #: modules/control/motion.c:59
9757 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/control/motion.c:65
9761 #, fuzzy
9762 msgid "motion"
9763 msgstr "Posição"
9764
9765 #: modules/control/motion.c:67
9766 #, fuzzy
9767 msgid "motion control interface"
9768 msgstr "Interface de controle remoto"
9769
9770 #: modules/control/netsync.c:60
9771 msgid "Act as master"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/control/netsync.c:61
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9777 msgstr ""
9778 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9779
9780 #: modules/control/netsync.c:65
9781 msgid "Master client ip address"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/control/netsync.c:66
9785 #, fuzzy
9786 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9787 msgstr ""
9788 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9789
9790 #: modules/control/netsync.c:70
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Network Sync"
9793 msgstr "Rede:"
9794
9795 #: modules/control/ntservice.c:39
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Install Windows Service"
9798 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9799
9800 #: modules/control/ntservice.c:41
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Install the Service and exit."
9803 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9804
9805 #: modules/control/ntservice.c:42
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Uninstall Windows Service"
9808 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9809
9810 #: modules/control/ntservice.c:44
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Uninstall the Service and exit."
9813 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9814
9815 #: modules/control/ntservice.c:45
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Display name of the Service"
9818 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9819
9820 #: modules/control/ntservice.c:47
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Change the display name of the Service."
9823 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9824
9825 #: modules/control/ntservice.c:48
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Configuration options"
9828 msgstr "Opções Comuns"
9829
9830 #: modules/control/ntservice.c:50
9831 #, fuzzy
9832 msgid ""
9833 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9834 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9835 "configured."
9836 msgstr ""
9837 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9838 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9839 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9840 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9841
9842 #: modules/control/ntservice.c:55
9843 #, fuzzy
9844 msgid ""
9845 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9846 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9847 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9848 msgstr ""
9849 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9850 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9851 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9852 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9853
9854 #: modules/control/ntservice.c:61
9855 #, fuzzy
9856 msgid "NT Service"
9857 msgstr "Seriços"
9858
9859 #: modules/control/ntservice.c:62
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Windows Service interface"
9862 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9863
9864 #: modules/control/rc.c:159
9865 msgid "Show stream position"
9866 msgstr "Mostrar posição do stream"
9867
9868 #: modules/control/rc.c:160
9869 msgid ""
9870 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9871 msgstr ""
9872 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9873
9874 #: modules/control/rc.c:163
9875 msgid "Fake TTY"
9876 msgstr "TTY falso"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:164
9879 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9880 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:166
9883 #, fuzzy
9884 msgid "UNIX socket command input"
9885 msgstr "Entrada TCP"
9886
9887 #: modules/control/rc.c:167
9888 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/control/rc.c:170
9892 #, fuzzy
9893 msgid "TCP command input"
9894 msgstr "Entrada TCP"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:171
9897 #, fuzzy
9898 msgid ""
9899 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9900 "port the interface will bind to."
9901 msgstr ""
9902 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9903
9904 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9905 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9906 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:177
9909 #, fuzzy
9910 msgid ""
9911 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9912 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9913 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9914 msgstr ""
9915 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9916 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9917 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9918 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9919
9920 #: modules/control/rc.c:184
9921 #, fuzzy
9922 msgid "RC"
9923 msgstr "Pt_br"
9924
9925 #: modules/control/rc.c:187
9926 msgid "Remote control interface"
9927 msgstr "Interface de controle remoto"
9928
9929 #: modules/control/rc.c:338
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9932 msgstr "Interface de controle remoto"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:861
9935 #, c-format
9936 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/control/rc.c:894
9940 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/control/rc.c:896
9944 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/control/rc.c:897
9948 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/control/rc.c:898
9952 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/control/rc.c:899
9956 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/control/rc.c:900
9960 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/control/rc.c:901
9964 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/control/rc.c:902
9968 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/control/rc.c:903
9972 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/control/rc.c:904
9976 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/control/rc.c:905
9980 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/control/rc.c:906
9984 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/control/rc.c:907
9988 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/control/rc.c:908
9992 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/control/rc.c:909
9996 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/control/rc.c:910
10000 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/control/rc.c:911
10004 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/control/rc.c:912
10008 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/control/rc.c:913
10012 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/control/rc.c:915
10016 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/control/rc.c:916
10020 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/control/rc.c:917
10024 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/control/rc.c:918
10028 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/control/rc.c:919
10032 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/control/rc.c:920
10036 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/control/rc.c:921
10040 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/control/rc.c:922
10044 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/control/rc.c:923
10048 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/control/rc.c:924
10052 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/control/rc.c:925
10056 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/control/rc.c:926
10060 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/control/rc.c:927
10064 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/control/rc.c:929
10068 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/control/rc.c:930
10072 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/control/rc.c:931
10076 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/control/rc.c:932
10080 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/control/rc.c:933
10084 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/control/rc.c:934
10088 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/control/rc.c:935
10092 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/control/rc.c:936
10096 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/control/rc.c:937
10100 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/control/rc.c:938
10104 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/control/rc.c:939
10108 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/control/rc.c:940
10112 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/control/rc.c:945
10116 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/control/rc.c:946
10120 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/control/rc.c:947
10124 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/control/rc.c:948
10128 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/control/rc.c:949
10132 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/control/rc.c:950
10136 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/control/rc.c:951
10140 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/control/rc.c:952
10144 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/control/rc.c:954
10148 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/control/rc.c:955
10152 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/control/rc.c:956
10156 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/control/rc.c:957
10160 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/control/rc.c:958
10164 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/control/rc.c:960
10168 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/control/rc.c:961
10172 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/control/rc.c:962
10176 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/control/rc.c:963
10180 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/control/rc.c:964
10184 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/control/rc.c:965
10188 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/control/rc.c:966
10192 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/control/rc.c:967
10196 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/control/rc.c:968
10200 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/control/rc.c:969
10204 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/control/rc.c:970
10208 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/control/rc.c:971
10212 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/control/rc.c:972
10216 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/control/rc.c:973
10220 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/control/rc.c:975
10224 msgid ""
10225 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10226 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/control/rc.c:979
10230 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/control/rc.c:980
10234 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/control/rc.c:981
10238 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/control/rc.c:982
10242 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/control/rc.c:984
10246 msgid "+----[ end of help ]"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/control/rc.c:1091
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Press menu select or pause to continue."
10252 msgstr ""
10253 "\n"
10254 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10255
10256 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1615
10257 #: modules/control/rc.c:1685 modules/control/rc.c:1854
10258 #: modules/control/rc.c:1953
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10261 msgstr ""
10262 "\n"
10263 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10264
10265 #: modules/control/rc.c:1397
10266 #, fuzzy
10267 msgid "goto is deprecated"
10268 msgstr "Arquivo de saída"
10269
10270 #: modules/control/rc.c:1513
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Type 'pause' to continue."
10273 msgstr ""
10274 "\n"
10275 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10276
10277 #: modules/control/rc.c:1938 modules/control/rc.c:1977
10278 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/control/showintf.c:62
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Threshold"
10284 msgstr "Limiar de movimento"
10285
10286 #: modules/control/showintf.c:63
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10289 msgstr "MTU da interface de rede"
10290
10291 #: modules/control/telnet.c:72
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Host"
10294 msgstr "House"
10295
10296 #: modules/control/telnet.c:73
10297 msgid ""
10298 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10299 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10300 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10304 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10305 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10309 msgid "Port"
10310 msgstr "Porta"
10311
10312 #: modules/control/telnet.c:78
10313 msgid ""
10314 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10315 "4212."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/control/telnet.c:82
10319 msgid ""
10320 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10321 "default value is \"admin\"."
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/control/telnet.c:96
10325 #, fuzzy
10326 msgid "VLM remote control interface"
10327 msgstr "Interface de controle remoto"
10328
10329 #: modules/demux/a52.c:44
10330 msgid "Raw A/52 demuxer"
10331 msgstr "Demuxer raw A/52"
10332
10333 #: modules/demux/aiff.c:45
10334 msgid "AIFF demuxer"
10335 msgstr "demuxer AIFF"
10336
10337 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10338 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10339 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10340
10341 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10342 msgid "Could not demux ASF stream"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10346 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/demux/au.c:46
10350 msgid "AU demuxer"
10351 msgstr "demuxer AU"
10352
10353 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10354 msgid "Force interleaved method"
10355 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10356
10357 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Force interleaved method."
10360 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10361
10362 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10363 msgid "Force index creation"
10364 msgstr "Forçar criação do index"
10365
10366 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10367 #, fuzzy
10368 msgid ""
10369 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10370 "incomplete (not seekable)."
10371 msgstr ""
10372 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10373 "mesmo com mais facilmente."
10374
10375 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10376 msgid "Ask"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Always fix"
10382 msgstr "Sempre por cima"
10383
10384 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10385 msgid "Never fix"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10389 msgid "AVI demuxer"
10390 msgstr "demuxer AVI"
10391
10392 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10393 #, fuzzy
10394 msgid "AVI Index"
10395 msgstr "Índice"
10396
10397 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10398 msgid ""
10399 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10400 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Repair"
10406 msgstr "Repetir Tudo"
10407
10408 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10409 msgid "Don't repair"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Fixing AVI Index..."
10415 msgstr "Índice"
10416
10417 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Dump filename"
10420 msgstr "Nome do arq. Log"
10421
10422 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10425 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10426
10427 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Append to existing file"
10430 msgstr "Abre um arquivo"
10431
10432 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10433 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10437 #, fuzzy
10438 msgid "File dumpper"
10439 msgstr "Filedump demuxer"
10440
10441 #: modules/demux/dts.c:40
10442 msgid "Raw DTS demuxer"
10443 msgstr "demuxer raw DTS"
10444
10445 #: modules/demux/flac.c:38
10446 msgid "FLAC demuxer"
10447 msgstr "demuxer AAC"
10448
10449 #: modules/demux/gme.cpp:52
10450 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/demux/live555.cpp:65
10454 #, fuzzy
10455 msgid ""
10456 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10457 "should be set in millisecond units."
10458 msgstr ""
10459 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10460 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10461
10462 #: modules/demux/live555.cpp:68
10463 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/demux/live555.cpp:69
10467 msgid ""
10468 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10469 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10470 "cannot connect to normal RTSP servers."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/demux/live555.cpp:73
10474 #, fuzzy
10475 msgid "RTSP user name"
10476 msgstr "Nome de usuário FTP"
10477
10478 #: modules/demux/live555.cpp:74
10479 #, fuzzy
10480 msgid ""
10481 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10482 "connection."
10483 msgstr ""
10484 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10485 "(Apenas autenticação básica)."
10486
10487 #: modules/demux/live555.cpp:76
10488 #, fuzzy
10489 msgid "RTSP password"
10490 msgstr "Senha FTP"
10491
10492 #: modules/demux/live555.cpp:77
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10495 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10496
10497 #: modules/demux/live555.cpp:81
10498 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/demux/live555.cpp:91
10502 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10506 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/demux/live555.cpp:100
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Client port"
10512 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10513
10514 #: modules/demux/live555.cpp:101
10515 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10519 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/demux/live555.cpp:107
10523 #, fuzzy
10524 msgid "HTTP tunnel port"
10525 msgstr "Entrada HTTP"
10526
10527 #: modules/demux/live555.cpp:108
10528 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/demux/live555.cpp:752
10532 #, fuzzy
10533 msgid "RTSP authentication"
10534 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10535
10536 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Frames per Second"
10539 msgstr "Quadros por segundo"
10540
10541 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10542 #, fuzzy
10543 msgid ""
10544 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10545 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10546 msgstr ""
10547 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10548
10549 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10550 #, fuzzy
10551 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10552 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10553
10554 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10555 msgid "Matroska stream demuxer"
10556 msgstr "Matroska stream demuxer"
10557
10558 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Ordered chapters"
10561 msgstr "Capítulo posterior"
10562
10563 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10564 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Chapter codecs"
10570 msgstr "Estéreo"
10571
10572 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10573 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Preload Directory"
10579 msgstr "Diretório fonte"
10580
10581 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10582 msgid ""
10583 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10584 "for broken files)."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Seek based on percent not time"
10590 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10591
10592 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Seek based on percent not time."
10595 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10596
10597 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10598 msgid "Dummy Elements"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10602 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10606 #, fuzzy
10607 msgid "---  DVD Menu"
10608 msgstr "Usar menus DVD"
10609
10610 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10611 msgid "First Played"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Video Manager"
10617 msgstr "Codec de vídeo"
10618
10619 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10620 #, fuzzy
10621 msgid "----- Title"
10622 msgstr "Título"
10623
10624 #: modules/demux/mod.c:48
10625 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/demux/mod.c:49
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Enable reverberation"
10631 msgstr "Habilitar audio"
10632
10633 #: modules/demux/mod.c:50
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10636 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10637
10638 #: modules/demux/mod.c:52
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10641 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10642
10643 #: modules/demux/mod.c:54
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Enable megabass mode"
10646 msgstr "Habilitar picos"
10647
10648 #: modules/demux/mod.c:55
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10651 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10652
10653 #: modules/demux/mod.c:58
10654 msgid ""
10655 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10656 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/demux/mod.c:61
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10662 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10663
10664 #: modules/demux/mod.c:63
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10667 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10668
10669 #: modules/demux/mod.c:68
10670 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10671 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10672
10673 #: modules/demux/mod.c:76
10674 msgid "Reverb"
10675 msgstr "Reverberação"
10676
10677 #: modules/demux/mod.c:79
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Reverberation level"
10680 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10681
10682 #: modules/demux/mod.c:81
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Reverberation delay"
10685 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10686
10687 #: modules/demux/mod.c:83
10688 msgid "Mega bass"
10689 msgstr "Mega Graves"
10690
10691 #: modules/demux/mod.c:86
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Mega bass level"
10694 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10695
10696 #: modules/demux/mod.c:88
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Mega bass cutoff"
10699 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10700
10701 #: modules/demux/mod.c:90
10702 msgid "Surround"
10703 msgstr "Surround"
10704
10705 #: modules/demux/mod.c:93
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Surround level"
10708 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10709
10710 #: modules/demux/mod.c:95
10711 msgid "Surround delay (ms)"
10712 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10713
10714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10715 msgid "MP4 stream demuxer"
10716 msgstr "demuxer de stream MP4"
10717
10718 #: modules/demux/mpc.c:46
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Replay Gain type"
10721 msgstr "Sempre por cima"
10722
10723 #: modules/demux/mpc.c:47
10724 msgid ""
10725 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10726 "specific one. Choose which type you want to use"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/demux/mpc.c:59
10730 #, fuzzy
10731 msgid "MusePack demuxer"
10732 msgstr "demuxer PS"
10733
10734 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10737 msgstr "O bitrate médio do stream"
10738
10739 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10740 #, fuzzy
10741 msgid "H264 video demuxer"
10742 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10743
10744 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10745 #, fuzzy
10746 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10747 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10748
10749 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10750 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10751 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10752
10753 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10754 #, fuzzy
10755 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10756 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10757
10758 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10759 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10760 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
10761
10762 #: modules/demux/nsc.c:43
10763 msgid "Windows Media NSC metademux"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/demux/nsv.c:45
10767 msgid "NullSoft demuxer"
10768 msgstr "demuxer NullSoft"
10769
10770 #: modules/demux/nuv.c:46
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Nuv demuxer"
10773 msgstr "demuxer AU"
10774
10775 #: modules/demux/ogg.c:44
10776 #, fuzzy
10777 msgid "OGG demuxer"
10778 msgstr "demuxer AAC"
10779
10780 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Google Video"
10783 msgstr "Ampliar vídeo"
10784
10785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Auto start"
10788 msgstr "Corte automático"
10789
10790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10791 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10795 msgid "Show shoutcast adult content"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10799 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10803 msgid "M3U playlist import"
10804 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10805
10806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10807 msgid "PLS playlist import"
10808 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10809
10810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10811 #, fuzzy
10812 msgid "B4S playlist import"
10813 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10814
10815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10816 #, fuzzy
10817 msgid "DVB playlist import"
10818 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10819
10820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Podcast parser"
10823 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10824
10825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10826 #, fuzzy
10827 msgid "XSPF playlist import"
10828 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10829
10830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10831 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10835 #, fuzzy
10836 msgid "ASX playlist import"
10837 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10838
10839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10840 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10844 msgid "QuickTime Media Link importer"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Google Video Playlist importer"
10850 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10851
10852 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10853 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Podcast Info"
10856 msgstr "Posição"
10857
10858 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10859 msgid "Podcast Summary"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Podcast Size"
10865 msgstr "Copiar packetizer"
10866
10867 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10868 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Shoutcast"
10871 msgstr "multicast"
10872
10873 #: modules/demux/ps.c:39
10874 msgid "Trust MPEG timestamps"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/demux/ps.c:40
10878 msgid ""
10879 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10880 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10881 "calculate from the bitrate instead."
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10885 #, fuzzy
10886 msgid "MPEG-PS demuxer"
10887 msgstr "demuxer PS"
10888
10889 #: modules/demux/pva.c:43
10890 msgid "PVA demuxer"
10891 msgstr "demuxer PVA"
10892
10893 #: modules/demux/rawdv.c:40
10894 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/demux/real.c:42
10898 msgid "Real demuxer"
10899 msgstr "demuxer REAL"
10900
10901 #: modules/demux/subtitle.c:50
10902 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/demux/subtitle.c:52
10906 #, fuzzy
10907 msgid ""
10908 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10909 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10910 msgstr ""
10911 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10912
10913 #: modules/demux/subtitle.c:55
10914 msgid ""
10915 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10916 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10917 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/demux/subtitle.c:67
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Text subtitles parser"
10923 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10924
10925 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10926 msgid "Frames per second"
10927 msgstr "Quadros por segundo"
10928
10929 #: modules/demux/subtitle.c:75
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Subtitles delay"
10932 msgstr "Arquivo de legendas"
10933
10934 #: modules/demux/subtitle.c:77
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Subtitles format"
10937 msgstr "Arquivo de legendas"
10938
10939 #: modules/demux/ts.c:89
10940 msgid "Extra PMT"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/demux/ts.c:91
10944 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/demux/ts.c:93
10948 msgid "Set id of ES to PID"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/demux/ts.c:94
10952 msgid ""
10953 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10954 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10955 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/demux/ts.c:99
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Fast udp streaming"
10961 msgstr "Parar Stream"
10962
10963 #: modules/demux/ts.c:101
10964 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/demux/ts.c:103
10968 msgid "MTU for out mode"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/demux/ts.c:104
10972 msgid "MTU for out mode."
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/demux/ts.c:106
10976 #, fuzzy
10977 msgid "CSA ck"
10978 msgstr "tecla"
10979
10980 #: modules/demux/ts.c:107
10981 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/demux/ts.c:109
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Silent mode"
10987 msgstr "Selecionar Nenhum"
10988
10989 #: modules/demux/ts.c:110
10990 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/demux/ts.c:112
10994 #, fuzzy
10995 msgid "CAPMT System ID"
10996 msgstr "Id do Sistema"
10997
10998 #: modules/demux/ts.c:113
10999 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/demux/ts.c:115
11003 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/demux/ts.c:116
11007 msgid ""
11008 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11009 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/demux/ts.c:120
11013 msgid "Filename of dump"
11014 msgstr "Nome do arq. do dump"
11015
11016 #: modules/demux/ts.c:121
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11019 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11020
11021 #: modules/demux/ts.c:123
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Append"
11024 msgstr "Abrir"
11025
11026 #: modules/demux/ts.c:125
11027 msgid ""
11028 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11029 "be overwritten."
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/demux/ts.c:128
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Dump buffer size"
11035 msgstr "Interface de controle remoto"
11036
11037 #: modules/demux/ts.c:130
11038 msgid ""
11039 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11040 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/demux/ts.c:134
11044 #, fuzzy
11045 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11046 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11047
11048 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
11049 #, fuzzy
11050 msgid "clean effects"
11051 msgstr "Selecionado"
11052
11053 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
11054 msgid "hearing impaired"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
11058 msgid "visual impaired commentary"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/demux/ty.c:70
11062 #, fuzzy
11063 msgid "TY Stream audio/video demux"
11064 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11065
11066 #: modules/demux/vobsub.c:50
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Vobsub subtitles parser"
11069 msgstr "Demux de legendas de texto"
11070
11071 #: modules/demux/voc.c:42
11072 #, fuzzy
11073 msgid "VOC demuxer"
11074 msgstr "demuxer AAC"
11075
11076 #: modules/demux/wav.c:42
11077 msgid "WAV demuxer"
11078 msgstr "demuxer WAV"
11079
11080 #: modules/demux/xa.c:42
11081 #, fuzzy
11082 msgid "XA demuxer"
11083 msgstr "demuxer AU"
11084
11085 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11086 msgid "Use DVD Menus"
11087 msgstr "Usar menus DVD"
11088
11089 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11090 msgid "BeOS standard API interface"
11091 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11092
11093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11094 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11095 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11096
11097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
11098 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11099 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
11100 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
11101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11103 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11104 msgid "Open"
11105 msgstr "Abrir"
11106
11107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11110 msgid "Preferences"
11111 msgstr "Preferências"
11112
11113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11115 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11116 msgid "Messages"
11117 msgstr "Mensagens"
11118
11119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11121 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
11124 msgid "Open File"
11125 msgstr "Abrir Arquivo"
11126
11127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11129 msgid "Open Disc"
11130 msgstr "Abrir Disco"
11131
11132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11133 msgid "Open Subtitles"
11134 msgstr "Abrir Legendas"
11135
11136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11139 msgid "About"
11140 msgstr "Sobre"
11141
11142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11143 msgid "Prev Title"
11144 msgstr "Título Ant."
11145
11146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11147 msgid "Next Title"
11148 msgstr "Título Post."
11149
11150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11151 msgid "Go to Title"
11152 msgstr "Vá ao Título"
11153
11154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11155 msgid "Go to Chapter"
11156 msgstr "Vá ao Capítulo"
11157
11158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11159 msgid "Speed"
11160 msgstr "Velocidade"
11161
11162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11163 msgid "Window"
11164 msgstr "janela"
11165
11166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11169 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11170 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11171 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11172 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11181 msgid "OK"
11182 msgstr "OK"
11183
11184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11185 #, fuzzy
11186 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11187 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11188
11189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11190 #, fuzzy
11191 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11192 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11193
11194 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11195 msgid "Drop files to play"
11196 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11197
11198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11199 msgid "playlist"
11200 msgstr "lista de reprodução"
11201
11202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11203 msgid "Close"
11204 msgstr "Fechar"
11205
11206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11207 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11210 msgid "Edit"
11211 msgstr "Editar"
11212
11213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11215 msgid "Select All"
11216 msgstr "Selecionar Tudo"
11217
11218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11219 msgid "Select None"
11220 msgstr "Selecionar Nenhum"
11221
11222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11223 msgid "Sort Reverse"
11224 msgstr "Org, Invertido"
11225
11226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11227 msgid "Sort by Name"
11228 msgstr "Org. por Nome"
11229
11230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11231 msgid "Sort by Path"
11232 msgstr "Org. por Caminho"
11233
11234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11235 msgid "Randomize"
11236 msgstr "Aleatórizar"
11237
11238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11239 msgid "Remove"
11240 msgstr "Remover"
11241
11242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11243 msgid "Remove All"
11244 msgstr "Remover Tudo"
11245
11246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11247 msgid "View"
11248 msgstr "Exibir"
11249
11250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11251 msgid "Path"
11252 msgstr "Caminho"
11253
11254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11256 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11261 msgid "Name"
11262 msgstr "Nome"
11263
11264 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11265 msgid "Apply"
11266 msgstr "Aplicar"
11267
11268 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11270 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11271 msgid "Save"
11272 msgstr "Salvar"
11273
11274 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11275 msgid "Defaults"
11276 msgstr "Padrões"
11277
11278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11279 msgid "Show Interface"
11280 msgstr "Mostrar Interface"
11281
11282 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11283 msgid "50%"
11284 msgstr "50%"
11285
11286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11287 msgid "100%"
11288 msgstr "100%"
11289
11290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11291 msgid "200%"
11292 msgstr "200%"
11293
11294 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11295 msgid "Vertical Sync"
11296 msgstr "Sinc. Vertical"
11297
11298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11299 msgid "Correct Aspect Ratio"
11300 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11301
11302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11303 msgid "Stay On Top"
11304 msgstr "Ficar No Topo"
11305
11306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11307 msgid "Take Screen Shot"
11308 msgstr "Fazer Screenshot"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11311 msgid "About VLC media player"
11312 msgstr "Sobre o VLC media player"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11315 #, c-format
11316 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11320 #, fuzzy, c-format
11321 msgid "Compiled by %s"
11322 msgstr "Comédia"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Bookmarks"
11328 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11332 msgid "Add"
11333 msgstr "Adicionar"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11337 msgid "Clear"
11338 msgstr "Limpar"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11342 msgid "Extract"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11349 msgid "Time"
11350 msgstr "Tempo"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11353 msgid "Untitled"
11354 msgstr "Sem Título"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11358 #, fuzzy
11359 msgid "No input"
11360 msgstr "Entrada FTP"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11363 msgid ""
11364 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11368 msgid "Input has changed"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11372 msgid ""
11373 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11374 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Invalid selection"
11381 msgstr "Seleção"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11384 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11389 #, fuzzy
11390 msgid "No input found"
11391 msgstr "Não encontrado %@s"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11394 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Jump To Time"
11400 msgstr "Pular para:"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11403 #, fuzzy
11404 msgid "sec."
11405 msgstr "secam"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Jump to time"
11410 msgstr "Pular para:"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11413 msgid "Random On"
11414 msgstr "Aleatório Ligado"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11417 msgid "Random Off"
11418 msgstr "Aleatório Desligado"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11421 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11423 msgid "Repeat One"
11424 msgstr "Repertir Um"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11427 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11429 msgid "Repeat All"
11430 msgstr "Repetir Tudo"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11433 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11434 msgid "Repeat Off"
11435 msgstr "Repertir Desligado"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11439 msgid "Half Size"
11440 msgstr "Metade do Tamanho"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11444 msgid "Normal Size"
11445 msgstr "Tamanho normal"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11449 msgid "Double Size"
11450 msgstr "Tamanho dobrado"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11453 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11454 msgid "Float on Top"
11455 msgstr "Flutuar por cima"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11459 msgid "Fit to Screen"
11460 msgstr "Ajustar para a tela"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11463 msgid "Random"
11464 msgstr "Aleatórizar"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11467 msgid "Step Forward"
11468 msgstr "Passo Adiante"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11471 msgid "Step Backward"
11472 msgstr "Passo para Trás"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11476 msgid "Rewind"
11477 msgstr "Rebobinar"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11480 msgid "Fast Forward"
11481 msgstr "Avançar Rápido"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11489 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11490 msgid "Pause"
11491 msgstr "Pausar"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11494 #, fuzzy
11495 msgid "2 Pass"
11496 msgstr "Bass"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11499 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11503 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Preamp"
11509 msgstr "Dream"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Extended controls"
11514 msgstr "Interface &Extendida"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Video filters"
11519 msgstr "Tamanho do vídeo"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11522 msgid "Image adjustment"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11532 #, fuzzy
11533 msgid "More Info"
11534 msgstr "Info do ítem"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11537 msgid "Wave"
11538 msgstr "Wave"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11541 msgid "Ripple"
11542 msgstr "Ripple"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11545 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Psychedelic"
11548 msgstr "Psychadelic"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11551 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Gradient"
11554 msgstr "Tela"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11557 #, fuzzy
11558 msgid "General editing filters"
11559 msgstr "Configurações Gerais"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Distortion filters"
11564 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Blur"
11569 msgstr "Blues"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11572 msgid "Adds motion blurring to the image"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11576 msgid "Image clone"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11580 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Image cropping"
11586 msgstr "Corte automático"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11589 msgid "Crops a defined part of the image"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Invert colors"
11595 msgstr "Inverter"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11598 msgid "Inverts the colors of the image"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11602 #: modules/video_filter/transform.c:67
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Transformation"
11605 msgstr "imprimir informações de versão"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11608 msgid "Rotates or flips the image"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Interactive Zoom"
11614 msgstr "Menu de interface"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11617 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Volume normalization"
11623 msgstr "Visualizações"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11628 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11629
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11631 msgid "Headphone virtualization"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11635 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Maximum level"
11641 msgstr "Qualidade:"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Restore Defaults"
11647 msgstr "Padrões"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11650 msgid "Gamma"
11651 msgstr "Gamma"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11654 msgid "Saturation"
11655 msgstr "Saturação"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11659 msgid "Opaqueness"
11660 msgstr "Opacidade"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11663 #, fuzzy
11664 msgid "More Information"
11665 msgstr "imprimir informações de versão"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11668 msgid ""
11669 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11670 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11671 "subsections of Video/Filters.\n"
11672 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11673 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11677 #, fuzzy
11678 msgid "(no item is being played)"
11679 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Login:"
11684 msgstr "Alemão"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Password:"
11689 msgstr "Senha FTP"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11693 msgid "Error"
11694 msgstr "Erro"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11697 #, c-format
11698 msgid "Remaining time: %i seconds"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11702 msgid "Errors and Warnings"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Clean up"
11708 msgstr " Limpar "
11709
11710 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Show Details"
11713 msgstr "Mostrar dicas"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11716 msgid "VLC - Controller"
11717 msgstr "VLC - Controlador"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11722 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11723 msgid "VLC media player"
11724 msgstr "VLC media player"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11727 msgid "Open CrashLog"
11728 msgstr "Abrir Crashlog"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11731 msgid "Check for Update..."
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11735 msgid "Preferences..."
11736 msgstr "Preferências..."
11737
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11739 msgid "Services"
11740 msgstr "Seriços"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11743 msgid "Hide VLC"
11744 msgstr "Esconder o VLC"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11747 msgid "Hide Others"
11748 msgstr "Esconder Outros"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11751 msgid "Show All"
11752 msgstr "Mostrar Tudo"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11755 msgid "Quit VLC"
11756 msgstr "Sair do VLC"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11759 msgid "1:File"
11760 msgstr "1:Arquivo"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11763 msgid "Open File..."
11764 msgstr "Abrir Arquivo..."
11765
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11767 msgid "Quick Open File..."
11768 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11769
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11771 msgid "Open Disc..."
11772 msgstr "Abrir Disco..."
11773
11774 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11775 msgid "Open Network..."
11776 msgstr "Abrir Rede..."
11777
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11779 msgid "Open Recent"
11780 msgstr "Abrir Recente"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11783 msgid "Clear Menu"
11784 msgstr "Limpar o Menu"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11789 msgstr "Assistente de Streaming..."
11790
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11792 msgid "Cut"
11793 msgstr "Recortar"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11796 msgid "Copy"
11797 msgstr "Copiar"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11800 msgid "Paste"
11801 msgstr "Colar"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Playback"
11806 msgstr "Pausar tocagem"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11809 msgid "Volume Up"
11810 msgstr "Aumentar Volume"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11813 msgid "Volume Down"
11814 msgstr "Abaixar volume"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11817 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11818 msgid "Video Device"
11819 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11822 msgid "Minimize Window"
11823 msgstr "Minimizar janela"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11826 msgid "Close Window"
11827 msgstr "Fechar janela"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11830 msgid "Controller"
11831 msgstr "Controlador"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Extended Controls"
11836 msgstr "Interface &Extendida"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Information"
11843 msgstr "imprimir informações de versão"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11846 msgid "Bring All to Front"
11847 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11850 msgid "Help"
11851 msgstr "Ajuda"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11854 msgid "ReadMe..."
11855 msgstr "LeiaMe..."
11856
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11858 msgid "Online Documentation"
11859 msgstr "Documentação Online"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11862 msgid "Report a Bug"
11863 msgstr "Reportar um bug"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11866 msgid "VideoLAN Website"
11867 msgstr "website do Videolan"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11870 msgid "License"
11871 msgstr "Licença"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11874 msgid "Make a donation"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Online Forum"
11880 msgstr "Documentação Online"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11883 #, fuzzy, c-format
11884 msgid "Volume: %d%%"
11885 msgstr "Abaixar volume"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11888 msgid "No CrashLog found"
11889 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11892 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Embedded video output"
11898 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11901 msgid ""
11902 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11906 msgid "Video device"
11907 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11910 msgid ""
11911 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11912 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11913 "menu."
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11917 msgid ""
11918 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11919 "is fully transparent."
11920 msgstr ""
11921 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11922 "completamente transparente."
11923
11924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11925 msgid "Stretch video to fill window"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11929 msgid ""
11930 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11931 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11935 msgid "Black screens in fullscreen"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11939 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11943 msgid "Use as Desktop Background"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11947 msgid ""
11948 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11949 "with in this mode."
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Remember wizard options"
11955 msgstr "Interface &Extendida"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11958 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11962 msgid "Auto-playback of new items"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11966 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Mac OS X interface"
11972 msgstr "Interface XOSD"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11975 msgid "Quartz video"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11979 msgid "Open Source"
11980 msgstr "Abrir Fonte"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11983 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11984 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11987 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11988 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11989 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11995 msgid "Browse..."
11996 msgstr "Navegar..."
11997
11998 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11999 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12000 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12003 msgid "Use DVD menus"
12004 msgstr "Usar menus DVD"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12007 #, fuzzy
12008 msgid "VIDEO_TS directory"
12009 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
12013 msgid "DVD"
12014 msgstr "DVD"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12017 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12020 msgid "Address"
12021 msgstr "Endereço"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12024 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12025 msgid "UDP/RTP Multicast"
12026 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12029 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12030 #, fuzzy
12031 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12032 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
12035 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12036 msgid "Allow timeshifting"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12040 msgid "Load subtitles file:"
12041 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
12045 msgid "Settings..."
12046 msgstr "Configurações..."
12047
12048 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Override parametters"
12051 msgstr "Número de faixas"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12055 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12056 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Delay"
12059 msgstr "atraso"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12062 #, fuzzy
12063 msgid "FPS"
12064 msgstr "PS"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12067 msgid "Subtitles encoding"
12068 msgstr "Codificação das legendas"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12071 msgid "Font size"
12072 msgstr "Tamanho da fonte"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Subtitles alignment"
12077 msgstr "Arquivo de legendas"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Font Properties"
12082 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Subtitle File"
12087 msgstr "Arquivo de legendas"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12090 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12091 #, objc-format
12092 msgid "No %@s found"
12093 msgstr "Não encontrado %@s"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12096 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12097 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Streaming/Saving:"
12102 msgstr "stream"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12107 msgstr "Assistente de Streaming..."
12108
12109 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Display the stream locally"
12112 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12115 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12116 msgid "Stream"
12117 msgstr "stream"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12121 msgid "Dump raw input"
12122 msgstr "Entrada de Dump raw"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12126 msgid "Encapsulation Method"
12127 msgstr "Método de encapsulação"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12131 msgid "Transcoding options"
12132 msgstr "Opções de transcodificação"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:835
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
12140 msgid "Bitrate (kb/s)"
12141 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12145 msgid "Scale"
12146 msgstr "Redimensionar"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12149 msgid "Stream Announcing"
12150 msgstr "Anúncio de Stream"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12154 msgid "SAP announce"
12155 msgstr "Anúncio SAP"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12158 #, fuzzy
12159 msgid "RTSP announce"
12160 msgstr "Anúncio SAP"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12163 #, fuzzy
12164 msgid "HTTP announce"
12165 msgstr "Anúncio SAP"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12168 msgid "Export SDP as file"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12172 msgid "Channel Name"
12173 msgstr "Nome do Canal"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12176 #, fuzzy
12177 msgid "SDP URL"
12178 msgstr "UDP"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12181 msgid "Save File"
12182 msgstr "Salvar Arquivo"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12185 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12188 msgid "URI"
12189 msgstr "URI"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12193 #: modules/mux/asf.c:50
12194 msgid "Author"
12195 msgstr "Autor"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Advanced Information"
12200 msgstr "Opções Avançadas"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12203 msgid "Read at media"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Input bitrate"
12209 msgstr "Parar Stream"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Demuxed"
12214 msgstr "Número do demux"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Stream bitrate"
12219 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12222 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Decoded blocks"
12225 msgstr "Decodificadores"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Displayed frames"
12230 msgstr "Blues"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Lost frames"
12235 msgstr "Blues"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12238 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12241 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Streaming"
12244 msgstr "stream"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Sent packets"
12249 msgstr "Copiar packetizer"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12252 msgid "Sent bytes"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Send rate"
12258 msgstr "Taxa de Amostra:"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Played buffers"
12263 msgstr "Tocar mais rápido"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12266 msgid "Lost buffers"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12270 msgid "Save Playlist..."
12271 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12272
12273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12274 msgid "Expand Node"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Get Stream Information"
12280 msgstr "Alvo de destino:"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Sort Node by Name"
12285 msgstr "Org. por Nome"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Sort Node by Author"
12290 msgstr "Org. por &Autor"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12294 #, fuzzy
12295 msgid "No items in the playlist"
12296 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12300 msgid "Search"
12301 msgstr "Procurar"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Search in Playlist"
12306 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Add Folder to Playlist"
12311 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12314 #, fuzzy
12315 msgid "File Format:"
12316 msgstr "Arquivo de legendas"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Extended M3U"
12321 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12324 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12328 #, fuzzy, c-format
12329 msgid "%i items in the playlist"
12330 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12333 #, fuzzy
12334 msgid "1 item in the playlist"
12335 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12338 msgid "Save Playlist"
12339 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12342 #, fuzzy
12343 msgid "New Node"
12344 msgstr "New Age"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Please enter a name for the new node."
12349 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12352 msgid "Empty Folder"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12357 msgid "Reset All"
12358 msgstr "Zerar Tudo"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12362 msgid "Reset Preferences"
12363 msgstr "Zerar Preferências"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12366 msgid "Continue"
12367 msgstr "Continuar"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12370 #, fuzzy
12371 msgid ""
12372 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12373 "Are you sure you want to continue?"
12374 msgstr ""
12375 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12376 "Você tem certeza de quer continuar?"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12379 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Select a directory"
12386 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Select a file"
12391 msgstr "Selecione o arquivo"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12394 msgid "Select"
12395 msgstr "Selecione"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Subpicture Filters"
12400 msgstr "Arquivo de legendas"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Logo"
12405 msgstr "Alemão"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Marquee"
12410 msgstr "Bass"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Save settings"
12415 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Enabled"
12422 msgstr "Habilitar"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Image:"
12427 msgstr "Salvar arquivo"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Position:"
12433 msgstr "Posição"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Timestamp:"
12438 msgstr "Posição de início"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12442 msgid "Size:"
12443 msgstr "Tamanho:"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Color:"
12448 msgstr "Country"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Opaqueness:"
12453 msgstr "Opacidade"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12456 #, fuzzy
12457 msgid "(in pixels)"
12458 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Marquee:"
12463 msgstr "Bass"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Timeout:"
12468 msgstr "Tempo"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12471 #, fuzzy
12472 msgid "ms"
12473 msgstr "mms"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12476 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12477 #: modules/video_filter/rss.c:63
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Black"
12480 msgstr "Voltar"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12483 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12484 #: modules/video_filter/rss.c:64
12485 msgid "Gray"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12489 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12490 #: modules/video_filter/rss.c:64
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Silver"
12493 msgstr "Mais Devagar"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12496 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12497 #: modules/video_filter/rss.c:64
12498 msgid "White"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12502 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12503 #: modules/video_filter/rss.c:64
12504 msgid "Maroon"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12508 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:57
12509 #: modules/video_filter/rss.c:64
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Red"
12512 msgstr "Combinar"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12515 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12516 #: modules/video_filter/rss.c:65
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Fuchsia"
12519 msgstr "Fusion"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12522 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12523 #: modules/video_filter/rss.c:65
12524 msgid "Yellow"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12528 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12529 #: modules/video_filter/rss.c:65
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Olive"
12532 msgstr "Oldies"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12535 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12536 #: modules/video_filter/rss.c:65
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Green"
12539 msgstr "Tela"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12542 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12543 #: modules/video_filter/rss.c:66
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Teal"
12546 msgstr "Trailer"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12549 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12550 #: modules/video_filter/rss.c:66
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Lime"
12553 msgstr "Tempo"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12556 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12557 #: modules/video_filter/rss.c:66
12558 msgid "Purple"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12562 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12563 #: modules/video_filter/rss.c:66
12564 msgid "Navy"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12568 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12569 #: modules/video_filter/rss.c:66
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Blue"
12572 msgstr "Blues"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12575 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
12576 #: modules/video_filter/rss.c:67
12577 msgid "Aqua"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12581 msgid "Check for Updates"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12585 msgid "Download now"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12589 msgid "Checking for Updates..."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12593 #, c-format
12594 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12598 msgid "This version of VLC is outdated."
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12602 msgid "This version of VLC is latest available."
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12606 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12610 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12614 msgid ""
12615 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12616 "RAW)"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12620 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12624 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12628 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12632 msgid ""
12633 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12634 "MPEG TS)"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12638 #, fuzzy
12639 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12640 msgstr "Alvo de Destino: "
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12643 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12647 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12651 msgid ""
12652 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12653 "ASF and OGG)"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12659 msgstr "Alvo de Destino: "
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12663 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12664 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12668 msgid ""
12669 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12670 "ASF, OGG and RAW)"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12674 msgid ""
12675 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12679 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12683 msgid ""
12684 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12690 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12693 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12697 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12701 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12702 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12703 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12707 #, fuzzy
12708 msgid "MPEG Program Stream"
12709 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12712 #, fuzzy
12713 msgid "MPEG Transport Stream"
12714 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12717 #, fuzzy
12718 msgid "MPEG 1 Format"
12719 msgstr "Formato VCD"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12722 msgid ""
12723 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12724 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12725 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12726 "at http://yourip:8080 by default."
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12730 msgid ""
12731 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12732 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12733 "generally the most compatible"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12737 msgid ""
12738 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12739 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12740 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12741 "at mms://yourip:8080 by default."
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12745 msgid ""
12746 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12747 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12748 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12749 "encapsulated in HTTP)."
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12754 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Use this to stream to a single computer."
12760 msgstr "stream de saída"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12763 msgid ""
12764 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12765 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12766 "address beginning with 239.255."
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12770 msgid ""
12771 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12772 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12773 "but it won't work over the Internet."
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12777 #, fuzzy
12778 msgid ""
12779 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12780 "stream"
12781 msgstr "stream de saída"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12784 msgid ""
12785 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12786 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12787 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12791 msgid "Back"
12792 msgstr "Voltar"
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1395
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12801 msgstr "Assistente de Streaming..."
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12804 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12808 msgid ""
12809 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12810 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12811 "access to more features."
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Stream to network"
12819 msgstr "stream de saída"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Transcode/Save to file"
12825 msgstr "Transcodificar"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Choose input"
12830 msgstr "Escolha o título"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12833 msgid "Choose here your input stream."
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Select a stream"
12841 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Existing playlist item"
12847 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12848
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12851 msgid "Choose..."
12852 msgstr "Escolher..."
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12856 msgid "Partial Extract"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12860 msgid ""
12861 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12862 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12863 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12868 msgid "From"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12873 #, fuzzy
12874 msgid "To"
12875 msgstr "Acima"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12878 #, fuzzy
12879 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12880 msgstr ""
12881 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12882 "mesmo."
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1041 modules/stream_out/rtp.c:51
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Destination"
12888 msgstr "Alvo de destino:"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1027
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Streaming method"
12894 msgstr "stream"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Address of the computer to stream to."
12899 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12902 #, fuzzy
12903 msgid "UDP Unicast"
12904 msgstr "unicast"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12907 #, fuzzy
12908 msgid "UDP Multicast"
12909 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12913 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12914 msgid "Transcode"
12915 msgstr "Transcodificar"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12918 msgid ""
12919 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12920 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:857
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Transcode audio"
12927 msgstr "Opções Transcode"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:818
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Transcode video"
12933 msgstr "Opções Transcode"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12936 msgid ""
12937 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12938 "stream."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12942 msgid ""
12943 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12944 "stream."
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Encapsulation format"
12951 msgstr "Método de encapsulação"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12954 msgid ""
12955 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12956 "previously chosen settings all formats won't be available."
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Additional streaming options"
12963 msgstr "Opções de taxa de bits"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12966 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12974 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1335
12979 #, fuzzy
12980 msgid "SAP Announce"
12981 msgstr "Anunciação SAP:"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Local playback"
12987 msgstr "Parar a tocagem"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Additional transcode options"
12993 msgstr "Opções Transcode"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12996 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1259
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Select the file to save to"
13003 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13004
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13006 msgid ""
13007 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13008 "transcoding."
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13012 msgid "Summary"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Encap. format"
13018 msgstr "Método de encapsulação"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Input stream"
13024 msgstr "Parar Stream"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Save file to"
13029 msgstr "Salvar arquivo"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13032 #, fuzzy
13033 msgid "No input selected"
13034 msgstr "Não encontrado %@s"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13037 msgid ""
13038 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13039 "\n"
13040 "Choose one before going to the next page."
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13044 #, fuzzy
13045 msgid "No valid destination"
13046 msgstr "Alvo de destino:"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13049 msgid ""
13050 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13051 "Multicast-IP.\n"
13052 "\n"
13053 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13054 "and the help texts in this window."
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13058 msgid ""
13059 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13060 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13061 "\n"
13062 "Correct your selection and try again."
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Select the directory to save to"
13068 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13071 #, fuzzy
13072 msgid "No folder selected"
13073 msgstr "Não encontrado %@s"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13076 #, fuzzy
13077 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13078 msgstr ""
13079 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13080
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13082 msgid ""
13083 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13084 "location."
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13088 msgid "No file selected"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13092 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13096 msgid ""
13097 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Finish"
13103 msgstr "Espanhol"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13106 #, fuzzy, c-format
13107 msgid "%i items"
13108 msgstr "Tamanho do vídeo"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13111 #, fuzzy
13112 msgid "yes"
13113 msgstr "Blues"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13118 #, fuzzy
13119 msgid "no"
13120 msgstr "nenhum"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13123 #, objc-format
13124 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13128 #, objc-format
13129 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13133 #, fuzzy
13134 msgid "This allows to stream on a network."
13135 msgstr "stream de saída"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13138 msgid ""
13139 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13140 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13141 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13142 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13146 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13150 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13154 msgid ""
13155 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13156 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13157 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13158 "leave this setting to 1."
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13162 msgid ""
13163 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13164 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13165 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13166 "extra interface.\n"
13167 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13168 "name will be used."
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13172 msgid ""
13173 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13174 "streamed.\n"
13175 "\n"
13176 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13177 "streaming."
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/ncurses.c:100
13181 msgid "Filebrowser starting point"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/gui/ncurses.c:102
13185 #, fuzzy
13186 msgid ""
13187 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13188 "show you initially."
13189 msgstr ""
13190 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13191 "procure por seus módulos."
13192
13193 #: modules/gui/ncurses.c:107
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Ncurses interface"
13196 msgstr "Interface ncurses"
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13199 msgid "Autoplay selected file"
13200 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13203 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13204 msgstr ""
13205 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13206 "aquivos"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13209 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13210 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13214 msgid "Filename"
13215 msgstr "Nome do arq."
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13218 msgid "Permissions"
13219 msgstr "Permissões"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
13222 msgid "Size"
13223 msgstr "Tamanho"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13226 msgid "Owner"
13227 msgstr "Dono"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13230 msgid "Group"
13231 msgstr "Grupo"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13234 msgid "Index"
13235 msgstr "Índice"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13238 msgid "Forward"
13239 msgstr "Avançar"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13242 msgid "00:00:00"
13243 msgstr "00:00:00"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13247 msgid "Add to Playlist"
13248 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13251 msgid "MRL:"
13252 msgstr "MRL :"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13255 msgid "Port:"
13256 msgstr "Porta:"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13259 msgid "Address:"
13260 msgstr "Endereço:"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13263 msgid "unicast"
13264 msgstr "unicast"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13267 msgid "multicast"
13268 msgstr "multicast"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13271 msgid "Network: "
13272 msgstr "Rede:"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13275 msgid "udp"
13276 msgstr "udp"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13279 msgid "udp6"
13280 msgstr "udp6"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13283 msgid "rtp"
13284 msgstr "rtp"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13287 msgid "rtp4"
13288 msgstr "rtp4"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13291 msgid "ftp"
13292 msgstr "ftp"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13295 msgid "http"
13296 msgstr "http"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13299 msgid "sout"
13300 msgstr "sout"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13303 msgid "mms"
13304 msgstr "mms"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13307 msgid "Protocol:"
13308 msgstr "Protocolo:"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13311 msgid "Transcode:"
13312 msgstr "Transcodificar:"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13317 msgid "enable"
13318 msgstr "habilitar"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13321 msgid "Video:"
13322 msgstr "Vídeo:"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13325 msgid "Audio:"
13326 msgstr "Audio:"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13329 msgid "Channel:"
13330 msgstr "Canal:"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13333 msgid "Norm:"
13334 msgstr "Norm:"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13337 msgid "Frequency:"
13338 msgstr "Freqüência:"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13341 msgid "Samplerate:"
13342 msgstr "Taxa de Amostra:"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13345 msgid "Quality:"
13346 msgstr "Qualidade:"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13349 msgid "Tuner:"
13350 msgstr "Sintonizador:"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13353 msgid "Sound:"
13354 msgstr "Som:"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13357 msgid "MJPEG:"
13358 msgstr "MPEG:"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13361 msgid "Decimation:"
13362 msgstr "Decimação:"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13365 msgid "pal"
13366 msgstr "pal"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13369 msgid "ntsc"
13370 msgstr "ntsc"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13373 msgid "secam"
13374 msgstr "secam"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13377 msgid "240x192"
13378 msgstr "240x192"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13381 msgid "320x240"
13382 msgstr "320x240"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13385 msgid "qsif"
13386 msgstr "qsif"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13389 msgid "qcif"
13390 msgstr "qcif"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13393 msgid "sif"
13394 msgstr "sif"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13397 msgid "cif"
13398 msgstr "cif"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13401 msgid "vga"
13402 msgstr "vga"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13405 msgid "kHz"
13406 msgstr "kHz"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13409 msgid "Hz/s"
13410 msgstr "Hz/s"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13413 msgid "mono"
13414 msgstr "mono"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13417 msgid "stereo"
13418 msgstr "estéreo"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13421 msgid "Camera"
13422 msgstr "Câmera"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13425 msgid "Video Codec:"
13426 msgstr "Codec de vídeo:"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13429 msgid "huffyuv"
13430 msgstr "huffyuv"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13433 msgid "mp1v"
13434 msgstr "mp1v"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13437 msgid "mp2v"
13438 msgstr "mp2v"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13441 msgid "mp4v"
13442 msgstr "mp4v"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13445 msgid "H263"
13446 msgstr "H263"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13449 msgid "WMV1"
13450 msgstr "WMV1"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13453 msgid "WMV2"
13454 msgstr "WMV2"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13457 msgid "Video Bitrate:"
13458 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13461 msgid "Bitrate Tolerance:"
13462 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13465 msgid "Keyframe Interval:"
13466 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13469 msgid "Audio Codec:"
13470 msgstr "Codec de audio:"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13473 msgid "Deinterlace:"
13474 msgstr "Desentrelaçar"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13477 msgid "Access:"
13478 msgstr "Acesso:"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13481 msgid "Muxer:"
13482 msgstr "Muxer:"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13485 msgid "URL:"
13486 msgstr "URL:"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13489 msgid "Time To Live (TTL):"
13490 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13493 msgid "127.0.0.1"
13494 msgstr "127.0.0.1"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13497 msgid "localhost"
13498 msgstr "localhost"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13501 msgid "localhost.localdomain"
13502 msgstr "localhost.localdomain"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13505 msgid "239.0.0.42"
13506 msgstr "239.0.0.42"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13509 msgid "PS"
13510 msgstr "PS"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13513 msgid "TS"
13514 msgstr "TS"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13517 #, fuzzy
13518 msgid "MPEG1"
13519 msgstr "MPEG:"
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13522 msgid "AVI"
13523 msgstr "AVI"
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13526 msgid "OGG"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13530 msgid "MP4"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13534 msgid "MOV"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13538 msgid "ASF"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13542 msgid "kbits/s"
13543 msgstr "kbits/s"
13544
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13546 msgid "alaw"
13547 msgstr "alaw"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13550 msgid "ulaw"
13551 msgstr "ualaw"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13554 msgid "mpga"
13555 msgstr "mpga"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13558 msgid "mp3"
13559 msgstr "mp3"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13562 msgid "a52"
13563 msgstr "a52"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13566 msgid "vorb"
13567 msgstr "vorb"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13570 msgid "bits/s"
13571 msgstr "bits/s"
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13574 msgid "Audio Bitrate :"
13575 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13578 msgid "SAP Announce:"
13579 msgstr "Anunciação SAP:"
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13582 msgid "SLP Announce:"
13583 msgstr "Anunciação SLP:"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13586 msgid "Announce Channel:"
13587 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13590 msgid "Update"
13591 msgstr "Atualizar"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13594 msgid " Clear "
13595 msgstr " Limpar "
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13598 msgid " Save "
13599 msgstr " Salvar "
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13602 msgid " Apply "
13603 msgstr " Aplicar "
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13606 msgid " Cancel "
13607 msgstr " Cancelar "
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13610 msgid "Preference"
13611 msgstr " Preferência "
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13614 #, fuzzy
13615 msgid ""
13616 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13617 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13618 "org/copyleft/gpl.html)."
13619 msgstr ""
13620 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13621 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13622 "org/copyleft/gpl.html)."
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13625 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13626 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13629 #, fuzzy
13630 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13631 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13634 #, c-format
13635 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13636 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13637
13638 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13639 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13640 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13641
13642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:259
13643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:269
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Open directory"
13646 msgstr "A&brir Arquivo..."
13647
13648 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:281
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Media Files"
13651 msgstr "Meditativa"
13652
13653 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:285
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Video Files"
13656 msgstr "Tamanho do vídeo"
13657
13658 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:289
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Sound Files"
13661 msgstr "Clip de Som"
13662
13663 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:293
13664 #, fuzzy
13665 msgid "PlayList Files"
13666 msgstr "Lista de reprodução"
13667
13668 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:297
13669 #, fuzzy
13670 msgid "All Files"
13671 msgstr "Arquivo"
13672
13673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Qt interface"
13676 msgstr "Interface Qt"
13677
13678 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13679 msgid "Personnalize"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Caching"
13686 msgstr "Avaliação"
13687
13688 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13689 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Browse"
13692 msgstr "Navegar..."
13693
13694 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13695 msgid "Very Small)</string>"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13699 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13700 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13701 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13702 #, fuzzy
13703 msgid "text"
13704 msgstr "Próximo"
13705
13706 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13707 #: modules/misc/win32text.c:77
13708 msgid "Small"
13709 msgstr "Pequeno"
13710
13711 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13713 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13714 #: modules/misc/win32text.c:77
13715 msgid "Normal"
13716 msgstr "Normal"
13717
13718 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Big"
13721 msgstr "Brilho"
13722
13723 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13724 msgid "Very Big"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13728 #, fuzzy
13729 msgid "QWidget"
13730 msgstr "Brilho"
13731
13732 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13733 msgid "layoutWidget"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13737 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13738 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13739 #, fuzzy
13740 msgid "geometry"
13741 msgstr "Espectro"
13742
13743 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13744 msgid "QHBoxLayout"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13748 #, fuzzy
13749 msgid "margin"
13750 msgstr "Inglês Americano"
13751
13752 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13753 #, fuzzy
13754 msgid "spacing"
13755 msgstr "Avaliação"
13756
13757 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13758 msgid "QLabel"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13762 msgid "alignSubLabel"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13766 msgid "qrichtext"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13770 msgid "1"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13774 msgid "text/css"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Alignment"
13780 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13781
13782 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13783 msgid "Right)</string>"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13787 msgid "QToolButton"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13791 msgid "optionsSubButton"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13795 #, fuzzy
13796 msgid "QPushButton"
13797 msgstr "auto"
13798
13799 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13800 msgid "extraAudioButton"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Line"
13806 msgstr "Linear"
13807
13808 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13809 #, fuzzy
13810 msgid "line"
13811 msgstr "Oldies"
13812
13813 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13814 #, fuzzy
13815 msgid "orientation"
13816 msgstr "imprimir informações de versão"
13817
13818 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13819 #, fuzzy
13820 msgid "QGroupBox"
13821 msgstr "Grupo"
13822
13823 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13824 msgid "audioGroupBox"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13828 #, fuzzy
13829 msgid "enabled"
13830 msgstr "habilitar"
13831
13832 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Extra Audio File"
13835 msgstr "Filtros de audio"
13836
13837 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13838 #, fuzzy
13839 msgid "checkable"
13840 msgstr "habilitar"
13841
13842 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13843 msgid "checked"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13847 #, fuzzy
13848 msgid "horizontalLayout_3"
13849 msgstr "Inverter Horizontalmente"
13850
13851 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13852 msgid "audioOpenLabel"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Media File"
13858 msgstr "Meditativa"
13859
13860 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Disk"
13863 msgstr "Disco"
13864
13865 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Disc Type"
13868 msgstr "Tipo de disco"
13869
13870 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13872 msgid "Options"
13873 msgstr "Opções"
13874
13875 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13876 msgid "Peripheric Path"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Form"
13882 msgstr "Norm"
13883
13884 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Send bitrate"
13887 msgstr "Taxa de Amostra:"
13888
13889 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13890 msgid "Open a skin file"
13891 msgstr "Abrir arquivo skin"
13892
13893 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13896 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13897
13898 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13900 msgid "Open playlist"
13901 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13902
13903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13904 msgid ""
13905 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13906 "xspf"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13911 msgid "Save playlist"
13912 msgstr "Salvar lista"
13913
13914 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13915 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13919 msgid "Skin to use"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Path to the skin to use."
13925 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13926
13927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13928 msgid "Config of last used skin"
13929 msgstr "Configuração da última skin usada"
13930
13931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13932 msgid ""
13933 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13934 "automatically, do not touch it."
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Systray icon"
13941 msgstr "Mostrar posição do stream"
13942
13943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Show a systray icon for VLC"
13947 msgstr "Mostrar posição do stream"
13948
13949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Show VLC on the taskbar"
13954 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13955
13956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13957 msgid "Enable transparency effects"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13961 msgid ""
13962 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13963 "when moving windows does not behave correctly."
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13967 msgid "Skins"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13971 msgid "Skinnable Interface"
13972 msgstr "Interface Skinnable"
13973
13974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13975 msgid "Skins loader demux"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Select skin"
13981 msgstr "Seleção"
13982
13983 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Open skin..."
13986 msgstr "Abrir Arquivo..."
13987
13988 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13989 #, fuzzy
13990 msgid ""
13991 "\n"
13992 "(WinCE interface)\n"
13993 "\n"
13994 msgstr ""
13995 " (Interface wxWindows)\n"
13996 "\n"
13997
13998 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13999 #, fuzzy
14000 msgid ""
14001 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14002 "\n"
14003 msgstr ""
14004 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
14005 "\n"
14006
14007 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Compiled by "
14010 msgstr "Comédia"
14011
14012 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Compiler: "
14015 msgstr "Erro: %s\n"
14016
14017 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14018 msgid "Based on SVN revision: "
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14022 #, fuzzy
14023 msgid ""
14024 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14025 "http://www.videolan.org/"
14026 msgstr ""
14027 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14028 "http://www.videolan.org/\n"
14029 "\n"
14030
14031 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Open:"
14034 msgstr "Abrir:"
14035
14036 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14037 msgid ""
14038 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14039 "targets:"
14040 msgstr ""
14041 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
14042 "pré-definidos:"
14043
14044 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14046 msgid "Choose directory"
14047 msgstr "Escolha o Diretório"
14048
14049 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14051 msgid "Choose file"
14052 msgstr "Escolha o Arquivo"
14053
14054 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Embed video in interface"
14057 msgstr "_Esconder Interface"
14058
14059 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14060 msgid ""
14061 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14062 "window."
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14066 #, fuzzy
14067 msgid "WinCE interface module"
14068 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14069
14070 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14071 #, fuzzy
14072 msgid "WinCE dialogs provider"
14073 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Edit bookmark"
14078 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Bytes"
14084 msgstr "Blues"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14092 #, fuzzy
14093 msgid "&OK"
14094 msgstr "OK"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14104 msgid "&Cancel"
14105 msgstr "&Cancelar"
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14108 msgid "&Delete"
14109 msgstr "&Apagar"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14114 msgid "&Clear"
14115 msgstr "&Limpar"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14118 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14122 msgid "Removes the selected bookmarks"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14126 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14130 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14134 msgid ""
14135 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14136 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14137 "between these bookmarks"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14141 msgid "You must select two bookmarks"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14145 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14149 msgid ""
14150 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14154 msgid ""
14155 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14156 "bookmarks to keep the same input."
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14160 msgid "Input has changed "
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14165 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
14170 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14175 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
14180 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Stream and Media Info"
14186 msgstr "Informações do stream e mídia"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Advanced information"
14191 msgstr "Opções Avançadas"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14198 msgid "&Close"
14199 msgstr "Fe&char"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14202 msgid ""
14203 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14204 "Messages window."
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14208 #, fuzzy
14209 msgid "&Yes"
14210 msgstr "Blues"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14213 #, fuzzy
14214 msgid "&No"
14215 msgstr "Não"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Don't show further errors"
14220 msgstr "Suprimir erros futuros"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14223 msgid "Playlist item info"
14224 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Save &As..."
14229 msgstr "Salvar como..."
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14232 msgid "Save Messages As..."
14233 msgstr "Salvar mensagens como..."
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Advanced options..."
14238 msgstr "Opções Avançadas"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14244 msgid "Advanced options"
14245 msgstr "Opções Avançadas"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Options:"
14250 msgstr "Opções"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14254 msgid "Open..."
14255 msgstr "Abrir..."
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Stream/Save"
14260 msgstr "stream"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Use VLC as a stream server"
14265 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14270 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Customize:"
14275 msgstr "Erro: %s\n"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14278 #, fuzzy
14279 msgid ""
14280 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14281 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14282 "controls above."
14283 msgstr ""
14284 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14285 "quer abrir.\n"
14286 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14287 "controles abaixo."
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14290 msgid "Use a subtitles file"
14291 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Use an external subtitles file."
14296 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Advanced Settings..."
14301 msgstr "Opções Avançadas"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14304 #, fuzzy
14305 msgid "File:"
14306 msgstr "Arquivo"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14309 #, fuzzy
14310 msgid "DVD (menus)"
14311 msgstr "Usar menus DVD"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14314 msgid "Disc type"
14315 msgstr "Tipo de disco"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14318 msgid "Probe Disc(s)"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14322 msgid ""
14323 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14324 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14325 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14326 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14327 "parameter ranges are set based on media we find."
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14331 #, fuzzy
14332 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14333 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14336 msgid "RTSP"
14337 msgstr "RTsP"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14340 #, fuzzy
14341 msgid "DVD device to use"
14342 msgstr "Dispositivo de DVD"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14345 msgid ""
14346 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14347 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14352 #, fuzzy
14353 msgid "CD-ROM device to use"
14354 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14357 msgid ""
14358 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14359 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Open subtitles file"
14365 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Title number."
14370 msgstr "Numero do sintonizdor"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14373 msgid ""
14374 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14375 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14376 "will be shown."
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14380 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14384 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14388 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Track number."
14394 msgstr "Faixa"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14397 msgid ""
14398 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14399 "subtitle will be shown."
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14403 msgid ""
14404 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14408 msgid ""
14409 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14410 "given, then all tracks are played."
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14414 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14418 msgid "Shuffle"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14422 #, fuzzy
14423 msgid "&Simple Add File..."
14424 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Add &Directory..."
14429 msgstr "Entrada DirectShow"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14432 #, fuzzy
14433 msgid "&Add URL..."
14434 msgstr "&Adicionar MRL..."
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Services Discovery"
14439 msgstr "Diretório fonte"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14442 msgid "&Open Playlist..."
14443 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14446 msgid "&Save Playlist..."
14447 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Sort by &Title"
14452 msgstr "&Org. por título"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14455 #, fuzzy
14456 msgid "&Reverse Sort by Title"
14457 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14460 #, fuzzy
14461 msgid "&Shuffle"
14462 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14465 msgid "D&elete"
14466 msgstr "&Apagar"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14469 msgid "&Manage"
14470 msgstr "Gere&nciar"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14473 msgid "S&ort"
14474 msgstr "&Ordenar"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14477 msgid "&Selection"
14478 msgstr "&Seleção"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14481 #, fuzzy
14482 msgid "&View items"
14483 msgstr "Tamanho do vídeo"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14486 msgid "Play this Branch"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Preparse"
14493 msgstr "Preparador"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14496 msgid "Sort this Branch"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14501 msgid "Info"
14502 msgstr "Info"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Add Node"
14507 msgstr "Codec de audio"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14511 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14512 #, fuzzy
14513 msgid "root"
14514 msgstr "Raiz"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14518 #, c-format
14519 msgid "%i items in playlist"
14520 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14523 #, fuzzy
14524 msgid "XSPF playlist"
14525 msgstr "Salvar lista"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Playlist is empty"
14530 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14533 msgid "Can't save"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1416
14537 #, fuzzy
14538 msgid "One level"
14539 msgstr "Qualidade:"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1612
14542 msgid "Please enter node name"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
14546 #, fuzzy
14547 msgid "New node"
14548 msgstr "New Age"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14552 msgid "&Save"
14553 msgstr "&Salvar"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14556 #, fuzzy
14557 msgid ""
14558 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14559 "Are you sure you want to continue?"
14560 msgstr ""
14561 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14562 "Você tem certeza de quer continuar?"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14565 msgid "Alt"
14566 msgstr "Alt"
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14569 msgid "Ctrl"
14570 msgstr "Ctrl"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14573 msgid "Shift"
14574 msgstr "Shift"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14577 msgid ""
14578 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14579 "\" can be modified."
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14583 msgid "Stream output MRL"
14584 msgstr "MRL do stream de saída"
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Target:"
14589 msgstr "Abrir Alvo:"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14592 msgid ""
14593 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14594 "by adjusting the stream settings."
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Outputs"
14600 msgstr "Saída MRL"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14603 msgid "Play locally"
14604 msgstr "Tocar localmente"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14607 msgid "MMSH"
14608 msgstr "MMSH"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14611 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14612 msgid "RTP"
14613 msgstr "RTP"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14616 msgid "UDP"
14617 msgstr "UDP"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Group name"
14622 msgstr "Info do Grupo"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14625 msgid "Channel name"
14626 msgstr "Nome do Canal"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Select all elementary streams"
14631 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14634 msgid "Video codec"
14635 msgstr "Codec de vídeo"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14638 msgid "Audio codec"
14639 msgstr "Codec de audio"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Subtitles codec"
14644 msgstr "Codificação das legendas"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Subtitles overlay"
14649 msgstr "Arquivo de legendas"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14652 msgid "Save file"
14653 msgstr "Salvar arquivo"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14656 msgid "Subtitle options"
14657 msgstr "Opções das legendas"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14660 msgid "Subtitles file"
14661 msgstr "Arquivo de legendas"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14664 #, fuzzy
14665 msgid ""
14666 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14667 "subtitles."
14668 msgstr ""
14669 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14674 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14677 msgid "Open file"
14678 msgstr "Abrir arquivo"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Updates"
14683 msgstr "Atualizar"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14686 msgid "Check for updates"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14690 msgid ""
14691 "\n"
14692 "Available updates and related downloads.\n"
14693 "(Double click on a file to download it)\n"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Save file..."
14699 msgstr "Salvar arquivo"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14702 msgid "Broadcasts"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14706 msgid "Load"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Load Configuration"
14712 msgstr "Opções Comuns"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Save Configuration"
14717 msgstr "Opções Comuns"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14720 msgid "New broadcast"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Choose"
14728 msgstr "Escolher..."
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Output"
14733 msgstr "Saída MRL"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14736 msgid "Loop"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Create"
14742 msgstr "Taxa de Amostra:"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14745 #, fuzzy
14746 msgid "VLM stream"
14747 msgstr "Tocar Stream"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14750 #, fuzzy
14751 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14752 msgstr ""
14753 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14754 "mesmo."
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Use this to stream on a network."
14759 msgstr "stream de saída"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14762 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14766 msgid ""
14767 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14768 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Use this to stream on a network"
14774 msgstr "stream de saída"
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14777 msgid ""
14778 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14779 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14780 "\n"
14781 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14782 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14786 #, fuzzy
14787 msgid "You must choose a stream"
14788 msgstr "Escolha o stream de saída"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Unable to find playlist"
14793 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14796 msgid ""
14797 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14798 "ending times (in seconds).\n"
14799 "\n"
14800 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14801 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14805 msgid ""
14806 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14807 "the container format, proceed to the next page."
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Transcode video (if available)"
14813 msgstr "Opções Transcode"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14816 msgid ""
14817 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14818 "about it."
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Transcode audio (if available)"
14824 msgstr "Opções Transcode"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14827 msgid ""
14828 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14829 "about it."
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14835 msgstr ""
14836 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14837 "mesmo."
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14840 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Please enter an address"
14846 msgstr "Endereço da interface de rede"
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14849 msgid ""
14850 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14851 "choices, some formats might not be available."
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14855 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14859 #, fuzzy
14860 msgid "You must choose a file to save to"
14861 msgstr "Escolha o stream de saída"
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14866 msgstr "O bitrate médio do stream"
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14869 msgid ""
14870 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14871 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14872 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14873 "setting to 1."
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14877 msgid ""
14878 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14879 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14880 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14881 "extra interface.\n"
14882 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14883 "default name will be used."
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14887 #, fuzzy
14888 msgid "More information"
14889 msgstr "imprimir informações de versão"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1278
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Save to file"
14894 msgstr "Salvar arquivo"
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14897 msgid ""
14898 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14899 "correlated their movement will be."
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14903 msgid "Creates several clones of the image"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Distortion"
14909 msgstr "Modo de distorção"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Adds distortion effects"
14914 msgstr "Selecionado"
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Image inversion"
14919 msgstr "Conversões de "
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14922 msgid "Blurring"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14926 msgid "Magnify"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14930 msgid "Magnifies part of the image"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14934 msgid "Puzzle"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14938 msgid "Turns the image into a puzzle"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14942 msgid "Video Options"
14943 msgstr "Opções de Vídeo"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14946 msgid "Aspect Ratio"
14947 msgstr "Proporção de Aspecto"
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14952 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14955 msgid ""
14956 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14957 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14961 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14965 msgid "Smooth :"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14969 #, fuzzy
14970 msgid ""
14971 "Preamp\n"
14972 "12.0dB"
14973 msgstr "Dream"
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14976 msgid ""
14977 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14978 "these settings to take effect.\n"
14979 "\n"
14980 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14981 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14982 "Video Filter Module inside the preferences."
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Stopped"
14988 msgstr "Parar"
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Paused"
14993 msgstr "Pausar"
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Playing"
14998 msgstr "Tocar"
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Menu"
15003 msgstr "Mean"
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Previous track"
15008 msgstr "Capítulo anterior"
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Next track"
15013 msgstr "Capítulo posterior"
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15018 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15023 msgstr "A&brir Arquivo..."
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15028 msgstr "A&brir Arquivo..."
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15033 msgstr "Abrir &Disco"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15038 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15043 msgstr "Abrir &Disco"
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15046 #, fuzzy
15047 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15048 msgstr "Assistente de Streaming..."
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15051 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15055 #, fuzzy
15056 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15057 msgstr "Lista de Re&produção"
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15060 #, fuzzy
15061 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15062 msgstr "&Mensagens..."
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15067 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15070 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15074 #, fuzzy
15075 msgid "VideoLAN's Website"
15076 msgstr "website do Videolan"
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Online Help"
15081 msgstr "Documentação Online"
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15084 #, fuzzy
15085 msgid "About..."
15086 msgstr "S_obre..."
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15089 msgid "Check for Updates..."
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15093 msgid "&File"
15094 msgstr "&Arquivo"
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15097 msgid "&View"
15098 msgstr "&Visão"
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15101 msgid "&Settings"
15102 msgstr "&Configurações"
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15105 msgid "&Audio"
15106 msgstr "A&udio"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15109 msgid "&Video"
15110 msgstr "&Vídeo"
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15113 msgid "&Navigation"
15114 msgstr "&Navegação"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15117 msgid "&Help"
15118 msgstr "A&juda"
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Embedded playlist"
15124 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15127 msgid "Previous playlist item"
15128 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15131 msgid "Next playlist item"
15132 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15135 msgid "Play slower"
15136 msgstr "Tocar mais devagar"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15139 msgid "Play faster"
15140 msgstr "Tocar mais rápido"
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15145 msgstr "Interface &Extendida"
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15148 #, fuzzy
15149 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15150 msgstr "Assistente de Streaming..."
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15155 msgstr "Preferências..."
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15158 #, fuzzy
15159 msgid ""
15160 " (wxWidgets interface)\n"
15161 "\n"
15162 msgstr ""
15163 " (Interface wxWindows)\n"
15164 "\n"
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15167 msgid ""
15168 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15169 "http://www.videolan.org/\n"
15170 "\n"
15171 msgstr ""
15172 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15173 "http://www.videolan.org/\n"
15174 "\n"
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15177 #, c-format
15178 msgid "About %s"
15179 msgstr "Sobre %s"
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Show/Hide Interface"
15184 msgstr "Mostrar Interface"
15185
15186 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15187 msgid "Quick &Open File..."
15188 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15191 msgid "Open &File..."
15192 msgstr "A&brir Arquivo..."
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Open D&irectory..."
15197 msgstr "A&brir Arquivo..."
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15200 msgid "Open &Disc..."
15201 msgstr "Abrir &Disco"
15202
15203 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15204 msgid "Open &Network Stream..."
15205 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Open &Capture Device..."
15210 msgstr "Abrir &Disco"
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Media &Info..."
15215 msgstr "Informação do stream..."
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15218 #, fuzzy
15219 msgid "&Messages..."
15220 msgstr "Mensagens..."
15221
15222 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15223 msgid "&Preferences..."
15224 msgstr "&Preferências"
15225
15226 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15227 msgid "Empty"
15228 msgstr "Vazio"
15229
15230 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15231 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15235 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15239 msgid ""
15240 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15241 "and RAW)"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15245 #, fuzzy
15246 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15247 msgstr "Alvo de Destino: "
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15250 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15254 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15258 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15262 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15266 #, fuzzy
15267 msgid "RTP Unicast"
15268 msgstr "unicast"
15269
15270 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Stream to a single computer."
15273 msgstr "stream de saída"
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15276 #, fuzzy
15277 msgid "RTP Multicast"
15278 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15279
15280 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15281 msgid ""
15282 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15283 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15284 "work over the Internet."
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15288 msgid ""
15289 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15290 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15291 "with 239.255."
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15295 msgid ""
15296 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15297 "needs to send the stream several times."
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15301 msgid ""
15302 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15303 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15304 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15305 "at http://yourip:8080 by default."
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Bookmarks dialog"
15311 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15314 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Extended GUI"
15320 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15321
15322 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15323 msgid ""
15324 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15328 msgid "Taskbar"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Minimal interface"
15334 msgstr "Interface Skinnable"
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15337 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Size to video"
15343 msgstr "Tempo de vida"
15344
15345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15346 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Show labels in toolbar"
15352 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15353
15354 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15357 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Playlist view"
15362 msgstr "Lista de reprodução"
15363
15364 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15365 msgid ""
15366 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15367 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15368 "with less features). You can select which one will be available on the "
15369 "toolbar (or both)."
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15373 msgid "Embedded"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15377 msgid "Both"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15381 #, fuzzy
15382 msgid "wxWidgets interface module"
15383 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15384
15385 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15386 msgid "last config"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15390 #, fuzzy
15391 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15392 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15393
15394 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Folder"
15397 msgstr "Filtros"
15398
15399 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Folder meta data"
15402 msgstr "Death metal"
15403
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15405 msgid "Blues"
15406 msgstr "Blues"
15407
15408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15409 msgid "Classic rock"
15410 msgstr "Rock Clássico"
15411
15412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15413 msgid "Country"
15414 msgstr "Country"
15415
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15417 msgid "Disco"
15418 msgstr "Disco"
15419
15420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15421 msgid "Funk"
15422 msgstr "Funk"
15423
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15425 msgid "Grunge"
15426 msgstr "Grunge"
15427
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15429 msgid "Hip-Hop"
15430 msgstr "Hip-Hop"
15431
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15433 msgid "Jazz"
15434 msgstr "Jazz"
15435
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15437 msgid "Metal"
15438 msgstr "Metal"
15439
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15441 msgid "New Age"
15442 msgstr "New Age"
15443
15444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15445 msgid "Oldies"
15446 msgstr "Oldies"
15447
15448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15449 msgid "Other"
15450 msgstr "Outras"
15451
15452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15453 msgid "R&B"
15454 msgstr "R&B"
15455
15456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15457 msgid "Rap"
15458 msgstr "Rap"
15459
15460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15461 msgid "Industrial"
15462 msgstr "Industrial"
15463
15464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15465 msgid "Alternative"
15466 msgstr "Alternativo"
15467
15468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15469 msgid "Death metal"
15470 msgstr "Death metal"
15471
15472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15473 msgid "Pranks"
15474 msgstr "Pranks"
15475
15476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15477 msgid "Soundtrack"
15478 msgstr "Trilha Sonora"
15479
15480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15481 msgid "Euro-Techno"
15482 msgstr "Euro-Techno"
15483
15484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15485 msgid "Ambient"
15486 msgstr "Ambiente"
15487
15488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15489 msgid "Trip-Hop"
15490 msgstr "Trip-Hop"
15491
15492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15493 msgid "Vocal"
15494 msgstr "Vocal"
15495
15496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15497 msgid "Jazz+Funk"
15498 msgstr "Jazz+Funk"
15499
15500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15501 msgid "Fusion"
15502 msgstr "Fusion"
15503
15504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15505 msgid "Trance"
15506 msgstr "Trance"
15507
15508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15509 msgid "Instrumental"
15510 msgstr "Instrumental"
15511
15512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15513 msgid "Acid"
15514 msgstr "Acid"
15515
15516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15517 msgid "House"
15518 msgstr "House"
15519
15520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15521 msgid "Game"
15522 msgstr "Jogo"
15523
15524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15525 msgid "Sound clip"
15526 msgstr "Clip de Som"
15527
15528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15529 msgid "Gospel"
15530 msgstr "Gospel"
15531
15532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15533 msgid "Noise"
15534 msgstr "Noise"
15535
15536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15537 msgid "Alternative rock"
15538 msgstr "Rock Alternativo"
15539
15540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15541 msgid "Bass"
15542 msgstr "Bass"
15543
15544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15545 msgid "Soul"
15546 msgstr "Soul"
15547
15548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15549 msgid "Punk"
15550 msgstr "Punk"
15551
15552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15553 msgid "Space"
15554 msgstr "Space"
15555
15556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15557 msgid "Meditative"
15558 msgstr "Meditativa"
15559
15560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15561 msgid "Instrumental pop"
15562 msgstr "Pop Instrumental"
15563
15564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15565 msgid "Instrumental rock"
15566 msgstr "Rock Instrumental"
15567
15568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15569 msgid "Ethnic"
15570 msgstr "Étnica"
15571
15572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15573 msgid "Gothic"
15574 msgstr "Gótica"
15575
15576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15577 msgid "Darkwave"
15578 msgstr "Darkwave"
15579
15580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15581 msgid "Techno-Industrial"
15582 msgstr "Techno-Industrial"
15583
15584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15585 msgid "Electronic"
15586 msgstr "Eletrônica"
15587
15588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15589 msgid "Pop-Folk"
15590 msgstr "Pop-Folk"
15591
15592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15593 msgid "Eurodance"
15594 msgstr "Eurodance"
15595
15596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15597 msgid "Dream"
15598 msgstr "Dream"
15599
15600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15601 msgid "Southern rock"
15602 msgstr "Rock Sulista"
15603
15604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15605 msgid "Comedy"
15606 msgstr "Comédia"
15607
15608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15609 msgid "Cult"
15610 msgstr "Cult"
15611
15612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15613 msgid "Gangsta"
15614 msgstr "Gangsta"
15615
15616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15617 msgid "Top 40"
15618 msgstr "Top 40"
15619
15620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15621 msgid "Christian rap"
15622 msgstr "Rap cristão"
15623
15624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15625 msgid "Pop/funk"
15626 msgstr "Pop/funk"
15627
15628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15629 msgid "Jungle"
15630 msgstr "Jungle"
15631
15632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15633 msgid "Native American"
15634 msgstr "Native American"
15635
15636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15637 msgid "Cabaret"
15638 msgstr "Cabaret"
15639
15640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15641 msgid "New wave"
15642 msgstr "New wave"
15643
15644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15645 msgid "Rave"
15646 msgstr "Rave"
15647
15648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15649 msgid "Showtunes"
15650 msgstr "Musicas de shows"
15651
15652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15653 msgid "Trailer"
15654 msgstr "Trailer"
15655
15656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15657 msgid "Lo-Fi"
15658 msgstr "Lo-Fi"
15659
15660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15661 msgid "Tribal"
15662 msgstr "Tribal"
15663
15664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15665 msgid "Acid punk"
15666 msgstr "Acid punk"
15667
15668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15669 msgid "Acid jazz"
15670 msgstr "Acid jazz"
15671
15672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15673 msgid "Polka"
15674 msgstr "Polka"
15675
15676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15677 msgid "Retro"
15678 msgstr "Retro"
15679
15680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15681 msgid "Musical"
15682 msgstr "Musical"
15683
15684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15685 msgid "Rock & roll"
15686 msgstr "Rock & roll"
15687
15688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15689 msgid "Hard rock"
15690 msgstr "Hard rock"
15691
15692 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15693 #, fuzzy
15694 msgid "ID3 tags parser"
15695 msgstr "Parser DTS"
15696
15697 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15698 #, fuzzy
15699 msgid "MusicBrainz"
15700 msgstr "Musical"
15701
15702 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15703 #, fuzzy
15704 msgid "MusicBrainz meta data"
15705 msgstr "Descrição"
15706
15707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15708 msgid "The username of your last.fm account"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15712 msgid "The password of your last.fm account"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Audioscrobbler"
15718 msgstr "Codec de audio"
15719
15720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15721 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15725 msgid "Last.fm username not set"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15729 msgid ""
15730 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15731 "VLC.\n"
15732 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15736 msgid "Bad last.fm Username"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15740 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15744 msgid "Dummy image chroma format"
15745 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15746
15747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15748 msgid ""
15749 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15750 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15751 msgstr ""
15752 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15753 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15754 "eficiente."
15755
15756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15757 msgid "Save raw codec data"
15758 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15759
15760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15761 #, fuzzy
15762 msgid ""
15763 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15764 "main options."
15765 msgstr ""
15766 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15767 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15768
15769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15770 msgid ""
15771 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15772 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15773 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15774 msgstr ""
15775 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15776 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15777 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15778 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15779
15780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15781 msgid "Dummy interface function"
15782 msgstr "Interface de função simulada"
15783
15784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Dummy Interface"
15787 msgstr "Interface"
15788
15789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15790 msgid "Dummy access function"
15791 msgstr "função de acesso simulado"
15792
15793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15794 msgid "Dummy demux function"
15795 msgstr "função de demux simulado"
15796
15797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Dummy decoder"
15800 msgstr "função de decodificador simulado"
15801
15802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15803 msgid "Dummy decoder function"
15804 msgstr "função de decodificador simulado"
15805
15806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15807 msgid "Dummy encoder function"
15808 msgstr "função de codificador simulado"
15809
15810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15811 msgid "Dummy audio output function"
15812 msgstr "função de saída de audio simulada"
15813
15814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15815 msgid "Dummy video output function"
15816 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15817
15818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Dummy Video output"
15821 msgstr "Stream de saída simulado"
15822
15823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15824 msgid "Dummy font renderer function"
15825 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15826
15827 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15828 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15829 #: modules/video_filter/rss.c:182
15830 msgid "Font"
15831 msgstr "Fonte"
15832
15833 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Filename for the font you want to use"
15836 msgstr ""
15837 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15838 "n)"
15839
15840 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15841 msgid "Font size in pixels"
15842 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15843
15844 #: modules/misc/freetype.c:86
15845 #, fuzzy
15846 msgid ""
15847 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15848 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15849 "font size."
15850 msgstr ""
15851 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15852 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15853
15854 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15855 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15856 msgid "Opacity"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15860 msgid ""
15861 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15862 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15866 msgid "Text default color"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15870 msgid ""
15871 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15872 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15873 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15874 "(red + green), #FFFFFF = white"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Relative font size"
15880 msgstr "Interface de controle remoto"
15881
15882 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15883 msgid ""
15884 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15885 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15889 msgid "Smaller"
15890 msgstr "Menor"
15891
15892 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15893 msgid "Large"
15894 msgstr "Grande"
15895
15896 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15897 msgid "Larger"
15898 msgstr "Maior"
15899
15900 #: modules/misc/freetype.c:107
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Use YUVP renderer"
15903 msgstr "Renderização direta"
15904
15905 #: modules/misc/freetype.c:108
15906 msgid ""
15907 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15908 "you want to encode into DVB subtitles"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/misc/freetype.c:110
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Font Effect"
15914 msgstr "Ejetar"
15915
15916 #: modules/misc/freetype.c:111
15917 msgid ""
15918 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15919 "readability."
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/misc/freetype.c:119
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Background"
15925 msgstr "Ir para trás"
15926
15927 #: modules/misc/freetype.c:119
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Outline"
15930 msgstr "Oldies"
15931
15932 #: modules/misc/freetype.c:120
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Fat Outline"
15935 msgstr "Mais Rápido"
15936
15937 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Text renderer"
15940 msgstr "Renderização direta"
15941
15942 #: modules/misc/freetype.c:133
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Freetype2 font renderer"
15945 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15946
15947 #: modules/misc/gnutls.c:63
15948 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/misc/gnutls.c:65
15952 msgid ""
15953 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15954 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/misc/gnutls.c:69
15958 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/misc/gnutls.c:71
15962 msgid ""
15963 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15964 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/misc/gnutls.c:74
15968 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/misc/gnutls.c:76
15972 #, fuzzy
15973 msgid ""
15974 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15975 msgstr ""
15976 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15977
15978 #: modules/misc/gnutls.c:79
15979 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/misc/gnutls.c:81
15983 msgid ""
15984 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15985 "approved Certification Authority)."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/misc/gnutls.c:84
15989 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/misc/gnutls.c:86
15993 msgid ""
15994 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15995 "host name."
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/misc/gnutls.c:91
15999 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16003 msgid "Gtk+ GUI helper"
16004 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
16005
16006 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
16007 msgid "Text"
16008 msgstr "Texto"
16009
16010 #: modules/misc/logger.c:118
16011 msgid "Log format"
16012 msgstr "Formato do log"
16013
16014 #: modules/misc/logger.c:120
16015 #, fuzzy
16016 msgid ""
16017 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16018 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16019 msgstr ""
16020 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16021 "\"html\""
16022
16023 #: modules/misc/logger.c:124
16024 msgid ""
16025 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16026 "\"."
16027 msgstr ""
16028 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16029 "\"html\""
16030
16031 #: modules/misc/logger.c:129
16032 msgid "Logging"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/misc/logger.c:130
16036 #, fuzzy
16037 msgid "File logging"
16038 msgstr "Interface de logging de arquivo"
16039
16040 #: modules/misc/logger.c:136
16041 msgid "Log filename"
16042 msgstr "Nome do arq. Log"
16043
16044 #: modules/misc/logger.c:136
16045 msgid "Specify the log filename."
16046 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
16047
16048 #: modules/misc/logger.c:141
16049 #, fuzzy
16050 msgid "RRD output file"
16051 msgstr "Arquivo de saída"
16052
16053 #: modules/misc/logger.c:142
16054 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16058 msgid "AltiVec memcpy"
16059 msgstr "memcpy AltiVec"
16060
16061 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16062 msgid "libc memcpy"
16063 msgstr "memcpy libc"
16064
16065 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16066 msgid "3D Now! memcpy"
16067 msgstr "memcpy "
16068
16069 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16070 msgid "MMX memcpy"
16071 msgstr "memcpy 3D Now!"
16072
16073 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16074 msgid "MMX EXT memcpy"
16075 msgstr "memcpy MMX EXT"
16076
16077 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
16078 #, fuzzy
16079 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
16080 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
16081
16082 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
16083 #, fuzzy
16084 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
16085 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
16086
16087 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Growl server"
16090 msgstr "Sem Servidor"
16091
16092 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16093 msgid ""
16094 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16095 "notifications are sent locally."
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Growl password"
16101 msgstr "Senha FTP"
16102
16103 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16104 msgid "Growl password on the server."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Growl UDP port"
16110 msgstr "Porta"
16111
16112 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Growl UDP port on the server."
16115 msgstr "Porta"
16116
16117 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16118 msgid "Growl Notification Plugin"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16122 #: modules/misc/notify/notify.c:136
16123 #, fuzzy
16124 msgid "(no title)"
16125 msgstr "Sem Título"
16126
16127 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16128 msgid "(no artist)"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16132 msgid "(no album)"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16136 msgid "MSN Title format string"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16140 msgid ""
16141 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16142 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16146 #, fuzzy
16147 msgid "MSN Now-Playing"
16148 msgstr "Tocar"
16149
16150 #: modules/misc/notify/notify.c:53
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Timeout (ms)"
16153 msgstr "Tempo"
16154
16155 #: modules/misc/notify/notify.c:54
16156 msgid "How long the notification will be displayed "
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16160 msgid "Notify"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16164 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16168 #, fuzzy
16169 msgid "no artist"
16170 msgstr "Artista"
16171
16172 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16173 #, fuzzy
16174 msgid "no album"
16175 msgstr "Álbum"
16176
16177 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16178 msgid "Flip vertical position"
16179 msgstr "Inverter posição vertical"
16180
16181 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16184 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16185
16186 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16187 msgid "Vertical offset"
16188 msgstr "Compensação vertical"
16189
16190 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16191 msgid ""
16192 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16193 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16197 msgid "Shadow offset"
16198 msgstr "Compensação de sombra"
16199
16200 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16201 msgid ""
16202 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16208 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16209
16210 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16213 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16214
16215 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16216 msgid "XOSD interface"
16217 msgstr "Interface XOSD"
16218
16219 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16220 msgid "M3U playlist exporter"
16221 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16222
16223 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16224 msgid "Old playlist exporter"
16225 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16226
16227 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16228 #, fuzzy
16229 msgid "XSPF playlist export"
16230 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16231
16232 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16233 #, fuzzy
16234 msgid "HAL devices detection"
16235 msgstr "Selecionado"
16236
16237 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16238 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16239 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16240
16241 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16242 msgid ""
16243 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16244 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16245 msgstr ""
16246 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16247 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16248
16249 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16250 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16251 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16252
16253 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16254 #, fuzzy
16255 msgid "video"
16256 msgstr "Vídeo"
16257
16258 #: modules/misc/rtsp.c:49
16259 #, fuzzy
16260 msgid "RTSP host address"
16261 msgstr "Endereço do host"
16262
16263 #: modules/misc/rtsp.c:52
16264 #, fuzzy
16265 msgid ""
16266 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16267 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16268 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16269 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16270 msgstr ""
16271 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16272
16273 #: modules/misc/rtsp.c:57
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Maximum number of connections"
16276 msgstr "Número de clones"
16277
16278 #: modules/misc/rtsp.c:58
16279 msgid ""
16280 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16281 "0 means no limit."
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/misc/rtsp.c:61
16285 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/misc/rtsp.c:64
16289 #, fuzzy
16290 msgid "RTSP VoD"
16291 msgstr "Sem Servidor"
16292
16293 #: modules/misc/rtsp.c:65
16294 #, fuzzy
16295 msgid "RTSP VoD server"
16296 msgstr "Sem Servidor"
16297
16298 #: modules/misc/screensaver.c:81
16299 #, fuzzy
16300 msgid "X Screensaver disabler"
16301 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
16302
16303 #: modules/misc/svg.c:66
16304 #, fuzzy
16305 msgid "SVG template file"
16306 msgstr "Salvar arquivo"
16307
16308 #: modules/misc/svg.c:67
16309 msgid ""
16310 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Playlist stress tests"
16316 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
16317
16318 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16319 msgid "C module that does nothing"
16320 msgstr "Módulo C que não faz nada"
16321
16322 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16323 msgid "Miscellaneous stress tests"
16324 msgstr "Testes de stress variados"
16325
16326 #: modules/misc/win32text.c:58
16327 #, fuzzy
16328 msgid ""
16329 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16330 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16331 "font size. "
16332 msgstr ""
16333 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16334 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16335
16336 #: modules/misc/win32text.c:91
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Win32 font renderer"
16339 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16340
16341 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16342 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Simple XML Parser"
16348 msgstr "id3 tag skipper simples"
16349
16350 #: modules/mux/asf.c:49
16351 msgid "Title to put in ASF comments."
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/mux/asf.c:51
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Author to put in ASF comments."
16357 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16358
16359 #: modules/mux/asf.c:53
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16362 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16363
16364 #: modules/mux/asf.c:54
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Comment"
16367 msgstr "Comando"
16368
16369 #: modules/mux/asf.c:55
16370 msgid "Comment to put in ASF comments."
16371 msgstr ""
16372
16373 #: modules/mux/asf.c:57
16374 #, fuzzy
16375 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16376 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16377
16378 #: modules/mux/asf.c:58
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Packet Size"
16381 msgstr "Copiar packetizer"
16382
16383 #: modules/mux/asf.c:59
16384 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/mux/asf.c:62
16388 msgid "ASF muxer"
16389 msgstr "muxer ASF"
16390
16391 #: modules/mux/asf.c:540
16392 msgid "Unknown Video"
16393 msgstr "Vídeo Desconhecido"
16394
16395 #: modules/mux/avi.c:44
16396 msgid "AVI muxer"
16397 msgstr "muxer AVI"
16398
16399 #: modules/mux/dummy.c:41
16400 msgid "Dummy/Raw muxer"
16401 msgstr "muxer Dummy/Raw"
16402
16403 #: modules/mux/mp4.c:45
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16406 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
16407
16408 #: modules/mux/mp4.c:47
16409 msgid ""
16410 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16411 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16412 "downloading."
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/mux/mp4.c:57
16416 msgid "MP4/MOV muxer"
16417 msgstr "muxer MP4/MOV"
16418
16419 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16420 #, fuzzy
16421 msgid "DTS delay (ms)"
16422 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16423
16424 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16425 msgid ""
16426 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16427 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16428 "inside the client decoder."
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16432 msgid "PES maximum size"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16436 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16440 msgid "PS muxer"
16441 msgstr "muxer PS"
16442
16443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Video PID"
16446 msgstr "Vídeo"
16447
16448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16449 msgid ""
16450 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16451 "the video."
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Audio PID"
16457 msgstr "CD de Audio"
16458
16459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16460 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16464 msgid "SPU PID"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16468 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16472 msgid "PMT PID"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16476 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16480 msgid "TS ID"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16486 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16487
16488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16489 msgid "NET ID"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16493 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16497 #, fuzzy
16498 msgid "PMT Program numbers"
16499 msgstr "Faixa"
16500
16501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16502 msgid ""
16503 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16504 "to be enabled."
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16508 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16512 msgid ""
16513 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16514 "be enabled."
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16518 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16522 msgid ""
16523 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16524 "be enabled."
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16528 msgid "Set PID to ID of ES"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16532 msgid ""
16533 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16534 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Data alignment"
16540 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16541
16542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16543 msgid ""
16544 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16545 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Shaping delay (ms)"
16551 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16552
16553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16554 msgid ""
16555 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16556 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16557 "especially for reference frames."
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Use keyframes"
16563 msgstr "Nome de usuário FTP"
16564
16565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16566 msgid ""
16567 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16568 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16569 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16570 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16571 "the biggest frames in the stream."
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16575 #, fuzzy
16576 msgid "PCR delay (ms)"
16577 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16578
16579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16580 msgid ""
16581 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16582 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16586 msgid "Minimum B (deprecated)"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16590 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16594 msgid "Maximum B (deprecated)"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16598 msgid ""
16599 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16600 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16601 "inside the client decoder."
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Crypt audio"
16607 msgstr "Escolha o audio"
16608
16609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Crypt audio using CSA"
16612 msgstr "Escolha o audio"
16613
16614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Crypt video"
16617 msgstr "Escolha o audio"
16618
16619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Crypt video using CSA"
16622 msgstr "Escolha o audio"
16623
16624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16625 #, fuzzy
16626 msgid "CSA Key"
16627 msgstr "tecla"
16628
16629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16630 msgid ""
16631 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16635 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16639 msgid ""
16640 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16641 "header from the value before encrypting. "
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16645 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16646 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16647
16648 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16649 msgid "Multipart separator string"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16653 msgid ""
16654 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16655 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Multipart JPEG muxer"
16661 msgstr "Arquivo de saída"
16662
16663 #: modules/mux/ogg.c:50
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Ogg/OGM muxer"
16666 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16667
16668 #: modules/mux/wav.c:42
16669 #, fuzzy
16670 msgid "WAV muxer"
16671 msgstr "demuxer WAV"
16672
16673 #: modules/packetizer/copy.c:43
16674 msgid "Copy packetizer"
16675 msgstr "Copiar packetizer"
16676
16677 #: modules/packetizer/h264.c:48
16678 #, fuzzy
16679 msgid "H.264 video packetizer"
16680 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16681
16682 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16683 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16684 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16685
16686 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16687 msgid "MPEG4 video packetizer"
16688 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16689
16690 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Sync on Intra Frame"
16693 msgstr "Mostrar Interface"
16694
16695 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16696 msgid ""
16697 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16698 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16702 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16703 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16704
16705 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16706 msgid "Bonjour services"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16710 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16711 msgid "Bonjour"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16715 msgid "DAAP shares"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16719 #, fuzzy
16720 msgid "DAAP access"
16721 msgstr "Acesso:"
16722
16723 #: modules/services_discovery/hal.c:129
16724 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16725 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Devices"
16728 msgstr "Dispositivo"
16729
16730 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16731 msgid "Podcast URLs list"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16735 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Podcasts"
16741 msgstr "Colar"
16742
16743 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16744 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Podcast"
16747 msgstr "Colar"
16748
16749 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16750 msgid "SAP multicast address"
16751 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16752
16753 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16754 msgid ""
16755 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16756 "However, you can specify a specific address."
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16760 #, fuzzy
16761 msgid "IPv4 SAP"
16762 msgstr "scope SAP IPv6 "
16763
16764 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16767 msgstr "Anúncio SAP"
16768
16769 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16770 #, fuzzy
16771 msgid "IPv6 SAP"
16772 msgstr "scope SAP IPv6 "
16773
16774 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16777 msgstr "Anúncio SAP"
16778
16779 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16780 msgid "IPv6 SAP scope"
16781 msgstr "scope SAP IPv6 "
16782
16783 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16786 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16787
16788 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16789 msgid "SAP timeout (seconds)"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16793 msgid ""
16794 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16798 msgid "Try to parse the announce"
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16802 msgid ""
16803 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16804 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16808 #, fuzzy
16809 msgid "SAP Strict mode"
16810 msgstr "Estéreo"
16811
16812 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16813 msgid ""
16814 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16815 "announcements."
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16819 msgid "Use SAP cache"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16823 msgid ""
16824 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16825 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16829 msgid ""
16830 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16831 "announcements."
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16835 #, fuzzy
16836 msgid "SAP Announcements"
16837 msgstr "Anunciação SAP:"
16838
16839 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16840 msgid "SDP file parser for UDP"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16844 #, fuzzy
16845 msgid "SAP sessions"
16846 msgstr "Nome do dispositivo"
16847
16848 #: modules/services_discovery/sap.c:782 modules/services_discovery/sap.c:786
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Session"
16851 msgstr "Nome do dispositivo"
16852
16853 #: modules/services_discovery/sap.c:782
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Tool"
16856 msgstr "Acima"
16857
16858 #: modules/services_discovery/sap.c:787
16859 #, fuzzy
16860 msgid "User"
16861 msgstr "Nome de usuário FTP"
16862
16863 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16864 msgid "Shoutcast radio listings"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Shoutcast TV listings"
16870 msgstr "multicast"
16871
16872 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Shoutcast TV"
16875 msgstr "multicast"
16876
16877 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16878 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16882 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16886 msgid ""
16887 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16888 "this stream later."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16892 msgid ""
16893 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16894 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16895 "need to raise caching values."
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16899 msgid "ID Offset"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16903 msgid ""
16904 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16905 "IDs bridge_in will register."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Bridge"
16911 msgstr "Brilho"
16912
16913 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Bridge stream output"
16916 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16917
16918 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16919 msgid "Bridge out"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16923 msgid "Bridge in"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/stream_out/description.c:48
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Description stream output"
16929 msgstr "Mostrar stream de saída"
16930
16931 #: modules/stream_out/display.c:38
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Enable/disable audio rendering."
16934 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16935
16936 #: modules/stream_out/display.c:40
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Enable/disable video rendering."
16939 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16940
16941 #: modules/stream_out/display.c:42
16942 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Display"
16948 msgstr "atraso"
16949
16950 #: modules/stream_out/display.c:51
16951 msgid "Display stream output"
16952 msgstr "Mostrar stream de saída"
16953
16954 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16955 msgid "Duplicate stream output"
16956 msgstr "Duplicar stream de saída"
16957
16958 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Output access method"
16961 msgstr "Métodos de saída"
16962
16963 #: modules/stream_out/es.c:40
16964 #, fuzzy
16965 msgid "This is the default output access method that will be used."
16966 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16967
16968 #: modules/stream_out/es.c:42
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Audio output access method"
16971 msgstr "Módulo de saída de audio"
16972
16973 #: modules/stream_out/es.c:44
16974 #, fuzzy
16975 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16976 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16977
16978 #: modules/stream_out/es.c:45
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Video output access method"
16981 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16982
16983 #: modules/stream_out/es.c:47
16984 #, fuzzy
16985 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16986 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16987
16988 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Output muxer"
16991 msgstr "Arquivo de saída"
16992
16993 #: modules/stream_out/es.c:51
16994 #, fuzzy
16995 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16996 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16997
16998 #: modules/stream_out/es.c:52
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Audio output muxer"
17001 msgstr "Módulo de saída de audio"
17002
17003 #: modules/stream_out/es.c:54
17004 #, fuzzy
17005 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17006 msgstr ""
17007 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17008
17009 #: modules/stream_out/es.c:55
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Video output muxer"
17012 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17013
17014 #: modules/stream_out/es.c:57
17015 #, fuzzy
17016 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17017 msgstr ""
17018 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17019
17020 #: modules/stream_out/es.c:59
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Output URL"
17023 msgstr "Saída MRL"
17024
17025 #: modules/stream_out/es.c:61
17026 #, fuzzy
17027 msgid "This is the default output URI."
17028 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17029
17030 #: modules/stream_out/es.c:62
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Audio output URL"
17033 msgstr "Saída CoreAudio"
17034
17035 #: modules/stream_out/es.c:64
17036 #, fuzzy
17037 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17038 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17039
17040 #: modules/stream_out/es.c:65
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Video output URL"
17043 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17044
17045 #: modules/stream_out/es.c:67
17046 #, fuzzy
17047 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17048 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17049
17050 #: modules/stream_out/es.c:76
17051 msgid "Elementary stream output"
17052 msgstr "Stream de saída elementar"
17053
17054 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17055 #, c-format
17056 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/stream_out/gather.c:40
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Gathering stream output"
17062 msgstr "Use a saída de stream"
17063
17064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
17065 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Sample aspect ratio"
17071 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17072
17073 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
17074 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Mosaic bridge"
17080 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17081
17082 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Mosaic bridge stream output"
17085 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17086
17087 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17088 msgid "This is the output URL that will be used."
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17092 #, fuzzy
17093 msgid "SDP"
17094 msgstr "UDP"
17095
17096 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17097 msgid ""
17098 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17099 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17100 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17101 "SDP to be announced via SAP."
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Muxer"
17107 msgstr "Muxer:"
17108
17109 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17110 #, fuzzy
17111 msgid ""
17112 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17113 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17114 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17115
17116 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Session name"
17119 msgstr "Nome do dispositivo"
17120
17121 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17122 #, fuzzy
17123 msgid ""
17124 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17125 "Descriptor)."
17126 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17127
17128 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Session description"
17131 msgstr "Descrição do Codec"
17132
17133 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17134 #, fuzzy
17135 msgid ""
17136 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17137 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17138 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17139
17140 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Session URL"
17143 msgstr "Nome do dispositivo"
17144
17145 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17146 msgid ""
17147 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17148 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17149 "(Session Descriptor)."
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Session email"
17155 msgstr "Nome do dispositivo"
17156
17157 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17158 msgid ""
17159 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17160 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17164 #, fuzzy
17165 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17166 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17167
17168 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Audio port"
17171 msgstr "Opções de Audio"
17172
17173 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17174 #, fuzzy
17175 msgid ""
17176 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17177 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17178
17179 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Video port"
17182 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17183
17184 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17185 #, fuzzy
17186 msgid ""
17187 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17188 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17189
17190 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17191 #, fuzzy
17192 msgid ""
17193 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17194 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17195 "in default)."
17196 msgstr ""
17197 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
17198 "saída"
17199
17200 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17201 msgid "MP4A LATM"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17205 #, fuzzy
17206 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17207 msgstr ""
17208 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
17209
17210 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17211 msgid "RTP stream output"
17212 msgstr "Saída de Stream RTP"
17213
17214 #: modules/stream_out/standard.c:42
17215 msgid "This is the output access method that will be used."
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/stream_out/standard.c:46
17219 #, fuzzy
17220 msgid "This is the muxer that will be used."
17221 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17222
17223 #: modules/stream_out/standard.c:47
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Output destination"
17226 msgstr "Alvo de destino:"
17227
17228 #: modules/stream_out/standard.c:50
17229 #, fuzzy
17230 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17231 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17232
17233 #: modules/stream_out/standard.c:53
17234 #, fuzzy
17235 msgid ""
17236 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17237 "you choose to use SAP."
17238 msgstr ""
17239 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17240
17241 #: modules/stream_out/standard.c:56
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Session groupname"
17244 msgstr "Nome do dispositivo"
17245
17246 #: modules/stream_out/standard.c:58
17247 #, fuzzy
17248 msgid ""
17249 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17250 "if you choose to use SAP."
17251 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17252
17253 #: modules/stream_out/standard.c:61
17254 #, fuzzy
17255 msgid "SAP announcing"
17256 msgstr "Anúncio SAP"
17257
17258 #: modules/stream_out/standard.c:62
17259 msgid "Announce this session with SAP."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/stream_out/standard.c:70
17263 msgid "Standard"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/stream_out/standard.c:71
17267 msgid "Standard stream output"
17268 msgstr "Saída de stream padrão"
17269
17270 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Files"
17273 msgstr "Arquivo"
17274
17275 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17276 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Sizes"
17282 msgstr "Tamanho"
17283
17284 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17285 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Aspect ratio"
17291 msgstr "Proporção de Aspecto"
17292
17293 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17294 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Command UDP port"
17300 msgstr "Porta"
17301
17302 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17303 msgid "UDP port to listen to for commands."
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17307 msgid "Command"
17308 msgstr "Comando"
17309
17310 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17311 msgid "Initial command to execute."
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17315 msgid "GOP size"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Number of P frames between two I frames."
17321 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17322
17323 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Quantizer scale"
17326 msgstr "Número de faixas"
17327
17328 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17331 msgstr "Número de faixas"
17332
17333 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Mute audio"
17336 msgstr "Escolha o audio"
17337
17338 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17339 msgid "Mute audio when command is not 0."
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17343 #, fuzzy
17344 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17345 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17346
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Video encoder"
17350 msgstr "Codec de vídeo"
17351
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17353 #, fuzzy
17354 msgid ""
17355 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17356 "options)."
17357 msgstr ""
17358 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17359
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Destination video codec"
17363 msgstr "Alvo de Destino: "
17364
17365 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17366 #, fuzzy
17367 msgid "This is the video codec that will be used."
17368 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17369
17370 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Video bitrate"
17373 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17374
17375 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17378 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17379
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Video scaling"
17383 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17384
17385 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17386 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Video frame-rate"
17392 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17393
17394 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17397 msgstr "O bitrate médio do stream"
17398
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17402 msgstr ""
17403 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17404
17405 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17408 msgstr "Modo desentrelaçado"
17409
17410 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Maximum video width"
17413 msgstr "Largura do vídeo"
17414
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Maximum output video width."
17418 msgstr "Largura do vídeo"
17419
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Maximum video height"
17423 msgstr "Altura do vídeo"
17424
17425 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Maximum output video height."
17428 msgstr "Altura do vídeo"
17429
17430 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Video filter"
17433 msgstr "Tamanho do vídeo"
17434
17435 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17436 msgid ""
17437 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17438 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17439 msgstr ""
17440
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Video crop (top)"
17444 msgstr "Opções de Vídeo"
17445
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17447 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Video crop (left)"
17453 msgstr "Codec de vídeo"
17454
17455 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17456 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Video crop (bottom)"
17462 msgstr "Opções de Vídeo"
17463
17464 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17465 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Video crop (right)"
17471 msgstr "Altura do vídeo"
17472
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17474 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Video padding (top)"
17480 msgstr "Opções de Vídeo"
17481
17482 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17483 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Video padding (left)"
17489 msgstr "Codec de vídeo"
17490
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17492 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Video padding (bottom)"
17498 msgstr "Opções de Vídeo"
17499
17500 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17501 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Video padding (right)"
17507 msgstr "Altura do vídeo"
17508
17509 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17510 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Video canvas width"
17516 msgstr "Largura do vídeo"
17517
17518 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17519 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Video canvas height"
17525 msgstr "Altura do vídeo"
17526
17527 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17528 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Video canvas aspect ratio"
17534 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17535
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17537 msgid ""
17538 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17539 "accordingly."
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Audio encoder"
17545 msgstr "Codec de audio"
17546
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17548 #, fuzzy
17549 msgid ""
17550 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17551 "options)."
17552 msgstr ""
17553 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17554
17555 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Destination audio codec"
17558 msgstr "Alvo de destino:"
17559
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17561 #, fuzzy
17562 msgid "This is the audio codec that will be used."
17563 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17564
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Audio bitrate"
17568 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17569
17570 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17573 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17574
17575 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Audio sample rate"
17578 msgstr "Taxa de Amostra:"
17579
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17581 msgid ""
17582 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Audio channels"
17588 msgstr "Canais de Audio"
17589
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17591 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Audio filter"
17597 msgstr "Filtros de audio"
17598
17599 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17600 msgid ""
17601 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17602 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Subtitles encoder"
17608 msgstr "Codificação das legendas"
17609
17610 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17611 #, fuzzy
17612 msgid ""
17613 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17614 "options)."
17615 msgstr ""
17616 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17617
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Destination subtitles codec"
17621 msgstr "Alvo de Destino: "
17622
17623 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17624 #, fuzzy
17625 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17626 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17627
17628 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17629 msgid ""
17630 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17631 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17632 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17633 "of subpicture modules"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17637 #, fuzzy
17638 msgid "OSD menu"
17639 msgstr "Usar menus DVD"
17640
17641 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17642 msgid ""
17643 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Number of threads"
17649 msgstr "Número de streams"
17650
17651 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17654 msgstr ""
17655 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17656
17657 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17658 msgid "High priority"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17662 msgid ""
17663 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Synchronise on audio track"
17669 msgstr "Faixa de Audio"
17670
17671 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17672 msgid ""
17673 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17674 "on the audio track."
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17678 msgid ""
17679 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17680 "rate."
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17684 msgid "Transcode stream output"
17685 msgstr "Saída de stream transcode"
17686
17687 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Overlays/Subtitles"
17690 msgstr "Abrir Legendas"
17691
17692 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17693 #, fuzzy
17694 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17695 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17696
17697 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17698 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17699 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17700
17701 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17702 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17703 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17704
17705 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17706 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17707 msgid "Conversions from "
17708 msgstr "Conversões de "
17709
17710 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17711 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17712 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17713 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17714 msgid " to "
17715 msgstr " para "
17716
17717 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17718 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17719 msgid "MMX conversions from "
17720 msgstr "Conversões MMX de "
17721
17722 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17723 #, fuzzy
17724 msgid "AltiVec conversions from "
17725 msgstr "Conversões Altivec de "
17726
17727 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Brightness threshold"
17730 msgstr "Codificação das legendas"
17731
17732 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17733 msgid ""
17734 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17735 "threshold value will be the brighness defined below."
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17739 msgid "Image contrast (0-2)"
17740 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17741
17742 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17745 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17746
17747 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17748 msgid "Image hue (0-360)"
17749 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17750
17751 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17754 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17755
17756 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17757 msgid "Image saturation (0-3)"
17758 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17759
17760 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17763 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17764
17765 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17766 msgid "Image brightness (0-2)"
17767 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17768
17769 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17772 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17773
17774 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17775 msgid "Image gamma (0-10)"
17776 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17777
17778 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17781 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17782
17783 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17784 msgid "Image properties filter"
17785 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17786
17787 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17788 msgid "Image adjust"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/video_filter/blend.c:67
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Video pictures blending"
17794 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17795
17796 #: modules/video_filter/clone.c:55
17797 msgid "Number of clones"
17798 msgstr "Número de clones"
17799
17800 #: modules/video_filter/clone.c:56
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17803 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17804
17805 #: modules/video_filter/clone.c:59
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Video output modules"
17808 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17809
17810 #: modules/video_filter/clone.c:60
17811 msgid ""
17812 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17813 "separated list of modules."
17814 msgstr ""
17815
17816 #: modules/video_filter/clone.c:64
17817 msgid "Clone video filter"
17818 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17819
17820 #: modules/video_filter/clone.c:66
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Clone"
17823 msgstr "Fechar"
17824
17825 #: modules/video_filter/crop.c:55
17826 msgid "Crop geometry (pixels)"
17827 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17828
17829 #: modules/video_filter/crop.c:56
17830 #, fuzzy
17831 msgid ""
17832 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17833 "<left offset> + <top offset>."
17834 msgstr ""
17835 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17836 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17837
17838 #: modules/video_filter/crop.c:58
17839 msgid "Automatic cropping"
17840 msgstr "Corte automático"
17841
17842 #: modules/video_filter/crop.c:59
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Automatic black border cropping."
17845 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17846
17847 #: modules/video_filter/crop.c:62
17848 msgid "Crop video filter"
17849 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17850
17851 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Cropping failed"
17854 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17855
17856 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17857 #, fuzzy
17858 msgid "VLC could not open the video output module."
17859 msgstr "Listar módulos vout"
17860
17861 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17862 msgid "Deinterlace mode"
17863 msgstr "Modo desentrelaçado"
17864
17865 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17868 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
17869
17870 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Streaming deinterlace mode"
17873 msgstr "Modo desentrelaçado"
17874
17875 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17878 msgstr ""
17879 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17880
17881 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17882 msgid "Deinterlacing video filter"
17883 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17884
17885 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17886 #, fuzzy
17887 msgid "video-filter-event"
17888 msgstr "Tamanho do vídeo"
17889
17890 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17891 msgid "Distort mode"
17892 msgstr "Modo de distorção"
17893
17894 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17897 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
17898
17899 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17900 msgid "Gradient image type"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17904 msgid ""
17905 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17906 "keep colors."
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Apply cartoon effect"
17912 msgstr "Selecionado"
17913
17914 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17915 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Edge"
17921 msgstr "Brilho"
17922
17923 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17924 msgid "Hough"
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Gradient video filter"
17930 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17931
17932 #: modules/video_filter/invert.c:47
17933 msgid "Invert video filter"
17934 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17935
17936 #: modules/video_filter/invert.c:48
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Color inversion"
17939 msgstr "Conversões de "
17940
17941 #: modules/video_filter/logo.c:68
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Logo filenames"
17944 msgstr "Nome do arq. Logo"
17945
17946 #: modules/video_filter/logo.c:69
17947 msgid ""
17948 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17949 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17950 "simply enter its filename."
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/video_filter/logo.c:72
17954 msgid "Logo animation # of loops"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/video_filter/logo.c:73
17958 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/video_filter/logo.c:75
17962 msgid "Logo individual image time in ms"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/video_filter/logo.c:76
17966 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17970 #, fuzzy
17971 msgid "X coordinate"
17972 msgstr "Codec de vídeo"
17973
17974 #: modules/video_filter/logo.c:79
17975 #, fuzzy
17976 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17977 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17978
17979 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Y coordinate"
17982 msgstr "Codec de vídeo"
17983
17984 #: modules/video_filter/logo.c:82
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17987 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17988
17989 #: modules/video_filter/logo.c:84
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Transparency of the logo"
17992 msgstr "transparência do logo (255-0)"
17993
17994 #: modules/video_filter/logo.c:85
17995 msgid ""
17996 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17997 "opacity)."
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/video_filter/logo.c:87
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Logo position"
18003 msgstr "Posição de início"
18004
18005 #: modules/video_filter/logo.c:89
18006 #, fuzzy
18007 msgid ""
18008 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18009 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18010 msgstr ""
18011 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18012 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18013 "você também pode usar combinações desses valores)."
18014
18015 #: modules/video_filter/logo.c:101
18016 msgid "Logo video filter"
18017 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18018
18019 #: modules/video_filter/logo.c:103
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Logo overlay"
18022 msgstr "Formato do log"
18023
18024 #: modules/video_filter/logo.c:124
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Logo sub filter"
18027 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18028
18029 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18032 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18033
18034 #: modules/video_filter/marq.c:82
18035 msgid ""
18036 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18037 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18038 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18039 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18040 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18041 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18042 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18043 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18044 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18048 #, fuzzy
18049 msgid "X offset"
18050 msgstr "Compensação vertical"
18051
18052 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18053 msgid "X offset, from the left screen edge."
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Y offset"
18059 msgstr "Compensação vertical"
18060
18061 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18062 msgid "Y offset, down from the top."
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/video_filter/marq.c:101
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Timeout"
18068 msgstr "Tempo"
18069
18070 #: modules/video_filter/marq.c:102
18071 msgid ""
18072 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18073 "(remains forever)."
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/video_filter/marq.c:106
18077 msgid ""
18078 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18079 "totally opaque. "
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Font size, pixels"
18085 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18086
18087 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18088 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18092 msgid ""
18093 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18094 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18095 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18096 "(red + green), #FFFFFF = white"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/video_filter/marq.c:118
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Marquee position"
18102 msgstr "Posição de início"
18103
18104 #: modules/video_filter/marq.c:120
18105 #, fuzzy
18106 msgid ""
18107 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18108 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18109 "6 = top-right)."
18110 msgstr ""
18111 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18112 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18113 "você também pode usar combinações desses valores)."
18114
18115 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Misc"
18118 msgstr "Disco"
18119
18120 #: modules/video_filter/marq.c:163
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Marquee display"
18123 msgstr "Bass"
18124
18125 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Transparency"
18128 msgstr "Cubo transparente"
18129
18130 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18131 msgid ""
18132 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18133 "opaque (default)."
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18139 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18140
18141 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18144 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18145
18146 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Top left corner X coordinate"
18149 msgstr "Codec de vídeo"
18150
18151 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18152 #, fuzzy
18153 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18154 msgstr "coordenada x do logo"
18155
18156 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Top left corner Y coordinate"
18159 msgstr "Codec de vídeo"
18160
18161 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18164 msgstr "coordenada y do logo"
18165
18166 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Border width"
18169 msgstr "Largura do vídeo"
18170
18171 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18172 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Border height"
18178 msgstr "Altura do vídeo"
18179
18180 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18181 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Mosaic alignment"
18187 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18188
18189 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18190 #, fuzzy
18191 msgid ""
18192 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18193 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18194 "6 = top-right)."
18195 msgstr ""
18196 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18197 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18198 "você também pode usar combinações desses valores)."
18199
18200 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Positioning method"
18203 msgstr "stream"
18204
18205 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18206 msgid ""
18207 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18208 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18209 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18213 #: modules/video_filter/wall.c:57
18214 msgid "Number of rows"
18215 msgstr "Número de linhas"
18216
18217 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18218 msgid ""
18219 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18220 "to \"fixed\"."
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18224 #: modules/video_filter/wall.c:53
18225 msgid "Number of columns"
18226 msgstr "Número de colunas"
18227
18228 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18229 msgid ""
18230 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18231 "set to \"fixed\"."
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18235 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18239 msgid "Keep original size"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18243 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Elements order"
18249 msgstr "Selecionar Nenhum"
18250
18251 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18252 msgid ""
18253 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18254 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18255 "bridge\" module."
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Offsets in order"
18261 msgstr "Selecionar Nenhum"
18262
18263 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18264 msgid ""
18265 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18266 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18267 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18271 msgid ""
18272 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18273 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18274 "input."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Bluescreen"
18280 msgstr "Tela cheia"
18281
18282 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18283 msgid ""
18284 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18285 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18286 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18287 "blending (blue by default)."
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18291 msgid "Bluescreen U value"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18295 msgid ""
18296 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18297 "Defaults to 120 for blue."
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18301 msgid "Bluescreen V value"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18305 msgid ""
18306 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18307 "Defaults to 90 for blue."
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Bluescreen U tolerance"
18313 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18314
18315 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18316 msgid ""
18317 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18318 "value between 10 and 20 seems sensible."
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Bluescreen V tolerance"
18324 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18325
18326 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18327 msgid ""
18328 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18329 "value between 10 and 20 seems sensible."
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18333 msgid "fixed"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18337 #, fuzzy
18338 msgid "offsets"
18339 msgstr "Compensação vertical"
18340
18341 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Mosaic video sub filter"
18344 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18345
18346 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Mosaic"
18349 msgstr "Musical"
18350
18351 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18352 msgid "Blur factor (1-127)"
18353 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18354
18355 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18356 #, fuzzy
18357 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18358 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
18359
18360 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Motion blur"
18363 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18364
18365 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18366 msgid "Motion blur filter"
18367 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18368
18369 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Description file"
18372 msgstr "Descrição"
18373
18374 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18375 msgid "A file containing a simple playlist"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18379 #, fuzzy
18380 msgid "History parameter"
18381 msgstr "Número de faixas"
18382
18383 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18384 #, fuzzy
18385 msgid "The umber of frames used for detection."
18386 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18387
18388 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Motion detect video filter"
18391 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18392
18393 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Motion detect"
18396 msgstr "Tipo de modulação"
18397
18398 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18399 msgid "OpenCV face detection example filter"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18403 #, fuzzy
18404 msgid "OpenCV example"
18405 msgstr "Abre um arquivo"
18406
18407 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18408 msgid "Haar cascade filename"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18412 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Use input chroma unaltered"
18418 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
18419
18420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18421 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18425 msgid "RGB32"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Don't display any video"
18431 msgstr "Suprimir erros futuros"
18432
18433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Display the input video"
18436 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18437
18438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Display the processed video"
18441 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18442
18443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18444 msgid "Show only errors"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18448 msgid "Show errors and warnings"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18452 msgid "Show everything including debug messages"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18456 #, fuzzy
18457 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18458 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18459
18460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18461 #, fuzzy
18462 msgid "OpenCV"
18463 msgstr "Abrir"
18464
18465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18468 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18469
18470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18471 msgid ""
18472 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18473 "OpenCV filter"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18477 #, fuzzy
18478 msgid "OpenCV filter chroma"
18479 msgstr "Abrir arquivo"
18480
18481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18482 msgid ""
18483 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Wrapper filter output"
18489 msgstr "Use a saída de stream"
18490
18491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18492 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18496 msgid "Wrapper filter verbosity"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18500 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18504 msgid "OpenCV internal filter name"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18508 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Configuration file"
18514 msgstr "Opções Comuns"
18515
18516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18519 msgstr "Opções Comuns"
18520
18521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18522 msgid "Path to OSD menu images"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18526 msgid ""
18527 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18528 "configuration file."
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18532 #, fuzzy
18533 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18534 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18535
18536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Menu position"
18539 msgstr "Posição de início"
18540
18541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18542 #, fuzzy
18543 msgid ""
18544 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18545 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18546 "6 = top-right)."
18547 msgstr ""
18548 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18549 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18550 "você também pode usar combinações desses valores)."
18551
18552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Menu timeout"
18555 msgstr "Tempo"
18556
18557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18558 msgid ""
18559 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18560 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18561 "visible."
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Menu update interval"
18567 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18568
18569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18570 msgid ""
18571 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18572 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18573 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18574 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18578 #, fuzzy
18579 msgid "On Screen Display menu"
18580 msgstr "Mostrar na tela"
18581
18582 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18583 #, fuzzy
18584 msgid ""
18585 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18586 msgstr ""
18587 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18588
18589 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18592 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18593
18594 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18595 msgid "Active windows"
18596 msgstr "Janelas ativas"
18597
18598 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18601 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18602
18603 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18604 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Panoramix"
18610 msgstr "Programa"
18611
18612 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18613 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18617 msgid ""
18618 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18619 "misalignment due to autoratio control)"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18623 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18627 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18631 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18635 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Attenuation"
18641 msgstr "Saturação"
18642
18643 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18644 msgid ""
18645 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18646 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18650 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18654 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18658 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18662 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18666 msgid "Attenuation, end (in %)"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18670 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18674 msgid "middle position (in %)"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18678 msgid ""
18679 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18680 "of blended zone"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18684 msgid "Gamma (Red) correction"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18688 msgid ""
18689 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18693 msgid "Gamma (Green) correction"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18697 msgid ""
18698 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18702 msgid "Gamma (Blue) correction"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18706 msgid ""
18707 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18711 msgid "Black Crush for Red"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18715 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18719 msgid "Black Crush for Green"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18723 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18727 msgid "Black Crush for Blue"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18731 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18735 msgid "White Crush for Red"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18739 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18743 msgid "White Crush for Green"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18747 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18751 msgid "White Crush for Blue"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18755 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18759 msgid "Black Level for Red"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18763 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18767 msgid "Black Level for Green"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18771 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18775 msgid "Black Level for Blue"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18779 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18783 msgid "White Level for Red"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18787 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18791 msgid "White Level for Green"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18795 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18799 msgid "White Level for Blue"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18803 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Xinerama option"
18809 msgstr "Opções Transcode"
18810
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18812 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Psychedelic video filter"
18818 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18819
18820 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Ripple video filter"
18823 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18824
18825 #: modules/video_filter/rss.c:121
18826 msgid "Feed URLs"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/video_filter/rss.c:122
18830 #, fuzzy
18831 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18832 msgstr "Mostrar na tela"
18833
18834 #: modules/video_filter/rss.c:123
18835 msgid "Speed of feeds"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/video_filter/rss.c:124
18839 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18840 msgstr ""
18841
18842 #: modules/video_filter/rss.c:125
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Max length"
18845 msgstr "Qualidade:"
18846
18847 #: modules/video_filter/rss.c:126
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18850 msgstr "Número de clones"
18851
18852 #: modules/video_filter/rss.c:128
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Refresh time"
18855 msgstr "Atualizar a lista"
18856
18857 #: modules/video_filter/rss.c:129
18858 msgid ""
18859 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18860 "feeds are never updated."
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/video_filter/rss.c:131
18864 msgid "Feed images"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_filter/rss.c:132
18868 msgid "Display feed images if available."
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/video_filter/rss.c:139
18872 msgid ""
18873 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18874 "totally opaque."
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/video_filter/rss.c:152
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Text position"
18880 msgstr "Posição de início"
18881
18882 #: modules/video_filter/rss.c:154
18883 #, fuzzy
18884 msgid ""
18885 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18886 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18887 "right)."
18888 msgstr ""
18889 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18890 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18891 "você também pode usar combinações desses valores)."
18892
18893 #: modules/video_filter/rss.c:199
18894 #, fuzzy
18895 msgid "RSS and Atom feed display"
18896 msgstr "Mostrar na tela"
18897
18898 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18899 #, fuzzy
18900 msgid "RV32 conversion filter"
18901 msgstr "Conversões MMX de "
18902
18903 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Video scaling filter"
18906 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18907
18908 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Scaling mode"
18911 msgstr "Selecionar Nenhum"
18912
18913 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Scaling mode to use."
18916 msgstr "Selecionar Nenhum"
18917
18918 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Fast bilinear"
18921 msgstr "Mais Rápido"
18922
18923 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Bilinear"
18926 msgstr "Linear"
18927
18928 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18929 msgid "Bicubic (good quality)"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18933 msgid "Experimental"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18937 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Area"
18943 msgstr "Dream"
18944
18945 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18946 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Gauss"
18952 msgstr "Bass"
18953
18954 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18955 msgid "SincR"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18959 msgid "Lanczos"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18963 msgid "Bicubic spline"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/video_filter/transform.c:57
18967 msgid "Transform type"
18968 msgstr "Tipo de transformação"
18969
18970 #: modules/video_filter/transform.c:58
18971 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18972 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18973
18974 #: modules/video_filter/transform.c:61
18975 msgid "Rotate by 90 degrees"
18976 msgstr "Girar 90 graus"
18977
18978 #: modules/video_filter/transform.c:62
18979 msgid "Rotate by 180 degrees"
18980 msgstr "Girar 180 graus"
18981
18982 #: modules/video_filter/transform.c:62
18983 msgid "Rotate by 270 degrees"
18984 msgstr "Girar 270 graus"
18985
18986 #: modules/video_filter/transform.c:63
18987 msgid "Flip horizontally"
18988 msgstr "Inverter Horizontalmente"
18989
18990 #: modules/video_filter/transform.c:63
18991 msgid "Flip vertically"
18992 msgstr "Inverter verticalmente"
18993
18994 #: modules/video_filter/transform.c:66
18995 msgid "Video transformation filter"
18996 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
18997
18998 #: modules/video_filter/wall.c:54
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19001 msgstr ""
19002 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
19003
19004 #: modules/video_filter/wall.c:58
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19007 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
19008
19009 #: modules/video_filter/wall.c:62
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19012 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
19013
19014 #: modules/video_filter/wall.c:65
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Element aspect ratio"
19017 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
19018
19019 #: modules/video_filter/wall.c:66
19020 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/video_filter/wall.c:70
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Wall video filter"
19026 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19027
19028 #: modules/video_filter/wall.c:71
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Image wall"
19031 msgstr "Grande"
19032
19033 #: modules/video_filter/wave.c:50
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Wave video filter"
19036 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19037
19038 #: modules/video_output/aa.c:55
19039 msgid "ASCII Art"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/video_output/aa.c:58
19043 msgid "ASCII-art video output"
19044 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
19045
19046 #: modules/video_output/caca.c:80
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Color ASCII art video output"
19049 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
19050
19051 #: modules/video_output/directfb.c:69
19052 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19056 #, fuzzy
19057 msgid "DirectX 3D video output"
19058 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19059
19060 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19061 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19062 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
19063
19064 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19065 msgid ""
19066 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19067 "doesn't have any effect when using overlays."
19068 msgstr ""
19069 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
19070 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19071
19072 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19073 msgid "Use video buffers in system memory"
19074 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
19075
19076 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19077 msgid ""
19078 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19079 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19080 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19081 "doesn't have any effect when using overlays."
19082 msgstr ""
19083 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
19084 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
19085 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
19086 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19087
19088 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19089 msgid "Use triple buffering for overlays"
19090 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
19091
19092 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19093 #, fuzzy
19094 msgid ""
19095 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19096 "better video quality (no flickering)."
19097 msgstr ""
19098 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
19099 "qualidade de vídeo muito maior. "
19100
19101 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19102 msgid "Name of desired display device"
19103 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
19104
19105 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19106 msgid ""
19107 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19108 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19109 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19113 msgid "Enable wallpaper mode "
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19117 msgid ""
19118 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19119 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19120 "desktop must not already have a wallpaper."
19121 msgstr ""
19122
19123 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19124 msgid "DirectX video output"
19125 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19126
19127 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Wallpaper"
19130 msgstr "Menor"
19131
19132 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19133 #, fuzzy
19134 msgid "OpenGL video output"
19135 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
19136
19137 #: modules/video_output/fb.c:67
19138 msgid "Framebuffer device"
19139 msgstr "Dispositivo framebuffer"
19140
19141 #: modules/video_output/fb.c:69
19142 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/video_output/fb.c:77
19146 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19147 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
19148
19149 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19150 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19151 #, fuzzy
19152 msgid "X11 display"
19153 msgstr "Nome do display X11"
19154
19155 #: modules/video_output/ggi.c:58
19156 #, fuzzy
19157 msgid ""
19158 "X11 hardware display to use.\n"
19159 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19160 msgstr ""
19161 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
19162 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19163
19164 #: modules/video_output/glide.c:64
19165 msgid "3dfx Glide video output"
19166 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
19167
19168 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19169 #, fuzzy
19170 msgid "HD1000 video output"
19171 msgstr "Saída de audio EsounD"
19172
19173 #: modules/video_output/image.c:49
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Image format"
19176 msgstr "Formato do log"
19177
19178 #: modules/video_output/image.c:50
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19181 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19182
19183 #: modules/video_output/image.c:52
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Image width"
19186 msgstr "Salvar arquivo"
19187
19188 #: modules/video_output/image.c:53
19189 #, fuzzy
19190 msgid ""
19191 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19192 "characteristics."
19193 msgstr ""
19194 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19195 "adaptar às características do vídeo."
19196
19197 #: modules/video_output/image.c:57
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Image height"
19200 msgstr "Altura do vídeo"
19201
19202 #: modules/video_output/image.c:58
19203 #, fuzzy
19204 msgid ""
19205 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19206 "video characteristics."
19207 msgstr ""
19208 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19209 "adaptar às características do vídeo."
19210
19211 #: modules/video_output/image.c:62
19212 msgid "Recording ratio"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/video_output/image.c:63
19216 msgid ""
19217 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/video_output/image.c:66
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Filename prefix"
19223 msgstr "Nome do arq."
19224
19225 #: modules/video_output/image.c:67
19226 msgid ""
19227 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19228 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/video_output/image.c:71
19232 msgid "Always write to the same file"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/video_output/image.c:72
19236 msgid ""
19237 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19238 "this case, the number is not appended to the filename."
19239 msgstr ""
19240
19241 #: modules/video_output/image.c:81
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Image video output"
19244 msgstr "Saída de vídeo X11"
19245
19246 #: modules/video_output/mga.c:59
19247 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19248 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
19249
19250 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Cube"
19253 msgstr "Cubo"
19254
19255 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Transparent Cube"
19258 msgstr "Cubo transparente"
19259
19260 #: modules/video_output/opengl.c:123
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Cylinder"
19263 msgstr "Linear"
19264
19265 #: modules/video_output/opengl.c:123
19266 msgid "Torus"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/video_output/opengl.c:123
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Sphere"
19272 msgstr "Velocidade"
19273
19274 #: modules/video_output/opengl.c:123
19275 msgid "SQUAREXY"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/video_output/opengl.c:123
19279 msgid "SQUARER"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/video_output/opengl.c:123
19283 msgid "ASINXY"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/video_output/opengl.c:123
19287 msgid "ASINR"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: modules/video_output/opengl.c:123
19291 msgid "SINEXY"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/video_output/opengl.c:123
19295 msgid "SINER"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/video_output/opengl.c:148
19299 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/video_output/opengl.c:149
19303 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: modules/video_output/opengl.c:150
19307 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/video_output/opengl.c:151
19311 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19312 msgstr ""
19313
19314 #: modules/video_output/opengl.c:152
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Point of view x-coordinate"
19317 msgstr "Codec de vídeo"
19318
19319 #: modules/video_output/opengl.c:153
19320 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19321 msgstr ""
19322
19323 #: modules/video_output/opengl.c:155
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Point of view y-coordinate"
19326 msgstr "Codec de vídeo"
19327
19328 #: modules/video_output/opengl.c:156
19329 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19330 msgstr ""
19331
19332 #: modules/video_output/opengl.c:158
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Point of view z-coordinate"
19335 msgstr "Codec de vídeo"
19336
19337 #: modules/video_output/opengl.c:159
19338 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19339 msgstr ""
19340
19341 #: modules/video_output/opengl.c:162
19342 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19343 msgstr ""
19344
19345 #: modules/video_output/opengl.c:163
19346 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/video_output/opengl.c:165
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Effect"
19352 msgstr "Ejetar"
19353
19354 #: modules/video_output/opengl.c:167
19355 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19359 #, fuzzy
19360 msgid "QT Embedded display"
19361 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
19362
19363 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19364 #, fuzzy
19365 msgid ""
19366 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19367 "the DISPLAY environment variable."
19368 msgstr ""
19369 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
19370 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19371
19372 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19373 msgid "QT Embedded video output"
19374 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19375
19376 #: modules/video_output/sdl.c:108
19377 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19378 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19379
19380 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Snapshot width"
19383 msgstr "Módulo de acesso"
19384
19385 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Width of the snapshot image."
19388 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19389
19390 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Snapshot height"
19393 msgstr "Módulo de acesso"
19394
19395 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Height of the snapshot image."
19398 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19399
19400 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Chroma"
19403 msgstr "Comando"
19404
19405 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19406 #, fuzzy
19407 msgid ""
19408 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19409 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19410
19411 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Cache size (number of images)"
19414 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19415
19416 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19419 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19420
19421 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Snapshot module"
19424 msgstr "Módulo de acesso"
19425
19426 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19427 msgid "SVGAlib video output"
19428 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
19429
19430 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Windows GAPI video output"
19433 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19434
19435 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19436 msgid "Windows GDI video output"
19437 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19438
19439 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19440 msgid "XVideo adaptor number"
19441 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19442
19443 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19444 #, fuzzy
19445 msgid ""
19446 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19447 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19448 msgstr ""
19449 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19450 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19451
19452 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19453 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19454 msgid "Alternate fullscreen method"
19455 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
19456
19457 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19458 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19459 #, fuzzy
19460 msgid ""
19461 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19462 "its drawbacks.\n"
19463 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19464 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19465 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19466 "show on top of the video."
19467 msgstr ""
19468 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
19469 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
19470 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
19471 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
19472 "do vídeo.\n"
19473 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
19474 "mostrado por cima do vídeo."
19475
19476 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19477 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19478 #, fuzzy
19479 msgid ""
19480 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19481 "DISPLAY environment variable."
19482 msgstr ""
19483 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19484 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19485
19486 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19487 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Screen for fullscreen mode."
19490 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
19491
19492 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19493 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19494 #, fuzzy
19495 msgid ""
19496 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19497 "1 for the second."
19498 msgstr ""
19499 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19500 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19501
19502 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19503 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19504 msgstr ""
19505
19506 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19507 msgid "Use shared memory"
19508 msgstr "Usar memória compartilhada"
19509
19510 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19511 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19512 msgstr ""
19513 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
19514
19515 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19516 msgid "X11 video output"
19517 msgstr "Saída de vídeo X11"
19518
19519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19520 #, fuzzy
19521 msgid ""
19522 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19523 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19524 msgstr ""
19525 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19526 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19527
19528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19529 msgid "XVimage chroma format"
19530 msgstr "Formato de chroma XVimage"
19531
19532 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19533 msgid ""
19534 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19535 "to improve performances by using the most efficient one."
19536 msgstr ""
19537 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
19538 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
19539
19540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19541 msgid "XVideo extension video output"
19542 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19543
19544 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19545 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/visualization/goom.c:58
19549 msgid "Goom display width"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/visualization/goom.c:59
19553 msgid "Goom display height"
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/visualization/goom.c:60
19557 msgid ""
19558 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19559 "will be prettier but more CPU intensive)."
19560 msgstr ""
19561
19562 #: modules/visualization/goom.c:63
19563 msgid "Goom animation speed"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/visualization/goom.c:64
19567 #, fuzzy
19568 msgid ""
19569 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19570 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19571
19572 #: modules/visualization/goom.c:70
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Goom"
19575 msgstr "Vá para:"
19576
19577 #: modules/visualization/goom.c:71
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Goom effect"
19580 msgstr "efeito goom"
19581
19582 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19583 msgid "Effects list"
19584 msgstr "Lista de efeitos"
19585
19586 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19587 #, fuzzy
19588 msgid ""
19589 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19590 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19591 msgstr ""
19592 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
19593 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
19594
19595 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19596 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19597 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19598
19599 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19600 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19601 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19602
19603 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19604 msgid "Number of bands"
19605 msgstr "Número de faixas"
19606
19607 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19608 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19609 msgstr ""
19610 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19611 "80"
19612
19613 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19616 msgstr ""
19617 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19618 "80"
19619
19620 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19621 msgid "Band separator"
19622 msgstr "Separador de faixas"
19623
19624 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19625 msgid "Number of blank pixels between bands."
19626 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19627
19628 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19629 msgid "Amplification"
19630 msgstr "Amplificação"
19631
19632 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19633 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19634 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19635
19636 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19637 msgid "Enable peaks"
19638 msgstr "Habilitar picos"
19639
19640 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19641 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19645 msgid "Enable original graphic spectrum"
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19649 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Enable bands"
19655 msgstr "Habilitar audio"
19656
19657 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19658 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Enable base"
19664 msgstr "Habilitar picos"
19665
19666 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19669 msgstr "Define se desenha picos"
19670
19671 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19672 msgid "Base pixel radius"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19676 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Spectral sections"
19682 msgstr "Seleção"
19683
19684 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19685 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19686 msgstr ""
19687
19688 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Peak height"
19691 msgstr "Altura do vídeo"
19692
19693 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Total pixel height of the peak items."
19696 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19697
19698 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19699 msgid "Peak extra width"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19703 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19707 msgid "V-plane color"
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19711 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19715 msgid "Number of stars"
19716 msgstr "Número de estrelas"
19717
19718 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19721 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19722
19723 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Visualizer"
19726 msgstr "Filtro do visualizador"
19727
19728 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Visualizer filter"
19731 msgstr "Filtro do visualizador"
19732
19733 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Spectrum analyser"
19736 msgstr "Espectro"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19740 #~ msgstr ""
19741 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19742 #~ "conexão."
19743
19744 #, fuzzy
19745 #~ msgid "Errors"
19746 #~ msgstr "Erro"
19747
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid "Stream information"
19750 #~ msgstr "Alvo de destino:"
19751
19752 #, fuzzy
19753 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19754 #~ msgstr ""
19755 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19756 #~ "conexão."
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "Justification"
19760 #~ msgstr "Amplificação"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "Growl"
19764 #~ msgstr "Grupo"
19765
19766 #, fuzzy
19767 #~ msgid "MSN"
19768 #~ msgstr "MMSH"
19769
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid "Vertical border width"
19772 #~ msgstr "Compensação vertical"
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "Horizontal border width"
19776 #~ msgstr "Horizontal"
19777
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19780 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
19781
19782 #, fuzzy
19783 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19784 #~ msgstr "Senha FTP"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid ""
19788 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19789 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19790 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19791 #~ msgstr ""
19792 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19793 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
19794 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
19795
19796 #, fuzzy
19797 #~ msgid "Time overlay"
19798 #~ msgstr "Tempo de vida"
19799
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid "Corba control"
19802 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "corba control module"
19806 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "Connecting..."
19810 #~ msgstr "Configurações..."
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "Filters (v2)"
19814 #~ msgstr "Filtros"
19815
19816 #~ msgid "Video filters settings"
19817 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19818
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid "Yes"
19821 #~ msgstr "Blues"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "No"
19825 #~ msgstr "Não"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid ""
19829 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19830 #~ "the program:"
19831 #~ msgstr ""
19832 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
19833
19834 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19835 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
19836
19837 #~ msgid "Open Messages Window"
19838 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
19839
19840 #~ msgid "Dismiss"
19841 #~ msgstr "Liberar"
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "Login"
19845 #~ msgstr "Alemão"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "Podcast Link"
19849 #~ msgstr "Posição"
19850
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid "Podcast Copyright"
19853 #~ msgstr "Copyright"
19854
19855 #, fuzzy
19856 #~ msgid "Podcast Category"
19857 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19858
19859 #, fuzzy
19860 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19861 #~ msgstr "Legenda"
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19865 #~ msgstr "Tipo de modulação"
19866
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid "Podcast Author"
19869 #~ msgstr "Autor"
19870
19871 #, fuzzy
19872 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19873 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19874
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid "Podcast Duration"
19877 #~ msgstr "Saturação"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "Dummy video filter"
19881 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19882
19883 #~ msgid "Playlist metademux"
19884 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
19885
19886 #, fuzzy
19887 #~ msgid "Native playlist import"
19888 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
19889
19890 #, fuzzy
19891 #~ msgid "Mime type"
19892 #~ msgstr "Tipo de disco"
19893
19894 #, fuzzy
19895 #~ msgid "Listeners"
19896 #~ msgstr "Linear"
19897
19898 #, fuzzy
19899 #~ msgid "Center-Center"
19900 #~ msgstr "Centro"
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid "Left-Center"
19904 #~ msgstr "Centro"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "Right-Center"
19908 #~ msgstr "Centro"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "Center-Top"
19912 #~ msgstr "Centro"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Left-Top"
19916 #~ msgstr "Esquerdo"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "Right-Top"
19920 #~ msgstr "Direito"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "Center-Bottom"
19924 #~ msgstr "Centro"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "Left-Bottom"
19928 #~ msgstr "Em baixo"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "Right-Bottom"
19932 #~ msgstr "Em baixo"
19933
19934 #~ msgid "M3U file"
19935 #~ msgstr "arquivo M3U"
19936
19937 #, fuzzy
19938 #~ msgid "CDDB Artist"
19939 #~ msgstr "Artista"
19940
19941 #, fuzzy
19942 #~ msgid "CDDB Category"
19943 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19944
19945 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19946 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19950 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "CDDB Genre"
19954 #~ msgstr "servidor CDDB"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "CDDB Year"
19958 #~ msgstr "servidor CDDB"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "CDDB Title"
19962 #~ msgstr "Título"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19966 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19967
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "CD-Text Message"
19970 #~ msgstr "Mensagens"
19971
19972 #, fuzzy
19973 #~ msgid "CD-Text Title"
19974 #~ msgstr "Título Post."
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19978 #~ msgstr "Aplicativo"
19979
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19982 #~ msgstr "Preparador"
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19986 #~ msgstr "Publicador"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19990 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
19991
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "By category"
19994 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19995
19996 #~ msgid "Segment filename"
19997 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
19998
19999 #~ msgid "Muxing application"
20000 #~ msgstr "Aplicação muxing"
20001
20002 #~ msgid "Writing application"
20003 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
20004
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20007 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20008
20009 #, fuzzy
20010 #~ msgid "Sorted by Artist"
20011 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20012
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "Sorted by Album"
20015 #~ msgstr "Org. por Nome"
20016
20017 #, fuzzy
20018 #~ msgid "Number of streams"
20019 #~ msgstr "Número de streams"
20020
20021 #~ msgid "Adjust Image"
20022 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
20023
20024 #, fuzzy
20025 #~ msgid ""
20026 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20027 #~ "value."
20028 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid ""
20032 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20033 #~ "to.\n"
20034 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20035 #~ "controls below"
20036 #~ msgstr ""
20037 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
20038 #~ "você quer abrir.\n"
20039 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
20040 #~ "os controles abaixo."
20041
20042 #~ msgid "delay"
20043 #~ msgstr "atraso"
20044
20045 #~ msgid "fps"
20046 #~ msgstr "fps"
20047
20048 #, fuzzy
20049 #~ msgid "More info"
20050 #~ msgstr "Info do ítem"
20051
20052 #, fuzzy
20053 #~ msgid "Control interface settings"
20054 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
20055
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid ""
20058 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20059 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20060 #~ msgstr ""
20061 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
20062 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20066 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20070 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20071
20072 #~ msgid ""
20073 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20074 #~ "mode."
20075 #~ msgstr ""
20076 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
20077 #~ "modo tela cheia"
20078
20079 #~ msgid ""
20080 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20081 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20082 #~ msgstr ""
20083 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
20084 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid ""
20088 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20089 #~ "be stored."
20090 #~ msgstr ""
20091 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20092 #~ "conexão."
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid "Program to select"
20096 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid "Programs to select"
20100 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid ""
20104 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20105 #~ "should be set in millisecond units."
20106 #~ msgstr ""
20107 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20108 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20109
20110 #~ msgid "Preferred codecs list"
20111 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
20112
20113 #~ msgid ""
20114 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20115 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20116 #~ "the other ones."
20117 #~ msgstr ""
20118 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
20119 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
20120 #~ "antes de tentar os outros."
20121
20122 #, fuzzy
20123 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20124 #~ msgstr ""
20125 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20126
20127 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20128 #~ msgstr ""
20129 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid ""
20133 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20134 #~ "read when VLM is launched."
20135 #~ msgstr ""
20136 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
20137 #~ "procure por seus módulos."
20138
20139 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20140 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "Interfaces"
20144 #~ msgstr "Interface"
20145
20146 #~ msgid ""
20147 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20148 #~ "value should be set in milliseconds units."
20149 #~ msgstr ""
20150 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
20151 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20152
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20155 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid ""
20159 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20160 #~ "value should be set in millisecond units."
20161 #~ msgstr ""
20162 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
20163 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20164
20165 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20166 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20170 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20171
20172 #~ msgid ""
20173 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20174 #~ "value should be set in millisecond units."
20175 #~ msgstr ""
20176 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
20177 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid ""
20181 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20182 #~ "value should be set in millisecond units."
20183 #~ msgstr ""
20184 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20185 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20189 #~ msgstr ""
20190 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20191 #~ "conexão."
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20195 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20199 #~ msgstr ""
20200 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20201 #~ "conexão."
20202
20203 #~ msgid "Output channels number"
20204 #~ msgstr "Número de canais de saída"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20208 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20212 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20216 #~ msgstr "Legendas"
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20220 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20224 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20228 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20232 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20236 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20240 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20244 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
20245
20246 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20247 #~ msgstr ""
20248 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid ""
20252 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20253 #~ "the network synchronisation."
20254 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20258 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
20259
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20262 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20263
20264 #, fuzzy
20265 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20266 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
20267
20268 #, fuzzy
20269 #~ msgid "Telnet Interface port"
20270 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20271
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid "Default to 4212"
20274 #~ msgstr "Padrão"
20275
20276 #, fuzzy
20277 #~ msgid "Telnet Interface password"
20278 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20279
20280 #, fuzzy
20281 #~ msgid "Size offset"
20282 #~ msgstr "Compensação de sombra"
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid "Go To Position"
20286 #~ msgstr "Posição de início"
20287
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "Go to specific position"
20290 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "Suppress further errors"
20294 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20298 #~ msgstr ""
20299 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
20300 #~ "nenhum travamento pesado."
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "Use embedded video output"
20304 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20305
20306 #~ msgid ""
20307 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20308 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20309 #~ "'fullscreen'."
20310 #~ msgstr ""
20311 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
20312 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
20313
20314 #~ msgid ""
20315 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20316 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20317 #~ msgstr ""
20318 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
20319 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "Fill fullscreen"
20323 #~ msgstr "Tela cheia"
20324
20325 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20326 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
20327
20328 #~ msgid "Override"
20329 #~ msgstr "Sobrepujar"
20330
20331 #~ msgid "Advanced output:"
20332 #~ msgstr "Saída avançada:"
20333
20334 #~ msgid "Output Options"
20335 #~ msgstr "Opções de saída"
20336
20337 #~ msgid "Transcode options"
20338 #~ msgstr "Opções Transcode"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20342 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20343
20344 #~ msgid "Last skin used"
20345 #~ msgstr "Última skin usada"
20346
20347 #~ msgid "Config of last used skin."
20348 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
20349
20350 #~ msgid "Destination Target:"
20351 #~ msgstr "Alvo de destino"
20352
20353 #~ msgid "Output methods"
20354 #~ msgstr "Métodos de saída"
20355
20356 #~ msgid "Miscellaneous options"
20357 #~ msgstr "Opções Variadas"
20358
20359 #~ msgid "Subtitles options"
20360 #~ msgstr "Opções das legendas"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20364 #~ msgstr "VLC media player"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "VLM configuration"
20368 #~ msgstr "Opções Comuns"
20369
20370 #~ msgid "Font filename"
20371 #~ msgstr "Nome da fonte"
20372
20373 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20374 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20378 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20379
20380 #, fuzzy
20381 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20382 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20386 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20387
20388 #, fuzzy
20389 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20390 #~ msgstr "Diretório fonte"
20391
20392 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20393 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid ""
20397 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20398 #~ "the standard address."
20399 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
20400
20401 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20402 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid ""
20406 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20407 #~ "the standard address."
20408 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid ""
20412 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20413 #~ "output."
20414 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid ""
20418 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20419 #~ "streaming output."
20420 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20424 #~ msgstr ""
20425 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20426 #~ "do mesmo."
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20430 #~ msgstr ""
20431 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20432 #~ "conexão."
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20436 #~ msgstr ""
20437 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20438 #~ "do mesmo."
20439
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20442 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20443
20444 #, fuzzy
20445 #~ msgid ""
20446 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20447 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid ""
20451 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20452 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid ""
20456 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20457 #~ msgstr ""
20458 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20459 #~ "conexão."
20460
20461 #, fuzzy
20462 #~ msgid ""
20463 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20466 #~ "conexão."
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20470 #~ msgstr ""
20471 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20472 #~ "conexão."
20473
20474 #, fuzzy
20475 #~ msgid ""
20476 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20477 #~ "output."
20478 #~ msgstr ""
20479 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20480 #~ "conexão."
20481
20482 #, fuzzy
20483 #~ msgid ""
20484 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20485 #~ "output."
20486 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid ""
20490 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20491 #~ "output."
20492 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20493
20494 #, fuzzy
20495 #~ msgid ""
20496 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20497 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20498
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20501 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20502
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20505 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20509 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20513 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid ""
20517 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20518 #~ "subpictures overlaying."
20519 #~ msgstr ""
20520 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20521 #~ "do mesmo."
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20525 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20529 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20533 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20534
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20537 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
20538
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid ""
20541 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20542 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20543
20544 #, fuzzy
20545 #~ msgid ""
20546 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20547 #~ msgstr ""
20548 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20549 #~ "conexão."
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid ""
20553 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20554 #~ "output."
20555 #~ msgstr ""
20556 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20557 #~ "conexão."
20558
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid ""
20561 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20562 #~ "streaming output."
20563 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20564
20565 #, fuzzy
20566 #~ msgid "Subpictures filter"
20567 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
20568
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20571 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
20572
20573 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20574 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20575
20576 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20577 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20578
20579 #, fuzzy
20580 #~ msgid "Height in pixels"
20581 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20582
20583 #, fuzzy
20584 #~ msgid "Width in pixels"
20585 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20586
20587 #, fuzzy
20588 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20589 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20593 #~ msgstr "Opções Comuns"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20597 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20601 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20605 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20609 #~ msgstr "Mostrar na tela"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20613 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20617 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20618
20619 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20620 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
20621
20622 #, fuzzy
20623 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20624 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20625
20626 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20627 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20631 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20635 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20636
20637 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20638 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
20639
20640 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20641 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
20642
20643 #, fuzzy
20644 #~ msgid "Small playlist"
20645 #~ msgstr "Salvar lista"
20646
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20649 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
20650
20651 #, fuzzy
20652 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20653 #~ msgstr "arquivo M3U"
20654
20655 #, fuzzy
20656 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20657 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20661 #~ msgstr ""
20662 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20663 #~ "conexão."
20664
20665 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20666 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
20667
20668 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20669 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
20670
20671 #, fuzzy
20672 #~ msgid "Podcast playlist import"
20673 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
20674
20675 #, fuzzy
20676 #~ msgid "raw DV demuxer"
20677 #~ msgstr "demuxer raw dv"
20678
20679 #~ msgid "Text subtitles demux"
20680 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
20681
20682 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20683 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "Enable CABAC"
20687 #~ msgstr "Habilitar"
20688
20689 #, fuzzy
20690 #~ msgid "Enable loop filter"
20691 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20695 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20699 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20700
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "Scene-cut detection."
20703 #~ msgstr "Selecionado"
20704
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid "Properties"
20707 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
20708
20709 #, fuzzy
20710 #~ msgid "Interface showing control interface"
20711 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
20712
20713 #~ msgid "Item Info"
20714 #~ msgstr "Info do ítem"
20715
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "type : "
20718 #~ msgstr "Tipo"
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "URL : "
20722 #~ msgstr "URL:"
20723
20724 #, fuzzy
20725 #~ msgid "file size : "
20726 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20727
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid "Choose a mirror"
20730 #~ msgstr "Escolha o audio"
20731
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid "Time To Live"
20734 #~ msgstr "Tempo de vida"
20735
20736 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20737 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
20738
20739 #~ msgid "CoreAudio output"
20740 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
20741
20742 #~ msgid "SLP announce"
20743 #~ msgstr "Anúncio SLP"
20744
20745 #, fuzzy
20746 #~ msgid "SLP announcing"
20747 #~ msgstr "Anúncio SLP"
20748
20749 #~ msgid ""
20750 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20751 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20752 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20753 #~ "\n"
20754 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20755 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20756 #~ "\n"
20757 #~ "For more information, have a look at the web site."
20758 #~ msgstr ""
20759 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
20760 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
20761 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
20762 #~ "\n"
20763 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
20764 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
20765 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
20766 #~ "\n"
20767 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
20768
20769 #, fuzzy
20770 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20771 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20772
20773 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20774 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20775
20776 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20777 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
20778
20779 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20780 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20781
20782 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20783 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20787 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20788
20789 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20790 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20791
20792 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20793 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
20794
20795 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20796 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20797
20798 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20799 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20800
20801 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20802 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
20803
20804 #, fuzzy
20805 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20806 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20807
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid "Shout"
20810 #~ msgstr "multicast"
20811
20812 #, fuzzy
20813 #~ msgid ""
20814 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20815 #~ "port 8080)."
20816 #~ msgstr ""
20817 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20818
20819 #, fuzzy
20820 #~ msgid "Entry "
20821 #~ msgstr "Entrada"
20822
20823 #, fuzzy
20824 #~ msgid "Segment "
20825 #~ msgstr "Segmento"
20826
20827 #, fuzzy
20828 #~ msgid "Track "
20829 #~ msgstr "Faixa"
20830
20831 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20832 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
20833
20834 #, fuzzy
20835 #~ msgid "Windows GAPI"
20836 #~ msgstr "janela"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "Windows GDI"
20840 #~ msgstr "janela"
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid "Open MRL"
20844 #~ msgstr "Abrir"
20845
20846 #~ msgid "Audio output volume"
20847 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
20848
20849 #~ msgid ""
20850 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20851 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20852 #~ "multicasting interface here."
20853 #~ msgstr ""
20854 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
20855 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
20856 #~ "interface de multicast aqui"
20857
20858 #~ msgid "Choose program (SID)"
20859 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
20860
20861 #, fuzzy
20862 #~ msgid "Choose programs"
20863 #~ msgstr "Escolha o programa"
20864
20865 #, fuzzy
20866 #~ msgid "Choose audio track"
20867 #~ msgstr "Faixa de Audio"
20868
20869 #, fuzzy
20870 #~ msgid "Choose subtitles track"
20871 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20872
20873 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20874 #~ msgstr ""
20875 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20876
20877 #, fuzzy
20878 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20879 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20880
20881 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20882 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20883
20884 #~ msgid "Old playlist open"
20885 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
20886
20887 #, fuzzy
20888 #~ msgid "Current version"
20889 #~ msgstr "Conversões de "
20890
20891 #, fuzzy
20892 #~ msgid "Your version"
20893 #~ msgstr "Conversões de "
20894
20895 #, fuzzy
20896 #~ msgid "Mirror"
20897 #~ msgstr "Erro"
20898
20899 #, fuzzy
20900 #~ msgid "SAP announces"
20901 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20902
20903 #, fuzzy
20904 #~ msgid "Streamming"
20905 #~ msgstr "stream"
20906
20907 #~ msgid "Channel mixer"
20908 #~ msgstr "Mixer de Canal"
20909
20910 #~ msgid ""
20911 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20912 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20913 #~ "headphone."
20914 #~ msgstr ""
20915 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
20916 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
20917 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
20918
20919 #, fuzzy
20920 #~ msgid "About VLC media player..."
20921 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
20922
20923 #, fuzzy
20924 #~ msgid "Wizard..."
20925 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
20926
20927 #~ msgid "Controls"
20928 #~ msgstr "Controles"
20929
20930 #, fuzzy
20931 #~ msgid "Random effect"
20932 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
20933
20934 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20935 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
20936
20937 #~ msgid "SLP scopes list"
20938 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
20939
20940 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20941 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
20942
20943 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20944 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
20945
20946 #~ msgid "SLP input"
20947 #~ msgstr "Entrada SLP"
20948
20949 #~ msgid "Motion threshold"
20950 #~ msgstr "Limiar de movimento"
20951
20952 #~ msgid ""
20953 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20954 #~ ">32767)."
20955 #~ msgstr ""
20956 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
20957 #~ "gravado (0->32767)"
20958
20959 #~ msgid "Joystick device"
20960 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
20961
20962 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20963 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
20964
20965 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20966 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
20967
20968 #~ msgid ""
20969 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20970 #~ "milliseconds."
20971 #~ msgstr ""
20972 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
20973 #~ "milisegundos"
20974
20975 #~ msgid "Wait time (ms)"
20976 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
20977
20978 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20979 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
20980
20981 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20982 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
20983
20984 #, fuzzy
20985 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20986 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
20987
20988 #~ msgid "Action mapping"
20989 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
20990
20991 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20992 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20993
20994 #~ msgid "Joystick control interface"
20995 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20996
20997 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20998 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
20999
21000 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21001 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
21002
21003 #~ msgid ""
21004 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21005 #~ "preferences menu will occupy."
21006 #~ msgstr ""
21007 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
21008 #~ "de preferências irão ocupar."
21009
21010 #~ msgid "Interface default search path"
21011 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
21012
21013 #~ msgid ""
21014 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21015 #~ "open when looking for a file."
21016 #~ msgstr ""
21017 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
21018 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
21019
21020 #~ msgid "GNOME interface"
21021 #~ msgstr "Interface GNOME"
21022
21023 #~ msgid "_Open File..."
21024 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
21025
21026 #~ msgid "Open _Disc..."
21027 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
21028
21029 #~ msgid "Open Disc Media"
21030 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
21031
21032 #~ msgid "_Network stream..."
21033 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21034
21035 #~ msgid "Select a network stream"
21036 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
21037
21038 #~ msgid "_Eject Disc"
21039 #~ msgstr "_Ejetar disco"
21040
21041 #~ msgid "Eject disc"
21042 #~ msgstr "Ejeta o disco"
21043
21044 #~ msgid "_Hide interface"
21045 #~ msgstr "_Esconder Interface"
21046
21047 #~ msgid "Progr_am"
21048 #~ msgstr "Prog_ram"
21049
21050 #~ msgid "Choose the program"
21051 #~ msgstr "Escolha o programa"
21052
21053 #~ msgid "_Title"
21054 #~ msgstr "_Título"
21055
21056 #~ msgid "Choose title"
21057 #~ msgstr "Escolha o título"
21058
21059 #~ msgid "_Chapter"
21060 #~ msgstr "_Capítulo"
21061
21062 #~ msgid "Choose chapter"
21063 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
21064
21065 #~ msgid "_Playlist..."
21066 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
21067
21068 #~ msgid "Open the playlist window"
21069 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
21070
21071 #~ msgid "_Modules..."
21072 #~ msgstr "_Módulos..."
21073
21074 #~ msgid "Open the module manager"
21075 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
21076
21077 #~ msgid "Messages..."
21078 #~ msgstr "Mensagens..."
21079
21080 #~ msgid "Open the messages window"
21081 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
21082
21083 #~ msgid "_Language"
21084 #~ msgstr "_Linguagem"
21085
21086 #~ msgid "_Subtitles"
21087 #~ msgstr "Legenda_s"
21088
21089 #~ msgid "Select subtitles channel"
21090 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
21091
21092 #~ msgid "_Fullscreen"
21093 #~ msgstr "_Tela cheia"
21094
21095 #~ msgid "_Audio"
21096 #~ msgstr "_Audio"
21097
21098 #~ msgid "_Video"
21099 #~ msgstr "_Vídeo"
21100
21101 #~ msgid "Open disc"
21102 #~ msgstr "Abrir Disco"
21103
21104 #~ msgid "Net"
21105 #~ msgstr "Rede"
21106
21107 #~ msgid "Sat"
21108 #~ msgstr "Sat"
21109
21110 #~ msgid "Open a satellite card"
21111 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21112
21113 #~ msgid "Stop stream"
21114 #~ msgstr "Parar Stream"
21115
21116 #~ msgid "Pause stream"
21117 #~ msgstr "Pausar Stream"
21118
21119 #~ msgid "Slow"
21120 #~ msgstr "Devagar"
21121
21122 #~ msgid "Fast"
21123 #~ msgstr "Rápido"
21124
21125 #~ msgid "Prev"
21126 #~ msgstr "Ant."
21127
21128 #~ msgid "Previous file"
21129 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21130
21131 #~ msgid "Next file"
21132 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
21133
21134 #~ msgid "Title:"
21135 #~ msgstr "Título:"
21136
21137 #~ msgid "Select previous title"
21138 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
21139
21140 #~ msgid "Chapter:"
21141 #~ msgstr "Capítulo:"
21142
21143 #~ msgid "Select previous chapter"
21144 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
21145
21146 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21147 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
21148
21149 #~ msgid "_Network Stream..."
21150 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21151
21152 #~ msgid "_Jump..."
21153 #~ msgstr "_Pular...."
21154
21155 #~ msgid "Switch program"
21156 #~ msgstr "Trocar programa"
21157
21158 #~ msgid "_Navigation"
21159 #~ msgstr "_Navegação"
21160
21161 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21162 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
21163
21164 #~ msgid "Toggle _Interface"
21165 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21166
21167 #~ msgid "Playlist..."
21168 #~ msgstr "Lista de reprodução"
21169
21170 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21171 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
21172
21173 #~ msgid ""
21174 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21175 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21176 #~ msgstr ""
21177 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21178 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21179
21180 #~ msgid "Open Stream"
21181 #~ msgstr "Abrir Stream"
21182
21183 #~ msgid "Symbol Rate"
21184 #~ msgstr "Symbol Rate"
21185
21186 #~ msgid "FEC"
21187 #~ msgstr "FEC"
21188
21189 #~ msgid "Vertical"
21190 #~ msgstr "Vertical"
21191
21192 #~ msgid "Satellite"
21193 #~ msgstr "Satélite"
21194
21195 #~ msgid "stream output"
21196 #~ msgstr "stream de saída"
21197
21198 #~ msgid "Modules"
21199 #~ msgstr "Módulos"
21200
21201 #~ msgid ""
21202 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21203 #~ "version."
21204 #~ msgstr ""
21205 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
21206 #~ "novamente em uma próxima versão."
21207
21208 #~ msgid "Item"
21209 #~ msgstr "Ítem"
21210
21211 #~ msgid "stream output (MRL)"
21212 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21213
21214 #~ msgid "Destination Target: "
21215 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
21216
21217 #~ msgid "Path:"
21218 #~ msgstr "Caminho:"
21219
21220 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21221 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
21222
21223 #~ msgid "Gtk+ interface"
21224 #~ msgstr "Interface Gtk+"
21225
21226 #~ msgid "_File"
21227 #~ msgstr "_Arquivo"
21228
21229 #~ msgid "_Close"
21230 #~ msgstr "_Fechar"
21231
21232 #~ msgid "Close the window"
21233 #~ msgstr "Fechar a janela"
21234
21235 #~ msgid "E_xit"
21236 #~ msgstr "_Sair"
21237
21238 #~ msgid "Exit the program"
21239 #~ msgstr "Fecha o programa"
21240
21241 #~ msgid "_View"
21242 #~ msgstr "_Visão"
21243
21244 #~ msgid "Navigate through the stream"
21245 #~ msgstr "Navegar através do stream"
21246
21247 #~ msgid "_Settings"
21248 #~ msgstr "_Configurações"
21249
21250 #~ msgid "_Preferences..."
21251 #~ msgstr "_Preferências..."
21252
21253 #~ msgid "Configure the application"
21254 #~ msgstr "Configura a aplicação"
21255
21256 #~ msgid "_Help"
21257 #~ msgstr "_Ajuda"
21258
21259 #~ msgid "About this application"
21260 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
21261
21262 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21263 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21264
21265 #~ msgid "Go Backward"
21266 #~ msgstr "Ir para trás"
21267
21268 #~ msgid "Play Stream"
21269 #~ msgstr "Tocar Stream"
21270
21271 #~ msgid "Pause Stream"
21272 #~ msgstr "Pausar Stream"
21273
21274 #~ msgid "Play Slower"
21275 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
21276
21277 #~ msgid "Play Faster"
21278 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
21279
21280 #~ msgid "Open Playlist"
21281 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
21282
21283 #~ msgid "Previous File"
21284 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21285
21286 #~ msgid "Next File"
21287 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
21288
21289 #~ msgid "_Play"
21290 #~ msgstr "_Tocar"
21291
21292 #~ msgid "Authors"
21293 #~ msgstr "Autores"
21294
21295 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21296 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21297
21298 #~ msgid "Open Target"
21299 #~ msgstr "Abrir Alvo"
21300
21301 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21302 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21303
21304 #~ msgid "Select a subtitles file"
21305 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
21306
21307 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21308 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
21309
21310 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21311 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21312
21313 #~ msgid "Use stream output"
21314 #~ msgstr "Use a saída de stream"
21315
21316 #~ msgid "Stream output configuration "
21317 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
21318
21319 #~ msgid "Select File"
21320 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
21321
21322 #~ msgid "Go To:"
21323 #~ msgstr "Vá para:"
21324
21325 #~ msgid "s."
21326 #~ msgstr "s."
21327
21328 #~ msgid "m:"
21329 #~ msgstr "m:"
21330
21331 #~ msgid "h:"
21332 #~ msgstr "h:"
21333
21334 #~ msgid "Selected"
21335 #~ msgstr "Selecionado"
21336
21337 #~ msgid "_Crop"
21338 #~ msgstr "_Recortar"
21339
21340 #~ msgid "_Invert"
21341 #~ msgstr "_Inverter"
21342
21343 #~ msgid "_Select"
21344 #~ msgstr "_Selecionar"
21345
21346 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21347 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21348
21349 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21350 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
21351
21352 #~ msgid "Title %d (%d)"
21353 #~ msgstr "Título %d (%d)"
21354
21355 #~ msgid "Chapter %d"
21356 #~ msgstr "Capítulo %d"
21357
21358 #~ msgid "Selected:"
21359 #~ msgstr "Selecionado:"
21360
21361 #~ msgid "Disk type"
21362 #~ msgstr "Tipo de disco"
21363
21364 #~ msgid "Starting position"
21365 #~ msgstr "Posição de início"
21366
21367 #~ msgid "Title "
21368 #~ msgstr "Título"
21369
21370 #~ msgid "Chapter "
21371 #~ msgstr "Capítulo"
21372
21373 #~ msgid "Device name "
21374 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
21375
21376 #~ msgid "Languages"
21377 #~ msgstr "Linguagem"
21378
21379 #~ msgid "language"
21380 #~ msgstr "lingua"
21381
21382 #~ msgid "Open &Disk"
21383 #~ msgstr "Abrir &Disco"
21384
21385 #~ msgid "Open &Stream"
21386 #~ msgstr "Abrir &Stream"
21387
21388 #~ msgid "&Backward"
21389 #~ msgstr "Ir para &trás"
21390
21391 #~ msgid "&Stop"
21392 #~ msgstr "&Parar"
21393
21394 #~ msgid "&Play"
21395 #~ msgstr "&Tocar"
21396
21397 #~ msgid "P&ause"
21398 #~ msgstr "Pa&usa"
21399
21400 #~ msgid "&Slow"
21401 #~ msgstr "&Devagar"
21402
21403 #~ msgid "Fas&t"
21404 #~ msgstr "&Rápido"
21405
21406 #~ msgid "Stream info..."
21407 #~ msgstr "Informação do stream..."
21408
21409 #~ msgid "Opens an existing document"
21410 #~ msgstr "Abre um documento existente"
21411
21412 #~ msgid "Opens a recently used file"
21413 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
21414
21415 #~ msgid "Quits the application"
21416 #~ msgstr "Sai do programa"
21417
21418 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21419 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
21420
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21423 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
21424
21425 #~ msgid "Opens a disk"
21426 #~ msgstr "Abre um disco"
21427
21428 #~ msgid "Opens a network stream"
21429 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21430
21431 #~ msgid "Starts playback"
21432 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
21433
21434 #~ msgid "Ready."
21435 #~ msgstr "Pronto."
21436
21437 #~ msgid "Opening file..."
21438 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
21439
21440 #~ msgid "Exiting..."
21441 #~ msgstr "Saindo..."
21442
21443 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21444 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
21445
21446 #, fuzzy
21447 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21448 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
21449
21450 #~ msgid "KDE interface"
21451 #~ msgstr "Interface KDE"
21452
21453 #~ msgid "path to ui.rc file"
21454 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
21455
21456 #~ msgid "Messages:"
21457 #~ msgstr "Mensagens:"
21458
21459 #~ msgid "Protocol"
21460 #~ msgstr "Protocolo"
21461
21462 #~ msgid "Address "
21463 #~ msgstr "Endereço"
21464
21465 #~ msgid "Port "
21466 #~ msgstr "Porta"
21467
21468 #~ msgid "Demux number"
21469 #~ msgstr "Número do demux"
21470
21471 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21472 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
21473
21474 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21475 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21476
21477 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21478 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
21479
21480 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21481 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21482
21483 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21484 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
21485
21486 #~ msgid "Satellite input"
21487 #~ msgstr "Entrada de satélite"
21488
21489 #, fuzzy
21490 #~ msgid "< Back"
21491 #~ msgstr "Voltar"
21492
21493 #, fuzzy
21494 #~ msgid "Next >"
21495 #~ msgstr "Próximo"
21496
21497 #, fuzzy
21498 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21499 #~ msgstr ""
21500 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21501 #~ "do mesmo."
21502
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21505 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21506
21507 #, fuzzy
21508 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21509 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21510
21511 #, fuzzy
21512 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21513 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21514
21515 #, fuzzy
21516 #~ msgid "DivX second version"
21517 #~ msgstr "Conversões MMX de "
21518
21519 #, fuzzy
21520 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21521 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
21522
21523 #, fuzzy
21524 #~ msgid "DVD audio format"
21525 #~ msgstr "Formato VCD"
21526
21527 #, fuzzy
21528 #~ msgid "MPEG4"
21529 #~ msgstr "MPEG:"
21530
21531 #, fuzzy
21532 #~ msgid "WAV"
21533 #~ msgstr "AVI"
21534
21535 #, fuzzy
21536 #~ msgid "Pashto"
21537 #~ msgstr "auto"
21538
21539 #~ msgid "Brazilian"
21540 #~ msgstr "Português Brasileiro"
21541
21542 #, fuzzy
21543 #~ msgid "Tetum"
21544 #~ msgstr "Texto"
21545
21546 #, fuzzy
21547 #~ msgid "Late delay (ms)"
21548 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
21549
21550 #~ msgid "I263"
21551 #~ msgstr "I263"
21552
21553 #, fuzzy
21554 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21555 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21556
21557 #~ msgid "Time to live"
21558 #~ msgstr "Tempo de vida"
21559
21560 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21561 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "Matroska"
21565 #~ msgstr "Matroska"
21566
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid "MPJPEG"
21569 #~ msgstr "MPEG:"
21570
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid "Caca"
21573 #~ msgstr "Clássica"
21574
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid "DirectX"
21577 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
21578
21579 #, fuzzy
21580 #~ msgid "XVideo"
21581 #~ msgstr "Vídeo"
21582
21583 #~ msgid ""
21584 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21585 #~ "meta info         1\n"
21586 #~ "event info        2\n"
21587 #~ "MRL               4\n"
21588 #~ "external call     8\n"
21589 #~ "all calls (10)   16\n"
21590 #~ "LSN       (20)   32\n"
21591 #~ "PBC       (40)   64\n"
21592 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21593 #~ "seek-set (100)  256\n"
21594 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21595 #~ "still    (400) 1024\n"
21596 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21597 #~ msgstr ""
21598 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
21599 #~ "meta info         1\n"
21600 #~ "event info        2\n"
21601 #~ "MRL               4\n"
21602 #~ "external call     8\n"
21603 #~ "all calls (10)   16\n"
21604 #~ "LSN       (20)   32\n"
21605 #~ "PBC       (40)   64\n"
21606 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21607 #~ "seek-set (100)  256\n"
21608 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21609 #~ "still    (400) 1024\n"
21610 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21611
21612 #, fuzzy
21613 #~ msgid ""
21614 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21615 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21616 #~ "   %A : The album information\n"
21617 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21618 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21619 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21620 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21621 #~ "SEGMENT...\n"
21622 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21623 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21624 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21625 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21626 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21627 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21628 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21629 #~ "   %v : The volume ID\n"
21630 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21631 #~ "   %% : a % \n"
21632 #~ msgstr ""
21633 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
21634 #~ "date \n"
21635 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
21636 #~ "são: \n"
21637 #~ "   %A : A informação do album\n"
21638 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
21639 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
21640 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21641 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
21642 #~ "SEGMENT...\n"
21643 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
21644 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
21645 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
21646 #~ "   %p : O Preparador I\n"
21647 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
21648 #~ "   %T : O número da faixa\n"
21649 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
21650 #~ "   %v : O volume I\n"
21651 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21652 #~ "   %% : a % \n"
21653
21654 #, fuzzy
21655 #~ msgid "bad entry number"
21656 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
21657
21658 #, fuzzy
21659 #~ msgid "Ffmpeg"
21660 #~ msgstr "mpeg1"
21661
21662 #, fuzzy
21663 #~ msgid "Toolame"
21664 #~ msgstr "Volume"
21665
21666 #, fuzzy
21667 #~ msgid "Vorbis"
21668 #~ msgstr "Copyright"
21669
21670 #, fuzzy
21671 #~ msgid "Showintf"
21672 #~ msgstr "Mostrar Interface"
21673
21674 #, fuzzy
21675 #~ msgid "Telnet"
21676 #~ msgstr "Selecione"
21677
21678 #, fuzzy
21679 #~ msgid "MPEG-TS"
21680 #~ msgstr "MPEG:"
21681
21682 #~ msgid "Control"
21683 #~ msgstr "Controle"
21684
21685 #~ msgid "Option/Alt"
21686 #~ msgstr "Opção/Alt"
21687
21688 #~ msgid "&Invert"
21689 #~ msgstr "&Inverter"
21690
21691 #~ msgid "&Select All"
21692 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
21693
21694 #~ msgid "PLS file"
21695 #~ msgstr "Arquivo PLS"
21696
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "wxWindows"
21699 #~ msgstr "janela"
21700
21701 #, fuzzy
21702 #~ msgid "Picture"
21703 #~ msgstr "Legendas"
21704
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21707 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21708
21709 #~ msgid "AAC demuxer"
21710 #~ msgstr "demuxer AAC"
21711
21712 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21713 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
21714
21715 #~ msgid "Screenshot Path"
21716 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
21717
21718 #~ msgid "Screenshot Format"
21719 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
21720
21721 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21722 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
21723
21724 #~ msgid ""
21725 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21726 #~ "\n"
21727 #~ msgstr ""
21728 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
21729 #~ "\n"
21730
21731 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21732 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
21733
21734 #~ msgid "Choose audio channel"
21735 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
21736
21737 #~ msgid "Choose subtitle track"
21738 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21739
21740 #~ msgid "Choose a stream output"
21741 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
21742
21743 #~ msgid "Empty if no stream output."
21744 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
21745
21746 #~ msgid "Loop playlist on end"
21747 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
21748
21749 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21750 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
21751
21752 #~ msgid "Vol %%%d"
21753 #~ msgstr "Vol %%%d"
21754
21755 #~ msgid "Vol %d%%"
21756 #~ msgstr "Vol %d%%"
21757
21758 #, fuzzy
21759 #~ msgid "Extended help"
21760 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21761
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21764 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid ""
21768 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21769 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21770 #~ msgstr ""
21771 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
21772 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
21773 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
21774 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
21775
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid "Real time control interface"
21778 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21779
21780 #, fuzzy
21781 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21782 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21783
21784 #, fuzzy
21785 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21786 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
21787
21788 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21789 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
21790
21791 #~ msgid "vlc preferences"
21792 #~ msgstr "preferências do vlc"
21793
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21796 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
21797
21798 #~ msgid "Select file or directory"
21799 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
21800
21801 #~ msgid ""
21802 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21803 #~ "\n"
21804 #~ msgstr ""
21805 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
21806 #~ "\n"
21807
21808 #~ msgid "SAP interface"
21809 #~ msgstr "Interface SAP"
21810
21811 #~ msgid "Server port"
21812 #~ msgstr "Porta do servidor"
21813
21814 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21815 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21816
21817 #, fuzzy
21818 #~ msgid ""
21819 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21820 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21821
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid "IDR frames"
21824 #~ msgstr "Blues"
21825
21826 #, fuzzy
21827 #~ msgid ""
21828 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21829 #~ "module in the Modules section.\n"
21830 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21831 #~ msgstr ""
21832 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
21833 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
21834 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
21835
21836 #~ msgid "VLC modules preferences"
21837 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid ""
21841 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21842 #~ "Modules are sorted by type."
21843 #~ msgstr ""
21844 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
21845 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
21846 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
21847
21848 #~ msgid "Access modules settings"
21849 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
21850
21851 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21852 #~ msgstr ""
21853 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
21854
21855 #~ msgid "Audio output modules settings"
21856 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
21857
21858 #~ msgid "Decoder modules settings"
21859 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
21860
21861 #~ msgid ""
21862 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21863 #~ "preferred subtitles."
21864 #~ msgstr ""
21865 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
21866 #~ "legendas de sua preferência."
21867
21868 #~ msgid "Demuxers settings"
21869 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21870
21871 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21872 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21873
21874 #~ msgid ""
21875 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21876 #~ "here."
21877 #~ msgstr ""
21878 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
21879 #~ "configurados aqui."
21880
21881 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21882 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21883
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid ""
21886 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21887 #~ "access modules."
21888 #~ msgstr ""
21889 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
21890 #~ "stream de saída."
21891
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21894 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21895
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "Stream output modules settings"
21898 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21899
21900 #~ msgid "Text renderer settings"
21901 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
21902
21903 #~ msgid "Video output modules settings"
21904 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
21905
21906 #~ msgid ""
21907 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21908 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21909 #~ "settings."
21910 #~ msgstr ""
21911 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
21912 #~ "aqui.\n"
21913 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
21914 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
21915
21916 #~ msgid ""
21917 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21918 #~ msgstr ""
21919 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
21920 #~ "desenvolvedores)"
21921
21922 #, fuzzy
21923 #~ msgid "DVDRead Input"
21924 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
21925
21926 #~ msgid ""
21927 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21928 #~ "external call          1\n"
21929 #~ "all calls              2\n"
21930 #~ "packet assembly info   4\n"
21931 #~ "image bitmaps          8\n"
21932 #~ "image transformations 16\n"
21933 #~ "rendering information 32\n"
21934 #~ "extract subtitles     64\n"
21935 #~ "misc info            128\n"
21936 #~ msgstr ""
21937 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
21938 #~ "chamada externa    1\n"
21939 #~ "todas as chamadas  2\n"
21940 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
21941 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
21942 #~ "informação de renderização 32\n"
21943
21944 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21945 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
21946
21947 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21948 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
21949
21950 #, fuzzy
21951 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21952 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
21953
21954 #~ msgid "Xvid video decoder"
21955 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
21956
21957 #~ msgid "Item Enabled"
21958 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
21959
21960 #, fuzzy
21961 #~ msgid "Enable all group items"
21962 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21963
21964 #, fuzzy
21965 #~ msgid "Disable all group items"
21966 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21967
21968 #, fuzzy
21969 #~ msgid "Delete Group"
21970 #~ msgstr "Apagar"
21971
21972 #, fuzzy
21973 #~ msgid "Add Group"
21974 #~ msgstr "Grupo"
21975
21976 #~ msgid "Sort by &author"
21977 #~ msgstr "Org. por &Autor"
21978
21979 #~ msgid "Reverse sort by author"
21980 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
21981
21982 #~ msgid "&Enable"
21983 #~ msgstr "&Habilitar"
21984
21985 #~ msgid "&Disable"
21986 #~ msgstr "&Desabilitar"
21987
21988 #, fuzzy
21989 #~ msgid "Enable/Disable"
21990 #~ msgstr "Desabilitar"
21991
21992 #~ msgid "Up"
21993 #~ msgstr "Subir"
21994
21995 #~ msgid "Down"
21996 #~ msgstr "Descer"
21997
21998 #~ msgid "New Group"
21999 #~ msgstr "Novo Grupo"
22000
22001 #~ msgid "Sort by &group"
22002 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
22003
22004 #~ msgid "Reverse sort by group"
22005 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
22006
22007 #~ msgid "&Enable all group items"
22008 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22009
22010 #~ msgid "&Disable all group items"
22011 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22012
22013 #~ msgid "&Groups"
22014 #~ msgstr "&Grupos"
22015
22016 #, fuzzy
22017 #~ msgid "| no entries\n"
22018 #~ msgstr "Entradas"
22019
22020 #, fuzzy
22021 #~ msgid "Extended Data"
22022 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22023
22024 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22025 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
22026
22027 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22028 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22029
22030 #~ msgid "Year"
22031 #~ msgstr "Ano"
22032
22033 #~ msgid "Track Artist"
22034 #~ msgstr "Artista da Faixa"
22035
22036 #~ msgid "Track Title"
22037 #~ msgstr "Título da Faixa"
22038
22039 #~ msgid "C post processing"
22040 #~ msgstr "Pós Processamento C"
22041
22042 #~ msgid "MMX post processing"
22043 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
22044
22045 #, fuzzy
22046 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22047 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
22048
22049 #, fuzzy
22050 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22051 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
22052
22053 #, fuzzy
22054 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22055 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22056
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid "mp4a"
22059 #~ msgstr "mp4"
22060
22061 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22062 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
22063
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "CDDB error: %s"
22066 #~ msgstr "Erro: %s\n"
22067
22068 #, fuzzy
22069 #~ msgid "unimplemented query in control"
22070 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
22071
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22074 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22075
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22078 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22079
22080 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22081 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
22082
22083 #~ msgid "Goto Menu"
22084 #~ msgstr "Vá ao Menu"
22085
22086 #~ msgid "Audio menu"
22087 #~ msgstr "Menu de audio"
22088
22089 #~ msgid "Video menu"
22090 #~ msgstr "Menu de vídeo"
22091
22092 #~ msgid "Input menu"
22093 #~ msgstr "Menu de entrada"
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22097 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22101 #~ msgstr ""
22102 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
22103 #~ "esquerda para a direita"
22104
22105 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22106 #~ msgstr ""
22107 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
22108
22109 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22110 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
22111
22112 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22113 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
22114
22115 #~ msgid "Angle"
22116 #~ msgstr "Ângulo"
22117
22118 #~ msgid "Resume"
22119 #~ msgstr "Continuar"
22120
22121 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22122 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
22123
22124 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22125 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
22126
22127 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22128 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22129
22130 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22131 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22132
22133 #~ msgid "Jump -1 minute"
22134 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
22135
22136 #~ msgid "Jump +1 minute"
22137 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
22138
22139 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22140 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
22141
22142 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22143 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
22144
22145 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22146 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
22147
22148 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22149 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
22150
22151 #~ msgid ""
22152 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22153 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22154 #~ "using an old version, select this option."
22155 #~ msgstr ""
22156 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
22157 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
22158 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
22159 #~ "opção."
22160
22161 #~ msgid "Buggy PSI"
22162 #~ msgstr "Buggy PSI"
22163
22164 #~ msgid ""
22165 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22166 #~ "continuity counters, select this option."
22167 #~ msgstr ""
22168 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
22169 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
22170
22171 #~ msgid "Output MRL"
22172 #~ msgstr "Saída MRL"
22173
22174 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22175 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
22176
22177 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22178 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22179
22180 #~ msgid "caching value in ms"
22181 #~ msgstr "valor de cache em ms"
22182
22183 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22184 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
22185
22186 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22187 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
22188
22189 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22190 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
22191
22192 #, fuzzy
22193 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22194 #~ msgstr "Legenda"
22195
22196 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22197 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22198
22199 #, fuzzy
22200 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22201 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22202
22203 #, fuzzy
22204 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22205 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22206
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid "video rendering mode"
22209 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22210
22211 #~ msgid "OpenGL effect"
22212 #~ msgstr "efeito OpenGL"
22213
22214 #, fuzzy
22215 #~ msgid ""
22216 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22217 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22218 #~ "this cube transparent."
22219 #~ msgstr ""
22220 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
22221 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
22222 #~ "para tornar este cubo transparente."
22223
22224 #~ msgid "Last skin actually used"
22225 #~ msgstr "Última skin usada"
22226
22227 #~ msgid "Show application in system tray"
22228 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
22229
22230 #, fuzzy
22231 #~ msgid "DVD (test)"
22232 #~ msgstr "Usar menus DVD"
22233
22234 #~ msgid "Item info"
22235 #~ msgstr "Info do codec"
22236
22237 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22238 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
22239
22240 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22241 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
22242
22243 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22244 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
22245
22246 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22247 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
22248
22249 #~ msgid "TS muxer"
22250 #~ msgstr "muxer TS"
22251
22252 #~ msgid "DVD (menus support)"
22253 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
22254
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid ""
22257 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22258 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
22259
22260 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22261 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22262
22263 #, fuzzy
22264 #~ msgid "slowest"
22265 #~ msgstr "Mais Devagar"
22266
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid "fastest"
22269 #~ msgstr "Colar"
22270
22271 #~ msgid "Url"
22272 #~ msgstr "Url"
22273
22274 #~ msgid ""
22275 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22276 #~ "value should be set in miliseconds units."
22277 #~ msgstr ""
22278 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
22279 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22280
22281 #~ msgid ""
22282 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22283 #~ "value should be set in miliseconds units."
22284 #~ msgstr ""
22285 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22286 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22287
22288 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22289 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
22290
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22293 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22294
22295 #~ msgid ""
22296 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22297 #~ "value should be set in miliseconds units."
22298 #~ msgstr ""
22299 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
22300 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22301
22302 #~ msgid ""
22303 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22304 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22305 #~ msgstr ""
22306 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22307 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22308
22309 #~ msgid "Visualisations"
22310 #~ msgstr "Visualizações"
22311
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22314 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22315
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22318 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22319
22320 #~ msgid "Use OpenGL"
22321 #~ msgstr "Usar OpenGL"
22322
22323 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22324 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
22325
22326 #~ msgid "Toggle enabled"
22327 #~ msgstr "Alternar habilitado"
22328
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22331 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22335 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22336
22337 #~ msgid ""
22338 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22339 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22340 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22341 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22342 #~ msgstr ""
22343 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22344 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
22345 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
22346 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
22347
22348 #~ msgid ""
22349 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22350 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22351 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22352 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22353 #~ "expressing pixel squareness."
22354 #~ msgstr ""
22355 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
22356 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
22357 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
22358 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
22359 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
22360 #~ "retangularidade dos pixels."
22361
22362 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22363 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
22364
22365 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22366 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
22367
22368 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22369 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
22370
22371 #~ msgid "Truncated stream"
22372 #~ msgstr "stream truncado"
22373
22374 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22375 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
22376
22377 #~ msgid ""
22378 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22379 #~ "value should be set in miliseconds units."
22380 #~ msgstr ""
22381 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
22382 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22383
22384 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22385 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
22386
22387 #~ msgid "UTC date"
22388 #~ msgstr "Data UTC"
22389
22390 #~ msgid "Codec name"
22391 #~ msgstr "Nome do codec"
22392
22393 #~ msgid "Codec setting"
22394 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
22395
22396 #~ msgid "Codec info"
22397 #~ msgstr "Info do codec"
22398
22399 #~ msgid "udp://@:1234"
22400 #~ msgstr "udp://@:1234"
22401
22402 #~ msgid "udp6://@:1234"
22403 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22404
22405 #~ msgid "rtp://"
22406 #~ msgstr "rtp://"
22407
22408 #~ msgid "rtp6://"
22409 #~ msgstr "rtp6://"
22410
22411 #~ msgid "ftp://"
22412 #~ msgstr "ftp://"
22413
22414 #~ msgid "http://"
22415 #~ msgstr "http://"
22416
22417 #~ msgid "mms://"
22418 #~ msgstr "mms://"
22419
22420 #~ msgid "/dev/video"
22421 #~ msgstr "/dev/video"
22422
22423 #~ msgid "/dev/video0"
22424 #~ msgstr "/dev/video0"
22425
22426 #~ msgid "/dev/video1"
22427 #~ msgstr "/dev/video1"
22428
22429 #~ msgid "/dev/dsp"
22430 #~ msgstr "/dev/dsp"
22431
22432 #~ msgid "/dev/audio"
22433 #~ msgstr "/dev/audio"
22434
22435 #~ msgid "/dev/audio0"
22436 #~ msgstr "/dev/audio0"
22437
22438 #~ msgid "/dev/audio1"
22439 #~ msgstr "/dev/audio1"
22440
22441 #~ msgid "ps"
22442 #~ msgstr "ps"
22443
22444 #~ msgid "ts"
22445 #~ msgstr "ts"
22446
22447 #~ msgid "avi"
22448 #~ msgstr "avi"
22449
22450 #~ msgid "ogg"
22451 #~ msgstr "ogg"
22452
22453 #~ msgid "mov"
22454 #~ msgstr "mov"
22455
22456 #~ msgid "asf"
22457 #~ msgstr "asf"
22458
22459 #~ msgid "Open a skin file."
22460 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
22461
22462 #~ msgid "Quick file open"
22463 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
22464
22465 #~ msgid "Advanced open"
22466 #~ msgstr "Abrir Avançado"
22467
22468 #~ msgid "Open a network stream"
22469 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22470
22471 #~ msgid "Open a satellite stream"
22472 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
22473
22474 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22475 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
22476
22477 #~ msgid "Exit this program"
22478 #~ msgstr "Sair deste programa"
22479
22480 #~ msgid "Open other types of inputs"
22481 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
22482
22483 #~ msgid "Open the playlist"
22484 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
22485
22486 #~ msgid "Show the program logs"
22487 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
22488
22489 #~ msgid "Show information about the file being played"
22490 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
22491
22492 #~ msgid "About this program"
22493 #~ msgstr "Sobre este programa"
22494
22495 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22496 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
22497
22498 #~ msgid "E&xit"
22499 #~ msgstr "&Sair"
22500
22501 #~ msgid "Video for Linux"
22502 #~ msgstr "Video For Linux"
22503
22504 #~ msgid "Webcam"
22505 #~ msgstr "WebCam"
22506
22507 #~ msgid "TV card"
22508 #~ msgstr "Placa de TV"
22509
22510 #~ msgid "Kfir"
22511 #~ msgstr "Kfir"
22512
22513 #~ msgid "Video device type"
22514 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
22515
22516 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22517 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
22518
22519 #~ msgid "Advanced video device options"
22520 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
22521
22522 #~ msgid "Video device MRL"
22523 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
22524
22525 #~ msgid ""
22526 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22527 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22528 #~ "controls below"
22529 #~ msgstr ""
22530 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22531 #~ "você quer abrir.\n"
22532 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
22533 #~ "usar os controles abaixo."
22534
22535 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22536 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
22537
22538 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22539 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
22540
22541 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22542 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
22543
22544 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22545 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
22546
22547 #~ msgid "Html"
22548 #~ msgstr "Html"