1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-13 13:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
69 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
70 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Audio output modules settings"
76 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
78 #: include/vlc_help.h:62
79 msgid "These are general settings for audio output modules."
80 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
82 #: include/vlc_help.h:64
83 msgid "Chroma modules settings"
84 msgstr "Configurações de módulos chroma"
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
90 #: include/vlc_help.h:67
91 msgid "Decoder modules settings"
92 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
94 #: include/vlc_help.h:69
96 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
97 "preferred subtitles."
99 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
100 "legendas de sua preferência."
102 #: include/vlc_help.h:72
104 msgid "Packetizer modules settings"
105 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
107 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
112 #: include/vlc_help.h:77
114 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
117 #: include/vlc_help.h:79
118 msgid "Demuxers settings"
119 msgstr "Configurações de demuxers"
121 #: include/vlc_help.h:80
122 msgid "These settings affect demuxer modules."
123 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
125 #: include/vlc_help.h:82
126 msgid "Interface plugins settings"
127 msgstr "Configurações de plugins de interface"
129 #: include/vlc_help.h:84
131 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
134 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
137 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
146 #: include/vlc_help.h:91
148 msgid "Network modules settings"
149 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
151 #: include/vlc_help.h:94
152 msgid "Stream output access modules settings"
153 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
155 #: include/vlc_help.h:96
158 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
161 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
164 #: include/vlc_help.h:99
166 msgid "Stream output muxer modules settings"
167 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
169 #: include/vlc_help.h:102
171 msgid "Stream output modules settings"
172 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
174 #: include/vlc_help.h:105
175 msgid "Subtitle demuxer settings"
176 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
178 #: include/vlc_help.h:107
180 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
181 "example by setting the subtitles type or file name."
183 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
184 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
186 #: include/vlc_help.h:110
187 msgid "Text renderer settings"
188 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
190 #: include/vlc_help.h:112
192 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
193 "(to display subtitles for example)."
195 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
196 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
198 #: include/vlc_help.h:115
199 msgid "Video output modules settings"
200 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
202 #: include/vlc_help.h:117
204 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
207 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
210 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
211 msgid "Video filters settings"
212 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
214 #: include/vlc_help.h:122
216 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
217 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
219 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
220 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
221 "tonalidade/saturação."
223 #: include/vlc_help.h:134
224 msgid "No help available"
225 msgstr "Sem ajuda disponível"
227 #: include/vlc_help.h:135
228 msgid "No help is available for these modules"
229 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
231 #: include/vlc_interface.h:129
234 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
235 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
238 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
239 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
242 #: include/vlc_interface.h:162
244 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
245 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
246 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
248 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
249 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
251 "For more information, have a look at the web site."
253 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
254 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
255 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
257 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
258 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
261 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
263 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
266 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
267 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
268 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
269 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
271 #: modules/mux/asf.c:47
275 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854 src/playlist-oldnew/sort.c:119
276 #: src/playlist-oldnew/sort.c:121 src/playlist-oldold/sort.c:108
277 #: src/playlist-oldold/sort.c:110 modules/access/vcdx/access.c:1326
278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:511
279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
281 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
282 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
283 #: modules/mux/asf.c:50
287 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:617
292 #: include/vlc_meta.h:31
296 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
300 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
301 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
305 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
309 #: include/vlc_meta.h:35
313 #: include/vlc_meta.h:36
317 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
325 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
330 #: include/vlc_meta.h:40
335 #: include/vlc_meta.h:41
337 msgid "CDDB Category"
338 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
340 #: include/vlc_meta.h:42
342 msgstr "ID CDDB do disco"
344 #: include/vlc_meta.h:43
346 msgid "CDDB Extended Data"
347 msgstr "Interface &Extendida"
349 #: include/vlc_meta.h:44
352 msgstr "servidor CDDB"
354 #: include/vlc_meta.h:45
357 msgstr "servidor CDDB"
359 #: include/vlc_meta.h:46
364 #: include/vlc_meta.h:48
365 msgid "CD-Text Arranger"
368 #: include/vlc_meta.h:49
369 msgid "CD-Text Composer"
372 #: include/vlc_meta.h:50
374 msgid "CD-Text Disc ID"
375 msgstr "ID CDDB do disco"
377 #: include/vlc_meta.h:51
378 msgid "CD-Text Genre"
381 #: include/vlc_meta.h:52
383 msgid "CD-Text Message"
386 #: include/vlc_meta.h:53
387 msgid "CD-Text Songwriter"
390 #: include/vlc_meta.h:54
391 msgid "CD-Text Performer"
394 #: include/vlc_meta.h:55
396 msgid "CD-Text Title"
397 msgstr "Título Post."
399 #: include/vlc_meta.h:57
401 msgid "ISO-9660 Application ID"
404 #: include/vlc_meta.h:58
406 msgid "ISO-9660 Preparer"
409 #: include/vlc_meta.h:59
411 msgid "ISO-9660 Publisher"
414 #: include/vlc_meta.h:60
415 msgid "ISO-9660 Volume"
418 #: include/vlc_meta.h:61
420 msgid "ISO-9660 Volume Set"
421 msgstr "Ajuste de Volume"
423 #: include/vlc_meta.h:63
425 msgstr "Nome do Codec"
427 #: include/vlc_meta.h:64
428 msgid "Codec Description"
429 msgstr "Descrição do Codec"
431 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
432 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
433 msgid "Visualizations"
434 msgstr "Visualizações"
436 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
437 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
438 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
442 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
443 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
447 #: src/audio_output/input.c:112
451 #: src/audio_output/input.c:114
455 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
456 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
457 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
461 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
463 msgid "Audio filters"
464 msgstr "Filtros de audio"
466 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
467 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
468 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
469 msgid "Audio Channels"
470 msgstr "Canais de Audio"
472 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
473 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
474 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
475 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
476 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
480 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
481 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
482 #: modules/video_filter/logo.c:81
486 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
487 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
488 #: modules/video_filter/logo.c:81
492 #: src/audio_output/output.c:135
493 msgid "Dolby Surround"
494 msgstr "Dolby Surround"
496 #: src/audio_output/output.c:147
497 msgid "Reverse stereo"
498 msgstr "Estéreo Invertido"
500 #: src/extras/getopt.c:638
502 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
505 #: src/extras/getopt.c:663
507 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
510 #: src/extras/getopt.c:668
512 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
513 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
515 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
517 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
518 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
520 #: src/extras/getopt.c:715
522 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
523 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
525 #: src/extras/getopt.c:719
527 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
528 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
530 #: src/extras/getopt.c:745
532 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
533 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
535 #: src/extras/getopt.c:748
537 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
538 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
540 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
542 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
543 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
545 #: src/extras/getopt.c:825
547 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
548 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
550 #: src/extras/getopt.c:843
552 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
553 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
555 #: src/input/control.c:257
560 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
561 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
562 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
567 #: src/input/es_out.c:1129
572 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
573 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
577 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
578 #: modules/gui/macosx/output.m:153
582 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
586 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
587 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
591 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
594 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
598 #: src/input/es_out.c:1149
600 msgstr "Taxa de Amostra:"
602 #: src/input/es_out.c:1150
607 #: src/input/es_out.c:1154
608 msgid "Bits per sample"
609 msgstr "Bits por Amostra"
611 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
613 msgstr "Taxa de Bits"
615 #: src/input/es_out.c:1159
620 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
622 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
623 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
628 #: src/input/es_out.c:1168
632 #: src/input/es_out.c:1174
633 msgid "Display resolution"
634 msgstr "Resolução do monitor"
636 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
641 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550
642 #: src/playlist-oldnew/item-ext.c:302 src/playlist-oldnew/item.c:67
643 #: src/playlist-oldnew/sort.c:119 src/playlist-oldnew/sort.c:121
644 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist-oldold/item.c:67
645 #: src/playlist-oldold/sort.c:108 src/playlist-oldold/sort.c:110
646 #: src/playlist/item.c:77 src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
647 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
650 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
654 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
657 msgid "Meta-information"
658 msgstr "Alvo de destino:"
660 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
661 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
665 #: src/input/input.c:1550 src/playlist-oldnew/item-ext.c:302
666 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist/item.c:255
667 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
673 #: src/input/var.c:118
677 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
683 #: src/input/var.c:135
688 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
690 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
691 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
693 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
697 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
698 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
702 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
705 msgstr "Faixa de Vídeo"
707 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
708 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
710 msgstr "Faixa de Audio"
712 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
714 msgid "Subtitles Track"
715 msgstr "Faixa de Legendas"
717 #: src/input/var.c:263
719 msgstr "Título posterior"
721 #: src/input/var.c:268
722 msgid "Previous title"
723 msgstr "Título anterior"
725 #: src/input/var.c:291
730 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
735 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
737 msgstr "Capítulo posterior"
739 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
740 msgid "Previous chapter"
741 msgstr "Capítulo anterior"
743 #: src/interface/interface.c:324
744 msgid "Switch interface"
745 msgstr "Trocar a Interface"
747 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
748 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
750 msgid "Add Interface"
751 msgstr "Adicionar interface"
753 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
754 #: src/misc/modules.c:1920
760 msgstr "Opções de ajuda"
764 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
765 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
767 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
771 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
775 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
780 msgid " (default enabled)"
781 msgstr "(padrão habilitado)"
784 msgid " (default disabled)"
785 msgstr "(padrão desabilitado)"
790 "Usage: %s [options] [items]...\n"
793 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
798 msgid "[module] [description]\n"
799 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
804 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
805 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
806 "see the file named COPYING for details.\n"
807 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
809 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
810 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
811 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
812 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
818 "Press the RETURN key to continue...\n"
821 "Pressione ENTER para continuar...\n"
829 msgstr "Inglês Americano"
835 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
839 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
843 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
847 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
851 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
855 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
859 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
863 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
867 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
873 msgstr "Português Brasileiro"
875 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
879 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
885 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
886 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
887 "various related options."
889 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
890 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
891 "e definir várias opções relacionadas."
894 msgid "Interface module"
895 msgstr "Módulo de interface"
899 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
900 "The default behavior is to automatically select the best module available."
902 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
903 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
905 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
906 msgid "Extra interface modules"
907 msgstr "Módulos extra de interface"
912 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
913 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
914 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
915 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
917 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
918 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
919 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
920 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
923 msgid "Verbosity (0,1,2)"
924 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
928 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
929 "1=warnings, 2=debug)."
931 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
932 "1=avisos, 2=depuração)."
939 msgid "This options turns off all warning and information messages."
940 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
944 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
945 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
947 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
948 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
951 msgid "Color messages"
952 msgstr "Mensagens coloridas"
956 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
957 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
959 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
960 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
963 msgid "Show advanced options"
964 msgstr "Mostrar opções avançadas"
968 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
969 "all the available options, including those that most users should never "
972 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
973 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
974 "não deveriam tocar nunca"
979 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
980 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
981 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
982 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
985 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
986 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
987 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
988 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
992 msgid "Audio output module"
993 msgstr "Módulo de saída de audio"
997 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
998 "default behavior is to automatically select the best method available."
1000 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1001 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1004 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
1005 msgid "Enable audio"
1006 msgstr "Habilitar audio"
1010 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1011 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1013 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1014 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1017 msgid "Force mono audio"
1018 msgstr "Forçar audio mono"
1021 msgid "This will force a mono audio output."
1022 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1025 msgid "Audio output volume"
1026 msgstr "Volume da saída de audio"
1030 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1032 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1036 msgid "Audio output saved volume"
1037 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1040 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1041 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1044 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1045 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1049 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1050 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1052 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1053 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1056 msgid "High quality audio resampling"
1057 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1061 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1062 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1063 "resampling algorithm will be used instead."
1065 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1066 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1067 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1070 msgid "Audio desynchronization compensation"
1071 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1075 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1076 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1079 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1080 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1084 msgid "Preferred audio output channels mode"
1085 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1089 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1090 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1091 "the audio stream being played)."
1093 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1094 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1095 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1098 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1099 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1103 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1104 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1106 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1107 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1112 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1113 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1115 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1116 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1119 msgid "Channel mixer"
1120 msgstr "Mixer de Canal"
1124 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1125 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1127 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1128 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1129 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1134 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1135 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1136 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1137 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1140 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1141 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1142 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1143 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1144 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1147 msgid "Video output module"
1148 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1152 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1153 "default behavior is to automatically select the best method available."
1155 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1156 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1159 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1160 msgid "Enable video"
1161 msgstr "Habilitar vídeo"
1165 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1166 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1168 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1169 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1172 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1173 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1175 msgstr "Largura do vídeo"
1179 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1180 "video characteristics."
1182 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1183 "adaptar às características do vídeo."
1185 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1186 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1187 msgid "Video height"
1188 msgstr "Altura do vídeo"
1192 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1193 "video characteristics."
1195 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1196 "adaptar às características do vídeo."
1200 msgid "Video x coordinate"
1201 msgstr "Codec de vídeo"
1205 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1211 msgid "Video y coordinate"
1212 msgstr "Codec de vídeo"
1216 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1223 msgstr "Tamanho do vídeo"
1226 msgid "You can specify a custom video window title here."
1230 msgid "Video alignment"
1231 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1236 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1237 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1238 "combinations of these values)."
1240 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1241 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1242 "você também pode usar combinações desses valores)."
1244 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1248 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1252 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1256 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1258 msgstr "Acima à esquerda"
1260 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1262 msgstr "Acima à direita"
1264 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1266 msgstr "Em baixo à esquerda"
1268 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1269 msgid "Bottom-Right"
1270 msgstr "Em baixo à direita"
1274 msgstr "Ampliar vídeo"
1277 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1278 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1281 msgid "Grayscale video output"
1282 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1286 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1287 "can also allow you to save some processing power)."
1289 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1290 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1293 msgid "Fullscreen video output"
1294 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1298 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1300 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1304 msgid "Overlay video output"
1305 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1309 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1310 "your graphics card (hardware acceleration)."
1312 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1313 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1315 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1316 msgid "Always on top"
1317 msgstr "Sempre por cima"
1320 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1321 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1324 msgid "Video filter module"
1325 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1329 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1330 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1332 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1333 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1337 msgid "Source aspect ratio"
1338 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1342 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1343 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1344 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1345 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1346 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1348 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1349 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1350 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1351 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1352 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1353 "retangularidade do pixel."
1358 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1359 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1362 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1363 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1364 "rede ou o canal de legendas"
1367 msgid "Clock reference average counter"
1368 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1372 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1375 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1380 msgstr "Porta do servidor"
1383 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1385 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1388 msgid "MTU of the network interface"
1389 msgstr "MTU da interface de rede"
1393 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1396 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1400 msgid "Network interface address"
1401 msgstr "Endereço da interface de rede"
1405 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1406 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1407 "multicasting interface here."
1409 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1410 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1411 "interface de multicast aqui"
1413 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1414 msgid "Time to live"
1415 msgstr "Tempo de vida"
1419 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1422 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1426 msgid "Choose program (SID)"
1427 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1430 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1431 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1435 msgid "Choose programs"
1436 msgstr "Escolha o programa"
1440 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1441 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1444 msgid "Choose audio"
1445 msgstr "Escolha o audio"
1449 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1451 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1455 msgid "Choose audio channel"
1456 msgstr "Escolha o canal de audio"
1461 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1464 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1468 msgid "Choose subtitle track"
1469 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1474 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1476 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1478 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1479 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1480 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1482 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1483 msgid "Input start time (seconds)"
1486 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1487 msgid "Input stop time (seconds)"
1490 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1491 msgid "Input slave (experimental)"
1495 msgid "Bookmarks list for a stream"
1500 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1501 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1508 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1509 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1510 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1511 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1513 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1514 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1515 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1516 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1517 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1520 msgid "Force SPU position"
1521 msgstr "Forçar posição SPU"
1525 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1526 "over the movie. Try several positions."
1528 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1529 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1532 msgid "On Screen Display"
1533 msgstr "Mostrar na tela"
1537 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1538 "Display). You can disable this feature here."
1540 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1541 "desabilitar esta função aqui."
1545 msgid "Subpictures filter module"
1546 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1550 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1555 msgid "Autodetect subtitle files"
1556 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1560 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1565 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1566 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1570 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1572 "0 = no subtitles autodetected\n"
1573 "1 = any subtitle file\n"
1574 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1575 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1576 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1581 msgid "Subtitle autodetection paths"
1582 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1586 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1587 "found in the current directory."
1591 msgid "Use subtitle file"
1592 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1596 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1602 msgstr "Dispositivo de DVD"
1607 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1608 "the drive letter (eg. D:)"
1610 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1611 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1614 msgid "This is the default DVD device to use."
1615 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1619 msgstr "Dispositivo de VCD"
1623 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1624 "scan for a suitable CD-ROM device."
1626 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1627 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1630 msgid "This is the default VCD device to use."
1631 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1634 msgid "Audio CD device"
1635 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1639 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1640 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1642 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1643 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1646 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1647 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1649 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1651 msgstr "Forçar IPv6"
1655 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1658 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1659 "conexões UDP e HTTP"
1663 msgstr "Forçar IPv4"
1667 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1670 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1671 "conexões UDP e HTTP"
1674 msgid "Title metadata"
1678 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1682 msgid "Author metadata"
1686 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1690 msgid "Artist metadata"
1694 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1698 msgid "Genre metadata"
1702 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1707 msgid "Copyright metadata"
1711 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1716 msgid "Description metadata"
1720 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1725 msgid "Date metadata"
1726 msgstr "Death metal"
1729 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1733 msgid "URL metadata"
1737 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1742 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1743 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1744 "can break playback of all your streams."
1746 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1747 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1748 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1751 msgid "Preferred codecs list"
1752 msgstr "Lista de codecs preferida"
1756 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1757 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1760 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1761 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1762 "de tentar os outros."
1765 msgid "Preferred encoders list"
1766 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1770 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1772 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1777 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1780 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1784 msgid "Choose a stream output"
1785 msgstr "Escolha o stream de saída"
1788 msgid "Empty if no stream output."
1789 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1792 msgid "Enable streaming of all ES"
1793 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1796 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1798 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1801 msgid "Display while streaming"
1802 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1805 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1807 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1811 msgid "Enable video stream output"
1812 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1814 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1816 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1817 "stream output facility when this last one is enabled."
1819 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1820 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1823 msgid "Enable audio stream output"
1824 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1828 msgid "Keep stream output open"
1829 msgstr "Manter aberto o sout"
1834 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1835 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1838 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1839 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1840 "stream_out se não especificado)"
1843 msgid "Preferred packetizer list"
1844 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1848 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1850 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1858 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1860 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1863 msgid "Access output module"
1864 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1867 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1869 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1874 msgid "Control SAP flow"
1875 msgstr "Controlador"
1879 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1880 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1885 msgid "SAP announcement interval"
1886 msgstr "Anúncio SAP"
1890 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1891 "between SAP announcements"
1896 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1897 "You should always leave all these enabled."
1899 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1900 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1903 msgid "Enable CPU MMX support"
1904 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1908 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1911 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1912 "tirarvantagem delas"
1915 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1916 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1920 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1921 "advantage of them."
1923 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1924 "tirarvantagem delas"
1927 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1928 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1932 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1933 "advantage of them."
1935 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1936 "tirarvantagem delas"
1939 msgid "Enable CPU SSE support"
1940 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1944 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1947 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1948 "tirarvantagem delas"
1951 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1952 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1956 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1959 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1960 "tirarvantagem delas"
1963 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1964 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1968 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1969 "advantage of them."
1971 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1972 "tirarvantagem delas"
1977 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1978 "overridden in the playlist dialog box."
1980 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1981 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1985 msgid "Services discovery modules"
1986 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
1990 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1991 "Typical values are sap, hal, ..."
1995 msgid "Play files randomly forever"
1996 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2000 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2003 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2004 "aleatóriamente até ser interrompido"
2007 msgid "Loop playlist on end"
2008 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
2012 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2015 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2016 "então habilite esta opção."
2019 msgid "Repeat the current item"
2020 msgstr "Repetir ítem atual."
2024 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2027 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2032 msgid "Play and stop"
2033 msgstr "Sempre por cima"
2037 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2043 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2044 "you really know what you are doing."
2046 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2047 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2050 msgid "Memory copy module"
2051 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2055 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2056 "select the fastest one supported by your hardware."
2058 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2059 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2062 msgid "Access module"
2063 msgstr "Módulo de acesso"
2066 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2068 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2071 msgid "Demux module"
2072 msgstr "Módulo de demux"
2075 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2077 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2080 msgid "Allow real-time priority"
2081 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2085 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2086 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2087 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2088 "only activate this if you know what you're doing."
2090 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2091 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2092 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2093 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2096 msgid "Adjust VLC priority"
2097 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2102 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2103 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2106 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2107 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2108 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2111 msgid "Minimize number of threads"
2112 msgstr "Minimizar o número de processos"
2115 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2116 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2119 msgid "Modules search path"
2120 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2124 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2127 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2128 "procure por seus módulos."
2131 msgid "Use a plugins cache"
2136 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2137 "start time of VLC."
2141 msgid "Run as daemon process"
2145 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2149 msgid "Allow only one running instance"
2150 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2154 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2155 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2156 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2157 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2158 "running instance or enqueue it."
2160 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2161 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2162 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2163 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2164 "instância já aberta ou colocar na fila."
2167 msgid "Increase the priority of the process"
2168 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2172 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2173 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2174 "could otherwise take too much processor time.\n"
2175 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2176 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2177 "require a reboot of your machine."
2179 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2180 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2181 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2183 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2184 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2185 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2188 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2189 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2194 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2195 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2196 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2198 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2199 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2200 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2201 "alguns problemas com ela."
2204 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2206 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2210 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2211 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2212 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2213 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2214 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2216 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2217 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2218 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2219 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2220 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2223 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2225 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2228 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2230 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2231 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2236 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2237 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2241 msgstr "Tocar/Pausar"
2244 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2245 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2249 msgstr "Pausar apenas"
2252 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2253 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2257 msgstr "Apenas tocar"
2260 msgid "Select the hotkey to use to play."
2261 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2263 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:569
2264 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2266 msgstr "Mais Rápido"
2269 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2270 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2272 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:575
2273 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2275 msgstr "Mais Devagar"
2278 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2279 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2281 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:539
2282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2286 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2287 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2288 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2293 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2295 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2298 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:550
2299 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2300 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2301 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2306 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2308 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2311 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2314 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2315 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2317 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2318 #: modules/visualization/xosd.c:231
2324 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2325 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2327 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2332 msgid "Select the hotkey to display the position."
2333 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2336 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2337 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2340 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2341 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2344 msgid "Jump 1 minute backwards"
2345 msgstr "Voltar 1 minuto"
2348 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2349 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2352 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2353 msgstr "Voltar 5 minutos"
2356 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2357 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2360 msgid "Jump 10 seconds forward"
2361 msgstr "Avançar 10 segundos"
2364 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2365 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2368 msgid "Jump 1 minute forward"
2369 msgstr "Avançar 1 minuto"
2372 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2373 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2376 msgid "Jump 5 minutes forward"
2377 msgstr "Avançar 5 minutos"
2380 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2381 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2383 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2390 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2391 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2395 msgstr "Navegar acima"
2399 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2400 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2403 msgid "Navigate down"
2404 msgstr "Navegar abaixo"
2408 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2409 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2412 msgid "Navigate left"
2413 msgstr "Navegar a esquerda"
2417 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2418 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2421 msgid "Navigate right"
2422 msgstr "Navegar a direita"
2426 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2427 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2435 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2436 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2438 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2440 msgstr "Aumentar Volume"
2443 msgid "Select the key to increase audio volume."
2444 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2446 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2448 msgstr "Abaixar volume"
2451 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2452 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2454 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2457 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2458 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2463 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2464 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2468 msgid "Subtitle delay up"
2469 msgstr "Arquivo de legendas"
2473 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2474 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2478 msgid "Subtitle delay down"
2479 msgstr "Codificação das legendas"
2483 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2484 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2487 msgid "Play playlist bookmark 1"
2488 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2491 msgid "Play playlist bookmark 2"
2492 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2495 msgid "Play playlist bookmark 3"
2496 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2499 msgid "Play playlist bookmark 4"
2500 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2503 msgid "Play playlist bookmark 5"
2504 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2507 msgid "Play playlist bookmark 6"
2508 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2511 msgid "Play playlist bookmark 7"
2512 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2515 msgid "Play playlist bookmark 8"
2516 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2519 msgid "Play playlist bookmark 9"
2520 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2523 msgid "Play playlist bookmark 10"
2524 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2527 msgid "Select the key to play this bookmark."
2528 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2531 msgid "Set playlist bookmark 1"
2532 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2535 msgid "Set playlist bookmark 2"
2536 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2539 msgid "Set playlist bookmark 3"
2540 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2543 msgid "Set playlist bookmark 4"
2544 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2547 msgid "Set playlist bookmark 5"
2548 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2551 msgid "Set playlist bookmark 6"
2552 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2555 msgid "Set playlist bookmark 7"
2556 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2559 msgid "Set playlist bookmark 8"
2560 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2563 msgid "Set playlist bookmark 9"
2564 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2567 msgid "Set playlist bookmark 10"
2568 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2571 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2573 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2576 msgid "Go back in browsing history"
2582 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2585 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2589 msgid "Go forward in browsing history"
2595 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2598 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2603 msgid "Cycle audio track"
2604 msgstr "Faixa de Audio"
2607 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2612 msgid "Cycle subtitle track"
2613 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2616 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2621 msgid "Show interface"
2622 msgstr "Mostrar Interface"
2626 msgid "Raise the interface above all other windows"
2627 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
2633 "Playlist MRL syntax:\n"
2634 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2636 " [file://]filename plain media file\n"
2637 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2638 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2639 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2640 " screen:// Screen capture\n"
2641 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2642 " [vcd://][device] VCD device\n"
2643 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2644 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2645 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2646 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2647 " vlc:quit quit VLC\n"
2650 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2651 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
2652 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2653 " Dispositivo de DVD\n"
2654 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2655 " Dispositivo de VCD\n"
2656 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2657 " stream UDP enviado por VLS\n"
2658 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
2659 " vlc:sair sair do VLC\n"
2661 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2676 msgstr "Decodificadores"
2678 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2680 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2681 msgid "Stream output"
2682 msgstr "stream de saída"
2688 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
2699 msgstr "Lista de reprodução"
2701 #: src/libvlc.h:1013 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2702 msgid "Miscellaneous"
2705 #: src/libvlc.h:1054
2707 msgstr "Endereço do host"
2709 #: src/libvlc.h:1278
2710 msgid "main program"
2711 msgstr "Programa principal"
2713 #: src/libvlc.h:1285
2714 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2715 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2717 #: src/libvlc.h:1287
2718 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2719 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2721 #: src/libvlc.h:1289
2722 msgid "print a list of available modules"
2723 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2725 #: src/libvlc.h:1291
2726 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2727 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2729 #: src/libvlc.h:1293
2730 msgid "save the current command line options in the config"
2731 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2733 #: src/libvlc.h:1295
2734 msgid "reset the current config to the default values"
2735 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2737 #: src/libvlc.h:1297
2738 msgid "use alternate config file"
2739 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2741 #: src/libvlc.h:1299
2743 msgid "resets the current plugins cache"
2744 msgstr "Repetir ítem atual."
2746 #: src/libvlc.h:1301
2747 msgid "print version information"
2748 msgstr "imprimir informações de versão"
2750 #: src/misc/configuration.c:1167
2754 #: src/misc/configuration.c:1175
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2777 msgstr "Inglês Americano"
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2786 msgstr "Inglês Americano"
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2804 msgstr "Inglês Americano"
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2870 msgid "Church Slavic"
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2885 msgstr "Inglês Americano"
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2917 msgstr "Mais Rápido"
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2930 msgstr "Português Brasileiro"
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2938 msgid "Gaelic (Scots)"
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2944 msgstr "Inglês (GB)"
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2956 msgid "Greek, Modern ()"
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3019 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3092 msgid "Letzeburgesch"
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3148 msgid "Ndebele, South"
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3152 msgid "Ndebele, North"
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3167 msgid "Norwegian Nynorsk"
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3172 msgid "Norwegian Bokmaal"
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3176 msgid "Chichewa; Nyanja"
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3180 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3192 msgid "Ossetian; Ossetic"
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3207 msgstr "Lista de reprodução"
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3212 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3224 msgid "Raeto-Romance"
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3247 msgstr "Inglês Americano"
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3268 msgid "Northern Sami"
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3290 msgid "Sotho, Southern"
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3350 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3381 msgstr "Português Brasileiro"
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3394 msgstr "Nome do arq."
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3430 #: src/misc/iso_lang.c:70
3433 msgstr "<desconhecido>"
3435 #: src/playlist-oldnew/playlist.c:104 src/playlist-oldold/playlist.c:104
3436 #: modules/misc/freetype.c:89
3440 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1329
3443 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3445 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1331
3446 msgid "Manually added"
3449 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1333
3450 msgid "All items, unsorted"
3453 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:255
3457 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3462 msgstr "Desentrelaçar"
3464 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3468 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3472 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3476 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3480 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3484 #: src/video_output/video_output.c:425
3488 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3492 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3496 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3500 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3501 msgid "1:1 Original"
3504 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3508 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3509 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3510 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3511 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3512 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen.c:40
3513 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3514 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3515 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3516 msgid "Caching value in ms"
3517 msgstr "Valor de cache em ms"
3519 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3521 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3522 "should be set in milliseconds units."
3524 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3525 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3527 #: modules/access/cdda.c:48
3528 msgid "Audio CD input"
3529 msgstr "Entrada de CD Audio"
3531 #: modules/access/cdda.c:52
3533 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3534 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3539 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3544 "all calls (0x10) 16\n"
3547 "libcdio (0x80) 128\n"
3548 "libcddb (0x100) 256\n"
3550 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3553 "chamadas externas \t 4\n"
3554 "Todas as chamadas 8\n"
3556 "libcdio \t(20) \t32\n"
3557 "Procuras \t(40) \t64\n"
3558 "libcdio \t(80) \t128\n"
3559 "libcddb \t(100) \t256\n"
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3563 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3564 "should be set in millisecond units."
3566 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3567 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3571 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3572 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3573 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3574 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3580 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3581 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3582 " %a : The artist (for the album)\n"
3583 " %A : The album information\n"
3585 " %e : The extended data (for a track)\n"
3586 " %I : CDDB disk ID\n"
3588 " %M : The current MRL\n"
3589 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3590 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3591 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3592 " %T : The track number\n"
3593 " %s : Number of seconds in this track \n"
3595 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3598 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3600 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3603 " %A : A informação do album\n"
3605 " %I : ID CDDB do disco\n"
3607 " %M : O MRL atual\n"
3608 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3609 " %n : O número de faixas no CD\n"
3610 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3611 " %T : O número da faixa\n"
3612 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3614 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3617 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3619 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3620 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3621 " %M : The current MRL\n"
3622 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3623 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3624 " %T : The track number\n"
3625 " %s : Number of seconds in this track \n"
3628 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3630 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3632 " %M : O MRL atual\n"
3633 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3634 " %n : O número de faixas no CD\n"
3635 " %T : O número da faixa\n"
3636 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3639 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3641 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3642 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3644 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3645 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3646 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3648 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3649 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3650 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3652 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3654 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3655 msgid "Caching value in microseconds"
3656 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3658 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3660 msgid "Number of blocks per CD read"
3661 msgstr "Número de streams"
3663 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3664 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3665 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3667 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3668 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3670 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3673 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3674 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3676 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3679 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3680 msgid "Do CDDB lookups?"
3681 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3683 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3684 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3686 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3688 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3690 msgstr "servidor CDDB"
3692 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3693 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3694 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3696 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3697 msgid "CDDB server port"
3698 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3700 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3701 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3702 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3704 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3705 msgid "email address reported to CDDB server"
3706 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3708 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3709 msgid "Cache CDDB lookups?"
3710 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3712 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3713 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3714 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3716 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3717 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3718 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3720 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3721 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3723 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3725 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3726 msgid "CDDB server timeout"
3727 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3729 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3730 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3731 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3733 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3734 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3735 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3737 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3738 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3741 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3743 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3747 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3749 msgid "Do CD-Text lookups?"
3750 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3752 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3754 msgid "If set, get CD-Text information"
3755 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3757 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3763 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3767 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3768 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3769 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3770 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3771 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3772 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3773 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3777 #: modules/access/cdda/info.c:548
3779 msgid "Track Number"
3782 #: modules/access/cdda/info.c:603
3783 msgid "Disc ID (CDDB)"
3786 #: modules/access/cdda/info.c:607
3790 #: modules/access/directory.c:66
3791 msgid "Subdirectory behavior"
3794 #: modules/access/directory.c:68
3797 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3798 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3799 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3800 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3802 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3803 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3804 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3805 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3807 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3811 #: modules/access/directory.c:74
3815 #: modules/access/directory.c:75
3819 #: modules/access/directory.c:78
3820 msgid "Standard filesystem directory input"
3821 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3824 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3825 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3826 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3831 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3839 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3840 "value should be set in milliseconds units."
3842 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3843 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3846 msgid "Video device name"
3847 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3851 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3852 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3855 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3856 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3860 msgid "Audio device name"
3861 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3865 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3866 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3869 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3870 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3875 msgstr "Tamanho do vídeo"
3877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3879 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3880 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3881 "device will be used."
3883 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3884 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3885 "dispositivo será usado."
3887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3888 msgid "Video input chroma format"
3889 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3893 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3894 "(default), RV24, etc.)"
3896 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3897 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3900 msgid "Device properties"
3901 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3906 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3907 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3911 msgid "Tuner properties"
3912 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3915 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3921 msgstr "Entrada DirectShow"
3923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3924 msgid "DirectShow input"
3925 msgstr "Entrada DirectShow"
3927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3928 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3929 msgid "Refresh list"
3930 msgstr "Atualizar a lista"
3932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3933 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3937 #: modules/access/dvb/access.c:52
3940 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3941 "should be set in millisecond units."
3943 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3944 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3946 #: modules/access/dvb/access.c:55
3947 msgid "Adapter card to tune"
3948 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3950 #: modules/access/dvb/access.c:56
3952 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3955 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3956 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3958 #: modules/access/dvb/access.c:58
3959 msgid "Device number to use on adapter"
3960 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3962 #: modules/access/dvb/access.c:61
3963 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3966 #: modules/access/dvb/access.c:62
3967 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3970 #: modules/access/dvb/access.c:64
3972 msgid "Inversion mode"
3973 msgstr "Conversões de "
3975 #: modules/access/dvb/access.c:65
3976 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3979 #: modules/access/dvb/access.c:67
3981 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3982 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3984 #: modules/access/dvb/access.c:68
3986 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3987 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3989 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3990 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3991 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3993 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3994 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3995 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3997 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3998 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3999 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4001 #: modules/access/dvb/access.c:80
4004 msgstr "Selecionar Nenhum"
4006 #: modules/access/dvb/access.c:81
4008 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4010 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4013 #: modules/access/dvb/access.c:83
4014 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4017 #: modules/access/dvb/access.c:84
4018 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
4021 #: modules/access/dvb/access.c:86
4025 #: modules/access/dvb/access.c:87
4026 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4029 #: modules/access/dvb/access.c:89
4033 #: modules/access/dvb/access.c:90
4034 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4037 #: modules/access/dvb/access.c:92
4039 msgid "Transponder FEC"
4040 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4042 #: modules/access/dvb/access.c:93
4044 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4045 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4047 #: modules/access/dvb/access.c:95
4049 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4050 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4052 #: modules/access/dvb/access.c:99
4053 msgid "Modulation type"
4054 msgstr "Tipo de modulação"
4056 #: modules/access/dvb/access.c:100
4058 msgid "Modulation type for front-end device."
4059 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4061 #: modules/access/dvb/access.c:103
4062 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4063 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4065 #: modules/access/dvb/access.c:106
4066 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4067 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4069 #: modules/access/dvb/access.c:109
4070 msgid "Terrestrial bandwidth"
4071 msgstr "Largura de banda terrestre"
4073 #: modules/access/dvb/access.c:110
4074 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4075 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4077 #: modules/access/dvb/access.c:112
4078 msgid "Terrestrial guard interval"
4079 msgstr "Terrestrial guard interval"
4081 #: modules/access/dvb/access.c:115
4082 msgid "Terrestrial transmission mode"
4083 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4085 #: modules/access/dvb/access.c:118
4086 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4087 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4089 #: modules/access/dvb/access.c:122
4094 #: modules/access/dvb/access.c:123
4095 msgid "DVB input with v4l2 support"
4096 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4098 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4102 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4104 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4105 msgstr "Permite remapear as ações."
4107 #: modules/access/dvdnav.c:61
4110 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4111 "value should be set in millisecond units."
4113 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4114 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4116 #: modules/access/dvdnav.c:63
4117 msgid "Start directly in menu"
4120 #: modules/access/dvdnav.c:65
4122 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4123 "all the useless warnings introductions."
4126 #: modules/access/dvdnav.c:72
4127 msgid "DVDnav Input"
4128 msgstr "Entrada DVDnav"
4130 #: modules/access/dvdread.c:63
4133 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4134 "value should be set in millisecond units."
4136 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4137 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4139 #: modules/access/dvdread.c:66
4140 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4141 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4143 #: modules/access/dvdread.c:68
4145 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4146 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4147 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4148 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4149 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4150 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4151 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4152 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4153 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4154 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4155 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4156 "The default method is: key."
4158 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4159 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4160 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4161 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4162 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4163 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4164 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4165 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4166 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4168 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4169 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4170 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4172 "O método padrão é: chave."
4174 #: modules/access/dvdread.c:84
4178 #: modules/access/dvdread.c:84
4182 #: modules/access/dvdread.c:90
4184 msgid "DVDRead Input"
4185 msgstr "Entrada DVDnav"
4187 #: modules/access/file.c:80
4190 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4191 "should be set in millisecond units."
4193 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4194 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4196 #: modules/access/file.c:82
4197 msgid "Concatenate with additional files"
4200 #: modules/access/file.c:84
4202 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4203 "Specify a comma-separated list of files."
4206 #: modules/access/file.c:88
4207 msgid "Standard filesystem file input"
4208 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4210 #: modules/access/ftp.c:42
4213 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4214 "should be set in millisecond units."
4216 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4217 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4219 #: modules/access/ftp.c:44
4220 msgid "FTP user name"
4221 msgstr "Nome de usuário FTP"
4223 #: modules/access/ftp.c:45
4225 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4227 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4229 #: modules/access/ftp.c:47
4230 msgid "FTP password"
4233 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4234 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4235 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4237 #: modules/access/ftp.c:50
4241 #: modules/access/ftp.c:51
4242 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4243 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4245 #: modules/access/ftp.c:55
4247 msgstr "Entrada FTP"
4249 #: modules/access/http.c:42
4253 #: modules/access/http.c:44
4255 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4256 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4259 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4260 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4261 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4263 #: modules/access/http.c:50
4265 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4266 "should be set in millisecond units."
4268 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4269 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4271 #: modules/access/http.c:53
4272 msgid "HTTP user name"
4273 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4275 #: modules/access/http.c:54
4278 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4279 "(Basic authentication only)."
4281 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4282 "(Apenas autenticação básica)."
4284 #: modules/access/http.c:57
4285 msgid "HTTP password"
4288 #: modules/access/http.c:61
4289 msgid "HTTP user agent"
4290 msgstr "agente de usuário HTTP"
4292 #: modules/access/http.c:62
4294 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4295 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4297 #: modules/access/http.c:65
4299 msgid "Auto re-connect"
4300 msgstr "Codec de audio"
4302 #: modules/access/http.c:66
4304 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4307 #: modules/access/http.c:70
4309 msgstr "Entrada HTTP"
4311 #: modules/access/mms/mms.c:48
4314 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4315 "should be set in millisecond units."
4317 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4318 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4320 #: modules/access/mms/mms.c:51
4321 msgid "Force selection of all streams"
4322 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4324 #: modules/access/mms/mms.c:53
4326 msgid "Select maximum bitrate stream"
4327 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4329 #: modules/access/mms/mms.c:55
4330 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4331 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4333 #: modules/access/mms/mms.c:58
4334 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4335 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4337 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4341 msgstr "Dispositivo"
4343 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4345 msgid "PVR video device"
4346 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4348 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4352 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4353 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4356 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4359 msgstr "Corte automático"
4361 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4365 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4369 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4374 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4378 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4379 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4382 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4387 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4388 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4391 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4396 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4397 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4400 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4403 msgstr "Taxa de Amostra:"
4405 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4406 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4409 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4411 msgid "Key interval"
4412 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4414 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4415 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4418 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4423 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4425 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4426 "number of B-Frames."
4429 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4430 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4433 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4435 msgid "Bitrate peak"
4436 msgstr "Taxa de Bits"
4438 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4439 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4442 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4443 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4446 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4447 msgid "Bitrate mode to use"
4450 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4452 msgid "Audio bitmask"
4453 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4455 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4457 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4461 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4465 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4468 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4469 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4471 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4475 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4479 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4483 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4484 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4485 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4487 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4488 msgid "Demux number"
4489 msgstr "Número do demux"
4491 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4492 msgid "Tuner number"
4493 msgstr "Numero do sintonizdor"
4495 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4496 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4497 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4499 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4500 msgid "Satellite default transponder polarization"
4501 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4503 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4504 msgid "Satellite default transponder FEC"
4505 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4507 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4508 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4509 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4511 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4512 msgid "Use diseqc with antenna"
4513 msgstr "Use diseqc with antenna"
4515 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4516 msgid "Satellite input"
4517 msgstr "Entrada de satélite"
4519 #: modules/access/screen.c:42 modules/access/screen/screen.c:39
4522 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4523 "This value should be set in millisecond units."
4525 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4526 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4528 #: modules/access/screen.c:44 modules/access/screen/screen.c:41
4531 msgstr "Taxa de Amostra:"
4533 #: modules/access/screen.c:46 modules/access/screen/screen.c:43
4535 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4537 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4539 #: modules/access/screen.c:52 modules/access/screen/screen.c:62
4541 msgid "Screen Input"
4544 #: modules/access/screen/screen.c:46
4545 msgid "Capture fragment size"
4548 #: modules/access/screen/screen.c:48
4550 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4551 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4554 #: modules/access/slp.c:60
4555 msgid "SLP attribute identifiers"
4556 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4558 #: modules/access/slp.c:62
4560 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4561 "a playlist title or empty to use all attributes."
4564 #: modules/access/slp.c:65
4565 msgid "SLP scopes list"
4566 msgstr "lista de escopo SLP"
4568 #: modules/access/slp.c:67
4570 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4571 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4574 #: modules/access/slp.c:70
4575 msgid "SLP naming authority"
4578 #: modules/access/slp.c:72
4580 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4581 "the empty string for the default of IANA."
4584 #: modules/access/slp.c:75
4585 msgid "SLP LDAP filter"
4586 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4588 #: modules/access/slp.c:77
4590 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4591 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4594 #: modules/access/slp.c:80
4595 msgid "Language requested in SLP requests"
4596 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4598 #: modules/access/slp.c:82
4600 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4601 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4604 #: modules/access/slp.c:86
4606 msgstr "Entrada SLP"
4608 #: modules/access/tcp.c:39
4611 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4612 "should be set in millisecond units."
4614 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4615 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4617 #: modules/access/tcp.c:46
4619 msgstr "Entrada TCP"
4621 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4624 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4625 "should be set in millisecond units."
4627 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4628 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4630 #: modules/access/udp.c:46
4631 msgid "Autodetection of MTU"
4634 #: modules/access/udp.c:48
4635 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4638 #: modules/access/udp.c:54
4639 msgid "UDP/RTP input"
4640 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4642 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4644 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4645 "should be set in millisecond units."
4647 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4648 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4650 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4652 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4653 "anything, no video device will be used."
4655 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4656 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4658 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4660 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4661 "anything, no audio device will be used."
4663 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4664 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4666 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4668 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4669 "(default), RV24, etc.)"
4671 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
4672 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4674 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4677 msgstr "Entrada Video4Linux"
4679 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4680 msgid "Video4Linux input"
4681 msgstr "Entrada Video4Linux"
4683 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4685 msgstr "Entrada VCD"
4687 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4689 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4690 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
4692 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4693 msgid "The above message had unknown log level"
4694 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4696 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4697 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4698 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
4700 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4701 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4702 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4703 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4707 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4708 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4709 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4713 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4715 msgstr "Formato VCD"
4717 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4721 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4725 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4729 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4733 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4737 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4739 msgstr "Ajuste de Volume"
4741 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4746 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4750 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4752 msgstr "Id do Sistema"
4754 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4758 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4762 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4766 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4771 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4772 msgid "First Entry Point"
4773 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4775 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4776 msgid "Last Entry Point"
4777 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4779 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4780 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4782 msgstr "ID da lista"
4784 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4786 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4791 "all calls (10) 16\n"
4794 "libcdio (80) 128\n"
4795 "seek-set (100) 256\n"
4796 "seek-cur (200) 512\n"
4797 "still (400) 1024\n"
4798 "vcdinfo (800) 2048\n"
4800 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4805 "all calls (10) 16\n"
4808 "libcdio (80) 128\n"
4809 "seek-set (100) 256\n"
4810 "seek-cur (200) 512\n"
4811 "still (400) 1024\n"
4812 "vcdinfo (800) 2048\n"
4814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4817 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4818 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4819 " %A : The album information\n"
4820 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4821 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4822 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4823 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4825 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4826 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4827 " %P : The publisher ID\n"
4828 " %p : The preparer I\n"
4829 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4830 " %T : The track number\n"
4831 " %V : The volume set I\n"
4832 " %v : The volume I\n"
4833 " A number between 1 and the volume count.\n"
4836 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4837 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4839 " %A : A informação do album\n"
4840 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4841 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
4842 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4843 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4845 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4846 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4847 " %P : O ID do Editor\n"
4848 " %p : O Preparador I\n"
4849 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4850 " %T : O número da faixa\n"
4851 " %V : O volume ajustado I\n"
4852 " %v : O volume I\n"
4853 " A number between 1 and the volume count.\n"
4856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4857 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4858 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4861 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4862 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4865 msgid "Use playback control?"
4866 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4870 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4873 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4874 "tocamos por faixas."
4876 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4877 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4878 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4881 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4882 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4884 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4885 msgid "Dummy stream output"
4886 msgstr "Stream de saída simulado"
4888 #: modules/access_output/file.c:62
4890 msgid "Append to file"
4891 msgstr "Abre um arquivo"
4893 #: modules/access_output/file.c:63
4894 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4897 #: modules/access_output/file.c:67
4899 msgid "File stream output"
4900 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4902 #: modules/access_output/http.c:48
4905 msgstr "Nome de usuário FTP"
4907 #: modules/access_output/http.c:49
4910 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4912 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4914 #: modules/access_output/http.c:51
4919 #: modules/access_output/http.c:52
4922 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4923 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4925 #: modules/access_output/http.c:54
4930 #: modules/access_output/http.c:55
4932 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4934 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4936 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4938 msgid "Certificate file"
4939 msgstr "Usar arquivo de legendas"
4941 #: modules/access_output/http.c:58
4943 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4947 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4948 msgid "Private key file"
4951 #: modules/access_output/http.c:61
4953 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
4954 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4957 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4959 msgid "Root CA file"
4960 msgstr "Escolha o Arquivo"
4962 #: modules/access_output/http.c:65
4964 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4965 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4969 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4972 msgstr "Arquivo PLS"
4974 #: modules/access_output/http.c:70
4976 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4977 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4980 #: modules/access_output/http.c:75
4982 msgid "HTTP stream output"
4983 msgstr "Stream Http de saída"
4985 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4986 msgid "Caching value (ms)"
4987 msgstr "Valor de cache (ms)"
4989 #: modules/access_output/udp.c:68
4991 msgid "Time To Live"
4992 msgstr "Tempo de vida"
4994 #: modules/access_output/udp.c:69
4996 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4998 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5000 #: modules/access_output/udp.c:72
5002 msgid "Group packets"
5003 msgstr "Copiar packetizer"
5005 #: modules/access_output/udp.c:73
5007 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5008 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5009 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5012 #: modules/access_output/udp.c:78
5014 msgid "Late delay (ms)"
5015 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
5017 #: modules/access_output/udp.c:79
5019 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5020 "a packet is allowed to be late."
5023 #: modules/access_output/udp.c:82
5027 #: modules/access_output/udp.c:83
5029 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5030 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5031 "order to improve streaming)."
5034 #: modules/access_output/udp.c:89
5036 msgid "UDP stream output"
5037 msgstr "Stream UDP de saída"
5039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5041 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5042 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5043 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5044 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5045 "It works with any source format from mono to 5.1."
5047 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
5048 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
5049 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
5050 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
5051 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
5053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5054 msgid "Characteristic dimension"
5055 msgstr "Dimensão característica"
5057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5059 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5061 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
5062 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
5064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5065 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5067 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
5069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5071 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5072 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5075 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5076 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5078 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5079 msgid "A/52 dynamic range compression"
5080 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
5082 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5083 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5085 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5086 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5087 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5088 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5090 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
5091 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
5092 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
5093 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
5095 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5096 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
5098 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5099 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
5101 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
5102 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5103 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
5105 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5106 msgid "DTS dynamic range compression"
5107 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
5109 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
5110 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
5111 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5112 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
5114 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5115 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5116 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
5118 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5119 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5120 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
5122 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5123 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5124 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
5126 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5127 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5128 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
5130 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5131 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5132 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5134 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5135 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5136 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
5138 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5139 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5140 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
5142 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5143 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5144 msgid "MPEG audio decoder"
5145 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
5147 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5148 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5149 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
5151 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5152 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5153 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
5155 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5156 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5157 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
5159 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5160 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5161 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5163 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5164 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5165 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5167 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5168 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5169 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5173 msgid "Equalizer preset"
5174 msgstr "Número de faixas"
5176 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5181 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5189 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5190 msgid "Filter twice the audio"
5193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5197 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5198 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5201 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5203 msgid "Equalizer 10 bands"
5204 msgstr "Número de faixas"
5206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5212 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5222 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5233 msgid "Full bass and treble"
5236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5261 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5266 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5271 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5276 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5288 msgstr "Rock Sulista"
5290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5291 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5295 #: modules/audio_filter/format.c:49
5297 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5298 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5300 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5302 msgid "Number of audio buffers"
5303 msgstr "Número de faixas"
5305 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5307 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5308 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5309 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5312 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5317 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5319 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5320 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5321 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5324 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5326 msgid "Volume normalizer"
5327 msgstr "Visualizações"
5329 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5331 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5332 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
5334 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5335 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5336 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
5338 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5339 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5340 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
5342 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5343 msgid "audio filter for trivial resampling"
5344 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
5346 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5347 msgid "audio filter for ugly resampling"
5348 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
5350 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5351 msgid "Float32 audio mixer"
5352 msgstr "Mixer de audio float32"
5354 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5356 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5357 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
5359 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5360 msgid "Trivial audio mixer"
5361 msgstr "Mixer de audio trivial"
5363 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5367 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5368 msgid "ALSA audio output"
5369 msgstr "Saída de audio ALSA"
5371 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5372 msgid "ALSA Device Name"
5373 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
5375 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5376 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5377 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5378 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5379 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5380 msgid "Audio Device"
5381 msgstr "Dispositivo de Audio"
5383 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5384 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5385 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5386 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5390 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5391 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5392 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5393 msgid "2 Front 2 Rear"
5394 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
5396 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5397 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5398 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5402 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5403 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5404 msgid "A/52 over S/PDIF"
5405 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
5407 #: modules/audio_output/arts.c:66
5408 msgid "aRts audio output"
5409 msgstr "saída de audio aRts"
5411 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5413 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5414 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5417 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
5418 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
5419 "usado por padrão para tocar audio."
5421 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5422 msgid "CoreAudio output"
5423 msgstr "Saída CoreAudio"
5425 #: modules/audio_output/directx.c:210
5426 msgid "DirectX audio output"
5427 msgstr "Saída de audio DirectX"
5429 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5430 msgid "3 Front 2 Rear"
5431 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
5433 #: modules/audio_output/esd.c:66
5434 msgid "EsounD audio output"
5435 msgstr "Saída de audio EsounD"
5437 #: modules/audio_output/file.c:80
5438 msgid "Output format"
5439 msgstr "Formato de saída"
5441 #: modules/audio_output/file.c:81
5443 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5444 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5446 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5447 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5449 #: modules/audio_output/file.c:84
5450 msgid "Output channels number"
5451 msgstr "Número de canais de saída"
5453 #: modules/audio_output/file.c:85
5455 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5456 "restrict the number of channels here."
5458 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
5459 "restringir o número de canais aqui."
5461 #: modules/audio_output/file.c:88
5462 msgid "Add wave header"
5463 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
5465 #: modules/audio_output/file.c:89
5467 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5469 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
5472 #: modules/audio_output/file.c:106
5474 msgstr "Arquivo de saída"
5476 #: modules/audio_output/file.c:107
5477 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5478 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5480 #: modules/audio_output/file.c:110
5481 msgid "File audio output"
5482 msgstr "Saída de audio de arquivo"
5484 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5486 msgid "HD1000 audio output"
5487 msgstr "Saída de audio EsounD"
5489 #: modules/audio_output/oss.c:101
5490 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5491 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
5493 #: modules/audio_output/oss.c:103
5495 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5496 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5497 "drivers, then you need to enable this option."
5499 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
5500 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
5501 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
5503 #: modules/audio_output/oss.c:108
5504 msgid "Linux OSS audio output"
5505 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
5507 #: modules/audio_output/oss.c:111
5509 msgid "OSS DSP device"
5510 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
5512 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5514 msgid "Output device"
5515 msgstr "Arquivo de saída"
5517 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5518 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5521 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5523 msgid "PORTAUDIO audio output"
5524 msgstr "Saída de audio ALSA"
5526 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5527 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5528 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
5530 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5532 msgid "Use float32 output"
5533 msgstr "Use a saída de stream"
5535 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5537 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5538 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5541 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5542 msgid "Win32 waveOut extension output"
5543 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
5545 #: modules/codec/a52.c:90
5547 msgstr "Parser A/52"
5549 #: modules/codec/a52.c:95
5550 msgid "A/52 audio packetizer"
5551 msgstr "packetizer de audio A/52"
5553 #: modules/codec/adpcm.c:41
5554 msgid "ADPCM audio decoder"
5555 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5557 #: modules/codec/araw.c:41
5558 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5559 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
5561 #: modules/codec/araw.c:47
5562 msgid "Raw audio encoder"
5563 msgstr "Codificador de audio Raw"
5565 #: modules/codec/cinepak.c:38
5566 msgid "Cinepak video decoder"
5567 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5569 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5571 msgid "CMML annotations decoder"
5572 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5574 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5575 msgid "DirectMedia Object decoder"
5578 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5579 msgid "DirectMedia Object encoder"
5582 #: modules/codec/dts.c:91
5586 #: modules/codec/dts.c:96
5587 msgid "DTS audio packetizer"
5588 msgstr "packetizer de audio DTS"
5590 #: modules/codec/dv.c:48
5591 msgid "DV video decoder"
5592 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5594 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5595 msgid "DVB subtitles decoder"
5596 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5598 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5600 msgid "DVB subtitles encoder"
5601 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5603 #: modules/codec/faad.c:38
5604 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5605 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5623 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5624 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5628 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5629 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5632 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5633 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
5635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5636 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5637 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5640 msgid "ffmpeg demuxer"
5641 msgstr "demuxer ffmpeg"
5643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5645 msgid "ffmpeg video filter"
5646 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5650 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5651 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5654 msgid "Direct rendering"
5655 msgstr "Renderização direta"
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5658 msgid "Error resilience"
5659 msgstr "Elasticidade a erro"
5661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5664 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5665 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5666 "can produce a lot of errors.\n"
5667 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5669 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
5670 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
5671 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
5672 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
5674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5675 msgid "Workaround bugs"
5676 msgstr "Contornar bugs"
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5680 "Try to fix some bugs\n"
5683 "4 xvid interlaced\n"
5689 "Tenta consertar alguns bugs\n"
5692 "4 xvid entrelaçado\n"
5694 "16 sem acolchoamento\n"
5698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5704 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5705 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5708 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
5709 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
5710 "imagens distorcidas."
5712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5713 msgid "Post processing quality"
5714 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5718 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5719 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5722 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
5723 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
5724 "imagens mais bonitas."
5726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5731 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5736 msgid "Visualize motion vectors"
5737 msgstr "Visualizações"
5739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5741 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5742 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5743 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5744 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5748 msgid "Low resolution decoding"
5751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5752 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5757 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5758 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
5760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5761 msgid "Ratio of key frames"
5764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5767 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5770 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5773 msgid "Ratio of B frames"
5776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5779 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5782 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5786 msgid "Video bitrate tolerance"
5787 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5791 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5792 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5796 msgid "Enable interlaced encoding"
5797 msgstr "Codificação das legendas"
5799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5801 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5802 msgstr "Permite remapear as ações."
5804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5806 msgid "Enable pre motion estimation"
5807 msgstr "Permite remapear as ações."
5809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5811 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5812 msgstr "Permite remapear as ações."
5814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5816 msgid "Enable strict rate control"
5817 msgstr "Codificação das legendas"
5819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5821 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5822 msgstr "Permite remapear as ações."
5824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5826 msgid "Rate control buffer size"
5827 msgstr "Interface de controle remoto"
5829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5831 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5832 msgstr "Permite remapear as ações."
5834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5836 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5837 msgstr "Interface de controle remoto"
5839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5841 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5842 msgstr "Permite remapear as ações."
5844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5845 msgid "I quantization factor"
5848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5850 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5851 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5855 msgid "Noise reduction"
5856 msgstr "Resolução de ruido"
5858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5860 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5861 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5865 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5870 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5871 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5872 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5877 msgid "Quality level"
5880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5883 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5884 "(this can slow down the encoding very much)."
5885 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5889 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5890 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5891 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5892 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5896 msgid "Minimum video quantizer scale"
5899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5901 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5902 msgstr "Permite remapear as ações."
5904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5905 msgid "Maximum video quantizer scale"
5908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5910 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5911 msgstr "Permite remapear as ações."
5913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5914 msgid "Enable trellis quantization"
5917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5920 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5922 msgstr "Permite remapear as ações."
5924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5925 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5930 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5931 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5935 msgid "Strict standard compliance"
5938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5941 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5942 "values: -1, 0, 1)."
5943 msgstr "Permite remapear as ações."
5945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5946 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5947 msgid "Post processing"
5948 msgstr "Pós processamento"
5950 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5954 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5958 #: modules/codec/flac.c:145
5959 msgid "Flac audio decoder"
5960 msgstr "decodificador de audio flac"
5962 #: modules/codec/flac.c:150
5963 msgid "Flac audio packetizer"
5964 msgstr "packetizer de audio Flac"
5966 #: modules/codec/flac.c:155
5967 msgid "Flac audio encoder"
5968 msgstr "codificador de audio flac"
5970 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5971 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5972 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5974 #: modules/codec/lpcm.c:80
5975 msgid "Linear PCM audio decoder"
5976 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5978 #: modules/codec/lpcm.c:85
5979 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5980 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5982 #: modules/codec/mash.cpp:65
5984 msgid "Video decoder using openmash"
5985 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5987 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5988 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5989 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5991 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5992 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5993 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5995 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5996 msgid "CVD subtitle decoder"
5997 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5999 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
6000 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6001 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6003 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
6004 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6005 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
6007 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
6008 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6009 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
6011 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
6013 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
6016 "packet assembly info 4\n"
6018 "image transformations 16\n"
6019 "rendering information 32\n"
6020 "extract subtitles 64\n"
6023 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
6024 "chamada externa 1\n"
6025 "todas as chamadas 2\n"
6026 "bitmaps de imagem 8\n"
6027 "transformaçoes de imagem 16\n"
6028 "informação de renderização 32\n"
6030 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
6031 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
6032 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
6034 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
6036 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
6037 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
6038 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
6039 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
6040 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
6041 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
6042 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
6043 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
6044 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
6045 "4:3 and 16:9 respectively."
6048 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
6049 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
6050 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
6052 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
6054 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
6055 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
6056 "until the next subtitle."
6059 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
6060 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
6063 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
6065 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
6066 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
6067 "deviation from where the position specified in the subtitle."
6070 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
6072 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
6073 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6075 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
6077 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
6078 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
6079 "where the position specified in the subtitle."
6082 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
6087 #: modules/codec/quicktime.c:59
6088 msgid "QuickTime library decoder"
6089 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
6091 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6092 msgid "Pseudo raw video decoder"
6093 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
6095 #: modules/codec/rawvideo.c:73
6096 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6097 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
6099 #: modules/codec/speex.c:102
6100 msgid "Speex audio decoder"
6101 msgstr "Decodificador de audio speex"
6103 #: modules/codec/speex.c:107
6104 msgid "Speex audio packetizer"
6105 msgstr "Packetizer de audio speex"
6107 #: modules/codec/speex.c:112
6108 msgid "Speex audio encoder"
6109 msgstr "codificador de audio speex"
6111 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6112 msgid "Speex comment"
6113 msgstr "Comentário speex"
6115 #: modules/codec/speex.c:547
6119 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6120 msgid "DVD subtitles decoder"
6121 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
6123 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6124 msgid "DVD subtitles packetizer"
6125 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
6127 #: modules/codec/subsdec.c:86
6128 msgid "Subtitles text encoding"
6129 msgstr "Codificação de texto de legendas"
6131 #: modules/codec/subsdec.c:87
6132 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6133 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
6135 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6136 msgid "Subtitles justification"
6137 msgstr "Alinhamento das legendas"
6139 #: modules/codec/subsdec.c:89
6141 msgid "Set the justification of subtitles"
6142 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6144 #: modules/codec/subsdec.c:92
6145 msgid "text subtitles decoder"
6146 msgstr "decodificador de texto de legendas"
6148 #: modules/codec/tarkin.c:75
6149 msgid "Tarkin decoder module"
6150 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6152 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6153 #: modules/codec/vorbis.c:127
6155 msgid "Encoding quality"
6156 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6158 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6160 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6161 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6164 #: modules/codec/theora.c:91
6165 msgid "Theora video decoder"
6166 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
6168 #: modules/codec/theora.c:97
6169 msgid "Theora video packetizer"
6170 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
6172 #: modules/codec/theora.c:103
6173 msgid "Theora video encoder"
6174 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6176 #: modules/codec/theora.c:468
6177 msgid "Theora comment"
6178 msgstr "Comentário Theora"
6180 #: modules/codec/toolame.c:52
6182 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6183 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6186 #: modules/codec/toolame.c:55
6191 #: modules/codec/toolame.c:57
6192 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6195 #: modules/codec/toolame.c:58
6199 #: modules/codec/toolame.c:60
6200 msgid "By default the encoding is CBR."
6203 #: modules/codec/toolame.c:63
6205 msgid "libtoolame audio encoder"
6206 msgstr "codificador de audio flac"
6208 #: modules/codec/vorbis.c:131
6210 msgid "Maximum encoding bitrate"
6211 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6213 #: modules/codec/vorbis.c:133
6216 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6218 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6220 #: modules/codec/vorbis.c:135
6222 msgid "Minimum encoding bitrate"
6223 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6225 #: modules/codec/vorbis.c:137
6228 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6229 "fixed-size channel."
6230 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6232 #: modules/codec/vorbis.c:139
6234 msgid "CBR encoding"
6235 msgstr "Codificação das legendas"
6237 #: modules/codec/vorbis.c:141
6239 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6240 msgstr "Permite remapear as ações."
6242 #: modules/codec/vorbis.c:145
6243 msgid "Vorbis audio decoder"
6244 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6246 #: modules/codec/vorbis.c:154
6247 msgid "Vorbis audio packetizer"
6248 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
6250 #: modules/codec/vorbis.c:161
6251 msgid "Vorbis audio encoder"
6252 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6254 #: modules/codec/vorbis.c:577
6255 msgid "Vorbis comment"
6256 msgstr "Comentário Vorbis"
6258 #: modules/codec/x264.c:42
6260 msgid "Quantizer parameter"
6261 msgstr "Número de faixas"
6263 #: modules/codec/x264.c:44
6265 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6266 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6269 #: modules/codec/x264.c:47
6270 msgid "Minimum quantizer parameter"
6273 #: modules/codec/x264.c:48
6274 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6277 #: modules/codec/x264.c:51
6278 msgid "Maximum quantizer parameter"
6281 #: modules/codec/x264.c:52
6282 msgid "Maximum quantizer parameter."
6285 #: modules/codec/x264.c:54
6287 msgid "Enable CABAC"
6290 #: modules/codec/x264.c:55
6292 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6293 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6296 #: modules/codec/x264.c:59
6298 msgid "Enable loop filter"
6299 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6301 #: modules/codec/x264.c:60
6302 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6305 #: modules/codec/x264.c:62
6307 msgid "Analyse mode"
6308 msgstr "Selecionar Nenhum"
6310 #: modules/codec/x264.c:63
6311 msgid "This selects the analysing mode."
6314 #: modules/codec/x264.c:65
6316 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6317 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
6319 #: modules/codec/x264.c:66
6321 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6322 "cost of seeking precision."
6325 #: modules/codec/x264.c:69
6330 #: modules/codec/x264.c:70
6332 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6333 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6334 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6335 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6336 "frame prior to the IDR-Frame."
6339 #: modules/codec/x264.c:77
6344 #: modules/codec/x264.c:78
6346 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6347 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
6349 #: modules/codec/x264.c:81
6350 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6353 #: modules/codec/x264.c:82
6355 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6356 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6360 #: modules/codec/x264.c:86
6362 msgid "Scene-cut detection."
6363 msgstr "Selecionado"
6365 #: modules/codec/x264.c:87
6367 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6368 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6369 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6370 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6371 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6372 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6375 #: modules/codec/x264.c:98
6380 #: modules/codec/x264.c:98
6385 #: modules/codec/x264.c:98
6390 #: modules/codec/x264.c:101
6391 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6394 #: modules/codec/xvid.c:45
6395 msgid "Xvid video decoder"
6396 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6398 #: modules/control/corba/corba.c:685
6400 msgid "Corba control"
6401 msgstr "Módulo de controle corba"
6403 #: modules/control/corba/corba.c:687
6405 msgid "corba control module"
6406 msgstr "Módulo de controle corba"
6408 #: modules/control/gestures.c:77
6409 msgid "Motion threshold (10-100)"
6410 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
6412 #: modules/control/gestures.c:79
6413 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6415 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
6417 #: modules/control/gestures.c:82
6418 msgid "Trigger button"
6419 msgstr "Botão gatilho"
6421 #: modules/control/gestures.c:84
6422 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6423 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
6425 #: modules/control/gestures.c:87
6429 #: modules/control/gestures.c:94
6430 msgid "Mouse gestures control interface"
6431 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
6433 #: modules/control/hotkeys.c:83
6434 msgid "Playlist bookmark 1"
6435 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
6437 #: modules/control/hotkeys.c:84
6438 msgid "Playlist bookmark 2"
6439 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
6441 #: modules/control/hotkeys.c:85
6442 msgid "Playlist bookmark 3"
6443 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
6445 #: modules/control/hotkeys.c:86
6446 msgid "Playlist bookmark 4"
6447 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
6449 #: modules/control/hotkeys.c:87
6450 msgid "Playlist bookmark 5"
6451 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
6453 #: modules/control/hotkeys.c:88
6454 msgid "Playlist bookmark 6"
6455 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
6457 #: modules/control/hotkeys.c:89
6458 msgid "Playlist bookmark 7"
6459 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
6461 #: modules/control/hotkeys.c:90
6462 msgid "Playlist bookmark 8"
6463 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
6465 #: modules/control/hotkeys.c:91
6466 msgid "Playlist bookmark 9"
6467 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
6469 #: modules/control/hotkeys.c:92
6470 msgid "Playlist bookmark 10"
6471 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
6473 #: modules/control/hotkeys.c:94
6474 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6475 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
6477 #: modules/control/hotkeys.c:97
6478 msgid "Hotkeys management interface"
6479 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
6481 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/lirc.c:373
6483 msgid "Audio track: %s"
6484 msgstr "Faixa de audio: %s"
6486 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
6487 #: modules/control/lirc.c:409
6489 msgid "Subtitle track: %s"
6490 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
6492 #: modules/control/hotkeys.c:502
6496 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6497 msgid "Host address"
6498 msgstr "Endereço do host"
6500 #: modules/control/http.c:78
6501 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6503 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6505 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6506 msgid "Source directory"
6507 msgstr "Diretório fonte"
6509 #: modules/control/http.c:82
6510 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6513 #: modules/control/http.c:85
6514 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6517 #: modules/control/http.c:87
6518 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6521 #: modules/control/http.c:90
6522 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6525 #: modules/control/http.c:93
6526 msgid "HTTP remote control interface"
6527 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6529 #: modules/control/joystick.c:135
6530 msgid "Motion threshold"
6531 msgstr "Limiar de movimento"
6533 #: modules/control/joystick.c:137
6535 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6538 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
6539 "gravado (0->32767)"
6541 #: modules/control/joystick.c:140
6542 msgid "Joystick device"
6543 msgstr "Dispositivo de joystick"
6545 #: modules/control/joystick.c:142
6546 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6547 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
6549 #: modules/control/joystick.c:144
6550 msgid "Repeat time (ms)"
6551 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
6553 #: modules/control/joystick.c:146
6555 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6558 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
6561 #: modules/control/joystick.c:149
6562 msgid "Wait time (ms)"
6563 msgstr "Tempo de espera (ms0"
6565 #: modules/control/joystick.c:151
6566 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6567 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
6569 #: modules/control/joystick.c:153
6570 msgid "Max seek interval (seconds)"
6571 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
6573 #: modules/control/joystick.c:155
6575 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6576 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
6578 #: modules/control/joystick.c:157
6579 msgid "Action mapping"
6580 msgstr "Mapeamento de ação"
6582 #: modules/control/joystick.c:158
6583 msgid "Allows you to remap the actions."
6584 msgstr "Permite remapear as ações."
6586 #: modules/control/joystick.c:173
6587 msgid "Joystick control interface"
6588 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
6590 #: modules/control/lirc.c:65
6591 msgid "Infrared remote control interface"
6592 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6594 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6599 #: modules/control/lirc.c:221
6604 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6608 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6612 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6613 #: modules/visualization/xosd.c:237
6618 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6620 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6621 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6622 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6626 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6631 #: modules/control/netsync.c:81
6633 msgid "Act as master for network synchronisation"
6635 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6637 #: modules/control/netsync.c:82
6640 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6641 "network synchronisation."
6642 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6644 #: modules/control/netsync.c:85
6645 msgid "Master client ip address"
6648 #: modules/control/netsync.c:86
6651 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6652 "network synchronisation."
6654 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6656 #: modules/control/netsync.c:90
6657 msgid "Network synchronisation"
6660 #: modules/control/ntservice.c:39
6662 msgid "Install Windows Service"
6663 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
6665 #: modules/control/ntservice.c:41
6667 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6668 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
6670 #: modules/control/ntservice.c:42
6672 msgid "Uninstall Windows Service"
6673 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
6675 #: modules/control/ntservice.c:44
6677 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6678 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
6680 #: modules/control/ntservice.c:45
6682 msgid "Display name of the Service"
6683 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
6685 #: modules/control/ntservice.c:47
6687 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6688 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
6690 #: modules/control/ntservice.c:48
6692 msgid "Configuration options"
6693 msgstr "Opções Comuns"
6695 #: modules/control/ntservice.c:50
6698 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6699 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6700 "time so the Service is properly configured."
6702 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6703 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6704 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6705 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6707 #: modules/control/ntservice.c:55
6710 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6711 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6712 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6713 "are: logger, sap, rc, http)"
6715 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6716 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6717 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6718 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6720 #: modules/control/ntservice.c:61
6722 msgid "Windows Service interface"
6723 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
6725 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6726 msgid "Show stream position"
6727 msgstr "Mostrar posição do stream"
6729 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6731 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6733 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
6735 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6739 #: modules/control/rc.c:130
6740 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6741 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6743 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6745 msgid "UNIX socket command input"
6746 msgstr "Entrada TCP"
6748 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6749 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6752 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6754 msgid "TCP command input"
6755 msgstr "Entrada TCP"
6757 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6760 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6761 "port the interface will bind to."
6763 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6765 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6767 msgid "Extended help"
6768 msgstr "Interface &Extendida"
6770 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6771 msgid "List additional commands."
6774 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6776 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6777 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6779 #: modules/control/rc.c:146
6782 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6783 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6784 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6786 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6787 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6788 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6789 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6791 #: modules/control/rc.c:153
6792 msgid "Remote control interface"
6793 msgstr "Interface de controle remoto"
6795 #: modules/control/rc.c:279
6797 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6798 msgstr "Interface de controle remoto"
6800 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6801 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6804 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6805 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6808 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6809 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6812 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6813 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6816 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6817 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6820 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6821 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6824 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6825 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6828 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6829 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6832 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6833 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6836 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6837 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6840 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6841 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6844 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6845 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6848 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6849 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6852 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6853 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6856 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6857 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6860 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6861 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6864 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6865 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6868 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6869 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6872 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6873 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6876 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6877 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6880 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6881 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6884 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6885 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6888 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6889 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6892 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6893 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6896 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6897 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6900 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6901 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6904 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6905 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6908 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6909 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6912 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6913 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6916 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6917 msgid "+----[ end of help ]\n"
6920 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6922 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6925 #: modules/control/rtci.c:133
6927 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6928 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6930 #: modules/control/rtci.c:149
6933 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6934 "the quiet mode will not launch this command box."
6936 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6937 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6938 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6939 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6941 #: modules/control/rtci.c:154
6943 msgid "Real time control interface"
6944 msgstr "Interface de controle remoto"
6946 #: modules/control/rtci.c:279
6948 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6949 msgstr "Interface de controle remoto"
6951 #: modules/control/showintf.c:62
6954 msgstr "Limiar de movimento"
6956 #: modules/control/showintf.c:63
6958 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6959 msgstr "MTU da interface de rede"
6961 #: modules/control/showintf.c:67
6963 msgid "Interface showing control interface"
6964 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6966 #: modules/control/telnet.c:79
6968 msgid "Telnet Interface port"
6969 msgstr "Alternar _Interface"
6971 #: modules/control/telnet.c:80
6973 msgid "Default to 4212"
6976 #: modules/control/telnet.c:81
6978 msgid "Telnet Interface password"
6979 msgstr "Alternar _Interface"
6981 #: modules/control/telnet.c:82
6983 msgid "Default to admin"
6986 #: modules/control/telnet.c:89
6988 msgid "Telnet remote control interface"
6989 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6991 #: modules/demux/a52.c:42
6992 msgid "Raw A/52 demuxer"
6993 msgstr "Demuxer raw A/52"
6995 #: modules/demux/aac.c:39
6997 msgstr "demuxer AAC"
6999 #: modules/demux/aiff.c:43
7000 msgid "AIFF demuxer"
7001 msgstr "demuxer AIFF"
7003 #: modules/demux/asf/asf.c:44
7004 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7005 msgstr "demuxer ASF v1.0"
7007 #: modules/demux/au.c:44
7011 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7012 msgid "Force interleaved method"
7013 msgstr "Forçar método entrelaçado"
7015 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7016 msgid "Force index creation"
7017 msgstr "Forçar criação do index"
7019 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7021 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7023 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
7024 "mesmo com mais facilmente."
7026 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7028 msgstr "demuxer AVI"
7030 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7031 msgid "Filename of dump"
7032 msgstr "Nome do arq. do dump"
7034 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7035 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7036 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7038 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7043 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7045 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7049 #: modules/demux/demuxdump.c:49
7050 msgid "Filedump demuxer"
7051 msgstr "Filedump demuxer"
7053 #: modules/demux/dts.c:38
7054 msgid "Raw DTS demuxer"
7055 msgstr "demuxer raw DTS"
7057 #: modules/demux/flac.c:38
7058 msgid "FLAC demuxer"
7059 msgstr "demuxer AAC"
7061 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7064 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7065 "should be set in millisecond units."
7067 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7068 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7070 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7071 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7074 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7076 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7077 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7078 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7081 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7082 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7083 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7085 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
7086 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7089 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
7090 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7093 #: modules/demux/m3u.c:66
7094 msgid "Playlist metademux"
7095 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
7097 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7099 msgid "Frames per Second"
7100 msgstr "Quadros por segundo"
7102 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7105 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7108 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7110 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7112 msgid "JPEG camera demuxer"
7113 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7115 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7116 msgid "Matroska stream demuxer"
7117 msgstr "Matroska stream demuxer"
7119 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7120 msgid "Seek based on percent not time"
7121 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
7123 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7124 msgid "Segment filename"
7125 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
7127 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7128 msgid "Muxing application"
7129 msgstr "Aplicação muxing"
7131 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7132 msgid "Writing application"
7133 msgstr "Escrevendo Aplicação"
7135 #: modules/demux/mod.c:48
7136 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7137 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7139 #: modules/demux/mod.c:53
7141 msgstr "Reverberação"
7143 #: modules/demux/mod.c:54
7144 msgid "Reverb level (0-100)"
7145 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
7147 #: modules/demux/mod.c:54
7148 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7149 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
7151 #: modules/demux/mod.c:55
7152 msgid "Reverb delay (ms)"
7153 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
7155 #: modules/demux/mod.c:55
7156 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7157 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
7159 #: modules/demux/mod.c:57
7161 msgstr "Mega Graves"
7163 #: modules/demux/mod.c:58
7164 msgid "Mega bass level (0-100)"
7165 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7167 #: modules/demux/mod.c:58
7168 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7169 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
7171 #: modules/demux/mod.c:59
7173 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7174 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7176 #: modules/demux/mod.c:59
7178 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7179 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7181 #: modules/demux/mod.c:61
7185 #: modules/demux/mod.c:62
7186 msgid "Surround level (0-100)"
7187 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
7189 #: modules/demux/mod.c:62
7190 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7191 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
7193 #: modules/demux/mod.c:63
7194 msgid "Surround delay (ms)"
7195 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
7197 #: modules/demux/mod.c:63
7198 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7199 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
7201 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7202 msgid "MP4 stream demuxer"
7203 msgstr "demuxer de stream MP4"
7205 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7207 msgid "H264 video demuxer"
7208 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7210 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7212 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7213 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7215 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7216 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7217 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7219 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7220 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7221 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7223 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7224 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7225 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
7227 #: modules/demux/nsv.c:45
7228 msgid "NullSoft demuxer"
7229 msgstr "demuxer NullSoft"
7231 #: modules/demux/ogg.c:43
7232 msgid "Ogg stream demuxer"
7233 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
7235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7236 msgid "Old playlist open"
7237 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
7239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7240 msgid "M3U playlist import"
7241 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
7243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7244 msgid "PLS playlist import"
7245 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
7247 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7251 #: modules/demux/pva.c:43
7253 msgstr "demuxer PVA"
7255 #: modules/demux/rawdv.c:39
7257 msgid "raw DV demuxer"
7258 msgstr "demuxer raw dv"
7260 #: modules/demux/real.c:39
7261 msgid "Real demuxer"
7262 msgstr "demuxer REAL"
7264 #: modules/demux/sgimb.c:113
7265 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7268 #: modules/demux/subtitle.c:66
7269 msgid "Text subtitles demux"
7270 msgstr "Demux de legendas de texto"
7272 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7273 msgid "Frames per second"
7274 msgstr "Quadros por segundo"
7276 #: modules/demux/subtitle.c:72
7278 msgid "Subtitles delay"
7279 msgstr "Arquivo de legendas"
7281 #: modules/demux/ts.c:66
7285 #: modules/demux/ts.c:68
7286 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7289 #: modules/demux/ts.c:70
7290 msgid "Set id of ES to PID"
7293 #: modules/demux/ts.c:71
7294 msgid "set id of es to pid"
7297 #: modules/demux/ts.c:73
7299 msgid "Fast udp streaming"
7300 msgstr "Parar Stream"
7302 #: modules/demux/ts.c:75
7303 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7306 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7307 msgid "MTU for out mode"
7310 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7315 #: modules/demux/ts.c:83
7318 msgstr "Selecionar Nenhum"
7320 #: modules/demux/ts.c:84
7321 msgid "do not complain on encrypted PES"
7324 #: modules/demux/ts.c:87
7325 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7326 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
7328 #: modules/demux/util/id3.c:42
7329 msgid "Simple id3 tag skipper"
7330 msgstr "id3 tag skipper simples"
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7337 msgid "Classic rock"
7338 msgstr "Rock Clássico"
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7360 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7368 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7372 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7376 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7380 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7384 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7388 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7392 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7394 msgstr "Alternativo"
7396 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7398 msgstr "Death metal"
7400 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7404 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7406 msgstr "Trilha Sonora"
7408 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7410 msgstr "Euro-Techno"
7412 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7416 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7420 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7424 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7428 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7432 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7436 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7437 msgid "Instrumental"
7438 msgstr "Instrumental"
7440 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7444 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7448 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7452 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7454 msgstr "Clip de Som"
7456 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7460 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7464 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7465 msgid "Alternative rock"
7466 msgstr "Rock Alternativo"
7468 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7472 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7476 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7480 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7484 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7488 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7489 msgid "Instrumental pop"
7490 msgstr "Pop Instrumental"
7492 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7493 msgid "Instrumental rock"
7494 msgstr "Rock Instrumental"
7496 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7500 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7504 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7508 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7509 msgid "Techno-Industrial"
7510 msgstr "Techno-Industrial"
7512 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7516 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7520 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7524 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7528 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7529 msgid "Southern rock"
7530 msgstr "Rock Sulista"
7532 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7536 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7540 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7544 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7548 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7549 msgid "Christian rap"
7550 msgstr "Rap cristão"
7552 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7556 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7560 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7561 msgid "Native American"
7562 msgstr "Native American"
7564 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7568 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7572 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7575 msgstr "Psychadelic"
7577 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7581 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7583 msgstr "Musicas de shows"
7585 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7589 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7593 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7597 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7601 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7605 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7609 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7613 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7617 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7619 msgstr "Rock & roll"
7621 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7625 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7626 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7627 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
7629 #: modules/demux/vobsub.c:48
7631 msgid "Vobsub subtitles demux"
7632 msgstr "Demux de legendas de texto"
7634 #: modules/demux/wav.c:42
7636 msgstr "demuxer WAV"
7638 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7639 msgid "Use DVD Menus"
7640 msgstr "Usar menus DVD"
7642 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7643 msgid "Screenshot Path"
7644 msgstr "Caminho do Screenshot"
7646 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7647 msgid "Screenshot Format"
7648 msgstr "Formato do Screenshot"
7650 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7651 msgid "BeOS standard API interface"
7652 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
7654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7655 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7656 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
7658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7661 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7663 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7664 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7665 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7666 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7667 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7668 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7673 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7674 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7675 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7681 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7683 msgstr "Preferências"
7685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7688 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7689 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7690 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7695 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7703 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7704 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7705 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7706 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7713 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7714 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7715 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7717 msgstr "Abrir Arquivo"
7719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7722 msgstr "Abrir Disco"
7724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7725 msgid "Open Subtitles"
7726 msgstr "Abrir Legendas"
7728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7740 msgstr "Título Ant."
7742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7744 msgstr "Título Post."
7746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7748 msgstr "Vá ao Título"
7750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7751 msgid "Go to Chapter"
7752 msgstr "Vá ao Capítulo"
7754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7766 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7767 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7769 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7770 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7771 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7772 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7773 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7774 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7780 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7781 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
7783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7785 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7786 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
7788 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7789 msgid "Drop files to play"
7790 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
7792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7794 msgstr "lista de reprodução"
7796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7797 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7802 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7809 msgstr "Selecionar Tudo"
7811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7813 msgstr "Selecionar Nenhum"
7815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7816 msgid "Sort Reverse"
7817 msgstr "Org, Invertido"
7819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7820 msgid "Sort by Name"
7821 msgstr "Org. por Nome"
7823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7824 msgid "Sort by Path"
7825 msgstr "Org. por Caminho"
7827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7829 msgstr "Aleatórizar"
7831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7832 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7838 msgstr "Remover Tudo"
7840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7849 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7850 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7851 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7855 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7856 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7857 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7860 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7864 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7865 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7869 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7870 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7871 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7876 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7880 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7881 msgid "Show Interface"
7882 msgstr "Mostrar Interface"
7884 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7892 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7896 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7897 msgid "Vertical Sync"
7898 msgstr "Sinc. Vertical"
7900 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7901 msgid "Correct Aspect Ratio"
7902 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
7904 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7906 msgstr "Ficar No Topo"
7908 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7909 msgid "Take Screen Shot"
7910 msgstr "Fazer Screenshot"
7912 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7913 msgid "Show tooltips"
7914 msgstr "Mostrar dicas"
7916 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7917 msgid "Show tooltips for configuration options."
7918 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
7920 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7921 msgid "Show text on toolbar buttons"
7922 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
7924 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7925 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7926 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
7928 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7929 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7930 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
7932 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7934 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7935 "preferences menu will occupy."
7937 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
7938 "preferências irão ocupar."
7940 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7941 msgid "Interface default search path"
7942 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
7944 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7946 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7947 "when looking for a file."
7949 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
7950 "ao procurar por um arquivo."
7952 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7953 msgid "GNOME interface"
7954 msgstr "Interface GNOME"
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7958 msgid "_Open File..."
7959 msgstr "_Abrir Arquivo..."
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7965 msgstr "Abre um arquivo"
7967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7969 msgid "Open _Disc..."
7970 msgstr "Abrir _Disco..."
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7974 msgid "Open Disc Media"
7975 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7978 msgid "_Network stream..."
7979 msgstr "_Stream de Rede"
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7984 msgid "Select a network stream"
7985 msgstr "Seleciona um stream de rede"
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7989 msgstr "_Ejetar disco"
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7994 msgstr "Ejeta o disco"
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7997 msgid "_Hide interface"
7998 msgstr "_Esconder Interface"
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8005 msgid "Choose the program"
8006 msgstr "Escolha o programa"
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8013 msgid "Choose title"
8014 msgstr "Escolha o título"
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8021 msgid "Choose chapter"
8022 msgstr "Escolha o capítulo"
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8025 msgid "_Playlist..."
8026 msgstr "_Lista de reprodução..."
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8029 msgid "Open the playlist window"
8030 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8034 msgstr "_Módulos..."
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8037 msgid "Open the module manager"
8038 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8041 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8043 msgstr "Mensagens..."
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8046 msgid "Open the messages window"
8047 msgstr "Abre a janela de mensagens"
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8056 msgid "Select audio channel"
8057 msgstr "Selecione o canal de audio"
8059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
8062 msgstr "Aumentar Volume"
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
8067 msgstr "Abaixar volume"
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8076 msgid "Select subtitles channel"
8077 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
8079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8082 msgstr "_Tela cheia"
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
8085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
8086 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
8100 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8102 msgid "VLC media player"
8103 msgstr "VLC media player"
8105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8107 msgstr "Abrir Disco"
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8118 msgid "Open a satellite card"
8119 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8129 msgstr "Ir para trás"
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8133 msgstr "Parar Stream"
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8141 msgstr "Tocar Stream"
8143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8144 msgid "Pause stream"
8145 msgstr "Pausar Stream"
8147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8154 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8156 msgstr "Tocar mais devagar"
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8167 msgstr "Tocar mais rápido"
8169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:840
8172 msgid "Open playlist"
8173 msgstr "Abrir lista de reprodução"
8175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8179 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8184 msgid "Previous file"
8185 msgstr "Arquivo Anterior"
8187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8189 msgstr "Próximo Arquivo"
8191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8196 msgid "Select previous title"
8197 msgstr "Seleciona título anterior"
8199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8204 msgid "Select previous chapter"
8205 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
8207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8208 msgid "Select next chapter"
8209 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
8211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8213 msgstr "Sem Servidor"
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8216 msgid "Toggle fullscreen mode"
8217 msgstr "Alternar modo tela cheia"
8219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8221 msgid "_Network Stream..."
8222 msgstr "_Stream de Rede"
8224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8229 msgid "Got directly so specified point"
8230 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
8232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8233 msgid "Switch program"
8234 msgstr "Trocar programa"
8236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8241 msgid "Navigate through titles and chapters"
8242 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
8244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8245 msgid "Toggle _Interface"
8246 msgstr "Alternar _Interface"
8248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8250 msgstr "Lista de reprodução"
8252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8253 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8254 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8255 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
8257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8258 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8260 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8261 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8263 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
8264 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
8266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8268 msgstr "Abrir Stream"
8270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8271 msgid "Open Target:"
8272 msgstr "Abrir Alvo:"
8274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8275 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8277 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8280 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
8283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8286 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8287 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8289 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8290 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8291 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8298 msgstr "Tipo de disco"
8300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8301 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8302 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8307 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8308 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8313 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8314 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8316 msgstr "CD de Audio"
8318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8319 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8321 msgstr "Nome do dispositivo"
8323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8324 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8325 msgid "Use DVD menus"
8326 msgstr "Usar menus DVD"
8328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8329 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8330 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8331 msgid "UDP/RTP Multicast"
8332 msgstr "Multicast UDP/RTP"
8334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8338 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8339 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8340 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8341 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8346 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8347 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8354 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8355 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8361 msgstr "Symbol Rate"
8363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8364 msgid "Polarization"
8365 msgstr "Polarização"
8367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8384 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8389 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8394 msgid "stream output"
8395 msgstr "stream de saída"
8397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8398 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8401 msgstr "Configurações..."
8403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8405 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8408 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
8409 "novamente em uma próxima versão."
8411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8428 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8429 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8434 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
8444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8450 msgstr "Pular para:"
8452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8453 msgid "stream output (MRL)"
8454 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8457 msgid "Destination Target: "
8458 msgstr "Alvo de Destino: "
8460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8494 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8495 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8496 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8498 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8499 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
8501 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8503 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8504 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
8506 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8507 msgid "Gtk+ interface"
8508 msgstr "Interface Gtk+"
8510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8519 msgid "Close the window"
8520 msgstr "Fechar a janela"
8522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8527 msgid "Exit the program"
8528 msgstr "Fecha o programa"
8530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8535 msgid "Hide the main interface window"
8536 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
8538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8539 msgid "Navigate through the stream"
8540 msgstr "Navegar através do stream"
8542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8544 msgstr "_Configurações"
8546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8547 msgid "_Preferences..."
8548 msgstr "_Preferências..."
8550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8551 msgid "Configure the application"
8552 msgstr "Configura a aplicação"
8554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8563 msgid "About this application"
8564 msgstr "Sobre esta aplicação"
8566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8567 msgid "Open a Satellite Card"
8568 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8572 msgstr "Ir para trás"
8574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8576 msgstr "Parar Stream"
8578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8580 msgstr "Tocar Stream"
8582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8583 msgid "Pause Stream"
8584 msgstr "Pausar Stream"
8586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8588 msgstr "Tocar mais devagar"
8590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8592 msgstr "Tocar mais rápido"
8594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8595 msgid "Open Playlist"
8596 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
8598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8599 msgid "Previous File"
8600 msgstr "Arquivo Anterior"
8602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8604 msgstr "Arquivo Posterior"
8606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8615 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8616 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8623 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8624 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8629 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8630 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8633 msgid "Use a subtitles file"
8634 msgstr "Usar arquivo de legendas"
8636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8637 msgid "Select a subtitles file"
8638 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
8640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8641 msgid "Set the delay (in seconds)"
8642 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
8644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8645 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8646 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
8648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8649 msgid "Use stream output"
8650 msgstr "Use a saída de stream"
8652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8653 msgid "Stream output configuration "
8654 msgstr "Configuração do stream de saída"
8656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8658 msgstr "Selecione o arquivo"
8660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8682 msgstr "Selecionado"
8684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8694 msgstr "_Selecionar"
8696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8697 msgid "Stream output (MRL)"
8698 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8700 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8702 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8703 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
8705 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8707 msgid "Title %d (%d)"
8708 msgstr "Título %d (%d)"
8710 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8713 msgstr "Capítulo %d"
8715 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8719 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8721 msgstr "Selecionado:"
8723 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8725 msgstr "Tipo de disco"
8727 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8728 msgid "Starting position"
8729 msgstr "Posição de início"
8731 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8735 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8739 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8740 msgid "Device name "
8741 msgstr "Nome do dispositivo"
8743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8753 msgstr "Abrir &Disco"
8755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8756 msgid "Open &Stream"
8757 msgstr "Abrir &Stream"
8759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8761 msgstr "Ir para &trás"
8763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8784 msgid "Stream info..."
8785 msgstr "Informação do stream..."
8787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8788 msgid "Opens an existing document"
8789 msgstr "Abre um documento existente"
8791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8792 msgid "Opens a recently used file"
8793 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
8795 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8796 msgid "Quits the application"
8797 msgstr "Sai do programa"
8799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8800 msgid "Enables/disables the toolbar"
8801 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
8803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8805 msgid "Enables/disables the status bar"
8806 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
8808 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8809 msgid "Opens a disk"
8810 msgstr "Abre um disco"
8812 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8813 msgid "Opens a network stream"
8814 msgstr "Abrir um stream de rede"
8816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8818 msgstr "Ir para trás"
8820 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8821 msgid "Stops playback"
8822 msgstr "Parar a tocagem"
8824 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8825 msgid "Starts playback"
8826 msgstr "Inicia a tocagem"
8828 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8829 msgid "Pauses playback"
8830 msgstr "Pausar tocagem"
8832 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8834 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8838 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8839 msgid "Opening file..."
8840 msgstr "Abrindo arquivo..."
8842 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8843 msgid "Open File..."
8844 msgstr "Abrir Arquivo..."
8846 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8850 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8851 msgid "Toggling toolbar..."
8852 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
8854 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8856 msgid "Toggle the status bar..."
8857 msgstr "Alterna barra de status..."
8859 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8863 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8864 msgid "KDE interface"
8865 msgstr "Interface KDE"
8867 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8868 msgid "path to ui.rc file"
8869 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
8871 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8875 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8879 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8883 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8887 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8888 msgid "vlc preferences"
8889 msgstr "preferências do vlc"
8891 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8895 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8899 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8901 msgid "About VLC media player"
8902 msgstr "Sobre o VLC media player"
8904 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8906 msgstr "Aleatório Ligado"
8908 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8910 msgstr "Aleatório Desligado"
8912 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8913 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8916 msgstr "Repetir Tudo"
8918 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8921 msgstr "Repertir Desligado"
8923 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8924 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8927 msgstr "Repertir Um"
8929 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8930 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8932 msgstr "Metade do Tamanho"
8934 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8935 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8937 msgstr "Tamanho normal"
8939 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8940 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8942 msgstr "Tamanho dobrado"
8944 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8945 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8946 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8947 msgid "Float on Top"
8948 msgstr "Flutuar por cima"
8950 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8951 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8952 msgid "Fit to Screen"
8953 msgstr "Ajustar para a tela"
8955 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8956 msgid "Step Forward"
8957 msgstr "Passo Adiante"
8959 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8960 msgid "Step Backward"
8961 msgstr "Passo para Trás"
8963 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8968 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8970 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8971 "effect will be sharper."
8974 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8975 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8976 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8980 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8982 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8986 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8991 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8992 msgid "VLC - Controller"
8993 msgstr "VLC - Controlador"
8995 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9000 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
9001 msgid "Fast Forward"
9002 msgstr "Avançar Rápido"
9004 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
9005 msgid "Open CrashLog"
9006 msgstr "Abrir Crashlog"
9008 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
9009 msgid "Preferences..."
9010 msgstr "Preferências..."
9012 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
9016 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
9018 msgstr "Esconder o VLC"
9020 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9022 msgstr "Esconder Outros"
9024 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9026 msgstr "Mostrar Tudo"
9028 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
9030 msgstr "Sair do VLC"
9032 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9036 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
9037 msgid "Quick Open File..."
9038 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
9040 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9041 msgid "Open Disc..."
9042 msgstr "Abrir Disco..."
9044 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9045 msgid "Open Network..."
9046 msgstr "Abrir Rede..."
9048 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9050 msgstr "Abrir Recente"
9052 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
9054 msgstr "Limpar o Menu"
9056 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9060 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9064 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9068 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9069 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9073 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9077 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
9078 msgid "Video Device"
9079 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9081 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
9082 msgid "Minimize Window"
9083 msgstr "Minimizar janela"
9085 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9086 msgid "Close Window"
9087 msgstr "Fechar janela"
9089 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9091 msgstr "Controlador"
9093 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
9094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
9095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9099 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9100 msgid "Bring All to Front"
9101 msgstr "Trazer tudo para a frente"
9103 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9107 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9111 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9112 msgid "Online Documentation"
9113 msgstr "Documentação Online"
9115 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9116 msgid "Report a Bug"
9117 msgstr "Reportar um bug"
9119 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9120 msgid "VideoLAN Website"
9121 msgstr "website do Videolan"
9123 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9127 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9131 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9133 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9135 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
9137 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9138 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9139 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
9141 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9142 msgid "Open Messages Window"
9143 msgstr "Abrir janela de mensagem"
9145 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9149 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9151 msgid "Suppress further errors"
9152 msgstr "Suprimir erros futuros"
9154 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9155 msgid "No CrashLog found"
9156 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
9158 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9160 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9161 "heavy crashes yet."
9163 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
9164 "nenhum travamento pesado."
9166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9167 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9168 msgid "Video device"
9169 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9173 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9174 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9176 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
9177 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
9179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9185 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9186 "is fully transparent."
9188 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
9189 "completamente transparente."
9191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9192 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9193 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
9195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9197 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9198 "stretch the video to fill the entire window."
9200 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
9201 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
9203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9205 msgid "Fill fullscreen"
9208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9210 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9211 "screen without black borders (OpenGL only)."
9214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9216 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9217 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
9219 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9221 msgstr "Abrir Fonte"
9223 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9224 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9225 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
9227 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9228 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9229 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
9231 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9232 msgid "VIDEO_TS folder"
9233 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
9235 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9236 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9238 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9239 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9241 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9242 msgid "Load subtitles file:"
9243 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
9245 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9249 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9250 msgid "Subtitles encoding"
9251 msgstr "Codificação das legendas"
9253 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9255 msgstr "Tamanho da fonte"
9257 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9259 msgid "Font Properties"
9260 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9262 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9264 msgid "Subtitle File"
9265 msgstr "Arquivo de legendas"
9267 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9268 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9270 msgid "No %@s found"
9271 msgstr "Não encontrado %@s"
9273 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9274 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9275 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
9277 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9278 msgid "Advanced output:"
9279 msgstr "Saída avançada:"
9281 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9282 msgid "Output Options"
9283 msgstr "Opções de saída"
9285 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9286 msgid "Play locally"
9287 msgstr "Tocar localmente"
9289 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9290 msgid "Dump raw input"
9291 msgstr "Entrada de Dump raw"
9293 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9294 msgid "Encapsulation Method"
9295 msgstr "Método de encapsulação"
9297 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9298 msgid "Transcode options"
9299 msgstr "Opções Transcode"
9301 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9302 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9303 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9304 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9305 msgid "Bitrate (kb/s)"
9306 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
9308 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9310 msgstr "Redimensionar"
9312 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9313 msgid "Stream Announcing"
9314 msgstr "Anúncio de Stream"
9316 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9317 msgid "SAP announce"
9318 msgstr "Anúncio SAP"
9320 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9321 msgid "SLP announce"
9322 msgstr "Anúncio SLP"
9324 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9326 msgid "RTSP announce"
9327 msgstr "Anúncio SAP"
9329 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9331 msgid "HTTP announce"
9332 msgstr "Anúncio SAP"
9334 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9335 msgid "Export SDP as file"
9338 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9339 msgid "Channel Name"
9340 msgstr "Nome do Canal"
9342 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9347 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9349 msgstr "Salvar Arquivo"
9351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9352 msgid "Save Playlist..."
9353 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
9355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9356 msgid "Item Enabled"
9357 msgstr "Ítem Habilitado"
9359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9361 msgid "Enable all group items"
9362 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9366 msgid "Disable all group items"
9367 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
9369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9372 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9379 msgid "Standard Play"
9382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9387 msgid "Save Playlist"
9388 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
9390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9392 msgid "%i items in playlist"
9393 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9396 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9402 msgid "Delete Group"
9405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9414 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9418 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9423 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9424 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9428 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9429 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9430 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9435 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9436 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9440 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9441 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9442 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9443 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9447 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9448 msgid "Reset Preferences"
9449 msgstr "Zerar Preferências"
9451 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9455 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9457 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9458 "Are you sure you want to continue?"
9460 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
9461 "Você tem certeza de quer continuar?"
9463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9464 msgid "Select file or directory"
9465 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
9467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9468 msgid "Select a file or directory"
9469 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
9471 #: modules/gui/ncurses.c:86
9472 msgid "Filebrowser starting point"
9475 #: modules/gui/ncurses.c:88
9478 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9479 "show you initially."
9481 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
9482 "procure por seus módulos."
9484 #: modules/gui/ncurses.c:92
9485 msgid "ncurses interface"
9486 msgstr "Interface ncurses"
9488 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9489 msgid "Autoplay selected file"
9490 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
9492 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9493 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9495 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
9498 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9499 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9500 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
9502 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9503 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9505 msgstr "Nome do arq."
9507 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9511 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9515 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9519 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9523 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9537 msgid "Add to Playlist"
9538 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9598 msgstr "Transcodificar:"
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9628 msgstr "Freqüência:"
9630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9632 msgstr "Taxa de Amostra:"
9634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9640 msgstr "Sintonizador:"
9642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9719 msgid "Video Codec:"
9720 msgstr "Codec de vídeo:"
9722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9755 msgid "Video Bitrate:"
9756 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9759 msgid "Bitrate Tolerance:"
9760 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9763 msgid "Keyframe Interval:"
9764 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
9766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9767 msgid "Audio Codec:"
9768 msgstr "Codec de audio:"
9770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9771 msgid "Deinterlace:"
9772 msgstr "Desentrelaçar"
9774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9787 msgid "Time To Live (TTL):"
9788 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
9790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9799 msgid "localhost.localdomain"
9800 msgstr "localhost.localdomain"
9802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9860 msgid "Audio Bitrate :"
9861 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
9863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9864 msgid "SAP Announce:"
9865 msgstr "Anunciação SAP:"
9867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9868 msgid "SLP Announce:"
9869 msgstr "Anunciação SLP:"
9871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9872 msgid "Announce Channel:"
9873 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
9875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9877 msgstr "Transcodificar"
9879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9901 msgstr " Preferência "
9903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9906 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9907 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9908 "org/copyleft/gpl.html)."
9910 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
9911 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
9912 "org/copyleft/gpl.html)."
9914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9915 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9916 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9918 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9919 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9920 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
9922 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9923 msgid "Qt interface"
9924 msgstr "Interface Qt"
9926 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9927 msgid "Open a skin file"
9928 msgstr "Abrir arquivo skin"
9930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9931 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9932 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
9934 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9935 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9938 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:814
9940 msgid "Save playlist"
9941 msgstr "Salvar lista"
9943 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9945 msgid "M3U file|*.m3u"
9946 msgstr "arquivo M3U"
9948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9949 msgid "Last skin used"
9950 msgstr "Última skin usada"
9952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9953 msgid "Select the path to the last skin used."
9954 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9957 msgid "Config of last used skin"
9958 msgstr "Configuração da última skin usada"
9960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9961 msgid "Config of last used skin."
9962 msgstr "Configuração da última skin usada"
9964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9965 msgid "Enable transparency effects"
9968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9970 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9971 "when moving windows does not behave correctly."
9974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9975 msgid "Skinnable Interface"
9976 msgstr "Interface Skinnable"
9978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9979 msgid "Skins loader demux"
9982 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9987 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9989 msgid "Open skin..."
9990 msgstr "Abrir Arquivo..."
9992 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9994 msgid "Edit bookmark"
9995 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9997 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10002 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10005 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10007 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10011 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10013 msgid "Size offset"
10014 msgstr "Compensação de sombra"
10016 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10018 msgid "Time offset"
10019 msgstr "Compensação vertical"
10021 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10022 msgid "You must select two bookmarks"
10025 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10027 msgid "Invalid selection"
10030 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10031 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10034 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10036 msgid "No input found"
10037 msgstr "Não encontrado %@s"
10039 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10041 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10044 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10047 msgstr "Entrada FTP"
10049 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10051 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10052 "bookmarks to keep the same input."
10055 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10056 msgid "Input has changed "
10059 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10061 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10062 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10065 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10066 msgid "Image clone"
10069 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10070 msgid "Creates several clones of the image"
10073 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10076 msgstr "Modo de distorção"
10078 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10079 msgid "Adds distorsion effects"
10082 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10084 msgid "Image inversion"
10085 msgstr "Conversões de "
10087 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10088 msgid "Inverts the image colors"
10091 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10093 msgid "Image cropping"
10094 msgstr "Corte automático"
10096 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10097 msgid "Crops the image"
10100 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10104 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10105 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10108 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10110 msgid "Transformation"
10111 msgstr "imprimir informações de versão"
10113 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10114 msgid "Rotates or flips the image"
10117 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10118 msgid "Adjust Image"
10119 msgstr "Ajustar Imagem"
10121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10124 msgid "Restore Defaults"
10127 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10129 msgstr "Tonalidade"
10131 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10135 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10139 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10143 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10147 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10148 msgid "Video Options"
10149 msgstr "Opções de Vídeo"
10151 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10152 msgid "Aspect Ratio"
10153 msgstr "Proporção de Aspecto"
10155 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10157 msgid "Video Filters"
10158 msgstr "Tamanho do vídeo"
10160 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10163 msgstr "Info do ítem"
10165 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10166 msgid "Headphone virtualization"
10169 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10171 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10174 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10176 msgid "Volume normalization"
10177 msgstr "Visualizações"
10179 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10181 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10184 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10186 msgid "Maximum level"
10187 msgstr "Qualidade:"
10189 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10191 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10192 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10195 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10197 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10198 "these settings to take effect.\n"
10199 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10200 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10201 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10202 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10203 "(Preferences / General / Video)."
10206 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10207 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10209 msgid "More information"
10210 msgstr "imprimir informações de versão"
10212 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10214 msgid "Extended controls"
10215 msgstr "Interface &Extendida"
10217 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10218 msgid "Stream and media info"
10219 msgstr "Informações do stream e mídia"
10221 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10223 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10224 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10226 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10228 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10229 msgstr "A&brir Arquivo..."
10231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10233 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10234 msgstr "Abrir &Disco"
10236 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10238 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10239 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10243 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10244 msgstr "Abrir &Disco"
10246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10248 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10249 msgstr "Assistente de Streaming..."
10251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10252 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10255 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10257 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10258 msgstr "Lista de Re&produção"
10260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10262 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10263 msgstr "&Mensagens..."
10265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10267 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10268 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
10270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10280 msgstr "&Configurações"
10282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10291 msgid "&Navigation"
10292 msgstr "&Navegação"
10294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10299 msgid "Previous playlist item"
10300 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
10302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10303 msgid "Next playlist item"
10304 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10307 msgid "&Extended GUI"
10308 msgstr "Interface &Extendida"
10310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10311 msgid "&Undock Ext. GUI"
10314 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10315 msgid "&Bookmarks..."
10318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10319 msgid "&Preferences..."
10320 msgstr "&Preferências"
10322 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10324 " (wxWindows interface)\n"
10327 " (Interface wxWindows)\n"
10330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10332 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10335 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10340 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10341 "http://www.videolan.org/\n"
10344 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10345 "http://www.videolan.org/\n"
10348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10353 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10354 msgid "Playlist item info"
10355 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
10357 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10359 msgstr "Info do ítem"
10361 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10362 msgid "Quick &Open File..."
10363 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10365 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10366 msgid "Open &File..."
10367 msgstr "A&brir Arquivo..."
10369 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10370 msgid "Open &Disc..."
10371 msgstr "Abrir &Disco"
10373 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10374 msgid "Open &Network Stream..."
10375 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10377 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10379 msgid "Open &Capture Device..."
10380 msgstr "Abrir &Disco"
10382 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10384 msgid "Media &Info..."
10385 msgstr "Informação do stream..."
10387 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10389 msgid "&Messages..."
10390 msgstr "Mensagens..."
10392 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10396 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10398 msgstr "Salvar como..."
10400 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10401 msgid "Save Messages As..."
10402 msgstr "Salvar mensagens como..."
10404 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10406 msgid "Advanced options..."
10407 msgstr "Opções Avançadas"
10409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10410 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10411 msgid "Advanced options"
10412 msgstr "Opções Avançadas"
10414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10419 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10423 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10430 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10431 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10434 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10436 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10437 "controles abaixo."
10439 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10440 msgid "Use VLC as a server of streams"
10441 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
10443 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10450 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10451 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
10453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10454 msgid "Subtitle options"
10455 msgstr "Opções das legendas"
10457 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10458 msgid "Force options for separate subtitle files."
10461 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10463 msgid "DVD (menus)"
10464 msgstr "Usar menus DVD"
10466 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10468 msgid "Subtitles track"
10469 msgstr "Faixa de Legendas"
10471 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10486 msgstr "Repetir Tudo"
10488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10489 msgid "&Simple Add..."
10490 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
10492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10493 msgid "&Add MRL..."
10494 msgstr "&Adicionar MRL..."
10496 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10498 msgid "Services discovery"
10499 msgstr "Diretório fonte"
10501 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10502 msgid "&Open Playlist..."
10503 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
10505 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
10506 msgid "&Save Playlist..."
10507 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
10509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10513 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10514 msgid "Sort by &title"
10515 msgstr "&Org. por título"
10517 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
10518 msgid "&Reverse sort by title"
10519 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
10521 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10522 msgid "Sort by &author"
10523 msgstr "Org. por &Autor"
10525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10526 msgid "Reverse sort by author"
10527 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
10529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10530 msgid "&Shuffle Playlist"
10531 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
10533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
10535 msgstr "&Habilitar"
10537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
10539 msgstr "&Desabilitar"
10541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
10550 msgid "&Select All"
10551 msgstr "&Selecionar Tudo"
10553 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
10555 msgstr "Gere&nciar"
10557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
10561 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
10565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10567 msgid "&View items"
10568 msgstr "Tamanho do vídeo"
10570 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
10571 msgid "Play this branch"
10574 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10576 msgid "Enable/Disable"
10577 msgstr "Desabilitar"
10579 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
10580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:679
10585 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:363
10589 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:365
10593 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:786
10595 msgstr "arquivo M3U"
10597 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:787
10599 msgstr "Arquivo PLS"
10601 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10603 msgid "Playlist is empty"
10604 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
10606 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10610 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1335
10612 msgid "Sorted by author"
10613 msgstr "Org. por &Autor"
10615 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10616 msgid "General settings"
10617 msgstr "Configurações Gerais"
10619 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10623 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10627 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10628 msgid "Choose directory"
10629 msgstr "Escolha o Diretório"
10631 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10632 msgid "Choose file"
10633 msgstr "Escolha o Arquivo"
10635 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10637 msgid "MPEG-1 Video codec"
10638 msgstr "Codec de vídeo"
10640 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10642 msgid "MPEG-2 Video codec"
10643 msgstr "Codec de vídeo"
10645 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10647 msgid "MPEG-4 Video codec"
10648 msgstr "Codec de vídeo"
10650 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10651 msgid "DivX first version"
10654 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10656 msgid "DivX second version"
10657 msgstr "Conversões MMX de "
10659 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10660 msgid "DivX third version"
10663 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10664 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10667 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10669 msgid "H264 is a new video codec"
10670 msgstr "Alvo de Destino: "
10672 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10673 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10676 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10677 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10680 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10681 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10684 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10685 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10688 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10689 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10692 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10693 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10694 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10697 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10698 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10701 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10703 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10704 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
10706 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10707 msgid "Audio format for MPEG4"
10710 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10712 msgid "DVD audio format"
10713 msgstr "Formato VCD"
10715 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10717 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10718 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10720 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10721 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10724 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10725 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10728 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10729 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10730 msgid "Uncompressed audio samples"
10733 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10735 msgid "UDP Unicast"
10738 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10739 msgid "Use this to stream to a single computer"
10742 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10743 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10746 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10748 msgid "UDP Multicast"
10749 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10751 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10753 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10754 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10755 "but it does not work over Internet."
10758 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10760 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10761 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10762 "address beginning with 239.255."
10765 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10766 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10770 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10772 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10773 "the server needs to send several times the stream."
10776 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10778 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10779 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10780 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10781 "at http://yourip:8080 by default"
10784 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10786 msgid "MPEG Program Stream"
10787 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10789 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10791 msgid "MPEG Transport Stream"
10792 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10794 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10796 msgid "MPEG 1 Format"
10797 msgstr "Formato VCD"
10799 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10803 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10808 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10813 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10814 msgid "Stream output MRL"
10815 msgstr "MRL do stream de saída"
10817 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10818 msgid "Destination Target:"
10819 msgstr "Alvo de destino"
10821 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10823 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10824 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10827 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10829 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10830 "controles abaixo."
10832 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10833 msgid "Output methods"
10834 msgstr "Métodos de saída"
10836 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10840 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10841 msgid "Miscellaneous options"
10842 msgstr "Opções Variadas"
10844 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10847 msgstr "Info do Grupo"
10849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10850 msgid "Channel name"
10851 msgstr "Nome do Canal"
10853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10854 msgid "Transcoding options"
10855 msgstr "Opções de transcodificação"
10857 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10858 msgid "Video codec"
10859 msgstr "Codec de vídeo"
10861 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10862 msgid "Audio codec"
10863 msgstr "Codec de audio"
10865 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10867 msgstr "Salvar arquivo"
10869 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10870 msgid "Subtitles file"
10871 msgstr "Arquivo de legendas"
10873 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10874 msgid "Subtitles options"
10875 msgstr "Opções das legendas"
10877 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10880 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10883 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10885 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10890 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10892 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10893 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
10895 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10897 msgstr "Abrir arquivo"
10899 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10900 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10902 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10903 msgstr "Assistente de Streaming..."
10905 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10907 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10909 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10912 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10914 msgid "Stream to network"
10915 msgstr "stream de saída"
10917 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10918 msgid "Use this to stream on a network"
10921 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10923 msgid "Transcode/Save to file"
10924 msgstr "Transcodificar"
10926 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10927 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10930 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10932 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10933 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10937 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10939 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10940 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10941 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10942 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10945 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10947 msgid "Choose input"
10948 msgstr "Escolha o título"
10950 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10951 msgid "Choose here your input stream"
10954 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10956 msgid "Select a stream"
10957 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10961 msgid "Existing playlist item"
10962 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10964 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10966 msgid "You must choose a stream"
10967 msgstr "Escolha o stream de saída"
10969 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10970 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10973 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10975 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10976 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10978 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10981 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10984 msgstr "Escolher..."
10986 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10988 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10989 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10993 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10994 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10997 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10998 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11001 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11002 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11005 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11006 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11009 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11014 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11015 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11018 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11019 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11022 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11024 msgid "You need to enter an address"
11025 msgstr "Endereço da interface de rede"
11027 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11029 msgid "Encapsulation format"
11030 msgstr "Método de encapsulação"
11032 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11034 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11035 "on the choices you made, all formats won't be available."
11038 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11040 msgid "Additional transcode options"
11041 msgstr "Opções Transcode"
11043 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11045 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11049 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11051 msgid "You must choose a file to save to"
11052 msgstr "Escolha o stream de saída"
11054 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11056 msgid "Additional streaming options"
11057 msgstr "Opções de taxa de bits"
11059 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11061 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11064 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11066 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11067 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11068 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11072 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11074 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11075 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11076 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11077 "extra interface.\n"
11078 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11079 "name will be used"
11082 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11085 msgstr "Info do ítem"
11087 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11089 msgstr "Escolher..."
11091 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11092 msgid "Partial Extract"
11095 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11099 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11104 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11106 msgid "Transcode video"
11107 msgstr "Opções Transcode"
11109 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11111 msgid "Transcode audio"
11112 msgstr "Opções Transcode"
11114 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11116 msgid "Streaming method"
11119 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11121 msgid "Destination"
11122 msgstr "Alvo de destino:"
11124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11126 msgid "Select the file to save to"
11127 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11129 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11131 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11132 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11134 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11136 msgid "SAP Announce"
11137 msgstr "Anunciação SAP:"
11139 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11141 msgid "Embed video in interface"
11142 msgstr "_Esconder Interface"
11144 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11146 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11150 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11151 msgid "Show bookmarks dialog"
11154 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11155 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11158 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11159 msgid "wxWindows interface module"
11160 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11162 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11163 msgid "wxWindows dialogs provider"
11164 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11167 msgid "Dummy image chroma format"
11168 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
11170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11172 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11173 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11175 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
11176 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
11179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11180 msgid "Save raw codec data"
11181 msgstr "Salvar dados do codec raw"
11183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11185 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11186 "forced the dummy decoder in the main options."
11188 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
11189 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
11191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11193 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11194 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11195 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11197 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11198 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11199 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11200 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11203 msgid "Dummy interface function"
11204 msgstr "Interface de função simulada"
11206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11207 msgid "Dummy access function"
11208 msgstr "função de acesso simulado"
11210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11211 msgid "Dummy demux function"
11212 msgstr "função de demux simulado"
11214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11215 msgid "Dummy decoder function"
11216 msgstr "função de decodificador simulado"
11218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11219 msgid "Dummy encoder function"
11220 msgstr "função de codificador simulado"
11222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11223 msgid "Dummy audio output function"
11224 msgstr "função de saída de audio simulada"
11226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11227 msgid "Dummy video output function"
11228 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
11230 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11231 msgid "Dummy font renderer function"
11232 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
11234 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11238 #: modules/misc/freetype.c:80
11239 msgid "Font filename"
11240 msgstr "Nome da fonte"
11242 #: modules/misc/freetype.c:81
11243 msgid "Font size in pixels"
11244 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11246 #: modules/misc/freetype.c:82
11248 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11249 "than 0 this option will override the relative font size "
11251 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
11252 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
11254 #: modules/misc/freetype.c:86
11255 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11256 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
11258 #: modules/misc/freetype.c:89
11262 #: modules/misc/freetype.c:89
11266 #: modules/misc/freetype.c:90
11270 #: modules/misc/freetype.c:90
11274 #: modules/misc/freetype.c:93
11275 msgid "freetype2 font renderer"
11276 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
11278 #: modules/misc/gnutls.c:54
11279 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11282 #: modules/misc/gnutls.c:56
11284 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11285 "or SSL-based server-side encryption)."
11288 #: modules/misc/gnutls.c:60
11289 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11292 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11293 msgid "Gtk+ GUI helper"
11294 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
11296 #: modules/misc/logger.c:95
11300 #: modules/misc/logger.c:97
11302 msgstr "Formato do log"
11304 #: modules/misc/logger.c:98
11306 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11309 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
11312 #: modules/misc/logger.c:101
11313 msgid "File logging interface"
11314 msgstr "Interface de logging de arquivo"
11316 #: modules/misc/logger.c:103
11317 msgid "Log filename"
11318 msgstr "Nome do arq. Log"
11320 #: modules/misc/logger.c:103
11321 msgid "Specify the log filename."
11322 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
11324 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11325 msgid "libc memcpy"
11326 msgstr "memcpy libc"
11328 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11329 msgid "3D Now! memcpy"
11332 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11334 msgstr "memcpy 3D Now!"
11336 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11337 msgid "MMX EXT memcpy"
11338 msgstr "memcpy MMX EXT"
11340 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11341 msgid "AltiVec memcpy"
11342 msgstr "memcpy AltiVec"
11344 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11345 msgid "TCP connection timeout in ms"
11348 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11351 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11352 "be set in millisecond units."
11354 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
11355 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11357 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11358 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11359 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
11361 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11362 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11363 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
11365 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11366 msgid "M3U playlist exporter"
11367 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
11369 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11370 msgid "Old playlist exporter"
11371 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11373 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11374 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11375 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
11377 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11379 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11380 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11382 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
11383 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
11385 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11386 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11387 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
11389 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11394 #: modules/misc/rtsp.c:48
11396 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11398 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
11400 #: modules/misc/rtsp.c:51
11402 msgid "RTSP VoD server"
11403 msgstr "Sem Servidor"
11405 #: modules/misc/screensaver.c:44
11407 msgid "X Screensaver disabler"
11408 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
11410 #: modules/misc/svg.c:60
11412 msgid "SVG template file"
11413 msgstr "Salvar arquivo"
11415 #: modules/misc/svg.c:61
11417 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11420 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11422 msgid "Playlist stress tests"
11423 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11425 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11426 msgid "C module that does nothing"
11427 msgstr "Módulo C que não faz nada"
11429 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11430 msgid "Miscellaneous stress tests"
11431 msgstr "Testes de stress variados"
11433 #: modules/mux/asf.c:48
11435 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11436 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11438 #: modules/mux/asf.c:51
11440 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11441 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11443 #: modules/mux/asf.c:54
11446 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11447 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11449 #: modules/mux/asf.c:56
11454 #: modules/mux/asf.c:57
11456 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11457 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11459 #: modules/mux/asf.c:60
11461 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11462 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11464 #: modules/mux/asf.c:64
11468 #: modules/mux/asf.c:509
11469 msgid "Unknown Video"
11470 msgstr "Vídeo Desconhecido"
11472 #: modules/mux/avi.c:44
11476 #: modules/mux/dummy.c:41
11477 msgid "Dummy/Raw muxer"
11478 msgstr "muxer Dummy/Raw"
11480 #: modules/mux/mp4.c:45
11481 msgid "Create \"Fast start\" files"
11482 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
11484 #: modules/mux/mp4.c:47
11486 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11487 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11488 "previewing the file while it is downloading)."
11491 #: modules/mux/mp4.c:56
11492 msgid "MP4/MOV muxer"
11493 msgstr "muxer MP4/MOV"
11495 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11497 msgid "DTS delay (ms)"
11498 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11500 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11502 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11503 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11504 "some buffering inside the client decoder."
11507 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11518 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11525 msgstr "CD de Audio"
11527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11528 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11536 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11544 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11552 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11557 msgid "Shaping delay (ms)"
11558 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11562 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11563 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11564 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11569 msgid "Use keyframes"
11570 msgstr "Nome de usuário FTP"
11572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11574 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11575 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11576 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11577 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11578 "the biggest frames in the stream."
11581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11583 msgid "PCR delay (ms)"
11584 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11588 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11589 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11593 msgid "Minimum B (deprecated)"
11596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11597 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11601 msgid "Maximum B (deprecated)"
11604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11606 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11607 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11608 "some buffering inside the client decoder."
11611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11613 msgid "Crypt audio"
11614 msgstr "Escolha o audio"
11616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11618 msgid "Crypt audio using CSA"
11619 msgstr "Escolha o audio"
11621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11628 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11633 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11634 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
11636 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11638 msgid "Multipart jpeg muxer"
11639 msgstr "Arquivo de saída"
11641 #: modules/mux/ogg.c:50
11642 msgid "Ogg/ogm muxer"
11643 msgstr "muxer Ogg/ogm"
11645 #: modules/mux/wav.c:42
11648 msgstr "demuxer WAV"
11650 #: modules/packetizer/copy.c:41
11651 msgid "Copy packetizer"
11652 msgstr "Copiar packetizer"
11654 #: modules/packetizer/h264.c:45
11656 msgid "H264 video packetizer"
11657 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11659 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11660 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11661 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
11663 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11664 msgid "MPEG4 video packetizer"
11665 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11667 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11668 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11669 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
11671 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11673 msgid "HAL device detection"
11674 msgstr "Selecionado"
11676 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11679 msgstr "Dispositivo"
11681 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11682 msgid "SAP multicast address"
11683 msgstr "Endereço SAP de multicast"
11685 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11686 msgid "IPv4-SAP listening"
11687 msgstr "IPv4-SAP listening"
11689 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11690 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11691 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
11693 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11694 msgid "IPv6-SAP listening"
11695 msgstr "IPv6-SAP listening"
11697 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11698 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11699 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
11701 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11702 msgid "IPv6 SAP scope"
11703 msgstr "scope SAP IPv6 "
11705 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11706 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11707 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
11709 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11710 msgid "SAP timeout (seconds)"
11713 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11715 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11718 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11719 msgid "Try to parse the SAP"
11722 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11724 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11725 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11728 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11729 msgid "Use SAP cache"
11732 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11734 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11735 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11736 "corresponding to legacy streams."
11739 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11740 msgid "SAP interface"
11741 msgstr "Interface SAP"
11743 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11744 msgid "SDP file parser for UDP"
11747 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11752 #: modules/stream_out/description.c:48
11754 msgid "Description stream output"
11755 msgstr "Mostrar stream de saída"
11757 #: modules/stream_out/display.c:38
11759 msgid "Enable/disable audio rendering."
11760 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11762 #: modules/stream_out/display.c:40
11764 msgid "Enable/disable video rendering."
11765 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11767 #: modules/stream_out/display.c:42
11768 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11771 #: modules/stream_out/display.c:50
11772 msgid "Display stream output"
11773 msgstr "Mostrar stream de saída"
11775 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11776 msgid "Duplicate stream output"
11777 msgstr "Duplicar stream de saída"
11779 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11781 msgid "Output access method"
11782 msgstr "Métodos de saída"
11784 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11787 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11788 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11790 #: modules/stream_out/es.c:41
11792 msgid "Audio output access method"
11793 msgstr "Módulo de saída de audio"
11795 #: modules/stream_out/es.c:43
11798 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11800 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11802 #: modules/stream_out/es.c:45
11804 msgid "Video output access method"
11805 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11807 #: modules/stream_out/es.c:47
11810 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11812 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11814 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11816 msgid "Output muxer"
11817 msgstr "Arquivo de saída"
11819 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11821 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11823 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11826 #: modules/stream_out/es.c:53
11828 msgid "Audio output muxer"
11829 msgstr "Módulo de saída de audio"
11831 #: modules/stream_out/es.c:55
11833 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11835 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11837 #: modules/stream_out/es.c:56
11839 msgid "Video output muxer"
11840 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11842 #: modules/stream_out/es.c:58
11844 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11846 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11849 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11854 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11855 #: modules/stream_out/standard.c:53
11857 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11858 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11860 #: modules/stream_out/es.c:63
11862 msgid "Audio output URL"
11863 msgstr "Saída CoreAudio"
11865 #: modules/stream_out/es.c:65
11868 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11869 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11871 #: modules/stream_out/es.c:67
11873 msgid "Video output URL"
11874 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11876 #: modules/stream_out/es.c:69
11879 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11880 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11882 #: modules/stream_out/es.c:78
11883 msgid "Elementary stream output"
11884 msgstr "Stream de saída elementar"
11886 #: modules/stream_out/gather.c:40
11888 msgid "Gathering stream output"
11889 msgstr "Use a saída de stream"
11891 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11896 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11898 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11899 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11900 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11903 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11908 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11910 msgid "Session name"
11911 msgstr "Nome do dispositivo"
11913 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11915 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11917 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11919 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11921 msgid "Session description"
11922 msgstr "Descrição do Codec"
11924 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11926 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11927 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11929 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11931 msgid "Session URL"
11932 msgstr "Nome do dispositivo"
11934 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11936 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11938 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11940 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11942 msgid "Session email"
11943 msgstr "Nome do dispositivo"
11945 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11947 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11949 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11951 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11953 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11954 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11956 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11959 msgstr "Opções de Audio"
11961 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11964 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11965 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11967 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11970 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11972 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11975 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11976 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11978 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11980 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11982 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11984 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11985 msgid "RTP stream output"
11986 msgstr "Saída de Stream RTP"
11988 #: modules/stream_out/standard.c:49
11991 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11993 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11995 #: modules/stream_out/standard.c:57
11996 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11999 #: modules/stream_out/standard.c:59
12001 msgid "Session groupname"
12002 msgstr "Nome do dispositivo"
12004 #: modules/stream_out/standard.c:61
12006 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12007 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12009 #: modules/stream_out/standard.c:63
12011 msgid "SAP announcing"
12012 msgstr "Anúncio SAP"
12014 #: modules/stream_out/standard.c:64
12015 msgid "Announce this session with SAP"
12018 #: modules/stream_out/standard.c:66
12020 msgid "SAP IPv6 announcing"
12021 msgstr "Anúncio SAP"
12023 #: modules/stream_out/standard.c:67
12024 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12027 #: modules/stream_out/standard.c:69
12029 msgid "SLP announcing"
12030 msgstr "Anúncio SLP"
12032 #: modules/stream_out/standard.c:70
12033 msgid "Announce this session with SLP"
12036 #: modules/stream_out/standard.c:78
12037 msgid "Standard stream output"
12038 msgstr "Saída de stream padrão"
12040 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12042 msgid "Video encoder"
12043 msgstr "Codec de vídeo"
12045 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12048 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12050 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12052 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12054 msgid "Destination video codec"
12055 msgstr "Alvo de Destino: "
12057 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12060 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12062 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12064 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12066 msgid "Video bitrate"
12067 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12069 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12071 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12072 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12074 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12076 msgid "Video scaling"
12077 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12079 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12081 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12082 msgstr "Permite remapear as ações."
12084 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12086 msgid "Video frame-rate"
12087 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12089 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12091 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12092 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12094 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12096 msgid "Deinterlace video"
12097 msgstr "Modo desentrelaçado"
12099 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12101 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12103 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12105 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12107 msgid "Allows you to specify the output video width."
12108 msgstr "Permite remapear as ações."
12110 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12112 msgid "Allows you to specify the output video height."
12113 msgstr "Permite remapear as ações."
12115 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12117 msgid "Video crop top"
12118 msgstr "Opções de Vídeo"
12120 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12122 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12123 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12125 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12127 msgid "Video crop left"
12128 msgstr "Codec de vídeo"
12130 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12132 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12133 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12135 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12137 msgid "Video crop bottom"
12138 msgstr "Opções de Vídeo"
12140 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12142 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12143 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12145 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12147 msgid "Video crop right"
12148 msgstr "Altura do vídeo"
12150 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12152 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12153 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
12155 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12157 msgid "Audio encoder"
12158 msgstr "Codec de audio"
12160 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12163 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12165 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12167 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12169 msgid "Destination audio codec"
12170 msgstr "Alvo de destino:"
12172 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12175 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12177 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12179 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12181 msgid "Audio bitrate"
12182 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12184 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12186 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12187 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12189 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12191 msgid "Audio sample rate"
12192 msgstr "Taxa de Amostra:"
12194 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12197 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12199 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12201 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12203 msgid "Audio channels"
12204 msgstr "Canais de Audio"
12206 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12209 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12212 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12214 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12216 msgid "Subtitles encoder"
12217 msgstr "Codificação das legendas"
12219 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12222 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12225 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12227 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12229 msgid "Destination subtitles codec"
12230 msgstr "Alvo de Destino: "
12232 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12235 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12237 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12239 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12241 msgid "Subpictures filter"
12242 msgstr "Arquivo de legendas"
12244 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12246 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12247 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12251 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12253 msgid "Number of threads"
12254 msgstr "Número de streams"
12256 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12258 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12260 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12262 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12264 msgid "Synchronise on audio track"
12265 msgstr "Faixa de Audio"
12267 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12269 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12270 "on the audio track."
12273 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12274 msgid "Transcode stream output"
12275 msgstr "Saída de stream transcode"
12277 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12279 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12280 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
12282 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12283 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12284 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12286 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12287 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12288 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
12290 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12291 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12292 msgid "Conversions from "
12293 msgstr "Conversões de "
12295 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12296 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12297 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12298 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12302 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12303 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12304 msgid "MMX conversions from "
12305 msgstr "Conversões MMX de "
12307 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12309 msgid "AltiVec conversions from "
12310 msgstr "Conversões Altivec de "
12312 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12313 msgid "Image contrast (0-2)"
12314 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
12316 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12317 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12318 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12320 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12321 msgid "Image hue (0-360)"
12322 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
12324 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12325 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12326 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
12328 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12329 msgid "Image saturation (0-3)"
12330 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
12332 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12333 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12334 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
12336 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12337 msgid "Image brightness (0-2)"
12338 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
12340 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12341 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12342 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12344 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12345 msgid "Image gamma (0-10)"
12346 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
12348 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12349 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12350 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
12352 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12353 msgid "Image properties filter"
12354 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
12356 #: modules/video_filter/blend.c:67
12358 msgid "Video pictures blending"
12359 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12361 #: modules/video_filter/clone.c:55
12362 msgid "Number of clones"
12363 msgstr "Número de clones"
12365 #: modules/video_filter/clone.c:56
12367 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12368 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
12370 #: modules/video_filter/clone.c:59
12372 msgid "List of video output modules"
12373 msgstr "Listar módulos vout"
12375 #: modules/video_filter/clone.c:60
12377 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12378 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
12380 #: modules/video_filter/clone.c:63
12381 msgid "Clone video filter"
12382 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
12384 #: modules/video_filter/crop.c:54
12385 msgid "Crop geometry (pixels)"
12386 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
12388 #: modules/video_filter/crop.c:55
12391 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12392 "<left offset> + <top offset>."
12394 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
12395 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
12397 #: modules/video_filter/crop.c:57
12398 msgid "Automatic cropping"
12399 msgstr "Corte automático"
12401 #: modules/video_filter/crop.c:58
12402 msgid "Activate automatic black border cropping."
12403 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
12405 #: modules/video_filter/crop.c:61
12406 msgid "Crop video filter"
12407 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
12409 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12410 msgid "Deinterlace mode"
12411 msgstr "Modo desentrelaçado"
12413 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12414 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12415 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12417 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12418 msgid "Deinterlacing video filter"
12419 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
12421 #: modules/video_filter/distort.c:59
12422 msgid "Distort mode"
12423 msgstr "Modo de distorção"
12425 #: modules/video_filter/distort.c:60
12426 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12427 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
12429 #: modules/video_filter/distort.c:63
12433 #: modules/video_filter/distort.c:63
12437 #: modules/video_filter/distort.c:66
12438 msgid "Distort video filter"
12439 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12441 #: modules/video_filter/invert.c:52
12442 msgid "Invert video filter"
12443 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
12445 #: modules/video_filter/logo.c:64
12446 msgid "Logo filename"
12447 msgstr "Nome do arq. Logo"
12449 #: modules/video_filter/logo.c:65
12450 msgid "Full path of the PNG file to use."
12453 #: modules/video_filter/logo.c:66
12454 msgid "X coordinate of the logo"
12455 msgstr "coordenada x do logo"
12457 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12459 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12460 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
12462 #: modules/video_filter/logo.c:68
12463 msgid "Y coordinate of the logo"
12464 msgstr "coordenada y do logo"
12466 #: modules/video_filter/logo.c:70
12468 msgid "Transparency of the logo"
12469 msgstr "transparência do logo (255-0)"
12471 #: modules/video_filter/logo.c:71
12473 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12474 "to 255 for full opacity)."
12477 #: modules/video_filter/logo.c:73
12479 msgid "Logo position"
12480 msgstr "Posição de início"
12482 #: modules/video_filter/logo.c:75
12485 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12486 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12488 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
12489 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
12490 "você também pode usar combinações desses valores)."
12492 #: modules/video_filter/logo.c:85
12493 msgid "Logo video filter"
12494 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12496 #: modules/video_filter/logo.c:102
12498 msgid "Logo sub filter"
12499 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12501 #: modules/video_filter/marq.c:64
12502 msgid "Marquee text"
12505 #: modules/video_filter/marq.c:65
12506 msgid "Marquee text to display"
12509 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12510 msgid "X offset, from left"
12513 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12514 msgid "X offset, from the left screen edge"
12517 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12518 msgid "Y offset, from the top"
12521 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12522 msgid "Y offset, down from the top"
12525 #: modules/video_filter/marq.c:70
12526 msgid "Marquee timeout"
12529 #: modules/video_filter/marq.c:71
12531 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12532 "value is 0 (remain forever)."
12535 #: modules/video_filter/marq.c:86
12536 msgid "Marquee display sub filter"
12539 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12540 msgid "Blur factor (1-127)"
12541 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
12543 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12545 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12546 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
12548 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12549 msgid "Motion blur filter"
12550 msgstr "filtro de borrão de movimento"
12552 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12554 msgid "Video scaling filter"
12555 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12557 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12559 msgid "Scaling mode"
12560 msgstr "Selecionar Nenhum"
12562 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12564 msgid "You can choose the default scaling mode."
12565 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12567 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12569 msgid "Fast bilinear"
12570 msgstr "Mais Rápido"
12572 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12577 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12578 msgid "Bicubic (good quality)"
12581 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12582 msgid "Experimental"
12585 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12586 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12589 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12594 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12595 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12598 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12603 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12607 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12611 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12612 msgid "Bicubic spline"
12615 #: modules/video_filter/time.c:55
12616 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12619 #: modules/video_filter/time.c:56
12621 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12625 #: modules/video_filter/time.c:71
12626 msgid "Time display sub filter"
12629 #: modules/video_filter/transform.c:57
12630 msgid "Transform type"
12631 msgstr "Tipo de transformação"
12633 #: modules/video_filter/transform.c:58
12634 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12635 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12637 #: modules/video_filter/transform.c:61
12638 msgid "Rotate by 90 degrees"
12639 msgstr "Girar 90 graus"
12641 #: modules/video_filter/transform.c:62
12642 msgid "Rotate by 180 degrees"
12643 msgstr "Girar 180 graus"
12645 #: modules/video_filter/transform.c:62
12646 msgid "Rotate by 270 degrees"
12647 msgstr "Girar 270 graus"
12649 #: modules/video_filter/transform.c:63
12650 msgid "Flip horizontally"
12651 msgstr "Inverter Horizontalmente"
12653 #: modules/video_filter/transform.c:63
12654 msgid "Flip vertically"
12655 msgstr "Inverter verticalmente"
12657 #: modules/video_filter/transform.c:66
12658 msgid "Video transformation filter"
12659 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
12661 #: modules/video_filter/wall.c:53
12662 msgid "Number of columns"
12663 msgstr "Número de colunas"
12665 #: modules/video_filter/wall.c:54
12668 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12670 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
12672 #: modules/video_filter/wall.c:57
12673 msgid "Number of rows"
12674 msgstr "Número de linhas"
12676 #: modules/video_filter/wall.c:58
12679 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12680 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
12682 #: modules/video_filter/wall.c:61
12683 msgid "Active windows"
12684 msgstr "Janelas ativas"
12686 #: modules/video_filter/wall.c:62
12687 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12688 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
12690 #: modules/video_filter/wall.c:66
12691 msgid "wall video filter"
12692 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12694 #: modules/video_output/aa.c:55
12695 msgid "ASCII-art video output"
12696 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
12698 #: modules/video_output/caca.c:54
12700 msgid "color ASCII art video output"
12701 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
12703 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12704 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12705 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
12707 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12709 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12710 "doesn't have any effect when using overlays."
12712 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
12713 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12715 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12716 msgid "Use video buffers in system memory"
12717 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
12719 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12721 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12722 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12723 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12724 "doesn't have any effect when using overlays."
12726 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
12727 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
12728 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
12729 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12731 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12732 msgid "Use triple buffering for overlays"
12733 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
12735 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12738 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12739 "better video quality (no flickering)."
12741 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
12742 "qualidade de vídeo muito maior. "
12744 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12745 msgid "Name of desired display device"
12746 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
12748 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12750 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12751 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12752 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12755 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12756 msgid "Enable wallpaper mode "
12759 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12761 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12762 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12763 "desktop must not already have a wallpaper."
12766 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12767 msgid "DirectX video output"
12768 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
12770 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12775 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12776 msgid "Win32 OpenGL provider"
12779 #: modules/video_output/fb.c:67
12780 msgid "Framebuffer device"
12781 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12783 #: modules/video_output/fb.c:69
12785 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12786 "(usually /dev/fb0)."
12789 #: modules/video_output/fb.c:75
12790 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12791 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
12793 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12794 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12795 msgid "X11 display name"
12796 msgstr "Nome do display X11"
12798 #: modules/video_output/ggi.c:58
12800 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12801 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12803 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
12804 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12806 #: modules/video_output/glide.c:64
12807 msgid "3dfx Glide video output"
12808 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
12810 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12812 msgid "HD1000 video output"
12813 msgstr "Saída de audio EsounD"
12815 #: modules/video_output/mga.c:59
12816 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12817 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
12819 #: modules/video_output/opengl.c:97
12820 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12823 #: modules/video_output/opengl.c:98
12824 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12827 #: modules/video_output/opengl.c:101
12829 msgid "Select effect"
12830 msgstr "Selecionado"
12832 #: modules/video_output/opengl.c:103
12834 msgid "Allows you to select different visual effects."
12835 msgstr "Permite remapear as ações."
12837 #: modules/video_output/opengl.c:108
12842 #: modules/video_output/opengl.c:108
12844 msgid "Transparent Cube"
12845 msgstr "Cubo transparente"
12847 #: modules/video_output/opengl.c:111
12849 msgid "OpenGL video output"
12850 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
12852 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12853 msgid "QT Embedded display name"
12854 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
12856 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12858 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12859 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12861 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
12862 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12864 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12865 msgid "QT Embedded video output"
12866 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12868 #: modules/video_output/sdl.c:104
12869 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12870 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
12872 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12874 msgid "snapshot width"
12875 msgstr "Módulo de acesso"
12877 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12879 msgid "Set the width of the snapshot image."
12880 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12882 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12884 msgid "snapshot height"
12885 msgstr "Módulo de acesso"
12887 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12889 msgid "Set the height of the snapshot image."
12890 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12892 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12896 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12898 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12899 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12901 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12903 msgid "cache size (number of images)"
12904 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12906 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12908 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12909 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12911 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12913 msgid "snapshot module"
12914 msgstr "Módulo de acesso"
12916 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12917 msgid "SVGAlib video output"
12918 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
12920 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12921 msgid "Windows GDI video output"
12922 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
12924 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12925 msgid "XVideo adaptor number"
12926 msgstr "Número do adaptador XVideo"
12928 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12930 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12931 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12933 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
12934 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
12936 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12938 msgid "Alternate fullscreen method"
12939 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
12941 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12945 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12947 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12948 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12949 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12950 "show on top of the video."
12952 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
12953 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
12954 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
12955 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
12957 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
12958 "mostrado por cima do vídeo."
12960 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12963 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12964 "the value of the DISPLAY environment variable."
12966 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
12967 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12969 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12970 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12971 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
12973 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12974 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12976 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12977 "0 for first screen, 1 for the second."
12979 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
12980 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
12982 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12983 msgid "X11 OpenGL provider"
12986 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12987 msgid "Use shared memory"
12988 msgstr "Usar memória compartilhada"
12990 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12991 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12993 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
12995 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12996 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12997 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12999 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
13000 msgid "X11 video output"
13001 msgstr "Saída de vídeo X11"
13003 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13004 msgid "XVimage chroma format"
13005 msgstr "Formato de chroma XVimage"
13007 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13009 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13010 "to improve performances by using the most efficient one."
13012 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
13013 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
13015 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
13016 msgid "XVideo extension video output"
13017 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
13019 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13020 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13023 #: modules/visualization/goom.c:58
13024 msgid "Goom display width"
13027 #: modules/visualization/goom.c:59
13028 msgid "Goom display height"
13031 #: modules/visualization/goom.c:60
13033 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13034 "will be prettier but more CPU intensive)."
13037 #: modules/visualization/goom.c:63
13038 msgid "Goom animation speed"
13041 #: modules/visualization/goom.c:64
13043 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13044 msgstr "Permite remapear as ações."
13046 #: modules/visualization/goom.c:70
13048 msgid "Goom effect"
13049 msgstr "efeito goom"
13051 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13052 msgid "Effects list"
13053 msgstr "Lista de efeitos"
13055 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13057 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13058 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13060 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
13061 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
13063 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13064 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13065 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
13067 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13068 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13069 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
13071 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13072 msgid "Number of bands"
13073 msgstr "Número de faixas"
13075 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13076 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13078 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
13081 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13082 msgid "Band separator"
13083 msgstr "Separador de faixas"
13085 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13086 msgid "Number of blank pixels between bands."
13087 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13089 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13090 msgid "Amplification"
13091 msgstr "Amplificação"
13093 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13094 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13095 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
13097 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13098 msgid "Enable peaks"
13099 msgstr "Habilitar picos"
13101 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13102 msgid "Defines whether to draw peaks."
13103 msgstr "Define se desenha picos"
13105 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13106 msgid "Number of stars"
13107 msgstr "Número de estrelas"
13109 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13110 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13111 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
13113 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
13114 msgid "visualizer filter"
13115 msgstr "Filtro do visualizador"
13117 #: modules/visualization/xosd.c:63
13118 msgid "Flip vertical position"
13119 msgstr "Inverter posição vertical"
13121 #: modules/visualization/xosd.c:64
13122 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13123 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
13125 #: modules/visualization/xosd.c:67
13126 msgid "Vertical offset"
13127 msgstr "Compensação vertical"
13129 #: modules/visualization/xosd.c:68
13130 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13131 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
13133 #: modules/visualization/xosd.c:70
13134 msgid "Shadow offset"
13135 msgstr "Compensação de sombra"
13137 #: modules/visualization/xosd.c:71
13138 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13139 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
13141 #: modules/visualization/xosd.c:74
13142 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13143 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
13145 #: modules/visualization/xosd.c:80
13146 msgid "XOSD interface"
13147 msgstr "Interface XOSD"
13149 #~ msgid "New Group"
13150 #~ msgstr "Novo Grupo"
13152 #~ msgid "Sort by &group"
13153 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
13155 #~ msgid "Reverse sort by group"
13156 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
13158 #~ msgid "&Enable all group items"
13159 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
13161 #~ msgid "&Disable all group items"
13162 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
13165 #~ msgstr "&Grupos"
13167 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13168 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
13175 #~ msgid "no input\n"
13176 #~ msgstr "Entrada FTP"
13179 #~ msgid "| no entries\n"
13180 #~ msgstr "Entradas"
13183 #~ msgid "Volume is %d\n"
13184 #~ msgstr "Abaixar volume"
13187 #~ msgid "Extended Data"
13188 #~ msgstr "Interface &Extendida"
13190 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13191 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
13193 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13194 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
13199 #~ msgid "Track Artist"
13200 #~ msgstr "Artista da Faixa"
13202 #~ msgid "Track Title"
13203 #~ msgstr "Título da Faixa"
13206 #~ msgid "Directory EOF"
13207 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
13210 #~ msgid "Program to decode"
13211 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13213 #~ msgid "C post processing"
13214 #~ msgstr "Pós Processamento C"
13216 #~ msgid "MMX post processing"
13217 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
13220 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13221 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
13224 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13225 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
13228 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13229 #~ msgstr "Alternar _Interface"
13235 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
13236 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
13239 #~ msgid "CDDB error: %s"
13240 #~ msgstr "Erro: %s\n"
13243 #~ msgid "unimplemented query in control"
13244 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
13247 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13248 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
13251 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13252 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
13254 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13255 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
13257 #~ msgid "Goto Menu"
13258 #~ msgstr "Vá ao Menu"
13263 #~ msgid "Audio menu"
13264 #~ msgstr "Menu de audio"
13266 #~ msgid "Video menu"
13267 #~ msgstr "Menu de vídeo"
13269 #~ msgid "Input menu"
13270 #~ msgstr "Menu de entrada"
13272 #~ msgid "Interface menu"
13273 #~ msgstr "Menu de interface"
13276 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13277 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
13280 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13282 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
13283 #~ "esquerda para a direita"
13287 #~ msgstr "Vá para:"
13292 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13294 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
13296 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13297 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
13299 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13300 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
13302 #~ msgid "DVD menus"
13303 #~ msgstr "Usar menus DVD"
13309 #~ msgstr "Continuar"
13311 #~ msgid "DVD input with menus support"
13312 #~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
13314 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13315 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
13317 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13318 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
13320 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13321 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
13323 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13324 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
13326 #~ msgid "Jump -1 minute"
13327 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
13329 #~ msgid "Jump +1 minute"
13330 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
13332 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13333 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
13335 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13336 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
13338 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13339 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
13341 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13342 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
13345 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13346 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13347 #~ "using an old version, select this option."
13349 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
13350 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
13351 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
13354 #~ msgid "Buggy PSI"
13355 #~ msgstr "Buggy PSI"
13358 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13359 #~ "continuity counters, select this option."
13361 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
13362 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
13364 #~ msgid "Output MRL"
13365 #~ msgstr "Saída MRL"
13367 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13368 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
13370 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13371 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
13373 #~ msgid "caching value in ms"
13374 #~ msgstr "valor de cache em ms"
13376 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13377 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
13379 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13380 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
13382 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13383 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
13386 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13387 #~ msgstr "Legenda"
13390 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13391 #~ msgstr "Legenda"
13393 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13394 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
13396 #~ msgid "<unknown>"
13397 #~ msgstr "<desconhecido>"
13400 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13401 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
13404 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13405 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
13408 #~ msgid "video rendering mode"
13409 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13411 #~ msgid "OpenGL effect"
13412 #~ msgstr "efeito OpenGL"
13416 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13417 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13418 #~ "this cube transparent."
13420 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
13421 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
13422 #~ "para tornar este cubo transparente."
13424 #~ msgid "Last skin actually used"
13425 #~ msgstr "Última skin usada"
13427 #~ msgid "Show application in system tray"
13428 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
13430 #~ msgid "Show application in taskbar"
13431 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13433 #~ msgid "Skinnable interface"
13434 #~ msgstr "Interface Skinnable"
13437 #~ msgid "New Wizard..."
13438 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13440 #~ msgid "Audio Options"
13441 #~ msgstr "Opções de Audio"
13444 #~ msgid "DVD (test)"
13445 #~ msgstr "Usar menus DVD"
13447 #~ msgid "Item info"
13448 #~ msgstr "Info do codec"
13450 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13451 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
13453 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13454 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
13456 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13457 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
13459 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13460 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
13463 #~ msgstr "Iniciar!"
13465 #~ msgid "TS muxer"
13466 #~ msgstr "muxer TS"
13468 #~ msgid "DVD (menus support)"
13469 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
13473 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13474 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
13476 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13477 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
13481 #~ msgstr "Mais Devagar"
13485 #~ msgstr "Devagar"
13495 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13496 #~ "value should be set in miliseconds units."
13498 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
13499 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13502 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13503 #~ "value should be set in miliseconds units."
13505 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
13506 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13508 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13509 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
13512 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13513 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
13516 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13517 #~ "value should be set in miliseconds units."
13519 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
13520 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
13523 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13524 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13526 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
13527 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
13529 #~ msgid "Visualisations"
13530 #~ msgstr "Visualizações"
13533 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13534 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
13538 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13540 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13543 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13544 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13546 #~ msgid "Use OpenGL"
13547 #~ msgstr "Usar OpenGL"
13549 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13550 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
13552 #~ msgid "Toggle enabled"
13553 #~ msgstr "Alternar habilitado"
13556 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13557 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13560 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13561 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
13564 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13565 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13568 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13569 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13570 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13571 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13573 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
13574 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
13575 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
13576 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
13578 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13579 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
13582 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13583 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13584 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13585 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13586 #~ "expressing pixel squareness."
13588 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
13589 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
13590 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
13591 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
13592 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
13593 #~ "retangularidade dos pixels."
13595 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13596 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
13598 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13599 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
13601 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13602 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
13604 #~ msgid "Truncated stream"
13605 #~ msgstr "stream truncado"
13607 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13608 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
13611 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13612 #~ "value should be set in miliseconds units."
13614 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
13615 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13617 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13618 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
13620 #~ msgid "UTC date"
13621 #~ msgstr "Data UTC"
13623 #~ msgid "Codec name"
13624 #~ msgstr "Nome do codec"
13626 #~ msgid "Codec setting"
13627 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
13629 #~ msgid "Codec info"
13630 #~ msgstr "Info do codec"
13632 #~ msgid "Codec download"
13633 #~ msgstr "Baixar Codec"
13641 #~ msgid "udp://@:1234"
13642 #~ msgstr "udp://@:1234"
13644 #~ msgid "udp6://@:1234"
13645 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13651 #~ msgstr "rtp6://"
13657 #~ msgstr "http://"
13662 #~ msgid "/dev/video"
13663 #~ msgstr "/dev/video"
13665 #~ msgid "/dev/video0"
13666 #~ msgstr "/dev/video0"
13668 #~ msgid "/dev/video1"
13669 #~ msgstr "/dev/video1"
13671 #~ msgid "/dev/dsp"
13672 #~ msgstr "/dev/dsp"
13674 #~ msgid "/dev/audio"
13675 #~ msgstr "/dev/audio"
13677 #~ msgid "/dev/audio0"
13678 #~ msgstr "/dev/audio0"
13680 #~ msgid "/dev/audio1"
13681 #~ msgstr "/dev/audio1"
13704 #~ msgid "Open a skin file."
13705 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
13707 #~ msgid "Quick file open"
13708 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
13710 #~ msgid "Advanced open"
13711 #~ msgstr "Abrir Avançado"
13713 #~ msgid "Open a network stream"
13714 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
13716 #~ msgid "Open a satellite stream"
13717 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
13719 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13720 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
13722 #~ msgid "Exit this program"
13723 #~ msgstr "Sair deste programa"
13725 #~ msgid "Open other types of inputs"
13726 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
13728 #~ msgid "Open the playlist"
13729 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
13731 #~ msgid "Show the program logs"
13732 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
13734 #~ msgid "Show information about the file being played"
13735 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
13737 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13738 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
13740 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13741 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13743 #~ msgid "About this program"
13744 #~ msgstr "Sobre este programa"
13746 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13747 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
13752 #~ msgid "Video for Linux"
13753 #~ msgstr "Video For Linux"
13759 #~ msgstr "Placa de TV"
13764 #~ msgid "Video device type"
13765 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
13767 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13768 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
13770 #~ msgid "Advanced settings..."
13771 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
13773 #~ msgid "Advanced video device options"
13774 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
13776 #~ msgid "Video device MRL"
13777 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
13780 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13781 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13782 #~ "controls below"
13784 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
13785 #~ "você quer abrir.\n"
13786 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
13787 #~ "usar os controles abaixo."
13789 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13790 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
13792 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13793 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
13795 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13796 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
13798 #~ msgid "Audio device"
13799 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
13801 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13802 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
13804 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13805 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
13807 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13808 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
13810 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13811 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
13816 #~ msgid "Native playlist exporter"
13817 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
13819 #~ msgid "scope effect"
13820 #~ msgstr "efeito de alcance"