]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
forward port [17012] and make update-po
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 23:28+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr ""
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 #, fuzzy
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interface Skinnable"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 #, fuzzy
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
58 #, fuzzy
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interface de controle remoto"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:48
63 #, fuzzy
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 #, fuzzy
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1232
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 #, fuzzy
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Configurações de filtros de audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 #, fuzzy
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Configurações Gerais"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:426
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtros"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizações"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
108 #, fuzzy
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 #, fuzzy
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Métodos de saída"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Variados"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Opções Variadas"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1267
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:76
144 #, fuzzy
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 #, fuzzy
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Configurações Gerais"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 #, fuzzy
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr ""
157 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
158 "aqui."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 #, fuzzy
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Legendas"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 #, fuzzy
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulo de acesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
197 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
198 "cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Módulo de acesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 #, fuzzy
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Número do demux"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 #, fuzzy
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codec de vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 #, fuzzy
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codec de audio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 #, fuzzy
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Estéreo"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Configurações Avançadas..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "stream de saída"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 #, fuzzy
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Manter aberto o sout"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 #, fuzzy
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxer:"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 #, fuzzy
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Módulo de acesso de saída"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Copiar packetizer"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Parar Stream"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
326 #, fuzzy
327 msgid "SAP"
328 msgstr "UDP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:174
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:177
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
338 #, fuzzy
339 msgid "VOD"
340 msgstr "DVD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
347 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Lista de reprodução"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
369 #, fuzzy
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Diretório fonte"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:189
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 "playlist."
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
381 msgid "Advanced"
382 msgstr "Avançado"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:194
385 #, fuzzy
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "Configurações Avançadas..."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:196
390 msgid "CPU features"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:197
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 #, fuzzy
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "Opções Avançadas"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:201
405 #, fuzzy
406 msgid "Other advanced settings"
407 msgstr "Configurações Avançadas..."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
410 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
412 msgid "Network"
413 msgstr "Rede"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:204
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Configurações de módulos chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:210
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:212
428 #, fuzzy
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 #, fuzzy
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:218
438 #, fuzzy
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 #, fuzzy
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:223
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr ""
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
461 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:234
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Sem ajuda disponível"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:235
468 #, fuzzy
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
471
472 #: include/vlc_interface.h:141
473 #, fuzzy
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
481 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
482 "wxwin\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:29
485 #, fuzzy
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
502 msgid "Play"
503 msgstr "Tocar"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 #, fuzzy
507 msgid "Fetch information"
508 msgstr "Alvo de destino:"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
515 msgid "Delete"
516 msgstr "Apagar"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 #, fuzzy
520 msgid "Information..."
521 msgstr "imprimir informações de versão"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:38
524 #, fuzzy
525 msgid "Sort"
526 msgstr "&Ordenar"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:39
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
530 #, fuzzy
531 msgid "Add node"
532 msgstr "Codec de audio"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:40
535 #, fuzzy
536 msgid "Stream..."
537 msgstr "stream"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:41
540 #, fuzzy
541 msgid "Save..."
542 msgstr "Salvar como..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
546 msgid ""
547 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
548 "them."
549 msgstr ""
550
551 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
552 #, fuzzy
553 msgid "Meta-information"
554 msgstr "Alvo de destino:"
555
556 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
557 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
562 msgid "Title"
563 msgstr "Título"
564
565 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
566 msgid "Artist"
567 msgstr "Artista"
568
569 #: include/vlc_meta.h:31
570 msgid "Genre"
571 msgstr "Gênero"
572
573 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
574 msgid "Copyright"
575 msgstr "Copyright"
576
577 #: include/vlc_meta.h:33
578 msgid "Album/movie/show title"
579 msgstr ""
580
581 #: include/vlc_meta.h:34
582 msgid "Track number/position in set"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
587 msgid "Description"
588 msgstr "Descrição"
589
590 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
591 msgid "Rating"
592 msgstr "Avaliação"
593
594 #: include/vlc_meta.h:37
595 msgid "Date"
596 msgstr "Data"
597
598 #: include/vlc_meta.h:38
599 msgid "Setting"
600 msgstr "Ajuste"
601
602 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
604 msgid "URL"
605 msgstr "URL"
606
607 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:97
608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
609 msgid "Language"
610 msgstr "Linguagem"
611
612 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
613 #, fuzzy
614 msgid "Now Playing"
615 msgstr "Tocar"
616
617 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
618 msgid "Publisher"
619 msgstr "Publicador"
620
621 #: include/vlc_meta.h:43
622 msgid "Encoded by"
623 msgstr ""
624
625 #: include/vlc_meta.h:45
626 #, fuzzy
627 msgid "Art URL"
628 msgstr "URL"
629
630 #: include/vlc_meta.h:47
631 msgid "Codec Name"
632 msgstr "Nome do Codec"
633
634 #: include/vlc_meta.h:48
635 msgid "Codec Description"
636 msgstr "Descrição do Codec"
637
638 #: include/vlc/vlc.h:576
639 msgid ""
640 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
641 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
642 "see the file named COPYING for details.\n"
643 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
644 msgstr ""
645 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
646 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
647 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
648 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
649
650 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
651 #: src/audio_output/filters.c:224
652 #, fuzzy
653 msgid "Audio filtering failed"
654 msgstr "Filtros de audio"
655
656 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
657 #: src/audio_output/filters.c:225
658 #, c-format
659 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
660 msgstr ""
661
662 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
663 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
664 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
665 msgid "Disable"
666 msgstr "Desabilitar"
667
668 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
669 #, fuzzy
670 msgid "Spectrometer"
671 msgstr "Espectro"
672
673 #: src/audio_output/input.c:87
674 msgid "Scope"
675 msgstr "Escopo"
676
677 #: src/audio_output/input.c:89
678 msgid "Spectrum"
679 msgstr "Espectro"
680
681 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
684 msgid "Equalizer"
685 msgstr ""
686
687 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
688 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
689 msgid "Audio filters"
690 msgstr "Filtros de audio"
691
692 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
693 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
695 msgid "Audio Channels"
696 msgstr "Canais de Audio"
697
698 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
699 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
700 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
701 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
702 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
703 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
704 msgid "Stereo"
705 msgstr "Estéreo"
706
707 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
708 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
709 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
710 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
711 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
713 msgid "Left"
714 msgstr "Esquerdo"
715
716 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
717 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
718 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
719 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
720 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
722 msgid "Right"
723 msgstr "Direito"
724
725 #: src/audio_output/output.c:135
726 msgid "Dolby Surround"
727 msgstr "Dolby Surround"
728
729 #: src/audio_output/output.c:147
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Estéreo Invertido"
732
733 #: src/extras/getopt.c:636
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
736 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:661
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:666
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
751 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:713
754 #, c-format
755 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
756 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:717
759 #, c-format
760 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
761 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:743
764 #, c-format
765 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
766 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:746
769 #, c-format
770 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
771 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
774 #, c-format
775 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
776 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:823
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
781 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:841
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
786 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
787
788 #: src/input/control.c:288
789 #, c-format
790 msgid "Bookmark %i"
791 msgstr ""
792
793 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
794 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
796 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
797 #: modules/stream_out/es.c:379
798 #, fuzzy
799 msgid "Streaming / Transcoding failed"
800 msgstr "Assistente de Streaming..."
801
802 #: src/input/decoder.c:114
803 msgid "VLC could not open the packetizer module."
804 msgstr ""
805
806 #: src/input/decoder.c:126
807 msgid "VLC could not open the decoder module."
808 msgstr ""
809
810 #: src/input/decoder.c:136
811 msgid "No suitable decoder module for format"
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:137
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
818 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
819 msgstr ""
820
821 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
822 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
823 #: modules/access/cdda/info.c:1005
824 #, c-format
825 msgid "Track %i"
826 msgstr "Faixa %i"
827
828 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
829 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
831 msgid "Program"
832 msgstr "Programa"
833
834 #: src/input/es_out.c:1574 modules/codec/faad.c:329
835 #, c-format
836 msgid "Stream %d"
837 msgstr "Stream %d"
838
839 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
842 msgid "Codec"
843 msgstr "Codec"
844
845 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
846 #: modules/gui/macosx/output.m:153
847 msgid "Type"
848 msgstr "Tipo"
849
850 #: src/input/es_out.c:1590 modules/codec/faad.c:333
851 #: modules/gui/macosx/output.m:176
852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
853 msgid "Channels"
854 msgstr "Canais"
855
856 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:335
857 msgid "Sample rate"
858 msgstr "Taxa de Amostra:"
859
860 #: src/input/es_out.c:1596 modules/codec/faad.c:335
861 #, c-format
862 msgid "%d Hz"
863 msgstr "%d Hz"
864
865 #: src/input/es_out.c:1602
866 msgid "Bits per sample"
867 msgstr "Bits por Amostra"
868
869 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
870 #: modules/access/pvr.c:84
871 msgid "Bitrate"
872 msgstr "Taxa de Bits"
873
874 #: src/input/es_out.c:1608
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "%d kb/s"
877 msgstr "%d bps"
878
879 #: src/input/es_out.c:1619
880 msgid "Resolution"
881 msgstr "Resolução"
882
883 #: src/input/es_out.c:1625
884 msgid "Display resolution"
885 msgstr "Resolução do monitor"
886
887 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
888 #, fuzzy
889 msgid "Frame rate"
890 msgstr "Taxa de Amostra:"
891
892 #: src/input/es_out.c:1642
893 msgid "Subtitle"
894 msgstr "Legenda"
895
896 #: src/input/input.c:2056
897 msgid "Your input can't be opened"
898 msgstr ""
899
900 #: src/input/input.c:2057
901 #, c-format
902 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
903 msgstr ""
904
905 #: src/input/input.c:2132
906 msgid "Can't recognize the input's format"
907 msgstr ""
908
909 #: src/input/input.c:2133
910 #, c-format
911 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
912 msgstr ""
913
914 #: src/input/var.c:116
915 msgid "Bookmark"
916 msgstr ""
917
918 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
919 #, fuzzy
920 msgid "Programs"
921 msgstr "Programa"
922
923 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
925 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
926 msgid "Chapter"
927 msgstr "Capítulo"
928
929 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
930 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
931 msgid "Navigation"
932 msgstr "Navegação"
933
934 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
936 msgid "Video Track"
937 msgstr "Faixa de Vídeo"
938
939 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
941 msgid "Audio Track"
942 msgstr "Faixa de Audio"
943
944 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
946 msgid "Subtitles Track"
947 msgstr "Faixa de Legendas"
948
949 #: src/input/var.c:257
950 msgid "Next title"
951 msgstr "Título posterior"
952
953 #: src/input/var.c:262
954 msgid "Previous title"
955 msgstr "Título anterior"
956
957 #: src/input/var.c:285
958 #, c-format
959 msgid "Title %i"
960 msgstr "Título %i"
961
962 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
963 #, c-format
964 msgid "Chapter %i"
965 msgstr "Capítulo %i"
966
967 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
968 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
969 msgid "Next chapter"
970 msgstr "Capítulo posterior"
971
972 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
973 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
974 msgid "Previous chapter"
975 msgstr "Capítulo anterior"
976
977 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
978 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
980 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
981 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
984 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
985 msgid "Cancel"
986 msgstr "Cancelar"
987
988 #: src/interface/interaction.c:370
989 msgid "Ok"
990 msgstr ""
991
992 #: src/interface/interface.c:342
993 msgid "Switch interface"
994 msgstr "Trocar a Interface"
995
996 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
998 #, fuzzy
999 msgid "Add Interface"
1000 msgstr "Adicionar interface"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:374
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Telnet Interface"
1005 msgstr "Alternar _Interface"
1006
1007 #: src/interface/interface.c:376
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Web Interface"
1010 msgstr "Interface"
1011
1012 #: src/interface/interface.c:378
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Debug logging"
1015 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1016
1017 #: src/interface/interface.c:380
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Mouse Gestures"
1020 msgstr "Gênero"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1023 #: src/misc/modules.c:1989
1024 msgid "C"
1025 msgstr "Pt_br"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:291
1028 msgid "Help options"
1029 msgstr "Opções de ajuda"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1032 msgid "string"
1033 msgstr "string"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1036 msgid "integer"
1037 msgstr "inteiro"
1038
1039 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1040 msgid "float"
1041 msgstr "flutuante"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:1264
1044 msgid " (default enabled)"
1045 msgstr "(padrão habilitado)"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1265
1048 msgid " (default disabled)"
1049 msgstr "(padrão desabilitado)"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1447
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "VLC version %s\n"
1054 msgstr "Conversões de "
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1448
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1059 msgstr "Erro: %s\n"
1060
1061 #: src/libvlc-common.c:1450
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Compiler: %s\n"
1064 msgstr "Erro: %s\n"
1065
1066 #: src/libvlc-common.c:1453
1067 #, c-format
1068 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/libvlc-common.c:1485
1072 msgid ""
1073 "\n"
1074 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/libvlc-common.c:1506
1078 msgid ""
1079 "\n"
1080 "Press the RETURN key to continue...\n"
1081 msgstr ""
1082 "\n"
1083 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1084
1085 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1086 msgid "Auto"
1087 msgstr "Auto"
1088
1089 #: src/libvlc.h:38
1090 #, fuzzy
1091 msgid "American English"
1092 msgstr "Inglês Americano"
1093
1094 #: src/libvlc.h:38
1095 #, fuzzy
1096 msgid "British English"
1097 msgstr "Inglês (GB)"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Catalan"
1102 msgstr "Italiano"
1103
1104 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Czech"
1107 msgstr "Codec"
1108
1109 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Danish"
1112 msgstr "Espanhol"
1113
1114 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1115 msgid "German"
1116 msgstr "Alemão"
1117
1118 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1119 msgid "Spanish"
1120 msgstr "Espanhol"
1121
1122 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1123 msgid "French"
1124 msgstr "Francês"
1125
1126 #: src/libvlc.h:40
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Galician"
1129 msgstr "Italiano"
1130
1131 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1132 msgid "Hebrew"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1136 msgid "Hungarian"
1137 msgstr "Húngaro"
1138
1139 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1140 msgid "Italian"
1141 msgstr "Italiano"
1142
1143 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1144 msgid "Japanese"
1145 msgstr "Japonês"
1146
1147 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Georgian"
1150 msgstr "Alemão"
1151
1152 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Korean"
1155 msgstr "Norueguês"
1156
1157 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1158 msgid "Dutch"
1159 msgstr "Holandês"
1160
1161 #: src/libvlc.h:41
1162 msgid "Occitan"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/libvlc.h:42
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Brazilian Portuguese"
1168 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1169
1170 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1171 msgid "Romanian"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1175 msgid "Russian"
1176 msgstr "Russo"
1177
1178 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1179 msgid "Swedish"
1180 msgstr "Sueco"
1181
1182 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Slovak"
1185 msgstr "Devagar"
1186
1187 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Turkish"
1190 msgstr "Faixas"
1191
1192 #: src/libvlc.h:43
1193 msgid "Simplified Chinese"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/libvlc.h:44
1197 msgid "Chinese Traditional"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/libvlc.h:63
1201 #, fuzzy
1202 msgid ""
1203 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1204 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1205 "related options."
1206 msgstr ""
1207 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1208 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1209 "e definir várias opções relacionadas."
1210
1211 #: src/libvlc.h:67
1212 msgid "Interface module"
1213 msgstr "Módulo de interface"
1214
1215 #: src/libvlc.h:69
1216 #, fuzzy
1217 msgid ""
1218 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1219 "automatically select the best module available."
1220 msgstr ""
1221 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1222 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1223
1224 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1225 msgid "Extra interface modules"
1226 msgstr "Módulos extra de interface"
1227
1228 #: src/libvlc.h:75
1229 #, fuzzy
1230 msgid ""
1231 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1232 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1233 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1234 "\", \"gestures\" ...)"
1235 msgstr ""
1236 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1237 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1238 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1239 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1240
1241 #: src/libvlc.h:82
1242 #, fuzzy
1243 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1244 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1245
1246 #: src/libvlc.h:84
1247 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1248 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1249
1250 #: src/libvlc.h:86
1251 #, fuzzy
1252 msgid ""
1253 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1254 "1=warnings, 2=debug)."
1255 msgstr ""
1256 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1257 "1=avisos, 2=depuração)."
1258
1259 #: src/libvlc.h:89
1260 msgid "Be quiet"
1261 msgstr "Silencioso"
1262
1263 #: src/libvlc.h:91
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Turn off all warning and information messages."
1266 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1267
1268 #: src/libvlc.h:93
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Default stream"
1271 msgstr "Padrão"
1272
1273 #: src/libvlc.h:95
1274 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/libvlc.h:98
1278 #, fuzzy
1279 msgid ""
1280 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1281 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1282 msgstr ""
1283 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1284 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1285
1286 #: src/libvlc.h:102
1287 msgid "Color messages"
1288 msgstr "Mensagens coloridas"
1289
1290 #: src/libvlc.h:104
1291 #, fuzzy
1292 msgid ""
1293 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1294 "needs Linux color support for this to work."
1295 msgstr ""
1296 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1297 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1298
1299 #: src/libvlc.h:107
1300 msgid "Show advanced options"
1301 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1302
1303 #: src/libvlc.h:109
1304 #, fuzzy
1305 msgid ""
1306 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1307 "available options, including those that most users should never touch."
1308 msgstr ""
1309 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1310 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1311 "não deveriam tocar nunca"
1312
1313 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Show interface with mouse"
1316 msgstr "Mostrar Interface"
1317
1318 #: src/libvlc.h:115
1319 msgid ""
1320 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1321 "edge of the screen in fullscreen mode."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/libvlc.h:118
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Interface interaction"
1327 msgstr "Permite remapear as ações."
1328
1329 #: src/libvlc.h:120
1330 msgid ""
1331 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1332 "user input is required."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/libvlc.h:130
1336 #, fuzzy
1337 msgid ""
1338 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1339 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1340 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1341 "the \"audio filters\" modules section."
1342 msgstr ""
1343 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1344 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1345 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1346 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1347 "seção módulos"
1348
1349 #: src/libvlc.h:136
1350 msgid "Audio output module"
1351 msgstr "Módulo de saída de audio"
1352
1353 #: src/libvlc.h:138
1354 #, fuzzy
1355 msgid ""
1356 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1357 "automatically select the best method available."
1358 msgstr ""
1359 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1360 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1361 "disponível."
1362
1363 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1364 msgid "Enable audio"
1365 msgstr "Habilitar audio"
1366
1367 #: src/libvlc.h:144
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1371 "not take place, thus saving some processing power."
1372 msgstr ""
1373 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1374 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1375
1376 #: src/libvlc.h:147
1377 msgid "Force mono audio"
1378 msgstr "Forçar audio mono"
1379
1380 #: src/libvlc.h:148
1381 msgid "This will force a mono audio output."
1382 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1383
1384 #: src/libvlc.h:150
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Default audio volume"
1387 msgstr "Padrões"
1388
1389 #: src/libvlc.h:152
1390 msgid ""
1391 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1392 msgstr ""
1393 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1394 "a 1024."
1395
1396 #: src/libvlc.h:155
1397 msgid "Audio output saved volume"
1398 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1399
1400 #: src/libvlc.h:157
1401 #, fuzzy
1402 msgid ""
1403 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1404 "should not change this option manually."
1405 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1406
1407 #: src/libvlc.h:160
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Audio output volume step"
1410 msgstr "Volume da saída de audio"
1411
1412 #: src/libvlc.h:162
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1416 "0 to 1024."
1417 msgstr ""
1418 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1419 "a 1024."
1420
1421 #: src/libvlc.h:165
1422 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1423 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1424
1425 #: src/libvlc.h:167
1426 msgid ""
1427 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1428 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1429 msgstr ""
1430 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1431 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1432
1433 #: src/libvlc.h:171
1434 msgid "High quality audio resampling"
1435 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1436
1437 #: src/libvlc.h:173
1438 msgid ""
1439 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1440 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1441 "resampling algorithm will be used instead."
1442 msgstr ""
1443 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1444 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1445 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1446
1447 #: src/libvlc.h:178
1448 msgid "Audio desynchronization compensation"
1449 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1450
1451 #: src/libvlc.h:180
1452 #, fuzzy
1453 msgid ""
1454 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1455 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1456 msgstr ""
1457 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1458 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1459 "vídeo e o audio."
1460
1461 #: src/libvlc.h:183
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Audio output channels mode"
1464 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1465
1466 #: src/libvlc.h:185
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1470 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1471 "played)."
1472 msgstr ""
1473 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1474 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1475 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1476
1477 #: src/libvlc.h:189
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Use S/PDIF when available"
1480 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1481
1482 #: src/libvlc.h:191
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1486 "audio stream being played."
1487 msgstr ""
1488 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1489 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1490
1491 #: src/libvlc.h:194
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1494 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1495
1496 #: src/libvlc.h:196
1497 msgid ""
1498 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1499 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1500 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1501 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/libvlc.h:202
1505 #, fuzzy
1506 msgid "On"
1507 msgstr "Abrir"
1508
1509 #: src/libvlc.h:202
1510 msgid "Off"
1511 msgstr "Desligar"
1512
1513 #: src/libvlc.h:207
1514 #, fuzzy
1515 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1516 msgstr ""
1517 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1518 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1519
1520 #: src/libvlc.h:210
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Audio visualizations "
1523 msgstr "Visualizações"
1524
1525 #: src/libvlc.h:212
1526 #, fuzzy
1527 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1528 msgstr ""
1529 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1530 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1531
1532 #: src/libvlc.h:220
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1536 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1537 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1538 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1539 "options."
1540 msgstr ""
1541 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1542 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1543 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1544 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1545 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1546
1547 #: src/libvlc.h:226
1548 msgid "Video output module"
1549 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1550
1551 #: src/libvlc.h:228
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1555 "automatically select the best method available."
1556 msgstr ""
1557 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1558 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1559 "disponível."
1560
1561 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1562 msgid "Enable video"
1563 msgstr "Habilitar vídeo"
1564
1565 #: src/libvlc.h:233
1566 #, fuzzy
1567 msgid ""
1568 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1569 "not take place, thus saving some processing power."
1570 msgstr ""
1571 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1572 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1573 "processamento"
1574
1575 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1577 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1578 msgid "Video width"
1579 msgstr "Largura do vídeo"
1580
1581 #: src/libvlc.h:238
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1585 "characteristics."
1586 msgstr ""
1587 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1588 "adaptar às características do vídeo."
1589
1590 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1592 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1593 msgid "Video height"
1594 msgstr "Altura do vídeo"
1595
1596 #: src/libvlc.h:243
1597 #, fuzzy
1598 msgid ""
1599 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1600 "video characteristics."
1601 msgstr ""
1602 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1603 "adaptar às características do vídeo."
1604
1605 #: src/libvlc.h:246
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Video X coordinate"
1608 msgstr "Codec de vídeo"
1609
1610 #: src/libvlc.h:248
1611 msgid ""
1612 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1613 "coordinate)."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/libvlc.h:251
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Video Y coordinate"
1619 msgstr "Codec de vídeo"
1620
1621 #: src/libvlc.h:253
1622 msgid ""
1623 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1624 "coordinate)."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/libvlc.h:256
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Video title"
1630 msgstr "Tamanho do vídeo"
1631
1632 #: src/libvlc.h:258
1633 msgid ""
1634 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1635 "interface)."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc.h:261
1639 msgid "Video alignment"
1640 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1641
1642 #: src/libvlc.h:263
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1646 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1647 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1648 msgstr ""
1649 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1650 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1651 "você também pode usar combinações desses valores)."
1652
1653 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1654 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1655 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1656 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1657 #: modules/video_filter/rss.c:160
1658 msgid "Center"
1659 msgstr "Centro"
1660
1661 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1662 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1664 msgid "Top"
1665 msgstr "Acima"
1666
1667 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1668 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1670 msgid "Bottom"
1671 msgstr "Em baixo"
1672
1673 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1674 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1676 msgid "Top-Left"
1677 msgstr "Acima à esquerda"
1678
1679 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1680 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1682 msgid "Top-Right"
1683 msgstr "Acima à direita"
1684
1685 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1686 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1688 msgid "Bottom-Left"
1689 msgstr "Em baixo à esquerda"
1690
1691 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1692 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1694 msgid "Bottom-Right"
1695 msgstr "Em baixo à direita"
1696
1697 #: src/libvlc.h:271
1698 msgid "Zoom video"
1699 msgstr "Ampliar vídeo"
1700
1701 #: src/libvlc.h:273
1702 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1703 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1704
1705 #: src/libvlc.h:275
1706 msgid "Grayscale video output"
1707 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1708
1709 #: src/libvlc.h:277
1710 #, fuzzy
1711 msgid ""
1712 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1713 "save some processing power."
1714 msgstr ""
1715 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1716 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1717
1718 #: src/libvlc.h:280
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Embedded video"
1721 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1722
1723 #: src/libvlc.h:282
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Embed the video output in the main interface."
1726 msgstr "_Esconder Interface"
1727
1728 #: src/libvlc.h:284
1729 msgid "Fullscreen video output"
1730 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1731
1732 #: src/libvlc.h:286
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Start video in fullscreen mode"
1735 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1736
1737 #: src/libvlc.h:288
1738 msgid "Overlay video output"
1739 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1740
1741 #: src/libvlc.h:290
1742 msgid ""
1743 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1744 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1748 msgid "Always on top"
1749 msgstr "Sempre por cima"
1750
1751 #: src/libvlc.h:295
1752 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1753 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1754
1755 #: src/libvlc.h:297
1756 msgid "Disable screensaver"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc.h:298
1760 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc.h:300
1764 msgid "Window decorations"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc.h:302
1768 #, fuzzy
1769 msgid ""
1770 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1771 "giving a \"minimal\" window."
1772 msgstr ""
1773 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1774 "modo tela cheia"
1775
1776 #: src/libvlc.h:305
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Video output filter module"
1779 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1780
1781 #: src/libvlc.h:307
1782 #, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1785 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1786 msgstr ""
1787 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1788 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1789 "janela de vídeo."
1790
1791 #: src/libvlc.h:311
1792 msgid "Video filter module"
1793 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1794
1795 #: src/libvlc.h:313
1796 #, fuzzy
1797 msgid ""
1798 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1799 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1800 msgstr ""
1801 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1802 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1803 "janela de vídeo."
1804
1805 #: src/libvlc.h:317
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1808 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1809
1810 #: src/libvlc.h:319
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1813 msgstr ""
1814 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1815
1816 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Video snapshot file prefix"
1819 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1820
1821 #: src/libvlc.h:325
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Video snapshot format"
1824 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1825
1826 #: src/libvlc.h:327
1827 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc.h:329
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Display video snapshot preview"
1833 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1834
1835 #: src/libvlc.h:331
1836 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc.h:333
1840 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc.h:335
1844 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc.h:337
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Video cropping"
1850 msgstr "Altura do vídeo"
1851
1852 #: src/libvlc.h:339
1853 msgid ""
1854 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1855 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc.h:343
1859 msgid "Source aspect ratio"
1860 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1861
1862 #: src/libvlc.h:345
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1866 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1867 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1868 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1869 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1870 msgstr ""
1871 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1872 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1873 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1874 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1875 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1876 "retangularidade do pixel."
1877
1878 #: src/libvlc.h:352
1879 msgid "Custom crop ratios list"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc.h:354
1883 msgid ""
1884 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1885 "crop ratios list."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc.h:357
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Custom aspect ratios list"
1891 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1892
1893 #: src/libvlc.h:359
1894 msgid ""
1895 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1896 "aspect ratio list."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc.h:362
1900 msgid "Fix HDTV height"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc.h:364
1904 msgid ""
1905 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1906 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1907 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/libvlc.h:369
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1913 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1914
1915 #: src/libvlc.h:371
1916 msgid ""
1917 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1918 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1919 "order to keep proportions."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:376
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Skip frames"
1925 msgstr "Blues"
1926
1927 #: src/libvlc.h:378
1928 msgid ""
1929 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1930 "your computer is not powerful enough"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc.h:381
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Drop late frames"
1936 msgstr "Blues"
1937
1938 #: src/libvlc.h:383
1939 msgid ""
1940 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1941 "intended display date)."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc.h:386
1945 msgid "Quiet synchro"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc.h:388
1949 msgid ""
1950 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1951 "synchronization mechanism."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/libvlc.h:397
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1958 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1959 "channel."
1960 msgstr ""
1961 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1962 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1963 "rede ou o canal de legendas"
1964
1965 #: src/libvlc.h:402
1966 msgid ""
1967 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1968 "Restrictions Management measure."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/libvlc.h:405
1972 msgid "Clock reference average counter"
1973 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1974
1975 #: src/libvlc.h:407
1976 msgid ""
1977 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1978 "to 10000."
1979 msgstr ""
1980 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1981 "isto para 10000."
1982
1983 #: src/libvlc.h:410
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Clock synchronisation"
1986 msgstr "Descrição do Codec"
1987
1988 #: src/libvlc.h:412
1989 msgid ""
1990 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1991 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1995 msgid "Network synchronisation"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/libvlc.h:417
1999 msgid ""
2000 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2001 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
2005 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2008 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2009 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2012 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
2013 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2014 msgid "Default"
2015 msgstr "Padrão"
2016
2017 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2018 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2022 msgid "Enable"
2023 msgstr "Habilitar"
2024
2025 #: src/libvlc.h:425
2026 #, fuzzy
2027 msgid "UDP port"
2028 msgstr "Porta"
2029
2030 #: src/libvlc.h:427
2031 #, fuzzy
2032 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2033 msgstr ""
2034 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2035
2036 #: src/libvlc.h:429
2037 msgid "MTU of the network interface"
2038 msgstr "MTU da interface de rede"
2039
2040 #: src/libvlc.h:431
2041 #, fuzzy
2042 msgid ""
2043 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2044 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2045 msgstr ""
2046 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2047 "normalmente 1500"
2048
2049 #: src/libvlc.h:434
2050 msgid "Hop limit (TTL)"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc.h:436
2054 #, fuzzy
2055 msgid ""
2056 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2057 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2058 "in default)."
2059 msgstr ""
2060 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2061 "saída"
2062
2063 #: src/libvlc.h:440
2064 #, fuzzy
2065 msgid "IPv6 multicast output interface"
2066 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2067
2068 #: src/libvlc.h:442
2069 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc.h:444
2073 #, fuzzy
2074 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2075 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2076
2077 #: src/libvlc.h:446
2078 msgid ""
2079 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2080 "table."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc.h:451
2084 msgid ""
2085 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2086 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc.h:457
2090 msgid ""
2091 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2092 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2093 "(like DVB streams for example)."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Audio track"
2099 msgstr "Faixa de Audio"
2100
2101 #: src/libvlc.h:465
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2104 msgstr ""
2105 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2106 "n)"
2107
2108 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Subtitles track"
2111 msgstr "Faixa de Legendas"
2112
2113 #: src/libvlc.h:470
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2116 msgstr ""
2117 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2118
2119 #: src/libvlc.h:473
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Audio language"
2122 msgstr "Escolha o canal de audio"
2123
2124 #: src/libvlc.h:475
2125 #, fuzzy
2126 msgid ""
2127 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2128 "letter country code)."
2129 msgstr ""
2130 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2131 "n)"
2132
2133 #: src/libvlc.h:478
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Subtitle language"
2136 msgstr "Escolha o canal de audio"
2137
2138 #: src/libvlc.h:480
2139 #, fuzzy
2140 msgid ""
2141 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2142 "letter country code)."
2143 msgstr ""
2144 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2145
2146 #: src/libvlc.h:484
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Audio track ID"
2149 msgstr "Faixa de Audio"
2150
2151 #: src/libvlc.h:486
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2154 msgstr ""
2155 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2156 "n)"
2157
2158 #: src/libvlc.h:488
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Subtitles track ID"
2161 msgstr "Faixa de Legendas"
2162
2163 #: src/libvlc.h:490
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2166 msgstr ""
2167 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2168
2169 #: src/libvlc.h:492
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Input repetitions"
2172 msgstr "Opções de saída"
2173
2174 #: src/libvlc.h:494
2175 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2176 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2177
2178 #: src/libvlc.h:496
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Start time"
2181 msgstr "Iniciar!"
2182
2183 #: src/libvlc.h:498
2184 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc.h:500
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Stop time"
2190 msgstr "Parar Stream"
2191
2192 #: src/libvlc.h:502
2193 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc.h:504
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Input list"
2199 msgstr "Entrada"
2200
2201 #: src/libvlc.h:506
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2205 "together after the normal one."
2206 msgstr ""
2207 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2208
2209 #: src/libvlc.h:509
2210 msgid "Input slave (experimental)"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc.h:511
2214 msgid ""
2215 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2216 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2217 "inputs."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc.h:515
2221 msgid "Bookmarks list for a stream"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc.h:517
2225 msgid ""
2226 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2227 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2228 "{...}\""
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc.h:523
2232 #, fuzzy
2233 msgid ""
2234 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2235 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2236 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2237 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2238 msgstr ""
2239 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2240 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2241 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2242 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2243 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2244
2245 #: src/libvlc.h:529
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Force subtitle position"
2248 msgstr "Forçar posição SPU"
2249
2250 #: src/libvlc.h:531
2251 msgid ""
2252 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2253 "over the movie. Try several positions."
2254 msgstr ""
2255 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2256 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2257
2258 #: src/libvlc.h:534
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Enable sub-pictures"
2261 msgstr "Legendas"
2262
2263 #: src/libvlc.h:536
2264 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2268 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2269 msgid "On Screen Display"
2270 msgstr "Mostrar na tela"
2271
2272 #: src/libvlc.h:540
2273 #, fuzzy
2274 msgid ""
2275 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2276 "Display)."
2277 msgstr ""
2278 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2279 "desabilitar esta função aqui."
2280
2281 #: src/libvlc.h:543
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Text rendering module"
2284 msgstr "Renderização direta"
2285
2286 #: src/libvlc.h:545
2287 msgid ""
2288 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2289 "instance."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc.h:548
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Subpictures filter module"
2295 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2296
2297 #: src/libvlc.h:550
2298 msgid ""
2299 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2300 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc.h:553
2304 msgid "Autodetect subtitle files"
2305 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2306
2307 #: src/libvlc.h:555
2308 msgid ""
2309 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2310 "(based on the filename of the movie)."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc.h:558
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2316 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2317
2318 #: src/libvlc.h:560
2319 msgid ""
2320 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2321 "Options are:\n"
2322 "0 = no subtitles autodetected\n"
2323 "1 = any subtitle file\n"
2324 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2325 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2326 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc.h:568
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Subtitle autodetection paths"
2332 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2333
2334 #: src/libvlc.h:570
2335 msgid ""
2336 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2337 "found in the current directory."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/libvlc.h:573
2341 msgid "Use subtitle file"
2342 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2343
2344 #: src/libvlc.h:575
2345 msgid ""
2346 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2347 "subtitle file."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/libvlc.h:578
2351 msgid "DVD device"
2352 msgstr "Dispositivo de DVD"
2353
2354 #: src/libvlc.h:581
2355 #, fuzzy
2356 msgid ""
2357 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2358 "the drive letter (eg. D:)"
2359 msgstr ""
2360 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2361 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2362
2363 #: src/libvlc.h:585
2364 msgid "This is the default DVD device to use."
2365 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2366
2367 #: src/libvlc.h:588
2368 msgid "VCD device"
2369 msgstr "Dispositivo de VCD"
2370
2371 #: src/libvlc.h:591
2372 msgid ""
2373 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2374 "scan for a suitable CD-ROM device."
2375 msgstr ""
2376 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2377 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2378
2379 #: src/libvlc.h:595
2380 msgid "This is the default VCD device to use."
2381 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2382
2383 #: src/libvlc.h:598
2384 msgid "Audio CD device"
2385 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2386
2387 #: src/libvlc.h:601
2388 msgid ""
2389 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2390 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2391 msgstr ""
2392 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2393 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2394
2395 #: src/libvlc.h:605
2396 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2397 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2398
2399 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2400 msgid "Force IPv6"
2401 msgstr "Forçar IPv6"
2402
2403 #: src/libvlc.h:610
2404 #, fuzzy
2405 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2406 msgstr ""
2407 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2408 "conexões UDP e HTTP"
2409
2410 #: src/libvlc.h:612
2411 msgid "Force IPv4"
2412 msgstr "Forçar IPv4"
2413
2414 #: src/libvlc.h:614
2415 #, fuzzy
2416 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2417 msgstr ""
2418 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2419 "conexões UDP e HTTP"
2420
2421 #: src/libvlc.h:616
2422 msgid "TCP connection timeout"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc.h:618
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2428 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2429
2430 #: src/libvlc.h:620
2431 #, fuzzy
2432 msgid "SOCKS server"
2433 msgstr "servidor CDDB"
2434
2435 #: src/libvlc.h:622
2436 #, fuzzy
2437 msgid ""
2438 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2439 "used for all TCP connections"
2440 msgstr ""
2441 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2442
2443 #: src/libvlc.h:625
2444 #, fuzzy
2445 msgid "SOCKS user name"
2446 msgstr "Nome de usuário FTP"
2447
2448 #: src/libvlc.h:627
2449 #, fuzzy
2450 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2451 msgstr ""
2452 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2453
2454 #: src/libvlc.h:629
2455 #, fuzzy
2456 msgid "SOCKS password"
2457 msgstr "Senha FTP"
2458
2459 #: src/libvlc.h:631
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2462 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2463
2464 #: src/libvlc.h:633
2465 msgid "Title metadata"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/libvlc.h:635
2469 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc.h:637
2473 msgid "Author metadata"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/libvlc.h:639
2477 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/libvlc.h:641
2481 msgid "Artist metadata"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/libvlc.h:643
2485 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/libvlc.h:645
2489 msgid "Genre metadata"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/libvlc.h:647
2493 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/libvlc.h:649
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Copyright metadata"
2499 msgstr "Copyright"
2500
2501 #: src/libvlc.h:651
2502 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc.h:653
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Description metadata"
2508 msgstr "Descrição"
2509
2510 #: src/libvlc.h:655
2511 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc.h:657
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Date metadata"
2517 msgstr "Death metal"
2518
2519 #: src/libvlc.h:659
2520 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc.h:661
2524 msgid "URL metadata"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/libvlc.h:663
2528 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc.h:667
2532 msgid ""
2533 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2534 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2535 "can break playback of all your streams."
2536 msgstr ""
2537 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2538 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2539 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2540
2541 #: src/libvlc.h:671
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Preferred decoders list"
2544 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2545
2546 #: src/libvlc.h:673
2547 #, fuzzy
2548 msgid ""
2549 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2550 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2551 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2552 msgstr ""
2553 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2554 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2555 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2556
2557 #: src/libvlc.h:678
2558 msgid "Preferred encoders list"
2559 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2560
2561 #: src/libvlc.h:680
2562 #, fuzzy
2563 msgid ""
2564 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2565 msgstr ""
2566 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2567 "codificadores."
2568
2569 #: src/libvlc.h:689
2570 msgid ""
2571 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2572 "subsystem."
2573 msgstr ""
2574 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2575 "stream de saída."
2576
2577 #: src/libvlc.h:692
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Default stream output chain"
2580 msgstr "Duplicar stream de saída"
2581
2582 #: src/libvlc.h:694
2583 msgid ""
2584 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2585 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2586 "all streams."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc.h:698
2590 msgid "Enable streaming of all ES"
2591 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2592
2593 #: src/libvlc.h:700
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2596 msgstr ""
2597 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2598
2599 #: src/libvlc.h:702
2600 msgid "Display while streaming"
2601 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2602
2603 #: src/libvlc.h:704
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2606 msgstr ""
2607 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2608 "mesmo."
2609
2610 #: src/libvlc.h:706
2611 msgid "Enable video stream output"
2612 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2613
2614 #: src/libvlc.h:708
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2618 "facility when this last one is enabled."
2619 msgstr ""
2620 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2621 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2622
2623 #: src/libvlc.h:711
2624 msgid "Enable audio stream output"
2625 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2626
2627 #: src/libvlc.h:713
2628 #, fuzzy
2629 msgid ""
2630 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2631 "facility when this last one is enabled."
2632 msgstr ""
2633 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2634 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2635
2636 #: src/libvlc.h:716
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Enable SPU stream output"
2639 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2640
2641 #: src/libvlc.h:718
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2645 "facility when this last one is enabled."
2646 msgstr ""
2647 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2648 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2649
2650 #: src/libvlc.h:721
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Keep stream output open"
2653 msgstr "Manter aberto o sout"
2654
2655 #: src/libvlc.h:723
2656 #, fuzzy
2657 msgid ""
2658 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2659 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2660 "specified)"
2661 msgstr ""
2662 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2663 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2664 "stream_out se não especificado)"
2665
2666 #: src/libvlc.h:727
2667 msgid "Preferred packetizer list"
2668 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2669
2670 #: src/libvlc.h:729
2671 msgid ""
2672 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2673 msgstr ""
2674 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2675 "empacotadores."
2676
2677 #: src/libvlc.h:732
2678 msgid "Mux module"
2679 msgstr "Módulo mux"
2680
2681 #: src/libvlc.h:734
2682 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2683 msgstr ""
2684 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2685
2686 #: src/libvlc.h:736
2687 msgid "Access output module"
2688 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2689
2690 #: src/libvlc.h:738
2691 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2692 msgstr ""
2693 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2694 "saída"
2695
2696 #: src/libvlc.h:740
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Control SAP flow"
2699 msgstr "Controlador"
2700
2701 #: src/libvlc.h:742
2702 msgid ""
2703 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2704 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc.h:746
2708 #, fuzzy
2709 msgid "SAP announcement interval"
2710 msgstr "Anúncio SAP"
2711
2712 #: src/libvlc.h:748
2713 msgid ""
2714 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2715 "between SAP announcements."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/libvlc.h:758
2719 #, fuzzy
2720 msgid ""
2721 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2722 "always leave all these enabled."
2723 msgstr ""
2724 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2725 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2726
2727 #: src/libvlc.h:761
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Enable FPU support"
2730 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2731
2732 #: src/libvlc.h:763
2733 #, fuzzy
2734 msgid ""
2735 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2736 "advantage of it."
2737 msgstr ""
2738 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2739 "tirarvantagem delas"
2740
2741 #: src/libvlc.h:766
2742 msgid "Enable CPU MMX support"
2743 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2744
2745 #: src/libvlc.h:768
2746 msgid ""
2747 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2748 "of them."
2749 msgstr ""
2750 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2751 "tirarvantagem delas"
2752
2753 #: src/libvlc.h:771
2754 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2755 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2756
2757 #: src/libvlc.h:773
2758 msgid ""
2759 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2760 "advantage of them."
2761 msgstr ""
2762 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2763 "tirarvantagem delas"
2764
2765 #: src/libvlc.h:776
2766 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2767 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2768
2769 #: src/libvlc.h:778
2770 msgid ""
2771 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2772 "advantage of them."
2773 msgstr ""
2774 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2775 "tirarvantagem delas"
2776
2777 #: src/libvlc.h:781
2778 msgid "Enable CPU SSE support"
2779 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2780
2781 #: src/libvlc.h:783
2782 msgid ""
2783 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2784 "of them."
2785 msgstr ""
2786 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2787 "tirarvantagem delas"
2788
2789 #: src/libvlc.h:786
2790 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2791 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2792
2793 #: src/libvlc.h:788
2794 msgid ""
2795 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2796 "of them."
2797 msgstr ""
2798 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2799 "tirarvantagem delas"
2800
2801 #: src/libvlc.h:791
2802 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2803 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2804
2805 #: src/libvlc.h:793
2806 msgid ""
2807 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2808 "advantage of them."
2809 msgstr ""
2810 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2811 "tirarvantagem delas"
2812
2813 #: src/libvlc.h:798
2814 msgid ""
2815 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2816 "you really know what you are doing."
2817 msgstr ""
2818 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2819 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2820
2821 #: src/libvlc.h:801
2822 msgid "Memory copy module"
2823 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2824
2825 #: src/libvlc.h:803
2826 msgid ""
2827 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2828 "select the fastest one supported by your hardware."
2829 msgstr ""
2830 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2831 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2832
2833 #: src/libvlc.h:806
2834 msgid "Access module"
2835 msgstr "Módulo de acesso"
2836
2837 #: src/libvlc.h:808
2838 msgid ""
2839 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2840 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2841 "option unless you really know what you are doing."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/libvlc.h:812
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Access filter module"
2847 msgstr "Módulo de acesso"
2848
2849 #: src/libvlc.h:814
2850 msgid ""
2851 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2852 "used for instance for timeshifting."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/libvlc.h:817
2856 msgid "Demux module"
2857 msgstr "Módulo de demux"
2858
2859 #: src/libvlc.h:819
2860 msgid ""
2861 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2862 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2863 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2864 "you really know what you are doing."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/libvlc.h:824
2868 msgid "Allow real-time priority"
2869 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2870
2871 #: src/libvlc.h:826
2872 msgid ""
2873 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2874 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2875 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2876 "only activate this if you know what you're doing."
2877 msgstr ""
2878 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2879 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2880 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2881 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2882
2883 #: src/libvlc.h:832
2884 msgid "Adjust VLC priority"
2885 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2886
2887 #: src/libvlc.h:834
2888 #, fuzzy
2889 msgid ""
2890 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2891 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2892 "VLC instances."
2893 msgstr ""
2894 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2895 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2896 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2897
2898 #: src/libvlc.h:838
2899 msgid "Minimize number of threads"
2900 msgstr "Minimizar o número de processos"
2901
2902 #: src/libvlc.h:840
2903 #, fuzzy
2904 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2905 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2906
2907 #: src/libvlc.h:842
2908 msgid "Modules search path"
2909 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2910
2911 #: src/libvlc.h:844
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2914 msgstr ""
2915 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2916 "procure por seus módulos."
2917
2918 #: src/libvlc.h:846
2919 #, fuzzy
2920 msgid "VLM configuration file"
2921 msgstr "Opções Comuns"
2922
2923 #: src/libvlc.h:848
2924 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc.h:850
2928 msgid "Use a plugins cache"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/libvlc.h:852
2932 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc.h:854
2936 msgid "Collect statistics"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc.h:856
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2942 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2943
2944 #: src/libvlc.h:858
2945 msgid "Run as daemon process"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/libvlc.h:860
2949 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc.h:862
2953 msgid "Write process id to file"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc.h:864
2957 msgid "Writes process id into specified file."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc.h:866
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Log to file"
2963 msgstr "Nome do arq. Logo"
2964
2965 #: src/libvlc.h:868
2966 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:870
2970 msgid "Log to syslog"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc.h:872
2974 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc.h:874
2978 msgid "Allow only one running instance"
2979 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2980
2981 #: src/libvlc.h:876
2982 #, fuzzy
2983 msgid ""
2984 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2985 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2986 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2987 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2988 "running instance or enqueue it."
2989 msgstr ""
2990 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2991 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2992 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2993 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2994 "instância já aberta ou colocar na fila."
2995
2996 #: src/libvlc.h:882
2997 msgid "VLC is started from file association"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc.h:884
3001 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc.h:887
3005 #, fuzzy
3006 msgid "One instance when started from file"
3007 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3008
3009 #: src/libvlc.h:889
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3012 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3013
3014 #: src/libvlc.h:891
3015 msgid "Increase the priority of the process"
3016 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3017
3018 #: src/libvlc.h:893
3019 #, fuzzy
3020 msgid ""
3021 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3022 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3023 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3024 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3025 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3026 "machine."
3027 msgstr ""
3028 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3029 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3030 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3031 "processador.\n"
3032 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3033 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3034 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3035
3036 #: src/libvlc.h:900
3037 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3038 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3039
3040 #: src/libvlc.h:902
3041 #, fuzzy
3042 msgid ""
3043 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3044 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3045 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3046 msgstr ""
3047 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3048 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3049 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3050 "alguns problemas com ela."
3051
3052 #: src/libvlc.h:907
3053 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3054 msgstr ""
3055 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3056
3057 #: src/libvlc.h:910
3058 msgid ""
3059 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3060 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3061 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3062 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3063 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3064 msgstr ""
3065 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3066 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3067 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3068 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3069 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3070
3071 #: src/libvlc.h:919
3072 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc.h:921
3076 msgid ""
3077 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3078 "playing current item."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc.h:930
3082 #, fuzzy
3083 msgid ""
3084 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3085 "overridden in the playlist dialog box."
3086 msgstr ""
3087 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3088 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3089
3090 #: src/libvlc.h:933
3091 msgid "Automatically preparse files"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc.h:935
3095 msgid ""
3096 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3097 "metadata)."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc.h:938
3101 msgid "Album art policy"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc.h:940
3105 msgid "Choose when to download and cache album art."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc.h:947
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Never download"
3111 msgstr "Baixar Codec"
3112
3113 #: src/libvlc.h:947
3114 msgid "Download when asked"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc.h:948
3118 msgid "Download when track starts playing"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc.h:949
3122 msgid "Download everything ASAP"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc.h:951
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Services discovery modules"
3128 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3129
3130 #: src/libvlc.h:953
3131 msgid ""
3132 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3133 "Typical values are sap, hal, ..."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/libvlc.h:956
3137 msgid "Play files randomly forever"
3138 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3139
3140 #: src/libvlc.h:958
3141 #, fuzzy
3142 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3143 msgstr ""
3144 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3145 "aleatóriamente até ser interrompido"
3146
3147 #: src/libvlc.h:960
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Repeat all"
3150 msgstr "Repetir Tudo"
3151
3152 #: src/libvlc.h:962
3153 #, fuzzy
3154 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3155 msgstr ""
3156 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3157 "então habilite esta opção."
3158
3159 #: src/libvlc.h:964
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Repeat current item"
3162 msgstr "Repetir ítem atual."
3163
3164 #: src/libvlc.h:966
3165 #, fuzzy
3166 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3167 msgstr ""
3168 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3169 "reprodução."
3170
3171 #: src/libvlc.h:968
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Play and stop"
3174 msgstr "Sempre por cima"
3175
3176 #: src/libvlc.h:970
3177 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc.h:972
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Play and exit"
3183 msgstr "Sempre por cima"
3184
3185 #: src/libvlc.h:974
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3188 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3189
3190 #: src/libvlc.h:976
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Use media library"
3193 msgstr "VLC media player"
3194
3195 #: src/libvlc.h:978
3196 msgid ""
3197 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3198 "VLC."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc.h:981
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Use playlist tree"
3204 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3205
3206 #: src/libvlc.h:983
3207 msgid ""
3208 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3209 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3210 "needed."
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/libvlc.h:987
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Always"
3216 msgstr "Sempre por cima"
3217
3218 #: src/libvlc.h:987
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Never"
3221 msgstr "Reverberação"
3222
3223 #: src/libvlc.h:996
3224 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3225 msgstr ""
3226 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3227 "como \"hotkeys\"."
3228
3229 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3231 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3232 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3234 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3235 msgid "Fullscreen"
3236 msgstr "Tela cheia"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1000
3239 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3240 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3241
3242 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3244 msgid "Play/Pause"
3245 msgstr "Tocar/Pausar"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1002
3248 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3249 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3250
3251 #: src/libvlc.h:1003
3252 msgid "Pause only"
3253 msgstr "Pausar apenas"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1004
3256 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3257 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3258
3259 #: src/libvlc.h:1005
3260 msgid "Play only"
3261 msgstr "Apenas tocar"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1006
3264 msgid "Select the hotkey to use to play."
3265 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3266
3267 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3268 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3270 msgid "Faster"
3271 msgstr "Mais Rápido"
3272
3273 #: src/libvlc.h:1008
3274 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3275 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3276
3277 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3278 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3280 msgid "Slower"
3281 msgstr "Mais Devagar"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1010
3284 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3285 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3286
3287 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3288 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3289 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3290 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3295 msgid "Next"
3296 msgstr "Próximo"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1012
3299 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3300 msgstr ""
3301 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3302 "reprodução."
3303
3304 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3305 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3307 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3309 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3310 msgid "Previous"
3311 msgstr "Anterior"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1014
3314 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3315 msgstr ""
3316 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3317 "reprodução."
3318
3319 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3327 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3328 msgid "Stop"
3329 msgstr "Parar"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1016
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3334 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3335
3336 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3338 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3339 #: modules/video_filter/rss.c:176
3340 msgid "Position"
3341 msgstr "Posição"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1018
3344 msgid "Select the hotkey to display the position."
3345 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3346
3347 #: src/libvlc.h:1020
3348 msgid "Very short backwards jump"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc.h:1022
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3354 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3355
3356 #: src/libvlc.h:1023
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Short backwards jump"
3359 msgstr "Ir para trás"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1025
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3364 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3365
3366 #: src/libvlc.h:1026
3367 msgid "Medium backwards jump"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc.h:1028
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3373 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3374
3375 #: src/libvlc.h:1029
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Long backwards jump"
3378 msgstr "Ir para trás"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1031
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3383 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3384
3385 #: src/libvlc.h:1033
3386 msgid "Very short forward jump"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/libvlc.h:1035
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3392 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3393
3394 #: src/libvlc.h:1036
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Short forward jump"
3397 msgstr "Passo Adiante"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1038
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3402 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3403
3404 #: src/libvlc.h:1039
3405 msgid "Medium forward jump"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc.h:1041
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3411 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3412
3413 #: src/libvlc.h:1042
3414 msgid "Long forward jump"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc.h:1044
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3420 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3421
3422 #: src/libvlc.h:1046
3423 msgid "Very short jump length"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/libvlc.h:1047
3427 msgid "Very short jump length, in seconds."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc.h:1048
3431 msgid "Short jump length"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/libvlc.h:1049
3435 msgid "Short jump length, in seconds."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/libvlc.h:1050
3439 msgid "Medium jump length"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc.h:1051
3443 msgid "Medium jump length, in seconds."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/libvlc.h:1052
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Long jump length"
3449 msgstr "Tamanho da fonte"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1053
3452 msgid "Long jump length, in seconds."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3457 msgid "Quit"
3458 msgstr "Sair"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1056
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3463 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3464
3465 #: src/libvlc.h:1057
3466 msgid "Navigate up"
3467 msgstr "Navegar acima"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1058
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3472 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3473
3474 #: src/libvlc.h:1059
3475 msgid "Navigate down"
3476 msgstr "Navegar abaixo"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1060
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3481 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3482
3483 #: src/libvlc.h:1061
3484 msgid "Navigate left"
3485 msgstr "Navegar a esquerda"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1062
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3490 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3491
3492 #: src/libvlc.h:1063
3493 msgid "Navigate right"
3494 msgstr "Navegar a direita"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1064
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3499 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3500
3501 #: src/libvlc.h:1065
3502 msgid "Activate"
3503 msgstr "Ativar"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1066
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3508 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3509
3510 #: src/libvlc.h:1067
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Go to the DVD menu"
3513 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1068
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3518 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3519
3520 #: src/libvlc.h:1069
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Select previous DVD title"
3523 msgstr "Seleciona título anterior"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1070
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3528 msgstr ""
3529 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3530 "reprodução."
3531
3532 #: src/libvlc.h:1071
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Select next DVD title"
3535 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1072
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3540 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3541
3542 #: src/libvlc.h:1073
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Select prev DVD chapter"
3545 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1074
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3550 msgstr ""
3551 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3552 "reprodução."
3553
3554 #: src/libvlc.h:1075
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Select next DVD chapter"
3557 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1076
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3562 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3563
3564 #: src/libvlc.h:1077
3565 msgid "Volume up"
3566 msgstr "Aumentar Volume"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1078
3569 msgid "Select the key to increase audio volume."
3570 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3571
3572 #: src/libvlc.h:1079
3573 msgid "Volume down"
3574 msgstr "Abaixar volume"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1080
3577 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3578 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3579
3580 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3581 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3583 msgid "Mute"
3584 msgstr "Mudo"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1082
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Select the key to mute audio."
3589 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3590
3591 #: src/libvlc.h:1083
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Subtitle delay up"
3594 msgstr "Arquivo de legendas"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1084
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3599 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3600
3601 #: src/libvlc.h:1085
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Subtitle delay down"
3604 msgstr "Codificação das legendas"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1086
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3609 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3610
3611 #: src/libvlc.h:1087
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Audio delay up"
3614 msgstr "Arquivo de legendas"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1088
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3619 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3620
3621 #: src/libvlc.h:1089
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Audio delay down"
3624 msgstr "Codificação das legendas"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1090
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3629 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3630
3631 #: src/libvlc.h:1091
3632 msgid "Play playlist bookmark 1"
3633 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1092
3636 msgid "Play playlist bookmark 2"
3637 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1093
3640 msgid "Play playlist bookmark 3"
3641 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1094
3644 msgid "Play playlist bookmark 4"
3645 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1095
3648 msgid "Play playlist bookmark 5"
3649 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1096
3652 msgid "Play playlist bookmark 6"
3653 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1097
3656 msgid "Play playlist bookmark 7"
3657 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1098
3660 msgid "Play playlist bookmark 8"
3661 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1099
3664 msgid "Play playlist bookmark 9"
3665 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1100
3668 msgid "Play playlist bookmark 10"
3669 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1101
3672 msgid "Select the key to play this bookmark."
3673 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3674
3675 #: src/libvlc.h:1102
3676 msgid "Set playlist bookmark 1"
3677 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1103
3680 msgid "Set playlist bookmark 2"
3681 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1104
3684 msgid "Set playlist bookmark 3"
3685 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1105
3688 msgid "Set playlist bookmark 4"
3689 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1106
3692 msgid "Set playlist bookmark 5"
3693 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1107
3696 msgid "Set playlist bookmark 6"
3697 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1108
3700 msgid "Set playlist bookmark 7"
3701 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3702
3703 #: src/libvlc.h:1109
3704 msgid "Set playlist bookmark 8"
3705 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1110
3708 msgid "Set playlist bookmark 9"
3709 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1111
3712 msgid "Set playlist bookmark 10"
3713 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1112
3716 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3717 msgstr ""
3718 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3719
3720 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3721 msgid "Playlist bookmark 1"
3722 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3725 msgid "Playlist bookmark 2"
3726 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3729 msgid "Playlist bookmark 3"
3730 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3733 msgid "Playlist bookmark 4"
3734 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3737 msgid "Playlist bookmark 5"
3738 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3741 msgid "Playlist bookmark 6"
3742 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3745 msgid "Playlist bookmark 7"
3746 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3749 msgid "Playlist bookmark 8"
3750 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3751
3752 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3753 msgid "Playlist bookmark 9"
3754 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3757 msgid "Playlist bookmark 10"
3758 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1125
3761 #, fuzzy
3762 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3763 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1127
3766 msgid "Go back in browsing history"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/libvlc.h:1128
3770 #, fuzzy
3771 msgid ""
3772 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3773 "history."
3774 msgstr ""
3775 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3776 "reprodução."
3777
3778 #: src/libvlc.h:1129
3779 msgid "Go forward in browsing history"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/libvlc.h:1130
3783 #, fuzzy
3784 msgid ""
3785 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3786 "history."
3787 msgstr ""
3788 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3789 "reprodução."
3790
3791 #: src/libvlc.h:1132
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Cycle audio track"
3794 msgstr "Faixa de Audio"
3795
3796 #: src/libvlc.h:1133
3797 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/libvlc.h:1134
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Cycle subtitle track"
3803 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3804
3805 #: src/libvlc.h:1135
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3808 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3809
3810 #: src/libvlc.h:1136
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Cycle source aspect ratio"
3813 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3814
3815 #: src/libvlc.h:1137
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3818 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3819
3820 #: src/libvlc.h:1138
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Cycle video crop"
3823 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3824
3825 #: src/libvlc.h:1139
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3828 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3829
3830 #: src/libvlc.h:1140
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Cycle deinterlace modes"
3833 msgstr "Modo desentrelaçado"
3834
3835 #: src/libvlc.h:1141
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3838 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3839
3840 #: src/libvlc.h:1142
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Show interface"
3843 msgstr "Mostrar Interface"
3844
3845 #: src/libvlc.h:1143
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Raise the interface above all other windows."
3848 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3849
3850 #: src/libvlc.h:1144
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Hide interface"
3853 msgstr "_Esconder Interface"
3854
3855 #: src/libvlc.h:1145
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Lower the interface below all other windows."
3858 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3859
3860 #: src/libvlc.h:1146
3861 msgid "Take video snapshot"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/libvlc.h:1147
3865 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3869 #: modules/access_filter/record.c:55
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Record"
3872 msgstr "Combinar"
3873
3874 #: src/libvlc.h:1150
3875 msgid "Record access filter start/stop."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3879 msgid "Zoom"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3883 msgid "Un-Zoom"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3887 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3891 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3895 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3899 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3903 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3907 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3913 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3914
3915 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3916 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/libvlc.h:1180
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid ""
3922 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3923 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3924 "in the playlist.\n"
3925 "The first item specified will be played first.\n"
3926 "\n"
3927 "Options-styles:\n"
3928 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3929 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3930 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3931 "            and that overrides previous settings.\n"
3932 "\n"
3933 "Stream MRL syntax:\n"
3934 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3935 "option=value ...]\n"
3936 "\n"
3937 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3938 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3939 "\n"
3940 "URL syntax:\n"
3941 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3942 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3943 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3944 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3945 "  screen://                      Screen capture\n"
3946 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3947 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3948 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3949 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3950 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3951 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3952 "certain time\n"
3953 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3954 msgstr ""
3955 "\n"
3956 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3957 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3958 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3959 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3960 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3961 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3962 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3963 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3964 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3965 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3966
3967 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3968 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3969 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3970 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Snapshot"
3973 msgstr "Módulo de acesso"
3974
3975 #: src/libvlc.h:1305
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Window properties"
3978 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3979
3980 #: src/libvlc.h:1348
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Subpictures"
3983 msgstr "Legendas"
3984
3985 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3987 msgid "Subtitles"
3988 msgstr "Legendas"
3989
3990 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Overlays"
3993 msgstr "atraso"
3994
3995 #: src/libvlc.h:1380
3996 #, fuzzy
3997 msgid "France"
3998 msgstr "Trance"
3999
4000 #: src/libvlc.h:1382
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Track settings"
4003 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4004
4005 #: src/libvlc.h:1404
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Playback control"
4008 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4009
4010 #: src/libvlc.h:1419
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Default devices"
4013 msgstr "Padrões"
4014
4015 #: src/libvlc.h:1428
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Network settings"
4018 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4019
4020 #: src/libvlc.h:1440
4021 msgid "Socks proxy"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/libvlc.h:1449
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Metadata"
4027 msgstr "Death metal"
4028
4029 #: src/libvlc.h:1479
4030 msgid "Decoders"
4031 msgstr "Decodificadores"
4032
4033 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
4034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
4035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Input"
4040 msgstr "Entrada"
4041
4042 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4043 msgid "VLM"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/libvlc.h:1553
4047 #, fuzzy
4048 msgid "CPU"
4049 msgstr "CPU"
4050
4051 #: src/libvlc.h:1575
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Special modules"
4054 msgstr "Selecionar Nenhum"
4055
4056 #: src/libvlc.h:1582
4057 msgid "Plugins"
4058 msgstr "Plugins"
4059
4060 #: src/libvlc.h:1590
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Performance options"
4063 msgstr "Opções Transcode"
4064
4065 #: src/libvlc.h:1732
4066 msgid "Hot keys"
4067 msgstr "Endereço do host"
4068
4069 #: src/libvlc.h:2043
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Jump sizes"
4072 msgstr "Tamanho da fonte"
4073
4074 #: src/libvlc.h:2122
4075 msgid "main program"
4076 msgstr "Programa principal"
4077
4078 #: src/libvlc.h:2129
4079 #, fuzzy
4080 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4081 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4082
4083 #: src/libvlc.h:2131
4084 #, fuzzy
4085 msgid ""
4086 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4087 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4088
4089 #: src/libvlc.h:2133
4090 #, fuzzy
4091 msgid "print help for the advanced options"
4092 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4093
4094 #: src/libvlc.h:2135
4095 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/libvlc.h:2137
4099 msgid "print a list of available modules"
4100 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4101
4102 #: src/libvlc.h:2139
4103 #, fuzzy
4104 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4105 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4106
4107 #: src/libvlc.h:2141
4108 msgid "save the current command line options in the config"
4109 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4110
4111 #: src/libvlc.h:2143
4112 msgid "reset the current config to the default values"
4113 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4114
4115 #: src/libvlc.h:2145
4116 msgid "use alternate config file"
4117 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4118
4119 #: src/libvlc.h:2147
4120 #, fuzzy
4121 msgid "resets the current plugins cache"
4122 msgstr "Repetir ítem atual."
4123
4124 #: src/libvlc.h:2149
4125 msgid "print version information"
4126 msgstr "imprimir informações de versão"
4127
4128 #: src/misc/configuration.c:1206
4129 msgid "boolean"
4130 msgstr "booleano"
4131
4132 #: src/misc/configuration.c:1217
4133 msgid "key"
4134 msgstr "tecla"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4137 msgid "Afar"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4141 msgid "Abkhazian"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4145 msgid "Afrikaans"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4149 msgid "Albanian"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Amharic"
4155 msgstr "Inglês Americano"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4158 msgid "Arabic"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Armenian"
4164 msgstr "Inglês Americano"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Assamese"
4169 msgstr "Mensagens"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4172 msgid "Avestan"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4176 msgid "Aymara"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Azerbaijani"
4182 msgstr "Inglês Americano"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4185 msgid "Bashkir"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Basque"
4191 msgstr "Bass"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4194 msgid "Belarusian"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Bengali"
4200 msgstr "habilitar"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4203 msgid "Bihari"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4207 msgid "Bislama"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4211 msgid "Bosnian"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4215 msgid "Breton"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Bulgarian"
4221 msgstr "Húngaro"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Burmese"
4226 msgstr "Blues"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4229 msgid "Chamorro"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Chechen"
4235 msgstr "Techno"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Chinese"
4240 msgstr "Canais"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4243 msgid "Church Slavic"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4247 msgid "Chuvash"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Cornish"
4253 msgstr "Copyright"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Corsican"
4258 msgstr "Inglês Americano"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4261 msgid "Dzongkha"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4265 #, fuzzy
4266 msgid "English"
4267 msgstr "Polonês"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4270 msgid "Esperanto"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4274 msgid "Estonian"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Faroese"
4280 msgstr "Mais Rápido"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4283 msgid "Fijian"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4287 msgid "Finnish"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Frisian"
4293 msgstr "Português Brasileiro"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4296 msgid "Gaelic (Scots)"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Irish"
4302 msgstr "Inglês (GB)"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4305 msgid "Gallegan"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Manx"
4311 msgstr "Mean"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4314 msgid "Greek, Modern ()"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Guarani"
4320 msgstr "Húngaro"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Gujarati"
4325 msgstr "Duração"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Herero"
4330 msgstr "estéreo"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4333 msgid "Hindi"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4337 msgid "Hiri Motu"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4341 msgid "Icelandic"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4345 msgid "Inuktitut"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Interlingue"
4351 msgstr "Continuar"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Interlingua"
4356 msgstr "Interface"
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Indonesian"
4361 msgstr "Industrial"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4364 msgid "Inupiaq"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Javanese"
4370 msgstr "Japonês"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4373 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4377 msgid "Kannada"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4381 msgid "Kashmiri"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4385 msgid "Kazakh"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Khmer"
4391 msgstr "Outras"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4394 msgid "Kikuyu"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4398 msgid "Kinyarwanda"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4402 msgid "Kirghiz"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4406 msgid "Komi"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4410 msgid "Kuanyama"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4414 msgid "Kurdish"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4418 msgid "Lao"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Latin"
4424 msgstr "Avaliação"
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Latvian"
4429 msgstr "Avaliação"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Lingala"
4434 msgstr "Linear"
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4437 msgid "Lithuanian"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4441 msgid "Letzeburgesch"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4445 msgid "Macedonian"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Marshall"
4451 msgstr "Matroska"
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4454 msgid "Malayalam"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4458 msgid "Maori"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4462 msgid "Marathi"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Malay"
4468 msgstr "alaw"
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4471 msgid "Malagasy"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4475 msgid "Maltese"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4479 msgid "Moldavian"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Mongolian"
4485 msgstr "booleano"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4488 msgid "Nauru"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Navajo"
4494 msgstr "Navegação"
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4497 msgid "Ndebele, South"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4501 msgid "Ndebele, North"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Ndonga"
4507 msgstr "Nenhum"
4508
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Nepali"
4512 msgstr "pal"
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4515 msgid "Norwegian"
4516 msgstr "Norueguês"
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Norwegian Nynorsk"
4521 msgstr "Norueguês"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Norwegian Bokmaal"
4526 msgstr "Norueguês"
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4529 msgid "Chichewa; Nyanja"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4533 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4537 msgid "Oriya"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4541 msgid "Oromo"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4545 msgid "Ossetian; Ossetic"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4549 msgid "Panjabi"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Persian"
4555 msgstr "Permissões"
4556
4557 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Pali"
4560 msgstr "Lista de reprodução"
4561
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4563 msgid "Polish"
4564 msgstr "Polonês"
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Portuguese"
4569 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Pushto"
4574 msgstr "auto"
4575
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4577 msgid "Quechua"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4581 msgid "Raeto-Romance"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Rundi"
4587 msgstr "Audio"
4588
4589 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4590 msgid "Sango"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4594 msgid "Sanskrit"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Serbian"
4600 msgstr "Inglês Americano"
4601
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Croatian"
4605 msgstr "Duração"
4606
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4608 msgid "Sinhalese"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4612 msgid "Slovenian"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4616 msgid "Northern Sami"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Samoan"
4622 msgstr "mono"
4623
4624 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4625 msgid "Shona"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4629 msgid "Sindhi"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Somali"
4635 msgstr "Pequeno"
4636
4637 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4638 msgid "Sotho, Southern"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4642 msgid "Sardinian"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Swati"
4648 msgstr "Sat"
4649
4650 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4651 msgid "Sundanese"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4655 msgid "Swahili"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4659 msgid "Tahitian"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Tamil"
4665 msgstr "Trailer"
4666
4667 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4668 msgid "Tatar"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4672 msgid "Telugu"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Tajik"
4678 msgstr "Faixa"
4679
4680 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4681 msgid "Tagalog"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4685 msgid "Thai"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Tibetan"
4691 msgstr "Tribal"
4692
4693 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4694 msgid "Tigrinya"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4698 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4702 msgid "Tswana"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4706 msgid "Tsonga"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4710 msgid "Turkmen"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4714 msgid "Twi"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4718 msgid "Uighur"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Ukrainian"
4724 msgstr "Português Brasileiro"
4725
4726 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4727 msgid "Urdu"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4731 msgid "Uzbek"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Vietnamese"
4737 msgstr "Nome do arq."
4738
4739 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Volapuk"
4742 msgstr "Volume"
4743
4744 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4745 msgid "Welsh"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4749 msgid "Wolof"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4753 msgid "Xhosa"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4757 msgid "Yiddish"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Yoruba"
4763 msgstr "vorb"
4764
4765 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4766 msgid "Zhuang"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4770 msgid "Zulu"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Unknown"
4776 msgstr "<desconhecido>"
4777
4778 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4779 #, c-format
4780 msgid "Media: %s"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4784 #: src/playlist/loadsave.c:137
4785 msgid "Media Library"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/playlist/tree.c:58
4789 msgid "Undefined"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4793 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4794 msgid "Deinterlace"
4795 msgstr "Desentrelaçar"
4796
4797 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4798 msgid "Discard"
4799 msgstr "Descartar"
4800
4801 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4802 msgid "Blend"
4803 msgstr "Combinar"
4804
4805 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4806 msgid "Mean"
4807 msgstr "Mean"
4808
4809 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4810 msgid "Bob"
4811 msgstr "Bob"
4812
4813 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4814 msgid "Linear"
4815 msgstr "Linear"
4816
4817 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4818 msgid "1:4 Quarter"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4822 msgid "1:2 Half"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4826 msgid "1:1 Original"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4830 msgid "2:1 Double"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4834 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4835 msgid "Crop"
4836 msgstr "Cortar"
4837
4838 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4839 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Aspect-ratio"
4842 msgstr "Proporção de Aspecto"
4843
4844 #: modules/access/cdda/access.c:293
4845 msgid "CD reading failed"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access/cdda/access.c:294
4849 #, c-format
4850 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4854 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4855 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4856 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4857 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4858 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4859 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4860 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4861 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4862 msgid "Caching value in ms"
4863 msgstr "Valor de cache em ms"
4864
4865 #: modules/access/cdda.c:61
4866 #, fuzzy
4867 msgid ""
4868 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4869 "milliseconds."
4870 msgstr ""
4871 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4872 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4873
4874 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4875 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4877 msgid "Audio CD"
4878 msgstr "CD de Audio"
4879
4880 #: modules/access/cdda.c:66
4881 msgid "Audio CD input"
4882 msgstr "Entrada de CD Audio"
4883
4884 #: modules/access/cdda.c:72
4885 #, fuzzy
4886 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4887 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4888
4889 #: modules/access/cdda.c:84
4890 #, fuzzy
4891 msgid "CDDB Server"
4892 msgstr "servidor CDDB"
4893
4894 #: modules/access/cdda.c:84
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Address of the CDDB server to use."
4897 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4898
4899 #: modules/access/cdda.c:87
4900 #, fuzzy
4901 msgid "CDDB port"
4902 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4903
4904 #: modules/access/cdda.c:87
4905 #, fuzzy
4906 msgid "CDDB Server port to use."
4907 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4908
4909 #: modules/access/cdda.c:450
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Audio CD - Track "
4912 msgstr "Faixa de Audio"
4913
4914 #: modules/access/cdda.c:467
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "Audio CD - Track %i"
4917 msgstr "Faixa de Audio"
4918
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4920 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4921 msgid "none"
4922 msgstr "nenhum"
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4925 #, fuzzy
4926 msgid "overlap"
4927 msgstr "atraso"
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4930 msgid "full"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4934 #, fuzzy
4935 msgid ""
4936 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4937 "meta info          1\n"
4938 "events             2\n"
4939 "MRL                4\n"
4940 "external call      8\n"
4941 "all calls (0x10)  16\n"
4942 "LSN       (0x20)  32\n"
4943 "seek      (0x40)  64\n"
4944 "libcdio   (0x80) 128\n"
4945 "libcddb  (0x100) 256\n"
4946 msgstr ""
4947 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4948 "MRL           \t  \t 1\n"
4949 "eventos          \t 2\n"
4950 "chamadas externas   \t 4\n"
4951 "Todas as chamadas       8\n"
4952 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4953 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4954 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4955 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4956 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4959 #, fuzzy
4960 msgid ""
4961 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4962 "units."
4963 msgstr ""
4964 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4965 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4968 msgid ""
4969 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4970 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4971 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4972 "25 blocks per access."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4976 #, fuzzy
4977 msgid ""
4978 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4979 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4980 "   %a : The artist (for the album)\n"
4981 "   %A : The album information\n"
4982 "   %C : Category\n"
4983 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4984 "   %I : CDDB disk ID\n"
4985 "   %G : Genre\n"
4986 "   %M : The current MRL\n"
4987 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4988 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4989 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4990 "   %T : The track number\n"
4991 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4992 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4993 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4994 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4995 "   %% : a % \n"
4996 msgstr ""
4997 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4998 "date \n"
4999 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5000 "são: \n"
5001 "   %a : O Artista\n"
5002 "   %A : A informação do album\n"
5003 "   %C : Categoria\n"
5004 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5005 "   %G : Gênero\n"
5006 "   %M : O MRL atual\n"
5007 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5008 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5009 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5010 "   %T : O número da faixa\n"
5011 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5012 "   %t : O título\n"
5013 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5014 "   %% : a % \n"
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5017 #, fuzzy
5018 msgid ""
5019 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5020 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5021 "   %M : The current MRL\n"
5022 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5023 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5024 "   %T : The track number\n"
5025 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5026 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5027 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5028 "   %% : a % \n"
5029 msgstr ""
5030 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5031 "date \n"
5032 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5033 "são: \n"
5034 "   %M : O MRL atual\n"
5035 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5036 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5037 "   %T : O número da faixa\n"
5038 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5039 "   %% : a % \n"
5040
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5042 msgid "Enable CD paranoia?"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5046 msgid ""
5047 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5048 "none: no paranoia - fastest.\n"
5049 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5050 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5054 #, fuzzy
5055 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5056 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5059 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5060 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Audio Compact Disc"
5065 msgstr "Opções de Audio"
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5068 msgid "Additional debug"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5072 msgid "Caching value in microseconds"
5073 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5074
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Number of blocks per CD read"
5078 msgstr "Número de streams"
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5081 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5082 msgstr ""
5083 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5084 "houver CDDB"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Use CD audio controls and output?"
5089 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5092 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Do CD-Text lookups?"
5098 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5101 #, fuzzy
5102 msgid "If set, get CD-Text information"
5103 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5106 msgid "Use Navigation-style playback?"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5110 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5114 #, fuzzy
5115 msgid "CDDB"
5116 msgstr "servidor CDDB"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5119 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5120 msgstr ""
5121 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5122 "CDDB"
5123
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5125 #, fuzzy
5126 msgid "CDDB lookups"
5127 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5130 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5131 msgstr ""
5132 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5135 msgid "CDDB server"
5136 msgstr "servidor CDDB"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5139 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5140 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5143 msgid "CDDB server port"
5144 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5147 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5148 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5151 msgid "email address reported to CDDB server"
5152 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5155 msgid "Cache CDDB lookups?"
5156 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5159 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5160 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5163 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5164 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5167 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5168 msgstr ""
5169 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5170
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5172 msgid "CDDB server timeout"
5173 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5174
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5176 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5177 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5178
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5180 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5181 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5182
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5184 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5188 msgid ""
5189 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5190 "are available"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5194 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5195 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5196 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5197 msgid "Disc"
5198 msgstr "Disco"
5199
5200 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5202 msgid "Duration"
5203 msgstr "Duração"
5204
5205 #: modules/access/cdda/info.c:333
5206 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5210 msgid "Tracks"
5211 msgstr "Faixas"
5212
5213 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5214 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5215 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5218 msgid "Track"
5219 msgstr "Faixa"
5220
5221 #: modules/access/cdda/info.c:400
5222 #, fuzzy
5223 msgid "MRL"
5224 msgstr "MRL :"
5225
5226 #: modules/access/cdda/info.c:862
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Track Number"
5229 msgstr "Faixa"
5230
5231 #: modules/access/directory.c:70
5232 msgid "Subdirectory behavior"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/directory.c:72
5236 #, fuzzy
5237 msgid ""
5238 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5239 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5240 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5241 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5242 msgstr ""
5243 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5244 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5245 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5246 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5247
5248 #: modules/access/directory.c:78
5249 msgid "collapse"
5250 msgstr "ocultar"
5251
5252 #: modules/access/directory.c:79
5253 msgid "expand"
5254 msgstr "expandir"
5255
5256 #: modules/access/directory.c:81
5257 msgid "Ignored extensions"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/directory.c:83
5261 msgid ""
5262 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5263 "directory.\n"
5264 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5265 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/directory.c:90
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Directory"
5271 msgstr "Entrada DirectShow"
5272
5273 #: modules/access/directory.c:92
5274 msgid "Standard filesystem directory input"
5275 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5279 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5280 msgid "None"
5281 msgstr "Nenhum"
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Cable"
5286 msgstr "Habilitar"
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5289 msgid "Antenna"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5293 msgid "TV"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5297 #, fuzzy
5298 msgid "FM radio"
5299 msgstr "Escolha o audio"
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5302 #, fuzzy
5303 msgid "AM radio"
5304 msgstr "Escolha o audio"
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5307 #, fuzzy
5308 msgid "DSS"
5309 msgstr "TS"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5312 #, fuzzy
5313 msgid ""
5314 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5315 "millisecondss."
5316 msgstr ""
5317 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5318 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5321 msgid "Video device name"
5322 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5325 #, fuzzy
5326 msgid ""
5327 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5328 "don't specify anything, the default device will be used."
5329 msgstr ""
5330 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5331 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5332 "usado."
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5335 msgid "Audio device name"
5336 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5339 #, fuzzy
5340 msgid ""
5341 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5342 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5343 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5344 msgstr ""
5345 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5346 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5347 "usado."
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5350 msgid "Video size"
5351 msgstr "Tamanho do vídeo"
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5354 #, fuzzy
5355 msgid ""
5356 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5357 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5358 msgstr ""
5359 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5360 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5361 "dispositivo será usado."
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5364 msgid "Video input chroma format"
5365 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5368 msgid ""
5369 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5370 "(default), RV24, etc.)"
5371 msgstr ""
5372 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5373 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Video input frame rate"
5378 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5381 #, fuzzy
5382 msgid ""
5383 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5384 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5385 msgstr ""
5386 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5387 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5390 msgid "Device properties"
5391 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5394 #, fuzzy
5395 msgid ""
5396 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5397 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Tuner properties"
5402 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5405 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Tuner TV Channel"
5411 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5416 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5419 msgid "Tuner country code"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5423 msgid ""
5424 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5425 "mapping (0 means default)."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Tuner input type"
5431 msgstr "Numero do sintonizdor"
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5436 msgstr "Permite remapear as ações."
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Video input pin"
5441 msgstr "Opções de Vídeo"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5444 msgid ""
5445 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5446 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5447 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5448 "will not be changed."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Audio input pin"
5454 msgstr "Entrada de CD Audio"
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5459 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5460
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Video output pin"
5464 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5469 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Audio output pin"
5474 msgstr "Saída CoreAudio"
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5479 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5482 #, fuzzy
5483 msgid "AM Tuner mode"
5484 msgstr "Selecionar Nenhum"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5487 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5491 #, fuzzy
5492 msgid "DirectShow"
5493 msgstr "Entrada DirectShow"
5494
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5496 msgid "DirectShow input"
5497 msgstr "Entrada DirectShow"
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5500 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5501 msgid "Refresh list"
5502 msgstr "Atualizar a lista"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5505 msgid "Configure"
5506 msgstr "Configurar"
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5509 msgid "Capturing failed"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5513 #, c-format
5514 msgid ""
5515 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5519 #, c-format
5520 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:75
5524 #, fuzzy
5525 msgid ""
5526 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5527 msgstr ""
5528 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5529 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:78
5532 msgid "Adapter card to tune"
5533 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:79
5536 msgid ""
5537 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5538 "n>=0."
5539 msgstr ""
5540 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5541 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:81
5544 msgid "Device number to use on adapter"
5545 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:84
5548 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:85
5552 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:87
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Inversion mode"
5558 msgstr "Conversões de "
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:88
5561 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:90
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5567 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:91
5570 #, fuzzy
5571 msgid ""
5572 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5573 "disable this feature if you experience some trouble."
5574 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:93
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Budget mode"
5579 msgstr "Selecionar Nenhum"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:94
5582 #, fuzzy
5583 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5584 msgstr ""
5585 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5586 "mesmo."
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:97
5589 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:98
5593 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:100
5597 msgid "LNB voltage"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:101
5601 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:103
5605 msgid "High LNB voltage"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:104
5609 msgid ""
5610 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5611 "supported by all frontends."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:107
5615 msgid "22 kHz tone"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:108
5619 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:110
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Transponder FEC"
5625 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:111
5628 #, fuzzy
5629 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5630 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:113
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5635 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:116
5638 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5639 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:119
5642 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5643 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:122
5646 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5647 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:126
5650 msgid "Modulation type"
5651 msgstr "Tipo de modulação"
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:127
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Modulation type for front-end device."
5656 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:130
5659 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5660 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:133
5663 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5664 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5665
5666 #: modules/access/dvb/access.c:136
5667 msgid "Terrestrial bandwidth"
5668 msgstr "Largura de banda terrestre"
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:137
5671 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5672 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:139
5675 msgid "Terrestrial guard interval"
5676 msgstr "Terrestrial guard interval"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:142
5679 msgid "Terrestrial transmission mode"
5680 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:145
5683 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5684 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:148
5687 #, fuzzy
5688 msgid "HTTP Host address"
5689 msgstr "Endereço do host"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:150
5692 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/dvb/access.c:152
5696 msgid "HTTP user name"
5697 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5698
5699 #: modules/access/dvb/access.c:154
5700 msgid ""
5701 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:157
5705 msgid "HTTP password"
5706 msgstr "Senha HTTP"
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:159
5709 msgid ""
5710 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:162
5714 #, fuzzy
5715 msgid "HTTP ACL"
5716 msgstr "HTTP"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:164
5719 msgid ""
5720 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5721 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5725 #: modules/control/http/http.c:49
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Certificate file"
5728 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5729
5730 #: modules/access/dvb/access.c:169
5731 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5735 #: modules/control/http/http.c:52
5736 msgid "Private key file"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:173
5740 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5744 #: modules/control/http/http.c:54
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Root CA file"
5747 msgstr "Escolha o Arquivo"
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:176
5750 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5754 #: modules/control/http/http.c:57
5755 #, fuzzy
5756 msgid "CRL file"
5757 msgstr "Arquivo PLS"
5758
5759 #: modules/access/dvb/access.c:180
5760 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/dvb/access.c:183
5764 #, fuzzy
5765 msgid "DVB"
5766 msgstr "DVD"
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:184
5769 msgid "DVB input with v4l2 support"
5770 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5771
5772 #: modules/access/dvb/access.c:236
5773 #, fuzzy
5774 msgid "HTTP server"
5775 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5776
5777 #: modules/access/dvb/access.c:716
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Input syntax is deprecated"
5780 msgstr "Arquivo de saída"
5781
5782 #: modules/access/dvb/access.c:717
5783 msgid ""
5784 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5785 "the new syntax."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:763
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Illegal Polarization"
5791 msgstr "Visualizações"
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:764
5794 #, c-format
5795 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/dv.c:70
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5801 msgstr ""
5802 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5803 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5804
5805 #: modules/access/dv.c:74
5806 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/dv.c:75
5810 msgid "dv"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5814 msgid "DVD angle"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Default DVD angle."
5820 msgstr "Padrão"
5821
5822 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5825 msgstr ""
5826 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5827 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5828
5829 #: modules/access/dvdnav.c:68
5830 msgid "Start directly in menu"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/dvdnav.c:70
5834 msgid ""
5835 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5836 "useless warning introductions."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/dvdnav.c:79
5840 #, fuzzy
5841 msgid "DVD with menus"
5842 msgstr "Usar menus DVD"
5843
5844 #: modules/access/dvdnav.c:80
5845 msgid "DVDnav Input"
5846 msgstr "Entrada DVDnav"
5847
5848 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5849 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Playback failure"
5852 msgstr "Pausar tocagem"
5853
5854 #: modules/access/dvdnav.c:297
5855 msgid ""
5856 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/dvdread.c:67
5860 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5861 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5862
5863 #: modules/access/dvdread.c:69
5864 msgid ""
5865 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5866 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5867 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5868 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5869 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5870 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5871 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5872 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5873 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5874 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5875 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5876 "The default method is: key."
5877 msgstr ""
5878 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5879 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5880 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5881 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5882 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5883 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5884 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5885 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5886 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5887 "freqüentemente.\n"
5888 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5889 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5890 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5891 "libcss.\n"
5892 "O método padrão é: chave."
5893
5894 #: modules/access/dvdread.c:85
5895 msgid "title"
5896 msgstr "título"
5897
5898 #: modules/access/dvdread.c:85
5899 msgid "Key"
5900 msgstr "tecla"
5901
5902 #: modules/access/dvdread.c:91
5903 #, fuzzy
5904 msgid "DVD without menus"
5905 msgstr "Usar menus DVD"
5906
5907 #: modules/access/dvdread.c:92
5908 #, fuzzy
5909 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5910 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5911
5912 #: modules/access/dvdread.c:237
5913 #, c-format
5914 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/dvdread.c:496
5918 #, c-format
5919 msgid "DVDRead could not read block %d."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/dvdread.c:558
5923 #, c-format
5924 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/fake.c:42
5928 #, fuzzy
5929 msgid ""
5930 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5931 msgstr ""
5932 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5933 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5934
5935 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Framerate"
5938 msgstr "Taxa de Amostra:"
5939
5940 #: modules/access/fake.c:46
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5943 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5944
5945 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5947 msgid "ID"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/fake.c:49
5951 msgid ""
5952 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5953 "(default 0)."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/fake.c:51
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Duration in ms"
5959 msgstr "Duração"
5960
5961 #: modules/access/fake.c:53
5962 msgid ""
5963 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5964 "meaning that the stream is unlimited)."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Fake"
5970 msgstr "TTY falso"
5971
5972 #: modules/access/fake.c:58
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Fake input"
5975 msgstr "Entrada FTP"
5976
5977 #: modules/access/file.c:82
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5980 msgstr ""
5981 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5982 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5983
5984 #: modules/access/file.c:84
5985 msgid "Concatenate with additional files"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/file.c:86
5989 msgid ""
5990 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5991 "a comma-separated list of files."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/file.c:90
5995 #, fuzzy
5996 msgid "File input"
5997 msgstr "Entrada FTP"
5998
5999 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
6000 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6001 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
6002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
6003 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
6004 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
6006 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
6007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
6008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6009 msgid "File"
6010 msgstr "Arquivo"
6011
6012 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
6013 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
6014 #, fuzzy
6015 msgid "File reading failed"
6016 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6017
6018 #: modules/access/file.c:249
6019 #, c-format
6020 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/file.c:418
6024 #, c-format
6025 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/file.c:603
6029 #, c-format
6030 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/file.c:628
6034 #, c-format
6035 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access_filter/record.c:46
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Record directory"
6041 msgstr "Diretório fonte"
6042
6043 #: modules/access_filter/record.c:48
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Directory where the record will be stored."
6046 msgstr ""
6047 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6048
6049 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Timeshift granularity"
6052 msgstr "Posição de início"
6053
6054 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6055 #, fuzzy
6056 msgid ""
6057 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6058 "timeshifted streams."
6059 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6060
6061 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Timeshift directory"
6064 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6065
6066 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6067 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6071 msgid "Force use of the timeshift module"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6075 msgid ""
6076 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6077 "control pace or pause."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Timeshift"
6083 msgstr "Posição de início"
6084
6085 #: modules/access/ftp.c:56
6086 #, fuzzy
6087 msgid ""
6088 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6089 msgstr ""
6090 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6091 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6092
6093 #: modules/access/ftp.c:58
6094 msgid "FTP user name"
6095 msgstr "Nome de usuário FTP"
6096
6097 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6098 #, fuzzy
6099 msgid "User name that will be used for the connection."
6100 msgstr ""
6101 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6102
6103 #: modules/access/ftp.c:61
6104 msgid "FTP password"
6105 msgstr "Senha FTP"
6106
6107 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Password that will be used for the connection."
6110 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6111
6112 #: modules/access/ftp.c:64
6113 msgid "FTP account"
6114 msgstr "Conta FTP"
6115
6116 #: modules/access/ftp.c:65
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Account that will be used for the connection."
6119 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6120
6121 #: modules/access/ftp.c:70
6122 msgid "FTP input"
6123 msgstr "Entrada FTP"
6124
6125 #: modules/access/ftp.c:87
6126 #, fuzzy
6127 msgid "FTP upload output"
6128 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6129
6130 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6131 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Network interaction failed"
6134 msgstr "Endereço da interface de rede"
6135
6136 #: modules/access/ftp.c:133
6137 msgid "VLC could not connect with the given server."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/ftp.c:143
6141 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/ftp.c:204
6145 msgid "Your account was rejected."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/ftp.c:214
6149 msgid "Your password was rejected."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/ftp.c:222
6153 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6157 #, fuzzy
6158 msgid ""
6159 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6160 msgstr ""
6161 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6162 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6163
6164 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6165 #, fuzzy
6166 msgid "GnomeVFS input"
6167 msgstr "Entrada FTP"
6168
6169 #: modules/access/http.c:50
6170 msgid "HTTP proxy"
6171 msgstr "Proxy HTTP"
6172
6173 #: modules/access/http.c:52
6174 #, fuzzy
6175 msgid ""
6176 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6177 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6178 "tried."
6179 msgstr ""
6180 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6181 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6182 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6183
6184 #: modules/access/http.c:58
6185 #, fuzzy
6186 msgid ""
6187 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6188 msgstr ""
6189 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6190 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6191
6192 #: modules/access/http.c:61
6193 msgid "HTTP user agent"
6194 msgstr "agente de usuário HTTP"
6195
6196 #: modules/access/http.c:62
6197 #, fuzzy
6198 msgid "User agent that will be used for the connection."
6199 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6200
6201 #: modules/access/http.c:65
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Auto re-connect"
6204 msgstr "Codec de audio"
6205
6206 #: modules/access/http.c:67
6207 msgid ""
6208 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/http.c:71
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Continuous stream"
6214 msgstr "Parar Stream"
6215
6216 #: modules/access/http.c:72
6217 msgid ""
6218 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6219 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6220 "other types of HTTP streams."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/http.c:78
6224 msgid "HTTP input"
6225 msgstr "Entrada HTTP"
6226
6227 #: modules/access/http.c:80
6228 #, fuzzy
6229 msgid "HTTP(S)"
6230 msgstr "HTTP"
6231
6232 #: modules/access/http.c:287
6233 msgid "HTTP authentication"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6237 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/mms/mms.c:48
6241 #, fuzzy
6242 msgid ""
6243 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6244 msgstr ""
6245 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6246 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6247
6248 #: modules/access/mms/mms.c:51
6249 msgid "Force selection of all streams"
6250 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6251
6252 #: modules/access/mms/mms.c:53
6253 msgid ""
6254 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6255 "You can choose to select all of them."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/mms/mms.c:56
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Maximum bitrate"
6261 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6262
6263 #: modules/access/mms/mms.c:58
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6266 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6267
6268 #: modules/access/mms/mms.c:62
6269 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6270 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6271
6272 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6273 msgid "Dummy stream output"
6274 msgstr "Stream de saída simulado"
6275
6276 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6277 msgid "Dummy"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access_output/file.c:61
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Append to file"
6283 msgstr "Abre um arquivo"
6284
6285 #: modules/access_output/file.c:62
6286 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access_output/file.c:66
6290 #, fuzzy
6291 msgid "File stream output"
6292 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6293
6294 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Username"
6297 msgstr "Nome de usuário FTP"
6298
6299 #: modules/access_output/http.c:59
6300 #, fuzzy
6301 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6302 msgstr ""
6303 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6304
6305 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Password"
6309 msgstr "Senha FTP"
6310
6311 #: modules/access_output/http.c:62
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6314 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6315
6316 #: modules/access_output/http.c:66
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Mime"
6319 msgstr "Tempo"
6320
6321 #: modules/access_output/http.c:67
6322 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access_output/http.c:71
6326 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access_output/http.c:74
6330 msgid ""
6331 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6332 "empty if you don't have one."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access_output/http.c:78
6336 msgid ""
6337 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6338 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access_output/http.c:83
6342 msgid ""
6343 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6344 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access_output/http.c:86
6348 msgid "Advertise with Bonjour"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access_output/http.c:87
6352 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access_output/http.c:91
6356 #, fuzzy
6357 msgid "HTTP stream output"
6358 msgstr "Stream Http de saída"
6359
6360 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6362 msgid "HTTP"
6363 msgstr "HTTP"
6364
6365 #: modules/access_output/shout.c:58
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Stream name"
6368 msgstr "stream"
6369
6370 #: modules/access_output/shout.c:59
6371 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access_output/shout.c:62
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Stream description"
6377 msgstr "Descrição do Codec"
6378
6379 #: modules/access_output/shout.c:63
6380 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/access_output/shout.c:66
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Stream MP3"
6386 msgstr "Stream"
6387
6388 #: modules/access_output/shout.c:67
6389 msgid ""
6390 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6391 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6392 "shoutcast/icecast server."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access_output/shout.c:76
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Genre description"
6398 msgstr "Descrição do Codec"
6399
6400 #: modules/access_output/shout.c:77
6401 msgid "Genre of the content. "
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access_output/shout.c:79
6405 #, fuzzy
6406 msgid "URL description"
6407 msgstr "Descrição"
6408
6409 #: modules/access_output/shout.c:80
6410 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access_output/shout.c:87
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6416 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6417
6418 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Samplerate"
6421 msgstr "Taxa de Amostra:"
6422
6423 #: modules/access_output/shout.c:90
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6426 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6427
6428 #: modules/access_output/shout.c:92
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Number of channels"
6431 msgstr "Número de clones"
6432
6433 #: modules/access_output/shout.c:93
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6436 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6437
6438 #: modules/access_output/shout.c:95
6439 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access_output/shout.c:96
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6445 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6446
6447 #: modules/access_output/shout.c:98
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Stream public"
6450 msgstr "stream de saída"
6451
6452 #: modules/access_output/shout.c:99
6453 msgid ""
6454 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6455 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6456 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access_output/shout.c:105
6460 #, fuzzy
6461 msgid "IceCAST output"
6462 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6463
6464 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6465 #: modules/demux/live555.cpp:63
6466 msgid "Caching value (ms)"
6467 msgstr "Valor de cache (ms)"
6468
6469 #: modules/access_output/udp.c:77
6470 #, fuzzy
6471 msgid ""
6472 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6473 "milliseconds."
6474 msgstr ""
6475 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6476 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6477
6478 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6484 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6485
6486 #: modules/access_output/udp.c:81
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6489 msgstr ""
6490 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6491
6492 #: modules/access_output/udp.c:84
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Group packets"
6495 msgstr "Copiar packetizer"
6496
6497 #: modules/access_output/udp.c:85
6498 msgid ""
6499 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6500 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6501 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access_output/udp.c:90
6505 msgid "Raw write"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access_output/udp.c:91
6509 msgid ""
6510 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6511 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access_output/udp.c:97
6515 #, fuzzy
6516 msgid "UDP stream output"
6517 msgstr "Stream UDP de saída"
6518
6519 #: modules/access_output/udp.c:98
6520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6521 msgid "UDP"
6522 msgstr "UDP"
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:49
6525 #, fuzzy
6526 msgid ""
6527 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6528 "milliseconds."
6529 msgstr ""
6530 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6531 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:52
6534 msgid "Device"
6535 msgstr "Dispositivo"
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:53
6538 #, fuzzy
6539 msgid "PVR video device"
6540 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:55
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Radio device"
6545 msgstr "Dispositivo de audio"
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:56
6548 #, fuzzy
6549 msgid "PVR radio device"
6550 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6551
6552 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6553 msgid "Norm"
6554 msgstr "Norm"
6555
6556 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6557 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6561 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6562 msgid "Width"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:63
6566 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6570 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Height"
6573 msgstr "Direito"
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:67
6576 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6580 msgid "Frequency"
6581 msgstr "Freqüência"
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6584 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6588 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:77
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Key interval"
6594 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6595
6596 #: modules/access/pvr.c:78
6597 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:80
6601 #, fuzzy
6602 msgid "B Frames"
6603 msgstr "Blues"
6604
6605 #: modules/access/pvr.c:81
6606 msgid ""
6607 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6608 "number of B-Frames."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:85
6612 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/pvr.c:87
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Bitrate peak"
6618 msgstr "Taxa de Bits"
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:88
6621 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:91
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Bitrate mode)"
6627 msgstr "Modo de distorção"
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:92
6630 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:94
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Audio bitmask"
6636 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:95
6639 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6643 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6644 msgid "Volume"
6645 msgstr "Volume"
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:99
6648 msgid "Audio volume (0-65535)."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6652 msgid "Channel"
6653 msgstr "Canal"
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:102
6656 #, fuzzy
6657 msgid ""
6658 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6659 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Automatic"
6664 msgstr "Corte automático"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6667 msgid "SECAM"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6671 msgid "PAL"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6675 #, fuzzy
6676 msgid "NTSC"
6677 msgstr "TS"
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:111
6680 msgid "vbr"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:111
6684 msgid "cbr"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:116
6688 msgid "PVR"
6689 msgstr "PVR"
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:117
6692 #, fuzzy
6693 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6694 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6695
6696 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6697 #, fuzzy
6698 msgid ""
6699 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6700 msgstr ""
6701 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6702 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6703
6704 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Real RTSP"
6707 msgstr "RTsP"
6708
6709 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Connection failed"
6712 msgstr "Opções Comuns"
6713
6714 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6715 #, c-format
6716 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Session failed"
6722 msgstr "Nome do dispositivo"
6723
6724 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6725 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/access/screen/screen.c:39
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6732 msgstr ""
6733 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6734 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6735
6736 #: modules/access/screen/screen.c:43
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Desired frame rate for the capture."
6739 msgstr "O bitrate médio do stream"
6740
6741 #: modules/access/screen/screen.c:46
6742 msgid "Capture fragment size"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/screen/screen.c:48
6746 msgid ""
6747 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6748 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/screen/screen.c:62
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Screen Input"
6754 msgstr "Tela"
6755
6756 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6757 msgid "Screen"
6758 msgstr "Tela"
6759
6760 #: modules/access/smb.c:63
6761 #, fuzzy
6762 msgid ""
6763 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6764 msgstr ""
6765 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6766 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6767
6768 #: modules/access/smb.c:65
6769 #, fuzzy
6770 msgid "SMB user name"
6771 msgstr "Nome de usuário FTP"
6772
6773 #: modules/access/smb.c:68
6774 #, fuzzy
6775 msgid "SMB password"
6776 msgstr "Senha FTP"
6777
6778 #: modules/access/smb.c:71
6779 #, fuzzy
6780 msgid "SMB domain"
6781 msgstr "Pequeno"
6782
6783 #: modules/access/smb.c:72
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6786 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6787
6788 #: modules/access/smb.c:77
6789 #, fuzzy
6790 msgid "SMB input"
6791 msgstr "Entrada SLP"
6792
6793 #: modules/access/tcp.c:39
6794 #, fuzzy
6795 msgid ""
6796 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6797 msgstr ""
6798 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6799 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6800
6801 #: modules/access/tcp.c:46
6802 #, fuzzy
6803 msgid "TCP"
6804 msgstr "CPU"
6805
6806 #: modules/access/tcp.c:47
6807 msgid "TCP input"
6808 msgstr "Entrada TCP"
6809
6810 #: modules/access/udp.c:44
6811 #, fuzzy
6812 msgid ""
6813 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6814 msgstr ""
6815 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6816 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6817
6818 #: modules/access/udp.c:47
6819 msgid "Autodetection of MTU"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/udp.c:49
6823 msgid ""
6824 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6825 "truncated packets are found"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access/udp.c:52
6829 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access/udp.c:54
6833 #, fuzzy
6834 msgid ""
6835 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6836 "time specified here (in milliseconds)."
6837 msgstr ""
6838 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6839 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6840
6841 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6842 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6844 msgid "UDP/RTP"
6845 msgstr "UDP/RTP"
6846
6847 #: modules/access/udp.c:62
6848 msgid "UDP/RTP input"
6849 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6850
6851 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6853 msgid "Device name"
6854 msgstr "Nome do dispositivo"
6855
6856 #: modules/access/v4l2.c:54
6857 #, fuzzy
6858 msgid ""
6859 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6860 "be used."
6861 msgstr ""
6862 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6863 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6864
6865 #: modules/access/v4l2.c:58
6866 #, fuzzy
6867 msgid ""
6868 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6869 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6870
6871 #: modules/access/v4l2.c:63
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Video4Linux2"
6874 msgstr "Entrada Video4Linux"
6875
6876 #: modules/access/v4l2.c:64
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Video4Linux2 input"
6879 msgstr "Entrada Video4Linux"
6880
6881 #: modules/access/v4l.c:76
6882 #, fuzzy
6883 msgid ""
6884 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6885 msgstr ""
6886 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6887 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:80
6890 #, fuzzy
6891 msgid ""
6892 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6893 "device will be used."
6894 msgstr ""
6895 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6896 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6897
6898 #: modules/access/v4l.c:84
6899 #, fuzzy
6900 msgid ""
6901 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6902 "device will be used."
6903 msgstr ""
6904 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6905 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6906
6907 #: modules/access/v4l.c:88
6908 msgid ""
6909 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6910 "(default), RV24, etc.)"
6911 msgstr ""
6912 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6913 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6914
6915 #: modules/access/v4l.c:95
6916 #, fuzzy
6917 msgid ""
6918 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6919 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6920
6921 #: modules/access/v4l.c:100
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Audio Channel"
6924 msgstr "Canais de Audio"
6925
6926 #: modules/access/v4l.c:102
6927 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access/v4l.c:104
6931 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/access/v4l.c:107
6935 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6940 msgid "Brightness"
6941 msgstr "Brilho"
6942
6943 #: modules/access/v4l.c:111
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Brightness of the video input."
6946 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6950 msgid "Hue"
6951 msgstr "Tonalidade"
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:114
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Hue of the video input."
6956 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6957
6958 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6959 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Color"
6962 msgstr "Country"
6963
6964 #: modules/access/v4l.c:117
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Color of the video input."
6967 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6968
6969 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6971 msgid "Contrast"
6972 msgstr "Contraste"
6973
6974 #: modules/access/v4l.c:120
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Contrast of the video input."
6977 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6978
6979 #: modules/access/v4l.c:121
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Tuner"
6982 msgstr "Sintonizador:"
6983
6984 #: modules/access/v4l.c:122
6985 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access/v4l.c:125
6989 msgid ""
6990 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/access/v4l.c:128
6994 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access/v4l.c:129
6998 #, fuzzy
6999 msgid "MJPEG"
7000 msgstr "MPEG:"
7001
7002 #: modules/access/v4l.c:131
7003 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access/v4l.c:132
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Decimation"
7009 msgstr "Decimação:"
7010
7011 #: modules/access/v4l.c:134
7012 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access/v4l.c:135
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Quality"
7018 msgstr "Qualidade:"
7019
7020 #: modules/access/v4l.c:136
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Quality of the stream."
7023 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7024
7025 #: modules/access/v4l.c:147
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Video4Linux"
7028 msgstr "Entrada Video4Linux"
7029
7030 #: modules/access/v4l.c:148
7031 msgid "Video4Linux input"
7032 msgstr "Entrada Video4Linux"
7033
7034 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7037 msgstr ""
7038 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7039 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7040
7041 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
7042 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
7043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
7044 msgid "VCD"
7045 msgstr "VCD"
7046
7047 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7048 msgid "VCD input"
7049 msgstr "Entrada VCD"
7050
7051 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7052 #, fuzzy
7053 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7054 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7055
7056 #: modules/access/vcdx/access.c:104
7057 msgid "The above message had unknown log level"
7058 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7059
7060 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7061 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7062 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7063
7064 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7065 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7067 msgid "Entry"
7068 msgstr "Entrada"
7069
7070 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7071 msgid "Segments"
7072 msgstr "Segmentos"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7076 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
7077 msgid "Segment"
7078 msgstr "Segmento"
7079
7080 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7081 #, fuzzy
7082 msgid "LID"
7083 msgstr "LID PBC"
7084
7085 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7086 msgid "VCD Format"
7087 msgstr "Formato VCD"
7088
7089 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7090 msgid "Album"
7091 msgstr "Álbum"
7092
7093 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7094 msgid "Application"
7095 msgstr "Aplicativo"
7096
7097 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7098 msgid "Preparer"
7099 msgstr "Preparador"
7100
7101 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7102 msgid "Vol #"
7103 msgstr "Vol #"
7104
7105 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7106 msgid "Vol max #"
7107 msgstr "Vol máx #"
7108
7109 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7110 msgid "Volume Set"
7111 msgstr "Ajuste de Volume"
7112
7113 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7114 msgid "System Id"
7115 msgstr "Id do Sistema"
7116
7117 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7118 msgid "Entries"
7119 msgstr "Entradas"
7120
7121 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7122 msgid "First Entry Point"
7123 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7124
7125 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7126 msgid "Last Entry Point"
7127 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7128
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7130 msgid "Track size (in sectors)"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7134 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7135 #, fuzzy
7136 msgid "type"
7137 msgstr "Tipo"
7138
7139 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7140 #, fuzzy
7141 msgid "end"
7142 msgstr "Combinar"
7143
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7145 #, fuzzy
7146 msgid "play list"
7147 msgstr "lista de reprodução"
7148
7149 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7150 #, fuzzy
7151 msgid "extended selection list"
7152 msgstr "Interface &Extendida"
7153
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7155 #, fuzzy
7156 msgid "selection list"
7157 msgstr "Seleção"
7158
7159 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7160 #, fuzzy
7161 msgid "unknown type"
7162 msgstr "<desconhecido>"
7163
7164 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7165 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7166 msgid "List ID"
7167 msgstr "ID da lista"
7168
7169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7170 msgid "(Super) Video CD"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7174 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7175 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7176
7177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7178 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7179 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7180
7181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7182 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7183 msgstr ""
7184 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7185
7186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7189 msgstr "Número de streams"
7190
7191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7192 msgid "Use playback control?"
7193 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7194
7195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7196 msgid ""
7197 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7198 "tracks."
7199 msgstr ""
7200 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7201 "tocamos por faixas."
7202
7203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7204 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7208 msgid ""
7209 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7210 "entry."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Show extended VCD info?"
7216 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7217
7218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7219 msgid ""
7220 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7221 "for example playback control navigation."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7227 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7228
7229 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7232 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7233
7234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7235 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Dolby Surround decoder"
7241 msgstr "Dolby Surround"
7242
7243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7244 #, fuzzy
7245 msgid ""
7246 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7247 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7248 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7249 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7250 "It works with any source format from mono to 7.1."
7251 msgstr ""
7252 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7253 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7254 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7255 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7256 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7257
7258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7259 msgid "Characteristic dimension"
7260 msgstr "Dimensão característica"
7261
7262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7265 msgstr ""
7266 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7267 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7268
7269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7270 msgid "Compensate delay"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7274 msgid ""
7275 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7276 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7277 "case, turn this on to compensate."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7281 #, fuzzy
7282 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7283 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7284
7285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7286 msgid ""
7287 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7288 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7295 msgstr ""
7296 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7297
7298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Headphone effect"
7301 msgstr "efeito de alcance"
7302
7303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7304 msgid "Use downmix algorithme."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7308 msgid ""
7309 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7310 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7311 "speakers."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Select channel to keep"
7317 msgstr "Selecione o canal de audio"
7318
7319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7320 msgid ""
7321 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7322 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Left rear"
7328 msgstr "Esquerdo"
7329
7330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Right rear"
7333 msgstr "Direito"
7334
7335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7336 msgid "Left front"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7342 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7343
7344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7347 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7348
7349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7352 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7353
7354 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7355 msgid "A/52 dynamic range compression"
7356 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7357
7358 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7359 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7360 msgid ""
7361 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7362 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7363 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7364 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7365 msgstr ""
7366 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7367 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7368 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7369 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7370
7371 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Enable internal upmixing"
7374 msgstr "Codificação das legendas"
7375
7376 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7377 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7381 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7382 #, fuzzy
7383 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7384 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7385
7386 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7389 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7390
7391 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7392 msgid "DTS dynamic range compression"
7393 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7394
7395 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7396 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7397 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7398 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7399
7400 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7403 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7404
7405 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7408 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
7409
7410 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7413 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
7414
7415 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7418 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
7419
7420 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7423 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7424
7425 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7428 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
7429
7430 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7433 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
7434
7435 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7436 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7437 msgid "MPEG audio decoder"
7438 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7439
7440 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7443 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
7444
7445 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7448 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
7449
7450 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7453 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
7454
7455 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7458 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7459
7460 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7463 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7464
7465 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7468 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7469
7470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Equalizer preset"
7473 msgstr "Número de faixas"
7474
7475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7476 msgid "Preset to use for the equalizer."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7480 msgid "Bands gain"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7484 msgid ""
7485 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7486 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7487 "2 0\""
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Two pass"
7493 msgstr "Senha FTP"
7494
7495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7496 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7500 msgid "Global gain"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7504 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Equalizer with 10 bands"
7510 msgstr "Número de faixas"
7511
7512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Flat"
7515 msgstr "Rápido"
7516
7517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7519 msgid "Classical"
7520 msgstr "Clássica"
7521
7522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Club"
7525 msgstr "Cubo"
7526
7527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7529 msgid "Dance"
7530 msgstr "Dance"
7531
7532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Full bass"
7535 msgstr "Tela cheia"
7536
7537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Full bass and treble"
7540 msgstr "Tela cheia"
7541
7542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Full treble"
7545 msgstr "Tela cheia"
7546
7547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7548 msgid "Headphones"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Large Hall"
7554 msgstr "Grande"
7555
7556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Live"
7559 msgstr "Linear"
7560
7561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Party"
7564 msgstr "Porta"
7565
7566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7568 msgid "Pop"
7569 msgstr "Pop"
7570
7571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7573 msgid "Reggae"
7574 msgstr "Reggae"
7575
7576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7578 msgid "Rock"
7579 msgstr "Rock"
7580
7581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7583 msgid "Ska"
7584 msgstr "Ska"
7585
7586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Soft"
7589 msgstr "&Ordenar"
7590
7591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Soft rock"
7594 msgstr "Rock Sulista"
7595
7596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7598 msgid "Techno"
7599 msgstr "Techno"
7600
7601 #: modules/audio_filter/format.c:201
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7604 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7605
7606 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Number of audio buffers"
7609 msgstr "Número de faixas"
7610
7611 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7612 msgid ""
7613 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7614 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7615 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Max level"
7621 msgstr "Qualidade:"
7622
7623 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7624 msgid ""
7625 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7626 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7627 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Volume normalizer"
7633 msgstr "Visualizações"
7634
7635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7636 msgid "Parametric Equalizer"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7640 msgid "Low freq (Hz)"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7644 msgid "Low freq gain (Db)"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7648 msgid "High freq (Hz)"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7652 msgid "High freq gain (Db)"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Freq 1 (Hz)"
7658 msgstr "Freqüência (kHz)"
7659
7660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7661 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7665 msgid "Freq 1 Q"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Freq 2 (Hz)"
7671 msgstr "Freqüência (kHz)"
7672
7673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7674 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7678 msgid "Freq 2 Q"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Freq 3 (Hz)"
7684 msgstr "Freqüência (kHz)"
7685
7686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7687 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7691 msgid "Freq 3 Q"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7697 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7698
7699 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7700 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7703 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7704
7705 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7708 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7709
7710 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7713 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7714
7715 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7716 msgid "Float32 audio mixer"
7717 msgstr "Mixer de audio float32"
7718
7719 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7722 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7723
7724 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7725 msgid "Trivial audio mixer"
7726 msgstr "Mixer de audio trivial"
7727
7728 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7729 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7730 msgid "default"
7731 msgstr "padrão"
7732
7733 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7734 msgid "ALSA audio output"
7735 msgstr "Saída de audio ALSA"
7736
7737 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7738 msgid "ALSA Device Name"
7739 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7740
7741 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7742 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7743 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7744 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7745 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7746 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7747 msgid "Audio Device"
7748 msgstr "Dispositivo de Audio"
7749
7750 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7751 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7752 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7753 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7754 msgid "Mono"
7755 msgstr "Mono"
7756
7757 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7758 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7759 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7760 msgid "2 Front 2 Rear"
7761 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7762
7763 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7764 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7765 msgid "A/52 over S/PDIF"
7766 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7767
7768 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7769 #, fuzzy
7770 msgid "No Audio Device"
7771 msgstr "Dispositivo de Audio"
7772
7773 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7774 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7778 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Audio output failed"
7781 msgstr "Saída CoreAudio"
7782
7783 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7784 #, c-format
7785 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7789 #, c-format
7790 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7794 msgid "Unknown soundcard"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/audio_output/arts.c:65
7798 msgid "aRts audio output"
7799 msgstr "saída de audio aRts"
7800
7801 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7802 msgid ""
7803 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7804 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7805 "playback."
7806 msgstr ""
7807 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7808 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7809 "usado por padrão para tocar audio."
7810
7811 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7812 #, fuzzy
7813 msgid "HAL AudioUnit output"
7814 msgstr "Saída de audio ALSA"
7815
7816 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7817 msgid ""
7818 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Audio device is not configured"
7824 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7825
7826 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7827 msgid ""
7828 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7829 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7833 #, c-format
7834 msgid "%s (Encoded Output)"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Output device"
7840 msgstr "Arquivo de saída"
7841
7842 #: modules/audio_output/directx.c:207
7843 msgid ""
7844 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7845 "default device appears as 0 AND another number)."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Use float32 output"
7851 msgstr "Use a saída de stream"
7852
7853 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7854 msgid ""
7855 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7856 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/audio_output/directx.c:215
7860 msgid "DirectX audio output"
7861 msgstr "Saída de audio DirectX"
7862
7863 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7864 msgid "3 Front 2 Rear"
7865 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7866
7867 #: modules/audio_output/esd.c:68
7868 msgid "EsounD audio output"
7869 msgstr "Saída de audio EsounD"
7870
7871 #: modules/audio_output/esd.c:71
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Esound server"
7874 msgstr "Sem Servidor"
7875
7876 #: modules/audio_output/file.c:81
7877 msgid "Output format"
7878 msgstr "Formato de saída"
7879
7880 #: modules/audio_output/file.c:82
7881 msgid ""
7882 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7883 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7884 msgstr ""
7885 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7886 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7887
7888 #: modules/audio_output/file.c:85
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Number of output channels"
7891 msgstr "Número de clones"
7892
7893 #: modules/audio_output/file.c:86
7894 msgid ""
7895 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7896 "restrict the number of channels here."
7897 msgstr ""
7898 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7899 "restringir o número de canais aqui."
7900
7901 #: modules/audio_output/file.c:89
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Add WAVE header"
7904 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7905
7906 #: modules/audio_output/file.c:90
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7909 msgstr ""
7910 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7911 "arquivo"
7912
7913 #: modules/audio_output/file.c:107
7914 msgid "Output file"
7915 msgstr "Arquivo de saída"
7916
7917 #: modules/audio_output/file.c:108
7918 #, fuzzy
7919 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7920 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7921
7922 #: modules/audio_output/file.c:111
7923 msgid "File audio output"
7924 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7925
7926 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Roku HD1000 audio output"
7929 msgstr "Saída de audio EsounD"
7930
7931 #: modules/audio_output/jack.c:64
7932 #, fuzzy
7933 msgid "JACK audio output"
7934 msgstr "Saída de audio ALSA"
7935
7936 #: modules/audio_output/oss.c:101
7937 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7938 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7939
7940 #: modules/audio_output/oss.c:103
7941 msgid ""
7942 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7943 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7944 "drivers, then you need to enable this option."
7945 msgstr ""
7946 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7947 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7948 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7949
7950 #: modules/audio_output/oss.c:109
7951 msgid "Linux OSS audio output"
7952 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7953
7954 #: modules/audio_output/oss.c:114
7955 #, fuzzy
7956 msgid "OSS DSP device"
7957 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7958
7959 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7960 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7964 #, fuzzy
7965 msgid "PORTAUDIO audio output"
7966 msgstr "Saída de audio ALSA"
7967
7968 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7969 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7970 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7971
7972 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7973 msgid "Win32 waveOut extension output"
7974 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7975
7976 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7977 msgid "5.1"
7978 msgstr "5.1"
7979
7980 #: modules/codec/a52.c:91
7981 msgid "A/52 parser"
7982 msgstr "Parser A/52"
7983
7984 #: modules/codec/a52.c:98
7985 msgid "A/52 audio packetizer"
7986 msgstr "packetizer de audio A/52"
7987
7988 #: modules/codec/adpcm.c:42
7989 msgid "ADPCM audio decoder"
7990 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7991
7992 #: modules/codec/araw.c:43
7993 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7994 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7995
7996 #: modules/codec/araw.c:52
7997 msgid "Raw audio encoder"
7998 msgstr "Codificador de audio Raw"
7999
8000 #: modules/codec/cinepak.c:38
8001 msgid "Cinepak video decoder"
8002 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8003
8004 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
8005 #, fuzzy
8006 msgid "CMML annotations decoder"
8007 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8008
8009 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8010 msgid "CVD subtitle decoder"
8011 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8012
8013 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8014 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8015 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8016
8017 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
8018 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Encoding quality"
8021 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8022
8023 #: modules/codec/dirac.c:68
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8026 msgstr "Permite remapear as ações."
8027
8028 #: modules/codec/dirac.c:73
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Dirac video decoder"
8031 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8032
8033 #: modules/codec/dirac.c:79
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Dirac video encoder"
8036 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8037
8038 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
8039 msgid "DirectMedia Object decoder"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
8043 msgid "DirectMedia Object encoder"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/codec/dts.c:95
8047 msgid "DTS parser"
8048 msgstr "Parser DTS"
8049
8050 #: modules/codec/dts.c:100
8051 msgid "DTS audio packetizer"
8052 msgstr "packetizer de audio DTS"
8053
8054 #: modules/codec/dvbsub.c:45
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Decoding X coordinate"
8057 msgstr "Codec de vídeo"
8058
8059 #: modules/codec/dvbsub.c:46
8060 #, fuzzy
8061 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8062 msgstr "coordenada x do logo"
8063
8064 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Decoding Y coordinate"
8067 msgstr "Codec de vídeo"
8068
8069 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8072 msgstr "coordenada x do logo"
8073
8074 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Subpicture position"
8077 msgstr "Legendas"
8078
8079 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8080 #, fuzzy
8081 msgid ""
8082 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8083 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8084 "g. 6=top-right)."
8085 msgstr ""
8086 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8087 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8088 "você também pode usar combinações desses valores)."
8089
8090 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Encoding X coordinate"
8093 msgstr "Codec de vídeo"
8094
8095 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8096 #, fuzzy
8097 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8098 msgstr "coordenada x do logo"
8099
8100 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Encoding Y coordinate"
8103 msgstr "Codec de vídeo"
8104
8105 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8108 msgstr "coordenada x do logo"
8109
8110 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8111 msgid "DVB subtitles decoder"
8112 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8113
8114 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8115 #, fuzzy
8116 msgid "DVB subtitles encoder"
8117 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8118
8119 #: modules/codec/faad.c:39
8120 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8121 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8122
8123 #: modules/codec/faad.c:331
8124 msgid "AAC extension"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Image file"
8130 msgstr "Salvar arquivo"
8131
8132 #: modules/codec/fake.c:47
8133 msgid "Path of the image file for fake input."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8137 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Output video width."
8140 msgstr "Largura do vídeo"
8141
8142 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8143 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Output video height."
8146 msgstr "Altura do vídeo"
8147
8148 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Keep aspect ratio"
8151 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8152
8153 #: modules/codec/fake.c:56
8154 msgid "Consider width and height as maximum values."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/codec/fake.c:57
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Background aspect ratio"
8160 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8161
8162 #: modules/codec/fake.c:59
8163 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Deinterlace video"
8169 msgstr "Modo desentrelaçado"
8170
8171 #: modules/codec/fake.c:62
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8174 msgstr ""
8175 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8176
8177 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Deinterlace module"
8180 msgstr "Modo desentrelaçado"
8181
8182 #: modules/codec/fake.c:65
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Deinterlace module to use."
8185 msgstr "Modo desentrelaçado"
8186
8187 #: modules/codec/fake.c:76
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Fake video decoder"
8190 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8193 #, fuzzy, c-format
8194 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8195 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8198 #, fuzzy, c-format
8199 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8200 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8203 #, c-format
8204 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8208 msgid "VLC could not open the encoder."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Non-ref"
8214 msgstr "Nenhum"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Bidir"
8219 msgstr "Linear"
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Non-key"
8224 msgstr "Nenhum"
8225
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8227 msgid "All"
8228 msgstr "Tudo"
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8231 msgid "rd"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8235 #, fuzzy
8236 msgid "bits"
8237 msgstr "bits/s"
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8240 #, fuzzy
8241 msgid "simple"
8242 msgstr "Ripple"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8245 #, fuzzy
8246 msgid ""
8247 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8248 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8251 #, fuzzy
8252 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8253 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Decoding"
8258 msgstr "Codificação das legendas"
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8261 #, fuzzy
8262 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8263 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Encoding"
8269 msgstr "Codificação das legendas"
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8272 #, fuzzy
8273 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8274 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8277 #, fuzzy
8278 msgid "FFmpeg demuxer"
8279 msgstr "demuxer ffmpeg"
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8282 #, fuzzy
8283 msgid "FFmpeg muxer"
8284 msgstr "demuxer ffmpeg"
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8287 #, fuzzy
8288 msgid "FFmpeg video filter"
8289 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8292 #, fuzzy
8293 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8294 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8297 #, fuzzy
8298 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8299 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8302 msgid "Direct rendering"
8303 msgstr "Renderização direta"
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8306 msgid "Error resilience"
8307 msgstr "Elasticidade a erro"
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8310 #, fuzzy
8311 msgid ""
8312 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8313 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8314 "can produce a lot of errors.\n"
8315 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8316 msgstr ""
8317 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8318 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8319 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8320 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8323 msgid "Workaround bugs"
8324 msgstr "Contornar bugs"
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8327 #, fuzzy
8328 msgid ""
8329 "Try to fix some bugs:\n"
8330 "1  autodetect\n"
8331 "2  old msmpeg4\n"
8332 "4  xvid interlaced\n"
8333 "8  ump4 \n"
8334 "16 no padding\n"
8335 "32 ac vlc\n"
8336 "64 Qpel chroma.\n"
8337 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8338 "\", enter 40."
8339 msgstr ""
8340 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8341 "1  autodetectar\n"
8342 "2  old msmpeg4\n"
8343 "4  xvid entrelaçado\n"
8344 "8  ump4 \n"
8345 "16 sem acolchoamento\n"
8346 "32 ac vlc\n"
8347 "64 chroma Qpel"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8350 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8351 msgid "Hurry up"
8352 msgstr "Apressar"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8355 #, fuzzy
8356 msgid ""
8357 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8358 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8359 msgstr ""
8360 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8361 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8362 "imagens distorcidas."
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8365 msgid "Post processing quality"
8366 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8369 msgid ""
8370 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8371 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8372 "looking pictures."
8373 msgstr ""
8374 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8375 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8376 "imagens mais bonitas."
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8379 msgid "Debug mask"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8383 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Visualize motion vectors"
8389 msgstr "Visualizações"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8392 msgid ""
8393 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8394 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8395 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8396 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8397 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8398 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8402 msgid "Low resolution decoding"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8406 msgid ""
8407 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8408 "processing power"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8412 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8416 msgid ""
8417 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8418 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8422 #, fuzzy
8423 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8424 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8427 msgid ""
8428 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8429 "<option>...]]...\n"
8430 "long form example:\n"
8431 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8432 "short form example:\n"
8433 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8434 "more examples:\n"
8435 "tn:64:128:256\n"
8436 "Filters                        Options\n"
8437 "short  long name       short   long option     Description\n"
8438 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8439 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8440 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8441 "disabled\n"
8442 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8443 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8444 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8445 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8446 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8447 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8448 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8449 "1\n"
8450 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8451 "1\n"
8452 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8453 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8454 "contrast\n"
8455 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8456 "(0..255)\n"
8457 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8458 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8459 "deinterlace\n"
8460 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8461 "deinterlacer\n"
8462 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8463 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8464 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8465 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8466 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8467 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8468 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8472 msgid "Ratio of key frames"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8478 msgstr ""
8479 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8482 msgid "Ratio of B frames"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8488 msgstr ""
8489 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Video bitrate tolerance"
8494 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8499 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Interlaced encoding"
8504 msgstr "Codificação das legendas"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8509 msgstr "Permite remapear as ações."
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Interlaced motion estimation"
8514 msgstr "Permite remapear as ações."
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8519 msgstr "Permite remapear as ações."
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Pre-motion estimation"
8524 msgstr "Permite remapear as ações."
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8529 msgstr "Permite remapear as ações."
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Strict rate control"
8534 msgstr "Codificação das legendas"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8539 msgstr "Permite remapear as ações."
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Rate control buffer size"
8544 msgstr "Interface de controle remoto"
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8547 msgid ""
8548 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8549 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8555 msgstr "Interface de controle remoto"
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8560 msgstr "Interface de controle remoto"
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8563 msgid "I quantization factor"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8567 msgid ""
8568 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8569 "same qscale for I and P frames)."
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8573 #: modules/demux/mod.c:73
8574 msgid "Noise reduction"
8575 msgstr "Resolução de ruido"
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8578 msgid ""
8579 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8580 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8584 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8588 msgid ""
8589 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8590 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8591 "standard MPEG2 decoders."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Quality level"
8597 msgstr "Qualidade:"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8600 #, fuzzy
8601 msgid ""
8602 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8603 "encoding very much)."
8604 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8607 msgid ""
8608 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8609 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8610 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8611 "to ease the encoder's task."
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8615 msgid "Minimum video quantizer scale"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Minimum video quantizer scale."
8621 msgstr "Permite remapear as ações."
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8624 msgid "Maximum video quantizer scale"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Maximum video quantizer scale."
8630 msgstr "Permite remapear as ações."
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Trellis quantization"
8635 msgstr "Visualizações"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8640 msgstr "Permite remapear as ações."
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Fixed quantizer scale"
8645 msgstr "Número de faixas"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8648 msgid ""
8649 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8650 "255.0)."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8654 msgid "Strict standard compliance"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8658 #, fuzzy
8659 msgid ""
8660 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8661 msgstr "Permite remapear as ações."
8662
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8664 msgid "Luminance masking"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8670 msgstr "Permite remapear as ações."
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8673 msgid "Darkness masking"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8679 msgstr "Permite remapear as ações."
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Motion masking"
8684 msgstr "Mapeamento de ação"
8685
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8687 #, fuzzy
8688 msgid ""
8689 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8690 "(default: 0.0)."
8691 msgstr "Permite remapear as ações."
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8694 msgid "Border masking"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8698 #, fuzzy
8699 msgid ""
8700 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8701 "0.0)."
8702 msgstr "Permite remapear as ações."
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8705 msgid "Luminance elimination"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8709 msgid ""
8710 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8711 "The H264 specification recommends -4."
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8715 msgid "Chrominance elimination"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8719 msgid ""
8720 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8721 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8725 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8726 msgid "Post processing"
8727 msgstr "Pós processamento"
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8730 msgid "1 (Lowest)"
8731 msgstr "1 (menor)"
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8734 msgid "6 (Highest)"
8735 msgstr "6 (maior)"
8736
8737 #: modules/codec/flac.c:171
8738 msgid "Flac audio decoder"
8739 msgstr "decodificador de audio flac"
8740
8741 #: modules/codec/flac.c:176
8742 msgid "Flac audio encoder"
8743 msgstr "codificador de audio flac"
8744
8745 #: modules/codec/flac.c:182
8746 msgid "Flac audio packetizer"
8747 msgstr "packetizer de audio Flac"
8748
8749 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8750 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8751 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8752
8753 #: modules/codec/lpcm.c:82
8754 msgid "Linear PCM audio decoder"
8755 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8756
8757 #: modules/codec/lpcm.c:87
8758 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8759 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8760
8761 #: modules/codec/mash.cpp:65
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Video decoder using openmash"
8764 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8765
8766 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8767 #, fuzzy
8768 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8769 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8770
8771 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8772 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8773 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8774
8775 #: modules/codec/png.c:54
8776 #, fuzzy
8777 msgid "PNG video decoder"
8778 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8779
8780 #: modules/codec/quicktime.c:63
8781 msgid "QuickTime library decoder"
8782 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8783
8784 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8785 msgid "Pseudo raw video decoder"
8786 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8787
8788 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8789 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8790 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8791
8792 #: modules/codec/realaudio.c:61
8793 #, fuzzy
8794 msgid "RealAudio library decoder"
8795 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8796
8797 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8798 #, fuzzy
8799 msgid "SDL_image video decoder"
8800 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8801
8802 #: modules/codec/speex.c:105
8803 msgid "Speex audio decoder"
8804 msgstr "Decodificador de audio speex"
8805
8806 #: modules/codec/speex.c:110
8807 msgid "Speex audio packetizer"
8808 msgstr "Packetizer de audio speex"
8809
8810 #: modules/codec/speex.c:115
8811 msgid "Speex audio encoder"
8812 msgstr "codificador de audio speex"
8813
8814 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8815 msgid "Speex comment"
8816 msgstr "Comentário speex"
8817
8818 #: modules/codec/speex.c:552
8819 msgid "Mode"
8820 msgstr "Modo"
8821
8822 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8823 msgid "DVD subtitles decoder"
8824 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8825
8826 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8827 msgid "DVD subtitles packetizer"
8828 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8829
8830 #: modules/codec/subsdec.c:131
8831 msgid "Subtitles text encoding"
8832 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8833
8834 #: modules/codec/subsdec.c:132
8835 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8836 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8837
8838 #: modules/codec/subsdec.c:133
8839 msgid "Subtitles justification"
8840 msgstr "Alinhamento das legendas"
8841
8842 #: modules/codec/subsdec.c:134
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Set the justification of subtitles"
8845 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8846
8847 #: modules/codec/subsdec.c:135
8848 #, fuzzy
8849 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8850 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8851
8852 #: modules/codec/subsdec.c:136
8853 msgid ""
8854 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/subsdec.c:138
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Formatted Subtitles"
8860 msgstr "Legenda"
8861
8862 #: modules/codec/subsdec.c:139
8863 msgid ""
8864 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8865 "but you can choose to disable all formatting."
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/codec/subsdec.c:145
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Text subtitles decoder"
8871 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8872
8873 #: modules/codec/subsdec.c:364
8874 msgid ""
8875 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8876 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Enable debug"
8882 msgstr "Habilitar vídeo"
8883
8884 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8885 msgid ""
8886 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8887 "calls                 1\n"
8888 "packet assembly info  2\n"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8892 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8893 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8894
8895 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8896 #, fuzzy
8897 msgid "SVCD subtitles"
8898 msgstr "Legenda"
8899
8900 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8901 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8902 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8903
8904 #: modules/codec/tarkin.c:75
8905 msgid "Tarkin decoder module"
8906 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8907
8908 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8909 msgid ""
8910 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8911 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/theora.c:99
8915 msgid "Theora video decoder"
8916 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8917
8918 #: modules/codec/theora.c:105
8919 msgid "Theora video packetizer"
8920 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8921
8922 #: modules/codec/theora.c:111
8923 msgid "Theora video encoder"
8924 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8925
8926 #: modules/codec/theora.c:512
8927 msgid "Theora comment"
8928 msgstr "Comentário Theora"
8929
8930 #: modules/codec/twolame.c:52
8931 msgid ""
8932 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8933 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/codec/twolame.c:55
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Stereo mode"
8939 msgstr "Estéreo"
8940
8941 #: modules/codec/twolame.c:56
8942 msgid "Handling mode for stereo streams"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/twolame.c:57
8946 msgid "VBR mode"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/twolame.c:59
8950 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/codec/twolame.c:60
8954 msgid "Psycho-acoustic model"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/twolame.c:62
8958 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/twolame.c:66
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Dual mono"
8964 msgstr "mono"
8965
8966 #: modules/codec/twolame.c:66
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Joint stereo"
8969 msgstr "estéreo"
8970
8971 #: modules/codec/twolame.c:71
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Libtwolame audio encoder"
8974 msgstr "codificador de audio flac"
8975
8976 #: modules/codec/vorbis.c:159
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Maximum encoding bitrate"
8979 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8980
8981 #: modules/codec/vorbis.c:161
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8984 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8985
8986 #: modules/codec/vorbis.c:162
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Minimum encoding bitrate"
8989 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8990
8991 #: modules/codec/vorbis.c:164
8992 #, fuzzy
8993 msgid ""
8994 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8995 "channel."
8996 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8997
8998 #: modules/codec/vorbis.c:165
8999 #, fuzzy
9000 msgid "CBR encoding"
9001 msgstr "Codificação das legendas"
9002
9003 #: modules/codec/vorbis.c:167
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9006 msgstr "Permite remapear as ações."
9007
9008 #: modules/codec/vorbis.c:171
9009 msgid "Vorbis audio decoder"
9010 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9011
9012 #: modules/codec/vorbis.c:182
9013 msgid "Vorbis audio packetizer"
9014 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9015
9016 #: modules/codec/vorbis.c:189
9017 msgid "Vorbis audio encoder"
9018 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9019
9020 #: modules/codec/vorbis.c:616
9021 msgid "Vorbis comment"
9022 msgstr "Comentário Vorbis"
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:44
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Maximum GOP size"
9027 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:45
9030 msgid ""
9031 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9032 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:49
9036 msgid "Minimum GOP size"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:50
9040 msgid ""
9041 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9042 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9043 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9044 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9045 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9046 "the IDR-frame. \n"
9047 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9048 "frames, but do not start a new GOP."
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:59
9052 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:60
9056 msgid ""
9057 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9058 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9059 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9060 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9061 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9062 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9063 "1 to 100."
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:70
9067 #, fuzzy
9068 msgid "B-frames between I and P"
9069 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:71
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9074 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:74
9077 msgid "Adaptive B-frame decision"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:75
9081 #, fuzzy
9082 msgid ""
9083 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9084 "possibly before an I-frame."
9085 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:78
9088 msgid "B-frames usage"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:79
9092 msgid ""
9093 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9094 "negative values cause less B-frames."
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:82
9098 msgid "Keep some B-frames as references"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:83
9102 msgid ""
9103 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9104 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9105 "appropriately."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:87
9109 msgid "CABAC"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:88
9113 msgid ""
9114 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9115 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:92
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Number of reference frames"
9121 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:93
9124 msgid ""
9125 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9126 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9127 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:98
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Skip loop filter"
9133 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:99
9136 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:101
9140 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:102
9144 msgid ""
9145 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9146 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:106
9150 #, fuzzy
9151 msgid "H.264 level"
9152 msgstr "Qualidade:"
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:107
9155 msgid ""
9156 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9157 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9158 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:116
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Interlaced mode"
9164 msgstr "Módulo de interface"
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:117
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Pure-interlaced mode."
9169 msgstr "Modo desentrelaçado"
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:122
9172 msgid "Set QP"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:123
9176 msgid ""
9177 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9178 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:127
9182 msgid "Quality-based VBR"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:128
9186 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:130
9190 msgid "Min QP"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:131
9194 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:134
9198 msgid "Max QP"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:135
9202 msgid "Maximum quantizer parameter."
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:137
9206 msgid "Max QP step"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:138
9210 msgid "Max QP step between frames."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:140
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Average bitrate tolerance"
9216 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:141
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9221 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:144
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Max local bitrate"
9226 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:145
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9231 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:147
9234 #, fuzzy
9235 msgid "VBV buffer"
9236 msgstr "Compensação de sombra"
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:148
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9241 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:151
9244 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:152
9248 msgid ""
9249 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9250 "0.0 to 1.0."
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:156
9254 msgid "QP factor between I and P"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:157
9258 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:160
9262 msgid "QP factor between P and B"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:161
9266 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:163
9270 msgid "QP difference between chroma and luma"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:164
9274 msgid "QP difference between chroma and luma."
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:166
9278 #, fuzzy
9279 msgid "QP curve compression"
9280 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:167
9283 #, fuzzy
9284 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9285 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9288 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:170
9292 msgid ""
9293 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9294 "blurs complexity."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:174
9298 msgid ""
9299 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9300 "quants."
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:179
9304 msgid "Partitions to consider"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:180
9308 msgid ""
9309 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9310 " - none  : \n"
9311 " - fast  : i4x4\n"
9312 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9313 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9314 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9315 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:188
9319 msgid "Direct MV prediction mode"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:189
9323 msgid "Direct MV prediction mode."
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:192
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Direct prediction size"
9329 msgstr "Renderização direta"
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:193
9332 msgid ""
9333 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9334 " -  1: 8x8\n"
9335 " - -1: smallest possible according to level\n"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:199
9339 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:200
9343 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:202
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9349 msgstr "Permite remapear as ações."
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:203
9352 msgid ""
9353 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9354 "(fast)\n"
9355 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9356 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9357 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:209
9361 msgid "Maximum motion vector search range"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:210
9365 msgid ""
9366 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9367 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9368 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:215
9372 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:219
9376 msgid ""
9377 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9378 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9379 "quality). Range 1 to 7."
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:224
9383 msgid ""
9384 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9385 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9386 "quality). Range 1 to 6."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:229
9390 msgid ""
9391 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9392 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9393 "quality). Range 1 to 5."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:234
9397 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:235
9401 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:238
9405 msgid "Decide references on a per partition basis"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:239
9409 msgid ""
9410 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9411 "as opposed to only one ref per macroblock."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:243
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9417 msgstr "Permite remapear as ações."
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:244
9420 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:247
9424 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:248
9428 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:250
9432 msgid "Adaptive spatial transform size"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:252
9436 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:254
9440 msgid "Trellis RD quantization"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:255
9444 msgid ""
9445 "Trellis RD quantization: \n"
9446 " - 0: disabled\n"
9447 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9448 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9449 "This requires CABAC."
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:261
9453 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:262
9457 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:264
9461 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:265
9465 msgid ""
9466 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9467 "small single coefficient."
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:270
9471 msgid ""
9472 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9473 "a useful range."
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:274
9477 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:275
9481 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:278
9485 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:279
9489 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:285
9493 #, fuzzy
9494 msgid "CPU optimizations"
9495 msgstr "Polarização"
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:286
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9500 msgstr "Polarização"
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:288
9503 #, fuzzy
9504 msgid "PSNR computation"
9505 msgstr "Saturação"
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:289
9508 msgid ""
9509 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9510 "quality."
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:292
9514 #, fuzzy
9515 msgid "SSIM computation"
9516 msgstr "Pequeno"
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:293
9519 msgid ""
9520 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9521 "quality."
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:296
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Quiet mode"
9527 msgstr "Selecionar Nenhum"
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:297
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Quiet mode."
9532 msgstr "Selecionar Nenhum"
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9536 msgid "Statistics"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:300
9540 msgid "Print stats for each frame."
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:303
9544 msgid "SPS and PPS id numbers"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:304
9548 msgid ""
9549 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9550 "settings."
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:308
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Access unit delimiters"
9556 msgstr "Módulo de acesso"
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:309
9559 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:315
9563 msgid "dia"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:315
9567 msgid "hex"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:315
9571 msgid "umh"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:315
9575 #, fuzzy
9576 msgid "esa"
9577 msgstr "Sim"
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:321
9580 #, fuzzy
9581 msgid "fast"
9582 msgstr "Rápido"
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:321
9585 #, fuzzy
9586 msgid "normal"
9587 msgstr "Normal"
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:322
9590 #, fuzzy
9591 msgid "slow"
9592 msgstr "Devagar"
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:322
9595 #, fuzzy
9596 msgid "all"
9597 msgstr "Pequeno"
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9600 msgid "spatial"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9604 msgid "temporal"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9608 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9609 msgid "auto"
9610 msgstr "auto"
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:337
9613 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/control/gestures.c:77
9617 msgid "Motion threshold (10-100)"
9618 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9619
9620 #: modules/control/gestures.c:79
9621 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9622 msgstr ""
9623 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9624
9625 #: modules/control/gestures.c:81
9626 msgid "Trigger button"
9627 msgstr "Botão gatilho"
9628
9629 #: modules/control/gestures.c:83
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9632 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9633
9634 #: modules/control/gestures.c:86
9635 msgid "Middle"
9636 msgstr "Meio"
9637
9638 #: modules/control/gestures.c:89
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Gestures"
9641 msgstr "Gênero"
9642
9643 #: modules/control/gestures.c:97
9644 msgid "Mouse gestures control interface"
9645 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9646
9647 #: modules/control/hotkeys.c:94
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Define playlist bookmarks."
9650 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9651
9652 #: modules/control/hotkeys.c:97
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Hotkeys"
9655 msgstr "Endereço do host"
9656
9657 #: modules/control/hotkeys.c:98
9658 msgid "Hotkeys management interface"
9659 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9660
9661 #: modules/control/hotkeys.c:430
9662 #, c-format
9663 msgid "Audio track: %s"
9664 msgstr "Faixa de audio: %s"
9665
9666 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9667 #, c-format
9668 msgid "Subtitle track: %s"
9669 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9670
9671 #: modules/control/hotkeys.c:445
9672 msgid "N/A"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/control/hotkeys.c:498
9676 #, fuzzy, c-format
9677 msgid "Aspect ratio: %s"
9678 msgstr "Proporção de Aspecto"
9679
9680 #: modules/control/hotkeys.c:524
9681 #, fuzzy, c-format
9682 msgid "Crop: %s"
9683 msgstr "Cortar"
9684
9685 #: modules/control/hotkeys.c:550
9686 #, fuzzy, c-format
9687 msgid "Deinterlace mode: %s"
9688 msgstr "Modo desentrelaçado"
9689
9690 #: modules/control/hotkeys.c:580
9691 #, fuzzy, c-format
9692 msgid "Zoom mode: %s"
9693 msgstr "Ampliar vídeo"
9694
9695 #: modules/control/http/http.c:34
9696 msgid "Host address"
9697 msgstr "Endereço do host"
9698
9699 #: modules/control/http/http.c:36
9700 msgid ""
9701 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9702 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9703 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9707 msgid "Source directory"
9708 msgstr "Diretório fonte"
9709
9710 #: modules/control/http/http.c:42
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Charset"
9713 msgstr "Cabaret"
9714
9715 #: modules/control/http/http.c:44
9716 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/control/http/http.c:45
9720 msgid "Handlers"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/control/http/http.c:47
9724 msgid ""
9725 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9726 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/control/http/http.c:50
9730 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/control/http/http.c:53
9734 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/control/http/http.c:55
9738 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/control/http/http.c:58
9742 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/control/http/http.c:62
9746 msgid "HTTP remote control interface"
9747 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9748
9749 #: modules/control/http/http.c:71
9750 #, fuzzy
9751 msgid "HTTP SSL"
9752 msgstr "HTTP"
9753
9754 #: modules/control/lirc.c:58
9755 msgid "Infrared remote control interface"
9756 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9757
9758 #: modules/control/motion.c:62
9759 #, fuzzy
9760 msgid "motion"
9761 msgstr "Posição"
9762
9763 #: modules/control/motion.c:64
9764 #, fuzzy
9765 msgid "motion control interface"
9766 msgstr "Interface de controle remoto"
9767
9768 #: modules/control/netsync.c:60
9769 msgid "Act as master"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/control/netsync.c:61
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9775 msgstr ""
9776 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9777
9778 #: modules/control/netsync.c:65
9779 msgid "Master client ip address"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/control/netsync.c:66
9783 #, fuzzy
9784 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9785 msgstr ""
9786 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9787
9788 #: modules/control/netsync.c:70
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Network Sync"
9791 msgstr "Rede:"
9792
9793 #: modules/control/ntservice.c:39
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Install Windows Service"
9796 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9797
9798 #: modules/control/ntservice.c:41
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Install the Service and exit."
9801 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9802
9803 #: modules/control/ntservice.c:42
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Uninstall Windows Service"
9806 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9807
9808 #: modules/control/ntservice.c:44
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Uninstall the Service and exit."
9811 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9812
9813 #: modules/control/ntservice.c:45
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Display name of the Service"
9816 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9817
9818 #: modules/control/ntservice.c:47
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Change the display name of the Service."
9821 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9822
9823 #: modules/control/ntservice.c:48
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Configuration options"
9826 msgstr "Opções Comuns"
9827
9828 #: modules/control/ntservice.c:50
9829 #, fuzzy
9830 msgid ""
9831 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9832 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9833 "configured."
9834 msgstr ""
9835 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9836 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9837 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9838 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9839
9840 #: modules/control/ntservice.c:55
9841 #, fuzzy
9842 msgid ""
9843 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9844 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9845 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9846 msgstr ""
9847 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9848 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9849 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9850 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9851
9852 #: modules/control/ntservice.c:61
9853 #, fuzzy
9854 msgid "NT Service"
9855 msgstr "Seriços"
9856
9857 #: modules/control/ntservice.c:62
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Windows Service interface"
9860 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:159
9863 msgid "Show stream position"
9864 msgstr "Mostrar posição do stream"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:160
9867 msgid ""
9868 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9869 msgstr ""
9870 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9871
9872 #: modules/control/rc.c:163
9873 msgid "Fake TTY"
9874 msgstr "TTY falso"
9875
9876 #: modules/control/rc.c:164
9877 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9878 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9879
9880 #: modules/control/rc.c:166
9881 #, fuzzy
9882 msgid "UNIX socket command input"
9883 msgstr "Entrada TCP"
9884
9885 #: modules/control/rc.c:167
9886 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/control/rc.c:170
9890 #, fuzzy
9891 msgid "TCP command input"
9892 msgstr "Entrada TCP"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:171
9895 #, fuzzy
9896 msgid ""
9897 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9898 "port the interface will bind to."
9899 msgstr ""
9900 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9901
9902 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9903 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9904 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:177
9907 #, fuzzy
9908 msgid ""
9909 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9910 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9911 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9912 msgstr ""
9913 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9914 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9915 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9916 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9917
9918 #: modules/control/rc.c:184
9919 #, fuzzy
9920 msgid "RC"
9921 msgstr "Pt_br"
9922
9923 #: modules/control/rc.c:187
9924 msgid "Remote control interface"
9925 msgstr "Interface de controle remoto"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:328
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9930 msgstr "Interface de controle remoto"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:847
9933 #, c-format
9934 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/control/rc.c:880
9938 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/control/rc.c:882
9942 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/control/rc.c:883
9946 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/control/rc.c:884
9950 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/control/rc.c:885
9954 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/control/rc.c:886
9958 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/control/rc.c:887
9962 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/control/rc.c:888
9966 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/control/rc.c:889
9970 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/control/rc.c:890
9974 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/control/rc.c:891
9978 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/control/rc.c:892
9982 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/control/rc.c:893
9986 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/control/rc.c:894
9990 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/control/rc.c:895
9994 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/control/rc.c:896
9998 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/control/rc.c:897
10002 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/control/rc.c:899
10006 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/control/rc.c:900
10010 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/control/rc.c:901
10014 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/control/rc.c:902
10018 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/control/rc.c:903
10022 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/control/rc.c:904
10026 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/control/rc.c:905
10030 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/control/rc.c:906
10034 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/control/rc.c:907
10038 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/control/rc.c:908
10042 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/control/rc.c:909
10046 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/control/rc.c:910
10050 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/control/rc.c:911
10054 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/control/rc.c:913
10058 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/control/rc.c:914
10062 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/control/rc.c:915
10066 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/control/rc.c:916
10070 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/control/rc.c:917
10074 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/control/rc.c:918
10078 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/control/rc.c:919
10082 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/control/rc.c:920
10086 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/control/rc.c:921
10090 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/control/rc.c:922
10094 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/control/rc.c:923
10098 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/control/rc.c:924
10102 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/control/rc.c:929
10106 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/control/rc.c:930
10110 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/control/rc.c:931
10114 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/control/rc.c:932
10118 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/control/rc.c:933
10122 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/control/rc.c:934
10126 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/control/rc.c:935
10130 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/control/rc.c:936
10134 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/control/rc.c:938
10138 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/control/rc.c:939
10142 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/control/rc.c:940
10146 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/control/rc.c:941
10150 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/control/rc.c:942
10154 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/control/rc.c:944
10158 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/control/rc.c:945
10162 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/control/rc.c:946
10166 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/control/rc.c:947
10170 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/control/rc.c:948
10174 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/control/rc.c:949
10178 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/control/rc.c:950
10182 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/control/rc.c:951
10186 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/control/rc.c:952
10190 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/control/rc.c:953
10194 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/control/rc.c:954
10198 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/control/rc.c:955
10202 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/control/rc.c:956
10206 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/control/rc.c:957
10210 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/control/rc.c:959
10214 msgid ""
10215 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10216 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/control/rc.c:963
10220 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/control/rc.c:964
10224 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/control/rc.c:965
10228 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/control/rc.c:966
10232 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/control/rc.c:968
10236 msgid "+----[ end of help ]"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/control/rc.c:1075
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Press menu select or pause to continue."
10242 msgstr ""
10243 "\n"
10244 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10245
10246 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
10247 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
10248 #: modules/control/rc.c:2085
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10251 msgstr ""
10252 "\n"
10253 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10254
10255 #: modules/control/rc.c:1336
10256 #, fuzzy
10257 msgid "goto is deprecated"
10258 msgstr "Arquivo de saída"
10259
10260 #: modules/control/rc.c:1452
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Type 'pause' to continue."
10263 msgstr ""
10264 "\n"
10265 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10266
10267 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
10268 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/control/showintf.c:62
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Threshold"
10274 msgstr "Limiar de movimento"
10275
10276 #: modules/control/showintf.c:63
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10279 msgstr "MTU da interface de rede"
10280
10281 #: modules/control/telnet.c:72
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Host"
10284 msgstr "House"
10285
10286 #: modules/control/telnet.c:73
10287 msgid ""
10288 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10289 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10290 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10294 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10298 msgid "Port"
10299 msgstr "Porta"
10300
10301 #: modules/control/telnet.c:78
10302 msgid ""
10303 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10304 "4212."
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/control/telnet.c:82
10308 msgid ""
10309 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10310 "default value is \"admin\"."
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/control/telnet.c:96
10314 #, fuzzy
10315 msgid "VLM remote control interface"
10316 msgstr "Interface de controle remoto"
10317
10318 #: modules/demux/a52.c:44
10319 msgid "Raw A/52 demuxer"
10320 msgstr "Demuxer raw A/52"
10321
10322 #: modules/demux/aiff.c:45
10323 msgid "AIFF demuxer"
10324 msgstr "demuxer AIFF"
10325
10326 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10327 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10328 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10329
10330 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10331 msgid "Could not demux ASF stream"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10335 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/demux/au.c:46
10339 msgid "AU demuxer"
10340 msgstr "demuxer AU"
10341
10342 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10343 msgid "Force interleaved method"
10344 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10345
10346 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Force interleaved method."
10349 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10350
10351 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10352 msgid "Force index creation"
10353 msgstr "Forçar criação do index"
10354
10355 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10356 #, fuzzy
10357 msgid ""
10358 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10359 "incomplete (not seekable)."
10360 msgstr ""
10361 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10362 "mesmo com mais facilmente."
10363
10364 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10365 msgid "Ask"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Always fix"
10371 msgstr "Sempre por cima"
10372
10373 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10374 msgid "Never fix"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10378 msgid "AVI demuxer"
10379 msgstr "demuxer AVI"
10380
10381 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10382 #, fuzzy
10383 msgid "AVI Index"
10384 msgstr "Índice"
10385
10386 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10387 msgid ""
10388 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10389 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Repair"
10395 msgstr "Repetir Tudo"
10396
10397 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10398 msgid "Don't repair"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Fixing AVI Index..."
10404 msgstr "Índice"
10405
10406 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Dump filename"
10409 msgstr "Nome do arq. Log"
10410
10411 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10414 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10415
10416 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Append to existing file"
10419 msgstr "Abre um arquivo"
10420
10421 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10422 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10426 #, fuzzy
10427 msgid "File dumpper"
10428 msgstr "Filedump demuxer"
10429
10430 #: modules/demux/dts.c:40
10431 msgid "Raw DTS demuxer"
10432 msgstr "demuxer raw DTS"
10433
10434 #: modules/demux/flac.c:38
10435 msgid "FLAC demuxer"
10436 msgstr "demuxer AAC"
10437
10438 #: modules/demux/gme.cpp:52
10439 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/demux/live555.cpp:65
10443 #, fuzzy
10444 msgid ""
10445 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10446 "should be set in millisecond units."
10447 msgstr ""
10448 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10449 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10450
10451 #: modules/demux/live555.cpp:68
10452 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/demux/live555.cpp:69
10456 msgid ""
10457 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10458 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10459 "cannot connect to normal RTSP servers."
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/demux/live555.cpp:73
10463 #, fuzzy
10464 msgid "RTSP user name"
10465 msgstr "Nome de usuário FTP"
10466
10467 #: modules/demux/live555.cpp:74
10468 #, fuzzy
10469 msgid ""
10470 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10471 "connection."
10472 msgstr ""
10473 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10474 "(Apenas autenticação básica)."
10475
10476 #: modules/demux/live555.cpp:76
10477 #, fuzzy
10478 msgid "RTSP password"
10479 msgstr "Senha FTP"
10480
10481 #: modules/demux/live555.cpp:77
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10484 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10485
10486 #: modules/demux/live555.cpp:81
10487 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/demux/live555.cpp:91
10491 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10495 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/demux/live555.cpp:100
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Client port"
10501 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10502
10503 #: modules/demux/live555.cpp:101
10504 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10508 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/demux/live555.cpp:107
10512 #, fuzzy
10513 msgid "HTTP tunnel port"
10514 msgstr "Entrada HTTP"
10515
10516 #: modules/demux/live555.cpp:108
10517 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/demux/live555.cpp:752
10521 #, fuzzy
10522 msgid "RTSP authentication"
10523 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10524
10525 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Frames per Second"
10528 msgstr "Quadros por segundo"
10529
10530 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10531 #, fuzzy
10532 msgid ""
10533 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10534 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10535 msgstr ""
10536 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10537
10538 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10539 #, fuzzy
10540 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10541 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10542
10543 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10544 msgid "Matroska stream demuxer"
10545 msgstr "Matroska stream demuxer"
10546
10547 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Ordered chapters"
10550 msgstr "Capítulo posterior"
10551
10552 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10553 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Chapter codecs"
10559 msgstr "Estéreo"
10560
10561 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10562 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Preload Directory"
10568 msgstr "Diretório fonte"
10569
10570 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10571 msgid ""
10572 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10573 "for broken files)."
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Seek based on percent not time"
10579 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10580
10581 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Seek based on percent not time."
10584 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10585
10586 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10587 msgid "Dummy Elements"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10591 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10595 #, fuzzy
10596 msgid "---  DVD Menu"
10597 msgstr "Usar menus DVD"
10598
10599 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10600 msgid "First Played"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Video Manager"
10606 msgstr "Codec de vídeo"
10607
10608 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10609 #, fuzzy
10610 msgid "----- Title"
10611 msgstr "Título"
10612
10613 #: modules/demux/mod.c:48
10614 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/demux/mod.c:49
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Enable reverberation"
10620 msgstr "Habilitar audio"
10621
10622 #: modules/demux/mod.c:50
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10625 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10626
10627 #: modules/demux/mod.c:52
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10630 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10631
10632 #: modules/demux/mod.c:54
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Enable megabass mode"
10635 msgstr "Habilitar picos"
10636
10637 #: modules/demux/mod.c:55
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10640 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10641
10642 #: modules/demux/mod.c:58
10643 msgid ""
10644 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10645 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/demux/mod.c:61
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10651 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10652
10653 #: modules/demux/mod.c:63
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10656 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10657
10658 #: modules/demux/mod.c:68
10659 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10660 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10661
10662 #: modules/demux/mod.c:76
10663 msgid "Reverb"
10664 msgstr "Reverberação"
10665
10666 #: modules/demux/mod.c:79
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Reverberation level"
10669 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10670
10671 #: modules/demux/mod.c:81
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Reverberation delay"
10674 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10675
10676 #: modules/demux/mod.c:83
10677 msgid "Mega bass"
10678 msgstr "Mega Graves"
10679
10680 #: modules/demux/mod.c:86
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Mega bass level"
10683 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10684
10685 #: modules/demux/mod.c:88
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Mega bass cutoff"
10688 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10689
10690 #: modules/demux/mod.c:90
10691 msgid "Surround"
10692 msgstr "Surround"
10693
10694 #: modules/demux/mod.c:93
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Surround level"
10697 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10698
10699 #: modules/demux/mod.c:95
10700 msgid "Surround delay (ms)"
10701 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10702
10703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10704 msgid "MP4 stream demuxer"
10705 msgstr "demuxer de stream MP4"
10706
10707 #: modules/demux/mpc.c:46
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Replay Gain type"
10710 msgstr "Sempre por cima"
10711
10712 #: modules/demux/mpc.c:47
10713 msgid ""
10714 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10715 "specific one. Choose which type you want to use"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/demux/mpc.c:59
10719 #, fuzzy
10720 msgid "MusePack demuxer"
10721 msgstr "demuxer PS"
10722
10723 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10726 msgstr "O bitrate médio do stream"
10727
10728 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10729 #, fuzzy
10730 msgid "H264 video demuxer"
10731 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10732
10733 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10734 #, fuzzy
10735 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10736 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10737
10738 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10739 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10740 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10741
10742 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10743 #, fuzzy
10744 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10745 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10746
10747 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10748 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10749 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
10750
10751 #: modules/demux/nsc.c:43
10752 msgid "Windows Media NSC metademux"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/demux/nsv.c:45
10756 msgid "NullSoft demuxer"
10757 msgstr "demuxer NullSoft"
10758
10759 #: modules/demux/nuv.c:46
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Nuv demuxer"
10762 msgstr "demuxer AU"
10763
10764 #: modules/demux/ogg.c:44
10765 #, fuzzy
10766 msgid "OGG demuxer"
10767 msgstr "demuxer AAC"
10768
10769 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Google Video"
10772 msgstr "Ampliar vídeo"
10773
10774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Auto start"
10777 msgstr "Corte automático"
10778
10779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10780 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10784 msgid "Show shoutcast adult content"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10788 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10792 msgid "M3U playlist import"
10793 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10794
10795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10796 msgid "PLS playlist import"
10797 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10798
10799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10800 #, fuzzy
10801 msgid "B4S playlist import"
10802 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10803
10804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10805 #, fuzzy
10806 msgid "DVB playlist import"
10807 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10808
10809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Podcast parser"
10812 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10813
10814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10815 #, fuzzy
10816 msgid "XSPF playlist import"
10817 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10818
10819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10820 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10824 #, fuzzy
10825 msgid "ASX playlist import"
10826 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10827
10828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10829 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10833 msgid "QuickTime Media Link importer"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Google Video Playlist importer"
10839 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10840
10841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10842 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Podcast Info"
10845 msgstr "Posição"
10846
10847 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10848 msgid "Podcast Summary"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Podcast Size"
10854 msgstr "Copiar packetizer"
10855
10856 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10857 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Shoutcast"
10860 msgstr "multicast"
10861
10862 #: modules/demux/ps.c:39
10863 msgid "Trust MPEG timestamps"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/demux/ps.c:40
10867 msgid ""
10868 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10869 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10870 "calculate from the bitrate instead."
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10874 #, fuzzy
10875 msgid "MPEG-PS demuxer"
10876 msgstr "demuxer PS"
10877
10878 #: modules/demux/pva.c:43
10879 msgid "PVA demuxer"
10880 msgstr "demuxer PVA"
10881
10882 #: modules/demux/rawdv.c:40
10883 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/demux/real.c:42
10887 msgid "Real demuxer"
10888 msgstr "demuxer REAL"
10889
10890 #: modules/demux/subtitle.c:50
10891 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/demux/subtitle.c:52
10895 #, fuzzy
10896 msgid ""
10897 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10898 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10899 msgstr ""
10900 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10901
10902 #: modules/demux/subtitle.c:55
10903 msgid ""
10904 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10905 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10906 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/demux/subtitle.c:67
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Text subtitles parser"
10912 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10913
10914 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10915 msgid "Frames per second"
10916 msgstr "Quadros por segundo"
10917
10918 #: modules/demux/subtitle.c:75
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Subtitles delay"
10921 msgstr "Arquivo de legendas"
10922
10923 #: modules/demux/subtitle.c:77
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Subtitles format"
10926 msgstr "Arquivo de legendas"
10927
10928 #: modules/demux/ts.c:89
10929 msgid "Extra PMT"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/demux/ts.c:91
10933 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/demux/ts.c:93
10937 msgid "Set id of ES to PID"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/demux/ts.c:94
10941 msgid ""
10942 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10943 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10944 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/demux/ts.c:99
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Fast udp streaming"
10950 msgstr "Parar Stream"
10951
10952 #: modules/demux/ts.c:101
10953 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/demux/ts.c:103
10957 msgid "MTU for out mode"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/demux/ts.c:104
10961 msgid "MTU for out mode."
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/demux/ts.c:106
10965 #, fuzzy
10966 msgid "CSA ck"
10967 msgstr "tecla"
10968
10969 #: modules/demux/ts.c:107
10970 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/demux/ts.c:109
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Silent mode"
10976 msgstr "Selecionar Nenhum"
10977
10978 #: modules/demux/ts.c:110
10979 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/demux/ts.c:112
10983 #, fuzzy
10984 msgid "CAPMT System ID"
10985 msgstr "Id do Sistema"
10986
10987 #: modules/demux/ts.c:113
10988 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/demux/ts.c:115
10992 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/demux/ts.c:116
10996 msgid ""
10997 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10998 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/demux/ts.c:120
11002 msgid "Filename of dump"
11003 msgstr "Nome do arq. do dump"
11004
11005 #: modules/demux/ts.c:121
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11008 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11009
11010 #: modules/demux/ts.c:123
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Append"
11013 msgstr "Abrir"
11014
11015 #: modules/demux/ts.c:125
11016 msgid ""
11017 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11018 "be overwritten."
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/demux/ts.c:128
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Dump buffer size"
11024 msgstr "Interface de controle remoto"
11025
11026 #: modules/demux/ts.c:130
11027 msgid ""
11028 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11029 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/demux/ts.c:134
11033 #, fuzzy
11034 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11035 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11036
11037 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
11038 #, fuzzy
11039 msgid "clean effects"
11040 msgstr "Selecionado"
11041
11042 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11043 msgid "hearing impaired"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11047 msgid "visual impaired commentary"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/demux/ty.c:70
11051 #, fuzzy
11052 msgid "TY Stream audio/video demux"
11053 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11054
11055 #: modules/demux/vobsub.c:50
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Vobsub subtitles parser"
11058 msgstr "Demux de legendas de texto"
11059
11060 #: modules/demux/voc.c:42
11061 #, fuzzy
11062 msgid "VOC demuxer"
11063 msgstr "demuxer AAC"
11064
11065 #: modules/demux/wav.c:42
11066 msgid "WAV demuxer"
11067 msgstr "demuxer WAV"
11068
11069 #: modules/demux/xa.c:42
11070 #, fuzzy
11071 msgid "XA demuxer"
11072 msgstr "demuxer AU"
11073
11074 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11075 msgid "Use DVD Menus"
11076 msgstr "Usar menus DVD"
11077
11078 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11079 msgid "BeOS standard API interface"
11080 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11081
11082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11083 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11084 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11085
11086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11087 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11088 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11090 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11091 msgid "Open"
11092 msgstr "Abrir"
11093
11094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11097 msgid "Preferences"
11098 msgstr "Preferências"
11099
11100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11102 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11104 msgid "Messages"
11105 msgstr "Mensagens"
11106
11107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11109 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
11112 msgid "Open File"
11113 msgstr "Abrir Arquivo"
11114
11115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11117 msgid "Open Disc"
11118 msgstr "Abrir Disco"
11119
11120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11121 msgid "Open Subtitles"
11122 msgstr "Abrir Legendas"
11123
11124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11127 msgid "About"
11128 msgstr "Sobre"
11129
11130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11131 msgid "Prev Title"
11132 msgstr "Título Ant."
11133
11134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11135 msgid "Next Title"
11136 msgstr "Título Post."
11137
11138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11139 msgid "Go to Title"
11140 msgstr "Vá ao Título"
11141
11142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11143 msgid "Go to Chapter"
11144 msgstr "Vá ao Capítulo"
11145
11146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11147 msgid "Speed"
11148 msgstr "Velocidade"
11149
11150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11151 msgid "Window"
11152 msgstr "janela"
11153
11154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11157 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11158 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11159 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11160 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11169 msgid "OK"
11170 msgstr "OK"
11171
11172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11173 #, fuzzy
11174 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11175 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11176
11177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11178 #, fuzzy
11179 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11180 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11181
11182 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11183 msgid "Drop files to play"
11184 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11185
11186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11187 msgid "playlist"
11188 msgstr "lista de reprodução"
11189
11190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11191 msgid "Close"
11192 msgstr "Fechar"
11193
11194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11195 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11198 msgid "Edit"
11199 msgstr "Editar"
11200
11201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11203 msgid "Select All"
11204 msgstr "Selecionar Tudo"
11205
11206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11207 msgid "Select None"
11208 msgstr "Selecionar Nenhum"
11209
11210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11211 msgid "Sort Reverse"
11212 msgstr "Org, Invertido"
11213
11214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11215 msgid "Sort by Name"
11216 msgstr "Org. por Nome"
11217
11218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11219 msgid "Sort by Path"
11220 msgstr "Org. por Caminho"
11221
11222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11223 msgid "Randomize"
11224 msgstr "Aleatórizar"
11225
11226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11227 msgid "Remove"
11228 msgstr "Remover"
11229
11230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11231 msgid "Remove All"
11232 msgstr "Remover Tudo"
11233
11234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11235 msgid "View"
11236 msgstr "Exibir"
11237
11238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11239 msgid "Path"
11240 msgstr "Caminho"
11241
11242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11248 msgid "Name"
11249 msgstr "Nome"
11250
11251 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11252 msgid "Apply"
11253 msgstr "Aplicar"
11254
11255 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11257 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11258 msgid "Save"
11259 msgstr "Salvar"
11260
11261 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11262 msgid "Defaults"
11263 msgstr "Padrões"
11264
11265 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11266 msgid "Show Interface"
11267 msgstr "Mostrar Interface"
11268
11269 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11270 msgid "50%"
11271 msgstr "50%"
11272
11273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11274 msgid "100%"
11275 msgstr "100%"
11276
11277 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11278 msgid "200%"
11279 msgstr "200%"
11280
11281 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11282 msgid "Vertical Sync"
11283 msgstr "Sinc. Vertical"
11284
11285 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11286 msgid "Correct Aspect Ratio"
11287 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11288
11289 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11290 msgid "Stay On Top"
11291 msgstr "Ficar No Topo"
11292
11293 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11294 msgid "Take Screen Shot"
11295 msgstr "Fazer Screenshot"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11298 msgid "About VLC media player"
11299 msgstr "Sobre o VLC media player"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11302 #, c-format
11303 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11307 #, fuzzy, c-format
11308 msgid "Compiled by %s"
11309 msgstr "Comédia"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Bookmarks"
11315 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11319 msgid "Add"
11320 msgstr "Adicionar"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11324 msgid "Clear"
11325 msgstr "Limpar"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11329 msgid "Extract"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11336 msgid "Time"
11337 msgstr "Tempo"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11340 msgid "Untitled"
11341 msgstr "Sem Título"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11345 #, fuzzy
11346 msgid "No input"
11347 msgstr "Entrada FTP"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11350 msgid ""
11351 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11355 msgid "Input has changed"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11359 msgid ""
11360 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11361 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Invalid selection"
11368 msgstr "Seleção"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11371 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11376 #, fuzzy
11377 msgid "No input found"
11378 msgstr "Não encontrado %@s"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11381 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Jump To Time"
11387 msgstr "Pular para:"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11390 #, fuzzy
11391 msgid "sec."
11392 msgstr "secam"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Jump to time"
11397 msgstr "Pular para:"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11400 msgid "Random On"
11401 msgstr "Aleatório Ligado"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11404 msgid "Random Off"
11405 msgstr "Aleatório Desligado"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11408 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11410 msgid "Repeat One"
11411 msgstr "Repertir Um"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11414 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11416 msgid "Repeat All"
11417 msgstr "Repetir Tudo"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11420 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11421 msgid "Repeat Off"
11422 msgstr "Repertir Desligado"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11426 msgid "Half Size"
11427 msgstr "Metade do Tamanho"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11431 msgid "Normal Size"
11432 msgstr "Tamanho normal"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11436 msgid "Double Size"
11437 msgstr "Tamanho dobrado"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11440 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11441 msgid "Float on Top"
11442 msgstr "Flutuar por cima"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11445 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11446 msgid "Fit to Screen"
11447 msgstr "Ajustar para a tela"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11450 msgid "Random"
11451 msgstr "Aleatórizar"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11454 msgid "Step Forward"
11455 msgstr "Passo Adiante"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11458 msgid "Step Backward"
11459 msgstr "Passo para Trás"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11463 msgid "Rewind"
11464 msgstr "Rebobinar"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11467 msgid "Fast Forward"
11468 msgstr "Avançar Rápido"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11476 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11477 msgid "Pause"
11478 msgstr "Pausar"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11481 #, fuzzy
11482 msgid "2 Pass"
11483 msgstr "Bass"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11486 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11490 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Preamp"
11496 msgstr "Dream"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Extended controls"
11502 msgstr "Interface &Extendida"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Video filters"
11507 msgstr "Tamanho do vídeo"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11510 msgid "Image adjustment"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11520 #, fuzzy
11521 msgid "More Info"
11522 msgstr "Info do ítem"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11525 msgid "Wave"
11526 msgstr "Wave"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11529 msgid "Ripple"
11530 msgstr "Ripple"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11533 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Psychedelic"
11536 msgstr "Psychadelic"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11539 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Gradient"
11542 msgstr "Tela"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11545 #, fuzzy
11546 msgid "General editing filters"
11547 msgstr "Configurações Gerais"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Distortion filters"
11552 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Blur"
11557 msgstr "Blues"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11560 msgid "Adds motion blurring to the image"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11564 msgid "Image clone"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11568 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Image cropping"
11574 msgstr "Corte automático"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11577 msgid "Crops a defined part of the image"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Invert colors"
11583 msgstr "Inverter"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11586 msgid "Inverts the colors of the image"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11590 #: modules/video_filter/transform.c:67
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Transformation"
11593 msgstr "imprimir informações de versão"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11596 msgid "Rotates or flips the image"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Interactive Zoom"
11602 msgstr "Menu de interface"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11605 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Volume normalization"
11611 msgstr "Visualizações"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11616 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11617
11618 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11619 msgid "Headphone virtualization"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11623 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Maximum level"
11629 msgstr "Qualidade:"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Restore Defaults"
11635 msgstr "Padrões"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11638 msgid "Gamma"
11639 msgstr "Gamma"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11642 msgid "Saturation"
11643 msgstr "Saturação"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11647 msgid "Opaqueness"
11648 msgstr "Opacidade"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11651 #, fuzzy
11652 msgid "More Information"
11653 msgstr "imprimir informações de versão"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11656 msgid ""
11657 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11658 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11659 "subsections of Video/Filters.\n"
11660 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11661 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:297
11665 #, fuzzy
11666 msgid "(no item is being played)"
11667 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Login:"
11672 msgstr "Alemão"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Password:"
11677 msgstr "Senha FTP"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11681 msgid "Error"
11682 msgstr "Erro"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11685 #, c-format
11686 msgid "Remaining time: %i seconds"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11690 msgid "Errors and Warnings"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Clean up"
11696 msgstr " Limpar "
11697
11698 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Show Details"
11701 msgstr "Mostrar dicas"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11704 msgid "VLC - Controller"
11705 msgstr "VLC - Controlador"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:105
11710 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11711 msgid "VLC media player"
11712 msgstr "VLC media player"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11715 msgid "Open CrashLog"
11716 msgstr "Abrir Crashlog"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11719 msgid "Check for Update..."
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11723 msgid "Preferences..."
11724 msgstr "Preferências..."
11725
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11727 msgid "Services"
11728 msgstr "Seriços"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11731 msgid "Hide VLC"
11732 msgstr "Esconder o VLC"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11735 msgid "Hide Others"
11736 msgstr "Esconder Outros"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11739 msgid "Show All"
11740 msgstr "Mostrar Tudo"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11743 msgid "Quit VLC"
11744 msgstr "Sair do VLC"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11747 msgid "1:File"
11748 msgstr "1:Arquivo"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11751 msgid "Open File..."
11752 msgstr "Abrir Arquivo..."
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11755 msgid "Quick Open File..."
11756 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11757
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11759 msgid "Open Disc..."
11760 msgstr "Abrir Disco..."
11761
11762 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11763 msgid "Open Network..."
11764 msgstr "Abrir Rede..."
11765
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11767 msgid "Open Recent"
11768 msgstr "Abrir Recente"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11771 msgid "Clear Menu"
11772 msgstr "Limpar o Menu"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11777 msgstr "Assistente de Streaming..."
11778
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11780 msgid "Cut"
11781 msgstr "Recortar"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11784 msgid "Copy"
11785 msgstr "Copiar"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11788 msgid "Paste"
11789 msgstr "Colar"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Playback"
11794 msgstr "Pausar tocagem"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11797 msgid "Volume Up"
11798 msgstr "Aumentar Volume"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11801 msgid "Volume Down"
11802 msgstr "Abaixar volume"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11805 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11806 msgid "Video Device"
11807 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11810 msgid "Minimize Window"
11811 msgstr "Minimizar janela"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11814 msgid "Close Window"
11815 msgstr "Fechar janela"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11818 msgid "Controller"
11819 msgstr "Controlador"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Extended Controls"
11824 msgstr "Interface &Extendida"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Information"
11831 msgstr "imprimir informações de versão"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11834 msgid "Bring All to Front"
11835 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11838 msgid "Help"
11839 msgstr "Ajuda"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11842 msgid "ReadMe..."
11843 msgstr "LeiaMe..."
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11846 msgid "Online Documentation"
11847 msgstr "Documentação Online"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11850 msgid "Report a Bug"
11851 msgstr "Reportar um bug"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11854 msgid "VideoLAN Website"
11855 msgstr "website do Videolan"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11858 msgid "License"
11859 msgstr "Licença"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11862 msgid "Make a donation"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Online Forum"
11868 msgstr "Documentação Online"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11871 #, fuzzy, c-format
11872 msgid "Volume: %d%%"
11873 msgstr "Abaixar volume"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11876 msgid "No CrashLog found"
11877 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11880 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Embedded video output"
11886 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11889 msgid ""
11890 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11894 msgid "Video device"
11895 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11898 msgid ""
11899 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11900 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11901 "menu."
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11905 msgid ""
11906 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11907 "is fully transparent."
11908 msgstr ""
11909 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11910 "completamente transparente."
11911
11912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11913 msgid "Stretch video to fill window"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11917 msgid ""
11918 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11919 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11923 msgid "Black screens in fullscreen"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11927 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11931 msgid "Use as Desktop Background"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11935 msgid ""
11936 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11937 "with in this mode."
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Remember wizard options"
11943 msgstr "Interface &Extendida"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11946 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Mac OS X interface"
11952 msgstr "Interface XOSD"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11955 msgid "Quartz video"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11959 msgid "Open Source"
11960 msgstr "Abrir Fonte"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11963 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11964 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11967 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11968 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11969 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11975 msgid "Browse..."
11976 msgstr "Navegar..."
11977
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11979 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11980 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11983 msgid "Use DVD menus"
11984 msgstr "Usar menus DVD"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11987 #, fuzzy
11988 msgid "VIDEO_TS directory"
11989 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11993 msgid "DVD"
11994 msgstr "DVD"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11999 msgid "Address"
12000 msgstr "Endereço"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12003 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12004 msgid "UDP/RTP Multicast"
12005 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12009 #, fuzzy
12010 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12011 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
12014 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12015 msgid "Allow timeshifting"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12019 msgid "Load subtitles file:"
12020 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
12024 msgid "Settings..."
12025 msgstr "Configurações..."
12026
12027 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Override parametters"
12030 msgstr "Número de faixas"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12034 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12035 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Delay"
12038 msgstr "atraso"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12041 #, fuzzy
12042 msgid "FPS"
12043 msgstr "PS"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12046 msgid "Subtitles encoding"
12047 msgstr "Codificação das legendas"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12050 msgid "Font size"
12051 msgstr "Tamanho da fonte"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Subtitles alignment"
12056 msgstr "Arquivo de legendas"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Font Properties"
12061 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Subtitle File"
12066 msgstr "Arquivo de legendas"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12069 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12070 #, objc-format
12071 msgid "No %@s found"
12072 msgstr "Não encontrado %@s"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12075 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12076 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Streaming/Saving:"
12081 msgstr "stream"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12086 msgstr "Assistente de Streaming..."
12087
12088 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Display the stream locally"
12091 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12094 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12095 msgid "Stream"
12096 msgstr "stream"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12100 msgid "Dump raw input"
12101 msgstr "Entrada de Dump raw"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12105 msgid "Encapsulation Method"
12106 msgstr "Método de encapsulação"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12110 msgid "Transcoding options"
12111 msgstr "Opções de transcodificação"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12119 msgid "Bitrate (kb/s)"
12120 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12124 msgid "Scale"
12125 msgstr "Redimensionar"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12128 msgid "Stream Announcing"
12129 msgstr "Anúncio de Stream"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12133 msgid "SAP announce"
12134 msgstr "Anúncio SAP"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12137 #, fuzzy
12138 msgid "RTSP announce"
12139 msgstr "Anúncio SAP"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12142 #, fuzzy
12143 msgid "HTTP announce"
12144 msgstr "Anúncio SAP"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12147 msgid "Export SDP as file"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12151 msgid "Channel Name"
12152 msgstr "Nome do Canal"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12155 #, fuzzy
12156 msgid "SDP URL"
12157 msgstr "UDP"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12160 msgid "Save File"
12161 msgstr "Salvar Arquivo"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12166 msgid "URI"
12167 msgstr "URI"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12171 #: modules/mux/asf.c:50
12172 msgid "Author"
12173 msgstr "Autor"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Advanced Information"
12178 msgstr "Opções Avançadas"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12181 msgid "Read at media"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Input bitrate"
12187 msgstr "Parar Stream"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Demuxed"
12192 msgstr "Número do demux"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Stream bitrate"
12197 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12200 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Decoded blocks"
12203 msgstr "Decodificadores"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Displayed frames"
12208 msgstr "Blues"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Lost frames"
12213 msgstr "Blues"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12216 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12219 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Streaming"
12222 msgstr "stream"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Sent packets"
12227 msgstr "Copiar packetizer"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12230 msgid "Sent bytes"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Send rate"
12236 msgstr "Taxa de Amostra:"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Played buffers"
12241 msgstr "Tocar mais rápido"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12244 msgid "Lost buffers"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12248 msgid "Save Playlist..."
12249 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12250
12251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12252 msgid "Expand Node"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Get Stream Information"
12258 msgstr "Alvo de destino:"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Sort Node by Name"
12263 msgstr "Org. por Nome"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Sort Node by Author"
12268 msgstr "Org. por &Autor"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12272 #, fuzzy
12273 msgid "No items in the playlist"
12274 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12278 msgid "Search"
12279 msgstr "Procurar"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Search in Playlist"
12284 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Add Folder to Playlist"
12289 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12292 #, fuzzy
12293 msgid "File Format:"
12294 msgstr "Arquivo de legendas"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Extended M3U"
12299 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12302 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12306 #, fuzzy, c-format
12307 msgid "%i items in the playlist"
12308 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12311 #, fuzzy
12312 msgid "1 item in the playlist"
12313 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12316 msgid "Save Playlist"
12317 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12320 #, fuzzy
12321 msgid "New Node"
12322 msgstr "New Age"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Please enter a name for the new node."
12327 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12330 msgid "Empty Folder"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12335 msgid "Reset All"
12336 msgstr "Zerar Tudo"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12340 msgid "Reset Preferences"
12341 msgstr "Zerar Preferências"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12344 msgid "Continue"
12345 msgstr "Continuar"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12348 #, fuzzy
12349 msgid ""
12350 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12351 "Are you sure you want to continue?"
12352 msgstr ""
12353 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12354 "Você tem certeza de quer continuar?"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12357 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:474
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Select a directory"
12364 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Select a file"
12369 msgstr "Selecione o arquivo"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12372 msgid "Select"
12373 msgstr "Selecione"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Subpicture Filters"
12378 msgstr "Arquivo de legendas"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Logo"
12383 msgstr "Alemão"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Marquee"
12388 msgstr "Bass"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Save settings"
12393 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Enabled"
12400 msgstr "Habilitar"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Image:"
12405 msgstr "Salvar arquivo"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Position:"
12411 msgstr "Posição"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Timestamp:"
12416 msgstr "Posição de início"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12420 msgid "Size:"
12421 msgstr "Tamanho:"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Color:"
12426 msgstr "Country"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Opaqueness:"
12431 msgstr "Opacidade"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12434 #, fuzzy
12435 msgid "(in pixels)"
12436 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Marquee:"
12441 msgstr "Bass"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Timeout:"
12446 msgstr "Tempo"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12449 #, fuzzy
12450 msgid "ms"
12451 msgstr "mms"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12454 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12455 #: modules/video_filter/rss.c:63
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Black"
12458 msgstr "Voltar"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12461 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12462 #: modules/video_filter/rss.c:64
12463 msgid "Gray"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12467 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12468 #: modules/video_filter/rss.c:64
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Silver"
12471 msgstr "Mais Devagar"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12474 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12475 #: modules/video_filter/rss.c:64
12476 msgid "White"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12480 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12481 #: modules/video_filter/rss.c:64
12482 msgid "Maroon"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12486 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12487 #: modules/video_filter/rss.c:64
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Red"
12490 msgstr "Combinar"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12493 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12494 #: modules/video_filter/rss.c:65
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Fuchsia"
12497 msgstr "Fusion"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12500 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12501 #: modules/video_filter/rss.c:65
12502 msgid "Yellow"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12506 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12507 #: modules/video_filter/rss.c:65
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Olive"
12510 msgstr "Oldies"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12513 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12514 #: modules/video_filter/rss.c:65
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Green"
12517 msgstr "Tela"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12520 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12521 #: modules/video_filter/rss.c:66
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Teal"
12524 msgstr "Trailer"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12527 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12528 #: modules/video_filter/rss.c:66
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Lime"
12531 msgstr "Tempo"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12534 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12535 #: modules/video_filter/rss.c:66
12536 msgid "Purple"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12540 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12541 #: modules/video_filter/rss.c:66
12542 msgid "Navy"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12546 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12547 #: modules/video_filter/rss.c:66
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Blue"
12550 msgstr "Blues"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12553 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12554 #: modules/video_filter/rss.c:67
12555 msgid "Aqua"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12559 msgid "Check for Updates"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12563 msgid "Download now"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12567 msgid "Checking for Updates..."
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12571 #, c-format
12572 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12576 msgid "This version of VLC is outdated."
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12580 msgid "This version of VLC is latest available."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12584 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12588 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12592 msgid ""
12593 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12594 "RAW)"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12598 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12602 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12606 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12610 msgid ""
12611 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12612 "MPEG TS)"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12616 #, fuzzy
12617 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12618 msgstr "Alvo de Destino: "
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12621 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12625 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12629 msgid ""
12630 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12631 "ASF and OGG)"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12637 msgstr "Alvo de Destino: "
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12640 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12642 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12646 msgid ""
12647 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12648 "ASF, OGG and RAW)"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12652 msgid ""
12653 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12657 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12661 msgid ""
12662 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12668 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12671 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12675 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12679 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12681 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12685 #, fuzzy
12686 msgid "MPEG Program Stream"
12687 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12690 #, fuzzy
12691 msgid "MPEG Transport Stream"
12692 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12695 #, fuzzy
12696 msgid "MPEG 1 Format"
12697 msgstr "Formato VCD"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12700 msgid ""
12701 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12702 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12703 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12704 "at http://yourip:8080 by default."
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12708 msgid ""
12709 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12710 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12711 "generally the most compatible"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12715 msgid ""
12716 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12717 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12718 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12719 "at mms://yourip:8080 by default."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12723 msgid ""
12724 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12725 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12726 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12727 "encapsulated in HTTP)."
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12732 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Use this to stream to a single computer."
12738 msgstr "stream de saída"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12741 msgid ""
12742 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12743 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12744 "address beginning with 239.255."
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12748 msgid ""
12749 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12750 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12751 "but it won't work over the Internet."
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12755 #, fuzzy
12756 msgid ""
12757 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12758 "stream"
12759 msgstr "stream de saída"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12762 msgid ""
12763 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12764 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12765 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12769 msgid "Back"
12770 msgstr "Voltar"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12779 msgstr "Assistente de Streaming..."
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12782 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12786 msgid ""
12787 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12788 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12789 "access to more features."
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Stream to network"
12797 msgstr "stream de saída"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Transcode/Save to file"
12803 msgstr "Transcodificar"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Choose input"
12808 msgstr "Escolha o título"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12811 msgid "Choose here your input stream."
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Select a stream"
12819 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Existing playlist item"
12825 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12829 msgid "Choose..."
12830 msgstr "Escolher..."
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12834 msgid "Partial Extract"
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12838 msgid ""
12839 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12840 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12841 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12846 msgid "From"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12851 #, fuzzy
12852 msgid "To"
12853 msgstr "Acima"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12856 #, fuzzy
12857 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12858 msgstr ""
12859 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12860 "mesmo."
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Destination"
12866 msgstr "Alvo de destino:"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Streaming method"
12872 msgstr "stream"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Address of the computer to stream to."
12877 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12880 #, fuzzy
12881 msgid "UDP Unicast"
12882 msgstr "unicast"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12885 #, fuzzy
12886 msgid "UDP Multicast"
12887 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12891 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12892 msgid "Transcode"
12893 msgstr "Transcodificar"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12896 msgid ""
12897 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12898 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Transcode audio"
12905 msgstr "Opções Transcode"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Transcode video"
12911 msgstr "Opções Transcode"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12914 msgid ""
12915 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12916 "stream."
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12920 msgid ""
12921 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12922 "stream."
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Encapsulation format"
12929 msgstr "Método de encapsulação"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12932 msgid ""
12933 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12934 "previously chosen settings all formats won't be available."
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Additional streaming options"
12941 msgstr "Opções de taxa de bits"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12944 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12950 #, fuzzy
12951 msgid "SAP Announce"
12952 msgstr "Anunciação SAP:"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Local playback"
12958 msgstr "Parar a tocagem"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Additional transcode options"
12964 msgstr "Opções Transcode"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12967 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Select the file to save to"
12974 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12977 msgid ""
12978 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12979 "transcoding."
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12983 msgid "Summary"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Encap. format"
12989 msgstr "Método de encapsulação"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Input stream"
12995 msgstr "Parar Stream"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Save file to"
13000 msgstr "Salvar arquivo"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13003 #, fuzzy
13004 msgid "No input selected"
13005 msgstr "Não encontrado %@s"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13008 msgid ""
13009 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13010 "\n"
13011 "Choose one before going to the next page."
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13015 #, fuzzy
13016 msgid "No valid destination"
13017 msgstr "Alvo de destino:"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13020 msgid ""
13021 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13022 "Multicast-IP.\n"
13023 "\n"
13024 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13025 "and the help texts in this window."
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13029 msgid ""
13030 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13031 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13032 "\n"
13033 "Correct your selection and try again."
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Select the directory to save to"
13039 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13042 #, fuzzy
13043 msgid "No folder selected"
13044 msgstr "Não encontrado %@s"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13047 #, fuzzy
13048 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13049 msgstr ""
13050 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13053 msgid ""
13054 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13055 "location."
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13059 msgid "No file selected"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13063 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13067 msgid ""
13068 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Finish"
13074 msgstr "Espanhol"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13077 #, fuzzy, c-format
13078 msgid "%i items"
13079 msgstr "Tamanho do vídeo"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13082 #, fuzzy
13083 msgid "yes"
13084 msgstr "Blues"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13089 #, fuzzy
13090 msgid "no"
13091 msgstr "nenhum"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13094 #, objc-format
13095 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13099 #, objc-format
13100 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13104 #, fuzzy
13105 msgid "This allows to stream on a network."
13106 msgstr "stream de saída"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13109 msgid ""
13110 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13111 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13112 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13113 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13117 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13121 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13125 msgid ""
13126 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13127 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13128 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13129 "leave this setting to 1."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13133 msgid ""
13134 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13135 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13136 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13137 "extra interface.\n"
13138 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13139 "name will be used."
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13143 msgid ""
13144 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13145 "streamed.\n"
13146 "\n"
13147 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13148 "streaming."
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/gui/ncurses.c:100
13152 msgid "Filebrowser starting point"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/gui/ncurses.c:102
13156 #, fuzzy
13157 msgid ""
13158 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13159 "show you initially."
13160 msgstr ""
13161 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13162 "procure por seus módulos."
13163
13164 #: modules/gui/ncurses.c:107
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Ncurses interface"
13167 msgstr "Interface ncurses"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13170 msgid "Autoplay selected file"
13171 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13174 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13175 msgstr ""
13176 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13177 "aquivos"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13180 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13181 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13185 msgid "Filename"
13186 msgstr "Nome do arq."
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13189 msgid "Permissions"
13190 msgstr "Permissões"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13193 msgid "Size"
13194 msgstr "Tamanho"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13197 msgid "Owner"
13198 msgstr "Dono"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13201 msgid "Group"
13202 msgstr "Grupo"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13205 msgid "Index"
13206 msgstr "Índice"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13209 msgid "Forward"
13210 msgstr "Avançar"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13213 msgid "00:00:00"
13214 msgstr "00:00:00"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13218 msgid "Add to Playlist"
13219 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13222 msgid "MRL:"
13223 msgstr "MRL :"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13226 msgid "Port:"
13227 msgstr "Porta:"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13230 msgid "Address:"
13231 msgstr "Endereço:"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13234 msgid "unicast"
13235 msgstr "unicast"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13238 msgid "multicast"
13239 msgstr "multicast"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13242 msgid "Network: "
13243 msgstr "Rede:"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13246 msgid "udp"
13247 msgstr "udp"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13250 msgid "udp6"
13251 msgstr "udp6"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13254 msgid "rtp"
13255 msgstr "rtp"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13258 msgid "rtp4"
13259 msgstr "rtp4"
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13262 msgid "ftp"
13263 msgstr "ftp"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13266 msgid "http"
13267 msgstr "http"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13270 msgid "sout"
13271 msgstr "sout"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13274 msgid "mms"
13275 msgstr "mms"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13278 msgid "Protocol:"
13279 msgstr "Protocolo:"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13282 msgid "Transcode:"
13283 msgstr "Transcodificar:"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13288 msgid "enable"
13289 msgstr "habilitar"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13292 msgid "Video:"
13293 msgstr "Vídeo:"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13296 msgid "Audio:"
13297 msgstr "Audio:"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13300 msgid "Channel:"
13301 msgstr "Canal:"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13304 msgid "Norm:"
13305 msgstr "Norm:"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13308 msgid "Frequency:"
13309 msgstr "Freqüência:"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13312 msgid "Samplerate:"
13313 msgstr "Taxa de Amostra:"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13316 msgid "Quality:"
13317 msgstr "Qualidade:"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13320 msgid "Tuner:"
13321 msgstr "Sintonizador:"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13324 msgid "Sound:"
13325 msgstr "Som:"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13328 msgid "MJPEG:"
13329 msgstr "MPEG:"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13332 msgid "Decimation:"
13333 msgstr "Decimação:"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13336 msgid "pal"
13337 msgstr "pal"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13340 msgid "ntsc"
13341 msgstr "ntsc"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13344 msgid "secam"
13345 msgstr "secam"
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13348 msgid "240x192"
13349 msgstr "240x192"
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13352 msgid "320x240"
13353 msgstr "320x240"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13356 msgid "qsif"
13357 msgstr "qsif"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13360 msgid "qcif"
13361 msgstr "qcif"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13364 msgid "sif"
13365 msgstr "sif"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13368 msgid "cif"
13369 msgstr "cif"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13372 msgid "vga"
13373 msgstr "vga"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13376 msgid "kHz"
13377 msgstr "kHz"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13380 msgid "Hz/s"
13381 msgstr "Hz/s"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13384 msgid "mono"
13385 msgstr "mono"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13388 msgid "stereo"
13389 msgstr "estéreo"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13392 msgid "Camera"
13393 msgstr "Câmera"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13396 msgid "Video Codec:"
13397 msgstr "Codec de vídeo:"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13400 msgid "huffyuv"
13401 msgstr "huffyuv"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13404 msgid "mp1v"
13405 msgstr "mp1v"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13408 msgid "mp2v"
13409 msgstr "mp2v"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13412 msgid "mp4v"
13413 msgstr "mp4v"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13416 msgid "H263"
13417 msgstr "H263"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13420 msgid "WMV1"
13421 msgstr "WMV1"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13424 msgid "WMV2"
13425 msgstr "WMV2"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13428 msgid "Video Bitrate:"
13429 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13432 msgid "Bitrate Tolerance:"
13433 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13436 msgid "Keyframe Interval:"
13437 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13440 msgid "Audio Codec:"
13441 msgstr "Codec de audio:"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13444 msgid "Deinterlace:"
13445 msgstr "Desentrelaçar"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13448 msgid "Access:"
13449 msgstr "Acesso:"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13452 msgid "Muxer:"
13453 msgstr "Muxer:"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13456 msgid "URL:"
13457 msgstr "URL:"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13460 msgid "Time To Live (TTL):"
13461 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13464 msgid "127.0.0.1"
13465 msgstr "127.0.0.1"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13468 msgid "localhost"
13469 msgstr "localhost"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13472 msgid "localhost.localdomain"
13473 msgstr "localhost.localdomain"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13476 msgid "239.0.0.42"
13477 msgstr "239.0.0.42"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13480 msgid "PS"
13481 msgstr "PS"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13484 msgid "TS"
13485 msgstr "TS"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13488 #, fuzzy
13489 msgid "MPEG1"
13490 msgstr "MPEG:"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13493 msgid "AVI"
13494 msgstr "AVI"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13497 msgid "OGG"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13501 msgid "MP4"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13505 msgid "MOV"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13509 msgid "ASF"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13513 msgid "kbits/s"
13514 msgstr "kbits/s"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13517 msgid "alaw"
13518 msgstr "alaw"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13521 msgid "ulaw"
13522 msgstr "ualaw"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13525 msgid "mpga"
13526 msgstr "mpga"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13529 msgid "mp3"
13530 msgstr "mp3"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13533 msgid "a52"
13534 msgstr "a52"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13537 msgid "vorb"
13538 msgstr "vorb"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13541 msgid "bits/s"
13542 msgstr "bits/s"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13545 msgid "Audio Bitrate :"
13546 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13549 msgid "SAP Announce:"
13550 msgstr "Anunciação SAP:"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13553 msgid "SLP Announce:"
13554 msgstr "Anunciação SLP:"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13557 msgid "Announce Channel:"
13558 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13561 msgid "Update"
13562 msgstr "Atualizar"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13565 msgid " Clear "
13566 msgstr " Limpar "
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13569 msgid " Save "
13570 msgstr " Salvar "
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13573 msgid " Apply "
13574 msgstr " Aplicar "
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13577 msgid " Cancel "
13578 msgstr " Cancelar "
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13581 msgid "Preference"
13582 msgstr " Preferência "
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13585 #, fuzzy
13586 msgid ""
13587 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13588 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13589 "org/copyleft/gpl.html)."
13590 msgstr ""
13591 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13592 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13593 "org/copyleft/gpl.html)."
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13596 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13597 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13600 #, fuzzy
13601 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13602 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13605 #, c-format
13606 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13607 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13608
13609 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13610 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13611 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13612
13613 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Errors"
13616 msgstr "Erro"
13617
13618 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Open directory"
13622 msgstr "A&brir Arquivo..."
13623
13624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Media Files"
13627 msgstr "Meditativa"
13628
13629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Video Files"
13632 msgstr "Tamanho do vídeo"
13633
13634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Sound Files"
13637 msgstr "Clip de Som"
13638
13639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13640 #, fuzzy
13641 msgid "PlayList Files"
13642 msgstr "Lista de reprodução"
13643
13644 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13645 #, fuzzy
13646 msgid "All Files"
13647 msgstr "Arquivo"
13648
13649 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Stream information"
13652 msgstr "Alvo de destino:"
13653
13654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Qt interface"
13657 msgstr "Interface Qt"
13658
13659 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Form"
13662 msgstr "Norm"
13663
13664 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Browse"
13667 msgstr "Navegar..."
13668
13669 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13671 msgid "Subtitles file"
13672 msgstr "Arquivo de legendas"
13673
13674 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13679 msgid "Advanced options"
13680 msgstr "Opções Avançadas"
13681
13682 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Justification"
13685 msgstr "Amplificação"
13686
13687 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Send bitrate"
13690 msgstr "Taxa de Amostra:"
13691
13692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13693 msgid "Open a skin file"
13694 msgstr "Abrir arquivo skin"
13695
13696 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13699 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13700
13701 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13703 msgid "Open playlist"
13704 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13705
13706 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13707 msgid ""
13708 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13709 "xspf"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13714 msgid "Save playlist"
13715 msgstr "Salvar lista"
13716
13717 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13718 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13722 msgid "Skin to use"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Path to the skin to use."
13728 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13729
13730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13731 msgid "Config of last used skin"
13732 msgstr "Configuração da última skin usada"
13733
13734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13735 msgid ""
13736 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13737 "automatically, do not touch it."
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13741 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Systray icon"
13744 msgstr "Mostrar posição do stream"
13745
13746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13747 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Show a systray icon for VLC"
13750 msgstr "Mostrar posição do stream"
13751
13752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13754 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Show VLC on the taskbar"
13757 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13758
13759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13760 msgid "Enable transparency effects"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13764 msgid ""
13765 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13766 "when moving windows does not behave correctly."
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13770 msgid "Skins"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13774 msgid "Skinnable Interface"
13775 msgstr "Interface Skinnable"
13776
13777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13778 msgid "Skins loader demux"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Select skin"
13784 msgstr "Seleção"
13785
13786 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Open skin..."
13789 msgstr "Abrir Arquivo..."
13790
13791 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13792 #, fuzzy
13793 msgid ""
13794 "\n"
13795 "(WinCE interface)\n"
13796 "\n"
13797 msgstr ""
13798 " (Interface wxWindows)\n"
13799 "\n"
13800
13801 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13802 #, fuzzy
13803 msgid ""
13804 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13805 "\n"
13806 msgstr ""
13807 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13808 "\n"
13809
13810 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Compiled by "
13813 msgstr "Comédia"
13814
13815 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Compiler: "
13818 msgstr "Erro: %s\n"
13819
13820 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13821 msgid "Based on SVN revision: "
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13825 #, fuzzy
13826 msgid ""
13827 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13828 "http://www.videolan.org/"
13829 msgstr ""
13830 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13831 "http://www.videolan.org/\n"
13832 "\n"
13833
13834 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Open:"
13837 msgstr "Abrir:"
13838
13839 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13840 msgid ""
13841 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13842 "targets:"
13843 msgstr ""
13844 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
13845 "pré-definidos:"
13846
13847 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13849 msgid "Choose directory"
13850 msgstr "Escolha o Diretório"
13851
13852 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13854 msgid "Choose file"
13855 msgstr "Escolha o Arquivo"
13856
13857 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Embed video in interface"
13860 msgstr "_Esconder Interface"
13861
13862 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13863 msgid ""
13864 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13865 "window."
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13869 #, fuzzy
13870 msgid "WinCE interface module"
13871 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13872
13873 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13874 #, fuzzy
13875 msgid "WinCE dialogs provider"
13876 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Edit bookmark"
13881 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Bytes"
13887 msgstr "Blues"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13895 #, fuzzy
13896 msgid "&OK"
13897 msgstr "OK"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13907 msgid "&Cancel"
13908 msgstr "&Cancelar"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13911 msgid "&Delete"
13912 msgstr "&Apagar"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13917 msgid "&Clear"
13918 msgstr "&Limpar"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13921 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13925 msgid "Removes the selected bookmarks"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13929 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13933 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13937 msgid ""
13938 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13939 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13940 "between these bookmarks"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13944 msgid "You must select two bookmarks"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13948 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13952 msgid ""
13953 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13957 msgid ""
13958 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13959 "bookmarks to keep the same input."
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13963 msgid "Input has changed "
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13968 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Stream and Media Info"
13974 msgstr "Informações do stream e mídia"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Advanced information"
13979 msgstr "Opções Avançadas"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13986 msgid "&Close"
13987 msgstr "Fe&char"
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13990 msgid ""
13991 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13992 "Messages window."
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13996 #, fuzzy
13997 msgid "&Yes"
13998 msgstr "Blues"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14001 #, fuzzy
14002 msgid "&No"
14003 msgstr "Não"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Don't show further errors"
14008 msgstr "Suprimir erros futuros"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14011 msgid "Playlist item info"
14012 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Save &As..."
14017 msgstr "Salvar como..."
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14020 msgid "Save Messages As..."
14021 msgstr "Salvar mensagens como..."
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Advanced options..."
14026 msgstr "Opções Avançadas"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Options:"
14031 msgstr "Opções"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14035 msgid "Open..."
14036 msgstr "Abrir..."
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Stream/Save"
14041 msgstr "stream"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Use VLC as a stream server"
14046 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Caching"
14051 msgstr "Avaliação"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14056 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Customize:"
14061 msgstr "Erro: %s\n"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14064 #, fuzzy
14065 msgid ""
14066 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14067 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14068 "controls above."
14069 msgstr ""
14070 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14071 "quer abrir.\n"
14072 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14073 "controles abaixo."
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14076 msgid "Use a subtitles file"
14077 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Use an external subtitles file."
14082 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Advanced Settings..."
14087 msgstr "Opções Avançadas"
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14090 #, fuzzy
14091 msgid "File:"
14092 msgstr "Arquivo"
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14095 #, fuzzy
14096 msgid "DVD (menus)"
14097 msgstr "Usar menus DVD"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14100 msgid "Disc type"
14101 msgstr "Tipo de disco"
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14104 msgid "Probe Disc(s)"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14108 msgid ""
14109 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14110 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14111 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14112 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14113 "parameter ranges are set based on media we find."
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14117 #, fuzzy
14118 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14119 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14122 msgid "RTSP"
14123 msgstr "RTsP"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14126 #, fuzzy
14127 msgid "DVD device to use"
14128 msgstr "Dispositivo de DVD"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14131 msgid ""
14132 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14133 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14138 #, fuzzy
14139 msgid "CD-ROM device to use"
14140 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14143 msgid ""
14144 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14145 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Open subtitles file"
14151 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Title number."
14156 msgstr "Numero do sintonizdor"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14159 msgid ""
14160 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14161 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14162 "will be shown."
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14166 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14170 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14174 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Track number."
14180 msgstr "Faixa"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14183 msgid ""
14184 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14185 "subtitle will be shown."
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14189 msgid ""
14190 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14194 msgid ""
14195 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14196 "given, then all tracks are played."
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14200 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14204 msgid "Shuffle"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14208 #, fuzzy
14209 msgid "&Simple Add File..."
14210 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Add &Directory..."
14215 msgstr "Entrada DirectShow"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14218 #, fuzzy
14219 msgid "&Add URL..."
14220 msgstr "&Adicionar MRL..."
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Services Discovery"
14225 msgstr "Diretório fonte"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14228 msgid "&Open Playlist..."
14229 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14232 msgid "&Save Playlist..."
14233 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Sort by &Title"
14238 msgstr "&Org. por título"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14241 #, fuzzy
14242 msgid "&Reverse Sort by Title"
14243 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14246 #, fuzzy
14247 msgid "&Shuffle"
14248 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14251 msgid "D&elete"
14252 msgstr "&Apagar"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14255 msgid "&Manage"
14256 msgstr "Gere&nciar"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14259 msgid "S&ort"
14260 msgstr "&Ordenar"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14263 msgid "&Selection"
14264 msgstr "&Seleção"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14267 #, fuzzy
14268 msgid "&View items"
14269 msgstr "Tamanho do vídeo"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14272 msgid "Play this Branch"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Preparse"
14279 msgstr "Preparador"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14282 msgid "Sort this Branch"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14287 msgid "Info"
14288 msgstr "Info"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Add Node"
14293 msgstr "Codec de audio"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14297 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14298 #, fuzzy
14299 msgid "root"
14300 msgstr "Raiz"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14304 #, c-format
14305 msgid "%i items in playlist"
14306 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14309 #, fuzzy
14310 msgid "XSPF playlist"
14311 msgstr "Salvar lista"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Playlist is empty"
14316 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14319 msgid "Can't save"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14323 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14324 #: modules/misc/win32text.c:77
14325 msgid "Normal"
14326 msgstr "Normal"
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14329 #, fuzzy
14330 msgid "One level"
14331 msgstr "Qualidade:"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14334 msgid "Please enter node name"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14338 #, fuzzy
14339 msgid "New node"
14340 msgstr "New Age"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14344 msgid "&Save"
14345 msgstr "&Salvar"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14348 #, fuzzy
14349 msgid ""
14350 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14351 "Are you sure you want to continue?"
14352 msgstr ""
14353 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14354 "Você tem certeza de quer continuar?"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14357 msgid "Alt"
14358 msgstr "Alt"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14361 msgid "Ctrl"
14362 msgstr "Ctrl"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14365 msgid "Shift"
14366 msgstr "Shift"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14369 msgid ""
14370 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14371 "\" can be modified."
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14375 msgid "Stream output MRL"
14376 msgstr "MRL do stream de saída"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Target:"
14381 msgstr "Abrir Alvo:"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14384 msgid ""
14385 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14386 "by adjusting the stream settings."
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Outputs"
14392 msgstr "Saída MRL"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14395 msgid "Play locally"
14396 msgstr "Tocar localmente"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14399 msgid "MMSH"
14400 msgstr "MMSH"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14403 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14404 msgid "RTP"
14405 msgstr "RTP"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Group name"
14410 msgstr "Info do Grupo"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14413 msgid "Channel name"
14414 msgstr "Nome do Canal"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Select all elementary streams"
14419 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14422 msgid "Video codec"
14423 msgstr "Codec de vídeo"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14426 msgid "Audio codec"
14427 msgstr "Codec de audio"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Subtitles codec"
14432 msgstr "Codificação das legendas"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Subtitles overlay"
14437 msgstr "Arquivo de legendas"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14440 msgid "Save file"
14441 msgstr "Salvar arquivo"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14444 msgid "Subtitle options"
14445 msgstr "Opções das legendas"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14448 msgid "Options"
14449 msgstr "Opções"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14452 #, fuzzy
14453 msgid ""
14454 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14455 "subtitles."
14456 msgstr ""
14457 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14462 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14465 msgid "Open file"
14466 msgstr "Abrir arquivo"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Updates"
14471 msgstr "Atualizar"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14474 msgid "Check for updates"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14478 msgid ""
14479 "\n"
14480 "Available updates and related downloads.\n"
14481 "(Double click on a file to download it)\n"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Save file..."
14487 msgstr "Salvar arquivo"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14490 msgid "Broadcasts"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14494 msgid "Load"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Load Configuration"
14500 msgstr "Opções Comuns"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Save Configuration"
14505 msgstr "Opções Comuns"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14508 msgid "New broadcast"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Choose"
14516 msgstr "Escolher..."
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Output"
14521 msgstr "Saída MRL"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14524 msgid "Loop"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14528 #, fuzzy
14529 msgid "VLM stream"
14530 msgstr "Tocar Stream"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14533 #, fuzzy
14534 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14535 msgstr ""
14536 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14537 "mesmo."
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Use this to stream on a network."
14542 msgstr "stream de saída"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14545 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14549 msgid ""
14550 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14551 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Use this to stream on a network"
14557 msgstr "stream de saída"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14560 msgid ""
14561 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14562 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14563 "\n"
14564 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14565 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14569 #, fuzzy
14570 msgid "You must choose a stream"
14571 msgstr "Escolha o stream de saída"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Unable to find playlist"
14576 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14579 msgid ""
14580 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14581 "ending times (in seconds).\n"
14582 "\n"
14583 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14584 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14588 msgid ""
14589 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14590 "the container format, proceed to the next page."
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Transcode video (if available)"
14596 msgstr "Opções Transcode"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14599 msgid ""
14600 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14601 "about it."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14605 msgid ""
14606 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14607 "about it."
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14613 msgstr ""
14614 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14615 "mesmo."
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14618 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Please enter an address"
14624 msgstr "Endereço da interface de rede"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14627 msgid ""
14628 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14629 "choices, some formats might not be available."
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14633 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14637 #, fuzzy
14638 msgid "You must choose a file to save to"
14639 msgstr "Escolha o stream de saída"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14644 msgstr "O bitrate médio do stream"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14647 msgid ""
14648 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14649 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14650 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14651 "setting to 1."
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14655 msgid ""
14656 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14657 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14658 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14659 "extra interface.\n"
14660 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14661 "default name will be used."
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14665 #, fuzzy
14666 msgid "More information"
14667 msgstr "imprimir informações de versão"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Save to file"
14672 msgstr "Salvar arquivo"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Transcode audio (if available)"
14677 msgstr "Opções Transcode"
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14680 msgid ""
14681 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14682 "correlated their movement will be."
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14686 msgid "Creates several clones of the image"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Distortion"
14692 msgstr "Modo de distorção"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Adds distortion effects"
14697 msgstr "Selecionado"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Image inversion"
14702 msgstr "Conversões de "
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14705 msgid "Blurring"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14709 msgid "Magnify"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14713 msgid "Magnifies part of the image"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14717 msgid "Video Options"
14718 msgstr "Opções de Vídeo"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14721 msgid "Aspect Ratio"
14722 msgstr "Proporção de Aspecto"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14727 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14730 msgid ""
14731 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14732 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14736 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14740 msgid "Smooth :"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14744 #, fuzzy
14745 msgid ""
14746 "Preamp\n"
14747 "12.0dB"
14748 msgstr "Dream"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14751 msgid ""
14752 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14753 "these settings to take effect.\n"
14754 "\n"
14755 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14756 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14757 "Video Filter Module inside the preferences."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Stopped"
14763 msgstr "Parar"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Paused"
14768 msgstr "Pausar"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Playing"
14773 msgstr "Tocar"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Menu"
14778 msgstr "Mean"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Previous track"
14783 msgstr "Capítulo anterior"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Next track"
14788 msgstr "Capítulo posterior"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14793 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14798 msgstr "A&brir Arquivo..."
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14803 msgstr "A&brir Arquivo..."
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14808 msgstr "Abrir &Disco"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14813 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14818 msgstr "Abrir &Disco"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14821 #, fuzzy
14822 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14823 msgstr "Assistente de Streaming..."
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14826 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14830 #, fuzzy
14831 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14832 msgstr "Lista de Re&produção"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14835 #, fuzzy
14836 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14837 msgstr "&Mensagens..."
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14842 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14845 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14849 #, fuzzy
14850 msgid "About..."
14851 msgstr "S_obre..."
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14854 msgid "Check for Updates..."
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14858 msgid "&File"
14859 msgstr "&Arquivo"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14862 msgid "&View"
14863 msgstr "&Visão"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14866 msgid "&Settings"
14867 msgstr "&Configurações"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14870 msgid "&Audio"
14871 msgstr "A&udio"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14874 msgid "&Video"
14875 msgstr "&Vídeo"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14878 msgid "&Navigation"
14879 msgstr "&Navegação"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14882 msgid "&Help"
14883 msgstr "A&juda"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Embedded playlist"
14889 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14892 msgid "Previous playlist item"
14893 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14896 msgid "Next playlist item"
14897 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14900 msgid "Play slower"
14901 msgstr "Tocar mais devagar"
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14904 msgid "Play faster"
14905 msgstr "Tocar mais rápido"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14910 msgstr "Interface &Extendida"
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14913 #, fuzzy
14914 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14915 msgstr "Assistente de Streaming..."
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14920 msgstr "Preferências..."
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14923 #, fuzzy
14924 msgid ""
14925 " (wxWidgets interface)\n"
14926 "\n"
14927 msgstr ""
14928 " (Interface wxWindows)\n"
14929 "\n"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14932 msgid ""
14933 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14934 "http://www.videolan.org/\n"
14935 "\n"
14936 msgstr ""
14937 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14938 "http://www.videolan.org/\n"
14939 "\n"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14942 #, c-format
14943 msgid "About %s"
14944 msgstr "Sobre %s"
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Show/Hide Interface"
14949 msgstr "Mostrar Interface"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14952 msgid "Quick &Open File..."
14953 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14956 msgid "Open &File..."
14957 msgstr "A&brir Arquivo..."
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Open D&irectory..."
14962 msgstr "A&brir Arquivo..."
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14965 msgid "Open &Disc..."
14966 msgstr "Abrir &Disco"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14969 msgid "Open &Network Stream..."
14970 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Open &Capture Device..."
14975 msgstr "Abrir &Disco"
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Media &Info..."
14980 msgstr "Informação do stream..."
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14983 #, fuzzy
14984 msgid "&Messages..."
14985 msgstr "Mensagens..."
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14988 msgid "&Preferences..."
14989 msgstr "&Preferências"
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14992 msgid "Empty"
14993 msgstr "Vazio"
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14996 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15000 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15004 msgid ""
15005 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15006 "and RAW)"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15010 #, fuzzy
15011 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15012 msgstr "Alvo de Destino: "
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15015 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15019 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15023 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15027 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15031 #, fuzzy
15032 msgid "RTP Unicast"
15033 msgstr "unicast"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Stream to a single computer."
15038 msgstr "stream de saída"
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15041 #, fuzzy
15042 msgid "RTP Multicast"
15043 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15046 msgid ""
15047 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15048 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15049 "work over the Internet."
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15053 msgid ""
15054 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15055 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15056 "with 239.255."
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15060 msgid ""
15061 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15062 "needs to send the stream several times."
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15066 msgid ""
15067 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15068 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15069 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15070 "at http://yourip:8080 by default."
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Bookmarks dialog"
15076 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15079 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Extended GUI"
15085 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15088 msgid ""
15089 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15093 msgid "Taskbar"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Minimal interface"
15099 msgstr "Interface Skinnable"
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15102 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Size to video"
15108 msgstr "Tempo de vida"
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15111 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Show labels in toolbar"
15117 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15122 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Playlist view"
15127 msgstr "Lista de reprodução"
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15130 msgid ""
15131 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15132 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15133 "with less features). You can select which one will be available on the "
15134 "toolbar (or both)."
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15138 msgid "Embedded"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15142 msgid "Both"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15146 #, fuzzy
15147 msgid "wxWidgets interface module"
15148 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15151 msgid "last config"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15155 #, fuzzy
15156 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15157 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15158
15159 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Folder"
15162 msgstr "Filtros"
15163
15164 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Folder meta data"
15167 msgstr "Death metal"
15168
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15170 msgid "Blues"
15171 msgstr "Blues"
15172
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15174 msgid "Classic rock"
15175 msgstr "Rock Clássico"
15176
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15178 msgid "Country"
15179 msgstr "Country"
15180
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15182 msgid "Disco"
15183 msgstr "Disco"
15184
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15186 msgid "Funk"
15187 msgstr "Funk"
15188
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15190 msgid "Grunge"
15191 msgstr "Grunge"
15192
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15194 msgid "Hip-Hop"
15195 msgstr "Hip-Hop"
15196
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15198 msgid "Jazz"
15199 msgstr "Jazz"
15200
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15202 msgid "Metal"
15203 msgstr "Metal"
15204
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15206 msgid "New Age"
15207 msgstr "New Age"
15208
15209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15210 msgid "Oldies"
15211 msgstr "Oldies"
15212
15213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15214 msgid "Other"
15215 msgstr "Outras"
15216
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15218 msgid "R&B"
15219 msgstr "R&B"
15220
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15222 msgid "Rap"
15223 msgstr "Rap"
15224
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15226 msgid "Industrial"
15227 msgstr "Industrial"
15228
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15230 msgid "Alternative"
15231 msgstr "Alternativo"
15232
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15234 msgid "Death metal"
15235 msgstr "Death metal"
15236
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15238 msgid "Pranks"
15239 msgstr "Pranks"
15240
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15242 msgid "Soundtrack"
15243 msgstr "Trilha Sonora"
15244
15245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15246 msgid "Euro-Techno"
15247 msgstr "Euro-Techno"
15248
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15250 msgid "Ambient"
15251 msgstr "Ambiente"
15252
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15254 msgid "Trip-Hop"
15255 msgstr "Trip-Hop"
15256
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15258 msgid "Vocal"
15259 msgstr "Vocal"
15260
15261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15262 msgid "Jazz+Funk"
15263 msgstr "Jazz+Funk"
15264
15265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15266 msgid "Fusion"
15267 msgstr "Fusion"
15268
15269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15270 msgid "Trance"
15271 msgstr "Trance"
15272
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15274 msgid "Instrumental"
15275 msgstr "Instrumental"
15276
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15278 msgid "Acid"
15279 msgstr "Acid"
15280
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15282 msgid "House"
15283 msgstr "House"
15284
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15286 msgid "Game"
15287 msgstr "Jogo"
15288
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15290 msgid "Sound clip"
15291 msgstr "Clip de Som"
15292
15293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15294 msgid "Gospel"
15295 msgstr "Gospel"
15296
15297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15298 msgid "Noise"
15299 msgstr "Noise"
15300
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15302 msgid "Alternative rock"
15303 msgstr "Rock Alternativo"
15304
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15306 msgid "Bass"
15307 msgstr "Bass"
15308
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15310 msgid "Soul"
15311 msgstr "Soul"
15312
15313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15314 msgid "Punk"
15315 msgstr "Punk"
15316
15317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15318 msgid "Space"
15319 msgstr "Space"
15320
15321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15322 msgid "Meditative"
15323 msgstr "Meditativa"
15324
15325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15326 msgid "Instrumental pop"
15327 msgstr "Pop Instrumental"
15328
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15330 msgid "Instrumental rock"
15331 msgstr "Rock Instrumental"
15332
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15334 msgid "Ethnic"
15335 msgstr "Étnica"
15336
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15338 msgid "Gothic"
15339 msgstr "Gótica"
15340
15341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15342 msgid "Darkwave"
15343 msgstr "Darkwave"
15344
15345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15346 msgid "Techno-Industrial"
15347 msgstr "Techno-Industrial"
15348
15349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15350 msgid "Electronic"
15351 msgstr "Eletrônica"
15352
15353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15354 msgid "Pop-Folk"
15355 msgstr "Pop-Folk"
15356
15357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15358 msgid "Eurodance"
15359 msgstr "Eurodance"
15360
15361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15362 msgid "Dream"
15363 msgstr "Dream"
15364
15365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15366 msgid "Southern rock"
15367 msgstr "Rock Sulista"
15368
15369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15370 msgid "Comedy"
15371 msgstr "Comédia"
15372
15373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15374 msgid "Cult"
15375 msgstr "Cult"
15376
15377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15378 msgid "Gangsta"
15379 msgstr "Gangsta"
15380
15381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15382 msgid "Top 40"
15383 msgstr "Top 40"
15384
15385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15386 msgid "Christian rap"
15387 msgstr "Rap cristão"
15388
15389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15390 msgid "Pop/funk"
15391 msgstr "Pop/funk"
15392
15393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15394 msgid "Jungle"
15395 msgstr "Jungle"
15396
15397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15398 msgid "Native American"
15399 msgstr "Native American"
15400
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15402 msgid "Cabaret"
15403 msgstr "Cabaret"
15404
15405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15406 msgid "New wave"
15407 msgstr "New wave"
15408
15409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15410 msgid "Rave"
15411 msgstr "Rave"
15412
15413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15414 msgid "Showtunes"
15415 msgstr "Musicas de shows"
15416
15417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15418 msgid "Trailer"
15419 msgstr "Trailer"
15420
15421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15422 msgid "Lo-Fi"
15423 msgstr "Lo-Fi"
15424
15425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15426 msgid "Tribal"
15427 msgstr "Tribal"
15428
15429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15430 msgid "Acid punk"
15431 msgstr "Acid punk"
15432
15433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15434 msgid "Acid jazz"
15435 msgstr "Acid jazz"
15436
15437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15438 msgid "Polka"
15439 msgstr "Polka"
15440
15441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15442 msgid "Retro"
15443 msgstr "Retro"
15444
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15446 msgid "Musical"
15447 msgstr "Musical"
15448
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15450 msgid "Rock & roll"
15451 msgstr "Rock & roll"
15452
15453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15454 msgid "Hard rock"
15455 msgstr "Hard rock"
15456
15457 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15458 #, fuzzy
15459 msgid "ID3 tags parser"
15460 msgstr "Parser DTS"
15461
15462 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15463 #, fuzzy
15464 msgid "MusicBrainz"
15465 msgstr "Musical"
15466
15467 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15468 #, fuzzy
15469 msgid "MusicBrainz meta data"
15470 msgstr "Descrição"
15471
15472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15473 msgid "The username of your last.fm account"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15477 msgid "The password of your last.fm account"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Audioscrobbler"
15483 msgstr "Codec de audio"
15484
15485 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15486 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15490 msgid "last.fm username not set"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15494 msgid ""
15495 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15496 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15500 msgid "Bad last.fm Username"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15504 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15508 msgid "Dummy image chroma format"
15509 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15510
15511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15512 msgid ""
15513 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15514 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15515 msgstr ""
15516 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15517 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15518 "eficiente."
15519
15520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15521 msgid "Save raw codec data"
15522 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15523
15524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15525 #, fuzzy
15526 msgid ""
15527 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15528 "main options."
15529 msgstr ""
15530 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15531 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15532
15533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15534 msgid ""
15535 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15536 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15537 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15538 msgstr ""
15539 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15540 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15541 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15542 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15543
15544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15545 msgid "Dummy interface function"
15546 msgstr "Interface de função simulada"
15547
15548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Dummy Interface"
15551 msgstr "Interface"
15552
15553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15554 msgid "Dummy access function"
15555 msgstr "função de acesso simulado"
15556
15557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15558 msgid "Dummy demux function"
15559 msgstr "função de demux simulado"
15560
15561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Dummy decoder"
15564 msgstr "função de decodificador simulado"
15565
15566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15567 msgid "Dummy decoder function"
15568 msgstr "função de decodificador simulado"
15569
15570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15571 msgid "Dummy encoder function"
15572 msgstr "função de codificador simulado"
15573
15574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15575 msgid "Dummy audio output function"
15576 msgstr "função de saída de audio simulada"
15577
15578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15579 msgid "Dummy video output function"
15580 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15581
15582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Dummy Video output"
15585 msgstr "Stream de saída simulado"
15586
15587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15588 msgid "Dummy font renderer function"
15589 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15590
15591 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15592 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15593 #: modules/video_filter/rss.c:182
15594 msgid "Font"
15595 msgstr "Fonte"
15596
15597 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Filename for the font you want to use"
15600 msgstr ""
15601 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15602 "n)"
15603
15604 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15605 msgid "Font size in pixels"
15606 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15607
15608 #: modules/misc/freetype.c:86
15609 #, fuzzy
15610 msgid ""
15611 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15612 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15613 "font size."
15614 msgstr ""
15615 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15616 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15617
15618 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15619 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15620 msgid "Opacity"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15624 msgid ""
15625 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15626 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15630 msgid "Text default color"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15634 msgid ""
15635 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15636 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15637 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15638 "(red + green), #FFFFFF = white"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Relative font size"
15644 msgstr "Interface de controle remoto"
15645
15646 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15647 msgid ""
15648 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15649 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15653 msgid "Smaller"
15654 msgstr "Menor"
15655
15656 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15657 msgid "Small"
15658 msgstr "Pequeno"
15659
15660 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15661 msgid "Large"
15662 msgstr "Grande"
15663
15664 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15665 msgid "Larger"
15666 msgstr "Maior"
15667
15668 #: modules/misc/freetype.c:107
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Use YUVP renderer"
15671 msgstr "Renderização direta"
15672
15673 #: modules/misc/freetype.c:108
15674 msgid ""
15675 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15676 "you want to encode into DVB subtitles"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/misc/freetype.c:110
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Font Effect"
15682 msgstr "Ejetar"
15683
15684 #: modules/misc/freetype.c:111
15685 msgid ""
15686 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15687 "readability."
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/misc/freetype.c:119
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Background"
15693 msgstr "Ir para trás"
15694
15695 #: modules/misc/freetype.c:119
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Outline"
15698 msgstr "Oldies"
15699
15700 #: modules/misc/freetype.c:120
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Fat Outline"
15703 msgstr "Mais Rápido"
15704
15705 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Text renderer"
15708 msgstr "Renderização direta"
15709
15710 #: modules/misc/freetype.c:133
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Freetype2 font renderer"
15713 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15714
15715 #: modules/misc/gnutls.c:63
15716 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/misc/gnutls.c:65
15720 msgid ""
15721 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15722 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/misc/gnutls.c:69
15726 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/misc/gnutls.c:71
15730 msgid ""
15731 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15732 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/misc/gnutls.c:74
15736 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/misc/gnutls.c:76
15740 #, fuzzy
15741 msgid ""
15742 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15743 msgstr ""
15744 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15745
15746 #: modules/misc/gnutls.c:79
15747 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/misc/gnutls.c:81
15751 msgid ""
15752 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15753 "approved Certification Authority)."
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/misc/gnutls.c:84
15757 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/misc/gnutls.c:86
15761 msgid ""
15762 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15763 "host name."
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/misc/gnutls.c:91
15767 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15771 msgid "Gtk+ GUI helper"
15772 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
15773
15774 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15775 msgid "Text"
15776 msgstr "Texto"
15777
15778 #: modules/misc/logger.c:118
15779 msgid "Log format"
15780 msgstr "Formato do log"
15781
15782 #: modules/misc/logger.c:120
15783 #, fuzzy
15784 msgid ""
15785 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15786 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15787 msgstr ""
15788 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15789 "\"html\""
15790
15791 #: modules/misc/logger.c:124
15792 msgid ""
15793 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15794 "\"."
15795 msgstr ""
15796 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15797 "\"html\""
15798
15799 #: modules/misc/logger.c:129
15800 msgid "Logging"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/misc/logger.c:130
15804 #, fuzzy
15805 msgid "File logging"
15806 msgstr "Interface de logging de arquivo"
15807
15808 #: modules/misc/logger.c:136
15809 msgid "Log filename"
15810 msgstr "Nome do arq. Log"
15811
15812 #: modules/misc/logger.c:136
15813 msgid "Specify the log filename."
15814 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
15815
15816 #: modules/misc/logger.c:141
15817 #, fuzzy
15818 msgid "RRD output file"
15819 msgstr "Arquivo de saída"
15820
15821 #: modules/misc/logger.c:142
15822 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15826 msgid "AltiVec memcpy"
15827 msgstr "memcpy AltiVec"
15828
15829 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15830 msgid "libc memcpy"
15831 msgstr "memcpy libc"
15832
15833 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15834 msgid "3D Now! memcpy"
15835 msgstr "memcpy "
15836
15837 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15838 msgid "MMX memcpy"
15839 msgstr "memcpy 3D Now!"
15840
15841 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15842 msgid "MMX EXT memcpy"
15843 msgstr "memcpy MMX EXT"
15844
15845 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15846 #, fuzzy
15847 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15848 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
15849
15850 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15851 #, fuzzy
15852 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15853 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
15854
15855 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Growl server"
15858 msgstr "Sem Servidor"
15859
15860 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15861 msgid ""
15862 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15863 "notifications are sent locally."
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Growl password"
15869 msgstr "Senha FTP"
15870
15871 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15872 msgid "Growl password on the server."
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Growl UDP port"
15878 msgstr "Porta"
15879
15880 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Growl UDP port on the server."
15883 msgstr "Porta"
15884
15885 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Growl"
15888 msgstr "Grupo"
15889
15890 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15891 msgid "Growl Notification Plugin"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15895 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15896 #, fuzzy
15897 msgid "(no title)"
15898 msgstr "Sem Título"
15899
15900 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15901 msgid "(no artist)"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15905 msgid "(no album)"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15909 msgid "MSN Title format string"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15913 msgid ""
15914 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15915 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15919 #, fuzzy
15920 msgid "MSN"
15921 msgstr "MMSH"
15922
15923 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15924 #, fuzzy
15925 msgid "MSN Now-Playing"
15926 msgstr "Tocar"
15927
15928 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Timeout (ms)"
15931 msgstr "Tempo"
15932
15933 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15934 msgid "How long the notification will be displayed "
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15938 msgid "Notify"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15942 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15946 #, fuzzy
15947 msgid "no artist"
15948 msgstr "Artista"
15949
15950 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15951 #, fuzzy
15952 msgid "no album"
15953 msgstr "Álbum"
15954
15955 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15956 msgid "Flip vertical position"
15957 msgstr "Inverter posição vertical"
15958
15959 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15962 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15963
15964 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15965 msgid "Vertical offset"
15966 msgstr "Compensação vertical"
15967
15968 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15969 msgid ""
15970 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15971 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15975 msgid "Shadow offset"
15976 msgstr "Compensação de sombra"
15977
15978 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15979 msgid ""
15980 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15986 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15987
15988 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15991 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15992
15993 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15994 msgid "XOSD interface"
15995 msgstr "Interface XOSD"
15996
15997 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15998 msgid "M3U playlist exporter"
15999 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16000
16001 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16002 msgid "Old playlist exporter"
16003 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16004
16005 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16006 #, fuzzy
16007 msgid "XSPF playlist export"
16008 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16009
16010 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16011 #, fuzzy
16012 msgid "HAL devices detection"
16013 msgstr "Selecionado"
16014
16015 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16016 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16017 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16018
16019 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16020 msgid ""
16021 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16022 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16023 msgstr ""
16024 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16025 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16026
16027 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16028 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16029 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16030
16031 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16032 #, fuzzy
16033 msgid "video"
16034 msgstr "Vídeo"
16035
16036 #: modules/misc/rtsp.c:49
16037 #, fuzzy
16038 msgid "RTSP host address"
16039 msgstr "Endereço do host"
16040
16041 #: modules/misc/rtsp.c:52
16042 #, fuzzy
16043 msgid ""
16044 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16045 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16046 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16047 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16048 msgstr ""
16049 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16050
16051 #: modules/misc/rtsp.c:57
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Maximum number of connections"
16054 msgstr "Número de clones"
16055
16056 #: modules/misc/rtsp.c:58
16057 msgid ""
16058 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16059 "0 means no limit."
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/misc/rtsp.c:61
16063 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/misc/rtsp.c:64
16067 #, fuzzy
16068 msgid "RTSP VoD"
16069 msgstr "Sem Servidor"
16070
16071 #: modules/misc/rtsp.c:65
16072 #, fuzzy
16073 msgid "RTSP VoD server"
16074 msgstr "Sem Servidor"
16075
16076 #: modules/misc/screensaver.c:81
16077 #, fuzzy
16078 msgid "X Screensaver disabler"
16079 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
16080
16081 #: modules/misc/svg.c:66
16082 #, fuzzy
16083 msgid "SVG template file"
16084 msgstr "Salvar arquivo"
16085
16086 #: modules/misc/svg.c:67
16087 msgid ""
16088 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Playlist stress tests"
16094 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
16095
16096 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16097 msgid "C module that does nothing"
16098 msgstr "Módulo C que não faz nada"
16099
16100 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16101 msgid "Miscellaneous stress tests"
16102 msgstr "Testes de stress variados"
16103
16104 #: modules/misc/win32text.c:58
16105 #, fuzzy
16106 msgid ""
16107 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16108 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16109 "font size. "
16110 msgstr ""
16111 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16112 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16113
16114 #: modules/misc/win32text.c:91
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Win32 font renderer"
16117 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16118
16119 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16120 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Simple XML Parser"
16126 msgstr "id3 tag skipper simples"
16127
16128 #: modules/mux/asf.c:49
16129 msgid "Title to put in ASF comments."
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/mux/asf.c:51
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Author to put in ASF comments."
16135 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16136
16137 #: modules/mux/asf.c:53
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16140 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16141
16142 #: modules/mux/asf.c:54
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Comment"
16145 msgstr "Comando"
16146
16147 #: modules/mux/asf.c:55
16148 msgid "Comment to put in ASF comments."
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/mux/asf.c:57
16152 #, fuzzy
16153 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16154 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16155
16156 #: modules/mux/asf.c:58
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Packet Size"
16159 msgstr "Copiar packetizer"
16160
16161 #: modules/mux/asf.c:59
16162 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/mux/asf.c:62
16166 msgid "ASF muxer"
16167 msgstr "muxer ASF"
16168
16169 #: modules/mux/asf.c:540
16170 msgid "Unknown Video"
16171 msgstr "Vídeo Desconhecido"
16172
16173 #: modules/mux/avi.c:44
16174 msgid "AVI muxer"
16175 msgstr "muxer AVI"
16176
16177 #: modules/mux/dummy.c:41
16178 msgid "Dummy/Raw muxer"
16179 msgstr "muxer Dummy/Raw"
16180
16181 #: modules/mux/mp4.c:45
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16184 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
16185
16186 #: modules/mux/mp4.c:47
16187 msgid ""
16188 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16189 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16190 "downloading."
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/mux/mp4.c:57
16194 msgid "MP4/MOV muxer"
16195 msgstr "muxer MP4/MOV"
16196
16197 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16198 #, fuzzy
16199 msgid "DTS delay (ms)"
16200 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16201
16202 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16203 msgid ""
16204 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16205 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16206 "inside the client decoder."
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16210 msgid "PES maximum size"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16214 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16218 msgid "PS muxer"
16219 msgstr "muxer PS"
16220
16221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Video PID"
16224 msgstr "Vídeo"
16225
16226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16227 msgid ""
16228 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16229 "the video."
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Audio PID"
16235 msgstr "CD de Audio"
16236
16237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16238 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16242 msgid "SPU PID"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16246 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16250 msgid "PMT PID"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16254 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16258 msgid "TS ID"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16264 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16265
16266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16267 msgid "NET ID"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16271 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16275 #, fuzzy
16276 msgid "PMT Program numbers"
16277 msgstr "Faixa"
16278
16279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16280 msgid ""
16281 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16282 "to be enabled."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16286 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16290 msgid ""
16291 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16292 "be enabled."
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16296 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16300 msgid ""
16301 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16302 "be enabled."
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16306 msgid "Set PID to ID of ES"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16310 msgid ""
16311 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16312 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Data alignment"
16318 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16319
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16321 msgid ""
16322 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16323 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Shaping delay (ms)"
16329 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16330
16331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16332 msgid ""
16333 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16334 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16335 "especially for reference frames."
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Use keyframes"
16341 msgstr "Nome de usuário FTP"
16342
16343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16344 msgid ""
16345 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16346 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16347 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16348 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16349 "the biggest frames in the stream."
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16353 #, fuzzy
16354 msgid "PCR delay (ms)"
16355 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16356
16357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16358 msgid ""
16359 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16360 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16364 msgid "Minimum B (deprecated)"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16368 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16372 msgid "Maximum B (deprecated)"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16376 msgid ""
16377 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16378 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16379 "inside the client decoder."
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Crypt audio"
16385 msgstr "Escolha o audio"
16386
16387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Crypt audio using CSA"
16390 msgstr "Escolha o audio"
16391
16392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Crypt video"
16395 msgstr "Escolha o audio"
16396
16397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Crypt video using CSA"
16400 msgstr "Escolha o audio"
16401
16402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16403 #, fuzzy
16404 msgid "CSA Key"
16405 msgstr "tecla"
16406
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16408 msgid ""
16409 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16413 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16417 msgid ""
16418 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16419 "header from the value before encrypting. "
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16423 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16424 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16425
16426 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16427 msgid "Multipart separator string"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16431 msgid ""
16432 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16433 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Multipart JPEG muxer"
16439 msgstr "Arquivo de saída"
16440
16441 #: modules/mux/ogg.c:50
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Ogg/OGM muxer"
16444 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16445
16446 #: modules/mux/wav.c:42
16447 #, fuzzy
16448 msgid "WAV muxer"
16449 msgstr "demuxer WAV"
16450
16451 #: modules/packetizer/copy.c:43
16452 msgid "Copy packetizer"
16453 msgstr "Copiar packetizer"
16454
16455 #: modules/packetizer/h264.c:47
16456 #, fuzzy
16457 msgid "H.264 video packetizer"
16458 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16459
16460 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16461 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16462 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16463
16464 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16465 msgid "MPEG4 video packetizer"
16466 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16467
16468 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Sync on Intra Frame"
16471 msgstr "Mostrar Interface"
16472
16473 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16474 msgid ""
16475 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16476 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16480 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16481 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16482
16483 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16484 msgid "Bonjour services"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16488 msgid "Bonjour"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16492 msgid "DAAP shares"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16496 #, fuzzy
16497 msgid "DAAP access"
16498 msgstr "Acesso:"
16499
16500 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Devices"
16503 msgstr "Dispositivo"
16504
16505 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16506 msgid "Podcast URLs list"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16510 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Podcasts"
16516 msgstr "Colar"
16517
16518 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16519 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Podcast"
16522 msgstr "Colar"
16523
16524 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16525 msgid "SAP multicast address"
16526 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16527
16528 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16529 msgid ""
16530 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16531 "However, you can specify a specific address."
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16535 #, fuzzy
16536 msgid "IPv4 SAP"
16537 msgstr "scope SAP IPv6 "
16538
16539 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16542 msgstr "Anúncio SAP"
16543
16544 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16545 #, fuzzy
16546 msgid "IPv6 SAP"
16547 msgstr "scope SAP IPv6 "
16548
16549 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16552 msgstr "Anúncio SAP"
16553
16554 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16555 msgid "IPv6 SAP scope"
16556 msgstr "scope SAP IPv6 "
16557
16558 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16561 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16562
16563 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16564 msgid "SAP timeout (seconds)"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16568 msgid ""
16569 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16573 msgid "Try to parse the announce"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16577 msgid ""
16578 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16579 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16583 #, fuzzy
16584 msgid "SAP Strict mode"
16585 msgstr "Estéreo"
16586
16587 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16588 msgid ""
16589 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16590 "announcements."
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16594 msgid "Use SAP cache"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16598 msgid ""
16599 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16600 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16604 msgid ""
16605 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16606 "announcements."
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16610 #, fuzzy
16611 msgid "SAP Announcements"
16612 msgstr "Anunciação SAP:"
16613
16614 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16615 msgid "SDP file parser for UDP"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16619 #, fuzzy
16620 msgid "SAP sessions"
16621 msgstr "Nome do dispositivo"
16622
16623 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Session"
16626 msgstr "Nome do dispositivo"
16627
16628 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Tool"
16631 msgstr "Acima"
16632
16633 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16634 #, fuzzy
16635 msgid "User"
16636 msgstr "Nome de usuário FTP"
16637
16638 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16639 msgid "Shoutcast radio listings"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Shoutcast TV listings"
16645 msgstr "multicast"
16646
16647 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Shoutcast TV"
16650 msgstr "multicast"
16651
16652 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16653 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16657 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16661 msgid ""
16662 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16663 "this stream later."
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16667 msgid ""
16668 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16669 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16670 "need to raise caching values."
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16674 msgid "ID Offset"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16678 msgid ""
16679 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16680 "IDs bridge_in will register."
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Bridge"
16686 msgstr "Brilho"
16687
16688 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Bridge stream output"
16691 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16692
16693 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16694 msgid "Bridge out"
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16698 msgid "Bridge in"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/stream_out/description.c:48
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Description stream output"
16704 msgstr "Mostrar stream de saída"
16705
16706 #: modules/stream_out/display.c:38
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Enable/disable audio rendering."
16709 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16710
16711 #: modules/stream_out/display.c:40
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Enable/disable video rendering."
16714 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16715
16716 #: modules/stream_out/display.c:42
16717 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Display"
16723 msgstr "atraso"
16724
16725 #: modules/stream_out/display.c:51
16726 msgid "Display stream output"
16727 msgstr "Mostrar stream de saída"
16728
16729 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16730 msgid "Duplicate stream output"
16731 msgstr "Duplicar stream de saída"
16732
16733 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Output access method"
16736 msgstr "Métodos de saída"
16737
16738 #: modules/stream_out/es.c:40
16739 #, fuzzy
16740 msgid "This is the default output access method that will be used."
16741 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16742
16743 #: modules/stream_out/es.c:42
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Audio output access method"
16746 msgstr "Módulo de saída de audio"
16747
16748 #: modules/stream_out/es.c:44
16749 #, fuzzy
16750 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16751 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16752
16753 #: modules/stream_out/es.c:45
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Video output access method"
16756 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16757
16758 #: modules/stream_out/es.c:47
16759 #, fuzzy
16760 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16761 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16762
16763 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Output muxer"
16766 msgstr "Arquivo de saída"
16767
16768 #: modules/stream_out/es.c:51
16769 #, fuzzy
16770 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16771 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16772
16773 #: modules/stream_out/es.c:52
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Audio output muxer"
16776 msgstr "Módulo de saída de audio"
16777
16778 #: modules/stream_out/es.c:54
16779 #, fuzzy
16780 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16781 msgstr ""
16782 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16783
16784 #: modules/stream_out/es.c:55
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Video output muxer"
16787 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16788
16789 #: modules/stream_out/es.c:57
16790 #, fuzzy
16791 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16792 msgstr ""
16793 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16794
16795 #: modules/stream_out/es.c:59
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Output URL"
16798 msgstr "Saída MRL"
16799
16800 #: modules/stream_out/es.c:61
16801 #, fuzzy
16802 msgid "This is the default output URI."
16803 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16804
16805 #: modules/stream_out/es.c:62
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Audio output URL"
16808 msgstr "Saída CoreAudio"
16809
16810 #: modules/stream_out/es.c:64
16811 #, fuzzy
16812 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16813 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16814
16815 #: modules/stream_out/es.c:65
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Video output URL"
16818 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16819
16820 #: modules/stream_out/es.c:67
16821 #, fuzzy
16822 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16823 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16824
16825 #: modules/stream_out/es.c:76
16826 msgid "Elementary stream output"
16827 msgstr "Stream de saída elementar"
16828
16829 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16830 #, c-format
16831 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/stream_out/gather.c:40
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Gathering stream output"
16837 msgstr "Use a saída de stream"
16838
16839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16840 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Sample aspect ratio"
16846 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16847
16848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16849 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Mosaic bridge"
16855 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16856
16857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Mosaic bridge stream output"
16860 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16861
16862 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16863 msgid "This is the output URL that will be used."
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16867 #, fuzzy
16868 msgid "SDP"
16869 msgstr "UDP"
16870
16871 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16872 msgid ""
16873 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16874 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16875 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16876 "SDP to be announced via SAP."
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Muxer"
16882 msgstr "Muxer:"
16883
16884 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16885 #, fuzzy
16886 msgid ""
16887 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16888 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16889 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16890
16891 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Session name"
16894 msgstr "Nome do dispositivo"
16895
16896 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16897 #, fuzzy
16898 msgid ""
16899 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16900 "Descriptor)."
16901 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16902
16903 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Session description"
16906 msgstr "Descrição do Codec"
16907
16908 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16909 #, fuzzy
16910 msgid ""
16911 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16912 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16913 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16914
16915 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Session URL"
16918 msgstr "Nome do dispositivo"
16919
16920 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16921 msgid ""
16922 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16923 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16924 "(Session Descriptor)."
16925 msgstr ""
16926
16927 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Session email"
16930 msgstr "Nome do dispositivo"
16931
16932 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16933 msgid ""
16934 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16935 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16939 #, fuzzy
16940 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16941 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16942
16943 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Audio port"
16946 msgstr "Opções de Audio"
16947
16948 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16949 #, fuzzy
16950 msgid ""
16951 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16952 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16953
16954 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Video port"
16957 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16958
16959 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16960 #, fuzzy
16961 msgid ""
16962 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16963 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16964
16965 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16966 #, fuzzy
16967 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16968 msgstr ""
16969 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16970
16971 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16972 msgid "MP4A LATM"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16976 #, fuzzy
16977 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16978 msgstr ""
16979 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
16980
16981 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16982 msgid "RTP stream output"
16983 msgstr "Saída de Stream RTP"
16984
16985 #: modules/stream_out/standard.c:42
16986 msgid "This is the output access method that will be used."
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/stream_out/standard.c:46
16990 #, fuzzy
16991 msgid "This is the muxer that will be used."
16992 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16993
16994 #: modules/stream_out/standard.c:47
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Output destination"
16997 msgstr "Alvo de destino:"
16998
16999 #: modules/stream_out/standard.c:50
17000 #, fuzzy
17001 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17002 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17003
17004 #: modules/stream_out/standard.c:53
17005 #, fuzzy
17006 msgid ""
17007 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17008 "you choose to use SAP."
17009 msgstr ""
17010 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17011
17012 #: modules/stream_out/standard.c:56
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Session groupname"
17015 msgstr "Nome do dispositivo"
17016
17017 #: modules/stream_out/standard.c:58
17018 #, fuzzy
17019 msgid ""
17020 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17021 "if you choose to use SAP."
17022 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17023
17024 #: modules/stream_out/standard.c:61
17025 #, fuzzy
17026 msgid "SAP announcing"
17027 msgstr "Anúncio SAP"
17028
17029 #: modules/stream_out/standard.c:62
17030 msgid "Announce this session with SAP."
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/stream_out/standard.c:70
17034 msgid "Standard"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/stream_out/standard.c:71
17038 msgid "Standard stream output"
17039 msgstr "Saída de stream padrão"
17040
17041 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Files"
17044 msgstr "Arquivo"
17045
17046 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17047 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Sizes"
17053 msgstr "Tamanho"
17054
17055 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17056 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Aspect ratio"
17062 msgstr "Proporção de Aspecto"
17063
17064 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17065 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Command UDP port"
17071 msgstr "Porta"
17072
17073 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17074 msgid "UDP port to listen to for commands."
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17078 msgid "Command"
17079 msgstr "Comando"
17080
17081 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17082 msgid "Initial command to execute."
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17086 msgid "GOP size"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Number of P frames between two I frames."
17092 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17093
17094 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Quantizer scale"
17097 msgstr "Número de faixas"
17098
17099 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17102 msgstr "Número de faixas"
17103
17104 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Mute audio"
17107 msgstr "Escolha o audio"
17108
17109 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17110 msgid "Mute audio when command is not 0."
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17114 #, fuzzy
17115 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17116 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17117
17118 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Video encoder"
17121 msgstr "Codec de vídeo"
17122
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17124 #, fuzzy
17125 msgid ""
17126 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17127 "options)."
17128 msgstr ""
17129 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17130
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Destination video codec"
17134 msgstr "Alvo de Destino: "
17135
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17137 #, fuzzy
17138 msgid "This is the video codec that will be used."
17139 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17140
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Video bitrate"
17144 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17145
17146 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17149 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17150
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Video scaling"
17154 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17155
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17157 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17158 msgstr ""
17159
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Video frame-rate"
17163 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17164
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17168 msgstr "O bitrate médio do stream"
17169
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17173 msgstr ""
17174 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17175
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17179 msgstr "Modo desentrelaçado"
17180
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Maximum video width"
17184 msgstr "Largura do vídeo"
17185
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Maximum output video width."
17189 msgstr "Largura do vídeo"
17190
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Maximum video height"
17194 msgstr "Altura do vídeo"
17195
17196 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Maximum output video height."
17199 msgstr "Altura do vídeo"
17200
17201 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Video filter"
17204 msgstr "Tamanho do vídeo"
17205
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17207 msgid ""
17208 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17209 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Video crop (top)"
17215 msgstr "Opções de Vídeo"
17216
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17218 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Video crop (left)"
17224 msgstr "Codec de vídeo"
17225
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17227 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Video crop (bottom)"
17233 msgstr "Opções de Vídeo"
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17236 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Video crop (right)"
17242 msgstr "Altura do vídeo"
17243
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17245 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Video padding (top)"
17251 msgstr "Opções de Vídeo"
17252
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17254 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Video padding (left)"
17260 msgstr "Codec de vídeo"
17261
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17263 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Video padding (bottom)"
17269 msgstr "Opções de Vídeo"
17270
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17272 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Video padding (right)"
17278 msgstr "Altura do vídeo"
17279
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17281 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Video canvas width"
17287 msgstr "Largura do vídeo"
17288
17289 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17290 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Video canvas height"
17296 msgstr "Altura do vídeo"
17297
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17299 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Video canvas aspect ratio"
17305 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17306
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17308 msgid ""
17309 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17310 "accordingly."
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Audio encoder"
17316 msgstr "Codec de audio"
17317
17318 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17319 #, fuzzy
17320 msgid ""
17321 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17322 "options)."
17323 msgstr ""
17324 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17325
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Destination audio codec"
17329 msgstr "Alvo de destino:"
17330
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17332 #, fuzzy
17333 msgid "This is the audio codec that will be used."
17334 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17335
17336 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Audio bitrate"
17339 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17340
17341 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17344 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17345
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Audio sample rate"
17349 msgstr "Taxa de Amostra:"
17350
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17352 msgid ""
17353 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Audio channels"
17359 msgstr "Canais de Audio"
17360
17361 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17362 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Audio filter"
17368 msgstr "Filtros de audio"
17369
17370 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17371 msgid ""
17372 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17373 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Subtitles encoder"
17379 msgstr "Codificação das legendas"
17380
17381 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17382 #, fuzzy
17383 msgid ""
17384 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17385 "options)."
17386 msgstr ""
17387 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17388
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Destination subtitles codec"
17392 msgstr "Alvo de Destino: "
17393
17394 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17395 #, fuzzy
17396 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17397 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17398
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17400 msgid ""
17401 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17402 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17403 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17404 "of subpicture modules"
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17408 #, fuzzy
17409 msgid "OSD menu"
17410 msgstr "Usar menus DVD"
17411
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17413 msgid ""
17414 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Number of threads"
17420 msgstr "Número de streams"
17421
17422 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17425 msgstr ""
17426 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17427
17428 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17429 msgid "High priority"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17433 msgid ""
17434 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Synchronise on audio track"
17440 msgstr "Faixa de Audio"
17441
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17443 msgid ""
17444 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17445 "on the audio track."
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17449 msgid ""
17450 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17451 "rate."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17455 msgid "Transcode stream output"
17456 msgstr "Saída de stream transcode"
17457
17458 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Overlays/Subtitles"
17461 msgstr "Abrir Legendas"
17462
17463 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17464 #, fuzzy
17465 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17466 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17467
17468 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17469 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17470 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17471
17472 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17473 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17474 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17475
17476 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17477 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17478 msgid "Conversions from "
17479 msgstr "Conversões de "
17480
17481 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17482 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17483 msgid "MMX conversions from "
17484 msgstr "Conversões MMX de "
17485
17486 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17487 #, fuzzy
17488 msgid "AltiVec conversions from "
17489 msgstr "Conversões Altivec de "
17490
17491 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Brightness threshold"
17494 msgstr "Codificação das legendas"
17495
17496 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17497 msgid ""
17498 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17499 "threshold value will be the brighness defined below."
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17503 msgid "Image contrast (0-2)"
17504 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17505
17506 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17509 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17510
17511 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17512 msgid "Image hue (0-360)"
17513 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17514
17515 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17518 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17519
17520 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17521 msgid "Image saturation (0-3)"
17522 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17523
17524 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17527 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17528
17529 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17530 msgid "Image brightness (0-2)"
17531 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17532
17533 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17536 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17537
17538 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17539 msgid "Image gamma (0-10)"
17540 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17541
17542 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17545 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17546
17547 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17548 msgid "Image properties filter"
17549 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17550
17551 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17552 msgid "Image adjust"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/video_filter/blend.c:67
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Video pictures blending"
17558 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17559
17560 #: modules/video_filter/clone.c:55
17561 msgid "Number of clones"
17562 msgstr "Número de clones"
17563
17564 #: modules/video_filter/clone.c:56
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17567 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17568
17569 #: modules/video_filter/clone.c:59
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Video output modules"
17572 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17573
17574 #: modules/video_filter/clone.c:60
17575 msgid ""
17576 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17577 "separated list of modules."
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/video_filter/clone.c:64
17581 msgid "Clone video filter"
17582 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17583
17584 #: modules/video_filter/clone.c:66
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Clone"
17587 msgstr "Fechar"
17588
17589 #: modules/video_filter/crop.c:55
17590 msgid "Crop geometry (pixels)"
17591 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17592
17593 #: modules/video_filter/crop.c:56
17594 #, fuzzy
17595 msgid ""
17596 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17597 "<left offset> + <top offset>."
17598 msgstr ""
17599 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17600 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17601
17602 #: modules/video_filter/crop.c:58
17603 msgid "Automatic cropping"
17604 msgstr "Corte automático"
17605
17606 #: modules/video_filter/crop.c:59
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Automatic black border cropping."
17609 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17610
17611 #: modules/video_filter/crop.c:62
17612 msgid "Crop video filter"
17613 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17614
17615 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Cropping failed"
17618 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17619
17620 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17621 #, fuzzy
17622 msgid "VLC could not open the video output module."
17623 msgstr "Listar módulos vout"
17624
17625 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17626 msgid "Deinterlace mode"
17627 msgstr "Modo desentrelaçado"
17628
17629 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17632 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
17633
17634 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Streaming deinterlace mode"
17637 msgstr "Modo desentrelaçado"
17638
17639 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17642 msgstr ""
17643 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17644
17645 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17646 msgid "Deinterlacing video filter"
17647 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17648
17649 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17650 #, fuzzy
17651 msgid "video-filter-event"
17652 msgstr "Tamanho do vídeo"
17653
17654 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17655 msgid "Distort mode"
17656 msgstr "Modo de distorção"
17657
17658 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17661 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
17662
17663 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17664 msgid "Gradient image type"
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17668 msgid ""
17669 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17670 "keep colors."
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Apply cartoon effect"
17676 msgstr "Selecionado"
17677
17678 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17679 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Edge"
17685 msgstr "Brilho"
17686
17687 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17688 msgid "Hough"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Gradient video filter"
17694 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17695
17696 #: modules/video_filter/invert.c:47
17697 msgid "Invert video filter"
17698 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17699
17700 #: modules/video_filter/invert.c:48
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Color inversion"
17703 msgstr "Conversões de "
17704
17705 #: modules/video_filter/logo.c:68
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Logo filenames"
17708 msgstr "Nome do arq. Logo"
17709
17710 #: modules/video_filter/logo.c:69
17711 msgid ""
17712 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17713 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17714 "simply enter its filename."
17715 msgstr ""
17716
17717 #: modules/video_filter/logo.c:72
17718 msgid "Logo animation # of loops"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/video_filter/logo.c:73
17722 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/video_filter/logo.c:75
17726 msgid "Logo individual image time in ms"
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/video_filter/logo.c:76
17730 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17734 #, fuzzy
17735 msgid "X coordinate"
17736 msgstr "Codec de vídeo"
17737
17738 #: modules/video_filter/logo.c:79
17739 #, fuzzy
17740 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17741 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17742
17743 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Y coordinate"
17746 msgstr "Codec de vídeo"
17747
17748 #: modules/video_filter/logo.c:82
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17751 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17752
17753 #: modules/video_filter/logo.c:84
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Transparency of the logo"
17756 msgstr "transparência do logo (255-0)"
17757
17758 #: modules/video_filter/logo.c:85
17759 msgid ""
17760 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17761 "opacity)."
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/video_filter/logo.c:87
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Logo position"
17767 msgstr "Posição de início"
17768
17769 #: modules/video_filter/logo.c:89
17770 #, fuzzy
17771 msgid ""
17772 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17773 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17774 msgstr ""
17775 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17776 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17777 "você também pode usar combinações desses valores)."
17778
17779 #: modules/video_filter/logo.c:101
17780 msgid "Logo video filter"
17781 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17782
17783 #: modules/video_filter/logo.c:103
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Logo overlay"
17786 msgstr "Formato do log"
17787
17788 #: modules/video_filter/logo.c:124
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Logo sub filter"
17791 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17792
17793 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17796 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17797
17798 #: modules/video_filter/marq.c:86
17799 msgid ""
17800 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17801 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17802 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17803 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17804 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17805 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17806 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17807 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17808 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17812 #, fuzzy
17813 msgid "X offset"
17814 msgstr "Compensação vertical"
17815
17816 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17817 msgid "X offset, from the left screen edge."
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Y offset"
17823 msgstr "Compensação vertical"
17824
17825 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17826 msgid "Y offset, down from the top."
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/video_filter/marq.c:105
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Timeout"
17832 msgstr "Tempo"
17833
17834 #: modules/video_filter/marq.c:106
17835 msgid ""
17836 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17837 "(remains forever)."
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/video_filter/marq.c:110
17841 msgid ""
17842 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17843 "totally opaque. "
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Font size, pixels"
17849 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
17850
17851 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17852 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17856 msgid ""
17857 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17858 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17859 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17860 "(red + green), #FFFFFF = white"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/video_filter/marq.c:122
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Marquee position"
17866 msgstr "Posição de início"
17867
17868 #: modules/video_filter/marq.c:124
17869 #, fuzzy
17870 msgid ""
17871 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17872 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17873 "6 = top-right)."
17874 msgstr ""
17875 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17876 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17877 "você também pode usar combinações desses valores)."
17878
17879 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Misc"
17882 msgstr "Disco"
17883
17884 #: modules/video_filter/marq.c:167
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Marquee display"
17887 msgstr "Bass"
17888
17889 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Transparency"
17892 msgstr "Cubo transparente"
17893
17894 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17895 msgid ""
17896 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17897 "opaque (default)."
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17903 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17904
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17908 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17909
17910 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Top left corner X coordinate"
17913 msgstr "Codec de vídeo"
17914
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17916 #, fuzzy
17917 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17918 msgstr "coordenada x do logo"
17919
17920 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Top left corner Y coordinate"
17923 msgstr "Codec de vídeo"
17924
17925 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17928 msgstr "coordenada y do logo"
17929
17930 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Border width"
17933 msgstr "Largura do vídeo"
17934
17935 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17936 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Border height"
17942 msgstr "Altura do vídeo"
17943
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17945 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Mosaic alignment"
17951 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17952
17953 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17954 #, fuzzy
17955 msgid ""
17956 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17957 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17958 "6 = top-right)."
17959 msgstr ""
17960 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17961 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17962 "você também pode usar combinações desses valores)."
17963
17964 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Positioning method"
17967 msgstr "stream"
17968
17969 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17970 msgid ""
17971 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17972 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17973 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17977 #: modules/video_filter/wall.c:57
17978 msgid "Number of rows"
17979 msgstr "Número de linhas"
17980
17981 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17982 msgid ""
17983 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17984 "to \"fixed\"."
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17988 #: modules/video_filter/wall.c:53
17989 msgid "Number of columns"
17990 msgstr "Número de colunas"
17991
17992 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17993 msgid ""
17994 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17995 "set to \"fixed\"."
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17999 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18003 msgid "Keep original size"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18007 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Elements order"
18013 msgstr "Selecionar Nenhum"
18014
18015 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18016 msgid ""
18017 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18018 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18019 "bridge\" module."
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Offsets in order"
18025 msgstr "Selecionar Nenhum"
18026
18027 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18028 msgid ""
18029 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18030 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18031 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18035 msgid ""
18036 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18037 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18038 "input."
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Bluescreen"
18044 msgstr "Tela cheia"
18045
18046 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18047 msgid ""
18048 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18049 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18050 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18051 "blending (blue by default)."
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18055 msgid "Bluescreen U value"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18059 msgid ""
18060 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18061 "Defaults to 120 for blue."
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18065 msgid "Bluescreen V value"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18069 msgid ""
18070 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18071 "Defaults to 90 for blue."
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Bluescreen U tolerance"
18077 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18078
18079 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18080 msgid ""
18081 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18082 "value between 10 and 20 seems sensible."
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Bluescreen V tolerance"
18088 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18089
18090 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18091 msgid ""
18092 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18093 "value between 10 and 20 seems sensible."
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18097 msgid "fixed"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18101 #, fuzzy
18102 msgid "offsets"
18103 msgstr "Compensação vertical"
18104
18105 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Mosaic video sub filter"
18108 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18109
18110 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Mosaic"
18113 msgstr "Musical"
18114
18115 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18116 msgid "Blur factor (1-127)"
18117 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18118
18119 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18120 #, fuzzy
18121 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18122 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
18123
18124 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Motion blur"
18127 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18128
18129 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18130 msgid "Motion blur filter"
18131 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18132
18133 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Description file"
18136 msgstr "Descrição"
18137
18138 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18139 msgid "A file containing a simple playlist"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18143 #, fuzzy
18144 msgid "History parameter"
18145 msgstr "Número de faixas"
18146
18147 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18148 #, fuzzy
18149 msgid "The umber of frames used for detection."
18150 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18151
18152 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Motion detect video filter"
18155 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18156
18157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Motion detect"
18160 msgstr "Tipo de modulação"
18161
18162 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18163 msgid "OpenCV face detection example filter"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18167 #, fuzzy
18168 msgid "OpenCV example"
18169 msgstr "Abre um arquivo"
18170
18171 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18172 msgid "Haar cascade filename"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18176 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Use input chroma unaltered"
18182 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
18183
18184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18185 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18189 msgid "RGB32"
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Don't display any video"
18195 msgstr "Suprimir erros futuros"
18196
18197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Display the input video"
18200 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18201
18202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Display the processed video"
18205 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18206
18207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18208 msgid "Show only errors"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18212 msgid "Show errors and warnings"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18216 msgid "Show everything including debug messages"
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18220 #, fuzzy
18221 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18222 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18223
18224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18225 #, fuzzy
18226 msgid "OpenCV"
18227 msgstr "Abrir"
18228
18229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18232 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18233
18234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18235 msgid ""
18236 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18237 "OpenCV filter"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18241 #, fuzzy
18242 msgid "OpenCV filter chroma"
18243 msgstr "Abrir arquivo"
18244
18245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18246 msgid ""
18247 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Wrapper filter output"
18253 msgstr "Use a saída de stream"
18254
18255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18256 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18260 msgid "Wrapper filter verbosity"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18264 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18268 msgid "OpenCV internal filter name"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18272 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Configuration file"
18278 msgstr "Opções Comuns"
18279
18280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18283 msgstr "Opções Comuns"
18284
18285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18286 msgid "Path to OSD menu images"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18290 msgid ""
18291 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18292 "configuration file."
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18296 #, fuzzy
18297 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18298 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18299
18300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Menu position"
18303 msgstr "Posição de início"
18304
18305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18306 #, fuzzy
18307 msgid ""
18308 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18309 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18310 "6 = top-right)."
18311 msgstr ""
18312 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18313 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18314 "você também pode usar combinações desses valores)."
18315
18316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Menu timeout"
18319 msgstr "Tempo"
18320
18321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18322 msgid ""
18323 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18324 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18325 "visible."
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Menu update interval"
18331 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18332
18333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18334 msgid ""
18335 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18336 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18337 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18338 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18342 #, fuzzy
18343 msgid "On Screen Display menu"
18344 msgstr "Mostrar na tela"
18345
18346 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18347 #, fuzzy
18348 msgid ""
18349 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18350 msgstr ""
18351 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18352
18353 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18356 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18357
18358 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18359 msgid "Active windows"
18360 msgstr "Janelas ativas"
18361
18362 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18365 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18366
18367 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18368 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Panoramix"
18374 msgstr "Programa"
18375
18376 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18377 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18381 msgid ""
18382 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18383 "misalignment due to autoratio control)"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18387 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18391 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18395 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18399 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Attenuation"
18405 msgstr "Saturação"
18406
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18408 msgid ""
18409 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18410 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18414 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18418 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18422 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18426 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18430 msgid "Attenuation, end (in %)"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18434 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18438 msgid "middle position (in %)"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18442 msgid ""
18443 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18444 "of blended zone"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18448 msgid "Gamma (Red) correction"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18452 msgid ""
18453 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18457 msgid "Gamma (Green) correction"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18461 msgid ""
18462 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18466 msgid "Gamma (Blue) correction"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18470 msgid ""
18471 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18475 msgid "Black Crush for Red"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18479 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18483 msgid "Black Crush for Green"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18487 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18491 msgid "Black Crush for Blue"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18495 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18499 msgid "White Crush for Red"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18503 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18507 msgid "White Crush for Green"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18511 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18515 msgid "White Crush for Blue"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18519 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18523 msgid "Black Level for Red"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18527 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18531 msgid "Black Level for Green"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18535 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18539 msgid "Black Level for Blue"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18543 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18547 msgid "White Level for Red"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18551 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18552 msgstr ""
18553
18554 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18555 msgid "White Level for Green"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18559 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18563 msgid "White Level for Blue"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18567 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Xinerama option"
18573 msgstr "Opções Transcode"
18574
18575 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18576 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Psychedelic video filter"
18582 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18583
18584 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Ripple video filter"
18587 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18588
18589 #: modules/video_filter/rss.c:121
18590 msgid "Feed URLs"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_filter/rss.c:122
18594 #, fuzzy
18595 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18596 msgstr "Mostrar na tela"
18597
18598 #: modules/video_filter/rss.c:123
18599 msgid "Speed of feeds"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/video_filter/rss.c:124
18603 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/video_filter/rss.c:125
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Max length"
18609 msgstr "Qualidade:"
18610
18611 #: modules/video_filter/rss.c:126
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18614 msgstr "Número de clones"
18615
18616 #: modules/video_filter/rss.c:128
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Refresh time"
18619 msgstr "Atualizar a lista"
18620
18621 #: modules/video_filter/rss.c:129
18622 msgid ""
18623 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18624 "feeds are never updated."
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/video_filter/rss.c:131
18628 msgid "Feed images"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_filter/rss.c:132
18632 msgid "Display feed images if available."
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/video_filter/rss.c:139
18636 msgid ""
18637 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18638 "totally opaque."
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/video_filter/rss.c:152
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Text position"
18644 msgstr "Posição de início"
18645
18646 #: modules/video_filter/rss.c:154
18647 #, fuzzy
18648 msgid ""
18649 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18650 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18651 "right)."
18652 msgstr ""
18653 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18654 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18655 "você também pode usar combinações desses valores)."
18656
18657 #: modules/video_filter/rss.c:199
18658 #, fuzzy
18659 msgid "RSS and Atom feed display"
18660 msgstr "Mostrar na tela"
18661
18662 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18663 #, fuzzy
18664 msgid "RV32 conversion filter"
18665 msgstr "Conversões MMX de "
18666
18667 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Video scaling filter"
18670 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18671
18672 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Scaling mode"
18675 msgstr "Selecionar Nenhum"
18676
18677 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Scaling mode to use."
18680 msgstr "Selecionar Nenhum"
18681
18682 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Fast bilinear"
18685 msgstr "Mais Rápido"
18686
18687 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Bilinear"
18690 msgstr "Linear"
18691
18692 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18693 msgid "Bicubic (good quality)"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18697 msgid "Experimental"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18701 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Area"
18707 msgstr "Dream"
18708
18709 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18710 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Gauss"
18716 msgstr "Bass"
18717
18718 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18719 msgid "SincR"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18723 msgid "Lanczos"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18727 msgid "Bicubic spline"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/video_filter/transform.c:57
18731 msgid "Transform type"
18732 msgstr "Tipo de transformação"
18733
18734 #: modules/video_filter/transform.c:58
18735 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18736 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18737
18738 #: modules/video_filter/transform.c:61
18739 msgid "Rotate by 90 degrees"
18740 msgstr "Girar 90 graus"
18741
18742 #: modules/video_filter/transform.c:62
18743 msgid "Rotate by 180 degrees"
18744 msgstr "Girar 180 graus"
18745
18746 #: modules/video_filter/transform.c:62
18747 msgid "Rotate by 270 degrees"
18748 msgstr "Girar 270 graus"
18749
18750 #: modules/video_filter/transform.c:63
18751 msgid "Flip horizontally"
18752 msgstr "Inverter Horizontalmente"
18753
18754 #: modules/video_filter/transform.c:63
18755 msgid "Flip vertically"
18756 msgstr "Inverter verticalmente"
18757
18758 #: modules/video_filter/transform.c:66
18759 msgid "Video transformation filter"
18760 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
18761
18762 #: modules/video_filter/wall.c:54
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18765 msgstr ""
18766 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18767
18768 #: modules/video_filter/wall.c:58
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18771 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18772
18773 #: modules/video_filter/wall.c:62
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18776 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18777
18778 #: modules/video_filter/wall.c:65
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Element aspect ratio"
18781 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
18782
18783 #: modules/video_filter/wall.c:66
18784 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/video_filter/wall.c:70
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Wall video filter"
18790 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18791
18792 #: modules/video_filter/wall.c:71
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Image wall"
18795 msgstr "Grande"
18796
18797 #: modules/video_filter/wave.c:50
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Wave video filter"
18800 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18801
18802 #: modules/video_output/aa.c:55
18803 msgid "ASCII Art"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_output/aa.c:58
18807 msgid "ASCII-art video output"
18808 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
18809
18810 #: modules/video_output/caca.c:80
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Color ASCII art video output"
18813 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
18814
18815 #: modules/video_output/directfb.c:69
18816 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18820 #, fuzzy
18821 msgid "DirectX 3D video output"
18822 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18823
18824 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18825 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18826 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
18827
18828 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18829 msgid ""
18830 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18831 "doesn't have any effect when using overlays."
18832 msgstr ""
18833 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
18834 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18835
18836 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18837 msgid "Use video buffers in system memory"
18838 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
18839
18840 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18841 msgid ""
18842 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18843 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18844 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18845 "doesn't have any effect when using overlays."
18846 msgstr ""
18847 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
18848 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
18849 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
18850 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18851
18852 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18853 msgid "Use triple buffering for overlays"
18854 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
18855
18856 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18857 #, fuzzy
18858 msgid ""
18859 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18860 "better video quality (no flickering)."
18861 msgstr ""
18862 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
18863 "qualidade de vídeo muito maior. "
18864
18865 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18866 msgid "Name of desired display device"
18867 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
18868
18869 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18870 msgid ""
18871 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18872 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18873 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18877 msgid "Enable wallpaper mode "
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18881 msgid ""
18882 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18883 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18884 "desktop must not already have a wallpaper."
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18888 msgid "DirectX video output"
18889 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18890
18891 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Wallpaper"
18894 msgstr "Menor"
18895
18896 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18897 #, fuzzy
18898 msgid "OpenGL video output"
18899 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
18900
18901 #: modules/video_output/fb.c:67
18902 msgid "Framebuffer device"
18903 msgstr "Dispositivo framebuffer"
18904
18905 #: modules/video_output/fb.c:69
18906 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/video_output/fb.c:77
18910 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18911 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
18912
18913 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18914 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18915 #, fuzzy
18916 msgid "X11 display"
18917 msgstr "Nome do display X11"
18918
18919 #: modules/video_output/ggi.c:58
18920 #, fuzzy
18921 msgid ""
18922 "X11 hardware display to use.\n"
18923 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18924 msgstr ""
18925 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
18926 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18927
18928 #: modules/video_output/glide.c:64
18929 msgid "3dfx Glide video output"
18930 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
18931
18932 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18933 #, fuzzy
18934 msgid "HD1000 video output"
18935 msgstr "Saída de audio EsounD"
18936
18937 #: modules/video_output/image.c:48
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Image format"
18940 msgstr "Formato do log"
18941
18942 #: modules/video_output/image.c:49
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18945 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18946
18947 #: modules/video_output/image.c:51
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Image width"
18950 msgstr "Salvar arquivo"
18951
18952 #: modules/video_output/image.c:52
18953 #, fuzzy
18954 msgid ""
18955 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18956 "characteristics."
18957 msgstr ""
18958 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
18959 "adaptar às características do vídeo."
18960
18961 #: modules/video_output/image.c:56
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Image height"
18964 msgstr "Altura do vídeo"
18965
18966 #: modules/video_output/image.c:57
18967 #, fuzzy
18968 msgid ""
18969 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18970 "video characteristics."
18971 msgstr ""
18972 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
18973 "adaptar às características do vídeo."
18974
18975 #: modules/video_output/image.c:61
18976 msgid "Recording ratio"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/video_output/image.c:62
18980 msgid ""
18981 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/video_output/image.c:65
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Filename prefix"
18987 msgstr "Nome do arq."
18988
18989 #: modules/video_output/image.c:66
18990 msgid ""
18991 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18992 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/video_output/image.c:70
18996 msgid "Always write to the same file"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/video_output/image.c:71
19000 msgid ""
19001 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19002 "this case, the number is not appended to the filename."
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/video_output/image.c:80
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Image video output"
19008 msgstr "Saída de vídeo X11"
19009
19010 #: modules/video_output/mga.c:59
19011 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19012 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
19013
19014 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Cube"
19017 msgstr "Cubo"
19018
19019 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Transparent Cube"
19022 msgstr "Cubo transparente"
19023
19024 #: modules/video_output/opengl.c:123
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Cylinder"
19027 msgstr "Linear"
19028
19029 #: modules/video_output/opengl.c:123
19030 msgid "Torus"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/video_output/opengl.c:123
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Sphere"
19036 msgstr "Velocidade"
19037
19038 #: modules/video_output/opengl.c:123
19039 msgid "SQUAREXY"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/video_output/opengl.c:123
19043 msgid "SQUARER"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/video_output/opengl.c:123
19047 msgid "ASINXY"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/video_output/opengl.c:123
19051 msgid "ASINR"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/video_output/opengl.c:123
19055 msgid "SINEXY"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/video_output/opengl.c:123
19059 msgid "SINER"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/video_output/opengl.c:148
19063 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/video_output/opengl.c:149
19067 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/video_output/opengl.c:150
19071 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/video_output/opengl.c:151
19075 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/video_output/opengl.c:152
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Point of view x-coordinate"
19081 msgstr "Codec de vídeo"
19082
19083 #: modules/video_output/opengl.c:153
19084 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/video_output/opengl.c:155
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Point of view y-coordinate"
19090 msgstr "Codec de vídeo"
19091
19092 #: modules/video_output/opengl.c:156
19093 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/video_output/opengl.c:158
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Point of view z-coordinate"
19099 msgstr "Codec de vídeo"
19100
19101 #: modules/video_output/opengl.c:159
19102 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/video_output/opengl.c:162
19106 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/video_output/opengl.c:163
19110 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/video_output/opengl.c:165
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Effect"
19116 msgstr "Ejetar"
19117
19118 #: modules/video_output/opengl.c:167
19119 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19123 #, fuzzy
19124 msgid "QT Embedded display"
19125 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
19126
19127 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19128 #, fuzzy
19129 msgid ""
19130 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19131 "the DISPLAY environment variable."
19132 msgstr ""
19133 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
19134 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19135
19136 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19137 msgid "QT Embedded video output"
19138 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19139
19140 #: modules/video_output/sdl.c:108
19141 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19142 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19143
19144 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Snapshot width"
19147 msgstr "Módulo de acesso"
19148
19149 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Width of the snapshot image."
19152 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19153
19154 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Snapshot height"
19157 msgstr "Módulo de acesso"
19158
19159 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Height of the snapshot image."
19162 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19163
19164 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Chroma"
19167 msgstr "Comando"
19168
19169 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19170 #, fuzzy
19171 msgid ""
19172 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19173 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19174
19175 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Cache size (number of images)"
19178 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19179
19180 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19183 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19184
19185 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Snapshot module"
19188 msgstr "Módulo de acesso"
19189
19190 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19191 msgid "SVGAlib video output"
19192 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
19193
19194 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Windows GAPI video output"
19197 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19198
19199 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19200 msgid "Windows GDI video output"
19201 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19202
19203 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19204 msgid "XVideo adaptor number"
19205 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19206
19207 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19208 #, fuzzy
19209 msgid ""
19210 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19211 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19212 msgstr ""
19213 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19214 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19215
19216 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19217 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19218 msgid "Alternate fullscreen method"
19219 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
19220
19221 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19222 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19223 #, fuzzy
19224 msgid ""
19225 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19226 "its drawbacks.\n"
19227 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19228 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19229 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19230 "show on top of the video."
19231 msgstr ""
19232 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
19233 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
19234 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
19235 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
19236 "do vídeo.\n"
19237 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
19238 "mostrado por cima do vídeo."
19239
19240 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19242 #, fuzzy
19243 msgid ""
19244 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19245 "DISPLAY environment variable."
19246 msgstr ""
19247 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19248 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19249
19250 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19251 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Screen for fullscreen mode."
19254 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
19255
19256 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19257 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19258 #, fuzzy
19259 msgid ""
19260 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19261 "1 for the second."
19262 msgstr ""
19263 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19264 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19265
19266 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19267 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19271 msgid "Use shared memory"
19272 msgstr "Usar memória compartilhada"
19273
19274 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19275 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19276 msgstr ""
19277 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
19278
19279 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19280 msgid "X11 video output"
19281 msgstr "Saída de vídeo X11"
19282
19283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19284 #, fuzzy
19285 msgid ""
19286 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19287 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19288 msgstr ""
19289 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19290 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19291
19292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19293 msgid "XVimage chroma format"
19294 msgstr "Formato de chroma XVimage"
19295
19296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19297 msgid ""
19298 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19299 "to improve performances by using the most efficient one."
19300 msgstr ""
19301 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
19302 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
19303
19304 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19305 msgid "XVideo extension video output"
19306 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19307
19308 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19309 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/visualization/goom.c:58
19313 msgid "Goom display width"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/visualization/goom.c:59
19317 msgid "Goom display height"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/visualization/goom.c:60
19321 msgid ""
19322 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19323 "will be prettier but more CPU intensive)."
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/visualization/goom.c:63
19327 msgid "Goom animation speed"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/visualization/goom.c:64
19331 #, fuzzy
19332 msgid ""
19333 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19334 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19335
19336 #: modules/visualization/goom.c:70
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Goom"
19339 msgstr "Vá para:"
19340
19341 #: modules/visualization/goom.c:71
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Goom effect"
19344 msgstr "efeito goom"
19345
19346 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19347 msgid "Effects list"
19348 msgstr "Lista de efeitos"
19349
19350 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19351 #, fuzzy
19352 msgid ""
19353 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19354 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19355 msgstr ""
19356 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
19357 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
19358
19359 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19360 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19361 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19362
19363 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19364 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19365 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19366
19367 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19368 msgid "Number of bands"
19369 msgstr "Número de faixas"
19370
19371 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19372 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19373 msgstr ""
19374 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19375 "80"
19376
19377 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19380 msgstr ""
19381 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19382 "80"
19383
19384 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19385 msgid "Band separator"
19386 msgstr "Separador de faixas"
19387
19388 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19389 msgid "Number of blank pixels between bands."
19390 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19391
19392 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19393 msgid "Amplification"
19394 msgstr "Amplificação"
19395
19396 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19397 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19398 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19399
19400 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19401 msgid "Enable peaks"
19402 msgstr "Habilitar picos"
19403
19404 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19405 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19409 msgid "Enable original graphic spectrum"
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19413 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Enable bands"
19419 msgstr "Habilitar audio"
19420
19421 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19422 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Enable base"
19428 msgstr "Habilitar picos"
19429
19430 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19433 msgstr "Define se desenha picos"
19434
19435 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19436 msgid "Base pixel radius"
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19440 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Spectral sections"
19446 msgstr "Seleção"
19447
19448 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19449 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19450 msgstr ""
19451
19452 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Peak height"
19455 msgstr "Altura do vídeo"
19456
19457 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Total pixel height of the peak items."
19460 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19461
19462 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19463 msgid "Peak extra width"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19467 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19471 msgid "V-plane color"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19475 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19479 msgid "Number of stars"
19480 msgstr "Número de estrelas"
19481
19482 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19485 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19486
19487 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Visualizer"
19490 msgstr "Filtro do visualizador"
19491
19492 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Visualizer filter"
19495 msgstr "Filtro do visualizador"
19496
19497 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Spectrum analyser"
19500 msgstr "Espectro"
19501
19502 #, fuzzy
19503 #~ msgid "Vertical border width"
19504 #~ msgstr "Compensação vertical"
19505
19506 #, fuzzy
19507 #~ msgid "Horizontal border width"
19508 #~ msgstr "Horizontal"
19509
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19512 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
19513
19514 #, fuzzy
19515 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19516 #~ msgstr "Senha FTP"
19517
19518 #, fuzzy
19519 #~ msgid ""
19520 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19521 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19522 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19523 #~ msgstr ""
19524 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19525 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
19526 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "Time overlay"
19530 #~ msgstr "Tempo de vida"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "Corba control"
19534 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
19535
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid "corba control module"
19538 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
19539
19540 #, fuzzy
19541 #~ msgid "Connecting..."
19542 #~ msgstr "Configurações..."
19543
19544 #, fuzzy
19545 #~ msgid "Filters (v2)"
19546 #~ msgstr "Filtros"
19547
19548 #~ msgid "Video filters settings"
19549 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "Create"
19553 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
19554
19555 #~ msgid " to "
19556 #~ msgstr " para "
19557
19558 #, fuzzy
19559 #~ msgid "Yes"
19560 #~ msgstr "Blues"
19561
19562 #, fuzzy
19563 #~ msgid "No"
19564 #~ msgstr "Não"
19565
19566 #, fuzzy
19567 #~ msgid ""
19568 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19569 #~ "the program:"
19570 #~ msgstr ""
19571 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
19572
19573 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19574 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
19575
19576 #~ msgid "Open Messages Window"
19577 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
19578
19579 #~ msgid "Dismiss"
19580 #~ msgstr "Liberar"
19581
19582 #, fuzzy
19583 #~ msgid "Login"
19584 #~ msgstr "Alemão"
19585
19586 #, fuzzy
19587 #~ msgid "Podcast Link"
19588 #~ msgstr "Posição"
19589
19590 #, fuzzy
19591 #~ msgid "Podcast Copyright"
19592 #~ msgstr "Copyright"
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "Podcast Category"
19596 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19600 #~ msgstr "Legenda"
19601
19602 #, fuzzy
19603 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19604 #~ msgstr "Tipo de modulação"
19605
19606 #, fuzzy
19607 #~ msgid "Podcast Author"
19608 #~ msgstr "Autor"
19609
19610 #, fuzzy
19611 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19612 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19613
19614 #, fuzzy
19615 #~ msgid "Podcast Duration"
19616 #~ msgstr "Saturação"
19617
19618 #, fuzzy
19619 #~ msgid "Dummy video filter"
19620 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19621
19622 #~ msgid "Playlist metademux"
19623 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
19624
19625 #, fuzzy
19626 #~ msgid "Native playlist import"
19627 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
19628
19629 #, fuzzy
19630 #~ msgid "Mime type"
19631 #~ msgstr "Tipo de disco"
19632
19633 #, fuzzy
19634 #~ msgid "Listeners"
19635 #~ msgstr "Linear"
19636
19637 #, fuzzy
19638 #~ msgid "Center-Center"
19639 #~ msgstr "Centro"
19640
19641 #, fuzzy
19642 #~ msgid "Left-Center"
19643 #~ msgstr "Centro"
19644
19645 #, fuzzy
19646 #~ msgid "Right-Center"
19647 #~ msgstr "Centro"
19648
19649 #, fuzzy
19650 #~ msgid "Center-Top"
19651 #~ msgstr "Centro"
19652
19653 #, fuzzy
19654 #~ msgid "Left-Top"
19655 #~ msgstr "Esquerdo"
19656
19657 #, fuzzy
19658 #~ msgid "Right-Top"
19659 #~ msgstr "Direito"
19660
19661 #, fuzzy
19662 #~ msgid "Center-Bottom"
19663 #~ msgstr "Centro"
19664
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid "Left-Bottom"
19667 #~ msgstr "Em baixo"
19668
19669 #, fuzzy
19670 #~ msgid "Right-Bottom"
19671 #~ msgstr "Em baixo"
19672
19673 #~ msgid "M3U file"
19674 #~ msgstr "arquivo M3U"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid "CDDB Artist"
19678 #~ msgstr "Artista"
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid "CDDB Category"
19682 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19683
19684 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19685 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19686
19687 #, fuzzy
19688 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19689 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19690
19691 #, fuzzy
19692 #~ msgid "CDDB Genre"
19693 #~ msgstr "servidor CDDB"
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "CDDB Year"
19697 #~ msgstr "servidor CDDB"
19698
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "CDDB Title"
19701 #~ msgstr "Título"
19702
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19705 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19706
19707 #, fuzzy
19708 #~ msgid "CD-Text Message"
19709 #~ msgstr "Mensagens"
19710
19711 #, fuzzy
19712 #~ msgid "CD-Text Title"
19713 #~ msgstr "Título Post."
19714
19715 #, fuzzy
19716 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19717 #~ msgstr "Aplicativo"
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19721 #~ msgstr "Preparador"
19722
19723 #, fuzzy
19724 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19725 #~ msgstr "Publicador"
19726
19727 #, fuzzy
19728 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19729 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
19730
19731 #, fuzzy
19732 #~ msgid "By category"
19733 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19734
19735 #~ msgid "Segment filename"
19736 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
19737
19738 #~ msgid "Muxing application"
19739 #~ msgstr "Aplicação muxing"
19740
19741 #~ msgid "Writing application"
19742 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
19743
19744 #, fuzzy
19745 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19746 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
19747
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid "Sorted by Artist"
19750 #~ msgstr "Org. por &Autor"
19751
19752 #, fuzzy
19753 #~ msgid "Sorted by Album"
19754 #~ msgstr "Org. por Nome"
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "Number of streams"
19758 #~ msgstr "Número de streams"
19759
19760 #~ msgid "Adjust Image"
19761 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
19762
19763 #, fuzzy
19764 #~ msgid ""
19765 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19766 #~ "value."
19767 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid ""
19771 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19772 #~ "to.\n"
19773 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19774 #~ "controls below"
19775 #~ msgstr ""
19776 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
19777 #~ "você quer abrir.\n"
19778 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
19779 #~ "os controles abaixo."
19780
19781 #~ msgid "delay"
19782 #~ msgstr "atraso"
19783
19784 #~ msgid "fps"
19785 #~ msgstr "fps"
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "More info"
19789 #~ msgstr "Info do ítem"
19790
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid "Control interface settings"
19793 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
19794
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid ""
19797 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19798 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19799 #~ msgstr ""
19800 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
19801 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
19802
19803 #, fuzzy
19804 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19805 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19809 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
19810
19811 #~ msgid ""
19812 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19813 #~ "mode."
19814 #~ msgstr ""
19815 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
19816 #~ "modo tela cheia"
19817
19818 #~ msgid ""
19819 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19820 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19821 #~ msgstr ""
19822 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
19823 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid ""
19827 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19828 #~ "be stored."
19829 #~ msgstr ""
19830 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19831 #~ "conexão."
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "Program to select"
19835 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "Programs to select"
19839 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19840
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid ""
19843 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19844 #~ "should be set in millisecond units."
19845 #~ msgstr ""
19846 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
19847 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19848
19849 #~ msgid "Preferred codecs list"
19850 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
19851
19852 #~ msgid ""
19853 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19854 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19855 #~ "the other ones."
19856 #~ msgstr ""
19857 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
19858 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
19859 #~ "antes de tentar os outros."
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19863 #~ msgstr ""
19864 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
19865
19866 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19867 #~ msgstr ""
19868 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
19869
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid ""
19872 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19873 #~ "read when VLM is launched."
19874 #~ msgstr ""
19875 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
19876 #~ "procure por seus módulos."
19877
19878 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19879 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "Interfaces"
19883 #~ msgstr "Interface"
19884
19885 #~ msgid ""
19886 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19887 #~ "value should be set in milliseconds units."
19888 #~ msgstr ""
19889 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
19890 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
19891
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19894 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19895
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid ""
19898 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19899 #~ "value should be set in millisecond units."
19900 #~ msgstr ""
19901 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
19902 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
19903
19904 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19905 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
19906
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19909 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
19910
19911 #~ msgid ""
19912 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19913 #~ "value should be set in millisecond units."
19914 #~ msgstr ""
19915 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
19916 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid ""
19920 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19921 #~ "value should be set in millisecond units."
19922 #~ msgstr ""
19923 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
19924 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19928 #~ msgstr ""
19929 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19930 #~ "conexão."
19931
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19934 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
19935
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19938 #~ msgstr ""
19939 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19940 #~ "conexão."
19941
19942 #~ msgid "Output channels number"
19943 #~ msgstr "Número de canais de saída"
19944
19945 #, fuzzy
19946 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19947 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19948
19949 #, fuzzy
19950 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19951 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19952
19953 #, fuzzy
19954 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19955 #~ msgstr "Legendas"
19956
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19959 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19963 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19964
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19967 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19968
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19971 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19975 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19976
19977 #, fuzzy
19978 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19979 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19980
19981 #, fuzzy
19982 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19983 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
19984
19985 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19986 #~ msgstr ""
19987 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19988
19989 #, fuzzy
19990 #~ msgid ""
19991 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19992 #~ "the network synchronisation."
19993 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19997 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20001 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20005 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "Telnet Interface port"
20009 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20010
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid "Default to 4212"
20013 #~ msgstr "Padrão"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "Telnet Interface password"
20017 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20018
20019 #, fuzzy
20020 #~ msgid "Size offset"
20021 #~ msgstr "Compensação de sombra"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "Go To Position"
20025 #~ msgstr "Posição de início"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "Go to specific position"
20029 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "Suppress further errors"
20033 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20037 #~ msgstr ""
20038 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
20039 #~ "nenhum travamento pesado."
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "Use embedded video output"
20043 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20044
20045 #~ msgid ""
20046 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20047 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20048 #~ "'fullscreen'."
20049 #~ msgstr ""
20050 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
20051 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
20052
20053 #~ msgid ""
20054 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20055 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20056 #~ msgstr ""
20057 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
20058 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
20059
20060 #, fuzzy
20061 #~ msgid "Fill fullscreen"
20062 #~ msgstr "Tela cheia"
20063
20064 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20065 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
20066
20067 #~ msgid "Override"
20068 #~ msgstr "Sobrepujar"
20069
20070 #~ msgid "Advanced output:"
20071 #~ msgstr "Saída avançada:"
20072
20073 #~ msgid "Output Options"
20074 #~ msgstr "Opções de saída"
20075
20076 #~ msgid "Transcode options"
20077 #~ msgstr "Opções Transcode"
20078
20079 #, fuzzy
20080 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20081 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20082
20083 #~ msgid "Last skin used"
20084 #~ msgstr "Última skin usada"
20085
20086 #~ msgid "Config of last used skin."
20087 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
20088
20089 #~ msgid "Destination Target:"
20090 #~ msgstr "Alvo de destino"
20091
20092 #~ msgid "Output methods"
20093 #~ msgstr "Métodos de saída"
20094
20095 #~ msgid "Miscellaneous options"
20096 #~ msgstr "Opções Variadas"
20097
20098 #~ msgid "Subtitles options"
20099 #~ msgstr "Opções das legendas"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20103 #~ msgstr "VLC media player"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "VLM configuration"
20107 #~ msgstr "Opções Comuns"
20108
20109 #~ msgid "Font filename"
20110 #~ msgstr "Nome da fonte"
20111
20112 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20113 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
20114
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20117 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20121 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20125 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20129 #~ msgstr "Diretório fonte"
20130
20131 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20132 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20133
20134 #, fuzzy
20135 #~ msgid ""
20136 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20137 #~ "the standard address."
20138 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
20139
20140 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20141 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid ""
20145 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20146 #~ "the standard address."
20147 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid ""
20151 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20152 #~ "output."
20153 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid ""
20157 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20158 #~ "streaming output."
20159 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20160
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20163 #~ msgstr ""
20164 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20165 #~ "do mesmo."
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20169 #~ msgstr ""
20170 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20171 #~ "conexão."
20172
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20175 #~ msgstr ""
20176 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20177 #~ "do mesmo."
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20181 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20182
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid ""
20185 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20186 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid ""
20190 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20191 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid ""
20195 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20196 #~ msgstr ""
20197 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20198 #~ "conexão."
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid ""
20202 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20203 #~ msgstr ""
20204 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20205 #~ "conexão."
20206
20207 #, fuzzy
20208 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20209 #~ msgstr ""
20210 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20211 #~ "conexão."
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid ""
20215 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20216 #~ "output."
20217 #~ msgstr ""
20218 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20219 #~ "conexão."
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid ""
20223 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20224 #~ "output."
20225 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20226
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid ""
20229 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20230 #~ "output."
20231 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid ""
20235 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20236 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20240 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20244 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20248 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20252 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid ""
20256 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20257 #~ "subpictures overlaying."
20258 #~ msgstr ""
20259 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20260 #~ "do mesmo."
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20264 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20268 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20272 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20276 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid ""
20280 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20281 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid ""
20285 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20286 #~ msgstr ""
20287 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20288 #~ "conexão."
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid ""
20292 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20293 #~ "output."
20294 #~ msgstr ""
20295 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20296 #~ "conexão."
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid ""
20300 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20301 #~ "streaming output."
20302 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "Subpictures filter"
20306 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20310 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
20311
20312 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20313 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20314
20315 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20316 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "Height in pixels"
20320 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "Width in pixels"
20324 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20328 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20332 #~ msgstr "Opções Comuns"
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20336 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20340 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20344 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20345
20346 #, fuzzy
20347 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20348 #~ msgstr "Mostrar na tela"
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20352 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
20353
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20356 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20357
20358 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20359 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20363 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20364
20365 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20366 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20370 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20374 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20375
20376 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20377 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
20378
20379 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20380 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "Small playlist"
20384 #~ msgstr "Salvar lista"
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20388 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20392 #~ msgstr "arquivo M3U"
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20396 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20400 #~ msgstr ""
20401 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20402 #~ "conexão."
20403
20404 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20405 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
20406
20407 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20408 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "Podcast playlist import"
20412 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "raw DV demuxer"
20416 #~ msgstr "demuxer raw dv"
20417
20418 #~ msgid "Text subtitles demux"
20419 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
20420
20421 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20422 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "Enable CABAC"
20426 #~ msgstr "Habilitar"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "Enable loop filter"
20430 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20434 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20438 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20439
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid "Scene-cut detection."
20442 #~ msgstr "Selecionado"
20443
20444 #, fuzzy
20445 #~ msgid "Properties"
20446 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
20447
20448 #, fuzzy
20449 #~ msgid "Interface showing control interface"
20450 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
20451
20452 #~ msgid "Item Info"
20453 #~ msgstr "Info do ítem"
20454
20455 #, fuzzy
20456 #~ msgid "type : "
20457 #~ msgstr "Tipo"
20458
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "URL : "
20461 #~ msgstr "URL:"
20462
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid "file size : "
20465 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20466
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid "Choose a mirror"
20469 #~ msgstr "Escolha o audio"
20470
20471 #, fuzzy
20472 #~ msgid "Time To Live"
20473 #~ msgstr "Tempo de vida"
20474
20475 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20476 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
20477
20478 #~ msgid "CoreAudio output"
20479 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
20480
20481 #~ msgid "SLP announce"
20482 #~ msgstr "Anúncio SLP"
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid "SLP announcing"
20486 #~ msgstr "Anúncio SLP"
20487
20488 #~ msgid ""
20489 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20490 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20491 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20492 #~ "\n"
20493 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20494 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20495 #~ "\n"
20496 #~ "For more information, have a look at the web site."
20497 #~ msgstr ""
20498 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
20499 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
20500 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
20501 #~ "\n"
20502 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
20503 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
20504 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
20505 #~ "\n"
20506 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
20507
20508 #, fuzzy
20509 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20510 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20511
20512 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20513 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20514
20515 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20516 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
20517
20518 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20519 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20520
20521 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20522 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20526 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20527
20528 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20529 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20530
20531 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20532 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
20533
20534 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20535 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20536
20537 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20538 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20539
20540 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20541 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20545 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "Shout"
20549 #~ msgstr "multicast"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid ""
20553 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20554 #~ "port 8080)."
20555 #~ msgstr ""
20556 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20557
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid "Entry "
20560 #~ msgstr "Entrada"
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "Segment "
20564 #~ msgstr "Segmento"
20565
20566 #, fuzzy
20567 #~ msgid "Track "
20568 #~ msgstr "Faixa"
20569
20570 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20571 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
20572
20573 #, fuzzy
20574 #~ msgid "Windows GAPI"
20575 #~ msgstr "janela"
20576
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid "Windows GDI"
20579 #~ msgstr "janela"
20580
20581 #, fuzzy
20582 #~ msgid "Open MRL"
20583 #~ msgstr "Abrir"
20584
20585 #~ msgid "Audio output volume"
20586 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
20587
20588 #~ msgid ""
20589 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20590 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20591 #~ "multicasting interface here."
20592 #~ msgstr ""
20593 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
20594 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
20595 #~ "interface de multicast aqui"
20596
20597 #~ msgid "Choose program (SID)"
20598 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
20599
20600 #, fuzzy
20601 #~ msgid "Choose programs"
20602 #~ msgstr "Escolha o programa"
20603
20604 #, fuzzy
20605 #~ msgid "Choose audio track"
20606 #~ msgstr "Faixa de Audio"
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid "Choose subtitles track"
20610 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20611
20612 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20613 #~ msgstr ""
20614 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20618 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20619
20620 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20621 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20622
20623 #~ msgid "Old playlist open"
20624 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
20625
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid "Current version"
20628 #~ msgstr "Conversões de "
20629
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "Your version"
20632 #~ msgstr "Conversões de "
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "Mirror"
20636 #~ msgstr "Erro"
20637
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid "SAP announces"
20640 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20641
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "Streamming"
20644 #~ msgstr "stream"
20645
20646 #~ msgid "Channel mixer"
20647 #~ msgstr "Mixer de Canal"
20648
20649 #~ msgid ""
20650 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20651 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20652 #~ "headphone."
20653 #~ msgstr ""
20654 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
20655 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
20656 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
20657
20658 #, fuzzy
20659 #~ msgid "About VLC media player..."
20660 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
20661
20662 #, fuzzy
20663 #~ msgid "Wizard..."
20664 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
20665
20666 #~ msgid "Controls"
20667 #~ msgstr "Controles"
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "Random effect"
20671 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
20672
20673 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20674 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
20675
20676 #~ msgid "SLP scopes list"
20677 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
20678
20679 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20680 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
20681
20682 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20683 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
20684
20685 #~ msgid "SLP input"
20686 #~ msgstr "Entrada SLP"
20687
20688 #~ msgid "Motion threshold"
20689 #~ msgstr "Limiar de movimento"
20690
20691 #~ msgid ""
20692 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20693 #~ ">32767)."
20694 #~ msgstr ""
20695 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
20696 #~ "gravado (0->32767)"
20697
20698 #~ msgid "Joystick device"
20699 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
20700
20701 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20702 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
20703
20704 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20705 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
20706
20707 #~ msgid ""
20708 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20709 #~ "milliseconds."
20710 #~ msgstr ""
20711 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
20712 #~ "milisegundos"
20713
20714 #~ msgid "Wait time (ms)"
20715 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
20716
20717 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20718 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
20719
20720 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20721 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
20722
20723 #, fuzzy
20724 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20725 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
20726
20727 #~ msgid "Action mapping"
20728 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
20729
20730 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20731 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20732
20733 #~ msgid "Joystick control interface"
20734 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20735
20736 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20737 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
20738
20739 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20740 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
20741
20742 #~ msgid ""
20743 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20744 #~ "preferences menu will occupy."
20745 #~ msgstr ""
20746 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
20747 #~ "de preferências irão ocupar."
20748
20749 #~ msgid "Interface default search path"
20750 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
20751
20752 #~ msgid ""
20753 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20754 #~ "open when looking for a file."
20755 #~ msgstr ""
20756 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
20757 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
20758
20759 #~ msgid "GNOME interface"
20760 #~ msgstr "Interface GNOME"
20761
20762 #~ msgid "_Open File..."
20763 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
20764
20765 #~ msgid "Open _Disc..."
20766 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
20767
20768 #~ msgid "Open Disc Media"
20769 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
20770
20771 #~ msgid "_Network stream..."
20772 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20773
20774 #~ msgid "Select a network stream"
20775 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
20776
20777 #~ msgid "_Eject Disc"
20778 #~ msgstr "_Ejetar disco"
20779
20780 #~ msgid "Eject disc"
20781 #~ msgstr "Ejeta o disco"
20782
20783 #~ msgid "_Hide interface"
20784 #~ msgstr "_Esconder Interface"
20785
20786 #~ msgid "Progr_am"
20787 #~ msgstr "Prog_ram"
20788
20789 #~ msgid "Choose the program"
20790 #~ msgstr "Escolha o programa"
20791
20792 #~ msgid "_Title"
20793 #~ msgstr "_Título"
20794
20795 #~ msgid "Choose title"
20796 #~ msgstr "Escolha o título"
20797
20798 #~ msgid "_Chapter"
20799 #~ msgstr "_Capítulo"
20800
20801 #~ msgid "Choose chapter"
20802 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
20803
20804 #~ msgid "_Playlist..."
20805 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
20806
20807 #~ msgid "Open the playlist window"
20808 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
20809
20810 #~ msgid "_Modules..."
20811 #~ msgstr "_Módulos..."
20812
20813 #~ msgid "Open the module manager"
20814 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
20815
20816 #~ msgid "Messages..."
20817 #~ msgstr "Mensagens..."
20818
20819 #~ msgid "Open the messages window"
20820 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
20821
20822 #~ msgid "_Language"
20823 #~ msgstr "_Linguagem"
20824
20825 #~ msgid "_Subtitles"
20826 #~ msgstr "Legenda_s"
20827
20828 #~ msgid "Select subtitles channel"
20829 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
20830
20831 #~ msgid "_Fullscreen"
20832 #~ msgstr "_Tela cheia"
20833
20834 #~ msgid "_Audio"
20835 #~ msgstr "_Audio"
20836
20837 #~ msgid "_Video"
20838 #~ msgstr "_Vídeo"
20839
20840 #~ msgid "Open disc"
20841 #~ msgstr "Abrir Disco"
20842
20843 #~ msgid "Net"
20844 #~ msgstr "Rede"
20845
20846 #~ msgid "Sat"
20847 #~ msgstr "Sat"
20848
20849 #~ msgid "Open a satellite card"
20850 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
20851
20852 #~ msgid "Stop stream"
20853 #~ msgstr "Parar Stream"
20854
20855 #~ msgid "Pause stream"
20856 #~ msgstr "Pausar Stream"
20857
20858 #~ msgid "Slow"
20859 #~ msgstr "Devagar"
20860
20861 #~ msgid "Fast"
20862 #~ msgstr "Rápido"
20863
20864 #~ msgid "Prev"
20865 #~ msgstr "Ant."
20866
20867 #~ msgid "Previous file"
20868 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
20869
20870 #~ msgid "Next file"
20871 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
20872
20873 #~ msgid "Title:"
20874 #~ msgstr "Título:"
20875
20876 #~ msgid "Select previous title"
20877 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
20878
20879 #~ msgid "Chapter:"
20880 #~ msgstr "Capítulo:"
20881
20882 #~ msgid "Select previous chapter"
20883 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
20884
20885 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20886 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
20887
20888 #~ msgid "_Network Stream..."
20889 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20890
20891 #~ msgid "_Jump..."
20892 #~ msgstr "_Pular...."
20893
20894 #~ msgid "Switch program"
20895 #~ msgstr "Trocar programa"
20896
20897 #~ msgid "_Navigation"
20898 #~ msgstr "_Navegação"
20899
20900 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20901 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
20902
20903 #~ msgid "Toggle _Interface"
20904 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20905
20906 #~ msgid "Playlist..."
20907 #~ msgstr "Lista de reprodução"
20908
20909 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20910 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
20911
20912 #~ msgid ""
20913 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20914 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20915 #~ msgstr ""
20916 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
20917 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
20918
20919 #~ msgid "Open Stream"
20920 #~ msgstr "Abrir Stream"
20921
20922 #~ msgid "Symbol Rate"
20923 #~ msgstr "Symbol Rate"
20924
20925 #~ msgid "FEC"
20926 #~ msgstr "FEC"
20927
20928 #~ msgid "Vertical"
20929 #~ msgstr "Vertical"
20930
20931 #~ msgid "Satellite"
20932 #~ msgstr "Satélite"
20933
20934 #~ msgid "stream output"
20935 #~ msgstr "stream de saída"
20936
20937 #~ msgid "Modules"
20938 #~ msgstr "Módulos"
20939
20940 #~ msgid ""
20941 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20942 #~ "version."
20943 #~ msgstr ""
20944 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
20945 #~ "novamente em uma próxima versão."
20946
20947 #~ msgid "Item"
20948 #~ msgstr "Ítem"
20949
20950 #~ msgid "stream output (MRL)"
20951 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
20952
20953 #~ msgid "Destination Target: "
20954 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
20955
20956 #~ msgid "Path:"
20957 #~ msgstr "Caminho:"
20958
20959 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20960 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
20961
20962 #~ msgid "Gtk+ interface"
20963 #~ msgstr "Interface Gtk+"
20964
20965 #~ msgid "_File"
20966 #~ msgstr "_Arquivo"
20967
20968 #~ msgid "_Close"
20969 #~ msgstr "_Fechar"
20970
20971 #~ msgid "Close the window"
20972 #~ msgstr "Fechar a janela"
20973
20974 #~ msgid "E_xit"
20975 #~ msgstr "_Sair"
20976
20977 #~ msgid "Exit the program"
20978 #~ msgstr "Fecha o programa"
20979
20980 #~ msgid "_View"
20981 #~ msgstr "_Visão"
20982
20983 #~ msgid "Navigate through the stream"
20984 #~ msgstr "Navegar através do stream"
20985
20986 #~ msgid "_Settings"
20987 #~ msgstr "_Configurações"
20988
20989 #~ msgid "_Preferences..."
20990 #~ msgstr "_Preferências..."
20991
20992 #~ msgid "Configure the application"
20993 #~ msgstr "Configura a aplicação"
20994
20995 #~ msgid "_Help"
20996 #~ msgstr "_Ajuda"
20997
20998 #~ msgid "About this application"
20999 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
21000
21001 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21002 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21003
21004 #~ msgid "Go Backward"
21005 #~ msgstr "Ir para trás"
21006
21007 #~ msgid "Play Stream"
21008 #~ msgstr "Tocar Stream"
21009
21010 #~ msgid "Pause Stream"
21011 #~ msgstr "Pausar Stream"
21012
21013 #~ msgid "Play Slower"
21014 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
21015
21016 #~ msgid "Play Faster"
21017 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
21018
21019 #~ msgid "Open Playlist"
21020 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
21021
21022 #~ msgid "Previous File"
21023 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21024
21025 #~ msgid "Next File"
21026 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
21027
21028 #~ msgid "_Play"
21029 #~ msgstr "_Tocar"
21030
21031 #~ msgid "Authors"
21032 #~ msgstr "Autores"
21033
21034 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21035 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21036
21037 #~ msgid "Open Target"
21038 #~ msgstr "Abrir Alvo"
21039
21040 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21041 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21042
21043 #~ msgid "Select a subtitles file"
21044 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
21045
21046 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21047 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
21048
21049 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21050 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21051
21052 #~ msgid "Use stream output"
21053 #~ msgstr "Use a saída de stream"
21054
21055 #~ msgid "Stream output configuration "
21056 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
21057
21058 #~ msgid "Select File"
21059 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
21060
21061 #~ msgid "Jump"
21062 #~ msgstr "Pular"
21063
21064 #~ msgid "Go To:"
21065 #~ msgstr "Vá para:"
21066
21067 #~ msgid "s."
21068 #~ msgstr "s."
21069
21070 #~ msgid "m:"
21071 #~ msgstr "m:"
21072
21073 #~ msgid "h:"
21074 #~ msgstr "h:"
21075
21076 #~ msgid "Selected"
21077 #~ msgstr "Selecionado"
21078
21079 #~ msgid "_Crop"
21080 #~ msgstr "_Recortar"
21081
21082 #~ msgid "_Invert"
21083 #~ msgstr "_Inverter"
21084
21085 #~ msgid "_Select"
21086 #~ msgstr "_Selecionar"
21087
21088 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21089 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21090
21091 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21092 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
21093
21094 #~ msgid "Title %d (%d)"
21095 #~ msgstr "Título %d (%d)"
21096
21097 #~ msgid "Chapter %d"
21098 #~ msgstr "Capítulo %d"
21099
21100 #~ msgid "Selected:"
21101 #~ msgstr "Selecionado:"
21102
21103 #~ msgid "Disk type"
21104 #~ msgstr "Tipo de disco"
21105
21106 #~ msgid "Starting position"
21107 #~ msgstr "Posição de início"
21108
21109 #~ msgid "Title "
21110 #~ msgstr "Título"
21111
21112 #~ msgid "Chapter "
21113 #~ msgstr "Capítulo"
21114
21115 #~ msgid "Device name "
21116 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
21117
21118 #~ msgid "Languages"
21119 #~ msgstr "Linguagem"
21120
21121 #~ msgid "language"
21122 #~ msgstr "lingua"
21123
21124 #~ msgid "Open &Disk"
21125 #~ msgstr "Abrir &Disco"
21126
21127 #~ msgid "Open &Stream"
21128 #~ msgstr "Abrir &Stream"
21129
21130 #~ msgid "&Backward"
21131 #~ msgstr "Ir para &trás"
21132
21133 #~ msgid "&Stop"
21134 #~ msgstr "&Parar"
21135
21136 #~ msgid "&Play"
21137 #~ msgstr "&Tocar"
21138
21139 #~ msgid "P&ause"
21140 #~ msgstr "Pa&usa"
21141
21142 #~ msgid "&Slow"
21143 #~ msgstr "&Devagar"
21144
21145 #~ msgid "Fas&t"
21146 #~ msgstr "&Rápido"
21147
21148 #~ msgid "Stream info..."
21149 #~ msgstr "Informação do stream..."
21150
21151 #~ msgid "Opens an existing document"
21152 #~ msgstr "Abre um documento existente"
21153
21154 #~ msgid "Opens a recently used file"
21155 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
21156
21157 #~ msgid "Quits the application"
21158 #~ msgstr "Sai do programa"
21159
21160 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21161 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
21162
21163 #, fuzzy
21164 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21165 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
21166
21167 #~ msgid "Opens a disk"
21168 #~ msgstr "Abre um disco"
21169
21170 #~ msgid "Opens a network stream"
21171 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21172
21173 #~ msgid "Starts playback"
21174 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
21175
21176 #~ msgid "Ready."
21177 #~ msgstr "Pronto."
21178
21179 #~ msgid "Opening file..."
21180 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
21181
21182 #~ msgid "Exiting..."
21183 #~ msgstr "Saindo..."
21184
21185 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21186 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
21187
21188 #, fuzzy
21189 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21190 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
21191
21192 #~ msgid "KDE interface"
21193 #~ msgstr "Interface KDE"
21194
21195 #~ msgid "path to ui.rc file"
21196 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
21197
21198 #~ msgid "Messages:"
21199 #~ msgstr "Mensagens:"
21200
21201 #~ msgid "Protocol"
21202 #~ msgstr "Protocolo"
21203
21204 #~ msgid "Address "
21205 #~ msgstr "Endereço"
21206
21207 #~ msgid "Port "
21208 #~ msgstr "Porta"
21209
21210 #~ msgid "Demux number"
21211 #~ msgstr "Número do demux"
21212
21213 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21214 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
21215
21216 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21217 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21218
21219 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21220 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
21221
21222 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21223 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21224
21225 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21226 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
21227
21228 #~ msgid "Satellite input"
21229 #~ msgstr "Entrada de satélite"
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid "< Back"
21233 #~ msgstr "Voltar"
21234
21235 #, fuzzy
21236 #~ msgid "Next >"
21237 #~ msgstr "Próximo"
21238
21239 #, fuzzy
21240 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21241 #~ msgstr ""
21242 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21243 #~ "do mesmo."
21244
21245 #, fuzzy
21246 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21247 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21248
21249 #, fuzzy
21250 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21251 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21252
21253 #, fuzzy
21254 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21255 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21256
21257 #, fuzzy
21258 #~ msgid "DivX second version"
21259 #~ msgstr "Conversões MMX de "
21260
21261 #, fuzzy
21262 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21263 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
21264
21265 #, fuzzy
21266 #~ msgid "DVD audio format"
21267 #~ msgstr "Formato VCD"
21268
21269 #, fuzzy
21270 #~ msgid "MPEG4"
21271 #~ msgstr "MPEG:"
21272
21273 #, fuzzy
21274 #~ msgid "WAV"
21275 #~ msgstr "AVI"
21276
21277 #, fuzzy
21278 #~ msgid "Pashto"
21279 #~ msgstr "auto"
21280
21281 #~ msgid "Brazilian"
21282 #~ msgstr "Português Brasileiro"
21283
21284 #, fuzzy
21285 #~ msgid "Tetum"
21286 #~ msgstr "Texto"
21287
21288 #, fuzzy
21289 #~ msgid "Late delay (ms)"
21290 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
21291
21292 #~ msgid "I263"
21293 #~ msgstr "I263"
21294
21295 #, fuzzy
21296 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21297 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21298
21299 #~ msgid "Time to live"
21300 #~ msgstr "Tempo de vida"
21301
21302 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21303 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
21304
21305 #, fuzzy
21306 #~ msgid "Matroska"
21307 #~ msgstr "Matroska"
21308
21309 #, fuzzy
21310 #~ msgid "MPJPEG"
21311 #~ msgstr "MPEG:"
21312
21313 #, fuzzy
21314 #~ msgid "Caca"
21315 #~ msgstr "Clássica"
21316
21317 #, fuzzy
21318 #~ msgid "DirectX"
21319 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
21320
21321 #, fuzzy
21322 #~ msgid "XVideo"
21323 #~ msgstr "Vídeo"
21324
21325 #~ msgid ""
21326 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21327 #~ "meta info         1\n"
21328 #~ "event info        2\n"
21329 #~ "MRL               4\n"
21330 #~ "external call     8\n"
21331 #~ "all calls (10)   16\n"
21332 #~ "LSN       (20)   32\n"
21333 #~ "PBC       (40)   64\n"
21334 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21335 #~ "seek-set (100)  256\n"
21336 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21337 #~ "still    (400) 1024\n"
21338 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21339 #~ msgstr ""
21340 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
21341 #~ "meta info         1\n"
21342 #~ "event info        2\n"
21343 #~ "MRL               4\n"
21344 #~ "external call     8\n"
21345 #~ "all calls (10)   16\n"
21346 #~ "LSN       (20)   32\n"
21347 #~ "PBC       (40)   64\n"
21348 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21349 #~ "seek-set (100)  256\n"
21350 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21351 #~ "still    (400) 1024\n"
21352 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21353
21354 #, fuzzy
21355 #~ msgid ""
21356 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21357 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21358 #~ "   %A : The album information\n"
21359 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21360 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21361 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21362 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21363 #~ "SEGMENT...\n"
21364 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21365 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21366 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21367 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21368 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21369 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21370 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21371 #~ "   %v : The volume ID\n"
21372 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21373 #~ "   %% : a % \n"
21374 #~ msgstr ""
21375 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
21376 #~ "date \n"
21377 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
21378 #~ "são: \n"
21379 #~ "   %A : A informação do album\n"
21380 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
21381 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
21382 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21383 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
21384 #~ "SEGMENT...\n"
21385 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
21386 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
21387 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
21388 #~ "   %p : O Preparador I\n"
21389 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
21390 #~ "   %T : O número da faixa\n"
21391 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
21392 #~ "   %v : O volume I\n"
21393 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21394 #~ "   %% : a % \n"
21395
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid "bad entry number"
21398 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
21399
21400 #, fuzzy
21401 #~ msgid "Ffmpeg"
21402 #~ msgstr "mpeg1"
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid "Toolame"
21406 #~ msgstr "Volume"
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "Vorbis"
21410 #~ msgstr "Copyright"
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "Showintf"
21414 #~ msgstr "Mostrar Interface"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "Telnet"
21418 #~ msgstr "Selecione"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid "MPEG-TS"
21422 #~ msgstr "MPEG:"
21423
21424 #~ msgid "Control"
21425 #~ msgstr "Controle"
21426
21427 #~ msgid "Option/Alt"
21428 #~ msgstr "Opção/Alt"
21429
21430 #~ msgid "&Invert"
21431 #~ msgstr "&Inverter"
21432
21433 #~ msgid "&Select All"
21434 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
21435
21436 #~ msgid "PLS file"
21437 #~ msgstr "Arquivo PLS"
21438
21439 #, fuzzy
21440 #~ msgid "wxWindows"
21441 #~ msgstr "janela"
21442
21443 #, fuzzy
21444 #~ msgid "Picture"
21445 #~ msgstr "Legendas"
21446
21447 #, fuzzy
21448 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21449 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21450
21451 #~ msgid "AAC demuxer"
21452 #~ msgstr "demuxer AAC"
21453
21454 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21455 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
21456
21457 #~ msgid "Screenshot Path"
21458 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
21459
21460 #~ msgid "Screenshot Format"
21461 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
21462
21463 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21464 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
21465
21466 #~ msgid ""
21467 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21468 #~ "\n"
21469 #~ msgstr ""
21470 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
21471 #~ "\n"
21472
21473 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21474 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
21475
21476 #~ msgid "Choose audio channel"
21477 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
21478
21479 #~ msgid "Choose subtitle track"
21480 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21481
21482 #~ msgid "Choose a stream output"
21483 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
21484
21485 #~ msgid "Empty if no stream output."
21486 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
21487
21488 #~ msgid "Loop playlist on end"
21489 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
21490
21491 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21492 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
21493
21494 #~ msgid "Vol %%%d"
21495 #~ msgstr "Vol %%%d"
21496
21497 #~ msgid "Vol %d%%"
21498 #~ msgstr "Vol %d%%"
21499
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "Extended help"
21502 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21503
21504 #, fuzzy
21505 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21506 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
21507
21508 #, fuzzy
21509 #~ msgid ""
21510 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21511 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21512 #~ msgstr ""
21513 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
21514 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
21515 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
21516 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
21517
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "Real time control interface"
21520 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21521
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21524 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21528 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
21529
21530 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21531 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
21532
21533 #~ msgid "vlc preferences"
21534 #~ msgstr "preferências do vlc"
21535
21536 #, fuzzy
21537 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21538 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
21539
21540 #~ msgid "Select file or directory"
21541 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
21542
21543 #~ msgid ""
21544 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21545 #~ "\n"
21546 #~ msgstr ""
21547 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
21548 #~ "\n"
21549
21550 #~ msgid "SAP interface"
21551 #~ msgstr "Interface SAP"
21552
21553 #~ msgid "Server port"
21554 #~ msgstr "Porta do servidor"
21555
21556 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21557 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21558
21559 #, fuzzy
21560 #~ msgid ""
21561 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21562 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21563
21564 #, fuzzy
21565 #~ msgid "IDR frames"
21566 #~ msgstr "Blues"
21567
21568 #, fuzzy
21569 #~ msgid ""
21570 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21571 #~ "module in the Modules section.\n"
21572 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21573 #~ msgstr ""
21574 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
21575 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
21576 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
21577
21578 #~ msgid "VLC modules preferences"
21579 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
21580
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid ""
21583 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21584 #~ "Modules are sorted by type."
21585 #~ msgstr ""
21586 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
21587 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
21588 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
21589
21590 #~ msgid "Access modules settings"
21591 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
21592
21593 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21594 #~ msgstr ""
21595 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
21596
21597 #~ msgid "Audio output modules settings"
21598 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
21599
21600 #~ msgid "Decoder modules settings"
21601 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
21602
21603 #~ msgid ""
21604 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21605 #~ "preferred subtitles."
21606 #~ msgstr ""
21607 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
21608 #~ "legendas de sua preferência."
21609
21610 #~ msgid "Demuxers settings"
21611 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21612
21613 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21614 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21615
21616 #~ msgid ""
21617 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21618 #~ "here."
21619 #~ msgstr ""
21620 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
21621 #~ "configurados aqui."
21622
21623 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21624 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21625
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid ""
21628 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21629 #~ "access modules."
21630 #~ msgstr ""
21631 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
21632 #~ "stream de saída."
21633
21634 #, fuzzy
21635 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21636 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21637
21638 #, fuzzy
21639 #~ msgid "Stream output modules settings"
21640 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21641
21642 #~ msgid "Text renderer settings"
21643 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
21644
21645 #~ msgid "Video output modules settings"
21646 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
21647
21648 #~ msgid ""
21649 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21650 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21651 #~ "settings."
21652 #~ msgstr ""
21653 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
21654 #~ "aqui.\n"
21655 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
21656 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
21657
21658 #~ msgid ""
21659 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21660 #~ msgstr ""
21661 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
21662 #~ "desenvolvedores)"
21663
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid "DVDRead Input"
21666 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
21667
21668 #~ msgid ""
21669 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21670 #~ "external call          1\n"
21671 #~ "all calls              2\n"
21672 #~ "packet assembly info   4\n"
21673 #~ "image bitmaps          8\n"
21674 #~ "image transformations 16\n"
21675 #~ "rendering information 32\n"
21676 #~ "extract subtitles     64\n"
21677 #~ "misc info            128\n"
21678 #~ msgstr ""
21679 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
21680 #~ "chamada externa    1\n"
21681 #~ "todas as chamadas  2\n"
21682 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
21683 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
21684 #~ "informação de renderização 32\n"
21685
21686 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21687 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
21688
21689 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21690 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
21691
21692 #, fuzzy
21693 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21694 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
21695
21696 #~ msgid "Xvid video decoder"
21697 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
21698
21699 #~ msgid "Item Enabled"
21700 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
21701
21702 #, fuzzy
21703 #~ msgid "Enable all group items"
21704 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21705
21706 #, fuzzy
21707 #~ msgid "Disable all group items"
21708 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21709
21710 #, fuzzy
21711 #~ msgid "Delete Group"
21712 #~ msgstr "Apagar"
21713
21714 #, fuzzy
21715 #~ msgid "Add Group"
21716 #~ msgstr "Grupo"
21717
21718 #~ msgid "Sort by &author"
21719 #~ msgstr "Org. por &Autor"
21720
21721 #~ msgid "Reverse sort by author"
21722 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
21723
21724 #~ msgid "&Enable"
21725 #~ msgstr "&Habilitar"
21726
21727 #~ msgid "&Disable"
21728 #~ msgstr "&Desabilitar"
21729
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid "Enable/Disable"
21732 #~ msgstr "Desabilitar"
21733
21734 #~ msgid "Up"
21735 #~ msgstr "Subir"
21736
21737 #~ msgid "Down"
21738 #~ msgstr "Descer"
21739
21740 #~ msgid "New Group"
21741 #~ msgstr "Novo Grupo"
21742
21743 #~ msgid "Sort by &group"
21744 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
21745
21746 #~ msgid "Reverse sort by group"
21747 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
21748
21749 #~ msgid "&Enable all group items"
21750 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21751
21752 #~ msgid "&Disable all group items"
21753 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21754
21755 #~ msgid "&Groups"
21756 #~ msgstr "&Grupos"
21757
21758 #, fuzzy
21759 #~ msgid "| no entries\n"
21760 #~ msgstr "Entradas"
21761
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid "Extended Data"
21764 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21765
21766 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21767 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
21768
21769 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21770 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21771
21772 #~ msgid "Year"
21773 #~ msgstr "Ano"
21774
21775 #~ msgid "Track Artist"
21776 #~ msgstr "Artista da Faixa"
21777
21778 #~ msgid "Track Title"
21779 #~ msgstr "Título da Faixa"
21780
21781 #~ msgid "C post processing"
21782 #~ msgstr "Pós Processamento C"
21783
21784 #~ msgid "MMX post processing"
21785 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
21786
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21789 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
21790
21791 #, fuzzy
21792 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21793 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
21794
21795 #, fuzzy
21796 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21797 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21798
21799 #, fuzzy
21800 #~ msgid "mp4a"
21801 #~ msgstr "mp4"
21802
21803 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
21804 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
21805
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid "CDDB error: %s"
21808 #~ msgstr "Erro: %s\n"
21809
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid "unimplemented query in control"
21812 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
21813
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21816 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21817
21818 #, fuzzy
21819 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
21820 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21821
21822 #~ msgid "DirectShow demuxer"
21823 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
21824
21825 #~ msgid "Goto Menu"
21826 #~ msgstr "Vá ao Menu"
21827
21828 #~ msgid "Audio menu"
21829 #~ msgstr "Menu de audio"
21830
21831 #~ msgid "Video menu"
21832 #~ msgstr "Menu de vídeo"
21833
21834 #~ msgid "Input menu"
21835 #~ msgstr "Menu de entrada"
21836
21837 #, fuzzy
21838 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
21839 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
21840
21841 #, fuzzy
21842 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
21843 #~ msgstr ""
21844 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
21845 #~ "esquerda para a direita"
21846
21847 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21848 #~ msgstr ""
21849 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
21850
21851 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21852 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
21853
21854 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21855 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
21856
21857 #~ msgid "Angle"
21858 #~ msgstr "Ângulo"
21859
21860 #~ msgid "Resume"
21861 #~ msgstr "Continuar"
21862
21863 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21864 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
21865
21866 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21867 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
21868
21869 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21870 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
21871
21872 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21873 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21874
21875 #~ msgid "Jump -1 minute"
21876 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21877
21878 #~ msgid "Jump +1 minute"
21879 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21880
21881 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21882 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21883
21884 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21885 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21886
21887 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
21888 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
21889
21890 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21891 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
21892
21893 #~ msgid ""
21894 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21895 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21896 #~ "using an old version, select this option."
21897 #~ msgstr ""
21898 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
21899 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
21900 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
21901 #~ "opção."
21902
21903 #~ msgid "Buggy PSI"
21904 #~ msgstr "Buggy PSI"
21905
21906 #~ msgid ""
21907 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
21908 #~ "continuity counters, select this option."
21909 #~ msgstr ""
21910 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
21911 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
21912
21913 #~ msgid "Output MRL"
21914 #~ msgstr "Saída MRL"
21915
21916 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21917 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
21918
21919 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21920 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
21921
21922 #~ msgid "caching value in ms"
21923 #~ msgstr "valor de cache em ms"
21924
21925 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21926 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
21927
21928 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
21929 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
21930
21931 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21932 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
21933
21934 #, fuzzy
21935 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21936 #~ msgstr "Legenda"
21937
21938 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21939 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
21940
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21943 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21944
21945 #, fuzzy
21946 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21947 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
21948
21949 #, fuzzy
21950 #~ msgid "video rendering mode"
21951 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
21952
21953 #~ msgid "OpenGL effect"
21954 #~ msgstr "efeito OpenGL"
21955
21956 #, fuzzy
21957 #~ msgid ""
21958 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
21959 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
21960 #~ "this cube transparent."
21961 #~ msgstr ""
21962 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
21963 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
21964 #~ "para tornar este cubo transparente."
21965
21966 #~ msgid "Last skin actually used"
21967 #~ msgstr "Última skin usada"
21968
21969 #~ msgid "Show application in system tray"
21970 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
21971
21972 #, fuzzy
21973 #~ msgid "DVD (test)"
21974 #~ msgstr "Usar menus DVD"
21975
21976 #~ msgid "Item info"
21977 #~ msgstr "Info do codec"
21978
21979 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21980 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
21981
21982 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21983 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
21984
21985 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21986 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
21987
21988 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21989 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
21990
21991 #~ msgid "TS muxer"
21992 #~ msgstr "muxer TS"
21993
21994 #~ msgid "DVD (menus support)"
21995 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
21996
21997 #, fuzzy
21998 #~ msgid ""
21999 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22000 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
22001
22002 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22003 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22004
22005 #, fuzzy
22006 #~ msgid "slowest"
22007 #~ msgstr "Mais Devagar"
22008
22009 #, fuzzy
22010 #~ msgid "fastest"
22011 #~ msgstr "Colar"
22012
22013 #~ msgid "Url"
22014 #~ msgstr "Url"
22015
22016 #~ msgid ""
22017 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22018 #~ "value should be set in miliseconds units."
22019 #~ msgstr ""
22020 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
22021 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22022
22023 #~ msgid ""
22024 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22025 #~ "value should be set in miliseconds units."
22026 #~ msgstr ""
22027 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22028 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22029
22030 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22031 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
22032
22033 #, fuzzy
22034 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22035 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22036
22037 #~ msgid ""
22038 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22039 #~ "value should be set in miliseconds units."
22040 #~ msgstr ""
22041 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
22042 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22043
22044 #~ msgid ""
22045 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22046 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22047 #~ msgstr ""
22048 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22049 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22050
22051 #~ msgid "Visualisations"
22052 #~ msgstr "Visualizações"
22053
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22056 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22057
22058 #, fuzzy
22059 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22060 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22061
22062 #~ msgid "Use OpenGL"
22063 #~ msgstr "Usar OpenGL"
22064
22065 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22066 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
22067
22068 #~ msgid "Toggle enabled"
22069 #~ msgstr "Alternar habilitado"
22070
22071 #, fuzzy
22072 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22073 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22074
22075 #, fuzzy
22076 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22077 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22078
22079 #~ msgid ""
22080 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22081 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22082 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22083 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22084 #~ msgstr ""
22085 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22086 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
22087 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
22088 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
22089
22090 #~ msgid ""
22091 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22092 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22093 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22094 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22095 #~ "expressing pixel squareness."
22096 #~ msgstr ""
22097 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
22098 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
22099 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
22100 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
22101 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
22102 #~ "retangularidade dos pixels."
22103
22104 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22105 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
22106
22107 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22108 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
22109
22110 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22111 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
22112
22113 #~ msgid "Truncated stream"
22114 #~ msgstr "stream truncado"
22115
22116 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22117 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
22118
22119 #~ msgid ""
22120 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22121 #~ "value should be set in miliseconds units."
22122 #~ msgstr ""
22123 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
22124 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22125
22126 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22127 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
22128
22129 #~ msgid "UTC date"
22130 #~ msgstr "Data UTC"
22131
22132 #~ msgid "Codec name"
22133 #~ msgstr "Nome do codec"
22134
22135 #~ msgid "Codec setting"
22136 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
22137
22138 #~ msgid "Codec info"
22139 #~ msgstr "Info do codec"
22140
22141 #~ msgid "udp://@:1234"
22142 #~ msgstr "udp://@:1234"
22143
22144 #~ msgid "udp6://@:1234"
22145 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22146
22147 #~ msgid "rtp://"
22148 #~ msgstr "rtp://"
22149
22150 #~ msgid "rtp6://"
22151 #~ msgstr "rtp6://"
22152
22153 #~ msgid "ftp://"
22154 #~ msgstr "ftp://"
22155
22156 #~ msgid "http://"
22157 #~ msgstr "http://"
22158
22159 #~ msgid "mms://"
22160 #~ msgstr "mms://"
22161
22162 #~ msgid "/dev/video"
22163 #~ msgstr "/dev/video"
22164
22165 #~ msgid "/dev/video0"
22166 #~ msgstr "/dev/video0"
22167
22168 #~ msgid "/dev/video1"
22169 #~ msgstr "/dev/video1"
22170
22171 #~ msgid "/dev/dsp"
22172 #~ msgstr "/dev/dsp"
22173
22174 #~ msgid "/dev/audio"
22175 #~ msgstr "/dev/audio"
22176
22177 #~ msgid "/dev/audio0"
22178 #~ msgstr "/dev/audio0"
22179
22180 #~ msgid "/dev/audio1"
22181 #~ msgstr "/dev/audio1"
22182
22183 #~ msgid "ps"
22184 #~ msgstr "ps"
22185
22186 #~ msgid "ts"
22187 #~ msgstr "ts"
22188
22189 #~ msgid "avi"
22190 #~ msgstr "avi"
22191
22192 #~ msgid "ogg"
22193 #~ msgstr "ogg"
22194
22195 #~ msgid "mov"
22196 #~ msgstr "mov"
22197
22198 #~ msgid "asf"
22199 #~ msgstr "asf"
22200
22201 #~ msgid "Open a skin file."
22202 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
22203
22204 #~ msgid "Quick file open"
22205 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
22206
22207 #~ msgid "Advanced open"
22208 #~ msgstr "Abrir Avançado"
22209
22210 #~ msgid "Open a network stream"
22211 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22212
22213 #~ msgid "Open a satellite stream"
22214 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
22215
22216 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22217 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
22218
22219 #~ msgid "Exit this program"
22220 #~ msgstr "Sair deste programa"
22221
22222 #~ msgid "Open other types of inputs"
22223 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
22224
22225 #~ msgid "Open the playlist"
22226 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
22227
22228 #~ msgid "Show the program logs"
22229 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
22230
22231 #~ msgid "Show information about the file being played"
22232 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
22233
22234 #~ msgid "About this program"
22235 #~ msgstr "Sobre este programa"
22236
22237 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22238 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
22239
22240 #~ msgid "E&xit"
22241 #~ msgstr "&Sair"
22242
22243 #~ msgid "Video for Linux"
22244 #~ msgstr "Video For Linux"
22245
22246 #~ msgid "Webcam"
22247 #~ msgstr "WebCam"
22248
22249 #~ msgid "TV card"
22250 #~ msgstr "Placa de TV"
22251
22252 #~ msgid "Kfir"
22253 #~ msgstr "Kfir"
22254
22255 #~ msgid "Video device type"
22256 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
22257
22258 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22259 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
22260
22261 #~ msgid "Advanced video device options"
22262 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
22263
22264 #~ msgid "Video device MRL"
22265 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
22266
22267 #~ msgid ""
22268 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22269 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22270 #~ "controls below"
22271 #~ msgstr ""
22272 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22273 #~ "você quer abrir.\n"
22274 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
22275 #~ "usar os controles abaixo."
22276
22277 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22278 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
22279
22280 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22281 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
22282
22283 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22284 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
22285
22286 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22287 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
22288
22289 #~ msgid "Html"
22290 #~ msgstr "Html"