]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Merge po update to trunk
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-13 13:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
58 "cache."
59
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68
69 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
70 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
71 msgid " "
72 msgstr ""
73
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Audio output modules settings"
76 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
77
78 #: include/vlc_help.h:62
79 msgid "These are general settings for audio output modules."
80 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
81
82 #: include/vlc_help.h:64
83 msgid "Chroma modules settings"
84 msgstr "Configurações de módulos chroma"
85
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
89
90 #: include/vlc_help.h:67
91 msgid "Decoder modules settings"
92 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
93
94 #: include/vlc_help.h:69
95 msgid ""
96 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
97 "preferred subtitles."
98 msgstr ""
99 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
100 "legendas de sua preferência."
101
102 #: include/vlc_help.h:72
103 #, fuzzy
104 msgid "Packetizer modules settings"
105 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
106
107 #: include/vlc_help.h:75
108 #, fuzzy
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 #, fuzzy
114 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
116
117 #: include/vlc_help.h:79
118 msgid "Demuxers settings"
119 msgstr "Configurações de demuxers"
120
121 #: include/vlc_help.h:80
122 msgid "These settings affect demuxer modules."
123 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
124
125 #: include/vlc_help.h:82
126 msgid "Interface plugins settings"
127 msgstr "Configurações de plugins de interface"
128
129 #: include/vlc_help.h:84
130 msgid ""
131 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "here."
133 msgstr ""
134 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
135 "configurados aqui."
136
137 #: include/vlc_help.h:87
138 #, fuzzy
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
141
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr ""
145
146 #: include/vlc_help.h:91
147 #, fuzzy
148 msgid "Network modules settings"
149 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
150
151 #: include/vlc_help.h:94
152 msgid "Stream output access modules settings"
153 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
154
155 #: include/vlc_help.h:96
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
159 "modules."
160 msgstr ""
161 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
162 "stream de saída."
163
164 #: include/vlc_help.h:99
165 #, fuzzy
166 msgid "Stream output muxer modules settings"
167 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
168
169 #: include/vlc_help.h:102
170 #, fuzzy
171 msgid "Stream output modules settings"
172 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
173
174 #: include/vlc_help.h:105
175 msgid "Subtitle demuxer settings"
176 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
177
178 #: include/vlc_help.h:107
179 msgid ""
180 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
181 "example by setting the subtitles type or file name."
182 msgstr ""
183 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
184 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
185
186 #: include/vlc_help.h:110
187 msgid "Text renderer settings"
188 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
189
190 #: include/vlc_help.h:112
191 msgid ""
192 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
193 "(to display subtitles for example)."
194 msgstr ""
195 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
196 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
197
198 #: include/vlc_help.h:115
199 msgid "Video output modules settings"
200 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
201
202 #: include/vlc_help.h:117
203 msgid ""
204 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
205 "here."
206 msgstr ""
207 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
208 "aqui."
209
210 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
211 msgid "Video filters settings"
212 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
213
214 #: include/vlc_help.h:122
215 msgid ""
216 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
217 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
218 msgstr ""
219 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
220 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
221 "tonalidade/saturação."
222
223 #: include/vlc_help.h:134
224 msgid "No help available"
225 msgstr "Sem ajuda disponível"
226
227 #: include/vlc_help.h:135
228 msgid "No help is available for these modules"
229 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
230
231 #: include/vlc_interface.h:129
232 msgid ""
233 "\n"
234 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
235 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
239 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
240 "wxwin\"\n"
241
242 #: include/vlc_interface.h:162
243 msgid ""
244 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
245 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
246 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
247 "\n"
248 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
249 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
250 "\n"
251 "For more information, have a look at the web site."
252 msgstr ""
253 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
254 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
255 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
256 "\n"
257 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
258 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
259 "banda-larga.\n"
260 "\n"
261 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
262
263 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
266 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
267 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
268 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
269 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
271 #: modules/mux/asf.c:47
272 msgid "Title"
273 msgstr "Título"
274
275 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854 src/playlist-oldnew/sort.c:119
276 #: src/playlist-oldnew/sort.c:121 src/playlist-oldold/sort.c:108
277 #: src/playlist-oldold/sort.c:110 modules/access/vcdx/access.c:1326
278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:511
279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
281 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
282 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
283 #: modules/mux/asf.c:50
284 msgid "Author"
285 msgstr "Autor"
286
287 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:617
289 msgid "Artist"
290 msgstr "Artista"
291
292 #: include/vlc_meta.h:31
293 msgid "Genre"
294 msgstr "Gênero"
295
296 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
297 msgid "Copyright"
298 msgstr "Copyright"
299
300 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
301 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
302 msgid "Description"
303 msgstr "Descrição"
304
305 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
306 msgid "Rating"
307 msgstr "Avaliação"
308
309 #: include/vlc_meta.h:35
310 msgid "Date"
311 msgstr "Data"
312
313 #: include/vlc_meta.h:36
314 msgid "Setting"
315 msgstr "Ajuste"
316
317 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
322 msgid "URL"
323 msgstr "URL"
324
325 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
327 msgid "Language"
328 msgstr "Linguagem"
329
330 #: include/vlc_meta.h:40
331 #, fuzzy
332 msgid "CDDB Artist"
333 msgstr "Artista"
334
335 #: include/vlc_meta.h:41
336 #, fuzzy
337 msgid "CDDB Category"
338 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
339
340 #: include/vlc_meta.h:42
341 msgid "CDDB Disc ID"
342 msgstr "ID CDDB do disco"
343
344 #: include/vlc_meta.h:43
345 #, fuzzy
346 msgid "CDDB Extended Data"
347 msgstr "Interface &Extendida"
348
349 #: include/vlc_meta.h:44
350 #, fuzzy
351 msgid "CDDB Genre"
352 msgstr "servidor CDDB"
353
354 #: include/vlc_meta.h:45
355 #, fuzzy
356 msgid "CDDB Year"
357 msgstr "servidor CDDB"
358
359 #: include/vlc_meta.h:46
360 #, fuzzy
361 msgid "CDDB Title"
362 msgstr "Título"
363
364 #: include/vlc_meta.h:48
365 msgid "CD-Text Arranger"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_meta.h:49
369 msgid "CD-Text Composer"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_meta.h:50
373 #, fuzzy
374 msgid "CD-Text Disc ID"
375 msgstr "ID CDDB do disco"
376
377 #: include/vlc_meta.h:51
378 msgid "CD-Text Genre"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_meta.h:52
382 #, fuzzy
383 msgid "CD-Text Message"
384 msgstr "Mensagens"
385
386 #: include/vlc_meta.h:53
387 msgid "CD-Text Songwriter"
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_meta.h:54
391 msgid "CD-Text Performer"
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_meta.h:55
395 #, fuzzy
396 msgid "CD-Text Title"
397 msgstr "Título Post."
398
399 #: include/vlc_meta.h:57
400 #, fuzzy
401 msgid "ISO-9660 Application ID"
402 msgstr "Aplicativo"
403
404 #: include/vlc_meta.h:58
405 #, fuzzy
406 msgid "ISO-9660 Preparer"
407 msgstr "Preparador"
408
409 #: include/vlc_meta.h:59
410 #, fuzzy
411 msgid "ISO-9660 Publisher"
412 msgstr "Publicador"
413
414 #: include/vlc_meta.h:60
415 msgid "ISO-9660 Volume"
416 msgstr ""
417
418 #: include/vlc_meta.h:61
419 #, fuzzy
420 msgid "ISO-9660 Volume Set"
421 msgstr "Ajuste de Volume"
422
423 #: include/vlc_meta.h:63
424 msgid "Codec Name"
425 msgstr "Nome do Codec"
426
427 #: include/vlc_meta.h:64
428 msgid "Codec Description"
429 msgstr "Descrição do Codec"
430
431 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
432 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
433 msgid "Visualizations"
434 msgstr "Visualizações"
435
436 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
437 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
438 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
439 msgid "Disable"
440 msgstr "Desabilitar"
441
442 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
443 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
444 msgid "Random"
445 msgstr "Aleatórizar"
446
447 #: src/audio_output/input.c:112
448 msgid "Scope"
449 msgstr "Escopo"
450
451 #: src/audio_output/input.c:114
452 msgid "Spectrum"
453 msgstr "Espectro"
454
455 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
456 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
457 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
458 msgid "Equalizer"
459 msgstr ""
460
461 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
463 msgid "Audio filters"
464 msgstr "Filtros de audio"
465
466 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
467 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
468 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
469 msgid "Audio Channels"
470 msgstr "Canais de Audio"
471
472 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
473 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
474 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
475 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
476 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
477 msgid "Stereo"
478 msgstr "Estéreo"
479
480 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
481 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
482 #: modules/video_filter/logo.c:81
483 msgid "Left"
484 msgstr "Esquerdo"
485
486 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
487 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
488 #: modules/video_filter/logo.c:81
489 msgid "Right"
490 msgstr "Direito"
491
492 #: src/audio_output/output.c:135
493 msgid "Dolby Surround"
494 msgstr "Dolby Surround"
495
496 #: src/audio_output/output.c:147
497 msgid "Reverse stereo"
498 msgstr "Estéreo Invertido"
499
500 #: src/extras/getopt.c:638
501 #, c-format
502 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
504
505 #: src/extras/getopt.c:663
506 #, c-format
507 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
509
510 #: src/extras/getopt.c:668
511 #, c-format
512 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
513 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
514
515 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
516 #, c-format
517 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
518 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
519
520 #: src/extras/getopt.c:715
521 #, c-format
522 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
523 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
524
525 #: src/extras/getopt.c:719
526 #, c-format
527 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
528 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
529
530 #: src/extras/getopt.c:745
531 #, c-format
532 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
533 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
534
535 #: src/extras/getopt.c:748
536 #, c-format
537 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
538 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
539
540 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
541 #, c-format
542 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
543 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
544
545 #: src/extras/getopt.c:825
546 #, c-format
547 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
548 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
549
550 #: src/extras/getopt.c:843
551 #, c-format
552 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
553 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
554
555 #: src/input/control.c:257
556 #, c-format
557 msgid "Bookmark %i"
558 msgstr ""
559
560 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
561 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
562 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
563 #, c-format
564 msgid "Track %i"
565 msgstr "Faixa %i"
566
567 #: src/input/es_out.c:1129
568 #, c-format
569 msgid "Stream %d"
570 msgstr "Stream %d"
571
572 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
573 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
574 msgid "Codec"
575 msgstr "Codec"
576
577 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
578 #: modules/gui/macosx/output.m:153
579 msgid "Type"
580 msgstr "Tipo"
581
582 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
586 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
587 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
588 msgid "Audio"
589 msgstr "Audio"
590
591 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
594 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
595 msgid "Channels"
596 msgstr "Canais"
597
598 #: src/input/es_out.c:1149
599 msgid "Sample rate"
600 msgstr "Taxa de Amostra:"
601
602 #: src/input/es_out.c:1150
603 #, c-format
604 msgid "%d Hz"
605 msgstr "%d Hz"
606
607 #: src/input/es_out.c:1154
608 msgid "Bits per sample"
609 msgstr "Bits por Amostra"
610
611 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
612 msgid "Bitrate"
613 msgstr "Taxa de Bits"
614
615 #: src/input/es_out.c:1159
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "%d kb/s"
618 msgstr "%d bps"
619
620 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
622 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
623 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
625 msgid "Video"
626 msgstr "Vídeo"
627
628 #: src/input/es_out.c:1168
629 msgid "Resolution"
630 msgstr "Resolução"
631
632 #: src/input/es_out.c:1174
633 msgid "Display resolution"
634 msgstr "Resolução do monitor"
635
636 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
638 msgid "Subtitle"
639 msgstr "Legenda"
640
641 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550
642 #: src/playlist-oldnew/item-ext.c:302 src/playlist-oldnew/item.c:67
643 #: src/playlist-oldnew/sort.c:119 src/playlist-oldnew/sort.c:121
644 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist-oldold/item.c:67
645 #: src/playlist-oldold/sort.c:108 src/playlist-oldold/sort.c:110
646 #: src/playlist/item.c:77 src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
647 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
650 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
651 msgid "General"
652 msgstr "Geral"
653
654 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
656 #, fuzzy
657 msgid "Meta-information"
658 msgstr "Alvo de destino:"
659
660 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
661 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
662 msgid "Stream"
663 msgstr "stream"
664
665 #: src/input/input.c:1550 src/playlist-oldnew/item-ext.c:302
666 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist/item.c:255
667 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
670 msgid "Duration"
671 msgstr "Duração"
672
673 #: src/input/var.c:118
674 msgid "Bookmark"
675 msgstr ""
676
677 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
680 msgid "Program"
681 msgstr "Programa"
682
683 #: src/input/var.c:135
684 #, fuzzy
685 msgid "Programs"
686 msgstr "Programa"
687
688 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
690 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
691 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
693 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
694 msgid "Chapter"
695 msgstr "Capítulo"
696
697 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
698 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
699 msgid "Navigation"
700 msgstr "Navegação"
701
702 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
704 msgid "Video Track"
705 msgstr "Faixa de Vídeo"
706
707 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
708 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
709 msgid "Audio Track"
710 msgstr "Faixa de Audio"
711
712 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
714 msgid "Subtitles Track"
715 msgstr "Faixa de Legendas"
716
717 #: src/input/var.c:263
718 msgid "Next title"
719 msgstr "Título posterior"
720
721 #: src/input/var.c:268
722 msgid "Previous title"
723 msgstr "Título anterior"
724
725 #: src/input/var.c:291
726 #, c-format
727 msgid "Title %i"
728 msgstr "Título %i"
729
730 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
731 #, c-format
732 msgid "Chapter %i"
733 msgstr "Capítulo %i"
734
735 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
736 msgid "Next chapter"
737 msgstr "Capítulo posterior"
738
739 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
740 msgid "Previous chapter"
741 msgstr "Capítulo anterior"
742
743 #: src/interface/interface.c:324
744 msgid "Switch interface"
745 msgstr "Trocar a Interface"
746
747 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
748 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
749 #, fuzzy
750 msgid "Add Interface"
751 msgstr "Adicionar interface"
752
753 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
754 #: src/misc/modules.c:1920
755 msgid "C"
756 msgstr "Pt_br"
757
758 #: src/libvlc.c:302
759 msgid "Help options"
760 msgstr "Opções de ajuda"
761
762 #: src/libvlc.c:320
763 #, c-format
764 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
765 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
766
767 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
768 msgid "string"
769 msgstr "string"
770
771 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
772 msgid "integer"
773 msgstr "inteiro"
774
775 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
776 msgid "float"
777 msgstr "flutuante"
778
779 #: src/libvlc.c:1964
780 msgid " (default enabled)"
781 msgstr "(padrão habilitado)"
782
783 #: src/libvlc.c:1965
784 msgid " (default disabled)"
785 msgstr "(padrão desabilitado)"
786
787 #: src/libvlc.c:2105
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Usage: %s [options] [items]...\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
793 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
794 "\n"
795
796 #: src/libvlc.c:2108
797 #, c-format
798 msgid "[module]              [description]\n"
799 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
800
801 #: src/libvlc.c:2152
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
805 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
806 "see the file named COPYING for details.\n"
807 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
808 msgstr ""
809 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
810 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
811 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
812 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
813
814 #: src/libvlc.c:2194
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "\n"
818 "Press the RETURN key to continue...\n"
819 msgstr ""
820 "\n"
821 "Pressione ENTER para continuar...\n"
822
823 #: src/libvlc.h:34
824 msgid "Auto"
825 msgstr "Auto"
826
827 #: src/libvlc.h:34
828 msgid "American"
829 msgstr "Inglês Americano"
830
831 #: src/libvlc.h:34
832 msgid "British"
833 msgstr "Inglês (GB)"
834
835 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
836 msgid "Spanish"
837 msgstr "Espanhol"
838
839 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
840 msgid "German"
841 msgstr "Alemão"
842
843 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
844 msgid "French"
845 msgstr "Francês"
846
847 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
848 msgid "Hungarian"
849 msgstr "Húngaro"
850
851 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
852 msgid "Italian"
853 msgstr "Italiano"
854
855 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
856 msgid "Japanese"
857 msgstr "Japonês"
858
859 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
860 msgid "Dutch"
861 msgstr "Holandês"
862
863 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
864 msgid "Norwegian"
865 msgstr "Norueguês"
866
867 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
868 msgid "Polish"
869 msgstr "Polonês"
870
871 #: src/libvlc.h:36
872 msgid "Brazilian"
873 msgstr "Português Brasileiro"
874
875 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
876 msgid "Russian"
877 msgstr "Russo"
878
879 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
880 msgid "Swedish"
881 msgstr "Sueco"
882
883 #: src/libvlc.h:47
884 msgid ""
885 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
886 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
887 "various related options."
888 msgstr ""
889 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
890 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
891 "e definir várias opções relacionadas."
892
893 #: src/libvlc.h:51
894 msgid "Interface module"
895 msgstr "Módulo de interface"
896
897 #: src/libvlc.h:53
898 msgid ""
899 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
900 "The default behavior is to automatically select the best module available."
901 msgstr ""
902 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
903 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
904
905 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
906 msgid "Extra interface modules"
907 msgstr "Módulos extra de interface"
908
909 #: src/libvlc.h:59
910 #, fuzzy
911 msgid ""
912 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
913 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
914 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
915 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
916 msgstr ""
917 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
918 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
919 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
920 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
921
922 #: src/libvlc.h:64
923 msgid "Verbosity (0,1,2)"
924 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
925
926 #: src/libvlc.h:66
927 msgid ""
928 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
929 "1=warnings, 2=debug)."
930 msgstr ""
931 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
932 "1=avisos, 2=depuração)."
933
934 #: src/libvlc.h:69
935 msgid "Be quiet"
936 msgstr "Silencioso"
937
938 #: src/libvlc.h:71
939 msgid "This options turns off all warning and information messages."
940 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
941
942 #: src/libvlc.h:74
943 msgid ""
944 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
945 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
946 msgstr ""
947 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
948 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
949
950 #: src/libvlc.h:78
951 msgid "Color messages"
952 msgstr "Mensagens coloridas"
953
954 #: src/libvlc.h:80
955 msgid ""
956 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
957 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
958 msgstr ""
959 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
960 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
961
962 #: src/libvlc.h:83
963 msgid "Show advanced options"
964 msgstr "Mostrar opções avançadas"
965
966 #: src/libvlc.h:85
967 msgid ""
968 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
969 "all the available options, including those that most users should never "
970 "touch."
971 msgstr ""
972 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
973 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
974 "não deveriam tocar nunca"
975
976 #: src/libvlc.h:90
977 #, fuzzy
978 msgid ""
979 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
980 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
981 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
982 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
983 "modules section."
984 msgstr ""
985 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
986 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
987 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
988 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
989 "seção módulos"
990
991 #: src/libvlc.h:96
992 msgid "Audio output module"
993 msgstr "Módulo de saída de audio"
994
995 #: src/libvlc.h:98
996 msgid ""
997 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
998 "default behavior is to automatically select the best method available."
999 msgstr ""
1000 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1001 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1002 "disponível."
1003
1004 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
1005 msgid "Enable audio"
1006 msgstr "Habilitar audio"
1007
1008 #: src/libvlc.h:104
1009 msgid ""
1010 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1011 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1012 msgstr ""
1013 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1014 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1015
1016 #: src/libvlc.h:107
1017 msgid "Force mono audio"
1018 msgstr "Forçar audio mono"
1019
1020 #: src/libvlc.h:108
1021 msgid "This will force a mono audio output."
1022 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1023
1024 #: src/libvlc.h:110
1025 msgid "Audio output volume"
1026 msgstr "Volume da saída de audio"
1027
1028 #: src/libvlc.h:112
1029 msgid ""
1030 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1031 msgstr ""
1032 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1033 "a 1024."
1034
1035 #: src/libvlc.h:115
1036 msgid "Audio output saved volume"
1037 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1038
1039 #: src/libvlc.h:117
1040 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1041 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1042
1043 #: src/libvlc.h:119
1044 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1045 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1046
1047 #: src/libvlc.h:121
1048 msgid ""
1049 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1050 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1051 msgstr ""
1052 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1053 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1054
1055 #: src/libvlc.h:125
1056 msgid "High quality audio resampling"
1057 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1058
1059 #: src/libvlc.h:127
1060 msgid ""
1061 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1062 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1063 "resampling algorithm will be used instead."
1064 msgstr ""
1065 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1066 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1067 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1068
1069 #: src/libvlc.h:132
1070 msgid "Audio desynchronization compensation"
1071 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1072
1073 #: src/libvlc.h:134
1074 msgid ""
1075 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1076 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1077 "the audio."
1078 msgstr ""
1079 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1080 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1081 "vídeo e o audio."
1082
1083 #: src/libvlc.h:138
1084 msgid "Preferred audio output channels mode"
1085 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1086
1087 #: src/libvlc.h:140
1088 msgid ""
1089 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1090 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1091 "the audio stream being played)."
1092 msgstr ""
1093 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1094 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1095 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1096
1097 #: src/libvlc.h:144
1098 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1099 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1100
1101 #: src/libvlc.h:146
1102 msgid ""
1103 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1104 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1105 msgstr ""
1106 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1107 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1108
1109 #: src/libvlc.h:151
1110 #, fuzzy
1111 msgid ""
1112 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1113 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1114 msgstr ""
1115 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1116 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1117
1118 #: src/libvlc.h:154
1119 msgid "Channel mixer"
1120 msgstr "Mixer de Canal"
1121
1122 #: src/libvlc.h:156
1123 msgid ""
1124 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1125 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1126 msgstr ""
1127 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1128 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1129 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1130
1131 #: src/libvlc.h:161
1132 #, fuzzy
1133 msgid ""
1134 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1135 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1136 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1137 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1138 "options."
1139 msgstr ""
1140 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1141 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1142 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1143 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1144 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1145
1146 #: src/libvlc.h:167
1147 msgid "Video output module"
1148 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1149
1150 #: src/libvlc.h:169
1151 msgid ""
1152 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1153 "default behavior is to automatically select the best method available."
1154 msgstr ""
1155 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1156 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1157 "disponível."
1158
1159 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1160 msgid "Enable video"
1161 msgstr "Habilitar vídeo"
1162
1163 #: src/libvlc.h:175
1164 msgid ""
1165 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1166 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1167 msgstr ""
1168 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1169 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1170 "processamento"
1171
1172 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1173 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1174 msgid "Video width"
1175 msgstr "Largura do vídeo"
1176
1177 #: src/libvlc.h:180
1178 msgid ""
1179 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1180 "video characteristics."
1181 msgstr ""
1182 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1183 "adaptar às características do vídeo."
1184
1185 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1186 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1187 msgid "Video height"
1188 msgstr "Altura do vídeo"
1189
1190 #: src/libvlc.h:185
1191 msgid ""
1192 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1193 "video characteristics."
1194 msgstr ""
1195 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1196 "adaptar às características do vídeo."
1197
1198 #: src/libvlc.h:188
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Video x coordinate"
1201 msgstr "Codec de vídeo"
1202
1203 #: src/libvlc.h:190
1204 msgid ""
1205 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1206 "(x coordinate)."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/libvlc.h:193
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Video y coordinate"
1212 msgstr "Codec de vídeo"
1213
1214 #: src/libvlc.h:195
1215 msgid ""
1216 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1217 "(y coordinate)."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/libvlc.h:198
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Video title"
1223 msgstr "Tamanho do vídeo"
1224
1225 #: src/libvlc.h:200
1226 msgid "You can specify a custom video window title here."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/libvlc.h:202
1230 msgid "Video alignment"
1231 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1232
1233 #: src/libvlc.h:204
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1237 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1238 "combinations of these values)."
1239 msgstr ""
1240 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1241 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1242 "você também pode usar combinações desses valores)."
1243
1244 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1245 msgid "Center"
1246 msgstr "Centro"
1247
1248 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1249 msgid "Top"
1250 msgstr "Acima"
1251
1252 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1253 msgid "Bottom"
1254 msgstr "Em baixo"
1255
1256 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1257 msgid "Top-Left"
1258 msgstr "Acima à esquerda"
1259
1260 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1261 msgid "Top-Right"
1262 msgstr "Acima à direita"
1263
1264 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1265 msgid "Bottom-Left"
1266 msgstr "Em baixo à esquerda"
1267
1268 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1269 msgid "Bottom-Right"
1270 msgstr "Em baixo à direita"
1271
1272 #: src/libvlc.h:212
1273 msgid "Zoom video"
1274 msgstr "Ampliar vídeo"
1275
1276 #: src/libvlc.h:214
1277 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1278 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1279
1280 #: src/libvlc.h:216
1281 msgid "Grayscale video output"
1282 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1283
1284 #: src/libvlc.h:218
1285 msgid ""
1286 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1287 "can also allow you to save some processing power)."
1288 msgstr ""
1289 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1290 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1291
1292 #: src/libvlc.h:221
1293 msgid "Fullscreen video output"
1294 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1295
1296 #: src/libvlc.h:223
1297 msgid ""
1298 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1299 msgstr ""
1300 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1301 "modo tela cheia"
1302
1303 #: src/libvlc.h:226
1304 msgid "Overlay video output"
1305 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1306
1307 #: src/libvlc.h:228
1308 msgid ""
1309 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1310 "your graphics card (hardware acceleration)."
1311 msgstr ""
1312 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1313 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1314
1315 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1316 msgid "Always on top"
1317 msgstr "Sempre por cima"
1318
1319 #: src/libvlc.h:232
1320 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1321 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1322
1323 #: src/libvlc.h:235
1324 msgid "Video filter module"
1325 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1326
1327 #: src/libvlc.h:237
1328 msgid ""
1329 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1330 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1331 msgstr ""
1332 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1333 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1334 "janela de vídeo."
1335
1336 #: src/libvlc.h:241
1337 msgid "Source aspect ratio"
1338 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1339
1340 #: src/libvlc.h:243
1341 msgid ""
1342 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1343 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1344 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1345 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1346 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1347 msgstr ""
1348 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1349 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1350 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1351 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1352 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1353 "retangularidade do pixel."
1354
1355 #: src/libvlc.h:251
1356 #, fuzzy
1357 msgid ""
1358 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1359 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1360 "channel."
1361 msgstr ""
1362 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1363 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1364 "rede ou o canal de legendas"
1365
1366 #: src/libvlc.h:255
1367 msgid "Clock reference average counter"
1368 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1369
1370 #: src/libvlc.h:257
1371 msgid ""
1372 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1373 "to 10000."
1374 msgstr ""
1375 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1376 "isto para 10000."
1377
1378 #: src/libvlc.h:260
1379 msgid "Server port"
1380 msgstr "Porta do servidor"
1381
1382 #: src/libvlc.h:262
1383 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1384 msgstr ""
1385 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1386
1387 #: src/libvlc.h:264
1388 msgid "MTU of the network interface"
1389 msgstr "MTU da interface de rede"
1390
1391 #: src/libvlc.h:266
1392 msgid ""
1393 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1394 "usually 1500."
1395 msgstr ""
1396 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1397 "normalmente 1500"
1398
1399 #: src/libvlc.h:269
1400 msgid "Network interface address"
1401 msgstr "Endereço da interface de rede"
1402
1403 #: src/libvlc.h:271
1404 msgid ""
1405 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1406 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1407 "multicasting interface here."
1408 msgstr ""
1409 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1410 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1411 "interface de multicast aqui"
1412
1413 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1414 msgid "Time to live"
1415 msgstr "Tempo de vida"
1416
1417 #: src/libvlc.h:277
1418 msgid ""
1419 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1420 "output."
1421 msgstr ""
1422 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1423 "saída"
1424
1425 #: src/libvlc.h:280
1426 msgid "Choose program (SID)"
1427 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1428
1429 #: src/libvlc.h:282
1430 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1431 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1432
1433 #: src/libvlc.h:284
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Choose programs"
1436 msgstr "Escolha o programa"
1437
1438 #: src/libvlc.h:286
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1441 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1442
1443 #: src/libvlc.h:289
1444 msgid "Choose audio"
1445 msgstr "Escolha o audio"
1446
1447 #: src/libvlc.h:291
1448 msgid ""
1449 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1450 msgstr ""
1451 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1452 "desenvolvedores)"
1453
1454 #: src/libvlc.h:294
1455 msgid "Choose audio channel"
1456 msgstr "Escolha o canal de audio"
1457
1458 #: src/libvlc.h:296
1459 #, fuzzy
1460 msgid ""
1461 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1462 "to n)."
1463 msgstr ""
1464 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1465 "n)"
1466
1467 #: src/libvlc.h:299
1468 msgid "Choose subtitle track"
1469 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1470
1471 #: src/libvlc.h:301
1472 #, fuzzy
1473 msgid ""
1474 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1475 msgstr ""
1476 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1477
1478 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1479 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1480 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1481
1482 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1483 msgid "Input start time (seconds)"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1487 msgid "Input stop time (seconds)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1491 msgid "Input slave (experimental)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/libvlc.h:316
1495 msgid "Bookmarks list for a stream"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/libvlc.h:317
1499 msgid ""
1500 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1501 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1502 "{...}\""
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/libvlc.h:322
1506 #, fuzzy
1507 msgid ""
1508 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1509 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1510 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1511 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1512 msgstr ""
1513 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1514 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1515 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1516 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1517 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1518
1519 #: src/libvlc.h:328
1520 msgid "Force SPU position"
1521 msgstr "Forçar posição SPU"
1522
1523 #: src/libvlc.h:330
1524 msgid ""
1525 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1526 "over the movie. Try several positions."
1527 msgstr ""
1528 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1529 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1530
1531 #: src/libvlc.h:333
1532 msgid "On Screen Display"
1533 msgstr "Mostrar na tela"
1534
1535 #: src/libvlc.h:335
1536 msgid ""
1537 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1538 "Display). You can disable this feature here."
1539 msgstr ""
1540 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1541 "desabilitar esta função aqui."
1542
1543 #: src/libvlc.h:338
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Subpictures filter module"
1546 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1547
1548 #: src/libvlc.h:340
1549 msgid ""
1550 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1551 "logo."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/libvlc.h:343
1555 msgid "Autodetect subtitle files"
1556 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1557
1558 #: src/libvlc.h:345
1559 msgid ""
1560 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/libvlc.h:348
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1566 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1567
1568 #: src/libvlc.h:350
1569 msgid ""
1570 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1571 "Options are:\n"
1572 "0 = no subtitles autodetected\n"
1573 "1 = any subtitle file\n"
1574 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1575 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1576 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/libvlc.h:358
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Subtitle autodetection paths"
1582 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1583
1584 #: src/libvlc.h:360
1585 msgid ""
1586 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1587 "found in the current directory."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/libvlc.h:363
1591 msgid "Use subtitle file"
1592 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1593
1594 #: src/libvlc.h:365
1595 msgid ""
1596 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1597 "subtitle file."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/libvlc.h:368
1601 msgid "DVD device"
1602 msgstr "Dispositivo de DVD"
1603
1604 #: src/libvlc.h:371
1605 #, fuzzy
1606 msgid ""
1607 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1608 "the drive letter (eg. D:)"
1609 msgstr ""
1610 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1611 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1612
1613 #: src/libvlc.h:375
1614 msgid "This is the default DVD device to use."
1615 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1616
1617 #: src/libvlc.h:378
1618 msgid "VCD device"
1619 msgstr "Dispositivo de VCD"
1620
1621 #: src/libvlc.h:381
1622 msgid ""
1623 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1624 "scan for a suitable CD-ROM device."
1625 msgstr ""
1626 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1627 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1628
1629 #: src/libvlc.h:385
1630 msgid "This is the default VCD device to use."
1631 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1632
1633 #: src/libvlc.h:388
1634 msgid "Audio CD device"
1635 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1636
1637 #: src/libvlc.h:391
1638 msgid ""
1639 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1640 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1641 msgstr ""
1642 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1643 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1644
1645 #: src/libvlc.h:395
1646 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1647 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1648
1649 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1650 msgid "Force IPv6"
1651 msgstr "Forçar IPv6"
1652
1653 #: src/libvlc.h:400
1654 msgid ""
1655 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1656 "connections."
1657 msgstr ""
1658 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1659 "conexões UDP e HTTP"
1660
1661 #: src/libvlc.h:403
1662 msgid "Force IPv4"
1663 msgstr "Forçar IPv4"
1664
1665 #: src/libvlc.h:405
1666 msgid ""
1667 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1668 "connections."
1669 msgstr ""
1670 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1671 "conexões UDP e HTTP"
1672
1673 #: src/libvlc.h:408
1674 msgid "Title metadata"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:410
1678 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc.h:412
1682 msgid "Author metadata"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc.h:414
1686 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:416
1690 msgid "Artist metadata"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:418
1694 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/libvlc.h:420
1698 msgid "Genre metadata"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc.h:422
1702 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc.h:424
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Copyright metadata"
1708 msgstr "Copyright"
1709
1710 #: src/libvlc.h:426
1711 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc.h:428
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Description metadata"
1717 msgstr "Descrição"
1718
1719 #: src/libvlc.h:430
1720 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc.h:432
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Date metadata"
1726 msgstr "Death metal"
1727
1728 #: src/libvlc.h:434
1729 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:436
1733 msgid "URL metadata"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:438
1737 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc.h:441
1741 msgid ""
1742 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1743 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1744 "can break playback of all your streams."
1745 msgstr ""
1746 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1747 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1748 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1749
1750 #: src/libvlc.h:445
1751 msgid "Preferred codecs list"
1752 msgstr "Lista de codecs preferida"
1753
1754 #: src/libvlc.h:447
1755 msgid ""
1756 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1757 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1758 "the other ones."
1759 msgstr ""
1760 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1761 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1762 "de tentar os outros."
1763
1764 #: src/libvlc.h:451
1765 msgid "Preferred encoders list"
1766 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1767
1768 #: src/libvlc.h:453
1769 msgid ""
1770 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1771 msgstr ""
1772 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1773 "codificadores."
1774
1775 #: src/libvlc.h:457
1776 msgid ""
1777 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1778 "subsystem."
1779 msgstr ""
1780 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1781 "stream de saída."
1782
1783 #: src/libvlc.h:460
1784 msgid "Choose a stream output"
1785 msgstr "Escolha o stream de saída"
1786
1787 #: src/libvlc.h:462
1788 msgid "Empty if no stream output."
1789 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1790
1791 #: src/libvlc.h:464
1792 msgid "Enable streaming of all ES"
1793 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1794
1795 #: src/libvlc.h:466
1796 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1797 msgstr ""
1798 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1799
1800 #: src/libvlc.h:468
1801 msgid "Display while streaming"
1802 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1803
1804 #: src/libvlc.h:470
1805 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1806 msgstr ""
1807 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1808 "mesmo."
1809
1810 #: src/libvlc.h:472
1811 msgid "Enable video stream output"
1812 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1813
1814 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1815 msgid ""
1816 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1817 "stream output facility when this last one is enabled."
1818 msgstr ""
1819 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1820 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1821
1822 #: src/libvlc.h:477
1823 msgid "Enable audio stream output"
1824 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1825
1826 #: src/libvlc.h:482
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Keep stream output open"
1829 msgstr "Manter aberto o sout"
1830
1831 #: src/libvlc.h:484
1832 #, fuzzy
1833 msgid ""
1834 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1835 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1836 "specified)"
1837 msgstr ""
1838 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1839 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1840 "stream_out se não especificado)"
1841
1842 #: src/libvlc.h:488
1843 msgid "Preferred packetizer list"
1844 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1845
1846 #: src/libvlc.h:490
1847 msgid ""
1848 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1849 msgstr ""
1850 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1851 "empacotadores."
1852
1853 #: src/libvlc.h:493
1854 msgid "Mux module"
1855 msgstr "Módulo mux"
1856
1857 #: src/libvlc.h:495
1858 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1859 msgstr ""
1860 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1861
1862 #: src/libvlc.h:497
1863 msgid "Access output module"
1864 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1865
1866 #: src/libvlc.h:499
1867 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1868 msgstr ""
1869 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1870 "saída"
1871
1872 #: src/libvlc.h:501
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Control SAP flow"
1875 msgstr "Controlador"
1876
1877 #: src/libvlc.h:502
1878 msgid ""
1879 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1880 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc.h:506
1884 #, fuzzy
1885 msgid "SAP announcement interval"
1886 msgstr "Anúncio SAP"
1887
1888 #: src/libvlc.h:507
1889 msgid ""
1890 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1891 "between SAP announcements"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:511
1895 msgid ""
1896 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1897 "You should always leave all these enabled."
1898 msgstr ""
1899 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1900 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1901
1902 #: src/libvlc.h:514
1903 msgid "Enable CPU MMX support"
1904 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1905
1906 #: src/libvlc.h:516
1907 msgid ""
1908 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1909 "of them."
1910 msgstr ""
1911 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1912 "tirarvantagem delas"
1913
1914 #: src/libvlc.h:519
1915 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1916 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1917
1918 #: src/libvlc.h:521
1919 msgid ""
1920 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1921 "advantage of them."
1922 msgstr ""
1923 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1924 "tirarvantagem delas"
1925
1926 #: src/libvlc.h:524
1927 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1928 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1929
1930 #: src/libvlc.h:526
1931 msgid ""
1932 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1933 "advantage of them."
1934 msgstr ""
1935 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1936 "tirarvantagem delas"
1937
1938 #: src/libvlc.h:529
1939 msgid "Enable CPU SSE support"
1940 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1941
1942 #: src/libvlc.h:531
1943 msgid ""
1944 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1945 "of them."
1946 msgstr ""
1947 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1948 "tirarvantagem delas"
1949
1950 #: src/libvlc.h:534
1951 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1952 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1953
1954 #: src/libvlc.h:536
1955 msgid ""
1956 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1957 "of them."
1958 msgstr ""
1959 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1960 "tirarvantagem delas"
1961
1962 #: src/libvlc.h:539
1963 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1964 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1965
1966 #: src/libvlc.h:541
1967 msgid ""
1968 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1969 "advantage of them."
1970 msgstr ""
1971 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1972 "tirarvantagem delas"
1973
1974 #: src/libvlc.h:545
1975 #, fuzzy
1976 msgid ""
1977 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1978 "overridden in the playlist dialog box."
1979 msgstr ""
1980 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1981 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1982
1983 #: src/libvlc.h:548
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Services discovery modules"
1986 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
1987
1988 #: src/libvlc.h:550
1989 msgid ""
1990 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1991 "Typical values are sap, hal, ..."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/libvlc.h:553
1995 msgid "Play files randomly forever"
1996 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1997
1998 #: src/libvlc.h:555
1999 msgid ""
2000 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2001 "interrupted."
2002 msgstr ""
2003 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2004 "aleatóriamente até ser interrompido"
2005
2006 #: src/libvlc.h:558
2007 msgid "Loop playlist on end"
2008 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
2009
2010 #: src/libvlc.h:560
2011 msgid ""
2012 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2013 "option."
2014 msgstr ""
2015 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2016 "então habilite esta opção."
2017
2018 #: src/libvlc.h:563
2019 msgid "Repeat the current item"
2020 msgstr "Repetir ítem atual."
2021
2022 #: src/libvlc.h:565
2023 msgid ""
2024 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2025 "and over again."
2026 msgstr ""
2027 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2028 "reprodução."
2029
2030 #: src/libvlc.h:568
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Play and stop"
2033 msgstr "Sempre por cima"
2034
2035 #: src/libvlc.h:570
2036 msgid ""
2037 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2038 "index."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc.h:574
2042 msgid ""
2043 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2044 "you really know what you are doing."
2045 msgstr ""
2046 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2047 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2048
2049 #: src/libvlc.h:577
2050 msgid "Memory copy module"
2051 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2052
2053 #: src/libvlc.h:579
2054 msgid ""
2055 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2056 "select the fastest one supported by your hardware."
2057 msgstr ""
2058 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2059 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2060
2061 #: src/libvlc.h:582
2062 msgid "Access module"
2063 msgstr "Módulo de acesso"
2064
2065 #: src/libvlc.h:584
2066 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2067 msgstr ""
2068 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2069
2070 #: src/libvlc.h:586
2071 msgid "Demux module"
2072 msgstr "Módulo de demux"
2073
2074 #: src/libvlc.h:588
2075 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2076 msgstr ""
2077 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2078
2079 #: src/libvlc.h:590
2080 msgid "Allow real-time priority"
2081 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2082
2083 #: src/libvlc.h:592
2084 msgid ""
2085 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2086 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2087 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2088 "only activate this if you know what you're doing."
2089 msgstr ""
2090 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2091 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2092 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2093 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2094
2095 #: src/libvlc.h:598
2096 msgid "Adjust VLC priority"
2097 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2098
2099 #: src/libvlc.h:600
2100 #, fuzzy
2101 msgid ""
2102 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2103 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2104 "VLC instances."
2105 msgstr ""
2106 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2107 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2108 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2109
2110 #: src/libvlc.h:604
2111 msgid "Minimize number of threads"
2112 msgstr "Minimizar o número de processos"
2113
2114 #: src/libvlc.h:606
2115 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2116 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2117
2118 #: src/libvlc.h:608
2119 msgid "Modules search path"
2120 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2121
2122 #: src/libvlc.h:610
2123 msgid ""
2124 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2125 "modules."
2126 msgstr ""
2127 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2128 "procure por seus módulos."
2129
2130 #: src/libvlc.h:613
2131 msgid "Use a plugins cache"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc.h:615
2135 msgid ""
2136 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2137 "start time of VLC."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/libvlc.h:618
2141 msgid "Run as daemon process"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc.h:620
2145 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc.h:622
2149 msgid "Allow only one running instance"
2150 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2151
2152 #: src/libvlc.h:624
2153 msgid ""
2154 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2155 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2156 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2157 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2158 "running instance or enqueue it."
2159 msgstr ""
2160 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2161 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2162 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2163 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2164 "instância já aberta ou colocar na fila."
2165
2166 #: src/libvlc.h:630
2167 msgid "Increase the priority of the process"
2168 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2169
2170 #: src/libvlc.h:632
2171 msgid ""
2172 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2173 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2174 "could otherwise take too much processor time.\n"
2175 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2176 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2177 "require a reboot of your machine."
2178 msgstr ""
2179 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2180 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2181 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2182 "processador.\n"
2183 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2184 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2185 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2186
2187 #: src/libvlc.h:639
2188 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2189 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2190
2191 #: src/libvlc.h:641
2192 #, fuzzy
2193 msgid ""
2194 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2195 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2196 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2197 msgstr ""
2198 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2199 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2200 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2201 "alguns problemas com ela."
2202
2203 #: src/libvlc.h:646
2204 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2205 msgstr ""
2206 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2207
2208 #: src/libvlc.h:649
2209 msgid ""
2210 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2211 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2212 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2213 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2214 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2215 msgstr ""
2216 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2217 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2218 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2219 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2220 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2221
2222 #: src/libvlc.h:657
2223 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2224 msgstr ""
2225 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2226 "como \"hotkeys\"."
2227
2228 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2230 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2231 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2232 msgid "Fullscreen"
2233 msgstr "Tela cheia"
2234
2235 #: src/libvlc.h:661
2236 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2237 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2238
2239 #: src/libvlc.h:662
2240 msgid "Play/Pause"
2241 msgstr "Tocar/Pausar"
2242
2243 #: src/libvlc.h:663
2244 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2245 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2246
2247 #: src/libvlc.h:664
2248 msgid "Pause only"
2249 msgstr "Pausar apenas"
2250
2251 #: src/libvlc.h:665
2252 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2253 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2254
2255 #: src/libvlc.h:666
2256 msgid "Play only"
2257 msgstr "Apenas tocar"
2258
2259 #: src/libvlc.h:667
2260 msgid "Select the hotkey to use to play."
2261 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2262
2263 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:569
2264 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2265 msgid "Faster"
2266 msgstr "Mais Rápido"
2267
2268 #: src/libvlc.h:669
2269 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2270 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2271
2272 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:575
2273 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2274 msgid "Slower"
2275 msgstr "Mais Devagar"
2276
2277 #: src/libvlc.h:671
2278 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2279 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2280
2281 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:539
2282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2286 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2287 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2288 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2289 msgid "Next"
2290 msgstr "Próximo"
2291
2292 #: src/libvlc.h:673
2293 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2294 msgstr ""
2295 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2296 "reprodução."
2297
2298 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:550
2299 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2300 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2301 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2302 msgid "Previous"
2303 msgstr "Anterior"
2304
2305 #: src/libvlc.h:675
2306 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2307 msgstr ""
2308 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2309 "reprodução."
2310
2311 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2314 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2315 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2317 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2318 #: modules/visualization/xosd.c:231
2319 #, c-format
2320 msgid "Stop"
2321 msgstr "Parar"
2322
2323 #: src/libvlc.h:677
2324 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2325 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2326
2327 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2328 msgid "Position"
2329 msgstr "Posição"
2330
2331 #: src/libvlc.h:679
2332 msgid "Select the hotkey to display the position."
2333 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2334
2335 #: src/libvlc.h:681
2336 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2337 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2338
2339 #: src/libvlc.h:682
2340 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2341 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2342
2343 #: src/libvlc.h:684
2344 msgid "Jump 1 minute backwards"
2345 msgstr "Voltar 1 minuto"
2346
2347 #: src/libvlc.h:685
2348 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2349 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2350
2351 #: src/libvlc.h:686
2352 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2353 msgstr "Voltar 5 minutos"
2354
2355 #: src/libvlc.h:687
2356 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2357 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2358
2359 #: src/libvlc.h:688
2360 msgid "Jump 10 seconds forward"
2361 msgstr "Avançar 10 segundos"
2362
2363 #: src/libvlc.h:689
2364 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2365 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2366
2367 #: src/libvlc.h:691
2368 msgid "Jump 1 minute forward"
2369 msgstr "Avançar 1 minuto"
2370
2371 #: src/libvlc.h:692
2372 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2373 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2374
2375 #: src/libvlc.h:694
2376 msgid "Jump 5 minutes forward"
2377 msgstr "Avançar 5 minutos"
2378
2379 #: src/libvlc.h:695
2380 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2381 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2382
2383 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2385 msgid "Quit"
2386 msgstr "Sair"
2387
2388 #: src/libvlc.h:698
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2391 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2392
2393 #: src/libvlc.h:699
2394 msgid "Navigate up"
2395 msgstr "Navegar acima"
2396
2397 #: src/libvlc.h:700
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2400 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2401
2402 #: src/libvlc.h:701
2403 msgid "Navigate down"
2404 msgstr "Navegar abaixo"
2405
2406 #: src/libvlc.h:702
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2409 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2410
2411 #: src/libvlc.h:703
2412 msgid "Navigate left"
2413 msgstr "Navegar a esquerda"
2414
2415 #: src/libvlc.h:704
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2418 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2419
2420 #: src/libvlc.h:705
2421 msgid "Navigate right"
2422 msgstr "Navegar a direita"
2423
2424 #: src/libvlc.h:706
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2427 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2428
2429 #: src/libvlc.h:707
2430 msgid "Activate"
2431 msgstr "Ativar"
2432
2433 #: src/libvlc.h:708
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2436 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2437
2438 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2439 msgid "Volume up"
2440 msgstr "Aumentar Volume"
2441
2442 #: src/libvlc.h:710
2443 msgid "Select the key to increase audio volume."
2444 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2445
2446 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2447 msgid "Volume down"
2448 msgstr "Abaixar volume"
2449
2450 #: src/libvlc.h:712
2451 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2452 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2453
2454 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2457 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2458 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2459 msgid "Mute"
2460 msgstr "Mudo"
2461
2462 #: src/libvlc.h:714
2463 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2464 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2465
2466 #: src/libvlc.h:715
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Subtitle delay up"
2469 msgstr "Arquivo de legendas"
2470
2471 #: src/libvlc.h:716
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2474 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2475
2476 #: src/libvlc.h:717
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Subtitle delay down"
2479 msgstr "Codificação das legendas"
2480
2481 #: src/libvlc.h:718
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2484 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2485
2486 #: src/libvlc.h:719
2487 msgid "Play playlist bookmark 1"
2488 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2489
2490 #: src/libvlc.h:720
2491 msgid "Play playlist bookmark 2"
2492 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2493
2494 #: src/libvlc.h:721
2495 msgid "Play playlist bookmark 3"
2496 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2497
2498 #: src/libvlc.h:722
2499 msgid "Play playlist bookmark 4"
2500 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2501
2502 #: src/libvlc.h:723
2503 msgid "Play playlist bookmark 5"
2504 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2505
2506 #: src/libvlc.h:724
2507 msgid "Play playlist bookmark 6"
2508 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2509
2510 #: src/libvlc.h:725
2511 msgid "Play playlist bookmark 7"
2512 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2513
2514 #: src/libvlc.h:726
2515 msgid "Play playlist bookmark 8"
2516 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2517
2518 #: src/libvlc.h:727
2519 msgid "Play playlist bookmark 9"
2520 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2521
2522 #: src/libvlc.h:728
2523 msgid "Play playlist bookmark 10"
2524 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2525
2526 #: src/libvlc.h:729
2527 msgid "Select the key to play this bookmark."
2528 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2529
2530 #: src/libvlc.h:730
2531 msgid "Set playlist bookmark 1"
2532 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2533
2534 #: src/libvlc.h:731
2535 msgid "Set playlist bookmark 2"
2536 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2537
2538 #: src/libvlc.h:732
2539 msgid "Set playlist bookmark 3"
2540 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2541
2542 #: src/libvlc.h:733
2543 msgid "Set playlist bookmark 4"
2544 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2545
2546 #: src/libvlc.h:734
2547 msgid "Set playlist bookmark 5"
2548 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2549
2550 #: src/libvlc.h:735
2551 msgid "Set playlist bookmark 6"
2552 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2553
2554 #: src/libvlc.h:736
2555 msgid "Set playlist bookmark 7"
2556 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2557
2558 #: src/libvlc.h:737
2559 msgid "Set playlist bookmark 8"
2560 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2561
2562 #: src/libvlc.h:738
2563 msgid "Set playlist bookmark 9"
2564 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2565
2566 #: src/libvlc.h:739
2567 msgid "Set playlist bookmark 10"
2568 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2569
2570 #: src/libvlc.h:740
2571 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2572 msgstr ""
2573 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2574
2575 #: src/libvlc.h:742
2576 msgid "Go back in browsing history"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc.h:743
2580 #, fuzzy
2581 msgid ""
2582 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2583 "history."
2584 msgstr ""
2585 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2586 "reprodução."
2587
2588 #: src/libvlc.h:744
2589 msgid "Go forward in browsing history"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc.h:745
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2596 "history."
2597 msgstr ""
2598 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2599 "reprodução."
2600
2601 #: src/libvlc.h:747
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Cycle audio track"
2604 msgstr "Faixa de Audio"
2605
2606 #: src/libvlc.h:748
2607 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/libvlc.h:749
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Cycle subtitle track"
2613 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2614
2615 #: src/libvlc.h:750
2616 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/libvlc.h:751
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Show interface"
2622 msgstr "Mostrar Interface"
2623
2624 #: src/libvlc.h:752
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Raise the interface above all other windows"
2627 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
2628
2629 #: src/libvlc.h:755
2630 #, fuzzy
2631 msgid ""
2632 "\n"
2633 "Playlist MRL syntax:\n"
2634 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2635 "URL syntax:\n"
2636 "  [file://]filename              plain media file\n"
2637 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2638 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2639 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2640 "  screen://                      Screen capture\n"
2641 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2642 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2643 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2644 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2645 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2646 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2647 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2648 msgstr ""
2649 "\n"
2650 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2651 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
2652 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2653 "                                 Dispositivo de DVD\n"
2654 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2655 "                                 Dispositivo de VCD\n"
2656 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2657 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
2658 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
2659 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
2660
2661 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2662 msgid "Interface"
2663 msgstr "Interface"
2664
2665 #: src/libvlc.h:871
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Subpictures"
2668 msgstr "Legendas"
2669
2670 #: src/libvlc.h:892
2671 msgid "Input"
2672 msgstr "Entrada"
2673
2674 #: src/libvlc.h:953
2675 msgid "Decoders"
2676 msgstr "Decodificadores"
2677
2678 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2680 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2681 msgid "Stream output"
2682 msgstr "stream de saída"
2683
2684 #: src/libvlc.h:988
2685 msgid "CPU"
2686 msgstr "CPU"
2687
2688 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
2698 msgid "Playlist"
2699 msgstr "Lista de reprodução"
2700
2701 #: src/libvlc.h:1013 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2702 msgid "Miscellaneous"
2703 msgstr "Variados"
2704
2705 #: src/libvlc.h:1054
2706 msgid "Hot keys"
2707 msgstr "Endereço do host"
2708
2709 #: src/libvlc.h:1278
2710 msgid "main program"
2711 msgstr "Programa principal"
2712
2713 #: src/libvlc.h:1285
2714 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2715 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2716
2717 #: src/libvlc.h:1287
2718 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2719 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2720
2721 #: src/libvlc.h:1289
2722 msgid "print a list of available modules"
2723 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2724
2725 #: src/libvlc.h:1291
2726 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2727 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2728
2729 #: src/libvlc.h:1293
2730 msgid "save the current command line options in the config"
2731 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2732
2733 #: src/libvlc.h:1295
2734 msgid "reset the current config to the default values"
2735 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2736
2737 #: src/libvlc.h:1297
2738 msgid "use alternate config file"
2739 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2740
2741 #: src/libvlc.h:1299
2742 #, fuzzy
2743 msgid "resets the current plugins cache"
2744 msgstr "Repetir ítem atual."
2745
2746 #: src/libvlc.h:1301
2747 msgid "print version information"
2748 msgstr "imprimir informações de versão"
2749
2750 #: src/misc/configuration.c:1167
2751 msgid "boolean"
2752 msgstr "booleano"
2753
2754 #: src/misc/configuration.c:1175
2755 msgid "key"
2756 msgstr "tecla"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2759 msgid "Afar"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2763 msgid "Abkhazian"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2767 msgid "Afrikaans"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2771 msgid "Albanian"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Amharic"
2777 msgstr "Inglês Americano"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2780 msgid "Arabic"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Armenian"
2786 msgstr "Inglês Americano"
2787
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Assamese"
2791 msgstr "Mensagens"
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2794 msgid "Avestan"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2798 msgid "Aymara"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Azerbaijani"
2804 msgstr "Inglês Americano"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2807 msgid "Bashkir"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Basque"
2813 msgstr "Bass"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2816 msgid "Belarusian"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Bengali"
2822 msgstr "habilitar"
2823
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2825 msgid "Bihari"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2829 msgid "Bislama"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2833 msgid "Bosnian"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2837 msgid "Breton"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Bulgarian"
2843 msgstr "Húngaro"
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Burmese"
2848 msgstr "Blues"
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Catalan"
2853 msgstr "Italiano"
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2856 msgid "Chamorro"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Chechen"
2862 msgstr "Techno"
2863
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Chinese"
2867 msgstr "Canais"
2868
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2870 msgid "Church Slavic"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2874 msgid "Chuvash"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Cornish"
2880 msgstr "Copyright"
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Corsican"
2885 msgstr "Inglês Americano"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Czech"
2890 msgstr "Codec"
2891
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Danish"
2895 msgstr "Espanhol"
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2898 msgid "Dzongkha"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2902 #, fuzzy
2903 msgid "English"
2904 msgstr "Polonês"
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2907 msgid "Esperanto"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2911 msgid "Estonian"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Faroese"
2917 msgstr "Mais Rápido"
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2920 msgid "Fijian"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2924 msgid "Finnish"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Frisian"
2930 msgstr "Português Brasileiro"
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Georgian"
2935 msgstr "Alemão"
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2938 msgid "Gaelic (Scots)"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Irish"
2944 msgstr "Inglês (GB)"
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2947 msgid "Gallegan"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Manx"
2953 msgstr "Mean"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2956 msgid "Greek, Modern ()"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Guarani"
2962 msgstr "Húngaro"
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Gujarati"
2967 msgstr "Duração"
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2970 msgid "Hebrew"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Herero"
2976 msgstr "estéreo"
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2979 msgid "Hindi"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2983 msgid "Hiri Motu"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2987 msgid "Icelandic"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2991 msgid "Inuktitut"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Interlingue"
2997 msgstr "Continuar"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Interlingua"
3002 msgstr "Interface"
3003
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Indonesian"
3007 msgstr "Industrial"
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3010 msgid "Inupiaq"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Javanese"
3016 msgstr "Japonês"
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3019 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3023 msgid "Kannada"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3027 msgid "Kashmiri"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3031 msgid "Kazakh"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Khmer"
3037 msgstr "Outras"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3040 msgid "Kikuyu"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3044 msgid "Kinyarwanda"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3048 msgid "Kirghiz"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3052 msgid "Komi"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Korean"
3058 msgstr "Norueguês"
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3061 msgid "Kuanyama"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3065 msgid "Kurdish"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3069 msgid "Lao"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Latin"
3075 msgstr "Avaliação"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Latvian"
3080 msgstr "Avaliação"
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Lingala"
3085 msgstr "Linear"
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3088 msgid "Lithuanian"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3092 msgid "Letzeburgesch"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3096 msgid "Macedonian"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Marshall"
3102 msgstr "Matroska"
3103
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3105 msgid "Malayalam"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3109 msgid "Maori"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3113 msgid "Marathi"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Malay"
3119 msgstr "alaw"
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3122 msgid "Malagasy"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3126 msgid "Maltese"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3130 msgid "Moldavian"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Mongolian"
3136 msgstr "booleano"
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3139 msgid "Nauru"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Navajo"
3145 msgstr "Navegação"
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3148 msgid "Ndebele, South"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3152 msgid "Ndebele, North"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Ndonga"
3158 msgstr "Nenhum"
3159
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Nepali"
3163 msgstr "pal"
3164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Norwegian Nynorsk"
3168 msgstr "Norueguês"
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Norwegian Bokmaal"
3173 msgstr "Norueguês"
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3176 msgid "Chichewa; Nyanja"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3180 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3184 msgid "Oriya"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3188 msgid "Oromo"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3192 msgid "Ossetian; Ossetic"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3196 msgid "Panjabi"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Persian"
3202 msgstr "Permissões"
3203
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Pali"
3207 msgstr "Lista de reprodução"
3208
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Portuguese"
3212 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Pushto"
3217 msgstr "auto"
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3220 msgid "Quechua"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3224 msgid "Raeto-Romance"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3228 msgid "Romanian"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Rundi"
3234 msgstr "Audio"
3235
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3237 msgid "Sango"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3241 msgid "Sanskrit"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Serbian"
3247 msgstr "Inglês Americano"
3248
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Croatian"
3252 msgstr "Duração"
3253
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3255 msgid "Sinhalese"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Slovak"
3261 msgstr "Devagar"
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3264 msgid "Slovenian"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3268 msgid "Northern Sami"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Samoan"
3274 msgstr "mono"
3275
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3277 msgid "Shona"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3281 msgid "Sindhi"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Somali"
3287 msgstr "Pequeno"
3288
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3290 msgid "Sotho, Southern"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3294 msgid "Sardinian"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Swati"
3300 msgstr "Sat"
3301
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3303 msgid "Sundanese"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3307 msgid "Swahili"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3311 msgid "Tahitian"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Tamil"
3317 msgstr "Trailer"
3318
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3320 msgid "Tatar"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3324 msgid "Telugu"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Tajik"
3330 msgstr "Faixa"
3331
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3333 msgid "Tagalog"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3337 msgid "Thai"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Tibetan"
3343 msgstr "Tribal"
3344
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3346 msgid "Tigrinya"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3350 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3354 msgid "Tswana"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3358 msgid "Tsonga"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Turkish"
3364 msgstr "Faixas"
3365
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3367 msgid "Turkmen"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3371 msgid "Twi"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3375 msgid "Uighur"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Ukrainian"
3381 msgstr "Português Brasileiro"
3382
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3384 msgid "Urdu"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3388 msgid "Uzbek"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Vietnamese"
3394 msgstr "Nome do arq."
3395
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Volapuk"
3399 msgstr "Volume"
3400
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3402 msgid "Welsh"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3406 msgid "Wolof"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3410 msgid "Xhosa"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3414 msgid "Yiddish"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Yoruba"
3420 msgstr "vorb"
3421
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3423 msgid "Zhuang"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3427 msgid "Zulu"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/misc/iso_lang.c:70
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Unknown"
3433 msgstr "<desconhecido>"
3434
3435 #: src/playlist-oldnew/playlist.c:104 src/playlist-oldold/playlist.c:104
3436 #: modules/misc/freetype.c:89
3437 msgid "Normal"
3438 msgstr "Normal"
3439
3440 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1329
3441 #, fuzzy
3442 msgid "By category"
3443 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3444
3445 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1331
3446 msgid "Manually added"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1333
3450 msgid "All items, unsorted"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:255
3454 msgid "Undefined"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3461 msgid "Deinterlace"
3462 msgstr "Desentrelaçar"
3463
3464 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3465 msgid "Discard"
3466 msgstr "Descartar"
3467
3468 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3469 msgid "Blend"
3470 msgstr "Combinar"
3471
3472 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3473 msgid "Mean"
3474 msgstr "Mean"
3475
3476 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3477 msgid "Bob"
3478 msgstr "Bob"
3479
3480 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3481 msgid "Linear"
3482 msgstr "Linear"
3483
3484 #: src/video_output/video_output.c:425
3485 msgid "Filters"
3486 msgstr "Filtros"
3487
3488 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3489 msgid "Zoom"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3493 msgid "1:4 Quarter"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3497 msgid "1:2 Half"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3501 msgid "1:1 Original"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3505 msgid "2:1 Double"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3509 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3510 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3511 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3512 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen.c:40
3513 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3514 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3515 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3516 msgid "Caching value in ms"
3517 msgstr "Valor de cache em ms"
3518
3519 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3520 msgid ""
3521 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3522 "should be set in milliseconds units."
3523 msgstr ""
3524 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3525 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3526
3527 #: modules/access/cdda.c:48
3528 msgid "Audio CD input"
3529 msgstr "Entrada de CD Audio"
3530
3531 #: modules/access/cdda.c:52
3532 #, fuzzy
3533 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3534 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3535
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3537 #, fuzzy
3538 msgid ""
3539 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3540 "meta info          1\n"
3541 "events             2\n"
3542 "MRL                4\n"
3543 "external call      8\n"
3544 "all calls (0x10)  16\n"
3545 "LSN       (0x20)  32\n"
3546 "seek      (0x40)  64\n"
3547 "libcdio   (0x80) 128\n"
3548 "libcddb  (0x100) 256\n"
3549 msgstr ""
3550 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3551 "MRL           \t  \t 1\n"
3552 "eventos          \t 2\n"
3553 "chamadas externas   \t 4\n"
3554 "Todas as chamadas       8\n"
3555 "LSN      \t(10)  \t16\n"
3556 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
3557 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
3558 "libcdio   \t(80) \t128\n"
3559 "libcddb  \t(100) \t256\n"
3560
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3562 msgid ""
3563 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3564 "should be set in millisecond units."
3565 msgstr ""
3566 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3567 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3568
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3570 msgid ""
3571 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3572 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3573 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3574 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3578 #, fuzzy
3579 msgid ""
3580 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3581 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3582 "   %a : The artist (for the album)\n"
3583 "   %A : The album information\n"
3584 "   %C : Category\n"
3585 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3586 "   %I : CDDB disk ID\n"
3587 "   %G : Genre\n"
3588 "   %M : The current MRL\n"
3589 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3590 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3591 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3592 "   %T : The track number\n"
3593 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3594 "   %t : The title\n"
3595 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3596 "   %% : a % \n"
3597 msgstr ""
3598 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3599 "date \n"
3600 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3601 "são: \n"
3602 "   %a : O Artista\n"
3603 "   %A : A informação do album\n"
3604 "   %C : Categoria\n"
3605 "   %I : ID CDDB do disco\n"
3606 "   %G : Gênero\n"
3607 "   %M : O MRL atual\n"
3608 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3609 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3610 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3611 "   %T : O número da faixa\n"
3612 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3613 "   %t : O título\n"
3614 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3615 "   %% : a % \n"
3616
3617 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3618 msgid ""
3619 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3620 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3621 "   %M : The current MRL\n"
3622 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3623 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3624 "   %T : The track number\n"
3625 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3626 "   %% : a % \n"
3627 msgstr ""
3628 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3629 "date \n"
3630 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3631 "são: \n"
3632 "   %M : O MRL atual\n"
3633 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3634 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3635 "   %T : O número da faixa\n"
3636 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3637 "   %% : a % \n"
3638
3639 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3640 #, fuzzy
3641 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3642 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3643
3644 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3645 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3646 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3647
3648 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3649 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3650 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3651 msgstr ""
3652 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3653
3654 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3655 msgid "Caching value in microseconds"
3656 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3657
3658 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Number of blocks per CD read"
3661 msgstr "Número de streams"
3662
3663 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3664 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3665 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3666
3667 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3668 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3669 msgstr ""
3670 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3671 "houver CDDB"
3672
3673 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3674 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3675 msgstr ""
3676 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3677 "CDDB"
3678
3679 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3680 msgid "Do CDDB lookups?"
3681 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3682
3683 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3684 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3685 msgstr ""
3686 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3687
3688 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3689 msgid "CDDB server"
3690 msgstr "servidor CDDB"
3691
3692 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3693 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3694 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3695
3696 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3697 msgid "CDDB server port"
3698 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3699
3700 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3701 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3702 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3703
3704 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3705 msgid "email address reported to CDDB server"
3706 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3707
3708 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3709 msgid "Cache CDDB lookups?"
3710 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3711
3712 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3713 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3714 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3715
3716 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3717 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3718 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3719
3720 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3721 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3722 msgstr ""
3723 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3724
3725 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3726 msgid "CDDB server timeout"
3727 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3728
3729 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3730 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3731 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3732
3733 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3734 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3735 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3736
3737 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3738 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3742 msgid ""
3743 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3744 "are available"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Do CD-Text lookups?"
3750 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3751
3752 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3753 #, fuzzy
3754 msgid "If set, get CD-Text information"
3755 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3756
3757 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3763 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3764 msgid "Disc"
3765 msgstr "Disco"
3766
3767 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3768 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3769 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3770 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3771 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3772 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3773 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3774 msgid "Track"
3775 msgstr "Faixa"
3776
3777 #: modules/access/cdda/info.c:548
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Track Number"
3780 msgstr "Faixa"
3781
3782 #: modules/access/cdda/info.c:603
3783 msgid "Disc ID (CDDB)"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: modules/access/cdda/info.c:607
3787 msgid "Year (CDDB)"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: modules/access/directory.c:66
3791 msgid "Subdirectory behavior"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: modules/access/directory.c:68
3795 #, fuzzy
3796 msgid ""
3797 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3798 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3799 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3800 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3801 msgstr ""
3802 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3803 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3804 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3805 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3806
3807 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3808 msgid "none"
3809 msgstr "nenhum"
3810
3811 #: modules/access/directory.c:74
3812 msgid "collapse"
3813 msgstr "ocultar"
3814
3815 #: modules/access/directory.c:75
3816 msgid "expand"
3817 msgstr "expandir"
3818
3819 #: modules/access/directory.c:78
3820 msgid "Standard filesystem directory input"
3821 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3822
3823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3824 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3825 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3826 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3827 msgid "Default"
3828 msgstr "Padrão"
3829
3830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3831 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3832 #, c-format
3833 msgid "None"
3834 msgstr "Nenhum"
3835
3836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3837 #, fuzzy
3838 msgid ""
3839 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3840 "value should be set in milliseconds units."
3841 msgstr ""
3842 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3843 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3844
3845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3846 msgid "Video device name"
3847 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3848
3849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3850 msgid ""
3851 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3852 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3853 "used."
3854 msgstr ""
3855 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3856 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3857 "usado."
3858
3859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3860 msgid "Audio device name"
3861 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3862
3863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3864 msgid ""
3865 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3866 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3867 "used."
3868 msgstr ""
3869 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3870 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3871 "usado."
3872
3873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3874 msgid "Video size"
3875 msgstr "Tamanho do vídeo"
3876
3877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3878 msgid ""
3879 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3880 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3881 "device will be used."
3882 msgstr ""
3883 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3884 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3885 "dispositivo será usado."
3886
3887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3888 msgid "Video input chroma format"
3889 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3890
3891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3892 msgid ""
3893 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3894 "(default), RV24, etc.)"
3895 msgstr ""
3896 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3897 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3898
3899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3900 msgid "Device properties"
3901 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3902
3903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3904 #, fuzzy
3905 msgid ""
3906 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3907 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3908
3909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Tuner properties"
3912 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3913
3914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3915 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3916 msgstr ""
3917
3918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3919 #, fuzzy
3920 msgid "DirectShow"
3921 msgstr "Entrada DirectShow"
3922
3923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3924 msgid "DirectShow input"
3925 msgstr "Entrada DirectShow"
3926
3927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3928 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3929 msgid "Refresh list"
3930 msgstr "Atualizar a lista"
3931
3932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3933 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3934 msgid "Configure"
3935 msgstr "Configurar"
3936
3937 #: modules/access/dvb/access.c:52
3938 #, fuzzy
3939 msgid ""
3940 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3941 "should be set in millisecond units."
3942 msgstr ""
3943 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3944 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3945
3946 #: modules/access/dvb/access.c:55
3947 msgid "Adapter card to tune"
3948 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3949
3950 #: modules/access/dvb/access.c:56
3951 msgid ""
3952 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3953 "n>=0."
3954 msgstr ""
3955 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3956 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3957
3958 #: modules/access/dvb/access.c:58
3959 msgid "Device number to use on adapter"
3960 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3961
3962 #: modules/access/dvb/access.c:61
3963 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: modules/access/dvb/access.c:62
3967 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: modules/access/dvb/access.c:64
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Inversion mode"
3973 msgstr "Conversões de "
3974
3975 #: modules/access/dvb/access.c:65
3976 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: modules/access/dvb/access.c:67
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3982 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3983
3984 #: modules/access/dvb/access.c:68
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3987 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3988
3989 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3990 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3991 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3992
3993 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3994 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3995 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3996
3997 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3998 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3999 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4000
4001 #: modules/access/dvb/access.c:80
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Budget mode"
4004 msgstr "Selecionar Nenhum"
4005
4006 #: modules/access/dvb/access.c:81
4007 #, fuzzy
4008 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4009 msgstr ""
4010 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4011 "mesmo."
4012
4013 #: modules/access/dvb/access.c:83
4014 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: modules/access/dvb/access.c:84
4018 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: modules/access/dvb/access.c:86
4022 msgid "LNB voltage"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: modules/access/dvb/access.c:87
4026 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: modules/access/dvb/access.c:89
4030 msgid "22 kHz tone"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: modules/access/dvb/access.c:90
4034 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: modules/access/dvb/access.c:92
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Transponder FEC"
4040 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4041
4042 #: modules/access/dvb/access.c:93
4043 #, fuzzy
4044 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4045 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4046
4047 #: modules/access/dvb/access.c:95
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4050 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4051
4052 #: modules/access/dvb/access.c:99
4053 msgid "Modulation type"
4054 msgstr "Tipo de modulação"
4055
4056 #: modules/access/dvb/access.c:100
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Modulation type for front-end device."
4059 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4060
4061 #: modules/access/dvb/access.c:103
4062 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4063 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4064
4065 #: modules/access/dvb/access.c:106
4066 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4067 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4068
4069 #: modules/access/dvb/access.c:109
4070 msgid "Terrestrial bandwidth"
4071 msgstr "Largura de banda terrestre"
4072
4073 #: modules/access/dvb/access.c:110
4074 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4075 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4076
4077 #: modules/access/dvb/access.c:112
4078 msgid "Terrestrial guard interval"
4079 msgstr "Terrestrial guard interval"
4080
4081 #: modules/access/dvb/access.c:115
4082 msgid "Terrestrial transmission mode"
4083 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4084
4085 #: modules/access/dvb/access.c:118
4086 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4087 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4088
4089 #: modules/access/dvb/access.c:122
4090 #, fuzzy
4091 msgid "DVB"
4092 msgstr "DVD"
4093
4094 #: modules/access/dvb/access.c:123
4095 msgid "DVB input with v4l2 support"
4096 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4097
4098 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4099 msgid "DVD angle"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4105 msgstr "Permite remapear as ações."
4106
4107 #: modules/access/dvdnav.c:61
4108 #, fuzzy
4109 msgid ""
4110 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4111 "value should be set in millisecond units."
4112 msgstr ""
4113 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4114 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4115
4116 #: modules/access/dvdnav.c:63
4117 msgid "Start directly in menu"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: modules/access/dvdnav.c:65
4121 msgid ""
4122 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4123 "all the useless warnings introductions."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: modules/access/dvdnav.c:72
4127 msgid "DVDnav Input"
4128 msgstr "Entrada DVDnav"
4129
4130 #: modules/access/dvdread.c:63
4131 #, fuzzy
4132 msgid ""
4133 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4134 "value should be set in millisecond units."
4135 msgstr ""
4136 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4137 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4138
4139 #: modules/access/dvdread.c:66
4140 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4141 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4142
4143 #: modules/access/dvdread.c:68
4144 msgid ""
4145 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4146 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4147 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4148 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4149 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4150 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4151 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4152 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4153 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4154 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4155 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4156 "The default method is: key."
4157 msgstr ""
4158 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4159 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4160 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4161 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4162 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4163 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4164 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4165 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4166 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4167 "freqüentemente.\n"
4168 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4169 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4170 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4171 "libcss.\n"
4172 "O método padrão é: chave."
4173
4174 #: modules/access/dvdread.c:84
4175 msgid "title"
4176 msgstr "título"
4177
4178 #: modules/access/dvdread.c:84
4179 msgid "Key"
4180 msgstr "tecla"
4181
4182 #: modules/access/dvdread.c:90
4183 #, fuzzy
4184 msgid "DVDRead Input"
4185 msgstr "Entrada DVDnav"
4186
4187 #: modules/access/file.c:80
4188 #, fuzzy
4189 msgid ""
4190 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4191 "should be set in millisecond units."
4192 msgstr ""
4193 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4194 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4195
4196 #: modules/access/file.c:82
4197 msgid "Concatenate with additional files"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: modules/access/file.c:84
4201 msgid ""
4202 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4203 "Specify a comma-separated list of files."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: modules/access/file.c:88
4207 msgid "Standard filesystem file input"
4208 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4209
4210 #: modules/access/ftp.c:42
4211 #, fuzzy
4212 msgid ""
4213 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4214 "should be set in millisecond units."
4215 msgstr ""
4216 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4217 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4218
4219 #: modules/access/ftp.c:44
4220 msgid "FTP user name"
4221 msgstr "Nome de usuário FTP"
4222
4223 #: modules/access/ftp.c:45
4224 msgid ""
4225 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4226 msgstr ""
4227 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4228
4229 #: modules/access/ftp.c:47
4230 msgid "FTP password"
4231 msgstr "Senha FTP"
4232
4233 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4234 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4235 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4236
4237 #: modules/access/ftp.c:50
4238 msgid "FTP account"
4239 msgstr "Conta FTP"
4240
4241 #: modules/access/ftp.c:51
4242 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4243 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4244
4245 #: modules/access/ftp.c:55
4246 msgid "FTP input"
4247 msgstr "Entrada FTP"
4248
4249 #: modules/access/http.c:42
4250 msgid "HTTP proxy"
4251 msgstr "Proxy HTTP"
4252
4253 #: modules/access/http.c:44
4254 msgid ""
4255 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4256 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4257 "will be tried."
4258 msgstr ""
4259 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4260 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4261 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4262
4263 #: modules/access/http.c:50
4264 msgid ""
4265 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4266 "should be set in millisecond units."
4267 msgstr ""
4268 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4269 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4270
4271 #: modules/access/http.c:53
4272 msgid "HTTP user name"
4273 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4274
4275 #: modules/access/http.c:54
4276 #, fuzzy
4277 msgid ""
4278 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4279 "(Basic authentication only)."
4280 msgstr ""
4281 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4282 "(Apenas autenticação básica)."
4283
4284 #: modules/access/http.c:57
4285 msgid "HTTP password"
4286 msgstr "Senha HTTP"
4287
4288 #: modules/access/http.c:61
4289 msgid "HTTP user agent"
4290 msgstr "agente de usuário HTTP"
4291
4292 #: modules/access/http.c:62
4293 msgid ""
4294 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4295 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4296
4297 #: modules/access/http.c:65
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Auto re-connect"
4300 msgstr "Codec de audio"
4301
4302 #: modules/access/http.c:66
4303 msgid ""
4304 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4305 msgstr ""
4306
4307 #: modules/access/http.c:70
4308 msgid "HTTP input"
4309 msgstr "Entrada HTTP"
4310
4311 #: modules/access/mms/mms.c:48
4312 #, fuzzy
4313 msgid ""
4314 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4315 "should be set in millisecond units."
4316 msgstr ""
4317 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4318 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4319
4320 #: modules/access/mms/mms.c:51
4321 msgid "Force selection of all streams"
4322 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4323
4324 #: modules/access/mms/mms.c:53
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Select maximum bitrate stream"
4327 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4328
4329 #: modules/access/mms/mms.c:55
4330 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4331 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4332
4333 #: modules/access/mms/mms.c:58
4334 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4335 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4336
4337 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4340 msgid "Device"
4341 msgstr "Dispositivo"
4342
4343 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4344 #, fuzzy
4345 msgid "PVR video device"
4346 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4347
4348 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4349 msgid "Norm"
4350 msgstr "Norm"
4351
4352 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4353 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Automatic"
4359 msgstr "Corte automático"
4360
4361 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4362 msgid "SECAM"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4366 msgid "PAL"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4370 #, fuzzy
4371 msgid "NTSC"
4372 msgstr "TS"
4373
4374 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4375 msgid "Width"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4379 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Height"
4385 msgstr "Direito"
4386
4387 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4388 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4393 msgid "Frequency"
4394 msgstr "Freqüência"
4395
4396 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4397 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Framerate"
4403 msgstr "Taxa de Amostra:"
4404
4405 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4406 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Key interval"
4412 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4413
4414 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4415 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4419 #, fuzzy
4420 msgid "B Frames"
4421 msgstr "Blues"
4422
4423 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4424 msgid ""
4425 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4426 "number of B-Frames."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4430 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Bitrate peak"
4436 msgstr "Taxa de Bits"
4437
4438 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4439 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4443 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4447 msgid "Bitrate mode to use"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Audio bitmask"
4453 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4454
4455 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4456 msgid ""
4457 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4458 "of the card."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4462 msgid "Channel"
4463 msgstr "Canal"
4464
4465 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4466 #, fuzzy
4467 msgid ""
4468 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4469 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4470
4471 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4472 msgid "vbr"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4476 msgid "cbr"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4480 msgid "PVR"
4481 msgstr "PVR"
4482
4483 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4484 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4485 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4486
4487 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4488 msgid "Demux number"
4489 msgstr "Número do demux"
4490
4491 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4492 msgid "Tuner number"
4493 msgstr "Numero do sintonizdor"
4494
4495 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4496 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4497 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4498
4499 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4500 msgid "Satellite default transponder polarization"
4501 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4502
4503 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4504 msgid "Satellite default transponder FEC"
4505 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4506
4507 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4508 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4509 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4510
4511 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4512 msgid "Use diseqc with antenna"
4513 msgstr "Use diseqc with antenna"
4514
4515 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4516 msgid "Satellite input"
4517 msgstr "Entrada de satélite"
4518
4519 #: modules/access/screen.c:42 modules/access/screen/screen.c:39
4520 #, fuzzy
4521 msgid ""
4522 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4523 "This value should be set in millisecond units."
4524 msgstr ""
4525 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4526 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4527
4528 #: modules/access/screen.c:44 modules/access/screen/screen.c:41
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Frame rate"
4531 msgstr "Taxa de Amostra:"
4532
4533 #: modules/access/screen.c:46 modules/access/screen/screen.c:43
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4536 msgstr ""
4537 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4538
4539 #: modules/access/screen.c:52 modules/access/screen/screen.c:62
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Screen Input"
4542 msgstr "Tela"
4543
4544 #: modules/access/screen/screen.c:46
4545 msgid "Capture fragment size"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/access/screen/screen.c:48
4549 msgid ""
4550 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4551 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: modules/access/slp.c:60
4555 msgid "SLP attribute identifiers"
4556 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4557
4558 #: modules/access/slp.c:62
4559 msgid ""
4560 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4561 "a playlist title or empty to use all attributes."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: modules/access/slp.c:65
4565 msgid "SLP scopes list"
4566 msgstr "lista de escopo SLP"
4567
4568 #: modules/access/slp.c:67
4569 msgid ""
4570 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4571 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: modules/access/slp.c:70
4575 msgid "SLP naming authority"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/access/slp.c:72
4579 msgid ""
4580 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4581 "the empty string for the default of IANA."
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/access/slp.c:75
4585 msgid "SLP LDAP filter"
4586 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4587
4588 #: modules/access/slp.c:77
4589 msgid ""
4590 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4591 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/access/slp.c:80
4595 msgid "Language requested in SLP requests"
4596 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4597
4598 #: modules/access/slp.c:82
4599 msgid ""
4600 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4601 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/access/slp.c:86
4605 msgid "SLP input"
4606 msgstr "Entrada SLP"
4607
4608 #: modules/access/tcp.c:39
4609 #, fuzzy
4610 msgid ""
4611 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4612 "should be set in millisecond units."
4613 msgstr ""
4614 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4615 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4616
4617 #: modules/access/tcp.c:46
4618 msgid "TCP input"
4619 msgstr "Entrada TCP"
4620
4621 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4622 #, fuzzy
4623 msgid ""
4624 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4625 "should be set in millisecond units."
4626 msgstr ""
4627 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4628 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4629
4630 #: modules/access/udp.c:46
4631 msgid "Autodetection of MTU"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/access/udp.c:48
4635 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/udp.c:54
4639 msgid "UDP/RTP input"
4640 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4641
4642 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4643 msgid ""
4644 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4645 "should be set in millisecond units."
4646 msgstr ""
4647 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4648 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4649
4650 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4651 msgid ""
4652 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4653 "anything, no video device will be used."
4654 msgstr ""
4655 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4656 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4657
4658 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4659 msgid ""
4660 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4661 "anything, no audio device will be used."
4662 msgstr ""
4663 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4664 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4665
4666 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4667 msgid ""
4668 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4669 "(default), RV24, etc.)"
4670 msgstr ""
4671 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
4672 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4673
4674 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Video4Linux"
4677 msgstr "Entrada Video4Linux"
4678
4679 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4680 msgid "Video4Linux input"
4681 msgstr "Entrada Video4Linux"
4682
4683 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4684 msgid "VCD input"
4685 msgstr "Entrada VCD"
4686
4687 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4688 #, fuzzy
4689 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4690 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
4691
4692 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4693 msgid "The above message had unknown log level"
4694 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4695
4696 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4697 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4698 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
4699
4700 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4701 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4702 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4703 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4704 msgid "Entry"
4705 msgstr "Entrada"
4706
4707 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4708 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4709 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4710 msgid "Segment"
4711 msgstr "Segmento"
4712
4713 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4714 msgid "VCD Format"
4715 msgstr "Formato VCD"
4716
4717 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4718 msgid "Album"
4719 msgstr "Álbum"
4720
4721 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4722 msgid "Application"
4723 msgstr "Aplicativo"
4724
4725 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4726 msgid "Preparer"
4727 msgstr "Preparador"
4728
4729 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4730 msgid "Vol #"
4731 msgstr "Vol #"
4732
4733 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4734 msgid "Vol max #"
4735 msgstr "Vol máx #"
4736
4737 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4738 msgid "Volume Set"
4739 msgstr "Ajuste de Volume"
4740
4741 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4743 msgid "Volume"
4744 msgstr "Volume"
4745
4746 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4747 msgid "Publisher"
4748 msgstr "Publicador"
4749
4750 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4751 msgid "System Id"
4752 msgstr "Id do Sistema"
4753
4754 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4755 msgid "Entries"
4756 msgstr "Entradas"
4757
4758 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4759 msgid "Segments"
4760 msgstr "Segmentos"
4761
4762 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4763 msgid "Tracks"
4764 msgstr "Faixas"
4765
4766 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Track "
4769 msgstr "Faixa"
4770
4771 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4772 msgid "First Entry Point"
4773 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4774
4775 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4776 msgid "Last Entry Point"
4777 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4778
4779 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4780 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4781 msgid "List ID"
4782 msgstr "ID da lista"
4783
4784 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4785 msgid ""
4786 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4787 "meta info         1\n"
4788 "event info        2\n"
4789 "MRL               4\n"
4790 "external call     8\n"
4791 "all calls (10)   16\n"
4792 "LSN       (20)   32\n"
4793 "PBC       (40)   64\n"
4794 "libcdio   (80)  128\n"
4795 "seek-set (100)  256\n"
4796 "seek-cur (200)  512\n"
4797 "still    (400) 1024\n"
4798 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4799 msgstr ""
4800 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4801 "meta info         1\n"
4802 "event info        2\n"
4803 "MRL               4\n"
4804 "external call     8\n"
4805 "all calls (10)   16\n"
4806 "LSN       (20)   32\n"
4807 "PBC       (40)   64\n"
4808 "libcdio   (80)  128\n"
4809 "seek-set (100)  256\n"
4810 "seek-cur (200)  512\n"
4811 "still    (400) 1024\n"
4812 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4813
4814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4815 #, fuzzy
4816 msgid ""
4817 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4818 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4819 "   %A : The album information\n"
4820 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4821 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4822 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4823 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4824 "SEGMENT...\n"
4825 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4826 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4827 "   %P : The publisher ID\n"
4828 "   %p : The preparer I\n"
4829 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4830 "   %T : The track number\n"
4831 "   %V : The volume set I\n"
4832 "   %v : The volume I\n"
4833 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4834 "   %% : a % \n"
4835 msgstr ""
4836 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4837 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4838 "são: \n"
4839 "   %A : A informação do album\n"
4840 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4841 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
4842 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4843 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4844 "SEGMENT...\n"
4845 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4846 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4847 "   %P : O ID do Editor\n"
4848 "   %p : O Preparador I\n"
4849 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4850 "   %T : O número da faixa\n"
4851 "   %V : O volume ajustado I\n"
4852 "   %v : O volume I\n"
4853 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4854 "   %% : a % \n"
4855
4856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4857 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4858 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4859
4860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4861 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4862 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4863
4864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4865 msgid "Use playback control?"
4866 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4867
4868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4869 msgid ""
4870 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4871 "tracks."
4872 msgstr ""
4873 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4874 "tocamos por faixas."
4875
4876 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4877 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4878 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4879
4880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4881 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4882 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4883
4884 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4885 msgid "Dummy stream output"
4886 msgstr "Stream de saída simulado"
4887
4888 #: modules/access_output/file.c:62
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Append to file"
4891 msgstr "Abre um arquivo"
4892
4893 #: modules/access_output/file.c:63
4894 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access_output/file.c:67
4898 #, fuzzy
4899 msgid "File stream output"
4900 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4901
4902 #: modules/access_output/http.c:48
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Username"
4905 msgstr "Nome de usuário FTP"
4906
4907 #: modules/access_output/http.c:49
4908 #, fuzzy
4909 msgid ""
4910 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4911 msgstr ""
4912 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4913
4914 #: modules/access_output/http.c:51
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Password"
4917 msgstr "Senha FTP"
4918
4919 #: modules/access_output/http.c:52
4920 #, fuzzy
4921 msgid ""
4922 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4923 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4924
4925 #: modules/access_output/http.c:54
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Mime"
4928 msgstr "Tempo"
4929
4930 #: modules/access_output/http.c:55
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4933 msgstr ""
4934 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4935
4936 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Certificate file"
4939 msgstr "Usar arquivo de legendas"
4940
4941 #: modules/access_output/http.c:58
4942 msgid ""
4943 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4944 "stream output"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4948 msgid "Private key file"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access_output/http.c:61
4952 msgid ""
4953 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
4954 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Root CA file"
4960 msgstr "Escolha o Arquivo"
4961
4962 #: modules/access_output/http.c:65
4963 msgid ""
4964 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4965 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4966 "don't have one."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4970 #, fuzzy
4971 msgid "CRL file"
4972 msgstr "Arquivo PLS"
4973
4974 #: modules/access_output/http.c:70
4975 msgid ""
4976 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4977 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access_output/http.c:75
4981 #, fuzzy
4982 msgid "HTTP stream output"
4983 msgstr "Stream Http de saída"
4984
4985 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4986 msgid "Caching value (ms)"
4987 msgstr "Valor de cache (ms)"
4988
4989 #: modules/access_output/udp.c:68
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Time To Live"
4992 msgstr "Tempo de vida"
4993
4994 #: modules/access_output/udp.c:69
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4997 msgstr ""
4998 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4999
5000 #: modules/access_output/udp.c:72
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Group packets"
5003 msgstr "Copiar packetizer"
5004
5005 #: modules/access_output/udp.c:73
5006 msgid ""
5007 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5008 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5009 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access_output/udp.c:78
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Late delay (ms)"
5015 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
5016
5017 #: modules/access_output/udp.c:79
5018 msgid ""
5019 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5020 "a packet is allowed to be late."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access_output/udp.c:82
5024 msgid "Raw write"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access_output/udp.c:83
5028 msgid ""
5029 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5030 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5031 "order to improve streaming)."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access_output/udp.c:89
5035 #, fuzzy
5036 msgid "UDP stream output"
5037 msgstr "Stream UDP de saída"
5038
5039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5040 msgid ""
5041 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5042 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5043 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5044 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5045 "It works with any source format from mono to 5.1."
5046 msgstr ""
5047 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
5048 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
5049 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
5050 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
5051 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
5052
5053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5054 msgid "Characteristic dimension"
5055 msgstr "Dimensão característica"
5056
5057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5060 msgstr ""
5061 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
5062 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
5063
5064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5065 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5066 msgstr ""
5067 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
5068
5069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5070 #, fuzzy
5071 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5072 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5073
5074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5075 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5076 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5077
5078 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5079 msgid "A/52 dynamic range compression"
5080 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
5081
5082 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5083 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5084 msgid ""
5085 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5086 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5087 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5088 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5089 msgstr ""
5090 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
5091 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
5092 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
5093 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
5094
5095 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5096 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
5097 #, fuzzy
5098 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5099 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
5100
5101 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
5102 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5103 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
5104
5105 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5106 msgid "DTS dynamic range compression"
5107 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
5108
5109 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
5110 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
5111 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5112 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
5113
5114 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5115 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5116 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
5117
5118 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5119 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5120 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
5121
5122 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5123 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5124 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
5125
5126 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5127 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5128 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
5129
5130 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5131 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5132 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5133
5134 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5135 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5136 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
5137
5138 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5139 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5140 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
5141
5142 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5143 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5144 msgid "MPEG audio decoder"
5145 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
5146
5147 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5148 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5149 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
5150
5151 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5152 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5153 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
5154
5155 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5156 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5157 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
5158
5159 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5160 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5161 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5162
5163 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5164 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5165 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5166
5167 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5168 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5169 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5170
5171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Equalizer preset"
5174 msgstr "Número de faixas"
5175
5176 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5177 msgid "Bands gain"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5181 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Two pass"
5187 msgstr "Senha FTP"
5188
5189 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5190 msgid "Filter twice the audio"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5194 msgid "Global gain"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5198 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Equalizer 10 bands"
5204 msgstr "Número de faixas"
5205
5206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Flat"
5209 msgstr "Rápido"
5210
5211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5212 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5213 msgid "Classical"
5214 msgstr "Clássica"
5215
5216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Club"
5219 msgstr "Cubo"
5220
5221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5222 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5223 msgid "Dance"
5224 msgstr "Dance"
5225
5226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Full bass"
5229 msgstr "Tela cheia"
5230
5231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Full bass and treble"
5234 msgstr "Tela cheia"
5235
5236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Full treble"
5239 msgstr "Tela cheia"
5240
5241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5242 msgid "Headphones"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Large Hall"
5248 msgstr "Grande"
5249
5250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Live"
5253 msgstr "Linear"
5254
5255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Party"
5258 msgstr "Porta"
5259
5260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5261 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5262 msgid "Pop"
5263 msgstr "Pop"
5264
5265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5266 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5267 msgid "Reggae"
5268 msgstr "Reggae"
5269
5270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5271 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5272 msgid "Rock"
5273 msgstr "Rock"
5274
5275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5276 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5277 msgid "Ska"
5278 msgstr "Ska"
5279
5280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Soft"
5283 msgstr "&Ordenar"
5284
5285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Soft rock"
5288 msgstr "Rock Sulista"
5289
5290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5291 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5292 msgid "Techno"
5293 msgstr "Techno"
5294
5295 #: modules/audio_filter/format.c:49
5296 #, fuzzy
5297 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5298 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5299
5300 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Number of audio buffers"
5303 msgstr "Número de faixas"
5304
5305 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5306 msgid ""
5307 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5308 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5309 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Max level"
5315 msgstr "Qualidade:"
5316
5317 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5318 msgid ""
5319 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5320 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5321 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Volume normalizer"
5327 msgstr "Visualizações"
5328
5329 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5330 #, fuzzy
5331 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5332 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
5333
5334 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5335 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5336 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
5337
5338 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5339 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5340 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
5341
5342 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5343 msgid "audio filter for trivial resampling"
5344 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
5345
5346 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5347 msgid "audio filter for ugly resampling"
5348 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
5349
5350 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5351 msgid "Float32 audio mixer"
5352 msgstr "Mixer de audio float32"
5353
5354 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5357 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
5358
5359 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5360 msgid "Trivial audio mixer"
5361 msgstr "Mixer de audio trivial"
5362
5363 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5364 msgid "default"
5365 msgstr "padrão"
5366
5367 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5368 msgid "ALSA audio output"
5369 msgstr "Saída de audio ALSA"
5370
5371 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5372 msgid "ALSA Device Name"
5373 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
5374
5375 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5376 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5377 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5378 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5379 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5380 msgid "Audio Device"
5381 msgstr "Dispositivo de Audio"
5382
5383 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5384 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5385 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5386 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5387 msgid "Mono"
5388 msgstr "Mono"
5389
5390 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5391 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5392 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5393 msgid "2 Front 2 Rear"
5394 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
5395
5396 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5397 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5398 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5399 msgid "5.1"
5400 msgstr "5.1"
5401
5402 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5403 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5404 msgid "A/52 over S/PDIF"
5405 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
5406
5407 #: modules/audio_output/arts.c:66
5408 msgid "aRts audio output"
5409 msgstr "saída de audio aRts"
5410
5411 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5412 msgid ""
5413 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5414 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5415 "playback."
5416 msgstr ""
5417 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
5418 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
5419 "usado por padrão para tocar audio."
5420
5421 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5422 msgid "CoreAudio output"
5423 msgstr "Saída CoreAudio"
5424
5425 #: modules/audio_output/directx.c:210
5426 msgid "DirectX audio output"
5427 msgstr "Saída de audio DirectX"
5428
5429 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5430 msgid "3 Front 2 Rear"
5431 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
5432
5433 #: modules/audio_output/esd.c:66
5434 msgid "EsounD audio output"
5435 msgstr "Saída de audio EsounD"
5436
5437 #: modules/audio_output/file.c:80
5438 msgid "Output format"
5439 msgstr "Formato de saída"
5440
5441 #: modules/audio_output/file.c:81
5442 msgid ""
5443 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5444 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5445 msgstr ""
5446 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5447 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5448
5449 #: modules/audio_output/file.c:84
5450 msgid "Output channels number"
5451 msgstr "Número de canais de saída"
5452
5453 #: modules/audio_output/file.c:85
5454 msgid ""
5455 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5456 "restrict the number of channels here."
5457 msgstr ""
5458 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
5459 "restringir o número de canais aqui."
5460
5461 #: modules/audio_output/file.c:88
5462 msgid "Add wave header"
5463 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
5464
5465 #: modules/audio_output/file.c:89
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5468 msgstr ""
5469 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
5470 "arquivo"
5471
5472 #: modules/audio_output/file.c:106
5473 msgid "Output file"
5474 msgstr "Arquivo de saída"
5475
5476 #: modules/audio_output/file.c:107
5477 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5478 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5479
5480 #: modules/audio_output/file.c:110
5481 msgid "File audio output"
5482 msgstr "Saída de audio de arquivo"
5483
5484 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5485 #, fuzzy
5486 msgid "HD1000 audio output"
5487 msgstr "Saída de audio EsounD"
5488
5489 #: modules/audio_output/oss.c:101
5490 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5491 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
5492
5493 #: modules/audio_output/oss.c:103
5494 msgid ""
5495 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5496 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5497 "drivers, then you need to enable this option."
5498 msgstr ""
5499 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
5500 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
5501 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
5502
5503 #: modules/audio_output/oss.c:108
5504 msgid "Linux OSS audio output"
5505 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
5506
5507 #: modules/audio_output/oss.c:111
5508 #, fuzzy
5509 msgid "OSS DSP device"
5510 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
5511
5512 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Output device"
5515 msgstr "Arquivo de saída"
5516
5517 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5518 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5522 #, fuzzy
5523 msgid "PORTAUDIO audio output"
5524 msgstr "Saída de audio ALSA"
5525
5526 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5527 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5528 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
5529
5530 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Use float32 output"
5533 msgstr "Use a saída de stream"
5534
5535 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5536 msgid ""
5537 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5538 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5542 msgid "Win32 waveOut extension output"
5543 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
5544
5545 #: modules/codec/a52.c:90
5546 msgid "A/52 parser"
5547 msgstr "Parser A/52"
5548
5549 #: modules/codec/a52.c:95
5550 msgid "A/52 audio packetizer"
5551 msgstr "packetizer de audio A/52"
5552
5553 #: modules/codec/adpcm.c:41
5554 msgid "ADPCM audio decoder"
5555 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5556
5557 #: modules/codec/araw.c:41
5558 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5559 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
5560
5561 #: modules/codec/araw.c:47
5562 msgid "Raw audio encoder"
5563 msgstr "Codificador de audio Raw"
5564
5565 #: modules/codec/cinepak.c:38
5566 msgid "Cinepak video decoder"
5567 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5568
5569 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5570 #, fuzzy
5571 msgid "CMML annotations decoder"
5572 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5573
5574 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5575 msgid "DirectMedia Object decoder"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5579 msgid "DirectMedia Object encoder"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/codec/dts.c:91
5583 msgid "DTS parser"
5584 msgstr "Parser DTS"
5585
5586 #: modules/codec/dts.c:96
5587 msgid "DTS audio packetizer"
5588 msgstr "packetizer de audio DTS"
5589
5590 #: modules/codec/dv.c:48
5591 msgid "DV video decoder"
5592 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5593
5594 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5595 msgid "DVB subtitles decoder"
5596 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5597
5598 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5599 #, fuzzy
5600 msgid "DVB subtitles encoder"
5601 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5602
5603 #: modules/codec/faad.c:38
5604 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5605 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5606
5607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5608 msgid "rd"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5612 #, fuzzy
5613 msgid "bits"
5614 msgstr "bits/s"
5615
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5617 #, fuzzy
5618 msgid "simple"
5619 msgstr "Ripple"
5620
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5622 #, fuzzy
5623 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5624 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5625
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5627 #, fuzzy
5628 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5629 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5630
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5632 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5633 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
5634
5635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5636 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5637 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5638
5639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5640 msgid "ffmpeg demuxer"
5641 msgstr "demuxer ffmpeg"
5642
5643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5644 #, fuzzy
5645 msgid "ffmpeg video filter"
5646 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
5647
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5649 #, fuzzy
5650 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5651 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
5652
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5654 msgid "Direct rendering"
5655 msgstr "Renderização direta"
5656
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5658 msgid "Error resilience"
5659 msgstr "Elasticidade a erro"
5660
5661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5662 #, fuzzy
5663 msgid ""
5664 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5665 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5666 "can produce a lot of errors.\n"
5667 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5668 msgstr ""
5669 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
5670 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
5671 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
5672 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
5673
5674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5675 msgid "Workaround bugs"
5676 msgstr "Contornar bugs"
5677
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5679 msgid ""
5680 "Try to fix some bugs\n"
5681 "1  autodetect\n"
5682 "2  old msmpeg4\n"
5683 "4  xvid interlaced\n"
5684 "8  ump4 \n"
5685 "16 no padding\n"
5686 "32 ac vlc\n"
5687 "64 Qpel chroma"
5688 msgstr ""
5689 "Tenta consertar alguns bugs\n"
5690 "1  autodetectar\n"
5691 "2  old msmpeg4\n"
5692 "4  xvid entrelaçado\n"
5693 "8  ump4 \n"
5694 "16 sem acolchoamento\n"
5695 "32 ac vlc\n"
5696 "64 chroma Qpel"
5697
5698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5699 msgid "Hurry up"
5700 msgstr "Apressar"
5701
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5703 msgid ""
5704 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5705 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5706 "pictures."
5707 msgstr ""
5708 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
5709 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
5710 "imagens distorcidas."
5711
5712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5713 msgid "Post processing quality"
5714 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5715
5716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5717 msgid ""
5718 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5719 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5720 "looking pictures."
5721 msgstr ""
5722 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
5723 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
5724 "imagens mais bonitas."
5725
5726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5727 msgid "Debug mask"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5731 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Visualize motion vectors"
5737 msgstr "Visualizações"
5738
5739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5740 msgid ""
5741 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5742 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5743 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5744 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5748 msgid "Low resolution decoding"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5752 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5756 #, fuzzy
5757 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5758 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
5759
5760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5761 msgid "Ratio of key frames"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5765 #, fuzzy
5766 msgid ""
5767 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5768 "frame."
5769 msgstr ""
5770 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5771
5772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5773 msgid "Ratio of B frames"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5777 #, fuzzy
5778 msgid ""
5779 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5780 "reference frames."
5781 msgstr ""
5782 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5783
5784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Video bitrate tolerance"
5787 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5788
5789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5792 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5793
5794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Enable interlaced encoding"
5797 msgstr "Codificação das legendas"
5798
5799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5802 msgstr "Permite remapear as ações."
5803
5804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Enable pre motion estimation"
5807 msgstr "Permite remapear as ações."
5808
5809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5812 msgstr "Permite remapear as ações."
5813
5814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Enable strict rate control"
5817 msgstr "Codificação das legendas"
5818
5819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5822 msgstr "Permite remapear as ações."
5823
5824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Rate control buffer size"
5827 msgstr "Interface de controle remoto"
5828
5829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5832 msgstr "Permite remapear as ações."
5833
5834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5837 msgstr "Interface de controle remoto"
5838
5839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5842 msgstr "Permite remapear as ações."
5843
5844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5845 msgid "I quantization factor"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5849 msgid ""
5850 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5851 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5855 msgid "Noise reduction"
5856 msgstr "Resolução de ruido"
5857
5858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5859 msgid ""
5860 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5861 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5865 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5869 msgid ""
5870 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5871 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5872 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Quality level"
5878 msgstr "Qualidade:"
5879
5880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5881 #, fuzzy
5882 msgid ""
5883 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5884 "(this can slow down the encoding very much)."
5885 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5886
5887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5888 msgid ""
5889 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5890 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5891 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5892 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5896 msgid "Minimum video quantizer scale"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5902 msgstr "Permite remapear as ações."
5903
5904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5905 msgid "Maximum video quantizer scale"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5911 msgstr "Permite remapear as ações."
5912
5913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5914 msgid "Enable trellis quantization"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5918 #, fuzzy
5919 msgid ""
5920 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5921 "coefficients)."
5922 msgstr "Permite remapear as ações."
5923
5924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5925 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5929 msgid ""
5930 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5931 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5935 msgid "Strict standard compliance"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5939 #, fuzzy
5940 msgid ""
5941 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5942 "values: -1, 0, 1)."
5943 msgstr "Permite remapear as ações."
5944
5945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5946 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5947 msgid "Post processing"
5948 msgstr "Pós processamento"
5949
5950 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5951 msgid "1 (Lowest)"
5952 msgstr "1 (menor)"
5953
5954 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5955 msgid "6 (Highest)"
5956 msgstr "6 (maior)"
5957
5958 #: modules/codec/flac.c:145
5959 msgid "Flac audio decoder"
5960 msgstr "decodificador de audio flac"
5961
5962 #: modules/codec/flac.c:150
5963 msgid "Flac audio packetizer"
5964 msgstr "packetizer de audio Flac"
5965
5966 #: modules/codec/flac.c:155
5967 msgid "Flac audio encoder"
5968 msgstr "codificador de audio flac"
5969
5970 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5971 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5972 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5973
5974 #: modules/codec/lpcm.c:80
5975 msgid "Linear PCM audio decoder"
5976 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5977
5978 #: modules/codec/lpcm.c:85
5979 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5980 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5981
5982 #: modules/codec/mash.cpp:65
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Video decoder using openmash"
5985 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5986
5987 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5988 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5989 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5990
5991 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5992 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5993 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5994
5995 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5996 msgid "CVD subtitle decoder"
5997 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5998
5999 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
6000 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6001 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6002
6003 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
6004 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6005 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
6006
6007 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
6008 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6009 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
6010
6011 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
6012 msgid ""
6013 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
6014 "external call          1\n"
6015 "all calls              2\n"
6016 "packet assembly info   4\n"
6017 "image bitmaps          8\n"
6018 "image transformations 16\n"
6019 "rendering information 32\n"
6020 "extract subtitles     64\n"
6021 "misc info            128\n"
6022 msgstr ""
6023 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
6024 "chamada externa    1\n"
6025 "todas as chamadas  2\n"
6026 "bitmaps de imagem          8\n"
6027 "transformaçoes de imagem 16\n"
6028 "informação de renderização 32\n"
6029
6030 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
6031 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
6032 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
6033
6034 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
6035 msgid ""
6036 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
6037 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
6038 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
6039 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
6040 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
6041 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
6042 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
6043 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
6044 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
6045 "4:3 and 16:9 respectively."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
6049 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
6050 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
6051
6052 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
6053 msgid ""
6054 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
6055 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
6056 "until the next subtitle."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
6060 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
6064 msgid ""
6065 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
6066 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
6067 "deviation from where the position specified in the subtitle."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
6073 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6074
6075 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
6076 msgid ""
6077 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
6078 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
6079 "where the position specified in the subtitle."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
6083 #, c-format
6084 msgid "Error: %s\n"
6085 msgstr "Erro: %s\n"
6086
6087 #: modules/codec/quicktime.c:59
6088 msgid "QuickTime library decoder"
6089 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
6090
6091 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6092 msgid "Pseudo raw video decoder"
6093 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
6094
6095 #: modules/codec/rawvideo.c:73
6096 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6097 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
6098
6099 #: modules/codec/speex.c:102
6100 msgid "Speex audio decoder"
6101 msgstr "Decodificador de audio speex"
6102
6103 #: modules/codec/speex.c:107
6104 msgid "Speex audio packetizer"
6105 msgstr "Packetizer de audio speex"
6106
6107 #: modules/codec/speex.c:112
6108 msgid "Speex audio encoder"
6109 msgstr "codificador de audio speex"
6110
6111 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6112 msgid "Speex comment"
6113 msgstr "Comentário speex"
6114
6115 #: modules/codec/speex.c:547
6116 msgid "Mode"
6117 msgstr "Modo"
6118
6119 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6120 msgid "DVD subtitles decoder"
6121 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
6122
6123 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6124 msgid "DVD subtitles packetizer"
6125 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
6126
6127 #: modules/codec/subsdec.c:86
6128 msgid "Subtitles text encoding"
6129 msgstr "Codificação de texto de legendas"
6130
6131 #: modules/codec/subsdec.c:87
6132 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6133 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
6134
6135 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6136 msgid "Subtitles justification"
6137 msgstr "Alinhamento das legendas"
6138
6139 #: modules/codec/subsdec.c:89
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Set the justification of subtitles"
6142 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6143
6144 #: modules/codec/subsdec.c:92
6145 msgid "text subtitles decoder"
6146 msgstr "decodificador de texto de legendas"
6147
6148 #: modules/codec/tarkin.c:75
6149 msgid "Tarkin decoder module"
6150 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6151
6152 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6153 #: modules/codec/vorbis.c:127
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Encoding quality"
6156 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6157
6158 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6159 msgid ""
6160 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6161 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/codec/theora.c:91
6165 msgid "Theora video decoder"
6166 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
6167
6168 #: modules/codec/theora.c:97
6169 msgid "Theora video packetizer"
6170 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
6171
6172 #: modules/codec/theora.c:103
6173 msgid "Theora video encoder"
6174 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6175
6176 #: modules/codec/theora.c:468
6177 msgid "Theora comment"
6178 msgstr "Comentário Theora"
6179
6180 #: modules/codec/toolame.c:52
6181 msgid ""
6182 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6183 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/codec/toolame.c:55
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Stereo mode"
6189 msgstr "Estéreo"
6190
6191 #: modules/codec/toolame.c:57
6192 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/codec/toolame.c:58
6196 msgid "VBR mode"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/codec/toolame.c:60
6200 msgid "By default the encoding is CBR."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/codec/toolame.c:63
6204 #, fuzzy
6205 msgid "libtoolame audio encoder"
6206 msgstr "codificador de audio flac"
6207
6208 #: modules/codec/vorbis.c:131
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Maximum encoding bitrate"
6211 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6212
6213 #: modules/codec/vorbis.c:133
6214 #, fuzzy
6215 msgid ""
6216 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6217 "applications."
6218 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6219
6220 #: modules/codec/vorbis.c:135
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Minimum encoding bitrate"
6223 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6224
6225 #: modules/codec/vorbis.c:137
6226 #, fuzzy
6227 msgid ""
6228 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6229 "fixed-size channel."
6230 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6231
6232 #: modules/codec/vorbis.c:139
6233 #, fuzzy
6234 msgid "CBR encoding"
6235 msgstr "Codificação das legendas"
6236
6237 #: modules/codec/vorbis.c:141
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6240 msgstr "Permite remapear as ações."
6241
6242 #: modules/codec/vorbis.c:145
6243 msgid "Vorbis audio decoder"
6244 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6245
6246 #: modules/codec/vorbis.c:154
6247 msgid "Vorbis audio packetizer"
6248 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
6249
6250 #: modules/codec/vorbis.c:161
6251 msgid "Vorbis audio encoder"
6252 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6253
6254 #: modules/codec/vorbis.c:577
6255 msgid "Vorbis comment"
6256 msgstr "Comentário Vorbis"
6257
6258 #: modules/codec/x264.c:42
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Quantizer parameter"
6261 msgstr "Número de faixas"
6262
6263 #: modules/codec/x264.c:44
6264 msgid ""
6265 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6266 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/codec/x264.c:47
6270 msgid "Minimum quantizer parameter"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/codec/x264.c:48
6274 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/codec/x264.c:51
6278 msgid "Maximum quantizer parameter"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/codec/x264.c:52
6282 msgid "Maximum quantizer parameter."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/codec/x264.c:54
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Enable CABAC"
6288 msgstr "Habilitar"
6289
6290 #: modules/codec/x264.c:55
6291 msgid ""
6292 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6293 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/codec/x264.c:59
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Enable loop filter"
6299 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6300
6301 #: modules/codec/x264.c:60
6302 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/codec/x264.c:62
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Analyse mode"
6308 msgstr "Selecionar Nenhum"
6309
6310 #: modules/codec/x264.c:63
6311 msgid "This selects the analysing mode."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/codec/x264.c:65
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6317 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
6318
6319 #: modules/codec/x264.c:66
6320 msgid ""
6321 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6322 "cost of seeking precision."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/codec/x264.c:69
6326 #, fuzzy
6327 msgid "IDR frames"
6328 msgstr "Blues"
6329
6330 #: modules/codec/x264.c:70
6331 msgid ""
6332 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6333 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6334 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6335 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6336 "frame prior to the IDR-Frame."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/codec/x264.c:77
6340 #, fuzzy
6341 msgid "B frames"
6342 msgstr "Blues"
6343
6344 #: modules/codec/x264.c:78
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6347 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
6348
6349 #: modules/codec/x264.c:81
6350 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/codec/x264.c:82
6354 msgid ""
6355 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6356 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6357 "values."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/codec/x264.c:86
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Scene-cut detection."
6363 msgstr "Selecionado"
6364
6365 #: modules/codec/x264.c:87
6366 msgid ""
6367 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6368 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6369 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6370 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6371 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6372 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/codec/x264.c:98
6376 #, fuzzy
6377 msgid "all"
6378 msgstr "Pequeno"
6379
6380 #: modules/codec/x264.c:98
6381 #, fuzzy
6382 msgid "normal"
6383 msgstr "Normal"
6384
6385 #: modules/codec/x264.c:98
6386 #, fuzzy
6387 msgid "fast"
6388 msgstr "Rápido"
6389
6390 #: modules/codec/x264.c:101
6391 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/codec/xvid.c:45
6395 msgid "Xvid video decoder"
6396 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6397
6398 #: modules/control/corba/corba.c:685
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Corba control"
6401 msgstr "Módulo de controle corba"
6402
6403 #: modules/control/corba/corba.c:687
6404 #, fuzzy
6405 msgid "corba control module"
6406 msgstr "Módulo de controle corba"
6407
6408 #: modules/control/gestures.c:77
6409 msgid "Motion threshold (10-100)"
6410 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
6411
6412 #: modules/control/gestures.c:79
6413 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6414 msgstr ""
6415 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
6416
6417 #: modules/control/gestures.c:82
6418 msgid "Trigger button"
6419 msgstr "Botão gatilho"
6420
6421 #: modules/control/gestures.c:84
6422 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6423 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
6424
6425 #: modules/control/gestures.c:87
6426 msgid "Middle"
6427 msgstr "Meio"
6428
6429 #: modules/control/gestures.c:94
6430 msgid "Mouse gestures control interface"
6431 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
6432
6433 #: modules/control/hotkeys.c:83
6434 msgid "Playlist bookmark 1"
6435 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
6436
6437 #: modules/control/hotkeys.c:84
6438 msgid "Playlist bookmark 2"
6439 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
6440
6441 #: modules/control/hotkeys.c:85
6442 msgid "Playlist bookmark 3"
6443 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
6444
6445 #: modules/control/hotkeys.c:86
6446 msgid "Playlist bookmark 4"
6447 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
6448
6449 #: modules/control/hotkeys.c:87
6450 msgid "Playlist bookmark 5"
6451 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
6452
6453 #: modules/control/hotkeys.c:88
6454 msgid "Playlist bookmark 6"
6455 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
6456
6457 #: modules/control/hotkeys.c:89
6458 msgid "Playlist bookmark 7"
6459 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
6460
6461 #: modules/control/hotkeys.c:90
6462 msgid "Playlist bookmark 8"
6463 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
6464
6465 #: modules/control/hotkeys.c:91
6466 msgid "Playlist bookmark 9"
6467 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
6468
6469 #: modules/control/hotkeys.c:92
6470 msgid "Playlist bookmark 10"
6471 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
6472
6473 #: modules/control/hotkeys.c:94
6474 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6475 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
6476
6477 #: modules/control/hotkeys.c:97
6478 msgid "Hotkeys management interface"
6479 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
6480
6481 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/lirc.c:373
6482 #, c-format
6483 msgid "Audio track: %s"
6484 msgstr "Faixa de audio: %s"
6485
6486 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
6487 #: modules/control/lirc.c:409
6488 #, c-format
6489 msgid "Subtitle track: %s"
6490 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
6491
6492 #: modules/control/hotkeys.c:502
6493 msgid "N/A"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6497 msgid "Host address"
6498 msgstr "Endereço do host"
6499
6500 #: modules/control/http.c:78
6501 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6502 msgstr ""
6503 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6504
6505 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6506 msgid "Source directory"
6507 msgstr "Diretório fonte"
6508
6509 #: modules/control/http.c:82
6510 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/control/http.c:85
6514 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/control/http.c:87
6518 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/control/http.c:90
6522 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/control/http.c:93
6526 msgid "HTTP remote control interface"
6527 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6528
6529 #: modules/control/joystick.c:135
6530 msgid "Motion threshold"
6531 msgstr "Limiar de movimento"
6532
6533 #: modules/control/joystick.c:137
6534 msgid ""
6535 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6536 ">32767)."
6537 msgstr ""
6538 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
6539 "gravado (0->32767)"
6540
6541 #: modules/control/joystick.c:140
6542 msgid "Joystick device"
6543 msgstr "Dispositivo de joystick"
6544
6545 #: modules/control/joystick.c:142
6546 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6547 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
6548
6549 #: modules/control/joystick.c:144
6550 msgid "Repeat time (ms)"
6551 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
6552
6553 #: modules/control/joystick.c:146
6554 msgid ""
6555 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6556 "milliseconds."
6557 msgstr ""
6558 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
6559 "milisegundos"
6560
6561 #: modules/control/joystick.c:149
6562 msgid "Wait time (ms)"
6563 msgstr "Tempo de espera (ms0"
6564
6565 #: modules/control/joystick.c:151
6566 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6567 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
6568
6569 #: modules/control/joystick.c:153
6570 msgid "Max seek interval (seconds)"
6571 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
6572
6573 #: modules/control/joystick.c:155
6574 #, fuzzy
6575 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6576 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
6577
6578 #: modules/control/joystick.c:157
6579 msgid "Action mapping"
6580 msgstr "Mapeamento de ação"
6581
6582 #: modules/control/joystick.c:158
6583 msgid "Allows you to remap the actions."
6584 msgstr "Permite remapear as ações."
6585
6586 #: modules/control/joystick.c:173
6587 msgid "Joystick control interface"
6588 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
6589
6590 #: modules/control/lirc.c:65
6591 msgid "Infrared remote control interface"
6592 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6593
6594 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6595 #, c-format
6596 msgid "Vol %%%d"
6597 msgstr "Vol %%%d"
6598
6599 #: modules/control/lirc.c:221
6600 #, c-format
6601 msgid "Vol %d%%"
6602 msgstr "Vol %d%%"
6603
6604 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6608 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6612 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6613 #: modules/visualization/xosd.c:237
6614 #, c-format
6615 msgid "Pause"
6616 msgstr "Pausar"
6617
6618 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6620 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6621 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6622 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6626 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6628 msgid "Play"
6629 msgstr "Tocar"
6630
6631 #: modules/control/netsync.c:81
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Act as master for network synchronisation"
6634 msgstr ""
6635 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6636
6637 #: modules/control/netsync.c:82
6638 #, fuzzy
6639 msgid ""
6640 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6641 "network synchronisation."
6642 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6643
6644 #: modules/control/netsync.c:85
6645 msgid "Master client ip address"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/control/netsync.c:86
6649 #, fuzzy
6650 msgid ""
6651 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6652 "network synchronisation."
6653 msgstr ""
6654 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6655
6656 #: modules/control/netsync.c:90
6657 msgid "Network synchronisation"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/control/ntservice.c:39
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Install Windows Service"
6663 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
6664
6665 #: modules/control/ntservice.c:41
6666 #, fuzzy
6667 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6668 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
6669
6670 #: modules/control/ntservice.c:42
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Uninstall Windows Service"
6673 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
6674
6675 #: modules/control/ntservice.c:44
6676 #, fuzzy
6677 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6678 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
6679
6680 #: modules/control/ntservice.c:45
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Display name of the Service"
6683 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
6684
6685 #: modules/control/ntservice.c:47
6686 #, fuzzy
6687 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6688 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
6689
6690 #: modules/control/ntservice.c:48
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Configuration options"
6693 msgstr "Opções Comuns"
6694
6695 #: modules/control/ntservice.c:50
6696 #, fuzzy
6697 msgid ""
6698 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6699 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6700 "time so the Service is properly configured."
6701 msgstr ""
6702 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6703 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6704 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6705 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6706
6707 #: modules/control/ntservice.c:55
6708 #, fuzzy
6709 msgid ""
6710 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6711 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6712 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6713 "are: logger, sap, rc, http)"
6714 msgstr ""
6715 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6716 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6717 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6718 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6719
6720 #: modules/control/ntservice.c:61
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Windows Service interface"
6723 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
6724
6725 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6726 msgid "Show stream position"
6727 msgstr "Mostrar posição do stream"
6728
6729 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6730 msgid ""
6731 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6732 msgstr ""
6733 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
6734
6735 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6736 msgid "Fake TTY"
6737 msgstr "TTY falso"
6738
6739 #: modules/control/rc.c:130
6740 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6741 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6742
6743 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6744 #, fuzzy
6745 msgid "UNIX socket command input"
6746 msgstr "Entrada TCP"
6747
6748 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6749 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6753 #, fuzzy
6754 msgid "TCP command input"
6755 msgstr "Entrada TCP"
6756
6757 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6758 #, fuzzy
6759 msgid ""
6760 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6761 "port the interface will bind to."
6762 msgstr ""
6763 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6764
6765 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Extended help"
6768 msgstr "Interface &Extendida"
6769
6770 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6771 msgid "List additional commands."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6776 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6777 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6778
6779 #: modules/control/rc.c:146
6780 #, fuzzy
6781 msgid ""
6782 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6783 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6784 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6785 msgstr ""
6786 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6787 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6788 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6789 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6790
6791 #: modules/control/rc.c:153
6792 msgid "Remote control interface"
6793 msgstr "Interface de controle remoto"
6794
6795 #: modules/control/rc.c:279
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6798 msgstr "Interface de controle remoto"
6799
6800 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6801 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6805 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6809 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6813 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6817 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6821 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6825 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6829 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6833 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6837 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6841 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6845 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6849 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6853 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6857 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6861 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6865 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6869 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6873 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6877 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6881 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6885 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6889 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6893 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6897 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6901 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6905 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6909 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6913 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6917 msgid "+----[ end of help ]\n"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6921 #, c-format
6922 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/control/rtci.c:133
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6928 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6929
6930 #: modules/control/rtci.c:149
6931 #, fuzzy
6932 msgid ""
6933 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6934 "the quiet mode will not launch this command box."
6935 msgstr ""
6936 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6937 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6938 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6939 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6940
6941 #: modules/control/rtci.c:154
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Real time control interface"
6944 msgstr "Interface de controle remoto"
6945
6946 #: modules/control/rtci.c:279
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6949 msgstr "Interface de controle remoto"
6950
6951 #: modules/control/showintf.c:62
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Threshold"
6954 msgstr "Limiar de movimento"
6955
6956 #: modules/control/showintf.c:63
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6959 msgstr "MTU da interface de rede"
6960
6961 #: modules/control/showintf.c:67
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Interface showing control interface"
6964 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6965
6966 #: modules/control/telnet.c:79
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Telnet Interface port"
6969 msgstr "Alternar _Interface"
6970
6971 #: modules/control/telnet.c:80
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Default to 4212"
6974 msgstr "Padrão"
6975
6976 #: modules/control/telnet.c:81
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Telnet Interface password"
6979 msgstr "Alternar _Interface"
6980
6981 #: modules/control/telnet.c:82
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Default to admin"
6984 msgstr "Padrão"
6985
6986 #: modules/control/telnet.c:89
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Telnet remote control interface"
6989 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6990
6991 #: modules/demux/a52.c:42
6992 msgid "Raw A/52 demuxer"
6993 msgstr "Demuxer raw A/52"
6994
6995 #: modules/demux/aac.c:39
6996 msgid "AAC demuxer"
6997 msgstr "demuxer AAC"
6998
6999 #: modules/demux/aiff.c:43
7000 msgid "AIFF demuxer"
7001 msgstr "demuxer AIFF"
7002
7003 #: modules/demux/asf/asf.c:44
7004 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7005 msgstr "demuxer ASF v1.0"
7006
7007 #: modules/demux/au.c:44
7008 msgid "AU demuxer"
7009 msgstr "demuxer AU"
7010
7011 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7012 msgid "Force interleaved method"
7013 msgstr "Forçar método entrelaçado"
7014
7015 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7016 msgid "Force index creation"
7017 msgstr "Forçar criação do index"
7018
7019 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7020 msgid ""
7021 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7022 msgstr ""
7023 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
7024 "mesmo com mais facilmente."
7025
7026 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7027 msgid "AVI demuxer"
7028 msgstr "demuxer AVI"
7029
7030 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7031 msgid "Filename of dump"
7032 msgstr "Nome do arq. do dump"
7033
7034 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7035 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7036 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7037
7038 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Append"
7041 msgstr "Abrir"
7042
7043 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7044 msgid ""
7045 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7046 "be overwritten."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/demux/demuxdump.c:49
7050 msgid "Filedump demuxer"
7051 msgstr "Filedump demuxer"
7052
7053 #: modules/demux/dts.c:38
7054 msgid "Raw DTS demuxer"
7055 msgstr "demuxer raw DTS"
7056
7057 #: modules/demux/flac.c:38
7058 msgid "FLAC demuxer"
7059 msgstr "demuxer AAC"
7060
7061 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7062 #, fuzzy
7063 msgid ""
7064 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7065 "should be set in millisecond units."
7066 msgstr ""
7067 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7068 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7069
7070 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7071 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7075 msgid ""
7076 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7077 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7078 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7082 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7083 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7084
7085 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
7086 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
7090 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/demux/m3u.c:66
7094 msgid "Playlist metademux"
7095 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
7096
7097 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Frames per Second"
7100 msgstr "Quadros por segundo"
7101
7102 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7103 #, fuzzy
7104 msgid ""
7105 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7106 "live."
7107 msgstr ""
7108 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7109
7110 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7111 #, fuzzy
7112 msgid "JPEG camera demuxer"
7113 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7114
7115 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7116 msgid "Matroska stream demuxer"
7117 msgstr "Matroska stream demuxer"
7118
7119 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7120 msgid "Seek based on percent not time"
7121 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
7122
7123 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7124 msgid "Segment filename"
7125 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
7126
7127 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7128 msgid "Muxing application"
7129 msgstr "Aplicação muxing"
7130
7131 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7132 msgid "Writing application"
7133 msgstr "Escrevendo Aplicação"
7134
7135 #: modules/demux/mod.c:48
7136 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7137 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7138
7139 #: modules/demux/mod.c:53
7140 msgid "Reverb"
7141 msgstr "Reverberação"
7142
7143 #: modules/demux/mod.c:54
7144 msgid "Reverb level (0-100)"
7145 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
7146
7147 #: modules/demux/mod.c:54
7148 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7149 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
7150
7151 #: modules/demux/mod.c:55
7152 msgid "Reverb delay (ms)"
7153 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
7154
7155 #: modules/demux/mod.c:55
7156 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7157 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
7158
7159 #: modules/demux/mod.c:57
7160 msgid "Mega bass"
7161 msgstr "Mega Graves"
7162
7163 #: modules/demux/mod.c:58
7164 msgid "Mega bass level (0-100)"
7165 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7166
7167 #: modules/demux/mod.c:58
7168 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7169 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
7170
7171 #: modules/demux/mod.c:59
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7174 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7175
7176 #: modules/demux/mod.c:59
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7179 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7180
7181 #: modules/demux/mod.c:61
7182 msgid "Surround"
7183 msgstr "Surround"
7184
7185 #: modules/demux/mod.c:62
7186 msgid "Surround level (0-100)"
7187 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
7188
7189 #: modules/demux/mod.c:62
7190 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7191 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
7192
7193 #: modules/demux/mod.c:63
7194 msgid "Surround delay (ms)"
7195 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
7196
7197 #: modules/demux/mod.c:63
7198 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7199 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
7200
7201 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7202 msgid "MP4 stream demuxer"
7203 msgstr "demuxer de stream MP4"
7204
7205 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7206 #, fuzzy
7207 msgid "H264 video demuxer"
7208 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7209
7210 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7211 #, fuzzy
7212 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7213 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7214
7215 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7216 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7217 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7218
7219 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7220 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7221 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7222
7223 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7224 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7225 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
7226
7227 #: modules/demux/nsv.c:45
7228 msgid "NullSoft demuxer"
7229 msgstr "demuxer NullSoft"
7230
7231 #: modules/demux/ogg.c:43
7232 msgid "Ogg stream demuxer"
7233 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
7234
7235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7236 msgid "Old playlist open"
7237 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
7238
7239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7240 msgid "M3U playlist import"
7241 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
7242
7243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7244 msgid "PLS playlist import"
7245 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
7246
7247 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7248 msgid "PS demuxer"
7249 msgstr "demuxer PS"
7250
7251 #: modules/demux/pva.c:43
7252 msgid "PVA demuxer"
7253 msgstr "demuxer PVA"
7254
7255 #: modules/demux/rawdv.c:39
7256 #, fuzzy
7257 msgid "raw DV demuxer"
7258 msgstr "demuxer raw dv"
7259
7260 #: modules/demux/real.c:39
7261 msgid "Real demuxer"
7262 msgstr "demuxer REAL"
7263
7264 #: modules/demux/sgimb.c:113
7265 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/demux/subtitle.c:66
7269 msgid "Text subtitles demux"
7270 msgstr "Demux de legendas de texto"
7271
7272 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7273 msgid "Frames per second"
7274 msgstr "Quadros por segundo"
7275
7276 #: modules/demux/subtitle.c:72
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Subtitles delay"
7279 msgstr "Arquivo de legendas"
7280
7281 #: modules/demux/ts.c:66
7282 msgid "Extra PMT"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/demux/ts.c:68
7286 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/demux/ts.c:70
7290 msgid "Set id of ES to PID"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/demux/ts.c:71
7294 msgid "set id of es to pid"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/demux/ts.c:73
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Fast udp streaming"
7300 msgstr "Parar Stream"
7301
7302 #: modules/demux/ts.c:75
7303 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7307 msgid "MTU for out mode"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7311 #, fuzzy
7312 msgid "CSA ck"
7313 msgstr "tecla"
7314
7315 #: modules/demux/ts.c:83
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Silent mode"
7318 msgstr "Selecionar Nenhum"
7319
7320 #: modules/demux/ts.c:84
7321 msgid "do not complain on encrypted PES"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/demux/ts.c:87
7325 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7326 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
7327
7328 #: modules/demux/util/id3.c:42
7329 msgid "Simple id3 tag skipper"
7330 msgstr "id3 tag skipper simples"
7331
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7333 msgid "Blues"
7334 msgstr "Blues"
7335
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7337 msgid "Classic rock"
7338 msgstr "Rock Clássico"
7339
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7341 msgid "Country"
7342 msgstr "Country"
7343
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7345 msgid "Disco"
7346 msgstr "Disco"
7347
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7349 msgid "Funk"
7350 msgstr "Funk"
7351
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7353 msgid "Grunge"
7354 msgstr "Grunge"
7355
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7357 msgid "Hip-Hop"
7358 msgstr "Hip-Hop"
7359
7360 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7361 msgid "Jazz"
7362 msgstr "Jazz"
7363
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7365 msgid "Metal"
7366 msgstr "Metal"
7367
7368 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7369 msgid "New Age"
7370 msgstr "New Age"
7371
7372 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7373 msgid "Oldies"
7374 msgstr "Oldies"
7375
7376 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7377 msgid "Other"
7378 msgstr "Outras"
7379
7380 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7381 msgid "R&B"
7382 msgstr "R&B"
7383
7384 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7385 msgid "Rap"
7386 msgstr "Rap"
7387
7388 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7389 msgid "Industrial"
7390 msgstr "Industrial"
7391
7392 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7393 msgid "Alternative"
7394 msgstr "Alternativo"
7395
7396 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7397 msgid "Death metal"
7398 msgstr "Death metal"
7399
7400 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7401 msgid "Pranks"
7402 msgstr "Pranks"
7403
7404 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7405 msgid "Soundtrack"
7406 msgstr "Trilha Sonora"
7407
7408 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7409 msgid "Euro-Techno"
7410 msgstr "Euro-Techno"
7411
7412 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7413 msgid "Ambient"
7414 msgstr "Ambiente"
7415
7416 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7417 msgid "Trip-Hop"
7418 msgstr "Trip-Hop"
7419
7420 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7421 msgid "Vocal"
7422 msgstr "Vocal"
7423
7424 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7425 msgid "Jazz+Funk"
7426 msgstr "Jazz+Funk"
7427
7428 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7429 msgid "Fusion"
7430 msgstr "Fusion"
7431
7432 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7433 msgid "Trance"
7434 msgstr "Trance"
7435
7436 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7437 msgid "Instrumental"
7438 msgstr "Instrumental"
7439
7440 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7441 msgid "Acid"
7442 msgstr "Acid"
7443
7444 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7445 msgid "House"
7446 msgstr "House"
7447
7448 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7449 msgid "Game"
7450 msgstr "Jogo"
7451
7452 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7453 msgid "Sound clip"
7454 msgstr "Clip de Som"
7455
7456 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7457 msgid "Gospel"
7458 msgstr "Gospel"
7459
7460 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7461 msgid "Noise"
7462 msgstr "Noise"
7463
7464 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7465 msgid "Alternative rock"
7466 msgstr "Rock Alternativo"
7467
7468 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7469 msgid "Bass"
7470 msgstr "Bass"
7471
7472 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7473 msgid "Soul"
7474 msgstr "Soul"
7475
7476 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7477 msgid "Punk"
7478 msgstr "Punk"
7479
7480 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7481 msgid "Space"
7482 msgstr "Space"
7483
7484 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7485 msgid "Meditative"
7486 msgstr "Meditativa"
7487
7488 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7489 msgid "Instrumental pop"
7490 msgstr "Pop Instrumental"
7491
7492 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7493 msgid "Instrumental rock"
7494 msgstr "Rock Instrumental"
7495
7496 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7497 msgid "Ethnic"
7498 msgstr "Étnica"
7499
7500 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7501 msgid "Gothic"
7502 msgstr "Gótica"
7503
7504 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7505 msgid "Darkwave"
7506 msgstr "Darkwave"
7507
7508 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7509 msgid "Techno-Industrial"
7510 msgstr "Techno-Industrial"
7511
7512 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7513 msgid "Electronic"
7514 msgstr "Eletrônica"
7515
7516 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7517 msgid "Pop-Folk"
7518 msgstr "Pop-Folk"
7519
7520 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7521 msgid "Eurodance"
7522 msgstr "Eurodance"
7523
7524 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7525 msgid "Dream"
7526 msgstr "Dream"
7527
7528 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7529 msgid "Southern rock"
7530 msgstr "Rock Sulista"
7531
7532 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7533 msgid "Comedy"
7534 msgstr "Comédia"
7535
7536 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7537 msgid "Cult"
7538 msgstr "Cult"
7539
7540 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7541 msgid "Gangsta"
7542 msgstr "Gangsta"
7543
7544 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7545 msgid "Top 40"
7546 msgstr "Top 40"
7547
7548 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7549 msgid "Christian rap"
7550 msgstr "Rap cristão"
7551
7552 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7553 msgid "Pop/funk"
7554 msgstr "Pop/funk"
7555
7556 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7557 msgid "Jungle"
7558 msgstr "Jungle"
7559
7560 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7561 msgid "Native American"
7562 msgstr "Native American"
7563
7564 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7565 msgid "Cabaret"
7566 msgstr "Cabaret"
7567
7568 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7569 msgid "New wave"
7570 msgstr "New wave"
7571
7572 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Psychedelic"
7575 msgstr "Psychadelic"
7576
7577 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7578 msgid "Rave"
7579 msgstr "Rave"
7580
7581 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7582 msgid "Showtunes"
7583 msgstr "Musicas de shows"
7584
7585 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7586 msgid "Trailer"
7587 msgstr "Trailer"
7588
7589 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7590 msgid "Lo-Fi"
7591 msgstr "Lo-Fi"
7592
7593 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7594 msgid "Tribal"
7595 msgstr "Tribal"
7596
7597 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7598 msgid "Acid punk"
7599 msgstr "Acid punk"
7600
7601 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7602 msgid "Acid jazz"
7603 msgstr "Acid jazz"
7604
7605 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7606 msgid "Polka"
7607 msgstr "Polka"
7608
7609 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7610 msgid "Retro"
7611 msgstr "Retro"
7612
7613 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7614 msgid "Musical"
7615 msgstr "Musical"
7616
7617 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7618 msgid "Rock & roll"
7619 msgstr "Rock & roll"
7620
7621 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7622 msgid "Hard rock"
7623 msgstr "Hard rock"
7624
7625 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7626 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7627 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
7628
7629 #: modules/demux/vobsub.c:48
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Vobsub subtitles demux"
7632 msgstr "Demux de legendas de texto"
7633
7634 #: modules/demux/wav.c:42
7635 msgid "WAV demuxer"
7636 msgstr "demuxer WAV"
7637
7638 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7639 msgid "Use DVD Menus"
7640 msgstr "Usar menus DVD"
7641
7642 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7643 msgid "Screenshot Path"
7644 msgstr "Caminho do Screenshot"
7645
7646 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7647 msgid "Screenshot Format"
7648 msgstr "Formato do Screenshot"
7649
7650 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7651 msgid "BeOS standard API interface"
7652 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
7653
7654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7655 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7656 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
7657
7658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7661 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7663 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7664 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7665 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7666 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7667 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7668 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7669 msgid "Cancel"
7670 msgstr "Cancelar"
7671
7672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7673 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7674 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7675 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7676 msgid "Open"
7677 msgstr "Abrir"
7678
7679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7681 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7682 msgid "Preferences"
7683 msgstr "Preferências"
7684
7685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7688 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7689 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7690 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7691 msgid "Messages"
7692 msgstr "Mensagens"
7693
7694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7695 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7703 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7704 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7705 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7706 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7707 msgid "File"
7708 msgstr "Arquivo"
7709
7710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7713 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7714 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7715 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7716 msgid "Open File"
7717 msgstr "Abrir Arquivo"
7718
7719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7721 msgid "Open Disc"
7722 msgstr "Abrir Disco"
7723
7724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7725 msgid "Open Subtitles"
7726 msgstr "Abrir Legendas"
7727
7728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7731 msgid "About"
7732 msgstr "Sobre"
7733
7734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7735 msgid "Subtitles"
7736 msgstr "Legendas"
7737
7738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7739 msgid "Prev Title"
7740 msgstr "Título Ant."
7741
7742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7743 msgid "Next Title"
7744 msgstr "Título Post."
7745
7746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7747 msgid "Go to Title"
7748 msgstr "Vá ao Título"
7749
7750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7751 msgid "Go to Chapter"
7752 msgstr "Vá ao Capítulo"
7753
7754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7755 msgid "Speed"
7756 msgstr "Velocidade"
7757
7758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7759 msgid "Window"
7760 msgstr "janela"
7761
7762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7766 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7767 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7769 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7770 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7771 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7772 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7773 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7774 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7775 msgid "OK"
7776 msgstr "OK"
7777
7778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7779 #, fuzzy
7780 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7781 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
7782
7783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7784 #, fuzzy
7785 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7786 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
7787
7788 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7789 msgid "Drop files to play"
7790 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
7791
7792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7793 msgid "playlist"
7794 msgstr "lista de reprodução"
7795
7796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7797 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7798 msgid "Close"
7799 msgstr "Fechar"
7800
7801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7802 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7803 msgid "Edit"
7804 msgstr "Editar"
7805
7806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7808 msgid "Select All"
7809 msgstr "Selecionar Tudo"
7810
7811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7812 msgid "Select None"
7813 msgstr "Selecionar Nenhum"
7814
7815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7816 msgid "Sort Reverse"
7817 msgstr "Org, Invertido"
7818
7819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7820 msgid "Sort by Name"
7821 msgstr "Org. por Nome"
7822
7823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7824 msgid "Sort by Path"
7825 msgstr "Org. por Caminho"
7826
7827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7828 msgid "Randomize"
7829 msgstr "Aleatórizar"
7830
7831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7832 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7833 msgid "Remove"
7834 msgstr "Remover"
7835
7836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7837 msgid "Remove All"
7838 msgstr "Remover Tudo"
7839
7840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7841 msgid "View"
7842 msgstr "Exibir"
7843
7844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7845 msgid "Path"
7846 msgstr "Caminho"
7847
7848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7849 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7850 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7851 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7852 msgid "Name"
7853 msgstr "Nome"
7854
7855 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7856 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7857 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7860 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7861 msgid "Modules"
7862 msgstr "Módulos"
7863
7864 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7865 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7866 msgid "Apply"
7867 msgstr "Aplicar"
7868
7869 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7870 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7871 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7873 msgid "Save"
7874 msgstr "Salvar"
7875
7876 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7877 msgid "Defaults"
7878 msgstr "Padrões"
7879
7880 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7881 msgid "Show Interface"
7882 msgstr "Mostrar Interface"
7883
7884 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7885 msgid "50%"
7886 msgstr "50%"
7887
7888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7889 msgid "100%"
7890 msgstr "100%"
7891
7892 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7893 msgid "200%"
7894 msgstr "200%"
7895
7896 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7897 msgid "Vertical Sync"
7898 msgstr "Sinc. Vertical"
7899
7900 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7901 msgid "Correct Aspect Ratio"
7902 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
7903
7904 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7905 msgid "Stay On Top"
7906 msgstr "Ficar No Topo"
7907
7908 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7909 msgid "Take Screen Shot"
7910 msgstr "Fazer Screenshot"
7911
7912 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7913 msgid "Show tooltips"
7914 msgstr "Mostrar dicas"
7915
7916 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7917 msgid "Show tooltips for configuration options."
7918 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
7919
7920 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7921 msgid "Show text on toolbar buttons"
7922 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
7923
7924 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7925 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7926 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
7927
7928 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7929 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7930 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
7931
7932 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7933 msgid ""
7934 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7935 "preferences menu will occupy."
7936 msgstr ""
7937 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
7938 "preferências irão ocupar."
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7941 msgid "Interface default search path"
7942 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
7943
7944 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7945 msgid ""
7946 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7947 "when looking for a file."
7948 msgstr ""
7949 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
7950 "ao procurar por um arquivo."
7951
7952 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7953 msgid "GNOME interface"
7954 msgstr "Interface GNOME"
7955
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7958 msgid "_Open File..."
7959 msgstr "_Abrir Arquivo..."
7960
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7964 msgid "Open a file"
7965 msgstr "Abre um arquivo"
7966
7967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7969 msgid "Open _Disc..."
7970 msgstr "Abrir _Disco..."
7971
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7974 msgid "Open Disc Media"
7975 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
7976
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7978 msgid "_Network stream..."
7979 msgstr "_Stream de Rede"
7980
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7984 msgid "Select a network stream"
7985 msgstr "Seleciona um stream de rede"
7986
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7988 msgid "_Eject Disc"
7989 msgstr "_Ejetar disco"
7990
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7993 msgid "Eject disc"
7994 msgstr "Ejeta o disco"
7995
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7997 msgid "_Hide interface"
7998 msgstr "_Esconder Interface"
7999
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8001 msgid "Progr_am"
8002 msgstr "Prog_ram"
8003
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8005 msgid "Choose the program"
8006 msgstr "Escolha o programa"
8007
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8009 msgid "_Title"
8010 msgstr "_Título"
8011
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8013 msgid "Choose title"
8014 msgstr "Escolha o título"
8015
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8017 msgid "_Chapter"
8018 msgstr "_Capítulo"
8019
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8021 msgid "Choose chapter"
8022 msgstr "Escolha o capítulo"
8023
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8025 msgid "_Playlist..."
8026 msgstr "_Lista de reprodução..."
8027
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8029 msgid "Open the playlist window"
8030 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8033 msgid "_Modules..."
8034 msgstr "_Módulos..."
8035
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8037 msgid "Open the module manager"
8038 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
8039
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8041 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8042 msgid "Messages..."
8043 msgstr "Mensagens..."
8044
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8046 msgid "Open the messages window"
8047 msgstr "Abre a janela de mensagens"
8048
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8051 msgid "_Language"
8052 msgstr "_Linguagem"
8053
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8056 msgid "Select audio channel"
8057 msgstr "Selecione o canal de audio"
8058
8059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
8061 msgid "Volume Up"
8062 msgstr "Aumentar Volume"
8063
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
8066 msgid "Volume Down"
8067 msgstr "Abaixar volume"
8068
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8071 msgid "_Subtitles"
8072 msgstr "Legenda_s"
8073
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8076 msgid "Select subtitles channel"
8077 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
8078
8079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8081 msgid "_Fullscreen"
8082 msgstr "_Tela cheia"
8083
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
8085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
8086 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
8087 msgid "Screen"
8088 msgstr "Tela"
8089
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8091 msgid "_Audio"
8092 msgstr "_Audio"
8093
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8095 msgid "_Video"
8096 msgstr "_Vídeo"
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
8100 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8102 msgid "VLC media player"
8103 msgstr "VLC media player"
8104
8105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8106 msgid "Open disc"
8107 msgstr "Abrir Disco"
8108
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8110 msgid "Net"
8111 msgstr "Rede"
8112
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8114 msgid "Sat"
8115 msgstr "Sat"
8116
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8118 msgid "Open a satellite card"
8119 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8120
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8124 msgid "Back"
8125 msgstr "Voltar"
8126
8127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8128 msgid "Go backward"
8129 msgstr "Ir para trás"
8130
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8132 msgid "Stop stream"
8133 msgstr "Parar Stream"
8134
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8136 msgid "Eject"
8137 msgstr "Ejetar"
8138
8139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8140 msgid "Play stream"
8141 msgstr "Tocar Stream"
8142
8143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8144 msgid "Pause stream"
8145 msgstr "Pausar Stream"
8146
8147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8150 msgid "Slow"
8151 msgstr "Devagar"
8152
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8154 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8155 msgid "Play slower"
8156 msgstr "Tocar mais devagar"
8157
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8161 msgid "Fast"
8162 msgstr "Rápido"
8163
8164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8166 msgid "Play faster"
8167 msgstr "Tocar mais rápido"
8168
8169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:840
8172 msgid "Open playlist"
8173 msgstr "Abrir lista de reprodução"
8174
8175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8179 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8180 msgid "Prev"
8181 msgstr "Ant."
8182
8183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8184 msgid "Previous file"
8185 msgstr "Arquivo Anterior"
8186
8187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8188 msgid "Next file"
8189 msgstr "Próximo Arquivo"
8190
8191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8192 msgid "Title:"
8193 msgstr "Título:"
8194
8195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8196 msgid "Select previous title"
8197 msgstr "Seleciona título anterior"
8198
8199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8200 msgid "Chapter:"
8201 msgstr "Capítulo:"
8202
8203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8204 msgid "Select previous chapter"
8205 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
8206
8207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8208 msgid "Select next chapter"
8209 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
8210
8211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8212 msgid "No server"
8213 msgstr "Sem Servidor"
8214
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8216 msgid "Toggle fullscreen mode"
8217 msgstr "Alternar modo tela cheia"
8218
8219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8221 msgid "_Network Stream..."
8222 msgstr "_Stream de Rede"
8223
8224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8225 msgid "_Jump..."
8226 msgstr "_Pular...."
8227
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8229 msgid "Got directly so specified point"
8230 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
8231
8232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8233 msgid "Switch program"
8234 msgstr "Trocar programa"
8235
8236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8237 msgid "_Navigation"
8238 msgstr "_Navegação"
8239
8240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8241 msgid "Navigate through titles and chapters"
8242 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
8243
8244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8245 msgid "Toggle _Interface"
8246 msgstr "Alternar _Interface"
8247
8248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8249 msgid "Playlist..."
8250 msgstr "Lista de reprodução"
8251
8252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8253 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8254 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8255 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
8256
8257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8258 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8259 msgid ""
8260 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8261 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8262 msgstr ""
8263 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
8264 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
8265
8266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8267 msgid "Open Stream"
8268 msgstr "Abrir Stream"
8269
8270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8271 msgid "Open Target:"
8272 msgstr "Abrir Alvo:"
8273
8274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8275 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8276 msgid ""
8277 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8278 "targets:"
8279 msgstr ""
8280 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
8281 "pré-definidos:"
8282
8283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8286 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8287 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8289 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8290 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8291 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8292 msgid "Browse..."
8293 msgstr "Navegar..."
8294
8295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8297 msgid "Disc type"
8298 msgstr "Tipo de disco"
8299
8300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8301 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8302 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8303 msgid "DVD"
8304 msgstr "DVD"
8305
8306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8307 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8308 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8309 msgid "VCD"
8310 msgstr "VCD"
8311
8312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8313 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8314 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8315 msgid "Audio CD"
8316 msgstr "CD de Audio"
8317
8318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8319 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8320 msgid "Device name"
8321 msgstr "Nome do dispositivo"
8322
8323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8324 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8325 msgid "Use DVD menus"
8326 msgstr "Usar menus DVD"
8327
8328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8329 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8330 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8331 msgid "UDP/RTP Multicast"
8332 msgstr "Multicast UDP/RTP"
8333
8334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8338 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8339 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8340 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8341 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8342 msgid "Port"
8343 msgstr "Porta"
8344
8345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8346 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8347 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8348 msgid "Address"
8349 msgstr "Endereço"
8350
8351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8354 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8355 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8356 msgid "Network"
8357 msgstr "Rede"
8358
8359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8360 msgid "Symbol Rate"
8361 msgstr "Symbol Rate"
8362
8363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8364 msgid "Polarization"
8365 msgstr "Polarização"
8366
8367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8368 msgid "FEC"
8369 msgstr "FEC"
8370
8371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8372 msgid "Vertical"
8373 msgstr "Vertical"
8374
8375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8376 msgid "Horizontal"
8377 msgstr "Horizontal"
8378
8379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8380 msgid "Satellite"
8381 msgstr "Satélite"
8382
8383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8384 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8385 msgid "delay"
8386 msgstr "atraso"
8387
8388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8389 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8390 msgid "fps"
8391 msgstr "fps"
8392
8393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8394 msgid "stream output"
8395 msgstr "stream de saída"
8396
8397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8398 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8400 msgid "Settings..."
8401 msgstr "Configurações..."
8402
8403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8404 msgid ""
8405 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8406 "version."
8407 msgstr ""
8408 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
8409 "novamente em uma próxima versão."
8410
8411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8412 msgid "All"
8413 msgstr "Tudo"
8414
8415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8416 msgid "Item"
8417 msgstr "Ítem"
8418
8419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8420 msgid "Crop"
8421 msgstr "Cortar"
8422
8423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8424 msgid "Invert"
8425 msgstr "Inverter"
8426
8427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8428 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8429 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8430 msgid "Select"
8431 msgstr "Selecione"
8432
8433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8434 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8435 msgid "Add"
8436 msgstr "Adicionar"
8437
8438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
8441 msgid "Delete"
8442 msgstr "Apagar"
8443
8444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8445 msgid "Selection"
8446 msgstr "Seleção"
8447
8448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8449 msgid "Jump to: "
8450 msgstr "Pular para:"
8451
8452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8453 msgid "stream output (MRL)"
8454 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8455
8456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8457 msgid "Destination Target: "
8458 msgstr "Alvo de Destino: "
8459
8460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8462 msgid "UDP"
8463 msgstr "UDP"
8464
8465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8467 msgid "RTP"
8468 msgstr "RTP"
8469
8470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8471 msgid "Path:"
8472 msgstr "Caminho:"
8473
8474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8476 msgid "Address:"
8477 msgstr "Endereço:"
8478
8479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8481 msgid "TS"
8482 msgstr "TS"
8483
8484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8486 msgid "PS"
8487 msgstr "PS"
8488
8489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8491 msgid "AVI"
8492 msgstr "AVI"
8493
8494 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8495 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8496 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8497 #, c-format
8498 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8499 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
8500
8501 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8502 #, c-format
8503 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8504 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
8505
8506 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8507 msgid "Gtk+ interface"
8508 msgstr "Interface Gtk+"
8509
8510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8511 msgid "_File"
8512 msgstr "_Arquivo"
8513
8514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8515 msgid "_Close"
8516 msgstr "_Fechar"
8517
8518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8519 msgid "Close the window"
8520 msgstr "Fechar a janela"
8521
8522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8523 msgid "E_xit"
8524 msgstr "_Sair"
8525
8526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8527 msgid "Exit the program"
8528 msgstr "Fecha o programa"
8529
8530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8531 msgid "_View"
8532 msgstr "_Visão"
8533
8534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8535 msgid "Hide the main interface window"
8536 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
8537
8538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8539 msgid "Navigate through the stream"
8540 msgstr "Navegar através do stream"
8541
8542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8543 msgid "_Settings"
8544 msgstr "_Configurações"
8545
8546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8547 msgid "_Preferences..."
8548 msgstr "_Preferências..."
8549
8550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8551 msgid "Configure the application"
8552 msgstr "Configura a aplicação"
8553
8554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8555 msgid "_Help"
8556 msgstr "_Ajuda"
8557
8558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8559 msgid "_About..."
8560 msgstr "S_obre..."
8561
8562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8563 msgid "About this application"
8564 msgstr "Sobre esta aplicação"
8565
8566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8567 msgid "Open a Satellite Card"
8568 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8569
8570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8571 msgid "Go Backward"
8572 msgstr "Ir para trás"
8573
8574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8575 msgid "Stop Stream"
8576 msgstr "Parar Stream"
8577
8578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8579 msgid "Play Stream"
8580 msgstr "Tocar Stream"
8581
8582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8583 msgid "Pause Stream"
8584 msgstr "Pausar Stream"
8585
8586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8587 msgid "Play Slower"
8588 msgstr "Tocar mais devagar"
8589
8590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8591 msgid "Play Faster"
8592 msgstr "Tocar mais rápido"
8593
8594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8595 msgid "Open Playlist"
8596 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
8597
8598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8599 msgid "Previous File"
8600 msgstr "Arquivo Anterior"
8601
8602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8603 msgid "Next File"
8604 msgstr "Arquivo Posterior"
8605
8606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8607 msgid "_Play"
8608 msgstr "_Tocar"
8609
8610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8611 msgid "Authors"
8612 msgstr "Autores"
8613
8614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8615 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8616 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8617
8618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8619 msgid "Open Target"
8620 msgstr "Abrir Alvo"
8621
8622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8623 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8624 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8625 msgid "UDP/RTP"
8626 msgstr "UDP/RTP"
8627
8628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8629 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8630 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8631
8632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8633 msgid "Use a subtitles file"
8634 msgstr "Usar arquivo de legendas"
8635
8636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8637 msgid "Select a subtitles file"
8638 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
8639
8640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8641 msgid "Set the delay (in seconds)"
8642 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
8643
8644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8645 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8646 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
8647
8648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8649 msgid "Use stream output"
8650 msgstr "Use a saída de stream"
8651
8652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8653 msgid "Stream output configuration "
8654 msgstr "Configuração do stream de saída"
8655
8656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8657 msgid "Select File"
8658 msgstr "Selecione o arquivo"
8659
8660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8661 msgid "Jump"
8662 msgstr "Pular"
8663
8664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8665 msgid "Go To:"
8666 msgstr "Vá para:"
8667
8668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8669 msgid "s."
8670 msgstr "s."
8671
8672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8673 msgid "m:"
8674 msgstr "m:"
8675
8676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8677 msgid "h:"
8678 msgstr "h:"
8679
8680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8681 msgid "Selected"
8682 msgstr "Selecionado"
8683
8684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8685 msgid "_Crop"
8686 msgstr "_Recortar"
8687
8688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8689 msgid "_Invert"
8690 msgstr "_Inverter"
8691
8692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8693 msgid "_Select"
8694 msgstr "_Selecionar"
8695
8696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8697 msgid "Stream output (MRL)"
8698 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8699
8700 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8701 #, c-format
8702 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8703 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
8704
8705 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8706 #, c-format
8707 msgid "Title %d (%d)"
8708 msgstr "Título %d (%d)"
8709
8710 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8711 #, c-format
8712 msgid "Chapter %d"
8713 msgstr "Capítulo %d"
8714
8715 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8716 msgid "PBC LID"
8717 msgstr "LID PBC"
8718
8719 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8720 msgid "Selected:"
8721 msgstr "Selecionado:"
8722
8723 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8724 msgid "Disk type"
8725 msgstr "Tipo de disco"
8726
8727 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8728 msgid "Starting position"
8729 msgstr "Posição de início"
8730
8731 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8732 msgid "Title "
8733 msgstr "Título"
8734
8735 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8736 msgid "Chapter "
8737 msgstr "Capítulo"
8738
8739 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8740 msgid "Device name "
8741 msgstr "Nome do dispositivo"
8742
8743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8744 msgid "Languages"
8745 msgstr "Linguagem"
8746
8747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8748 msgid "language"
8749 msgstr "lingua"
8750
8751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8752 msgid "Open &Disk"
8753 msgstr "Abrir &Disco"
8754
8755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8756 msgid "Open &Stream"
8757 msgstr "Abrir &Stream"
8758
8759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8760 msgid "&Backward"
8761 msgstr "Ir para &trás"
8762
8763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8764 msgid "&Stop"
8765 msgstr "&Parar"
8766
8767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8768 msgid "&Play"
8769 msgstr "&Tocar"
8770
8771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8772 msgid "P&ause"
8773 msgstr "Pa&usa"
8774
8775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8776 msgid "&Slow"
8777 msgstr "&Devagar"
8778
8779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8780 msgid "Fas&t"
8781 msgstr "&Rápido"
8782
8783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8784 msgid "Stream info..."
8785 msgstr "Informação do stream..."
8786
8787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8788 msgid "Opens an existing document"
8789 msgstr "Abre um documento existente"
8790
8791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8792 msgid "Opens a recently used file"
8793 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
8794
8795 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8796 msgid "Quits the application"
8797 msgstr "Sai do programa"
8798
8799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8800 msgid "Enables/disables the toolbar"
8801 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
8802
8803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Enables/disables the status bar"
8806 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
8807
8808 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8809 msgid "Opens a disk"
8810 msgstr "Abre um disco"
8811
8812 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8813 msgid "Opens a network stream"
8814 msgstr "Abrir um stream de rede"
8815
8816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8817 msgid "Backward"
8818 msgstr "Ir para trás"
8819
8820 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8821 msgid "Stops playback"
8822 msgstr "Parar a tocagem"
8823
8824 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8825 msgid "Starts playback"
8826 msgstr "Inicia a tocagem"
8827
8828 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8829 msgid "Pauses playback"
8830 msgstr "Pausar tocagem"
8831
8832 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8834 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8835 msgid "Ready."
8836 msgstr "Pronto."
8837
8838 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8839 msgid "Opening file..."
8840 msgstr "Abrindo arquivo..."
8841
8842 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8843 msgid "Open File..."
8844 msgstr "Abrir Arquivo..."
8845
8846 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8847 msgid "Exiting..."
8848 msgstr "Saindo..."
8849
8850 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8851 msgid "Toggling toolbar..."
8852 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
8853
8854 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Toggle the status bar..."
8857 msgstr "Alterna barra de status..."
8858
8859 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8860 msgid "Off"
8861 msgstr "Desligar"
8862
8863 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8864 msgid "KDE interface"
8865 msgstr "Interface KDE"
8866
8867 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8868 msgid "path to ui.rc file"
8869 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
8870
8871 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8872 msgid "Messages:"
8873 msgstr "Mensagens:"
8874
8875 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8876 msgid "Protocol"
8877 msgstr "Protocolo"
8878
8879 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8880 msgid "Address "
8881 msgstr "Endereço"
8882
8883 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8884 msgid "Port "
8885 msgstr "Porta"
8886
8887 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8888 msgid "vlc preferences"
8889 msgstr "preferências do vlc"
8890
8891 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8892 msgid "&Save"
8893 msgstr "&Salvar"
8894
8895 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8896 msgid "Plugins"
8897 msgstr "Plugins"
8898
8899 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8901 msgid "About VLC media player"
8902 msgstr "Sobre o VLC media player"
8903
8904 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8905 msgid "Random On"
8906 msgstr "Aleatório Ligado"
8907
8908 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8909 msgid "Random Off"
8910 msgstr "Aleatório Desligado"
8911
8912 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8913 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8915 msgid "Repeat All"
8916 msgstr "Repetir Tudo"
8917
8918 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8920 msgid "Repeat Off"
8921 msgstr "Repertir Desligado"
8922
8923 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8924 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8926 msgid "Repeat One"
8927 msgstr "Repertir Um"
8928
8929 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8930 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8931 msgid "Half Size"
8932 msgstr "Metade do Tamanho"
8933
8934 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8935 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8936 msgid "Normal Size"
8937 msgstr "Tamanho normal"
8938
8939 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8940 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8941 msgid "Double Size"
8942 msgstr "Tamanho dobrado"
8943
8944 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8945 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8946 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8947 msgid "Float on Top"
8948 msgstr "Flutuar por cima"
8949
8950 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8951 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8952 msgid "Fit to Screen"
8953 msgstr "Ajustar para a tela"
8954
8955 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8956 msgid "Step Forward"
8957 msgstr "Passo Adiante"
8958
8959 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8960 msgid "Step Backward"
8961 msgstr "Passo para Trás"
8962
8963 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8964 #, fuzzy
8965 msgid "2 Pass"
8966 msgstr "Bass"
8967
8968 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8969 msgid ""
8970 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8971 "effect will be sharper."
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8975 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8976 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8977 msgid "Enable"
8978 msgstr "Habilitar"
8979
8980 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8981 msgid ""
8982 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8983 "preset."
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Preamp"
8989 msgstr "Dream"
8990
8991 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8992 msgid "VLC - Controller"
8993 msgstr "VLC - Controlador"
8994
8995 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8997 msgid "Rewind"
8998 msgstr "Rebobinar"
8999
9000 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
9001 msgid "Fast Forward"
9002 msgstr "Avançar Rápido"
9003
9004 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
9005 msgid "Open CrashLog"
9006 msgstr "Abrir Crashlog"
9007
9008 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
9009 msgid "Preferences..."
9010 msgstr "Preferências..."
9011
9012 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
9013 msgid "Services"
9014 msgstr "Seriços"
9015
9016 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
9017 msgid "Hide VLC"
9018 msgstr "Esconder o VLC"
9019
9020 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9021 msgid "Hide Others"
9022 msgstr "Esconder Outros"
9023
9024 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9025 msgid "Show All"
9026 msgstr "Mostrar Tudo"
9027
9028 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
9029 msgid "Quit VLC"
9030 msgstr "Sair do VLC"
9031
9032 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9033 msgid "1:File"
9034 msgstr "1:Arquivo"
9035
9036 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
9037 msgid "Quick Open File..."
9038 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
9039
9040 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9041 msgid "Open Disc..."
9042 msgstr "Abrir Disco..."
9043
9044 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9045 msgid "Open Network..."
9046 msgstr "Abrir Rede..."
9047
9048 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9049 msgid "Open Recent"
9050 msgstr "Abrir Recente"
9051
9052 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
9053 msgid "Clear Menu"
9054 msgstr "Limpar o Menu"
9055
9056 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9057 msgid "Cut"
9058 msgstr "Recortar"
9059
9060 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9061 msgid "Copy"
9062 msgstr "Copiar"
9063
9064 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9065 msgid "Paste"
9066 msgstr "Colar"
9067
9068 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9069 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9070 msgid "Clear"
9071 msgstr "Limpar"
9072
9073 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9074 msgid "Controls"
9075 msgstr "Controles"
9076
9077 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
9078 msgid "Video Device"
9079 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9080
9081 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
9082 msgid "Minimize Window"
9083 msgstr "Minimizar janela"
9084
9085 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9086 msgid "Close Window"
9087 msgstr "Fechar janela"
9088
9089 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9090 msgid "Controller"
9091 msgstr "Controlador"
9092
9093 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
9094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
9095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9096 msgid "Info"
9097 msgstr "Info"
9098
9099 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9100 msgid "Bring All to Front"
9101 msgstr "Trazer tudo para a frente"
9102
9103 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9104 msgid "Help"
9105 msgstr "Ajuda"
9106
9107 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9108 msgid "ReadMe..."
9109 msgstr "LeiaMe..."
9110
9111 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9112 msgid "Online Documentation"
9113 msgstr "Documentação Online"
9114
9115 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9116 msgid "Report a Bug"
9117 msgstr "Reportar um bug"
9118
9119 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9120 msgid "VideoLAN Website"
9121 msgstr "website do Videolan"
9122
9123 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9124 msgid "License"
9125 msgstr "Licença"
9126
9127 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9128 msgid "Error"
9129 msgstr "Erro"
9130
9131 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9132 msgid ""
9133 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9134 msgstr ""
9135 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
9136
9137 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9138 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9139 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
9140
9141 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9142 msgid "Open Messages Window"
9143 msgstr "Abrir janela de mensagem"
9144
9145 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9146 msgid "Dismiss"
9147 msgstr "Liberar"
9148
9149 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Suppress further errors"
9152 msgstr "Suprimir erros futuros"
9153
9154 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9155 msgid "No CrashLog found"
9156 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
9157
9158 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9159 msgid ""
9160 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9161 "heavy crashes yet."
9162 msgstr ""
9163 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
9164 "nenhum travamento pesado."
9165
9166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9167 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9168 msgid "Video device"
9169 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9170
9171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9172 msgid ""
9173 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9174 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9175 msgstr ""
9176 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
9177 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
9178
9179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9180 msgid "Opaqueness"
9181 msgstr "Opacidade"
9182
9183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9184 msgid ""
9185 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9186 "is fully transparent."
9187 msgstr ""
9188 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
9189 "completamente transparente."
9190
9191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9192 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9193 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
9194
9195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9196 msgid ""
9197 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9198 "stretch the video to fill the entire window."
9199 msgstr ""
9200 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
9201 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
9202
9203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Fill fullscreen"
9206 msgstr "Tela cheia"
9207
9208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9209 msgid ""
9210 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9211 "screen without black borders (OpenGL only)."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9217 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
9218
9219 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9220 msgid "Open Source"
9221 msgstr "Abrir Fonte"
9222
9223 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9224 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9225 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
9226
9227 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9228 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9229 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
9230
9231 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9232 msgid "VIDEO_TS folder"
9233 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
9234
9235 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9236 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9237 #, fuzzy
9238 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9239 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9240
9241 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9242 msgid "Load subtitles file:"
9243 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
9244
9245 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9246 msgid "Override"
9247 msgstr "Sobrepujar"
9248
9249 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9250 msgid "Subtitles encoding"
9251 msgstr "Codificação das legendas"
9252
9253 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9254 msgid "Font size"
9255 msgstr "Tamanho da fonte"
9256
9257 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Font Properties"
9260 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9261
9262 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Subtitle File"
9265 msgstr "Arquivo de legendas"
9266
9267 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9268 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9269 #, objc-format
9270 msgid "No %@s found"
9271 msgstr "Não encontrado %@s"
9272
9273 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9274 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9275 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
9276
9277 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9278 msgid "Advanced output:"
9279 msgstr "Saída avançada:"
9280
9281 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9282 msgid "Output Options"
9283 msgstr "Opções de saída"
9284
9285 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9286 msgid "Play locally"
9287 msgstr "Tocar localmente"
9288
9289 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9290 msgid "Dump raw input"
9291 msgstr "Entrada de Dump raw"
9292
9293 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9294 msgid "Encapsulation Method"
9295 msgstr "Método de encapsulação"
9296
9297 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9298 msgid "Transcode options"
9299 msgstr "Opções Transcode"
9300
9301 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9302 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9303 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9304 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9305 msgid "Bitrate (kb/s)"
9306 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
9307
9308 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9309 msgid "Scale"
9310 msgstr "Redimensionar"
9311
9312 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9313 msgid "Stream Announcing"
9314 msgstr "Anúncio de Stream"
9315
9316 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9317 msgid "SAP announce"
9318 msgstr "Anúncio SAP"
9319
9320 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9321 msgid "SLP announce"
9322 msgstr "Anúncio SLP"
9323
9324 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9325 #, fuzzy
9326 msgid "RTSP announce"
9327 msgstr "Anúncio SAP"
9328
9329 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9330 #, fuzzy
9331 msgid "HTTP announce"
9332 msgstr "Anúncio SAP"
9333
9334 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9335 msgid "Export SDP as file"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9339 msgid "Channel Name"
9340 msgstr "Nome do Canal"
9341
9342 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9343 #, fuzzy
9344 msgid "SDP URL"
9345 msgstr "UDP"
9346
9347 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9348 msgid "Save File"
9349 msgstr "Salvar Arquivo"
9350
9351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9352 msgid "Save Playlist..."
9353 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
9354
9355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9356 msgid "Item Enabled"
9357 msgstr "Ítem Habilitado"
9358
9359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Enable all group items"
9362 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9363
9364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Disable all group items"
9367 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
9368
9369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Properties"
9372 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9373
9374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9375 msgid "Search"
9376 msgstr "Procurar"
9377
9378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9379 msgid "Standard Play"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9383 msgid "Untitled"
9384 msgstr "Sem Título"
9385
9386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9387 msgid "Save Playlist"
9388 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
9389
9390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9391 #, c-format
9392 msgid "%i items in playlist"
9393 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9394
9395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9396 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9397 msgid "URI"
9398 msgstr "URI"
9399
9400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Delete Group"
9403 msgstr "Apagar"
9404
9405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Add Group"
9408 msgstr "Grupo"
9409
9410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9411 msgid "Group"
9412 msgstr "Grupo"
9413
9414 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9415 msgid "Reset All"
9416 msgstr "Zerar Tudo"
9417
9418 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9419 msgid "Advanced"
9420 msgstr "Avançado"
9421
9422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9423 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9424 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9425 msgid "Command"
9426 msgstr "Comando"
9427
9428 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9429 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9430 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9431 msgid "Control"
9432 msgstr "Controle"
9433
9434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9435 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9436 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9437 msgid "Option/Alt"
9438 msgstr "Opção/Alt"
9439
9440 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9441 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9442 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9443 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9444 msgid "Shift"
9445 msgstr "Shift"
9446
9447 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9448 msgid "Reset Preferences"
9449 msgstr "Zerar Preferências"
9450
9451 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9452 msgid "Continue"
9453 msgstr "Continuar"
9454
9455 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9456 msgid ""
9457 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9458 "Are you sure you want to continue?"
9459 msgstr ""
9460 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
9461 "Você tem certeza de quer continuar?"
9462
9463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9464 msgid "Select file or directory"
9465 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
9466
9467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9468 msgid "Select a file or directory"
9469 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
9470
9471 #: modules/gui/ncurses.c:86
9472 msgid "Filebrowser starting point"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/gui/ncurses.c:88
9476 #, fuzzy
9477 msgid ""
9478 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9479 "show you initially."
9480 msgstr ""
9481 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
9482 "procure por seus módulos."
9483
9484 #: modules/gui/ncurses.c:92
9485 msgid "ncurses interface"
9486 msgstr "Interface ncurses"
9487
9488 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9489 msgid "Autoplay selected file"
9490 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
9491
9492 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9493 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9494 msgstr ""
9495 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
9496 "aquivos"
9497
9498 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9499 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9500 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
9501
9502 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9503 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9504 msgid "Filename"
9505 msgstr "Nome do arq."
9506
9507 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9508 msgid "Permissions"
9509 msgstr "Permissões"
9510
9511 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9512 msgid "Size"
9513 msgstr "Tamanho"
9514
9515 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9516 msgid "Owner"
9517 msgstr "Dono"
9518
9519 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9520 msgid "Time"
9521 msgstr "Tempo"
9522
9523 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9524 msgid "Index"
9525 msgstr "Índice"
9526
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9528 msgid "Forward"
9529 msgstr "Avançar"
9530
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9532 msgid "00:00:00"
9533 msgstr "00:00:00"
9534
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9537 msgid "Add to Playlist"
9538 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
9539
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9541 msgid "MRL:"
9542 msgstr "MRL :"
9543
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9545 msgid "Port:"
9546 msgstr "Porta:"
9547
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9549 msgid "unicast"
9550 msgstr "unicast"
9551
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9553 msgid "multicast"
9554 msgstr "multicast"
9555
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9557 msgid "Network: "
9558 msgstr "Rede:"
9559
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9561 msgid "udp"
9562 msgstr "udp"
9563
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9565 msgid "udp6"
9566 msgstr "udp6"
9567
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9569 msgid "rtp"
9570 msgstr "rtp"
9571
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9573 msgid "rtp4"
9574 msgstr "rtp4"
9575
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9577 msgid "ftp"
9578 msgstr "ftp"
9579
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9581 msgid "http"
9582 msgstr "http"
9583
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9585 msgid "sout"
9586 msgstr "sout"
9587
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9589 msgid "mms"
9590 msgstr "mms"
9591
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9593 msgid "Protocol:"
9594 msgstr "Protocolo:"
9595
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9597 msgid "Transcode:"
9598 msgstr "Transcodificar:"
9599
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9603 msgid "enable"
9604 msgstr "habilitar"
9605
9606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9607 msgid "Video:"
9608 msgstr "Vídeo:"
9609
9610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9611 msgid "Audio:"
9612 msgstr "Audio:"
9613
9614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9615 msgid "Channel:"
9616 msgstr "Canal:"
9617
9618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9619 msgid "Norm:"
9620 msgstr "Norm:"
9621
9622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9623 msgid "Size:"
9624 msgstr "Tamanho:"
9625
9626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9627 msgid "Frequency:"
9628 msgstr "Freqüência:"
9629
9630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9631 msgid "Samplerate:"
9632 msgstr "Taxa de Amostra:"
9633
9634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9635 msgid "Quality:"
9636 msgstr "Qualidade:"
9637
9638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9639 msgid "Tuner:"
9640 msgstr "Sintonizador:"
9641
9642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9643 msgid "Sound:"
9644 msgstr "Som:"
9645
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9647 msgid "MJPEG:"
9648 msgstr "MPEG:"
9649
9650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9651 msgid "Decimation:"
9652 msgstr "Decimação:"
9653
9654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9655 msgid "pal"
9656 msgstr "pal"
9657
9658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9659 msgid "ntsc"
9660 msgstr "ntsc"
9661
9662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9663 msgid "secam"
9664 msgstr "secam"
9665
9666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9667 msgid "auto"
9668 msgstr "auto"
9669
9670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9671 msgid "240x192"
9672 msgstr "240x192"
9673
9674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9675 msgid "320x240"
9676 msgstr "320x240"
9677
9678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9679 msgid "qsif"
9680 msgstr "qsif"
9681
9682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9683 msgid "qcif"
9684 msgstr "qcif"
9685
9686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9687 msgid "sif"
9688 msgstr "sif"
9689
9690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9691 msgid "cif"
9692 msgstr "cif"
9693
9694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9695 msgid "vga"
9696 msgstr "vga"
9697
9698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9699 msgid "kHz"
9700 msgstr "kHz"
9701
9702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9703 msgid "Hz/s"
9704 msgstr "Hz/s"
9705
9706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9707 msgid "mono"
9708 msgstr "mono"
9709
9710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9711 msgid "stereo"
9712 msgstr "estéreo"
9713
9714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9715 msgid "Camera"
9716 msgstr "Câmera"
9717
9718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9719 msgid "Video Codec:"
9720 msgstr "Codec de vídeo:"
9721
9722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9723 msgid "huffyuv"
9724 msgstr "huffyuv"
9725
9726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9727 msgid "mp1v"
9728 msgstr "mp1v"
9729
9730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9731 msgid "mp2v"
9732 msgstr "mp2v"
9733
9734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9735 msgid "mp4v"
9736 msgstr "mp4v"
9737
9738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9739 msgid "H263"
9740 msgstr "H263"
9741
9742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9743 msgid "I263"
9744 msgstr "I263"
9745
9746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9747 msgid "WMV1"
9748 msgstr "WMV1"
9749
9750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9751 msgid "WMV2"
9752 msgstr "WMV2"
9753
9754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9755 msgid "Video Bitrate:"
9756 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9757
9758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9759 msgid "Bitrate Tolerance:"
9760 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9761
9762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9763 msgid "Keyframe Interval:"
9764 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
9765
9766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9767 msgid "Audio Codec:"
9768 msgstr "Codec de audio:"
9769
9770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9771 msgid "Deinterlace:"
9772 msgstr "Desentrelaçar"
9773
9774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9775 msgid "Access:"
9776 msgstr "Acesso:"
9777
9778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9779 msgid "Muxer:"
9780 msgstr "Muxer:"
9781
9782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9783 msgid "URL:"
9784 msgstr "URL:"
9785
9786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9787 msgid "Time To Live (TTL):"
9788 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
9789
9790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9791 msgid "127.0.0.1"
9792 msgstr "127.0.0.1"
9793
9794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9795 msgid "localhost"
9796 msgstr "localhost"
9797
9798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9799 msgid "localhost.localdomain"
9800 msgstr "localhost.localdomain"
9801
9802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9803 msgid "239.0.0.42"
9804 msgstr "239.0.0.42"
9805
9806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9807 #, fuzzy
9808 msgid "MPEG1"
9809 msgstr "MPEG:"
9810
9811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9812 msgid "OGG"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9816 msgid "MP4"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9820 msgid "MOV"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9824 msgid "ASF"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9828 msgid "kbits/s"
9829 msgstr "kbits/s"
9830
9831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9832 msgid "alaw"
9833 msgstr "alaw"
9834
9835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9836 msgid "ulaw"
9837 msgstr "ualaw"
9838
9839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9840 msgid "mpga"
9841 msgstr "mpga"
9842
9843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9844 msgid "mp3"
9845 msgstr "mp3"
9846
9847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9848 msgid "a52"
9849 msgstr "a52"
9850
9851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9852 msgid "vorb"
9853 msgstr "vorb"
9854
9855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9856 msgid "bits/s"
9857 msgstr "bits/s"
9858
9859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9860 msgid "Audio Bitrate :"
9861 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
9862
9863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9864 msgid "SAP Announce:"
9865 msgstr "Anunciação SAP:"
9866
9867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9868 msgid "SLP Announce:"
9869 msgstr "Anunciação SLP:"
9870
9871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9872 msgid "Announce Channel:"
9873 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
9874
9875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9876 msgid "Transcode"
9877 msgstr "Transcodificar"
9878
9879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9880 msgid "Update"
9881 msgstr "Atualizar"
9882
9883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9884 msgid " Clear "
9885 msgstr " Limpar "
9886
9887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9888 msgid " Save "
9889 msgstr " Salvar "
9890
9891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9892 msgid " Apply "
9893 msgstr " Aplicar "
9894
9895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9896 msgid " Cancel "
9897 msgstr " Cancelar "
9898
9899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9900 msgid "Preference"
9901 msgstr " Preferência "
9902
9903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9904 #, fuzzy
9905 msgid ""
9906 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9907 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9908 "org/copyleft/gpl.html)."
9909 msgstr ""
9910 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
9911 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
9912 "org/copyleft/gpl.html)."
9913
9914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9915 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9916 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9917
9918 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9919 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9920 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
9921
9922 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9923 msgid "Qt interface"
9924 msgstr "Interface Qt"
9925
9926 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9927 msgid "Open a skin file"
9928 msgstr "Abrir arquivo skin"
9929
9930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9931 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9932 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
9933
9934 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9935 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:814
9940 msgid "Save playlist"
9941 msgstr "Salvar lista"
9942
9943 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9944 #, fuzzy
9945 msgid "M3U file|*.m3u"
9946 msgstr "arquivo M3U"
9947
9948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9949 msgid "Last skin used"
9950 msgstr "Última skin usada"
9951
9952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9953 msgid "Select the path to the last skin used."
9954 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9955
9956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9957 msgid "Config of last used skin"
9958 msgstr "Configuração da última skin usada"
9959
9960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9961 msgid "Config of last used skin."
9962 msgstr "Configuração da última skin usada"
9963
9964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9965 msgid "Enable transparency effects"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9969 msgid ""
9970 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9971 "when moving windows does not behave correctly."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9975 msgid "Skinnable Interface"
9976 msgstr "Interface Skinnable"
9977
9978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9979 msgid "Skins loader demux"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Select skin"
9985 msgstr "Seleção"
9986
9987 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Open skin..."
9990 msgstr "Abrir Arquivo..."
9991
9992 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Edit bookmark"
9995 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9996
9997 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Bytes"
10000 msgstr "Blues"
10001
10002 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Bookmarks"
10005 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10008 msgid "Extract"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Size offset"
10014 msgstr "Compensação de sombra"
10015
10016 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Time offset"
10019 msgstr "Compensação vertical"
10020
10021 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10022 msgid "You must select two bookmarks"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Invalid selection"
10028 msgstr "Seleção"
10029
10030 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10031 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10035 #, fuzzy
10036 msgid "No input found"
10037 msgstr "Não encontrado %@s"
10038
10039 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10040 msgid ""
10041 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10045 #, fuzzy
10046 msgid "No input"
10047 msgstr "Entrada FTP"
10048
10049 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10050 msgid ""
10051 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10052 "bookmarks to keep the same input."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10056 msgid "Input has changed "
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10060 msgid ""
10061 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10062 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10066 msgid "Image clone"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10070 msgid "Creates several clones of the image"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Distortion"
10076 msgstr "Modo de distorção"
10077
10078 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10079 msgid "Adds distorsion effects"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Image inversion"
10085 msgstr "Conversões de "
10086
10087 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10088 msgid "Inverts the image colors"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Image cropping"
10094 msgstr "Corte automático"
10095
10096 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10097 msgid "Crops the image"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10101 msgid "Blurring"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10105 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Transformation"
10111 msgstr "imprimir informações de versão"
10112
10113 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10114 msgid "Rotates or flips the image"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10118 msgid "Adjust Image"
10119 msgstr "Ajustar Imagem"
10120
10121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Restore Defaults"
10125 msgstr "Padrões"
10126
10127 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10128 msgid "Hue"
10129 msgstr "Tonalidade"
10130
10131 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10132 msgid "Contrast"
10133 msgstr "Contraste"
10134
10135 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10136 msgid "Brightness"
10137 msgstr "Brilho"
10138
10139 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10140 msgid "Saturation"
10141 msgstr "Saturação"
10142
10143 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10144 msgid "Gamma"
10145 msgstr "Gamma"
10146
10147 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10148 msgid "Video Options"
10149 msgstr "Opções de Vídeo"
10150
10151 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10152 msgid "Aspect Ratio"
10153 msgstr "Proporção de Aspecto"
10154
10155 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Video Filters"
10158 msgstr "Tamanho do vídeo"
10159
10160 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10161 #, fuzzy
10162 msgid "More info"
10163 msgstr "Info do ítem"
10164
10165 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10166 msgid "Headphone virtualization"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10170 msgid ""
10171 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Volume normalization"
10177 msgstr "Visualizações"
10178
10179 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10180 msgid ""
10181 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Maximum level"
10187 msgstr "Qualidade:"
10188
10189 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10190 msgid ""
10191 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10192 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10196 msgid ""
10197 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10198 "these settings to take effect.\n"
10199 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10200 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10201 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10202 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10203 "(Preferences / General / Video)."
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10207 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10208 #, fuzzy
10209 msgid "More information"
10210 msgstr "imprimir informações de versão"
10211
10212 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Extended controls"
10215 msgstr "Interface &Extendida"
10216
10217 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10218 msgid "Stream and media info"
10219 msgstr "Informações do stream e mídia"
10220
10221 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10224 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10225
10226 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10229 msgstr "A&brir Arquivo..."
10230
10231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10234 msgstr "Abrir &Disco"
10235
10236 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10239 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10240
10241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10244 msgstr "Abrir &Disco"
10245
10246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10247 #, fuzzy
10248 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10249 msgstr "Assistente de Streaming..."
10250
10251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10252 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10256 #, fuzzy
10257 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10258 msgstr "Lista de Re&produção"
10259
10260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10261 #, fuzzy
10262 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10263 msgstr "&Mensagens..."
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10268 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
10269
10270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10271 msgid "&File"
10272 msgstr "&Arquivo"
10273
10274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10275 msgid "&View"
10276 msgstr "&Visão"
10277
10278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10279 msgid "&Settings"
10280 msgstr "&Configurações"
10281
10282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10283 msgid "&Audio"
10284 msgstr "A&udio"
10285
10286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10287 msgid "&Video"
10288 msgstr "&Vídeo"
10289
10290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10291 msgid "&Navigation"
10292 msgstr "&Navegação"
10293
10294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10295 msgid "&Help"
10296 msgstr "A&juda"
10297
10298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10299 msgid "Previous playlist item"
10300 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
10301
10302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10303 msgid "Next playlist item"
10304 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10305
10306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10307 msgid "&Extended GUI"
10308 msgstr "Interface &Extendida"
10309
10310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10311 msgid "&Undock Ext. GUI"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10315 msgid "&Bookmarks..."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10319 msgid "&Preferences..."
10320 msgstr "&Preferências"
10321
10322 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10323 msgid ""
10324 " (wxWindows interface)\n"
10325 "\n"
10326 msgstr ""
10327 " (Interface wxWindows)\n"
10328 "\n"
10329
10330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10331 msgid ""
10332 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10333 "\n"
10334 msgstr ""
10335 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10336 "\n"
10337
10338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10339 msgid ""
10340 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10341 "http://www.videolan.org/\n"
10342 "\n"
10343 msgstr ""
10344 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10345 "http://www.videolan.org/\n"
10346 "\n"
10347
10348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10349 #, c-format
10350 msgid "About %s"
10351 msgstr "Sobre %s"
10352
10353 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10354 msgid "Playlist item info"
10355 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
10356
10357 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10358 msgid "Item Info"
10359 msgstr "Info do ítem"
10360
10361 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10362 msgid "Quick &Open File..."
10363 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10364
10365 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10366 msgid "Open &File..."
10367 msgstr "A&brir Arquivo..."
10368
10369 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10370 msgid "Open &Disc..."
10371 msgstr "Abrir &Disco"
10372
10373 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10374 msgid "Open &Network Stream..."
10375 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10376
10377 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Open &Capture Device..."
10380 msgstr "Abrir &Disco"
10381
10382 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Media &Info..."
10385 msgstr "Informação do stream..."
10386
10387 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10388 #, fuzzy
10389 msgid "&Messages..."
10390 msgstr "Mensagens..."
10391
10392 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10393 msgid "Empty"
10394 msgstr "Vazio"
10395
10396 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10397 msgid "Save As..."
10398 msgstr "Salvar como..."
10399
10400 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10401 msgid "Save Messages As..."
10402 msgstr "Salvar mensagens como..."
10403
10404 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Advanced options..."
10407 msgstr "Opções Avançadas"
10408
10409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10410 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10411 msgid "Advanced options"
10412 msgstr "Opções Avançadas"
10413
10414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Options:"
10417 msgstr "Opções"
10418
10419 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10420 msgid "Open..."
10421 msgstr "Abrir..."
10422
10423 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Open:"
10426 msgstr "Abrir:"
10427
10428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10429 msgid ""
10430 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10431 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10432 "controls below."
10433 msgstr ""
10434 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10435 "quer abrir.\n"
10436 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10437 "controles abaixo."
10438
10439 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10440 msgid "Use VLC as a server of streams"
10441 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
10442
10443 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Caching"
10446 msgstr "Avaliação"
10447
10448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10451 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
10452
10453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10454 msgid "Subtitle options"
10455 msgstr "Opções das legendas"
10456
10457 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10458 msgid "Force options for separate subtitle files."
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10462 #, fuzzy
10463 msgid "DVD (menus)"
10464 msgstr "Usar menus DVD"
10465
10466 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Subtitles track"
10469 msgstr "Faixa de Legendas"
10470
10471 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10472 msgid "RTSP"
10473 msgstr "RTsP"
10474
10475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10476 msgid "Shuffle"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10480 msgid "Loop"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Repeat"
10486 msgstr "Repetir Tudo"
10487
10488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10489 msgid "&Simple Add..."
10490 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
10491
10492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10493 msgid "&Add MRL..."
10494 msgstr "&Adicionar MRL..."
10495
10496 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Services discovery"
10499 msgstr "Diretório fonte"
10500
10501 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10502 msgid "&Open Playlist..."
10503 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
10504
10505 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
10506 msgid "&Save Playlist..."
10507 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
10508
10509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10510 msgid "&Close"
10511 msgstr "Fe&char"
10512
10513 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10514 msgid "Sort by &title"
10515 msgstr "&Org. por título"
10516
10517 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
10518 msgid "&Reverse sort by title"
10519 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
10520
10521 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10522 msgid "Sort by &author"
10523 msgstr "Org. por &Autor"
10524
10525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10526 msgid "Reverse sort by author"
10527 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
10528
10529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10530 msgid "&Shuffle Playlist"
10531 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
10532
10533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
10534 msgid "&Enable"
10535 msgstr "&Habilitar"
10536
10537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
10538 msgid "&Disable"
10539 msgstr "&Desabilitar"
10540
10541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10542 msgid "&Invert"
10543 msgstr "&Inverter"
10544
10545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10546 msgid "D&elete"
10547 msgstr "&Apagar"
10548
10549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
10550 msgid "&Select All"
10551 msgstr "&Selecionar Tudo"
10552
10553 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
10554 msgid "&Manage"
10555 msgstr "Gere&nciar"
10556
10557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
10558 msgid "S&ort"
10559 msgstr "&Ordenar"
10560
10561 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
10562 msgid "&Selection"
10563 msgstr "&Seleção"
10564
10565 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10566 #, fuzzy
10567 msgid "&View items"
10568 msgstr "Tamanho do vídeo"
10569
10570 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
10571 msgid "Play this branch"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Enable/Disable"
10577 msgstr "Desabilitar"
10578
10579 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
10580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:679
10581 #, fuzzy
10582 msgid "root"
10583 msgstr "Raiz"
10584
10585 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:363
10586 msgid "Up"
10587 msgstr "Subir"
10588
10589 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:365
10590 msgid "Down"
10591 msgstr "Descer"
10592
10593 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:786
10594 msgid "M3U file"
10595 msgstr "arquivo M3U"
10596
10597 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:787
10598 msgid "PLS file"
10599 msgstr "Arquivo PLS"
10600
10601 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Playlist is empty"
10604 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
10605
10606 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10607 msgid "Can't save"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1335
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Sorted by author"
10613 msgstr "Org. por &Autor"
10614
10615 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10616 msgid "General settings"
10617 msgstr "Configurações Gerais"
10618
10619 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10620 msgid "Alt"
10621 msgstr "Alt"
10622
10623 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10624 msgid "Ctrl"
10625 msgstr "Ctrl"
10626
10627 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10628 msgid "Choose directory"
10629 msgstr "Escolha o Diretório"
10630
10631 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10632 msgid "Choose file"
10633 msgstr "Escolha o Arquivo"
10634
10635 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10636 #, fuzzy
10637 msgid "MPEG-1 Video codec"
10638 msgstr "Codec de vídeo"
10639
10640 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10641 #, fuzzy
10642 msgid "MPEG-2 Video codec"
10643 msgstr "Codec de vídeo"
10644
10645 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10646 #, fuzzy
10647 msgid "MPEG-4 Video codec"
10648 msgstr "Codec de vídeo"
10649
10650 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10651 msgid "DivX first version"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10655 #, fuzzy
10656 msgid "DivX second version"
10657 msgstr "Conversões MMX de "
10658
10659 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10660 msgid "DivX third version"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10664 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10668 #, fuzzy
10669 msgid "H264 is a new video codec"
10670 msgstr "Alvo de Destino: "
10671
10672 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10673 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10677 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10681 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10685 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10689 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10693 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10694 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10698 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10702 #, fuzzy
10703 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10704 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
10705
10706 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10707 msgid "Audio format for MPEG4"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10711 #, fuzzy
10712 msgid "DVD audio format"
10713 msgstr "Formato VCD"
10714
10715 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10718 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10719
10720 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10721 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10725 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10729 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10730 msgid "Uncompressed audio samples"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10734 #, fuzzy
10735 msgid "UDP Unicast"
10736 msgstr "unicast"
10737
10738 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10739 msgid "Use this to stream to a single computer"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10743 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10747 #, fuzzy
10748 msgid "UDP Multicast"
10749 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10750
10751 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10752 msgid ""
10753 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10754 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10755 "but it does not work over Internet."
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10759 msgid ""
10760 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10761 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10762 "address beginning with 239.255."
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10766 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10767 msgid "HTTP"
10768 msgstr "HTTP"
10769
10770 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10771 msgid ""
10772 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10773 "the server needs to send several times the stream."
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10777 msgid ""
10778 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10779 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10780 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10781 "at http://yourip:8080 by default"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10785 #, fuzzy
10786 msgid "MPEG Program Stream"
10787 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10788
10789 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10790 #, fuzzy
10791 msgid "MPEG Transport Stream"
10792 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10793
10794 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10795 #, fuzzy
10796 msgid "MPEG 1 Format"
10797 msgstr "Formato VCD"
10798
10799 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10800 msgid "RAW"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10804 #, fuzzy
10805 msgid "MPEG4"
10806 msgstr "MPEG:"
10807
10808 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10809 #, fuzzy
10810 msgid "WAV"
10811 msgstr "AVI"
10812
10813 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10814 msgid "Stream output MRL"
10815 msgstr "MRL do stream de saída"
10816
10817 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10818 msgid "Destination Target:"
10819 msgstr "Alvo de destino"
10820
10821 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10822 msgid ""
10823 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10824 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10825 "controls below"
10826 msgstr ""
10827 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10828 "quer abrir.\n"
10829 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10830 "controles abaixo."
10831
10832 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10833 msgid "Output methods"
10834 msgstr "Métodos de saída"
10835
10836 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10837 msgid "MMSH"
10838 msgstr "MMSH"
10839
10840 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10841 msgid "Miscellaneous options"
10842 msgstr "Opções Variadas"
10843
10844 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Group name"
10847 msgstr "Info do Grupo"
10848
10849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10850 msgid "Channel name"
10851 msgstr "Nome do Canal"
10852
10853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10854 msgid "Transcoding options"
10855 msgstr "Opções de transcodificação"
10856
10857 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10858 msgid "Video codec"
10859 msgstr "Codec de vídeo"
10860
10861 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10862 msgid "Audio codec"
10863 msgstr "Codec de audio"
10864
10865 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10866 msgid "Save file"
10867 msgstr "Salvar arquivo"
10868
10869 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10870 msgid "Subtitles file"
10871 msgstr "Arquivo de legendas"
10872
10873 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10874 msgid "Subtitles options"
10875 msgstr "Opções das legendas"
10876
10877 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10878 #, fuzzy
10879 msgid ""
10880 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10881 "subtitles."
10882 msgstr ""
10883 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10884
10885 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Delay"
10888 msgstr "atraso"
10889
10890 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10893 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
10894
10895 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10896 msgid "Open file"
10897 msgstr "Abrir arquivo"
10898
10899 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10900 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10903 msgstr "Assistente de Streaming..."
10904
10905 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10906 #, fuzzy
10907 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10908 msgstr ""
10909 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10910 "mesmo."
10911
10912 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Stream to network"
10915 msgstr "stream de saída"
10916
10917 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10918 msgid "Use this to stream on a network"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Transcode/Save to file"
10924 msgstr "Transcodificar"
10925
10926 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10927 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10931 msgid ""
10932 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10933 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10934 "of them"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10938 msgid ""
10939 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10940 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10941 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10942 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Choose input"
10948 msgstr "Escolha o título"
10949
10950 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10951 msgid "Choose here your input stream"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Select a stream"
10957 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10958
10959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Existing playlist item"
10962 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10963
10964 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10965 #, fuzzy
10966 msgid "You must choose a stream"
10967 msgstr "Escolha o stream de saída"
10968
10969 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10970 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10974 msgid ""
10975 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10976 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10977 "stream.)\n"
10978 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Choose"
10984 msgstr "Escolher..."
10985
10986 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10987 msgid ""
10988 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10989 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10990 "to next page)."
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10994 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10998 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11002 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11006 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Streaming"
11012 msgstr "stream"
11013
11014 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11015 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11019 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11023 #, fuzzy
11024 msgid "You need to enter an address"
11025 msgstr "Endereço da interface de rede"
11026
11027 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Encapsulation format"
11030 msgstr "Método de encapsulação"
11031
11032 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11033 msgid ""
11034 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11035 "on the choices you made, all formats won't be available."
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Additional transcode options"
11041 msgstr "Opções Transcode"
11042
11043 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11044 msgid ""
11045 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11046 "transcoding"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11050 #, fuzzy
11051 msgid "You must choose a file to save to"
11052 msgstr "Escolha o stream de saída"
11053
11054 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Additional streaming options"
11057 msgstr "Opções de taxa de bits"
11058
11059 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11060 msgid ""
11061 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11065 msgid ""
11066 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11067 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11068 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11069 "setting to 1."
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11073 msgid ""
11074 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11075 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11076 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11077 "extra interface.\n"
11078 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11079 "name will be used"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11083 #, fuzzy
11084 msgid "More Info"
11085 msgstr "Info do ítem"
11086
11087 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11088 msgid "Choose..."
11089 msgstr "Escolher..."
11090
11091 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11092 msgid "Partial Extract"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11096 msgid "From"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11100 #, fuzzy
11101 msgid "To"
11102 msgstr "Acima"
11103
11104 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Transcode video"
11107 msgstr "Opções Transcode"
11108
11109 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Transcode audio"
11112 msgstr "Opções Transcode"
11113
11114 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Streaming method"
11117 msgstr "stream"
11118
11119 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Destination"
11122 msgstr "Alvo de destino:"
11123
11124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Select the file to save to"
11127 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11128
11129 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11132 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11133
11134 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11135 #, fuzzy
11136 msgid "SAP Announce"
11137 msgstr "Anunciação SAP:"
11138
11139 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Embed video in interface"
11142 msgstr "_Esconder Interface"
11143
11144 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11145 msgid ""
11146 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11147 "window."
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11151 msgid "Show bookmarks dialog"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11155 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11159 msgid "wxWindows interface module"
11160 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11161
11162 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11163 msgid "wxWindows dialogs provider"
11164 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11165
11166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11167 msgid "Dummy image chroma format"
11168 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
11169
11170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11171 msgid ""
11172 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11173 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11174 msgstr ""
11175 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
11176 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
11177 "eficiente."
11178
11179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11180 msgid "Save raw codec data"
11181 msgstr "Salvar dados do codec raw"
11182
11183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11184 msgid ""
11185 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11186 "forced the dummy decoder in the main options."
11187 msgstr ""
11188 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
11189 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
11190
11191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11192 msgid ""
11193 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11194 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11195 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11196 msgstr ""
11197 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11198 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11199 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11200 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11201
11202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11203 msgid "Dummy interface function"
11204 msgstr "Interface de função simulada"
11205
11206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11207 msgid "Dummy access function"
11208 msgstr "função de acesso simulado"
11209
11210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11211 msgid "Dummy demux function"
11212 msgstr "função de demux simulado"
11213
11214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11215 msgid "Dummy decoder function"
11216 msgstr "função de decodificador simulado"
11217
11218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11219 msgid "Dummy encoder function"
11220 msgstr "função de codificador simulado"
11221
11222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11223 msgid "Dummy audio output function"
11224 msgstr "função de saída de audio simulada"
11225
11226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11227 msgid "Dummy video output function"
11228 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
11229
11230 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11231 msgid "Dummy font renderer function"
11232 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
11233
11234 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11235 msgid "Font"
11236 msgstr "Fonte"
11237
11238 #: modules/misc/freetype.c:80
11239 msgid "Font filename"
11240 msgstr "Nome da fonte"
11241
11242 #: modules/misc/freetype.c:81
11243 msgid "Font size in pixels"
11244 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11245
11246 #: modules/misc/freetype.c:82
11247 msgid ""
11248 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11249 "than 0 this option will override the relative font size "
11250 msgstr ""
11251 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
11252 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
11253
11254 #: modules/misc/freetype.c:86
11255 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11256 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
11257
11258 #: modules/misc/freetype.c:89
11259 msgid "Smaller"
11260 msgstr "Menor"
11261
11262 #: modules/misc/freetype.c:89
11263 msgid "Small"
11264 msgstr "Pequeno"
11265
11266 #: modules/misc/freetype.c:90
11267 msgid "Large"
11268 msgstr "Grande"
11269
11270 #: modules/misc/freetype.c:90
11271 msgid "Larger"
11272 msgstr "Maior"
11273
11274 #: modules/misc/freetype.c:93
11275 msgid "freetype2 font renderer"
11276 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
11277
11278 #: modules/misc/gnutls.c:54
11279 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/misc/gnutls.c:56
11283 msgid ""
11284 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11285 "or SSL-based server-side encryption)."
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/misc/gnutls.c:60
11289 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11293 msgid "Gtk+ GUI helper"
11294 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
11295
11296 #: modules/misc/logger.c:95
11297 msgid "Text"
11298 msgstr "Texto"
11299
11300 #: modules/misc/logger.c:97
11301 msgid "Log format"
11302 msgstr "Formato do log"
11303
11304 #: modules/misc/logger.c:98
11305 msgid ""
11306 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11307 "\"."
11308 msgstr ""
11309 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
11310 "\"html\""
11311
11312 #: modules/misc/logger.c:101
11313 msgid "File logging interface"
11314 msgstr "Interface de logging de arquivo"
11315
11316 #: modules/misc/logger.c:103
11317 msgid "Log filename"
11318 msgstr "Nome do arq. Log"
11319
11320 #: modules/misc/logger.c:103
11321 msgid "Specify the log filename."
11322 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
11323
11324 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11325 msgid "libc memcpy"
11326 msgstr "memcpy libc"
11327
11328 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11329 msgid "3D Now! memcpy"
11330 msgstr "memcpy "
11331
11332 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11333 msgid "MMX memcpy"
11334 msgstr "memcpy 3D Now!"
11335
11336 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11337 msgid "MMX EXT memcpy"
11338 msgstr "memcpy MMX EXT"
11339
11340 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11341 msgid "AltiVec memcpy"
11342 msgstr "memcpy AltiVec"
11343
11344 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11345 msgid "TCP connection timeout in ms"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11349 #, fuzzy
11350 msgid ""
11351 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11352 "be set in millisecond units."
11353 msgstr ""
11354 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
11355 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11356
11357 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11358 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11359 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
11360
11361 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11362 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11363 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
11364
11365 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11366 msgid "M3U playlist exporter"
11367 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
11368
11369 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11370 msgid "Old playlist exporter"
11371 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11372
11373 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11374 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11375 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
11376
11377 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11378 msgid ""
11379 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11380 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11381 msgstr ""
11382 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
11383 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
11384
11385 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11386 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11387 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
11388
11389 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11390 #, fuzzy
11391 msgid "video"
11392 msgstr "Vídeo"
11393
11394 #: modules/misc/rtsp.c:48
11395 #, fuzzy
11396 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11397 msgstr ""
11398 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
11399
11400 #: modules/misc/rtsp.c:51
11401 #, fuzzy
11402 msgid "RTSP VoD server"
11403 msgstr "Sem Servidor"
11404
11405 #: modules/misc/screensaver.c:44
11406 #, fuzzy
11407 msgid "X Screensaver disabler"
11408 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
11409
11410 #: modules/misc/svg.c:60
11411 #, fuzzy
11412 msgid "SVG template file"
11413 msgstr "Salvar arquivo"
11414
11415 #: modules/misc/svg.c:61
11416 msgid ""
11417 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Playlist stress tests"
11423 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11424
11425 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11426 msgid "C module that does nothing"
11427 msgstr "Módulo C que não faz nada"
11428
11429 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11430 msgid "Miscellaneous stress tests"
11431 msgstr "Testes de stress variados"
11432
11433 #: modules/mux/asf.c:48
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11436 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11437
11438 #: modules/mux/asf.c:51
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11441 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11442
11443 #: modules/mux/asf.c:54
11444 #, fuzzy
11445 msgid ""
11446 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11447 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11448
11449 #: modules/mux/asf.c:56
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Comment"
11452 msgstr "Comando"
11453
11454 #: modules/mux/asf.c:57
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11457 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11458
11459 #: modules/mux/asf.c:60
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11462 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11463
11464 #: modules/mux/asf.c:64
11465 msgid "ASF muxer"
11466 msgstr "muxer ASF"
11467
11468 #: modules/mux/asf.c:509
11469 msgid "Unknown Video"
11470 msgstr "Vídeo Desconhecido"
11471
11472 #: modules/mux/avi.c:44
11473 msgid "AVI muxer"
11474 msgstr "muxer AVI"
11475
11476 #: modules/mux/dummy.c:41
11477 msgid "Dummy/Raw muxer"
11478 msgstr "muxer Dummy/Raw"
11479
11480 #: modules/mux/mp4.c:45
11481 msgid "Create \"Fast start\" files"
11482 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
11483
11484 #: modules/mux/mp4.c:47
11485 msgid ""
11486 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11487 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11488 "previewing the file while it is downloading)."
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/mux/mp4.c:56
11492 msgid "MP4/MOV muxer"
11493 msgstr "muxer MP4/MOV"
11494
11495 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11496 #, fuzzy
11497 msgid "DTS delay (ms)"
11498 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11499
11500 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11501 msgid ""
11502 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11503 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11504 "some buffering inside the client decoder."
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11508 msgid "PS muxer"
11509 msgstr "muxer PS"
11510
11511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Video PID"
11514 msgstr "Vídeo"
11515
11516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11517 msgid ""
11518 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11519 "the video."
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Audio PID"
11525 msgstr "CD de Audio"
11526
11527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11528 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11532 msgid "SPU PID"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11536 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11540 msgid "PMT PID"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11544 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11548 msgid "TS ID"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11552 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Shaping delay (ms)"
11558 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11559
11560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11561 msgid ""
11562 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11563 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11564 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Use keyframes"
11570 msgstr "Nome de usuário FTP"
11571
11572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11573 msgid ""
11574 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11575 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11576 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11577 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11578 "the biggest frames in the stream."
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11582 #, fuzzy
11583 msgid "PCR delay (ms)"
11584 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11585
11586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11587 msgid ""
11588 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11589 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11593 msgid "Minimum B (deprecated)"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11597 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11601 msgid "Maximum B (deprecated)"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11605 msgid ""
11606 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11607 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11608 "some buffering inside the client decoder."
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Crypt audio"
11614 msgstr "Escolha o audio"
11615
11616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Crypt audio using CSA"
11619 msgstr "Escolha o audio"
11620
11621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11622 #, fuzzy
11623 msgid "CSA Key"
11624 msgstr "tecla"
11625
11626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11627 msgid ""
11628 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11629 "bytes)."
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11633 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11634 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
11635
11636 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Multipart jpeg muxer"
11639 msgstr "Arquivo de saída"
11640
11641 #: modules/mux/ogg.c:50
11642 msgid "Ogg/ogm muxer"
11643 msgstr "muxer Ogg/ogm"
11644
11645 #: modules/mux/wav.c:42
11646 #, fuzzy
11647 msgid "WAV muxer"
11648 msgstr "demuxer WAV"
11649
11650 #: modules/packetizer/copy.c:41
11651 msgid "Copy packetizer"
11652 msgstr "Copiar packetizer"
11653
11654 #: modules/packetizer/h264.c:45
11655 #, fuzzy
11656 msgid "H264 video packetizer"
11657 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11658
11659 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11660 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11661 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
11662
11663 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11664 msgid "MPEG4 video packetizer"
11665 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11666
11667 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11668 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11669 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
11670
11671 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11672 #, fuzzy
11673 msgid "HAL device detection"
11674 msgstr "Selecionado"
11675
11676 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Devices"
11679 msgstr "Dispositivo"
11680
11681 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11682 msgid "SAP multicast address"
11683 msgstr "Endereço SAP de multicast"
11684
11685 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11686 msgid "IPv4-SAP listening"
11687 msgstr "IPv4-SAP listening"
11688
11689 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11690 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11691 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
11692
11693 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11694 msgid "IPv6-SAP listening"
11695 msgstr "IPv6-SAP listening"
11696
11697 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11698 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11699 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
11700
11701 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11702 msgid "IPv6 SAP scope"
11703 msgstr "scope SAP IPv6 "
11704
11705 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11706 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11707 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
11708
11709 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11710 msgid "SAP timeout (seconds)"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11714 msgid ""
11715 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11719 msgid "Try to parse the SAP"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11723 msgid ""
11724 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11725 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11729 msgid "Use SAP cache"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11733 msgid ""
11734 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11735 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11736 "corresponding to legacy streams."
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11740 msgid "SAP interface"
11741 msgstr "Interface SAP"
11742
11743 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11744 msgid "SDP file parser for UDP"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11748 #, fuzzy
11749 msgid "SAP"
11750 msgstr "UDP"
11751
11752 #: modules/stream_out/description.c:48
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Description stream output"
11755 msgstr "Mostrar stream de saída"
11756
11757 #: modules/stream_out/display.c:38
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Enable/disable audio rendering."
11760 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11761
11762 #: modules/stream_out/display.c:40
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Enable/disable video rendering."
11765 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11766
11767 #: modules/stream_out/display.c:42
11768 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/stream_out/display.c:50
11772 msgid "Display stream output"
11773 msgstr "Mostrar stream de saída"
11774
11775 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11776 msgid "Duplicate stream output"
11777 msgstr "Duplicar stream de saída"
11778
11779 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Output access method"
11782 msgstr "Métodos de saída"
11783
11784 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11785 #, fuzzy
11786 msgid ""
11787 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11788 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11789
11790 #: modules/stream_out/es.c:41
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Audio output access method"
11793 msgstr "Módulo de saída de audio"
11794
11795 #: modules/stream_out/es.c:43
11796 #, fuzzy
11797 msgid ""
11798 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11799 "output."
11800 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11801
11802 #: modules/stream_out/es.c:45
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Video output access method"
11805 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11806
11807 #: modules/stream_out/es.c:47
11808 #, fuzzy
11809 msgid ""
11810 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11811 "output."
11812 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11813
11814 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Output muxer"
11817 msgstr "Arquivo de saída"
11818
11819 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11822 msgstr ""
11823 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11824 "mesmo."
11825
11826 #: modules/stream_out/es.c:53
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Audio output muxer"
11829 msgstr "Módulo de saída de audio"
11830
11831 #: modules/stream_out/es.c:55
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11834 msgstr ""
11835 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11836
11837 #: modules/stream_out/es.c:56
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Video output muxer"
11840 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11841
11842 #: modules/stream_out/es.c:58
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11845 msgstr ""
11846 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11847 "mesmo."
11848
11849 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Output URL"
11852 msgstr "Saída MRL"
11853
11854 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11855 #: modules/stream_out/standard.c:53
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11858 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11859
11860 #: modules/stream_out/es.c:63
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Audio output URL"
11863 msgstr "Saída CoreAudio"
11864
11865 #: modules/stream_out/es.c:65
11866 #, fuzzy
11867 msgid ""
11868 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11869 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11870
11871 #: modules/stream_out/es.c:67
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Video output URL"
11874 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11875
11876 #: modules/stream_out/es.c:69
11877 #, fuzzy
11878 msgid ""
11879 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11880 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11881
11882 #: modules/stream_out/es.c:78
11883 msgid "Elementary stream output"
11884 msgstr "Stream de saída elementar"
11885
11886 #: modules/stream_out/gather.c:40
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Gathering stream output"
11889 msgstr "Use a saída de stream"
11890
11891 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11892 #, fuzzy
11893 msgid "SDP"
11894 msgstr "UDP"
11895
11896 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11897 msgid ""
11898 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11899 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11900 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Muxer"
11906 msgstr "Muxer:"
11907
11908 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Session name"
11911 msgstr "Nome do dispositivo"
11912
11913 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11916 msgstr ""
11917 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11918
11919 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Session description"
11922 msgstr "Descrição do Codec"
11923
11924 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11927 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11928
11929 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Session URL"
11932 msgstr "Nome do dispositivo"
11933
11934 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11937 msgstr ""
11938 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11939
11940 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Session email"
11943 msgstr "Nome do dispositivo"
11944
11945 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11948 msgstr ""
11949 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11950
11951 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11954 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11955
11956 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Audio port"
11959 msgstr "Opções de Audio"
11960
11961 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11962 #, fuzzy
11963 msgid ""
11964 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11965 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11966
11967 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Video port"
11970 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11971
11972 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11973 #, fuzzy
11974 msgid ""
11975 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11976 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11977
11978 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11981 msgstr ""
11982 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11983
11984 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11985 msgid "RTP stream output"
11986 msgstr "Saída de Stream RTP"
11987
11988 #: modules/stream_out/standard.c:49
11989 #, fuzzy
11990 msgid ""
11991 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11992 msgstr ""
11993 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11994
11995 #: modules/stream_out/standard.c:57
11996 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/stream_out/standard.c:59
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Session groupname"
12002 msgstr "Nome do dispositivo"
12003
12004 #: modules/stream_out/standard.c:61
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12007 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12008
12009 #: modules/stream_out/standard.c:63
12010 #, fuzzy
12011 msgid "SAP announcing"
12012 msgstr "Anúncio SAP"
12013
12014 #: modules/stream_out/standard.c:64
12015 msgid "Announce this session with SAP"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/stream_out/standard.c:66
12019 #, fuzzy
12020 msgid "SAP IPv6 announcing"
12021 msgstr "Anúncio SAP"
12022
12023 #: modules/stream_out/standard.c:67
12024 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/stream_out/standard.c:69
12028 #, fuzzy
12029 msgid "SLP announcing"
12030 msgstr "Anúncio SLP"
12031
12032 #: modules/stream_out/standard.c:70
12033 msgid "Announce this session with SLP"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/stream_out/standard.c:78
12037 msgid "Standard stream output"
12038 msgstr "Saída de stream padrão"
12039
12040 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Video encoder"
12043 msgstr "Codec de vídeo"
12044
12045 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12046 #, fuzzy
12047 msgid ""
12048 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12049 msgstr ""
12050 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12051
12052 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Destination video codec"
12055 msgstr "Alvo de Destino: "
12056
12057 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12058 #, fuzzy
12059 msgid ""
12060 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12061 "output."
12062 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12063
12064 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Video bitrate"
12067 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12068
12069 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12072 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12073
12074 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Video scaling"
12077 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12078
12079 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12082 msgstr "Permite remapear as ações."
12083
12084 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Video frame-rate"
12087 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12088
12089 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12092 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12093
12094 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Deinterlace video"
12097 msgstr "Modo desentrelaçado"
12098
12099 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12102 msgstr ""
12103 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12104
12105 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Allows you to specify the output video width."
12108 msgstr "Permite remapear as ações."
12109
12110 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Allows you to specify the output video height."
12113 msgstr "Permite remapear as ações."
12114
12115 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Video crop top"
12118 msgstr "Opções de Vídeo"
12119
12120 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12123 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12124
12125 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Video crop left"
12128 msgstr "Codec de vídeo"
12129
12130 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12133 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12134
12135 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Video crop bottom"
12138 msgstr "Opções de Vídeo"
12139
12140 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12143 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12144
12145 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Video crop right"
12148 msgstr "Altura do vídeo"
12149
12150 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12153 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
12154
12155 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Audio encoder"
12158 msgstr "Codec de audio"
12159
12160 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12161 #, fuzzy
12162 msgid ""
12163 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12164 msgstr ""
12165 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12166
12167 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Destination audio codec"
12170 msgstr "Alvo de destino:"
12171
12172 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12173 #, fuzzy
12174 msgid ""
12175 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12176 "output."
12177 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12178
12179 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Audio bitrate"
12182 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12183
12184 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12187 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12188
12189 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Audio sample rate"
12192 msgstr "Taxa de Amostra:"
12193
12194 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12195 #, fuzzy
12196 msgid ""
12197 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12198 msgstr ""
12199 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12200
12201 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Audio channels"
12204 msgstr "Canais de Audio"
12205
12206 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12207 #, fuzzy
12208 msgid ""
12209 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12210 "output."
12211 msgstr ""
12212 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12213
12214 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Subtitles encoder"
12217 msgstr "Codificação das legendas"
12218
12219 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12220 #, fuzzy
12221 msgid ""
12222 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12223 "options."
12224 msgstr ""
12225 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12226
12227 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Destination subtitles codec"
12230 msgstr "Alvo de Destino: "
12231
12232 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12233 #, fuzzy
12234 msgid ""
12235 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12236 "output."
12237 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12238
12239 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Subpictures filter"
12242 msgstr "Arquivo de legendas"
12243
12244 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12245 msgid ""
12246 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12247 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12248 "video."
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Number of threads"
12254 msgstr "Número de streams"
12255
12256 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12259 msgstr ""
12260 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12261
12262 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Synchronise on audio track"
12265 msgstr "Faixa de Audio"
12266
12267 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12268 msgid ""
12269 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12270 "on the audio track."
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12274 msgid "Transcode stream output"
12275 msgstr "Saída de stream transcode"
12276
12277 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12278 #, fuzzy
12279 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12280 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
12281
12282 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12283 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12284 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12285
12286 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12287 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12288 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
12289
12290 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12291 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12292 msgid "Conversions from "
12293 msgstr "Conversões de "
12294
12295 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12296 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12297 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12298 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12299 msgid " to "
12300 msgstr " para "
12301
12302 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12303 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12304 msgid "MMX conversions from "
12305 msgstr "Conversões MMX de "
12306
12307 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12308 #, fuzzy
12309 msgid "AltiVec conversions from "
12310 msgstr "Conversões Altivec de "
12311
12312 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12313 msgid "Image contrast (0-2)"
12314 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
12315
12316 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12317 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12318 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12319
12320 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12321 msgid "Image hue (0-360)"
12322 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
12323
12324 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12325 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12326 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
12327
12328 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12329 msgid "Image saturation (0-3)"
12330 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
12331
12332 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12333 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12334 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
12335
12336 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12337 msgid "Image brightness (0-2)"
12338 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
12339
12340 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12341 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12342 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12343
12344 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12345 msgid "Image gamma (0-10)"
12346 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
12347
12348 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12349 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12350 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
12351
12352 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12353 msgid "Image properties filter"
12354 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
12355
12356 #: modules/video_filter/blend.c:67
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Video pictures blending"
12359 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12360
12361 #: modules/video_filter/clone.c:55
12362 msgid "Number of clones"
12363 msgstr "Número de clones"
12364
12365 #: modules/video_filter/clone.c:56
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12368 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
12369
12370 #: modules/video_filter/clone.c:59
12371 #, fuzzy
12372 msgid "List of video output modules"
12373 msgstr "Listar módulos vout"
12374
12375 #: modules/video_filter/clone.c:60
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12378 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
12379
12380 #: modules/video_filter/clone.c:63
12381 msgid "Clone video filter"
12382 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
12383
12384 #: modules/video_filter/crop.c:54
12385 msgid "Crop geometry (pixels)"
12386 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
12387
12388 #: modules/video_filter/crop.c:55
12389 #, fuzzy
12390 msgid ""
12391 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12392 "<left offset> + <top offset>."
12393 msgstr ""
12394 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
12395 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
12396
12397 #: modules/video_filter/crop.c:57
12398 msgid "Automatic cropping"
12399 msgstr "Corte automático"
12400
12401 #: modules/video_filter/crop.c:58
12402 msgid "Activate automatic black border cropping."
12403 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
12404
12405 #: modules/video_filter/crop.c:61
12406 msgid "Crop video filter"
12407 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
12408
12409 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12410 msgid "Deinterlace mode"
12411 msgstr "Modo desentrelaçado"
12412
12413 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12414 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12415 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12416
12417 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12418 msgid "Deinterlacing video filter"
12419 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
12420
12421 #: modules/video_filter/distort.c:59
12422 msgid "Distort mode"
12423 msgstr "Modo de distorção"
12424
12425 #: modules/video_filter/distort.c:60
12426 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12427 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
12428
12429 #: modules/video_filter/distort.c:63
12430 msgid "Wave"
12431 msgstr "Wave"
12432
12433 #: modules/video_filter/distort.c:63
12434 msgid "Ripple"
12435 msgstr "Ripple"
12436
12437 #: modules/video_filter/distort.c:66
12438 msgid "Distort video filter"
12439 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12440
12441 #: modules/video_filter/invert.c:52
12442 msgid "Invert video filter"
12443 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
12444
12445 #: modules/video_filter/logo.c:64
12446 msgid "Logo filename"
12447 msgstr "Nome do arq. Logo"
12448
12449 #: modules/video_filter/logo.c:65
12450 msgid "Full path of the PNG file to use."
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/video_filter/logo.c:66
12454 msgid "X coordinate of the logo"
12455 msgstr "coordenada x do logo"
12456
12457 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12458 #, fuzzy
12459 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12460 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
12461
12462 #: modules/video_filter/logo.c:68
12463 msgid "Y coordinate of the logo"
12464 msgstr "coordenada y do logo"
12465
12466 #: modules/video_filter/logo.c:70
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Transparency of the logo"
12469 msgstr "transparência do logo (255-0)"
12470
12471 #: modules/video_filter/logo.c:71
12472 msgid ""
12473 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12474 "to 255 for full opacity)."
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/video_filter/logo.c:73
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Logo position"
12480 msgstr "Posição de início"
12481
12482 #: modules/video_filter/logo.c:75
12483 #, fuzzy
12484 msgid ""
12485 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12486 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12487 msgstr ""
12488 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
12489 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
12490 "você também pode usar combinações desses valores)."
12491
12492 #: modules/video_filter/logo.c:85
12493 msgid "Logo video filter"
12494 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12495
12496 #: modules/video_filter/logo.c:102
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Logo sub filter"
12499 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12500
12501 #: modules/video_filter/marq.c:64
12502 msgid "Marquee text"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/video_filter/marq.c:65
12506 msgid "Marquee text to display"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12510 msgid "X offset, from left"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12514 msgid "X offset, from the left screen edge"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12518 msgid "Y offset, from the top"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12522 msgid "Y offset, down from the top"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/video_filter/marq.c:70
12526 msgid "Marquee timeout"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/video_filter/marq.c:71
12530 msgid ""
12531 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12532 "value is 0 (remain forever)."
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/video_filter/marq.c:86
12536 msgid "Marquee display sub filter"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12540 msgid "Blur factor (1-127)"
12541 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
12542
12543 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12544 #, fuzzy
12545 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12546 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
12547
12548 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12549 msgid "Motion blur filter"
12550 msgstr "filtro de borrão de movimento"
12551
12552 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Video scaling filter"
12555 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12556
12557 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Scaling mode"
12560 msgstr "Selecionar Nenhum"
12561
12562 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12563 #, fuzzy
12564 msgid "You can choose the default scaling mode."
12565 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12566
12567 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Fast bilinear"
12570 msgstr "Mais Rápido"
12571
12572 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Bilinear"
12575 msgstr "Linear"
12576
12577 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12578 msgid "Bicubic (good quality)"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12582 msgid "Experimental"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12586 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Area"
12592 msgstr "Dream"
12593
12594 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12595 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Gauss"
12601 msgstr "Bass"
12602
12603 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12604 msgid "SincR"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12608 msgid "Lanczos"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12612 msgid "Bicubic spline"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/video_filter/time.c:55
12616 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/video_filter/time.c:56
12620 msgid ""
12621 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12622 "%S = second"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/video_filter/time.c:71
12626 msgid "Time display sub filter"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/video_filter/transform.c:57
12630 msgid "Transform type"
12631 msgstr "Tipo de transformação"
12632
12633 #: modules/video_filter/transform.c:58
12634 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12635 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12636
12637 #: modules/video_filter/transform.c:61
12638 msgid "Rotate by 90 degrees"
12639 msgstr "Girar 90 graus"
12640
12641 #: modules/video_filter/transform.c:62
12642 msgid "Rotate by 180 degrees"
12643 msgstr "Girar 180 graus"
12644
12645 #: modules/video_filter/transform.c:62
12646 msgid "Rotate by 270 degrees"
12647 msgstr "Girar 270 graus"
12648
12649 #: modules/video_filter/transform.c:63
12650 msgid "Flip horizontally"
12651 msgstr "Inverter Horizontalmente"
12652
12653 #: modules/video_filter/transform.c:63
12654 msgid "Flip vertically"
12655 msgstr "Inverter verticalmente"
12656
12657 #: modules/video_filter/transform.c:66
12658 msgid "Video transformation filter"
12659 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
12660
12661 #: modules/video_filter/wall.c:53
12662 msgid "Number of columns"
12663 msgstr "Número de colunas"
12664
12665 #: modules/video_filter/wall.c:54
12666 #, fuzzy
12667 msgid ""
12668 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12669 msgstr ""
12670 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
12671
12672 #: modules/video_filter/wall.c:57
12673 msgid "Number of rows"
12674 msgstr "Número de linhas"
12675
12676 #: modules/video_filter/wall.c:58
12677 #, fuzzy
12678 msgid ""
12679 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12680 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
12681
12682 #: modules/video_filter/wall.c:61
12683 msgid "Active windows"
12684 msgstr "Janelas ativas"
12685
12686 #: modules/video_filter/wall.c:62
12687 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12688 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
12689
12690 #: modules/video_filter/wall.c:66
12691 msgid "wall video filter"
12692 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12693
12694 #: modules/video_output/aa.c:55
12695 msgid "ASCII-art video output"
12696 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
12697
12698 #: modules/video_output/caca.c:54
12699 #, fuzzy
12700 msgid "color ASCII art video output"
12701 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
12702
12703 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12704 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12705 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
12706
12707 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12708 msgid ""
12709 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12710 "doesn't have any effect when using overlays."
12711 msgstr ""
12712 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
12713 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12714
12715 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12716 msgid "Use video buffers in system memory"
12717 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
12718
12719 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12720 msgid ""
12721 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12722 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12723 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12724 "doesn't have any effect when using overlays."
12725 msgstr ""
12726 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
12727 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
12728 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
12729 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12730
12731 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12732 msgid "Use triple buffering for overlays"
12733 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
12734
12735 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12736 #, fuzzy
12737 msgid ""
12738 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12739 "better video quality (no flickering)."
12740 msgstr ""
12741 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
12742 "qualidade de vídeo muito maior. "
12743
12744 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12745 msgid "Name of desired display device"
12746 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
12747
12748 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12749 msgid ""
12750 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12751 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12752 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12756 msgid "Enable wallpaper mode "
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12760 msgid ""
12761 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12762 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12763 "desktop must not already have a wallpaper."
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12767 msgid "DirectX video output"
12768 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
12769
12770 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Wallpaper"
12773 msgstr "Menor"
12774
12775 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12776 msgid "Win32 OpenGL provider"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/video_output/fb.c:67
12780 msgid "Framebuffer device"
12781 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12782
12783 #: modules/video_output/fb.c:69
12784 msgid ""
12785 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12786 "(usually /dev/fb0)."
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/video_output/fb.c:75
12790 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12791 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
12792
12793 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12794 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12795 msgid "X11 display name"
12796 msgstr "Nome do display X11"
12797
12798 #: modules/video_output/ggi.c:58
12799 msgid ""
12800 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12801 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12802 msgstr ""
12803 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
12804 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12805
12806 #: modules/video_output/glide.c:64
12807 msgid "3dfx Glide video output"
12808 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
12809
12810 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12811 #, fuzzy
12812 msgid "HD1000 video output"
12813 msgstr "Saída de audio EsounD"
12814
12815 #: modules/video_output/mga.c:59
12816 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12817 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
12818
12819 #: modules/video_output/opengl.c:97
12820 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/video_output/opengl.c:98
12824 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/video_output/opengl.c:101
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Select effect"
12830 msgstr "Selecionado"
12831
12832 #: modules/video_output/opengl.c:103
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Allows you to select different visual effects."
12835 msgstr "Permite remapear as ações."
12836
12837 #: modules/video_output/opengl.c:108
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Cube"
12840 msgstr "Cubo"
12841
12842 #: modules/video_output/opengl.c:108
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Transparent Cube"
12845 msgstr "Cubo transparente"
12846
12847 #: modules/video_output/opengl.c:111
12848 #, fuzzy
12849 msgid "OpenGL video output"
12850 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
12851
12852 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12853 msgid "QT Embedded display name"
12854 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
12855
12856 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12857 msgid ""
12858 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12859 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12860 msgstr ""
12861 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
12862 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12863
12864 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12865 msgid "QT Embedded video output"
12866 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12867
12868 #: modules/video_output/sdl.c:104
12869 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12870 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
12871
12872 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12873 #, fuzzy
12874 msgid "snapshot width"
12875 msgstr "Módulo de acesso"
12876
12877 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Set the width of the snapshot image."
12880 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12881
12882 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12883 #, fuzzy
12884 msgid "snapshot height"
12885 msgstr "Módulo de acesso"
12886
12887 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Set the height of the snapshot image."
12890 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12891
12892 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12893 msgid "chroma"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12899 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12900
12901 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12902 #, fuzzy
12903 msgid "cache size (number of images)"
12904 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12905
12906 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12909 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12910
12911 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12912 #, fuzzy
12913 msgid "snapshot module"
12914 msgstr "Módulo de acesso"
12915
12916 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12917 msgid "SVGAlib video output"
12918 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
12919
12920 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12921 msgid "Windows GDI video output"
12922 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
12923
12924 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12925 msgid "XVideo adaptor number"
12926 msgstr "Número do adaptador XVideo"
12927
12928 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12929 msgid ""
12930 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12931 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12932 msgstr ""
12933 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
12934 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
12935
12936 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12938 msgid "Alternate fullscreen method"
12939 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
12940
12941 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12943 #, fuzzy
12944 msgid ""
12945 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12946 "its drawbacks.\n"
12947 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12948 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12949 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12950 "show on top of the video."
12951 msgstr ""
12952 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
12953 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
12954 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
12955 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
12956 "do vídeo.\n"
12957 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
12958 "mostrado por cima do vídeo."
12959
12960 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12962 msgid ""
12963 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12964 "the value of the DISPLAY environment variable."
12965 msgstr ""
12966 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
12967 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12968
12969 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12970 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12971 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
12972
12973 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12974 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12975 msgid ""
12976 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12977 "0 for first screen, 1 for the second."
12978 msgstr ""
12979 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
12980 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
12981
12982 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12983 msgid "X11 OpenGL provider"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12987 msgid "Use shared memory"
12988 msgstr "Usar memória compartilhada"
12989
12990 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12991 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12992 msgstr ""
12993 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
12994
12995 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12996 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12997 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12998
12999 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
13000 msgid "X11 video output"
13001 msgstr "Saída de vídeo X11"
13002
13003 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13004 msgid "XVimage chroma format"
13005 msgstr "Formato de chroma XVimage"
13006
13007 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13008 msgid ""
13009 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13010 "to improve performances by using the most efficient one."
13011 msgstr ""
13012 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
13013 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
13014
13015 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
13016 msgid "XVideo extension video output"
13017 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
13018
13019 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13020 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/visualization/goom.c:58
13024 msgid "Goom display width"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/visualization/goom.c:59
13028 msgid "Goom display height"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/visualization/goom.c:60
13032 msgid ""
13033 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13034 "will be prettier but more CPU intensive)."
13035 msgstr ""
13036
13037 #: modules/visualization/goom.c:63
13038 msgid "Goom animation speed"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/visualization/goom.c:64
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13044 msgstr "Permite remapear as ações."
13045
13046 #: modules/visualization/goom.c:70
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Goom effect"
13049 msgstr "efeito goom"
13050
13051 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13052 msgid "Effects list"
13053 msgstr "Lista de efeitos"
13054
13055 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13056 msgid ""
13057 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13058 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13059 msgstr ""
13060 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
13061 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
13062
13063 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13064 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13065 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
13066
13067 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13068 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13069 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
13070
13071 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13072 msgid "Number of bands"
13073 msgstr "Número de faixas"
13074
13075 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13076 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13077 msgstr ""
13078 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
13079 "80"
13080
13081 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13082 msgid "Band separator"
13083 msgstr "Separador de faixas"
13084
13085 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13086 msgid "Number of blank pixels between bands."
13087 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13088
13089 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13090 msgid "Amplification"
13091 msgstr "Amplificação"
13092
13093 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13094 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13095 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
13096
13097 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13098 msgid "Enable peaks"
13099 msgstr "Habilitar picos"
13100
13101 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13102 msgid "Defines whether to draw peaks."
13103 msgstr "Define se desenha picos"
13104
13105 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13106 msgid "Number of stars"
13107 msgstr "Número de estrelas"
13108
13109 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13110 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13111 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
13112
13113 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
13114 msgid "visualizer filter"
13115 msgstr "Filtro do visualizador"
13116
13117 #: modules/visualization/xosd.c:63
13118 msgid "Flip vertical position"
13119 msgstr "Inverter posição vertical"
13120
13121 #: modules/visualization/xosd.c:64
13122 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13123 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
13124
13125 #: modules/visualization/xosd.c:67
13126 msgid "Vertical offset"
13127 msgstr "Compensação vertical"
13128
13129 #: modules/visualization/xosd.c:68
13130 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13131 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
13132
13133 #: modules/visualization/xosd.c:70
13134 msgid "Shadow offset"
13135 msgstr "Compensação de sombra"
13136
13137 #: modules/visualization/xosd.c:71
13138 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13139 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
13140
13141 #: modules/visualization/xosd.c:74
13142 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13143 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
13144
13145 #: modules/visualization/xosd.c:80
13146 msgid "XOSD interface"
13147 msgstr "Interface XOSD"
13148
13149 #~ msgid "New Group"
13150 #~ msgstr "Novo Grupo"
13151
13152 #~ msgid "Sort by &group"
13153 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
13154
13155 #~ msgid "Reverse sort by group"
13156 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
13157
13158 #~ msgid "&Enable all group items"
13159 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
13160
13161 #~ msgid "&Disable all group items"
13162 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
13163
13164 #~ msgid "&Groups"
13165 #~ msgstr "&Grupos"
13166
13167 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13168 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
13169
13170 #, fuzzy
13171 #~ msgid "Effect"
13172 #~ msgstr "Ejetar"
13173
13174 #, fuzzy
13175 #~ msgid "no input\n"
13176 #~ msgstr "Entrada FTP"
13177
13178 #, fuzzy
13179 #~ msgid "| no entries\n"
13180 #~ msgstr "Entradas"
13181
13182 #, fuzzy
13183 #~ msgid "Volume is %d\n"
13184 #~ msgstr "Abaixar volume"
13185
13186 #, fuzzy
13187 #~ msgid "Extended Data"
13188 #~ msgstr "Interface &Extendida"
13189
13190 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13191 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
13192
13193 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13194 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
13195
13196 #~ msgid "Year"
13197 #~ msgstr "Ano"
13198
13199 #~ msgid "Track Artist"
13200 #~ msgstr "Artista da Faixa"
13201
13202 #~ msgid "Track Title"
13203 #~ msgstr "Título da Faixa"
13204
13205 #, fuzzy
13206 #~ msgid "Directory EOF"
13207 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
13208
13209 #, fuzzy
13210 #~ msgid "Program to decode"
13211 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13212
13213 #~ msgid "C post processing"
13214 #~ msgstr "Pós Processamento C"
13215
13216 #~ msgid "MMX post processing"
13217 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
13218
13219 #, fuzzy
13220 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13221 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
13222
13223 #, fuzzy
13224 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13225 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
13226
13227 #, fuzzy
13228 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13229 #~ msgstr "Alternar _Interface"
13230
13231 #, fuzzy
13232 #~ msgid "mp4a"
13233 #~ msgstr "mp4"
13234
13235 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
13236 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
13237
13238 #, fuzzy
13239 #~ msgid "CDDB error: %s"
13240 #~ msgstr "Erro: %s\n"
13241
13242 #, fuzzy
13243 #~ msgid "unimplemented query in control"
13244 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
13245
13246 #, fuzzy
13247 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13248 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
13249
13250 #, fuzzy
13251 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13252 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
13253
13254 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13255 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
13256
13257 #~ msgid "Goto Menu"
13258 #~ msgstr "Vá ao Menu"
13259
13260 #~ msgid "Options"
13261 #~ msgstr "Opções"
13262
13263 #~ msgid "Audio menu"
13264 #~ msgstr "Menu de audio"
13265
13266 #~ msgid "Video menu"
13267 #~ msgstr "Menu de vídeo"
13268
13269 #~ msgid "Input menu"
13270 #~ msgstr "Menu de entrada"
13271
13272 #~ msgid "Interface menu"
13273 #~ msgstr "Menu de interface"
13274
13275 #, fuzzy
13276 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13277 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
13278
13279 #, fuzzy
13280 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13281 #~ msgstr ""
13282 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
13283 #~ "esquerda para a direita"
13284
13285 #, fuzzy
13286 #~ msgid "Goom"
13287 #~ msgstr "Vá para:"
13288
13289 #~ msgid "Stream "
13290 #~ msgstr "Stream"
13291
13292 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13293 #~ msgstr ""
13294 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
13295
13296 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13297 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
13298
13299 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13300 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
13301
13302 #~ msgid "DVD menus"
13303 #~ msgstr "Usar menus DVD"
13304
13305 #~ msgid "Angle"
13306 #~ msgstr "Ângulo"
13307
13308 #~ msgid "Resume"
13309 #~ msgstr "Continuar"
13310
13311 #~ msgid "DVD input with menus support"
13312 #~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
13313
13314 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13315 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
13316
13317 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13318 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
13319
13320 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13321 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
13322
13323 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13324 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
13325
13326 #~ msgid "Jump -1 minute"
13327 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
13328
13329 #~ msgid "Jump +1 minute"
13330 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
13331
13332 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13333 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
13334
13335 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13336 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
13337
13338 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13339 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
13340
13341 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13342 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
13343
13344 #~ msgid ""
13345 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13346 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13347 #~ "using an old version, select this option."
13348 #~ msgstr ""
13349 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
13350 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
13351 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
13352 #~ "opção."
13353
13354 #~ msgid "Buggy PSI"
13355 #~ msgstr "Buggy PSI"
13356
13357 #~ msgid ""
13358 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13359 #~ "continuity counters, select this option."
13360 #~ msgstr ""
13361 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
13362 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
13363
13364 #~ msgid "Output MRL"
13365 #~ msgstr "Saída MRL"
13366
13367 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13368 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
13369
13370 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13371 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
13372
13373 #~ msgid "caching value in ms"
13374 #~ msgstr "valor de cache em ms"
13375
13376 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13377 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
13378
13379 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13380 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
13381
13382 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13383 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
13384
13385 #, fuzzy
13386 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13387 #~ msgstr "Legenda"
13388
13389 #, fuzzy
13390 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13391 #~ msgstr "Legenda"
13392
13393 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13394 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
13395
13396 #~ msgid "<unknown>"
13397 #~ msgstr "<desconhecido>"
13398
13399 #, fuzzy
13400 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13401 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
13402
13403 #, fuzzy
13404 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13405 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
13406
13407 #, fuzzy
13408 #~ msgid "video rendering mode"
13409 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13410
13411 #~ msgid "OpenGL effect"
13412 #~ msgstr "efeito OpenGL"
13413
13414 #, fuzzy
13415 #~ msgid ""
13416 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13417 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13418 #~ "this cube transparent."
13419 #~ msgstr ""
13420 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
13421 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
13422 #~ "para tornar este cubo transparente."
13423
13424 #~ msgid "Last skin actually used"
13425 #~ msgstr "Última skin usada"
13426
13427 #~ msgid "Show application in system tray"
13428 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
13429
13430 #~ msgid "Show application in taskbar"
13431 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13432
13433 #~ msgid "Skinnable interface"
13434 #~ msgstr "Interface Skinnable"
13435
13436 #, fuzzy
13437 #~ msgid "New Wizard..."
13438 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13439
13440 #~ msgid "Audio Options"
13441 #~ msgstr "Opções de Audio"
13442
13443 #, fuzzy
13444 #~ msgid "DVD (test)"
13445 #~ msgstr "Usar menus DVD"
13446
13447 #~ msgid "Item info"
13448 #~ msgstr "Info do codec"
13449
13450 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13451 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
13452
13453 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13454 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
13455
13456 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13457 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
13458
13459 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13460 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
13461
13462 #~ msgid "Start!"
13463 #~ msgstr "Iniciar!"
13464
13465 #~ msgid "TS muxer"
13466 #~ msgstr "muxer TS"
13467
13468 #~ msgid "DVD (menus support)"
13469 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
13470
13471 #, fuzzy
13472 #~ msgid ""
13473 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13474 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
13475
13476 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13477 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
13478
13479 #, fuzzy
13480 #~ msgid "slowest"
13481 #~ msgstr "Mais Devagar"
13482
13483 #, fuzzy
13484 #~ msgid "slow"
13485 #~ msgstr "Devagar"
13486
13487 #, fuzzy
13488 #~ msgid "fastest"
13489 #~ msgstr "Colar"
13490
13491 #~ msgid "Url"
13492 #~ msgstr "Url"
13493
13494 #~ msgid ""
13495 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13496 #~ "value should be set in miliseconds units."
13497 #~ msgstr ""
13498 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
13499 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13500
13501 #~ msgid ""
13502 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13503 #~ "value should be set in miliseconds units."
13504 #~ msgstr ""
13505 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
13506 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13507
13508 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13509 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
13510
13511 #, fuzzy
13512 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13513 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
13514
13515 #~ msgid ""
13516 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13517 #~ "value should be set in miliseconds units."
13518 #~ msgstr ""
13519 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
13520 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
13521
13522 #~ msgid ""
13523 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13524 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13525 #~ msgstr ""
13526 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
13527 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
13528
13529 #~ msgid "Visualisations"
13530 #~ msgstr "Visualizações"
13531
13532 #, fuzzy
13533 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13534 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
13535
13536 #, fuzzy
13537 #~ msgid ""
13538 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13539 #~ "output."
13540 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13541
13542 #, fuzzy
13543 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13544 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13545
13546 #~ msgid "Use OpenGL"
13547 #~ msgstr "Usar OpenGL"
13548
13549 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13550 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
13551
13552 #~ msgid "Toggle enabled"
13553 #~ msgstr "Alternar habilitado"
13554
13555 #, fuzzy
13556 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13557 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13558
13559 #, fuzzy
13560 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13561 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
13562
13563 #, fuzzy
13564 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13565 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13566
13567 #~ msgid ""
13568 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13569 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13570 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13571 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13572 #~ msgstr ""
13573 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
13574 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
13575 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
13576 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
13577
13578 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13579 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
13580
13581 #~ msgid ""
13582 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13583 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13584 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13585 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13586 #~ "expressing pixel squareness."
13587 #~ msgstr ""
13588 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
13589 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
13590 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
13591 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
13592 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
13593 #~ "retangularidade dos pixels."
13594
13595 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13596 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
13597
13598 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13599 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
13600
13601 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13602 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
13603
13604 #~ msgid "Truncated stream"
13605 #~ msgstr "stream truncado"
13606
13607 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13608 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
13609
13610 #~ msgid ""
13611 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13612 #~ "value should be set in miliseconds units."
13613 #~ msgstr ""
13614 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
13615 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13616
13617 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13618 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
13619
13620 #~ msgid "UTC date"
13621 #~ msgstr "Data UTC"
13622
13623 #~ msgid "Codec name"
13624 #~ msgstr "Nome do codec"
13625
13626 #~ msgid "Codec setting"
13627 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
13628
13629 #~ msgid "Codec info"
13630 #~ msgstr "Info do codec"
13631
13632 #~ msgid "Codec download"
13633 #~ msgstr "Baixar Codec"
13634
13635 #~ msgid "No"
13636 #~ msgstr "Não"
13637
13638 #~ msgid "Yes"
13639 #~ msgstr "Sim"
13640
13641 #~ msgid "udp://@:1234"
13642 #~ msgstr "udp://@:1234"
13643
13644 #~ msgid "udp6://@:1234"
13645 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13646
13647 #~ msgid "rtp://"
13648 #~ msgstr "rtp://"
13649
13650 #~ msgid "rtp6://"
13651 #~ msgstr "rtp6://"
13652
13653 #~ msgid "ftp://"
13654 #~ msgstr "ftp://"
13655
13656 #~ msgid "http://"
13657 #~ msgstr "http://"
13658
13659 #~ msgid "mms://"
13660 #~ msgstr "mms://"
13661
13662 #~ msgid "/dev/video"
13663 #~ msgstr "/dev/video"
13664
13665 #~ msgid "/dev/video0"
13666 #~ msgstr "/dev/video0"
13667
13668 #~ msgid "/dev/video1"
13669 #~ msgstr "/dev/video1"
13670
13671 #~ msgid "/dev/dsp"
13672 #~ msgstr "/dev/dsp"
13673
13674 #~ msgid "/dev/audio"
13675 #~ msgstr "/dev/audio"
13676
13677 #~ msgid "/dev/audio0"
13678 #~ msgstr "/dev/audio0"
13679
13680 #~ msgid "/dev/audio1"
13681 #~ msgstr "/dev/audio1"
13682
13683 #~ msgid "ps"
13684 #~ msgstr "ps"
13685
13686 #~ msgid "ts"
13687 #~ msgstr "ts"
13688
13689 #~ msgid "mpeg1"
13690 #~ msgstr "mpeg1"
13691
13692 #~ msgid "avi"
13693 #~ msgstr "avi"
13694
13695 #~ msgid "ogg"
13696 #~ msgstr "ogg"
13697
13698 #~ msgid "mov"
13699 #~ msgstr "mov"
13700
13701 #~ msgid "asf"
13702 #~ msgstr "asf"
13703
13704 #~ msgid "Open a skin file."
13705 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
13706
13707 #~ msgid "Quick file open"
13708 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
13709
13710 #~ msgid "Advanced open"
13711 #~ msgstr "Abrir Avançado"
13712
13713 #~ msgid "Open a network stream"
13714 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
13715
13716 #~ msgid "Open a satellite stream"
13717 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
13718
13719 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13720 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
13721
13722 #~ msgid "Exit this program"
13723 #~ msgstr "Sair deste programa"
13724
13725 #~ msgid "Open other types of inputs"
13726 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
13727
13728 #~ msgid "Open the playlist"
13729 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
13730
13731 #~ msgid "Show the program logs"
13732 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
13733
13734 #~ msgid "Show information about the file being played"
13735 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
13736
13737 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13738 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
13739
13740 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13741 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13742
13743 #~ msgid "About this program"
13744 #~ msgstr "Sobre este programa"
13745
13746 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13747 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
13748
13749 #~ msgid "E&xit"
13750 #~ msgstr "&Sair"
13751
13752 #~ msgid "Video for Linux"
13753 #~ msgstr "Video For Linux"
13754
13755 #~ msgid "Webcam"
13756 #~ msgstr "WebCam"
13757
13758 #~ msgid "TV card"
13759 #~ msgstr "Placa de TV"
13760
13761 #~ msgid "Kfir"
13762 #~ msgstr "Kfir"
13763
13764 #~ msgid "Video device type"
13765 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
13766
13767 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13768 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
13769
13770 #~ msgid "Advanced settings..."
13771 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
13772
13773 #~ msgid "Advanced video device options"
13774 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
13775
13776 #~ msgid "Video device MRL"
13777 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
13778
13779 #~ msgid ""
13780 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13781 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13782 #~ "controls below"
13783 #~ msgstr ""
13784 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
13785 #~ "você quer abrir.\n"
13786 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
13787 #~ "usar os controles abaixo."
13788
13789 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13790 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
13791
13792 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13793 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
13794
13795 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13796 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
13797
13798 #~ msgid "Audio device"
13799 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
13800
13801 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13802 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
13803
13804 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13805 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
13806
13807 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13808 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
13809
13810 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13811 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
13812
13813 #~ msgid "Html"
13814 #~ msgstr "Html"
13815
13816 #~ msgid "Native playlist exporter"
13817 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
13818
13819 #~ msgid "scope effect"
13820 #~ msgstr "efeito de alcance"