1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
7 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-11-09 17:32+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
16 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferências do VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
31 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
32 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Configurações Gerais"
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Interface de controle remoto"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 msgid "Control interface settings"
58 msgstr "Configurações de plugins de interface"
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
69 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
70 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Configurações de filtros de audio"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "Configurações Gerais"
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
85 #: src/video_output/video_output.c:398
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "Visualizações"
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Visualizações"
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Métodos de saída"
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
113 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
114 #: modules/stream_out/transcode.c:243
115 msgid "Miscellaneous"
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Opções Variadas"
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
128 #: modules/stream_out/transcode.c:174
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Configurações Gerais"
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
155 msgid "Subtitles/OSD"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Text rendering"
167 msgstr "Renderização direta"
169 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
173 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
175 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
176 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
178 #: include/vlc_config_cat.h:95
179 msgid "Input / Codecs"
182 #: include/vlc_config_cat.h:96
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here"
188 #: include/vlc_config_cat.h:98
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Módulo de acesso"
193 #: include/vlc_config_cat.h:100
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
200 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
203 #: include/vlc_config_cat.h:104
205 msgid "Access filters"
206 msgstr "Módulo de acesso"
208 #: include/vlc_config_cat.h:106
210 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
215 #: include/vlc_config_cat.h:110
218 msgstr "Número do demux"
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
224 #: include/vlc_config_cat.h:113
227 msgstr "Codec de vídeo"
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
233 #: include/vlc_config_cat.h:116
236 msgstr "Codec de audio"
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
242 #: include/vlc_config_cat.h:119
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
251 #: include/vlc_config_cat.h:123
253 msgid "General input settings. Use with care."
254 msgstr "Configurações Avançadas..."
256 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "stream de saída"
262 #: include/vlc_config_cat.h:128
264 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
265 "incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Manter aberto o sout"
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 #: include/vlc_config_cat.h:139
285 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
286 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
287 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Módulo de acesso de saída"
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
298 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
299 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
303 #: include/vlc_config_cat.h:150
306 msgstr "Copiar packetizer"
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 #: include/vlc_config_cat.h:157
319 msgstr "Parar Stream"
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
328 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
333 #: include/vlc_config_cat.h:164
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
345 #: include/vlc_config_cat.h:168
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
357 msgstr "Lista de reprodução"
359 #: include/vlc_config_cat.h:173
361 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
362 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
366 #: include/vlc_config_cat.h:175
367 msgid "General playlist behaviour"
370 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Diretório fonte"
376 #: include/vlc_config_cat.h:177
378 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
382 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Configurações Avançadas..."
392 #: include/vlc_config_cat.h:183
396 #: include/vlc_config_cat.h:184
398 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
399 "probably not touch that."
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Other advanced settings"
409 msgstr "Configurações Avançadas..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
412 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
421 #: include/vlc_config_cat.h:195
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "Configurações de módulos chroma"
425 #: include/vlc_config_cat.h:196
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
429 #: include/vlc_config_cat.h:198
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
434 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
448 #: include/vlc_config_cat.h:207
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
461 #: include/vlc_config_cat.h:213
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
467 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
469 #: include/vlc_config_cat.h:216
470 msgid "Video filters settings"
471 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
473 #: include/vlc_config_cat.h:223
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Sem ajuda disponível"
477 #: include/vlc_config_cat.h:224
478 msgid "No help is available for these modules"
479 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
481 #: include/vlc_interface.h:129
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
485 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
488 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
489 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
492 #: include/vlc_interface.h:167
494 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
495 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
496 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
498 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
499 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
501 "For more information, have a look at the web site."
503 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
504 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
505 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
507 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
508 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
511 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
513 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
525 #: modules/mux/asf.c:51
529 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
530 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
531 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
535 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
539 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
543 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
547 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
552 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
556 #: include/vlc_meta.h:35
560 #: include/vlc_meta.h:36
564 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
569 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
574 #: include/vlc_meta.h:39
579 #: include/vlc_meta.h:41
584 #: include/vlc_meta.h:42
586 msgid "CDDB Category"
587 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
589 #: include/vlc_meta.h:43
591 msgstr "ID CDDB do disco"
593 #: include/vlc_meta.h:44
595 msgid "CDDB Extended Data"
596 msgstr "Interface &Extendida"
598 #: include/vlc_meta.h:45
601 msgstr "servidor CDDB"
603 #: include/vlc_meta.h:46
606 msgstr "servidor CDDB"
608 #: include/vlc_meta.h:47
613 #: include/vlc_meta.h:49
614 msgid "CD-Text Arranger"
617 #: include/vlc_meta.h:50
618 msgid "CD-Text Composer"
621 #: include/vlc_meta.h:51
623 msgid "CD-Text Disc ID"
624 msgstr "ID CDDB do disco"
626 #: include/vlc_meta.h:52
627 msgid "CD-Text Genre"
630 #: include/vlc_meta.h:53
632 msgid "CD-Text Message"
635 #: include/vlc_meta.h:54
636 msgid "CD-Text Songwriter"
639 #: include/vlc_meta.h:55
640 msgid "CD-Text Performer"
643 #: include/vlc_meta.h:56
645 msgid "CD-Text Title"
646 msgstr "Título Post."
648 #: include/vlc_meta.h:58
650 msgid "ISO-9660 Application ID"
653 #: include/vlc_meta.h:59
655 msgid "ISO-9660 Preparer"
658 #: include/vlc_meta.h:60
660 msgid "ISO-9660 Publisher"
663 #: include/vlc_meta.h:61
664 msgid "ISO-9660 Volume"
667 #: include/vlc_meta.h:62
669 msgid "ISO-9660 Volume Set"
670 msgstr "Ajuste de Volume"
672 #: include/vlc_meta.h:64
674 msgstr "Nome do Codec"
676 #: include/vlc_meta.h:65
677 msgid "Codec Description"
678 msgstr "Descrição do Codec"
680 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
681 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
686 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
691 #: src/audio_output/input.c:84
695 #: src/audio_output/input.c:86
699 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
705 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
706 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
707 msgid "Audio filters"
708 msgstr "Filtros de audio"
710 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
711 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
713 msgid "Audio Channels"
714 msgstr "Canais de Audio"
716 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
717 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
718 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
719 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
720 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
721 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
725 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
726 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
728 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
730 #: modules/video_filter/time.c:96
734 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
735 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
736 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
737 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
739 #: modules/video_filter/time.c:96
743 #: src/audio_output/output.c:135
744 msgid "Dolby Surround"
745 msgstr "Dolby Surround"
747 #: src/audio_output/output.c:147
748 msgid "Reverse stereo"
749 msgstr "Estéreo Invertido"
751 #: src/extras/getopt.c:636
753 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
754 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
756 #: src/extras/getopt.c:661
758 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
761 #: src/extras/getopt.c:666
763 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
764 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
766 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
768 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
769 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
771 #: src/extras/getopt.c:713
773 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
774 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
776 #: src/extras/getopt.c:717
778 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
779 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
781 #: src/extras/getopt.c:743
783 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
784 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:746
788 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
789 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
791 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
793 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
794 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
796 #: src/extras/getopt.c:823
798 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
799 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
801 #: src/extras/getopt.c:841
803 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
804 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
806 #: src/input/control.c:283
811 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
812 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
813 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
818 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
819 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
824 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
825 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
826 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
827 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
828 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
829 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
830 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
841 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
842 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
843 #: modules/services_discovery/daap.c:609
845 msgid "Meta-information"
846 msgstr "Alvo de destino:"
848 #: src/input/es_out.c:1533
853 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
859 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
860 #: modules/gui/macosx/output.m:153
864 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
869 #: src/input/es_out.c:1553
871 msgstr "Taxa de Amostra:"
873 #: src/input/es_out.c:1554
878 #: src/input/es_out.c:1558
879 msgid "Bits per sample"
880 msgstr "Bits por Amostra"
882 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
883 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
885 msgstr "Taxa de Bits"
887 #: src/input/es_out.c:1563
892 #: src/input/es_out.c:1572
896 #: src/input/es_out.c:1578
897 msgid "Display resolution"
898 msgstr "Resolução do monitor"
900 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
903 msgstr "Taxa de Amostra:"
905 #: src/input/es_out.c:1591
909 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
910 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
911 #: modules/gui/macosx/output.m:395
915 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
916 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
921 #: src/input/var.c:115
925 #: src/input/var.c:131
930 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
932 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
936 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
937 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
941 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
944 msgstr "Faixa de Vídeo"
946 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
949 msgstr "Faixa de Audio"
951 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
953 msgid "Subtitles Track"
954 msgstr "Faixa de Legendas"
956 #: src/input/var.c:256
958 msgstr "Título posterior"
960 #: src/input/var.c:261
961 msgid "Previous title"
962 msgstr "Título anterior"
964 #: src/input/var.c:284
969 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
974 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
975 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
977 msgstr "Capítulo posterior"
979 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
980 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
981 msgid "Previous chapter"
982 msgstr "Capítulo anterior"
984 #: src/interface/interface.c:326
985 msgid "Switch interface"
986 msgstr "Trocar a Interface"
988 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
991 msgid "Add Interface"
992 msgstr "Adicionar interface"
994 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
995 #: src/misc/modules.c:1981
1000 msgid "Help options"
1001 msgstr "Opções de ajuda"
1003 #: src/libvlc.c:2194 src/misc/configuration.c:1265
1007 #: src/libvlc.c:2211 src/misc/configuration.c:1229
1011 #: src/libvlc.c:2229 src/misc/configuration.c:1254
1015 #: src/libvlc.c:2235
1016 msgid " (default enabled)"
1017 msgstr "(padrão habilitado)"
1019 #: src/libvlc.c:2236
1020 msgid " (default disabled)"
1021 msgstr "(padrão desabilitado)"
1023 #: src/libvlc.c:2418
1025 msgid "VLC version %s\n"
1026 msgstr "Conversões de "
1028 #: src/libvlc.c:2419
1030 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1033 #: src/libvlc.c:2421
1035 msgid "Compiler: %s\n"
1038 #: src/libvlc.c:2423
1040 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1043 #: src/libvlc.c:2426
1046 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1047 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1048 "see the file named COPYING for details.\n"
1049 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1051 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1052 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1053 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1054 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1056 #: src/libvlc.c:2458
1060 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1063 #: src/libvlc.c:2479
1067 "Press the RETURN key to continue...\n"
1070 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1072 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1078 msgid "American English"
1079 msgstr "Inglês Americano"
1083 msgid "British English"
1084 msgstr "Inglês (GB)"
1086 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1104 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1108 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1112 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1116 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1121 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1127 msgid "Brazilian Portuguese"
1128 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1130 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1134 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1138 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1144 msgid "Simplified Chinese"
1148 msgid "Chinese Traditional"
1153 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1154 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1155 "various related options."
1157 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1158 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1159 "e definir várias opções relacionadas."
1161 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1162 msgid "Interface module"
1163 msgstr "Módulo de interface"
1167 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1168 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1170 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1171 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1173 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1174 msgid "Extra interface modules"
1175 msgstr "Módulos extra de interface"
1180 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1181 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1182 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1183 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1185 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1186 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1187 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1188 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1192 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1193 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1196 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1197 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1202 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1203 "1=warnings, 2=debug)."
1205 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1206 "1=avisos, 2=depuração)."
1214 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1215 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1219 msgid "Default stream"
1224 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1225 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1229 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1230 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1232 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1233 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1236 msgid "Color messages"
1237 msgstr "Mensagens coloridas"
1241 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1242 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1244 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1245 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1248 msgid "Show advanced options"
1249 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1253 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1254 "all the available options, including those that most users should never "
1257 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1258 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1259 "não deveriam tocar nunca"
1264 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1265 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1266 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1267 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1270 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1271 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1272 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1273 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1277 msgid "Audio output module"
1278 msgstr "Módulo de saída de audio"
1282 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1283 "default behavior is to automatically select the best method available."
1285 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1286 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1289 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1290 msgid "Enable audio"
1291 msgstr "Habilitar audio"
1295 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1296 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1298 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1299 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1302 msgid "Force mono audio"
1303 msgstr "Forçar audio mono"
1306 msgid "This will force a mono audio output."
1307 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1311 msgid "Default audio volume"
1316 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1318 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1322 msgid "Audio output saved volume"
1323 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1326 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1327 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1331 msgid "Audio output volume step"
1332 msgstr "Volume da saída de audio"
1337 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1340 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1344 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1345 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1349 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1350 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1352 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1353 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1356 msgid "High quality audio resampling"
1357 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1361 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1362 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1363 "resampling algorithm will be used instead."
1365 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1366 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1367 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1370 msgid "Audio desynchronization compensation"
1371 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1375 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1376 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1379 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1380 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1384 msgid "Preferred audio output channels mode"
1385 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1389 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1390 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1391 "the audio stream being played)."
1393 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1394 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1395 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1398 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1399 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1403 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1404 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1406 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1407 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1411 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1412 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1416 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1417 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1418 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1419 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1434 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1436 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1437 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1441 msgid "Audio visualizations "
1442 msgstr "Visualizações"
1446 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1448 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1449 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1454 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1455 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1456 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1457 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1460 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1461 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1462 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1463 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1464 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1467 msgid "Video output module"
1468 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1472 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1473 "default behavior is to automatically select the best method available."
1475 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1476 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1479 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1480 msgid "Enable video"
1481 msgstr "Habilitar vídeo"
1485 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1486 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1488 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1489 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1492 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1494 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1496 msgstr "Largura do vídeo"
1500 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1501 "video characteristics."
1503 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1504 "adaptar às características do vídeo."
1506 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1508 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1509 msgid "Video height"
1510 msgstr "Altura do vídeo"
1514 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1515 "video characteristics."
1517 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1518 "adaptar às características do vídeo."
1522 msgid "Video x coordinate"
1523 msgstr "Codec de vídeo"
1527 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1533 msgid "Video y coordinate"
1534 msgstr "Codec de vídeo"
1538 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1545 msgstr "Tamanho do vídeo"
1548 msgid "You can specify a custom video window title here."
1552 msgid "Video alignment"
1553 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1558 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1559 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1560 "combinations of these values)."
1562 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1563 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1564 "você também pode usar combinações desses valores)."
1566 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1567 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1568 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1569 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1573 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1574 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1576 #: modules/video_filter/time.c:96
1580 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1581 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1583 #: modules/video_filter/time.c:96
1587 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1590 #: modules/video_filter/time.c:97
1592 msgstr "Acima à esquerda"
1594 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1595 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1597 #: modules/video_filter/time.c:97
1599 msgstr "Acima à direita"
1601 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1602 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1604 #: modules/video_filter/time.c:97
1606 msgstr "Em baixo à esquerda"
1608 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1609 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1611 #: modules/video_filter/time.c:97
1612 msgid "Bottom-Right"
1613 msgstr "Em baixo à direita"
1617 msgstr "Ampliar vídeo"
1620 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1621 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1624 msgid "Grayscale video output"
1625 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1629 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1630 "can also allow you to save some processing power)."
1632 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1633 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1636 msgid "Fullscreen video output"
1637 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1641 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1643 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1647 msgid "Overlay video output"
1648 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1652 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1653 "your graphics card (hardware acceleration)."
1655 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1656 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1658 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1659 msgid "Always on top"
1660 msgstr "Sempre por cima"
1663 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1664 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1667 msgid "Disable screensaver"
1671 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1675 msgid "Window decorations"
1681 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1682 "etc... around the video."
1684 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1688 msgid "Video filter module"
1689 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1693 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1694 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1696 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1697 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1701 msgid "Video snapshot directory"
1707 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1709 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1713 msgid "Video snapshot format"
1714 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1719 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1722 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1726 msgid "Video cropping"
1727 msgstr "Altura do vídeo"
1731 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1732 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1736 msgid "Source aspect ratio"
1737 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1741 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1742 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1743 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1744 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1745 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1747 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1748 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1749 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1750 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1751 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1752 "retangularidade do pixel."
1755 msgid "Fix HDTV height"
1760 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1761 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1762 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1767 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1768 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1772 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1773 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1774 "order to keep proportions."
1784 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1785 "your computer is not powerful enough"
1789 msgid "Quiet synchro"
1794 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1795 "the video output synchro."
1801 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1802 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1805 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1806 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1807 "rede ou o canal de legendas"
1810 msgid "Clock reference average counter"
1811 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1815 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1818 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1823 msgid "Clock synchronisation"
1824 msgstr "Descrição do Codec"
1828 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1832 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1833 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1835 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1836 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1839 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1840 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1844 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1845 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1858 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1860 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1863 msgid "MTU of the network interface"
1864 msgstr "MTU da interface de rede"
1869 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1870 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1872 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1875 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1877 msgid "Time To Live"
1878 msgstr "Tempo de vida"
1882 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1885 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1890 msgid "Program to select"
1891 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1895 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1896 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1897 "streams for example)."
1902 msgid "Programs to select"
1903 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1907 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1908 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1909 "streams for example)."
1912 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1915 msgstr "Faixa de Audio"
1919 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1921 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1924 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1926 msgid "Subtitles track"
1927 msgstr "Faixa de Legendas"
1932 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1934 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1938 msgid "Audio language"
1939 msgstr "Escolha o canal de audio"
1944 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1945 "tree letter country code)."
1947 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1952 msgid "Subtitle language"
1953 msgstr "Escolha o canal de audio"
1958 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1959 "or tree letter country code)."
1961 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1965 msgid "Input repetitions"
1966 msgstr "Opções de saída"
1969 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1970 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1972 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1973 msgid "Input start time (seconds)"
1976 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1977 msgid "Input stop time (seconds)"
1988 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1989 "concatenated after the normal one."
1991 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1994 msgid "Input slave (experimental)"
1999 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2000 "experimental, not all formats are supported."
2004 msgid "Bookmarks list for a stream"
2009 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2010 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2017 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2018 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2019 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2020 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2022 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2023 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2024 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2025 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
2026 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2030 msgid "Force subtitle position"
2031 msgstr "Forçar posição SPU"
2035 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2036 "over the movie. Try several positions."
2038 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2039 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2041 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2042 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2043 msgid "On Screen Display"
2044 msgstr "Mostrar na tela"
2048 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2049 "Display). You can disable this feature here."
2051 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2052 "desabilitar esta função aqui."
2056 msgid "Subpictures filter module"
2057 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2061 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2066 msgid "Autodetect subtitle files"
2067 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2071 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2076 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2077 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2081 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2083 "0 = no subtitles autodetected\n"
2084 "1 = any subtitle file\n"
2085 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2086 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2087 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2092 msgid "Subtitle autodetection paths"
2093 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2097 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2098 "found in the current directory."
2102 msgid "Use subtitle file"
2103 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2107 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2113 msgstr "Dispositivo de DVD"
2118 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2119 "the drive letter (eg. D:)"
2121 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2122 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2125 msgid "This is the default DVD device to use."
2126 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2130 msgstr "Dispositivo de VCD"
2134 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2135 "scan for a suitable CD-ROM device."
2137 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2138 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2141 msgid "This is the default VCD device to use."
2142 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2145 msgid "Audio CD device"
2146 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2150 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2151 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2153 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2154 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2157 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2158 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2160 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2162 msgstr "Forçar IPv6"
2166 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2169 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2170 "conexões UDP e HTTP"
2174 msgstr "Forçar IPv4"
2178 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2181 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2182 "conexões UDP e HTTP"
2185 msgid "TCP connection timeout in ms"
2191 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2192 "be set in millisecond units."
2194 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2195 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2199 msgid "SOCKS server"
2200 msgstr "servidor CDDB"
2205 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2206 "port . It will be used for all TCP connections"
2208 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2212 msgid "SOCKS user name"
2213 msgstr "Nome de usuário FTP"
2218 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2221 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2225 msgid "SOCKS password"
2231 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2233 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2236 msgid "Title metadata"
2240 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2244 msgid "Author metadata"
2248 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2252 msgid "Artist metadata"
2256 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2260 msgid "Genre metadata"
2264 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2269 msgid "Copyright metadata"
2273 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2278 msgid "Description metadata"
2282 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2287 msgid "Date metadata"
2288 msgstr "Death metal"
2291 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2295 msgid "URL metadata"
2299 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2304 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2305 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2306 "can break playback of all your streams."
2308 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2309 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2310 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2313 msgid "Preferred codecs list"
2314 msgstr "Lista de codecs preferida"
2318 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2319 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2322 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2323 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2324 "de tentar os outros."
2327 msgid "Preferred encoders list"
2328 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2332 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2334 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2339 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2342 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2347 msgid "Default stream output chain"
2348 msgstr "Duplicar stream de saída"
2352 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2353 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2358 msgid "Enable streaming of all ES"
2359 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2362 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2364 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2367 msgid "Display while streaming"
2368 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2371 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2373 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2377 msgid "Enable video stream output"
2378 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2382 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2383 "stream output facility when this last one is enabled."
2385 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2386 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2389 msgid "Enable audio stream output"
2390 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2395 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2396 "stream output facility when this last one is enabled."
2398 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2399 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2403 msgid "Keep stream output open"
2404 msgstr "Manter aberto o sout"
2409 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2410 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2413 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2414 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2415 "stream_out se não especificado)"
2418 msgid "Preferred packetizer list"
2419 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2423 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2425 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2433 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2435 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2438 msgid "Access output module"
2439 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2442 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2444 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2449 msgid "Control SAP flow"
2450 msgstr "Controlador"
2454 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2455 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2460 msgid "SAP announcement interval"
2461 msgstr "Anúncio SAP"
2465 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2466 "between SAP announcements"
2471 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2472 "You should always leave all these enabled."
2474 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2475 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2479 msgid "Enable FPU support"
2480 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2485 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2488 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2489 "tirarvantagem delas"
2492 msgid "Enable CPU MMX support"
2493 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2497 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2500 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2501 "tirarvantagem delas"
2504 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2505 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2509 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2510 "advantage of them."
2512 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2513 "tirarvantagem delas"
2516 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2517 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2521 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2522 "advantage of them."
2524 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2525 "tirarvantagem delas"
2528 msgid "Enable CPU SSE support"
2529 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2533 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2536 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2537 "tirarvantagem delas"
2540 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2541 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2545 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2548 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2549 "tirarvantagem delas"
2552 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2553 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2557 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2558 "advantage of them."
2560 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2561 "tirarvantagem delas"
2566 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2567 "overridden in the playlist dialog box."
2569 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2570 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2574 msgid "Services discovery modules"
2575 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2579 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2580 "Typical values are sap, hal, ..."
2584 msgid "Play files randomly forever"
2585 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2589 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2592 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2593 "aleatóriamente até ser interrompido"
2598 msgstr "Repetir Tudo"
2602 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2605 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2606 "então habilite esta opção."
2610 msgid "Repeat current item"
2611 msgstr "Repetir ítem atual."
2615 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2618 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2623 msgid "Play and stop"
2624 msgstr "Sempre por cima"
2627 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2632 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2633 "you really know what you are doing."
2635 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2636 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2639 msgid "Memory copy module"
2640 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2644 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2645 "select the fastest one supported by your hardware."
2647 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2648 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2651 msgid "Access module"
2652 msgstr "Módulo de acesso"
2656 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2657 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2658 "option unless you really know what you are doing."
2663 msgid "Access filter module"
2664 msgstr "Módulo de acesso"
2668 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2670 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2673 msgid "Demux module"
2674 msgstr "Módulo de demux"
2677 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2679 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2682 msgid "Allow real-time priority"
2683 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2687 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2688 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2689 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2690 "only activate this if you know what you're doing."
2692 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2693 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2694 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2695 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2698 msgid "Adjust VLC priority"
2699 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2704 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2705 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2708 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2709 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2710 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2713 msgid "Minimize number of threads"
2714 msgstr "Minimizar o número de processos"
2717 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2718 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2721 msgid "Modules search path"
2722 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2726 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2729 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2730 "procure por seus módulos."
2734 msgid "VLM configuration file"
2735 msgstr "Opções Comuns"
2740 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2741 "when VLM is launched."
2743 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2744 "procure por seus módulos."
2747 msgid "Use a plugins cache"
2752 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2753 "start time of VLC."
2757 msgid "Run as daemon process"
2761 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2765 msgid "Allow only one running instance"
2766 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2770 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2771 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2772 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2773 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2774 "running instance or enqueue it."
2776 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2777 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2778 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2779 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2780 "instância já aberta ou colocar na fila."
2783 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2788 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2789 "playing current item."
2793 msgid "Increase the priority of the process"
2794 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2798 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2799 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2800 "could otherwise take too much processor time.\n"
2801 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2802 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2803 "require a reboot of your machine."
2805 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2806 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2807 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2809 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2810 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2811 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2814 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2815 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2820 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2821 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2822 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2824 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2825 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2826 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2827 "alguns problemas com ela."
2830 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2832 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2836 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2837 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2838 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2839 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2840 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2842 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2843 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2844 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2845 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2846 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2849 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2851 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2854 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2856 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2857 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2858 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2863 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2864 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2866 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1499
2869 msgstr "Tocar/Pausar"
2872 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2873 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2877 msgstr "Pausar apenas"
2880 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2881 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2885 msgstr "Apenas tocar"
2888 msgid "Select the hotkey to use to play."
2889 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2891 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2892 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2894 msgstr "Mais Rápido"
2897 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2898 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2900 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2901 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2903 msgstr "Mais Devagar"
2906 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2907 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2909 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2910 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2914 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2919 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2921 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2924 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2925 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2926 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1503
2928 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2933 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2935 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2938 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2939 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2940 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
2944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1505
2945 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2946 #: modules/visualization/xosd.c:236
2952 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2953 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2955 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2956 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2961 msgid "Select the hotkey to display the position."
2962 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2966 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2967 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2971 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2972 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2975 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2976 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2979 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2980 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2983 msgid "Jump 1 minute backwards"
2984 msgstr "Voltar 1 minuto"
2987 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2988 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2991 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2992 msgstr "Voltar 5 minutos"
2995 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2996 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3000 msgid "Jump 3 seconds forward"
3001 msgstr "Avançar 10 segundos"
3005 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
3006 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3009 msgid "Jump 10 seconds forward"
3010 msgstr "Avançar 10 segundos"
3013 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
3014 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3017 msgid "Jump 1 minute forward"
3018 msgstr "Avançar 1 minuto"
3021 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
3022 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3025 msgid "Jump 5 minutes forward"
3026 msgstr "Avançar 5 minutos"
3029 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3030 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3032 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
3033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3039 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3040 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3044 msgstr "Navegar acima"
3048 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3049 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3052 msgid "Navigate down"
3053 msgstr "Navegar abaixo"
3057 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3058 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3061 msgid "Navigate left"
3062 msgstr "Navegar a esquerda"
3066 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3067 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3070 msgid "Navigate right"
3071 msgstr "Navegar a direita"
3075 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3076 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3084 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3085 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3089 msgid "Go to the DVD menu"
3090 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3094 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3095 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3099 msgid "Select previous DVD title"
3100 msgstr "Seleciona título anterior"
3104 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3106 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3111 msgid "Select next DVD title"
3112 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3116 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3117 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3119 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3121 msgid "Select prev DVD chapter"
3122 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3126 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3128 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3133 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3134 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3138 msgstr "Aumentar Volume"
3141 msgid "Select the key to increase audio volume."
3142 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3146 msgstr "Abaixar volume"
3149 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3150 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3152 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3153 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3158 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3159 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3163 msgid "Subtitle delay up"
3164 msgstr "Arquivo de legendas"
3168 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3169 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3173 msgid "Subtitle delay down"
3174 msgstr "Codificação das legendas"
3178 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3179 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3183 msgid "Audio delay up"
3184 msgstr "Arquivo de legendas"
3188 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3189 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3193 msgid "Audio delay down"
3194 msgstr "Codificação das legendas"
3198 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3199 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3202 msgid "Play playlist bookmark 1"
3203 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3206 msgid "Play playlist bookmark 2"
3207 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3210 msgid "Play playlist bookmark 3"
3211 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3214 msgid "Play playlist bookmark 4"
3215 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3218 msgid "Play playlist bookmark 5"
3219 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3222 msgid "Play playlist bookmark 6"
3223 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3226 msgid "Play playlist bookmark 7"
3227 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3230 msgid "Play playlist bookmark 8"
3231 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3234 msgid "Play playlist bookmark 9"
3235 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3238 msgid "Play playlist bookmark 10"
3239 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3242 msgid "Select the key to play this bookmark."
3243 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3246 msgid "Set playlist bookmark 1"
3247 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3250 msgid "Set playlist bookmark 2"
3251 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3254 msgid "Set playlist bookmark 3"
3255 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3258 msgid "Set playlist bookmark 4"
3259 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3262 msgid "Set playlist bookmark 5"
3263 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3266 msgid "Set playlist bookmark 6"
3267 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3270 msgid "Set playlist bookmark 7"
3271 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3274 msgid "Set playlist bookmark 8"
3275 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3278 msgid "Set playlist bookmark 9"
3279 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3282 msgid "Set playlist bookmark 10"
3283 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3286 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3288 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3291 msgid "Go back in browsing history"
3297 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3300 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3304 msgid "Go forward in browsing history"
3310 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3313 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3318 msgid "Cycle audio track"
3319 msgstr "Faixa de Audio"
3322 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3327 msgid "Cycle subtitle track"
3328 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3331 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3336 msgid "Show interface"
3337 msgstr "Mostrar Interface"
3341 msgid "Raise the interface above all other windows"
3342 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3346 msgid "Hide interface"
3347 msgstr "_Esconder Interface"
3351 msgid "Lower the interface below all other windows"
3352 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3355 msgid "Take video snapshot"
3359 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3362 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3363 #: modules/access_filter/record.c:51
3369 msgid "Record access filter start/stop."
3375 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3376 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3377 "enqueued in the playlist.\n"
3378 "The first item specified will be played first.\n"
3381 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3382 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3383 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3385 " and that overrides previous settings.\n"
3387 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3388 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3389 "option=value ...]\n"
3391 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3392 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3395 " [file://]filename Plain media file\n"
3396 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3397 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3398 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3399 " screen:// Screen capture\n"
3400 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3401 " [vcd://][device] VCD device\n"
3402 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3403 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3404 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3405 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3407 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3410 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3411 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
3412 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3413 " Dispositivo de DVD\n"
3414 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3415 " Dispositivo de VCD\n"
3416 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3417 " stream UDP enviado por VLS\n"
3418 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
3419 " vlc:sair sair do VLC\n"
3421 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3422 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3426 msgstr "Módulo de acesso"
3428 #: src/libvlc.h:1026
3430 msgid "Window properties"
3431 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3433 #: src/libvlc.h:1062
3438 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3443 #: src/libvlc.h:1082
3448 #: src/libvlc.h:1090
3450 msgid "Track settings"
3451 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3453 #: src/libvlc.h:1108
3455 msgid "Playback control"
3456 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3458 #: src/libvlc.h:1123
3460 msgid "Default devices"
3463 #: src/libvlc.h:1132
3465 msgid "Network settings"
3466 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3468 #: src/libvlc.h:1144
3472 #: src/libvlc.h:1153
3475 msgstr "Death metal"
3477 #: src/libvlc.h:1180
3479 msgstr "Decodificadores"
3481 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3486 #: src/libvlc.h:1243
3491 #: src/libvlc.h:1258
3493 msgid "Special modules"
3494 msgstr "Selecionar Nenhum"
3496 #: src/libvlc.h:1264
3500 #: src/libvlc.h:1270
3502 msgid "Performance options"
3503 msgstr "Opções Transcode"
3505 #: src/libvlc.h:1358
3507 msgstr "Endereço do host"
3509 #: src/libvlc.h:1660
3510 msgid "main program"
3511 msgstr "Programa principal"
3513 #: src/libvlc.h:1667
3515 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3516 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3518 #: src/libvlc.h:1669
3521 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3522 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3524 #: src/libvlc.h:1671
3526 msgid "print help for the advanced options"
3527 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3529 #: src/libvlc.h:1673
3530 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3533 #: src/libvlc.h:1675
3534 msgid "print a list of available modules"
3535 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3537 #: src/libvlc.h:1677
3539 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3540 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3542 #: src/libvlc.h:1679
3543 msgid "save the current command line options in the config"
3544 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3546 #: src/libvlc.h:1681
3547 msgid "reset the current config to the default values"
3548 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3550 #: src/libvlc.h:1683
3551 msgid "use alternate config file"
3552 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3554 #: src/libvlc.h:1685
3556 msgid "resets the current plugins cache"
3557 msgstr "Repetir ítem atual."
3559 #: src/libvlc.h:1687
3560 msgid "print version information"
3561 msgstr "imprimir informações de versão"
3563 #: src/misc/configuration.c:1229
3567 #: src/misc/configuration.c:1240
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3590 msgstr "Inglês Americano"
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3599 msgstr "Inglês Americano"
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3617 msgstr "Inglês Americano"
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3678 msgid "Church Slavic"
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3693 msgstr "Inglês Americano"
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3720 msgstr "Mais Rápido"
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3733 msgstr "Português Brasileiro"
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3741 msgid "Gaelic (Scots)"
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3747 msgstr "Inglês (GB)"
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3759 msgid "Greek, Modern ()"
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3826 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3894 msgid "Letzeburgesch"
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3950 msgid "Ndebele, South"
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3954 msgid "Ndebele, North"
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3973 msgid "Norwegian Nynorsk"
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3978 msgid "Norwegian Bokmaal"
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3982 msgid "Chichewa; Nyanja"
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3986 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3998 msgid "Ossetian; Ossetic"
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4013 msgstr "Lista de reprodução"
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4022 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4034 msgid "Raeto-Romance"
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4053 msgstr "Inglês Americano"
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4074 msgid "Northern Sami"
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4096 msgid "Sotho, Southern"
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4160 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4186 msgstr "Português Brasileiro"
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4199 msgstr "Nome do arq."
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4235 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4238 msgstr "<desconhecido>"
4240 #: src/playlist/playlist.c:35
4243 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4245 #: src/playlist/playlist.c:36
4246 msgid "Manually added"
4249 #: src/playlist/playlist.c:37
4250 msgid "All items, unsorted"
4253 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4254 msgid "Album/movie/show title"
4257 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4261 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4262 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4264 msgstr "Desentrelaçar"
4266 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4270 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4274 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4278 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4282 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4286 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4290 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4294 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4298 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4299 msgid "1:1 Original"
4302 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4306 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4310 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4312 msgid "Aspect-ratio"
4313 msgstr "Proporção de Aspecto"
4315 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4316 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4317 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4318 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4319 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4320 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4321 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4322 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4323 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4324 msgid "Caching value in ms"
4325 msgstr "Valor de cache em ms"
4327 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4329 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4330 "should be set in milliseconds units."
4332 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4333 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4335 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4336 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4339 msgstr "CD de Audio"
4341 #: modules/access/cdda.c:49
4342 msgid "Audio CD input"
4343 msgstr "Entrada de CD Audio"
4345 #: modules/access/cdda.c:55
4347 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4348 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4350 #: modules/access/cdda.c:380
4352 msgid "Audio CD - Track "
4353 msgstr "Faixa de Audio"
4355 #: modules/access/cdda.c:381
4357 msgid "Audio CD - Track %i"
4358 msgstr "Faixa de Audio"
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4361 #: modules/codec/x264.c:125
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4377 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4382 "all calls (0x10) 16\n"
4385 "libcdio (0x80) 128\n"
4386 "libcddb (0x100) 256\n"
4388 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4391 "chamadas externas \t 4\n"
4392 "Todas as chamadas 8\n"
4394 "libcdio \t(20) \t32\n"
4395 "Procuras \t(40) \t64\n"
4396 "libcdio \t(80) \t128\n"
4397 "libcddb \t(100) \t256\n"
4399 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4401 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4402 "should be set in millisecond units."
4404 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4405 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4407 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4409 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4410 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4411 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4412 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4418 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4419 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4420 " %a : The artist (for the album)\n"
4421 " %A : The album information\n"
4423 " %e : The extended data (for a track)\n"
4424 " %I : CDDB disk ID\n"
4426 " %M : The current MRL\n"
4427 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4428 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4429 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4430 " %T : The track number\n"
4431 " %s : Number of seconds in this track\n"
4432 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4433 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4434 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4437 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4439 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4442 " %A : A informação do album\n"
4444 " %I : ID CDDB do disco\n"
4446 " %M : O MRL atual\n"
4447 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4448 " %n : O número de faixas no CD\n"
4449 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4450 " %T : O número da faixa\n"
4451 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4453 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4459 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4460 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4461 " %M : The current MRL\n"
4462 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4463 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4464 " %T : The track number\n"
4465 " %s : Number of seconds in this track\n"
4466 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4467 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4470 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4472 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4474 " %M : O MRL atual\n"
4475 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4476 " %n : O número de faixas no CD\n"
4477 " %T : O número da faixa\n"
4478 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4482 msgid "Enable CD paranoia?"
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4487 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4488 "none: no paranoia - fastest.\n"
4489 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4490 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4495 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4496 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4499 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4500 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4504 msgid "Audio Compact Disc"
4505 msgstr "Opções de Audio"
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4508 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4510 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4513 msgid "Caching value in microseconds"
4514 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4518 msgid "Number of blocks per CD read"
4519 msgstr "Número de streams"
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4522 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4524 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4527 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4529 msgid "Use CD audio controls and output?"
4530 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4533 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4538 msgid "Do CD-Text lookups?"
4539 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4543 msgid "If set, get CD-Text information"
4544 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4547 msgid "Use Navigation-style playback?"
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4552 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4558 msgstr "servidor CDDB"
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4561 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4563 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4567 msgid "Do CDDB lookups?"
4568 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4571 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4573 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4577 msgstr "servidor CDDB"
4579 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4580 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4581 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4584 msgid "CDDB server port"
4585 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4588 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4589 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4592 msgid "email address reported to CDDB server"
4593 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4596 msgid "Cache CDDB lookups?"
4597 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4600 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4601 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4604 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4605 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4608 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4610 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4613 msgid "CDDB server timeout"
4614 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4617 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4618 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4621 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4622 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4625 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4630 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4634 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4635 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4636 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4637 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4641 #: modules/access/cdda/info.c:330
4642 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4645 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4649 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4650 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4651 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4657 #: modules/access/cdda/info.c:397
4662 #: modules/access/cdda/info.c:857
4664 msgid "Track Number"
4667 #: modules/access/directory.c:69
4668 msgid "Subdirectory behavior"
4671 #: modules/access/directory.c:71
4674 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4675 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4676 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4677 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4679 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4680 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4681 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4682 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4684 #: modules/access/directory.c:77
4688 #: modules/access/directory.c:78
4692 #: modules/access/directory.c:80
4693 msgid "Ignore files with these extensions"
4696 #: modules/access/directory.c:82
4698 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4699 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4700 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4703 #: modules/access/directory.c:88
4706 msgstr "Entrada DirectShow"
4708 #: modules/access/directory.c:90
4709 msgid "Standard filesystem directory input"
4710 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4713 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4729 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4730 "value should be set in milliseconds units."
4732 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4733 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4736 msgid "Video device name"
4737 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4741 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4742 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4745 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4746 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4750 msgid "Audio device name"
4751 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4755 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4756 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4759 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4760 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4765 msgstr "Tamanho do vídeo"
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4769 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4770 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4771 "device will be used."
4773 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4774 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4775 "dispositivo será usado."
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4778 msgid "Video input chroma format"
4779 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4783 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4784 "(default), RV24, etc.)"
4786 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4787 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4791 msgid "Video input frame rate"
4792 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4797 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4798 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4800 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4801 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4804 msgid "Device properties"
4805 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4810 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4811 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4815 msgid "Tuner properties"
4816 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4819 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4824 msgid "Tuner TV Channel"
4825 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4830 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4831 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4834 msgid "Tuner country code"
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4839 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4840 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4845 msgid "Tuner input type"
4846 msgstr "Numero do sintonizdor"
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4850 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4851 msgstr "Permite remapear as ações."
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4856 msgstr "Entrada DirectShow"
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4859 msgid "DirectShow input"
4860 msgstr "Entrada DirectShow"
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4863 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4864 msgid "Refresh list"
4865 msgstr "Atualizar a lista"
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4871 #: modules/access/dvb/access.c:69
4874 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4875 "should be set in millisecond units."
4877 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4878 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4880 #: modules/access/dvb/access.c:72
4881 msgid "Adapter card to tune"
4882 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4884 #: modules/access/dvb/access.c:73
4886 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4889 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4890 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4892 #: modules/access/dvb/access.c:75
4893 msgid "Device number to use on adapter"
4894 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4896 #: modules/access/dvb/access.c:78
4897 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4900 #: modules/access/dvb/access.c:79
4901 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4904 #: modules/access/dvb/access.c:81
4906 msgid "Inversion mode"
4907 msgstr "Conversões de "
4909 #: modules/access/dvb/access.c:82
4910 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4913 #: modules/access/dvb/access.c:84
4915 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4916 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4918 #: modules/access/dvb/access.c:85
4920 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4921 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4923 #: modules/access/dvb/access.c:87
4926 msgstr "Selecionar Nenhum"
4928 #: modules/access/dvb/access.c:88
4930 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4932 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4935 #: modules/access/dvb/access.c:91
4936 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4939 #: modules/access/dvb/access.c:92
4940 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4943 #: modules/access/dvb/access.c:94
4947 #: modules/access/dvb/access.c:95
4948 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4951 #: modules/access/dvb/access.c:97
4952 msgid "High LNB voltage"
4955 #: modules/access/dvb/access.c:98
4957 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4958 "supported by all frontends."
4961 #: modules/access/dvb/access.c:101
4965 #: modules/access/dvb/access.c:102
4966 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4969 #: modules/access/dvb/access.c:104
4971 msgid "Transponder FEC"
4972 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4974 #: modules/access/dvb/access.c:105
4976 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4977 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4979 #: modules/access/dvb/access.c:107
4981 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4982 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4984 #: modules/access/dvb/access.c:110
4985 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4986 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4988 #: modules/access/dvb/access.c:113
4989 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4990 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4992 #: modules/access/dvb/access.c:116
4993 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4994 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4996 #: modules/access/dvb/access.c:120
4997 msgid "Modulation type"
4998 msgstr "Tipo de modulação"
5000 #: modules/access/dvb/access.c:121
5002 msgid "Modulation type for front-end device."
5003 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5005 #: modules/access/dvb/access.c:124
5006 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5007 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5009 #: modules/access/dvb/access.c:127
5010 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5011 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5013 #: modules/access/dvb/access.c:130
5014 msgid "Terrestrial bandwidth"
5015 msgstr "Largura de banda terrestre"
5017 #: modules/access/dvb/access.c:131
5018 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5019 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5021 #: modules/access/dvb/access.c:133
5022 msgid "Terrestrial guard interval"
5023 msgstr "Terrestrial guard interval"
5025 #: modules/access/dvb/access.c:136
5026 msgid "Terrestrial transmission mode"
5027 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5029 #: modules/access/dvb/access.c:139
5030 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5031 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5033 #: modules/access/dvb/access.c:143
5038 #: modules/access/dvb/access.c:144
5039 msgid "DVB input with v4l2 support"
5040 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5042 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5046 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5048 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5049 msgstr "Permite remapear as ações."
5051 #: modules/access/dvdnav.c:65
5054 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5055 "value should be set in millisecond units."
5057 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5058 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5060 #: modules/access/dvdnav.c:67
5061 msgid "Start directly in menu"
5064 #: modules/access/dvdnav.c:69
5066 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5067 "all the useless warnings introductions."
5070 #: modules/access/dvdnav.c:78
5072 msgid "DVD with menus"
5073 msgstr "Usar menus DVD"
5075 #: modules/access/dvdnav.c:79
5076 msgid "DVDnav Input"
5077 msgstr "Entrada DVDnav"
5079 #: modules/access/dvdread.c:63
5082 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5083 "value should be set in millisecond units."
5085 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5086 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5088 #: modules/access/dvdread.c:66
5089 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5090 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5092 #: modules/access/dvdread.c:68
5094 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5095 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5096 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5097 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5098 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5099 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5100 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5101 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5102 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5103 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5104 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5105 "The default method is: key."
5107 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5108 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5109 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5110 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5111 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5112 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5113 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5114 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5115 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5117 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5118 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5119 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5121 "O método padrão é: chave."
5123 #: modules/access/dvdread.c:84
5127 #: modules/access/dvdread.c:84
5131 #: modules/access/dvdread.c:90
5133 msgid "DVD without menus"
5134 msgstr "Usar menus DVD"
5136 #: modules/access/dvdread.c:91
5138 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5139 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5141 #: modules/access/fake.c:42
5144 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5145 "should be set in millisecond units."
5147 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5148 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5150 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5151 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5154 msgstr "Taxa de Amostra:"
5156 #: modules/access/fake.c:46
5158 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5159 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5161 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5166 #: modules/access/fake.c:49
5168 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5169 "{} constructs (default 0)."
5172 #: modules/access/fake.c:51
5174 msgid "Duration in ms"
5177 #: modules/access/fake.c:53
5179 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5180 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5183 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5188 #: modules/access/fake.c:58
5191 msgstr "Entrada FTP"
5193 #: modules/access/file.c:82
5196 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5197 "should be set in millisecond units."
5199 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5200 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5202 #: modules/access/file.c:84
5203 msgid "Concatenate with additional files"
5206 #: modules/access/file.c:86
5208 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5209 "Specify a comma-separated list of files."
5212 #: modules/access/file.c:90
5213 msgid "Standard filesystem file input"
5214 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5216 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5217 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5218 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5220 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5221 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5228 #: modules/access/ftp.c:50
5231 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5232 "should be set in millisecond units."
5234 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5235 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5237 #: modules/access/ftp.c:52
5238 msgid "FTP user name"
5239 msgstr "Nome de usuário FTP"
5241 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5243 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5245 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5247 #: modules/access/ftp.c:55
5248 msgid "FTP password"
5251 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5252 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5253 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5255 #: modules/access/ftp.c:58
5259 #: modules/access/ftp.c:59
5260 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5261 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5263 #: modules/access/ftp.c:64
5265 msgstr "Entrada FTP"
5267 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5270 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5271 "value should be set in millisecond units."
5273 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5274 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5276 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5278 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5279 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5281 #: modules/access/http.c:45
5285 #: modules/access/http.c:47
5288 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5289 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5290 "variable will be tried."
5292 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5293 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5294 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5296 #: modules/access/http.c:53
5298 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5299 "should be set in millisecond units."
5301 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5302 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5304 #: modules/access/http.c:56
5305 msgid "HTTP user agent"
5306 msgstr "agente de usuário HTTP"
5308 #: modules/access/http.c:57
5310 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5311 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5313 #: modules/access/http.c:60
5315 msgid "Auto re-connect"
5316 msgstr "Codec de audio"
5318 #: modules/access/http.c:61
5320 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5323 #: modules/access/http.c:64
5325 msgid "Continuous stream"
5326 msgstr "Parar Stream"
5328 #: modules/access/http.c:65
5330 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5331 "example, a JPG file on a server)"
5334 #: modules/access/http.c:69
5336 msgstr "Entrada HTTP"
5338 #: modules/access/http.c:71
5341 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5343 #: modules/access/mms/mms.c:48
5346 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5347 "should be set in millisecond units."
5349 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5350 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5352 #: modules/access/mms/mms.c:51
5353 msgid "Force selection of all streams"
5354 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5356 #: modules/access/mms/mms.c:53
5358 msgid "Maximum bitrate"
5359 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5361 #: modules/access/mms/mms.c:55
5363 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5367 #: modules/access/mms/mms.c:60
5368 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5369 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5371 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5374 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5375 "should be set in millisecond units."
5377 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5378 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5380 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5382 msgstr "Dispositivo"
5384 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5386 msgid "PVR video device"
5387 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5389 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5393 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5394 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5397 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5401 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5402 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5405 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5410 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5411 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5414 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5418 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5419 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5422 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5423 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5426 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5428 msgid "Key interval"
5429 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5431 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5432 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5435 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5440 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5442 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5443 "number of B-Frames."
5446 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5447 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5450 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5452 msgid "Bitrate peak"
5453 msgstr "Taxa de Bits"
5455 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5456 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5459 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5460 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5463 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5464 msgid "Bitrate mode to use"
5467 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5469 msgid "Audio bitmask"
5470 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5472 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5474 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5478 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5482 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5485 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5486 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5488 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5491 msgstr "Corte automático"
5493 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5497 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5501 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5506 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5510 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5514 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5518 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5519 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5520 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5522 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5523 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5524 msgid "Caching value (ms)"
5525 msgstr "Valor de cache (ms)"
5527 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5530 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5531 "should be set in millisecond units."
5533 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5534 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5536 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5541 #: modules/access/screen/screen.c:39
5544 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5545 "This value should be set in millisecond units."
5547 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5548 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5550 #: modules/access/screen/screen.c:43
5552 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5554 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5556 #: modules/access/screen/screen.c:46
5557 msgid "Capture fragment size"
5560 #: modules/access/screen/screen.c:48
5562 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5563 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5566 #: modules/access/screen/screen.c:62
5568 msgid "Screen Input"
5571 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5575 #: modules/access/smb.c:61
5578 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5579 "should be set in millisecond units."
5581 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5582 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5584 #: modules/access/smb.c:63
5586 msgid "SMB user name"
5587 msgstr "Nome de usuário FTP"
5589 #: modules/access/smb.c:66
5591 msgid "SMB password"
5594 #: modules/access/smb.c:69
5599 #: modules/access/smb.c:70
5602 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5604 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5606 #: modules/access/smb.c:75
5609 msgstr "Entrada SLP"
5611 #: modules/access/tcp.c:39
5614 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5615 "should be set in millisecond units."
5617 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5618 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5620 #: modules/access/tcp.c:46
5625 #: modules/access/tcp.c:47
5627 msgstr "Entrada TCP"
5629 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5632 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5633 "should be set in millisecond units."
5635 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5636 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5638 #: modules/access/udp.c:47
5639 msgid "Autodetection of MTU"
5642 #: modules/access/udp.c:49
5643 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5646 #: modules/access/udp.c:51
5647 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5650 #: modules/access/udp.c:53
5653 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5654 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5656 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5657 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5659 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5660 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5665 #: modules/access/udp.c:62
5666 msgid "UDP/RTP input"
5667 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5669 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5671 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5672 "should be set in millisecond units."
5674 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5675 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5677 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5679 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5680 "anything, no video device will be used."
5682 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5683 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5685 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5687 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5688 "anything, no audio device will be used."
5690 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5691 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5693 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5695 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5696 "(default), RV24, etc.)"
5698 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
5699 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5701 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5703 msgid "Audio Channel"
5704 msgstr "Canais de Audio"
5706 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5707 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5710 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5715 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5717 msgid "Set the Brightness of the video input"
5718 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5720 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5725 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5727 msgid "Set the Hue of the video input"
5728 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5730 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5735 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5737 msgid "Set the Color of the video input"
5738 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5740 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5745 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5747 msgid "Set the Contrast of the video input"
5748 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5750 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5753 msgstr "Sintonizador:"
5755 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5756 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5759 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5762 msgstr "Taxa de Amostra:"
5764 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5765 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5768 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5770 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5771 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5773 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5778 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5779 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5782 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5787 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5788 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5791 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5796 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5798 msgid "Set the quality of the stream"
5799 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5801 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5804 msgstr "Entrada Video4Linux"
5806 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5807 msgid "Video4Linux input"
5808 msgstr "Entrada Video4Linux"
5810 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5811 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5816 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5818 msgstr "Entrada VCD"
5820 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5822 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5823 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5825 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5826 msgid "The above message had unknown log level"
5827 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5829 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5830 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5831 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5833 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5834 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5835 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5839 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5843 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5844 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5845 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5849 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5854 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5856 msgstr "Formato VCD"
5858 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5859 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5863 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5867 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5871 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5875 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5879 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5881 msgstr "Ajuste de Volume"
5883 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1377
5888 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5892 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5894 msgstr "Id do Sistema"
5896 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5900 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5901 msgid "First Entry Point"
5902 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5904 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5905 msgid "Last Entry Point"
5906 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5908 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5909 msgid "Track size (in sectors)"
5912 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5913 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5918 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5923 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5926 msgstr "lista de reprodução"
5928 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5930 msgid "extended selection list"
5931 msgstr "Interface &Extendida"
5933 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5935 msgid "selection list"
5938 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5940 msgid "unknown type"
5941 msgstr "<desconhecido>"
5943 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5944 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5946 msgstr "ID da lista"
5948 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5949 msgid "(Super) Video CD"
5952 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5953 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5954 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5956 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5957 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5958 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5962 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5963 msgstr "Número de streams"
5965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5966 msgid "Use playback control?"
5967 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5971 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5974 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5975 "tocamos por faixas."
5977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5978 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5983 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5989 msgid "Show extended VCD info?"
5990 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5992 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5994 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5995 "for example playback control navigation."
5998 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6000 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6001 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6005 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6006 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6008 #: modules/access_filter/record.c:42
6010 msgid "Record directory"
6011 msgstr "Diretório fonte"
6013 #: modules/access_filter/record.c:44
6015 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6017 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6019 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
6021 msgid "Timeshift granularity"
6022 msgstr "Posição de início"
6024 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
6025 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6028 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6030 msgid "Timeshift directory"
6031 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6033 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6034 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6037 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6040 msgstr "Posição de início"
6042 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6043 msgid "Dummy stream output"
6044 msgstr "Stream de saída simulado"
6046 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6050 #: modules/access_output/file.c:65
6052 msgid "Append to file"
6053 msgstr "Abre um arquivo"
6055 #: modules/access_output/file.c:66
6056 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6059 #: modules/access_output/file.c:70
6061 msgid "File stream output"
6062 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6064 #: modules/access_output/http.c:60
6067 msgstr "Nome de usuário FTP"
6069 #: modules/access_output/http.c:61
6072 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6074 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6076 #: modules/access_output/http.c:63
6081 #: modules/access_output/http.c:64
6084 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6085 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6087 #: modules/access_output/http.c:66
6092 #: modules/access_output/http.c:67
6094 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6096 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6098 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:82
6099 #: modules/control/http/http.c:46
6101 msgid "Certificate file"
6102 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6104 #: modules/access_output/http.c:70
6106 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6110 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http.c:85
6111 #: modules/control/http/http.c:49
6112 msgid "Private key file"
6115 #: modules/access_output/http.c:73
6117 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6118 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6121 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:87
6122 #: modules/control/http/http.c:51
6124 msgid "Root CA file"
6125 msgstr "Escolha o Arquivo"
6127 #: modules/access_output/http.c:77
6129 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6130 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6134 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http.c:90
6135 #: modules/control/http/http.c:54
6138 msgstr "Arquivo PLS"
6140 #: modules/access_output/http.c:82
6142 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6143 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6146 #: modules/access_output/http.c:87
6148 msgid "HTTP stream output"
6149 msgstr "Stream Http de saída"
6151 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http.c:94
6152 #: modules/control/http/http.c:58
6153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6157 #: modules/access_output/shout.c:58
6162 #: modules/access_output/shout.c:59
6163 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6166 #: modules/access_output/shout.c:61
6168 msgid "Stream-description"
6169 msgstr "Descrição do Codec"
6171 #: modules/access_output/shout.c:62
6172 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6175 #: modules/access_output/shout.c:65
6180 #: modules/access_output/shout.c:66
6182 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6183 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6184 "the icecast server."
6187 #: modules/access_output/shout.c:71
6188 msgid "libshout (icecast) output"
6191 #: modules/access_output/shout.c:72
6196 #: modules/access_output/udp.c:81
6198 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6200 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6202 #: modules/access_output/udp.c:84
6204 msgid "Group packets"
6205 msgstr "Copiar packetizer"
6207 #: modules/access_output/udp.c:85
6209 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6210 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6211 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6214 #: modules/access_output/udp.c:90
6218 #: modules/access_output/udp.c:91
6220 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6221 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6222 "order to improve streaming)."
6225 #: modules/access_output/udp.c:97
6227 msgid "UDP stream output"
6228 msgstr "Stream UDP de saída"
6230 #: modules/access_output/udp.c:98
6231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6236 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6241 msgid "Dolby surround decoder"
6242 msgstr "Dolby Surround"
6244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6247 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6248 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6249 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6250 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6251 "It works with any source format from mono to 7.1."
6253 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6254 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6255 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6256 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6257 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6260 msgid "Characteristic dimension"
6261 msgstr "Dimensão característica"
6263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6265 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6267 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6268 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6271 msgid "Compensate delay"
6274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6276 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6277 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6282 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6283 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6287 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6288 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6293 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6295 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6299 msgid "Headphone effect"
6300 msgstr "efeito de alcance"
6302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6304 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6305 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6308 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6309 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6311 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6312 msgid "A/52 dynamic range compression"
6313 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6315 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6316 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6318 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6319 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6320 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6321 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6323 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6324 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6325 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6326 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6328 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6330 msgid "Enable internal upmixing"
6331 msgstr "Codificação das legendas"
6333 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6334 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6337 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6338 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6340 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6341 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6343 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6344 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6345 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6347 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6348 msgid "DTS dynamic range compression"
6349 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6351 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6356 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6357 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6358 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6359 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6361 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6362 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6363 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6365 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6366 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6367 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6369 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6370 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6371 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6373 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6374 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6375 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6377 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6378 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6379 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6381 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6382 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6383 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6385 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6386 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6387 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6389 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6390 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6391 msgid "MPEG audio decoder"
6392 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6394 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6395 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6396 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6398 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6399 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6400 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6402 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6403 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6404 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6406 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6407 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6408 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6410 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6411 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6412 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6414 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6415 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6416 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6418 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6420 msgid "Equalizer preset"
6421 msgstr "Número de faixas"
6423 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6427 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6428 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6431 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6436 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6437 msgid "Filter twice the audio"
6440 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6444 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6445 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6448 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6450 msgid "Equalizer 10 bands"
6451 msgstr "Número de faixas"
6453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6459 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6480 msgid "Full bass and treble"
6483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6508 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6513 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6518 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6523 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6535 msgstr "Rock Sulista"
6537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6538 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6542 #: modules/audio_filter/format.c:201
6544 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6545 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6547 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6549 msgid "Number of audio buffers"
6550 msgstr "Número de faixas"
6552 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6554 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6555 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6556 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6559 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6564 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6566 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6567 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6568 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6571 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6573 msgid "Volume normalizer"
6574 msgstr "Visualizações"
6576 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6578 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6579 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6581 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6582 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6583 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6585 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6586 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6587 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6588 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6590 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6591 msgid "audio filter for trivial resampling"
6592 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6594 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6595 msgid "audio filter for ugly resampling"
6596 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6598 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6599 msgid "Float32 audio mixer"
6600 msgstr "Mixer de audio float32"
6602 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6604 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6605 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6607 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6608 msgid "Trivial audio mixer"
6609 msgstr "Mixer de audio trivial"
6611 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6615 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6616 msgid "ALSA audio output"
6617 msgstr "Saída de audio ALSA"
6619 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6620 msgid "ALSA Device Name"
6621 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6623 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6624 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6625 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6626 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6627 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6628 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6629 msgid "Audio Device"
6630 msgstr "Dispositivo de Audio"
6632 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6633 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6634 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6635 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6639 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6640 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6641 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6642 msgid "2 Front 2 Rear"
6643 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6645 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6646 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6647 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6651 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6652 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6653 msgid "A/52 over S/PDIF"
6654 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6656 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6657 msgid "Unknown soundcard"
6660 #: modules/audio_output/arts.c:67
6661 msgid "aRts audio output"
6662 msgstr "saída de audio aRts"
6664 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6666 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6667 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6670 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6671 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6672 "usado por padrão para tocar audio."
6674 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6676 msgid "HAL AudioUnit output"
6677 msgstr "Saída de audio ALSA"
6679 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6680 msgid "CoreAudio output"
6681 msgstr "Saída CoreAudio"
6683 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6685 msgid "Output device"
6686 msgstr "Arquivo de saída"
6688 #: modules/audio_output/directx.c:215
6690 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6691 "default device appears as 0 AND another number)."
6694 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6696 msgid "Use float32 output"
6697 msgstr "Use a saída de stream"
6699 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6701 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6702 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6705 #: modules/audio_output/directx.c:223
6706 msgid "DirectX audio output"
6707 msgstr "Saída de audio DirectX"
6709 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6710 msgid "3 Front 2 Rear"
6711 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6713 #: modules/audio_output/esd.c:69
6714 msgid "EsounD audio output"
6715 msgstr "Saída de audio EsounD"
6717 #: modules/audio_output/esd.c:72
6719 msgid "Esound server"
6720 msgstr "Sem Servidor"
6722 #: modules/audio_output/file.c:80
6723 msgid "Output format"
6724 msgstr "Formato de saída"
6726 #: modules/audio_output/file.c:81
6728 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6729 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6731 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6732 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6734 #: modules/audio_output/file.c:84
6735 msgid "Output channels number"
6736 msgstr "Número de canais de saída"
6738 #: modules/audio_output/file.c:85
6740 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6741 "restrict the number of channels here."
6743 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6744 "restringir o número de canais aqui."
6746 #: modules/audio_output/file.c:88
6747 msgid "Add wave header"
6748 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6750 #: modules/audio_output/file.c:89
6752 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6754 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6757 #: modules/audio_output/file.c:106
6759 msgstr "Arquivo de saída"
6761 #: modules/audio_output/file.c:107
6762 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6763 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6765 #: modules/audio_output/file.c:110
6766 msgid "File audio output"
6767 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6769 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6771 msgid "Roku HD1000 audio output"
6772 msgstr "Saída de audio EsounD"
6774 #: modules/audio_output/oss.c:101
6775 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6776 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6778 #: modules/audio_output/oss.c:103
6780 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6781 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6782 "drivers, then you need to enable this option."
6784 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6785 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6786 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6788 #: modules/audio_output/oss.c:109
6789 msgid "Linux OSS audio output"
6790 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6792 #: modules/audio_output/oss.c:114
6794 msgid "OSS DSP device"
6795 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6797 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6798 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6801 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6803 msgid "PORTAUDIO audio output"
6804 msgstr "Saída de audio ALSA"
6806 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6807 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6808 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6810 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6811 msgid "Win32 waveOut extension output"
6812 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6814 #: modules/codec/a52.c:91
6816 msgstr "Parser A/52"
6818 #: modules/codec/a52.c:98
6819 msgid "A/52 audio packetizer"
6820 msgstr "packetizer de audio A/52"
6822 #: modules/codec/adpcm.c:42
6823 msgid "ADPCM audio decoder"
6824 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6826 #: modules/codec/araw.c:43
6827 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6828 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6830 #: modules/codec/araw.c:52
6831 msgid "Raw audio encoder"
6832 msgstr "Codificador de audio Raw"
6834 #: modules/codec/cinepak.c:38
6835 msgid "Cinepak video decoder"
6836 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6838 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6840 msgid "CMML annotations decoder"
6841 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6843 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6844 msgid "CVD subtitle decoder"
6845 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6847 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6848 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6849 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6851 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6852 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6854 msgid "Encoding quality"
6855 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6857 #: modules/codec/dirac.c:68
6859 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6860 msgstr "Permite remapear as ações."
6862 #: modules/codec/dirac.c:73
6864 msgid "Dirac video decoder"
6865 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6867 #: modules/codec/dirac.c:79
6869 msgid "Dirac video encoder"
6870 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6872 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6873 msgid "DirectMedia Object decoder"
6876 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6877 msgid "DirectMedia Object encoder"
6880 #: modules/codec/dts.c:95
6884 #: modules/codec/dts.c:100
6885 msgid "DTS audio packetizer"
6886 msgstr "packetizer de audio DTS"
6888 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6890 msgid "X coordinate of the subpicture"
6891 msgstr "coordenada x do logo"
6893 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6894 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6895 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6898 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6900 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6901 msgstr "coordenada y do logo"
6903 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6905 msgid "Subpicture position"
6908 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6911 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6912 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6914 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
6915 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
6916 "você também pode usar combinações desses valores)."
6918 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6920 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6921 msgstr "coordenada x do logo"
6923 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6925 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6926 msgstr "coordenada y do logo"
6928 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6930 msgid "Timeout of subpictures"
6933 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6935 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6936 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6939 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6940 msgid "DVB subtitles decoder"
6941 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6943 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6945 msgid "DVB subtitles encoder"
6946 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6948 #: modules/codec/faad.c:38
6949 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6950 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6952 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6955 msgstr "Salvar arquivo"
6957 #: modules/codec/fake.c:46
6958 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6961 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6962 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6964 msgid "Allows you to specify the output video width."
6965 msgstr "Permite remapear as ações."
6967 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6968 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6970 msgid "Allows you to specify the output video height."
6971 msgstr "Permite remapear as ações."
6973 #: modules/codec/fake.c:53
6975 msgid "Keep aspect ratio"
6976 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
6978 #: modules/codec/fake.c:55
6979 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6982 #: modules/codec/fake.c:56
6984 msgid "Background aspect ratio"
6985 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
6987 #: modules/codec/fake.c:58
6988 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6991 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6993 msgid "Deinterlace video"
6994 msgstr "Modo desentrelaçado"
6996 #: modules/codec/fake.c:61
6998 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7000 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7002 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7004 msgid "Deinterlace module"
7005 msgstr "Modo desentrelaçado"
7007 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7008 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7011 #: modules/codec/fake.c:75
7013 msgid "Fake video decoder"
7014 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
7033 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7034 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7038 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7039 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
7044 msgstr "Codificação das legendas"
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
7047 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7048 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
7053 msgstr "Codificação das legendas"
7055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
7056 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7057 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
7060 msgid "ffmpeg demuxer"
7061 msgstr "demuxer ffmpeg"
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
7065 msgid "ffmpeg video filter"
7066 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
7070 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7071 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7074 msgid "Direct rendering"
7075 msgstr "Renderização direta"
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7078 msgid "Error resilience"
7079 msgstr "Elasticidade a erro"
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7084 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7085 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7086 "can produce a lot of errors.\n"
7087 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7089 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
7090 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7091 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7092 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7095 msgid "Workaround bugs"
7096 msgstr "Contornar bugs"
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7100 "Try to fix some bugs\n"
7103 "4 xvid interlaced\n"
7109 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7112 "4 xvid entrelaçado\n"
7114 "16 sem acolchoamento\n"
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7119 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7125 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7126 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7129 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7130 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7131 "imagens distorcidas."
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7134 msgid "Post processing quality"
7135 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7139 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7140 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7143 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7144 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7145 "imagens mais bonitas."
7147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7152 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7157 msgid "Visualize motion vectors"
7158 msgstr "Visualizações"
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7162 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7163 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7164 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7165 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7169 msgid "Low resolution decoding"
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7173 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7178 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7179 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7182 msgid "Ratio of key frames"
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7188 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7191 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7194 msgid "Ratio of B frames"
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7200 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7203 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7207 msgid "Video bitrate tolerance"
7208 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7212 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7213 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7217 msgid "Enable interlaced encoding"
7218 msgstr "Codificação das legendas"
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7222 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7223 msgstr "Permite remapear as ações."
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7227 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7228 msgstr "Permite remapear as ações."
7230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7233 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7235 msgstr "Permite remapear as ações."
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7239 msgid "Enable pre motion estimation"
7240 msgstr "Permite remapear as ações."
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7244 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7245 msgstr "Permite remapear as ações."
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7249 msgid "Enable strict rate control"
7250 msgstr "Codificação das legendas"
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7254 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7255 msgstr "Permite remapear as ações."
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7259 msgid "Rate control buffer size"
7260 msgstr "Interface de controle remoto"
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7264 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7265 msgstr "Permite remapear as ações."
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7269 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7270 msgstr "Interface de controle remoto"
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7274 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7275 msgstr "Permite remapear as ações."
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7278 msgid "I quantization factor"
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7283 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7284 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7288 msgid "Noise reduction"
7289 msgstr "Resolução de ruido"
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7293 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7294 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7298 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7303 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7304 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7305 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7310 msgid "Quality level"
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7316 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7317 "(this can slow down the encoding very much)."
7318 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7322 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7323 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7324 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7325 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7329 msgid "Minimum video quantizer scale"
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7334 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7335 msgstr "Permite remapear as ações."
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7338 msgid "Maximum video quantizer scale"
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7343 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7344 msgstr "Permite remapear as ações."
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7347 msgid "Enable trellis quantization"
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7353 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7355 msgstr "Permite remapear as ações."
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7358 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7363 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7364 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7368 msgid "Strict standard compliance"
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7374 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7375 "values: -1, 0, 1)."
7376 msgstr "Permite remapear as ações."
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7379 msgid "Luminance masking"
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7385 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7386 msgstr "Permite remapear as ações."
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7389 msgid "Darkness masking"
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7395 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7396 msgstr "Permite remapear as ações."
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7400 msgid "Motion masking"
7401 msgstr "Mapeamento de ação"
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7405 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7406 "complexity (default: 0.0)."
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7410 msgid "Border masking"
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7415 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7420 msgid "Luminance elimination"
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7425 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7426 "The H264 specification recommends -4."
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7430 msgid "Chrominance elimination"
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7435 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7436 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7439 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7440 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7441 msgid "Post processing"
7442 msgstr "Pós processamento"
7444 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7448 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7452 #: modules/codec/flac.c:171
7453 msgid "Flac audio decoder"
7454 msgstr "decodificador de audio flac"
7456 #: modules/codec/flac.c:176
7457 msgid "Flac audio encoder"
7458 msgstr "codificador de audio flac"
7460 #: modules/codec/flac.c:182
7461 msgid "Flac audio packetizer"
7462 msgstr "packetizer de audio Flac"
7464 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7465 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7466 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7468 #: modules/codec/lpcm.c:82
7469 msgid "Linear PCM audio decoder"
7470 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7472 #: modules/codec/lpcm.c:87
7473 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7474 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7476 #: modules/codec/mash.cpp:65
7478 msgid "Video decoder using openmash"
7479 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7481 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7482 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7483 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7485 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7486 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7487 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7489 #: modules/codec/png.c:54
7491 msgid "PNG video decoder"
7492 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7494 #: modules/codec/quicktime.c:63
7495 msgid "QuickTime library decoder"
7496 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7498 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7499 msgid "Pseudo raw video decoder"
7500 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7502 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7503 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7504 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7506 #: modules/codec/realaudio.c:61
7508 msgid "RealAudio library decoder"
7509 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7511 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7513 msgid "SDL_image video decoder"
7514 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7516 #: modules/codec/speex.c:105
7517 msgid "Speex audio decoder"
7518 msgstr "Decodificador de audio speex"
7520 #: modules/codec/speex.c:110
7521 msgid "Speex audio packetizer"
7522 msgstr "Packetizer de audio speex"
7524 #: modules/codec/speex.c:115
7525 msgid "Speex audio encoder"
7526 msgstr "codificador de audio speex"
7528 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7529 msgid "Speex comment"
7530 msgstr "Comentário speex"
7532 #: modules/codec/speex.c:552
7536 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7537 msgid "DVD subtitles decoder"
7538 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7540 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7541 msgid "DVD subtitles packetizer"
7542 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7544 #: modules/codec/subsdec.c:86
7545 msgid "Subtitles text encoding"
7546 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7548 #: modules/codec/subsdec.c:87
7549 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7550 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7552 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7553 msgid "Subtitles justification"
7554 msgstr "Alinhamento das legendas"
7556 #: modules/codec/subsdec.c:89
7558 msgid "Set the justification of subtitles"
7559 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7561 #: modules/codec/subsdec.c:93
7563 msgid "Text subtitles decoder"
7564 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7566 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7567 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7568 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7570 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7572 msgid "SVCD subtitles"
7575 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7576 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7577 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7579 #: modules/codec/tarkin.c:75
7580 msgid "Tarkin decoder module"
7581 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7583 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7585 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7586 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7589 #: modules/codec/theora.c:99
7590 msgid "Theora video decoder"
7591 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7593 #: modules/codec/theora.c:105
7594 msgid "Theora video packetizer"
7595 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7597 #: modules/codec/theora.c:111
7598 msgid "Theora video encoder"
7599 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7601 #: modules/codec/theora.c:512
7602 msgid "Theora comment"
7603 msgstr "Comentário Theora"
7605 #: modules/codec/twolame.c:52
7607 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7608 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7611 #: modules/codec/twolame.c:55
7616 #: modules/codec/twolame.c:56
7618 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7619 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7621 #: modules/codec/twolame.c:57
7625 #: modules/codec/twolame.c:59
7626 msgid "By default the encoding is CBR."
7629 #: modules/codec/twolame.c:60
7630 msgid "Psycho-acoustic model"
7633 #: modules/codec/twolame.c:62
7634 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7637 #: modules/codec/twolame.c:66
7642 #: modules/codec/twolame.c:66
7644 msgid "Joint stereo"
7647 #: modules/codec/twolame.c:71
7649 msgid "Libtwolame audio encoder"
7650 msgstr "codificador de audio flac"
7652 #: modules/codec/vorbis.c:159
7654 msgid "Maximum encoding bitrate"
7655 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7657 #: modules/codec/vorbis.c:161
7660 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7662 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7664 #: modules/codec/vorbis.c:163
7666 msgid "Minimum encoding bitrate"
7667 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7669 #: modules/codec/vorbis.c:165
7672 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7673 "fixed-size channel."
7674 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7676 #: modules/codec/vorbis.c:167
7678 msgid "CBR encoding"
7679 msgstr "Codificação das legendas"
7681 #: modules/codec/vorbis.c:169
7683 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7684 msgstr "Permite remapear as ações."
7686 #: modules/codec/vorbis.c:173
7687 msgid "Vorbis audio decoder"
7688 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7690 #: modules/codec/vorbis.c:184
7691 msgid "Vorbis audio packetizer"
7692 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7694 #: modules/codec/vorbis.c:191
7695 msgid "Vorbis audio encoder"
7696 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7698 #: modules/codec/vorbis.c:618
7699 msgid "Vorbis comment"
7700 msgstr "Comentário Vorbis"
7702 #: modules/codec/x264.c:42
7704 msgid "Quantizer parameter"
7705 msgstr "Número de faixas"
7707 #: modules/codec/x264.c:44
7709 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7710 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7713 #: modules/codec/x264.c:47
7714 msgid "Minimum quantizer parameter"
7717 #: modules/codec/x264.c:48
7718 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7721 #: modules/codec/x264.c:51
7722 msgid "Maximum quantizer parameter"
7725 #: modules/codec/x264.c:52
7726 msgid "Maximum quantizer parameter."
7729 #: modules/codec/x264.c:54
7731 msgid "Enable CABAC"
7734 #: modules/codec/x264.c:55
7736 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7737 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7740 #: modules/codec/x264.c:59
7742 msgid "Enable loop filter"
7743 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7745 #: modules/codec/x264.c:60
7746 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7749 #: modules/codec/x264.c:62
7751 msgid "Analyse mode"
7752 msgstr "Selecionar Nenhum"
7754 #: modules/codec/x264.c:63
7755 msgid "This selects the analysing mode."
7758 #: modules/codec/x264.c:65
7760 msgid "Bitrate tolerance"
7761 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7763 #: modules/codec/x264.c:66
7764 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7767 #: modules/codec/x264.c:69
7769 msgid "Maximum local bitrate"
7770 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7772 #: modules/codec/x264.c:70
7774 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7775 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7777 #: modules/codec/x264.c:72
7778 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7781 #: modules/codec/x264.c:73
7783 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7784 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7786 #: modules/codec/x264.c:76
7787 msgid "Initial buffer occupancy"
7790 #: modules/codec/x264.c:77
7791 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7794 #: modules/codec/x264.c:80
7796 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7797 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7799 #: modules/codec/x264.c:81
7801 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7802 "cost of seeking precision."
7805 #: modules/codec/x264.c:84
7807 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7808 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7810 #: modules/codec/x264.c:85
7812 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7813 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7814 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7815 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7816 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7817 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7818 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7821 #: modules/codec/x264.c:94
7826 #: modules/codec/x264.c:95
7828 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7829 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7831 #: modules/codec/x264.c:98
7835 #: modules/codec/x264.c:99
7836 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7839 #: modules/codec/x264.c:102
7840 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7843 #: modules/codec/x264.c:103
7845 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7846 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7850 #: modules/codec/x264.c:107
7852 msgid "Scene-cut detection."
7853 msgstr "Selecionado"
7855 #: modules/codec/x264.c:108
7857 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7858 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7859 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7860 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7861 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7862 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7865 #: modules/codec/x264.c:116
7866 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7869 #: modules/codec/x264.c:117
7871 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7872 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7876 #: modules/codec/x264.c:124
7881 #: modules/codec/x264.c:124
7886 #: modules/codec/x264.c:124
7891 #: modules/codec/x264.c:125
7896 #: modules/codec/x264.c:128
7897 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7900 #: modules/control/corba/corba.c:687
7902 msgid "Corba control"
7903 msgstr "Módulo de controle corba"
7905 #: modules/control/corba/corba.c:689
7907 msgid "corba control module"
7908 msgstr "Módulo de controle corba"
7910 #: modules/control/gestures.c:77
7911 msgid "Motion threshold (10-100)"
7912 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7914 #: modules/control/gestures.c:79
7915 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7917 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7919 #: modules/control/gestures.c:82
7920 msgid "Trigger button"
7921 msgstr "Botão gatilho"
7923 #: modules/control/gestures.c:84
7924 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7925 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7927 #: modules/control/gestures.c:87
7931 #: modules/control/gestures.c:90
7936 #: modules/control/gestures.c:97
7937 msgid "Mouse gestures control interface"
7938 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7940 #: modules/control/hotkeys.c:84
7941 msgid "Playlist bookmark 1"
7942 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7944 #: modules/control/hotkeys.c:85
7945 msgid "Playlist bookmark 2"
7946 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7948 #: modules/control/hotkeys.c:86
7949 msgid "Playlist bookmark 3"
7950 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7952 #: modules/control/hotkeys.c:87
7953 msgid "Playlist bookmark 4"
7954 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7956 #: modules/control/hotkeys.c:88
7957 msgid "Playlist bookmark 5"
7958 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7960 #: modules/control/hotkeys.c:89
7961 msgid "Playlist bookmark 6"
7962 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7964 #: modules/control/hotkeys.c:90
7965 msgid "Playlist bookmark 7"
7966 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7968 #: modules/control/hotkeys.c:91
7969 msgid "Playlist bookmark 8"
7970 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7972 #: modules/control/hotkeys.c:92
7973 msgid "Playlist bookmark 9"
7974 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7976 #: modules/control/hotkeys.c:93
7977 msgid "Playlist bookmark 10"
7978 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7980 #: modules/control/hotkeys.c:95
7981 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7982 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7984 #: modules/control/hotkeys.c:98
7985 msgid "Hotkeys management interface"
7986 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7988 #: modules/control/hotkeys.c:483
7990 msgid "Audio track: %s"
7991 msgstr "Faixa de audio: %s"
7993 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7995 msgid "Subtitle track: %s"
7996 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7998 #: modules/control/hotkeys.c:497
8002 #: modules/control/http.c:74 modules/control/http/http.c:34
8003 #: modules/misc/rtsp.c:46
8004 msgid "Host address"
8005 msgstr "Endereço do host"
8007 #: modules/control/http.c:76
8008 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8010 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8012 #: modules/control/http.c:77 modules/control/http.c:78
8013 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8014 msgid "Source directory"
8015 msgstr "Diretório fonte"
8017 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http/http.c:39
8022 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http/http.c:41
8023 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8026 #: modules/control/http.c:83 modules/control/http/http.c:47
8027 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8030 #: modules/control/http.c:86 modules/control/http/http.c:50
8031 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8034 #: modules/control/http.c:88 modules/control/http/http.c:52
8035 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8038 #: modules/control/http.c:91 modules/control/http/http.c:55
8039 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8042 #: modules/control/http.c:95 modules/control/http/http.c:59
8043 msgid "HTTP remote control interface"
8044 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8046 #: modules/control/http.c:101 modules/control/http/http.c:68
8051 #: modules/control/http/http.c:36
8054 "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
8057 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8059 #: modules/control/http/http.c:42
8063 #: modules/control/http/http.c:44
8065 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=c:"
8066 "\\Programs\\perl.exe)."
8069 #: modules/control/lirc.c:58
8070 msgid "Infrared remote control interface"
8071 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8073 #: modules/control/netsync.c:60
8075 msgid "Act as master for network synchronisation"
8077 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8079 #: modules/control/netsync.c:61
8082 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8083 "network synchronisation."
8084 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8086 #: modules/control/netsync.c:64
8087 msgid "Master client ip address"
8090 #: modules/control/netsync.c:65
8093 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8094 "network synchronisation."
8096 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8098 #: modules/control/netsync.c:69
8102 #: modules/control/netsync.c:70
8103 msgid "Network synchronisation"
8106 #: modules/control/ntservice.c:39
8108 msgid "Install Windows Service"
8109 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8111 #: modules/control/ntservice.c:41
8113 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8114 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8116 #: modules/control/ntservice.c:42
8118 msgid "Uninstall Windows Service"
8119 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8121 #: modules/control/ntservice.c:44
8123 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8124 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8126 #: modules/control/ntservice.c:45
8128 msgid "Display name of the Service"
8129 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8131 #: modules/control/ntservice.c:47
8133 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8134 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8136 #: modules/control/ntservice.c:48
8138 msgid "Configuration options"
8139 msgstr "Opções Comuns"
8141 #: modules/control/ntservice.c:50
8144 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8145 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8146 "time so the Service is properly configured."
8148 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8149 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8150 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8151 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8153 #: modules/control/ntservice.c:55
8156 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8157 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8158 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8159 "are: logger, sap, rc, http)"
8161 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8162 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8163 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8164 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8166 #: modules/control/ntservice.c:61
8171 #: modules/control/ntservice.c:62
8173 msgid "Windows Service interface"
8174 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8176 #: modules/control/rc.c:151
8177 msgid "Show stream position"
8178 msgstr "Mostrar posição do stream"
8180 #: modules/control/rc.c:152
8182 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8184 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8186 #: modules/control/rc.c:155
8190 #: modules/control/rc.c:156
8191 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8192 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8194 #: modules/control/rc.c:158
8196 msgid "UNIX socket command input"
8197 msgstr "Entrada TCP"
8199 #: modules/control/rc.c:159
8200 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8203 #: modules/control/rc.c:162
8205 msgid "TCP command input"
8206 msgstr "Entrada TCP"
8208 #: modules/control/rc.c:163
8211 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8212 "port the interface will bind to."
8214 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8216 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8217 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8218 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8220 #: modules/control/rc.c:169
8223 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8224 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8225 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8227 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8228 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8229 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8230 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8232 #: modules/control/rc.c:176
8237 #: modules/control/rc.c:179
8238 msgid "Remote control interface"
8239 msgstr "Interface de controle remoto"
8241 #: modules/control/rc.c:332
8243 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8244 msgstr "Interface de controle remoto"
8246 #: modules/control/rc.c:840
8248 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8251 #: modules/control/rc.c:873
8252 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8255 #: modules/control/rc.c:875
8256 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8259 #: modules/control/rc.c:876
8260 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8263 #: modules/control/rc.c:877
8264 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8267 #: modules/control/rc.c:878
8268 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8271 #: modules/control/rc.c:879
8272 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8275 #: modules/control/rc.c:880
8276 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8279 #: modules/control/rc.c:881
8280 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8283 #: modules/control/rc.c:882
8284 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8287 #: modules/control/rc.c:883
8288 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8291 #: modules/control/rc.c:884
8292 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8295 #: modules/control/rc.c:885
8296 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8299 #: modules/control/rc.c:886
8300 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8303 #: modules/control/rc.c:887
8304 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8307 #: modules/control/rc.c:888
8308 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8311 #: modules/control/rc.c:889
8312 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8315 #: modules/control/rc.c:891
8316 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8319 #: modules/control/rc.c:892
8320 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8323 #: modules/control/rc.c:893
8324 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8327 #: modules/control/rc.c:894
8328 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8331 #: modules/control/rc.c:895
8332 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8335 #: modules/control/rc.c:896
8336 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8339 #: modules/control/rc.c:897
8340 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8343 #: modules/control/rc.c:898
8344 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8347 #: modules/control/rc.c:899
8348 msgid "| info . . . information about the current stream"
8351 #: modules/control/rc.c:901
8352 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8355 #: modules/control/rc.c:902
8356 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8359 #: modules/control/rc.c:903
8360 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8363 #: modules/control/rc.c:904
8364 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8367 #: modules/control/rc.c:905
8368 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8371 #: modules/control/rc.c:906
8372 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8375 #: modules/control/rc.c:911
8376 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8379 #: modules/control/rc.c:912
8380 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8383 #: modules/control/rc.c:913
8384 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8387 #: modules/control/rc.c:914
8388 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8391 #: modules/control/rc.c:915
8392 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8395 #: modules/control/rc.c:916
8396 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8399 #: modules/control/rc.c:917
8400 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8403 #: modules/control/rc.c:918
8404 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8407 #: modules/control/rc.c:920
8408 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8411 #: modules/control/rc.c:921
8412 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8415 #: modules/control/rc.c:922
8416 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8419 #: modules/control/rc.c:923
8420 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8423 #: modules/control/rc.c:924
8424 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8427 #: modules/control/rc.c:925
8428 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8431 #: modules/control/rc.c:926
8432 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8435 #: modules/control/rc.c:928
8436 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8439 #: modules/control/rc.c:929
8440 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8443 #: modules/control/rc.c:930
8444 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8447 #: modules/control/rc.c:931
8448 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8451 #: modules/control/rc.c:932
8452 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8455 #: modules/control/rc.c:934
8456 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8459 #: modules/control/rc.c:935
8460 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8463 #: modules/control/rc.c:936
8464 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8467 #: modules/control/rc.c:937
8468 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8471 #: modules/control/rc.c:938
8472 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8475 #: modules/control/rc.c:939
8476 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8479 #: modules/control/rc.c:940
8480 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8483 #: modules/control/rc.c:941
8484 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8487 #: modules/control/rc.c:942
8488 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8491 #: modules/control/rc.c:943
8492 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8495 #: modules/control/rc.c:944
8496 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8499 #: modules/control/rc.c:945
8500 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8503 #: modules/control/rc.c:948
8504 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8507 #: modules/control/rc.c:949
8508 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8511 #: modules/control/rc.c:950
8512 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8515 #: modules/control/rc.c:951
8516 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8519 #: modules/control/rc.c:953
8520 msgid "+----[ end of help ]"
8523 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8524 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8525 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8526 msgid "press menu select or pause to continue"
8529 #: modules/control/rc.c:1375
8531 msgid "press pause to continue"
8534 "Pressione ENTER para continuar...\n"
8536 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8537 msgid "please provide one of the following paramaters"
8540 #: modules/control/showintf.c:62
8543 msgstr "Limiar de movimento"
8545 #: modules/control/showintf.c:63
8547 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8548 msgstr "MTU da interface de rede"
8550 #: modules/control/showintf.c:70
8552 msgid "Interface showing control interface"
8553 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8555 #: modules/control/telnet.c:79
8557 msgid "Telnet Interface host"
8558 msgstr "Alternar _Interface"
8560 #: modules/control/telnet.c:80
8562 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8563 msgstr "MTU da interface de rede"
8565 #: modules/control/telnet.c:81
8567 msgid "Telnet Interface port"
8568 msgstr "Alternar _Interface"
8570 #: modules/control/telnet.c:82
8572 msgid "Default to 4212"
8575 #: modules/control/telnet.c:84
8577 msgid "Telnet Interface password"
8578 msgstr "Alternar _Interface"
8580 #: modules/control/telnet.c:85
8582 msgid "Default to admin"
8585 #: modules/control/telnet.c:98
8587 msgid "VLM remote control interface"
8588 msgstr "Interface de controle remoto"
8590 #: modules/demux/a52.c:44
8591 msgid "Raw A/52 demuxer"
8592 msgstr "Demuxer raw A/52"
8594 #: modules/demux/aiff.c:45
8595 msgid "AIFF demuxer"
8596 msgstr "demuxer AIFF"
8598 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8599 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8600 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8602 #: modules/demux/au.c:46
8606 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8607 msgid "Force interleaved method"
8608 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8610 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8611 msgid "Force index creation"
8612 msgstr "Forçar criação do index"
8614 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8617 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8618 "incomplete (not seekable)"
8620 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8621 "mesmo com mais facilmente."
8623 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8625 msgstr "demuxer AVI"
8627 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8628 msgid "Filename of dump"
8629 msgstr "Nome do arq. do dump"
8631 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8632 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8633 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8635 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8640 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8642 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8646 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8647 msgid "Filedump demuxer"
8648 msgstr "Filedump demuxer"
8650 #: modules/demux/dts.c:40
8651 msgid "Raw DTS demuxer"
8652 msgstr "demuxer raw DTS"
8654 #: modules/demux/flac.c:38
8655 msgid "FLAC demuxer"
8656 msgstr "demuxer AAC"
8658 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8659 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8662 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8664 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8665 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8666 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8669 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8670 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8673 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8674 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8677 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8678 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8681 #: modules/demux/m3u.c:68
8682 msgid "Playlist metademux"
8683 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8685 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8687 msgid "Frames per Second"
8688 msgstr "Quadros por segundo"
8690 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8693 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8696 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8698 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8700 msgid "JPEG camera demuxer"
8701 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8703 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8704 msgid "Matroska stream demuxer"
8705 msgstr "Matroska stream demuxer"
8707 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8709 msgid "Ordered chapters"
8710 msgstr "Capítulo posterior"
8712 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8713 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8716 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8718 msgid "Chapter codecs"
8721 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8722 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8725 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8727 msgid "Preload Directory"
8728 msgstr "Diretório fonte"
8730 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8732 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8733 "for broken files)."
8736 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8738 msgid "Seek based on percent not time"
8739 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8741 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8743 msgid "Seek based on percent not time."
8744 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8746 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8747 msgid "Dummy Elements"
8750 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8751 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8754 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8756 msgid "--- DVD Menu"
8757 msgstr "Usar menus DVD"
8759 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8760 msgid "First Played"
8763 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8765 msgid "Video Manager"
8766 msgstr "Codec de vídeo"
8768 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8773 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8774 msgid "Segment filename"
8775 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8777 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8778 msgid "Muxing application"
8779 msgstr "Aplicação muxing"
8781 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8782 msgid "Writing application"
8783 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8785 #: modules/demux/mod.c:49
8786 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8787 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8789 #: modules/demux/mod.c:56
8791 msgstr "Reverberação"
8793 #: modules/demux/mod.c:57
8794 msgid "Reverb level (0-100)"
8795 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8797 #: modules/demux/mod.c:57
8798 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8799 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8801 #: modules/demux/mod.c:58
8802 msgid "Reverb delay (ms)"
8803 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8805 #: modules/demux/mod.c:58
8806 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8807 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8809 #: modules/demux/mod.c:60
8811 msgstr "Mega Graves"
8813 #: modules/demux/mod.c:61
8814 msgid "Mega bass level (0-100)"
8815 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8817 #: modules/demux/mod.c:61
8818 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8819 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8821 #: modules/demux/mod.c:62
8823 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8824 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8826 #: modules/demux/mod.c:62
8828 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8829 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8831 #: modules/demux/mod.c:64
8835 #: modules/demux/mod.c:65
8836 msgid "Surround level (0-100)"
8837 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8839 #: modules/demux/mod.c:65
8840 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8841 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8843 #: modules/demux/mod.c:66
8844 msgid "Surround delay (ms)"
8845 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8847 #: modules/demux/mod.c:66
8848 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8849 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
8851 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8852 msgid "MP4 stream demuxer"
8853 msgstr "demuxer de stream MP4"
8855 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8857 msgid "Replay Gain type"
8858 msgstr "Sempre por cima"
8860 #: modules/demux/mpc.c:57
8865 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8867 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8869 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8871 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8873 msgid "H264 video demuxer"
8874 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8876 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8878 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8879 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8881 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8882 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8883 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8885 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8886 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8887 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8889 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8890 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8891 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8893 #: modules/demux/nsc.c:43
8894 msgid "Windows Media NSC metademux"
8897 #: modules/demux/nsv.c:45
8898 msgid "NullSoft demuxer"
8899 msgstr "demuxer NullSoft"
8901 #: modules/demux/nuv.c:46
8906 #: modules/demux/ogg.c:43
8907 msgid "Ogg stream demuxer"
8908 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8910 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8918 msgstr "Corte automático"
8920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8921 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8926 msgid "Native playlist import"
8927 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8930 msgid "M3U playlist import"
8931 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8934 msgid "PLS playlist import"
8935 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8939 msgid "B4S playlist import"
8940 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8944 msgid "DVB playlist import"
8945 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8949 msgid "Podcast playlist import"
8950 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8952 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8954 msgid "Podcast Link"
8957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8959 msgid "Podcast Copyright"
8962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8964 msgid "Podcast Category"
8965 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
8967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8968 msgid "Podcast Keywords"
8971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8973 msgid "Podcast Subtitle"
8976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8977 msgid "Podcast Summary"
8980 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8982 msgid "Podcast Publication Date"
8983 msgstr "Tipo de modulação"
8985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8987 msgid "Podcast Author"
8990 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8992 msgid "Podcast Subcategory"
8993 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
8995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8997 msgid "Podcast Duration"
9000 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9002 msgid "Podcast Size"
9003 msgstr "Copiar packetizer"
9005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9006 msgid "Podcast Type"
9009 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9013 #: modules/demux/pva.c:43
9015 msgstr "demuxer PVA"
9017 #: modules/demux/rawdv.c:39
9019 msgid "raw DV demuxer"
9020 msgstr "demuxer raw dv"
9022 #: modules/demux/real.c:39
9023 msgid "Real demuxer"
9024 msgstr "demuxer REAL"
9026 #: modules/demux/sgimb.c:113
9027 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9030 #: modules/demux/subtitle.c:62
9031 msgid "Text subtitles demux"
9032 msgstr "Demux de legendas de texto"
9034 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9035 msgid "Frames per second"
9036 msgstr "Quadros por segundo"
9038 #: modules/demux/subtitle.c:70
9040 msgid "Subtitles delay"
9041 msgstr "Arquivo de legendas"
9043 #: modules/demux/ts.c:82
9047 #: modules/demux/ts.c:84
9048 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9051 #: modules/demux/ts.c:86
9052 msgid "Set id of ES to PID"
9055 #: modules/demux/ts.c:87
9056 msgid "set id of es to pid"
9059 #: modules/demux/ts.c:89
9061 msgid "Fast udp streaming"
9062 msgstr "Parar Stream"
9064 #: modules/demux/ts.c:91
9065 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9068 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9069 msgid "MTU for out mode"
9072 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9077 #: modules/demux/ts.c:99
9080 msgstr "Selecionar Nenhum"
9082 #: modules/demux/ts.c:100
9083 msgid "do not complain on encrypted PES"
9086 #: modules/demux/ts.c:102
9088 msgid "CAPMT System ID"
9089 msgstr "Id do Sistema"
9091 #: modules/demux/ts.c:103
9092 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9095 #: modules/demux/ts.c:105
9096 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9099 #: modules/demux/ts.c:106
9101 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9102 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9105 #: modules/demux/ts.c:111
9107 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9108 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9110 #: modules/demux/ts.c:118
9112 msgid "Dump buffer size"
9113 msgstr "Interface de controle remoto"
9115 #: modules/demux/ts.c:120
9117 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9118 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9121 #: modules/demux/ts.c:124
9123 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9124 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9126 #: modules/demux/ty.c:70
9128 msgid "TY Stream audio/video demux"
9129 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9131 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9135 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9136 msgid "Classic rock"
9137 msgstr "Rock Clássico"
9139 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9143 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9147 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9151 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9155 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9159 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9163 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9167 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9171 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9175 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9179 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9183 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9187 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9189 msgstr "Alternativo"
9191 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9193 msgstr "Death metal"
9195 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9199 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9201 msgstr "Trilha Sonora"
9203 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9205 msgstr "Euro-Techno"
9207 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9211 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9215 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9219 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9223 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9227 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9231 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9232 msgid "Instrumental"
9233 msgstr "Instrumental"
9235 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9239 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9243 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9247 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9249 msgstr "Clip de Som"
9251 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9255 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9259 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9260 msgid "Alternative rock"
9261 msgstr "Rock Alternativo"
9263 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9267 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9271 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9275 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9279 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9283 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9284 msgid "Instrumental pop"
9285 msgstr "Pop Instrumental"
9287 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9288 msgid "Instrumental rock"
9289 msgstr "Rock Instrumental"
9291 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9295 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9299 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9303 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9304 msgid "Techno-Industrial"
9305 msgstr "Techno-Industrial"
9307 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9311 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9315 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9319 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9323 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9324 msgid "Southern rock"
9325 msgstr "Rock Sulista"
9327 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9331 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9335 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9339 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9343 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9344 msgid "Christian rap"
9345 msgstr "Rap cristão"
9347 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9351 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9355 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9356 msgid "Native American"
9357 msgstr "Native American"
9359 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9363 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9367 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9370 msgstr "Psychadelic"
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9378 msgstr "Musicas de shows"
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9388 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9414 msgstr "Rock & roll"
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9420 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9421 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9422 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9424 #: modules/demux/vobsub.c:48
9426 msgid "Vobsub subtitles demux"
9427 msgstr "Demux de legendas de texto"
9429 #: modules/demux/voc.c:42
9432 msgstr "demuxer AAC"
9434 #: modules/demux/wav.c:42
9436 msgstr "demuxer WAV"
9438 #: modules/demux/xa.c:42
9443 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9444 msgid "Use DVD Menus"
9445 msgstr "Usar menus DVD"
9447 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9448 msgid "BeOS standard API interface"
9449 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9452 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9453 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9456 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9457 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9470 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9471 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
9472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9480 msgstr "Preferências"
9482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9484 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9490 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9494 msgstr "Abrir Arquivo"
9496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9499 msgstr "Abrir Disco"
9501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9502 msgid "Open Subtitles"
9503 msgstr "Abrir Legendas"
9505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9513 msgstr "Título Ant."
9515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9517 msgstr "Título Post."
9519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9521 msgstr "Vá ao Título"
9523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9524 msgid "Go to Chapter"
9525 msgstr "Vá ao Capítulo"
9527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9538 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9539 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9556 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9557 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9561 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9562 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9564 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9565 msgid "Drop files to play"
9566 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9570 msgstr "lista de reprodução"
9572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9578 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9588 msgstr "Selecionar Tudo"
9590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9592 msgstr "Selecionar Nenhum"
9594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9595 msgid "Sort Reverse"
9596 msgstr "Org, Invertido"
9598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9599 msgid "Sort by Name"
9600 msgstr "Org. por Nome"
9602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9603 msgid "Sort by Path"
9604 msgstr "Org. por Caminho"
9606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9608 msgstr "Aleatórizar"
9610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9617 msgstr "Remover Tudo"
9619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9636 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9640 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9646 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9650 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9651 msgid "Show Interface"
9652 msgstr "Mostrar Interface"
9654 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9658 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9662 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9667 msgid "Vertical Sync"
9668 msgstr "Sinc. Vertical"
9670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9671 msgid "Correct Aspect Ratio"
9672 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9674 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9676 msgstr "Ficar No Topo"
9678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9679 msgid "Take Screen Shot"
9680 msgstr "Fazer Screenshot"
9682 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
9684 msgid "About VLC media player"
9685 msgstr "Sobre o VLC media player"
9687 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9689 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9696 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9719 msgstr "Compensação de sombra"
9721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9725 msgstr "Compensação vertical"
9727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9746 msgstr "Entrada FTP"
9748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9751 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9755 msgid "Input has changed"
9758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9760 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9761 "bookmarks to keep the same input."
9764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9767 msgid "Invalid selection"
9770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9771 msgid "You have to select two bookmarks."
9774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9777 msgid "No input found"
9778 msgstr "Não encontrado %@s"
9780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9781 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9784 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9786 msgstr "Aleatório Ligado"
9788 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9790 msgstr "Aleatório Desligado"
9792 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9793 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9797 msgstr "Repertir Um"
9799 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9802 msgstr "Repertir Desligado"
9804 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9805 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9809 msgstr "Repetir Tudo"
9811 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9812 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9814 msgstr "Metade do Tamanho"
9816 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9817 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9819 msgstr "Tamanho normal"
9821 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9824 msgstr "Tamanho dobrado"
9826 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9827 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9828 msgid "Float on Top"
9829 msgstr "Flutuar por cima"
9831 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9832 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9833 msgid "Fit to Screen"
9834 msgstr "Ajustar para a tela"
9836 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9839 msgstr "Aleatórizar"
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9842 msgid "Step Forward"
9843 msgstr "Passo Adiante"
9845 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9846 msgid "Step Backward"
9847 msgstr "Passo para Trás"
9849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9856 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9857 "effect will be sharper."
9860 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9862 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9866 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9871 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9873 msgid "Extended controls"
9874 msgstr "Interface &Extendida"
9876 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9878 msgid "Video filters"
9879 msgstr "Tamanho do vídeo"
9881 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9882 msgid "Adjust Image"
9883 msgstr "Ajustar Imagem"
9885 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9893 msgstr "Info do ítem"
9895 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9899 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9900 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9903 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9904 #: modules/video_filter/distort.c:78
9907 msgstr "Modo de distorção"
9909 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9910 msgid "Adds distorsion effects"
9913 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9917 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9918 msgid "Creates several clones of the image"
9921 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9923 msgid "Image cropping"
9924 msgstr "Corte automático"
9926 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9927 msgid "Crops the image"
9930 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9932 msgid "Image inversion"
9933 msgstr "Conversões de "
9935 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9936 msgid "Inverts the image colors"
9939 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9940 #: modules/video_filter/transform.c:67
9942 msgid "Transformation"
9943 msgstr "imprimir informações de versão"
9945 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9946 msgid "Rotates or flips the image"
9949 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9951 msgid "Volume normalization"
9952 msgstr "Visualizações"
9954 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9957 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9958 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
9960 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9961 msgid "Headphone virtualization"
9964 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9966 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9969 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9971 msgid "Maximum level"
9974 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9975 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9977 msgid "Restore Defaults"
9980 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9984 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9988 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9992 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9996 msgid "More information"
9997 msgstr "imprimir informações de versão"
9999 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10001 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10002 "these settings to take effect.\n"
10003 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10004 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10005 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10006 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10007 "(Preferences / Video / Filters)."
10010 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10011 msgid "VLC - Controller"
10012 msgstr "VLC - Controlador"
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10017 msgid "VLC media player"
10018 msgstr "VLC media player"
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
10027 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
10033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1225
10034 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10039 msgid "Fast Forward"
10040 msgstr "Avançar Rápido"
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10043 msgid "Open CrashLog"
10044 msgstr "Abrir Crashlog"
10046 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10047 msgid "Preferences..."
10048 msgstr "Preferências..."
10050 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10056 msgstr "Esconder o VLC"
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10059 msgid "Hide Others"
10060 msgstr "Esconder Outros"
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10064 msgstr "Mostrar Tudo"
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1497
10068 msgstr "Sair do VLC"
10070 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10075 msgid "Open File..."
10076 msgstr "Abrir Arquivo..."
10078 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10079 msgid "Quick Open File..."
10080 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10083 msgid "Open Disc..."
10084 msgstr "Abrir Disco..."
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10087 msgid "Open Network..."
10088 msgstr "Abrir Rede..."
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10091 msgid "Open Recent"
10092 msgstr "Abrir Recente"
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
10096 msgstr "Limpar o Menu"
10098 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10100 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10101 msgstr "Assistente de Streaming..."
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10118 msgstr "Pausar tocagem"
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10122 msgstr "Aumentar Volume"
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10125 msgid "Volume Down"
10126 msgstr "Abaixar volume"
10128 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10129 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10130 msgid "Video Device"
10131 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10134 msgid "Minimize Window"
10135 msgstr "Minimizar janela"
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10138 msgid "Close Window"
10139 msgstr "Fechar janela"
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10143 msgstr "Controlador"
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10147 msgid "Extended Controls"
10148 msgstr "Interface &Extendida"
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10157 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10158 msgid "Bring All to Front"
10159 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10161 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10165 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10169 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10170 msgid "Online Documentation"
10171 msgstr "Documentação Online"
10173 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10174 msgid "Report a Bug"
10175 msgstr "Reportar um bug"
10177 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10178 msgid "VideoLAN Website"
10179 msgstr "website do Videolan"
10181 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10185 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10186 msgid "Make a donation"
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10191 msgid "Online Forum"
10192 msgstr "Documentação Online"
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10200 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10202 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10204 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10205 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10206 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10208 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10209 msgid "Open Messages Window"
10210 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10212 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10216 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10218 msgid "Suppress further errors"
10219 msgstr "Suprimir erros futuros"
10221 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10223 msgid "Volume: %d%%"
10224 msgstr "Abaixar volume"
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:540
10229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1219
10230 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:241
10231 #: modules/visualization/xosd.c:242
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10237 msgid "No CrashLog found"
10238 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10240 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10242 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10244 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10245 "nenhum travamento pesado."
10247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10248 msgid "Video device"
10249 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10253 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10254 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10256 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10257 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10261 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10262 "is fully transparent."
10264 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10265 "completamente transparente."
10267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10268 msgid "Stretch video to fill window"
10271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10273 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10274 "stretch the video to fill the entire window."
10276 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10277 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10281 msgid "Fill fullscreen"
10282 msgstr "Tela cheia"
10284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10286 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10287 "screen without black borders (OpenGL only)."
10290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10291 msgid "Use as Desktop Background"
10294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10296 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10297 "be interacted with in this mode."
10300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10302 msgid "Mac OS X interface"
10303 msgstr "Interface XOSD"
10305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10306 msgid "Quartz video"
10309 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10310 msgid "Open Source"
10311 msgstr "Abrir Fonte"
10313 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10315 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10316 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10318 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10319 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10320 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10321 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10327 msgstr "Navegar..."
10329 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10330 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10331 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10333 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10334 msgid "Device name"
10335 msgstr "Nome do dispositivo"
10337 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10338 msgid "Use DVD menus"
10339 msgstr "Usar menus DVD"
10341 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10342 msgid "VIDEO_TS folder"
10343 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10345 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10350 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10351 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10357 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10363 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10364 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10365 msgid "UDP/RTP Multicast"
10366 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10368 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10369 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10371 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10372 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10374 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10375 msgid "Allow timeshifting"
10378 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10379 msgid "Load subtitles file:"
10380 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10382 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10385 msgid "Settings..."
10386 msgstr "Configurações..."
10388 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10390 msgstr "Sobrepujar"
10392 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10396 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10400 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10402 msgid "Subtitles encoding"
10403 msgstr "Codificação das legendas"
10405 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10406 #: modules/misc/win32text.c:67
10408 msgstr "Tamanho da fonte"
10410 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10412 msgid "Font Properties"
10413 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10415 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10417 msgid "Subtitle File"
10418 msgstr "Arquivo de legendas"
10420 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10421 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10423 msgid "No %@s found"
10424 msgstr "Não encontrado %@s"
10426 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10427 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10428 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10430 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10431 msgid "Advanced output:"
10432 msgstr "Saída avançada:"
10434 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10435 msgid "Output Options"
10436 msgstr "Opções de saída"
10438 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10440 msgid "Play locally"
10441 msgstr "Tocar localmente"
10443 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10445 msgid "Dump raw input"
10446 msgstr "Entrada de Dump raw"
10448 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10450 msgid "Encapsulation Method"
10451 msgstr "Método de encapsulação"
10453 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10454 msgid "Transcode options"
10455 msgstr "Opções Transcode"
10457 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10463 msgid "Bitrate (kb/s)"
10464 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10466 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10469 msgstr "Redimensionar"
10471 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10472 msgid "Stream Announcing"
10473 msgstr "Anúncio de Stream"
10475 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10477 msgid "SAP announce"
10478 msgstr "Anúncio SAP"
10480 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10481 msgid "SLP announce"
10482 msgstr "Anúncio SLP"
10484 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10486 msgid "RTSP announce"
10487 msgstr "Anúncio SAP"
10489 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10491 msgid "HTTP announce"
10492 msgstr "Anúncio SAP"
10494 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10495 msgid "Export SDP as file"
10498 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10499 msgid "Channel Name"
10500 msgstr "Nome do Canal"
10502 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10507 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10509 msgstr "Salvar Arquivo"
10511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10512 msgid "Save Playlist..."
10513 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10523 msgid "Expand Node"
10526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10529 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10536 msgstr "Preparador"
10538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10540 msgid "Sort Node by Name"
10541 msgstr "Org. por Nome"
10543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10545 msgid "Sort Node by Author"
10546 msgstr "Org. por &Autor"
10548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10550 msgid "No items in the playlist"
10551 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10560 msgid "Search in Playlist"
10561 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10564 msgid "Standard Play"
10567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10568 msgid "Save Playlist"
10569 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10573 msgid "%i items in the playlist"
10574 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10578 msgid "1 item in the playlist"
10579 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10587 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10590 msgstr "Zerar Tudo"
10592 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10594 msgid "Reset Preferences"
10595 msgstr "Zerar Preferências"
10597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10601 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10604 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10605 "Are you sure you want to continue?"
10607 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10608 "Você tem certeza de quer continuar?"
10610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10611 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10614 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10616 msgid "Select a directory"
10617 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10619 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10621 msgid "Select a file"
10622 msgstr "Selecione o arquivo"
10624 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10629 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10633 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10638 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10643 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10647 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10651 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10656 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10662 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10663 msgstr "Alvo de Destino: "
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10666 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10670 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10675 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10680 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10686 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10691 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10692 "ASF, OGG and RAW)"
10695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10697 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10701 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10706 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10711 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10712 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10715 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10719 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10723 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10724 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10725 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10730 msgid "MPEG Program Stream"
10731 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10735 msgid "MPEG Transport Stream"
10736 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10740 msgid "MPEG 1 Format"
10741 msgstr "Formato VCD"
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10745 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10746 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10747 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10748 "at http://yourip:8080 by default."
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10753 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10754 "the server needs to send the stream several times."
10757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10759 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10760 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10761 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10762 "at mms://yourip:8080 by default."
10765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10767 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10768 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10769 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10770 "encapsulated in HTTP)."
10773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10775 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10781 msgid "Use this to stream to a single computer."
10782 msgstr "stream de saída"
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10786 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10787 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10788 "address beginning with 239.255."
10791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10793 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10794 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10795 "but it does not work over Internet."
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10808 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10809 msgstr "Assistente de Streaming..."
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10813 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10815 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10820 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10821 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10829 msgid "Stream to network"
10830 msgstr "stream de saída"
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10835 msgid "Transcode/Save to file"
10836 msgstr "Transcodificar"
10838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10841 msgid "Choose input"
10842 msgstr "Escolha o título"
10844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10846 msgid "Choose here your input stream."
10849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10853 msgid "Select a stream"
10854 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10859 msgid "Existing playlist item"
10860 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10865 msgstr "Escolher..."
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10869 msgid "Partial Extract"
10872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10874 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10875 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10876 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10892 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10899 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10905 msgid "Destination"
10906 msgstr "Alvo de destino:"
10908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10911 msgid "Streaming method"
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10916 msgid "UDP Unicast"
10919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10921 msgid "UDP Multicast"
10922 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10926 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10928 msgstr "Transcodificar"
10930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10933 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10934 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10941 msgid "Transcode audio"
10942 msgstr "Opções Transcode"
10944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10947 msgid "Transcode video"
10948 msgstr "Opções Transcode"
10950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10952 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10957 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10963 msgid "Encapsulation format"
10964 msgstr "Método de encapsulação"
10966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10969 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10970 "on the choices you made, all formats won't be available."
10973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10976 msgid "Additional streaming options"
10977 msgstr "Opções de taxa de bits"
10979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10981 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10988 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10989 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10995 msgid "SAP Announce"
10996 msgstr "Anunciação SAP:"
10998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11001 msgid "Local playback"
11002 msgstr "Parar a tocagem"
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11007 msgid "Additional transcode options"
11008 msgstr "Opções Transcode"
11010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11012 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
11019 msgid "Select the file to save to"
11020 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11024 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11025 "streaming or transcoding."
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11034 msgid "Encap. format"
11035 msgstr "Método de encapsulação"
11037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11039 msgid "Input stream"
11040 msgstr "Parar Stream"
11042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11044 msgid "Save file to"
11045 msgstr "Salvar arquivo"
11047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11049 msgid "No input selected"
11050 msgstr "Não encontrado %@s"
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11054 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11055 "unable to guess, which input you want use.\n"
11057 "Choose one before going to the next page."
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11062 msgid "No valid destination"
11063 msgstr "Alvo de destino:"
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11067 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11068 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11070 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11071 "and the help texts in this window."
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11076 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11077 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11079 "Correct your selection and try again."
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11083 msgid "No file selected"
11086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11088 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11090 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11118 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11119 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11120 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11127 msgid "Use this to stream on a network."
11128 msgstr "stream de saída"
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11133 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11134 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11135 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11136 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11141 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11146 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11152 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11153 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11154 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11160 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11161 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11162 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11163 "extra interface.\n"
11164 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11165 "name will be used."
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11170 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11173 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11177 #: modules/gui/ncurses.c:93
11178 msgid "Filebrowser starting point"
11181 #: modules/gui/ncurses.c:95
11184 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11185 "show you initially."
11187 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
11188 "procure por seus módulos."
11190 #: modules/gui/ncurses.c:100
11192 msgid "Ncurses interface"
11193 msgstr "Interface ncurses"
11195 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11196 msgid "Autoplay selected file"
11197 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
11199 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11200 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11202 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
11205 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11206 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11207 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
11209 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11212 msgstr "Nome do arq."
11214 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11215 msgid "Permissions"
11216 msgstr "Permissões"
11218 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11222 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11226 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11230 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11244 msgid "Add to Playlist"
11245 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11305 msgstr "Protocolo:"
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11309 msgstr "Transcodificar:"
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11339 msgstr "Freqüência:"
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11342 msgid "Samplerate:"
11343 msgstr "Taxa de Amostra:"
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11347 msgstr "Qualidade:"
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11351 msgstr "Sintonizador:"
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11362 msgid "Decimation:"
11363 msgstr "Decimação:"
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11430 msgid "Video Codec:"
11431 msgstr "Codec de vídeo:"
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11462 msgid "Video Bitrate:"
11463 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11466 msgid "Bitrate Tolerance:"
11467 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11470 msgid "Keyframe Interval:"
11471 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11474 msgid "Audio Codec:"
11475 msgstr "Codec de audio:"
11477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11478 msgid "Deinterlace:"
11479 msgstr "Desentrelaçar"
11481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11494 msgid "Time To Live (TTL):"
11495 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11506 msgid "localhost.localdomain"
11507 msgstr "localhost.localdomain"
11509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11511 msgstr "239.0.0.42"
11513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11579 msgid "Audio Bitrate :"
11580 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11583 msgid "SAP Announce:"
11584 msgstr "Anunciação SAP:"
11586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11587 msgid "SLP Announce:"
11588 msgstr "Anunciação SLP:"
11590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11591 msgid "Announce Channel:"
11592 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11612 msgstr " Cancelar "
11614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11616 msgstr " Preferência "
11618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11621 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11622 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11623 "org/copyleft/gpl.html)."
11625 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11626 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11627 "org/copyleft/gpl.html)."
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11630 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11631 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11635 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11636 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
11638 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11640 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11641 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
11643 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11644 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11645 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11647 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11648 msgid "Open a skin file"
11649 msgstr "Abrir arquivo skin"
11651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11653 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11654 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11656 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11658 msgid "Open playlist"
11659 msgstr "Abrir lista de reprodução"
11661 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11662 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11665 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11667 msgid "Save playlist"
11668 msgstr "Salvar lista"
11670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11672 msgid "M3U file|*.m3u"
11673 msgstr "arquivo M3U"
11675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11676 msgid "Last skin used"
11677 msgstr "Última skin usada"
11679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11680 msgid "Select the path to the last skin used."
11681 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11684 msgid "Config of last used skin"
11685 msgstr "Configuração da última skin usada"
11687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11688 msgid "Config of last used skin."
11689 msgstr "Configuração da última skin usada"
11691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11692 msgid "Enable transparency effects"
11695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11697 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11698 "when moving windows does not behave correctly."
11701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11706 msgid "Skinnable Interface"
11707 msgstr "Interface Skinnable"
11709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11710 msgid "Skins loader demux"
11713 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11715 msgid "Select skin"
11718 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11720 msgid "Open skin..."
11721 msgstr "Abrir Arquivo..."
11723 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11727 "(WinCE interface)\n"
11730 " (Interface wxWindows)\n"
11733 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
11736 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11739 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11742 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
11744 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11745 "http://www.videolan.org/\n"
11748 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11749 "http://www.videolan.org/\n"
11752 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11757 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11759 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11762 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
11765 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11767 msgid "Choose directory"
11768 msgstr "Escolha o Diretório"
11770 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11772 msgid "Choose file"
11773 msgstr "Escolha o Arquivo"
11775 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11777 msgid "Embed video in interface"
11778 msgstr "_Esconder Interface"
11780 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11782 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11786 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11788 msgid "WinCE interface module"
11789 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11791 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11793 msgid "WinCE dialogs provider"
11794 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11798 msgid "Edit bookmark"
11799 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11802 msgid "You must select two bookmarks"
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11806 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11811 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11812 "bookmarks to keep the same input."
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11816 msgid "Input has changed "
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11820 msgid "Stream and media info"
11821 msgstr "Informações do stream e mídia"
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11824 msgid "Playlist item info"
11825 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11829 msgstr "Info do ítem"
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11833 msgstr "Salvar como..."
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11836 msgid "Save Messages As..."
11837 msgstr "Salvar mensagens como..."
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11841 msgid "Advanced options..."
11842 msgstr "Opções Avançadas"
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11847 msgid "Advanced options"
11848 msgstr "Opções Avançadas"
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11862 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11863 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11866 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11868 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11869 "controles abaixo."
11871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11872 msgid "Use VLC as a server of streams"
11873 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11882 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11883 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11887 msgid "Subtitle options"
11888 msgstr "Opções das legendas"
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11891 msgid "Force options for separate subtitle files."
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11896 msgid "DVD (menus)"
11897 msgstr "Usar menus DVD"
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11901 msgstr "Tipo de disco"
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11904 msgid "Probe Disc(s)"
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11909 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11910 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11911 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11912 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11913 "parameter ranges are set based on media we find."
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11918 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11919 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11926 msgid "Name of DVD device to read from."
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11931 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11932 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11936 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11941 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11942 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11946 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11951 msgid "Title number."
11952 msgstr "Numero do sintonizdor"
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11956 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11957 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11962 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11966 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11970 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11975 msgid "Track number."
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11980 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11981 "subtitle will be shown."
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11986 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11991 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11992 "given, then all tracks are played."
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11996 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12005 msgid "&Simple Add File..."
12006 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12010 msgid "Add &Directory..."
12011 msgstr "Entrada DirectShow"
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12014 msgid "&Add MRL..."
12015 msgstr "&Adicionar MRL..."
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12018 msgid "&Open Playlist..."
12019 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12022 msgid "&Save Playlist..."
12023 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12030 msgid "Sort by &title"
12031 msgstr "&Org. por título"
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12034 msgid "&Reverse sort by title"
12035 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12038 msgid "&Shuffle Playlist"
12039 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12047 msgstr "Gere&nciar"
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12059 msgid "&View items"
12060 msgstr "Tamanho do vídeo"
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12063 msgid "Play this branch"
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12067 msgid "Sort this branch"
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12081 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12082 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12087 msgid "%i items in playlist"
12088 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12092 msgstr "arquivo M3U"
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12096 msgid "Playlist is empty"
12097 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
12104 #: modules/misc/win32text.c:71
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
12110 msgid "Sorted by artist"
12111 msgstr "Org. por &Autor"
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12115 msgid "Sorted by Album"
12116 msgstr "Org. por Nome"
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
12120 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12138 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12139 "modify the resulting chain by yourself"
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12143 msgid "Stream output MRL"
12144 msgstr "MRL do stream de saída"
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12147 msgid "Destination Target:"
12148 msgstr "Alvo de destino"
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12152 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12153 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12156 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12158 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12159 "controles abaixo."
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12162 msgid "Output methods"
12163 msgstr "Métodos de saída"
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12174 msgid "Miscellaneous options"
12175 msgstr "Opções Variadas"
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12180 msgstr "Info do Grupo"
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12183 msgid "Channel name"
12184 msgstr "Nome do Canal"
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12188 msgid "Select all elementary streams"
12189 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12192 msgid "Transcoding options"
12193 msgstr "Opções de transcodificação"
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12196 msgid "Video codec"
12197 msgstr "Codec de vídeo"
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12200 msgid "Audio codec"
12201 msgstr "Codec de audio"
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12205 msgid "Subtitles codec"
12206 msgstr "Codificação das legendas"
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12210 msgid "Subtitles overlay"
12211 msgstr "Arquivo de legendas"
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12215 msgstr "Salvar arquivo"
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12218 msgid "Subtitles file"
12219 msgstr "Arquivo de legendas"
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12222 msgid "Subtitles options"
12223 msgstr "Opções das legendas"
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12228 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12231 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12234 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12235 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12242 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12243 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12247 msgstr "Abrir arquivo"
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
12251 msgid "Check for updates ..."
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12255 msgid "Check for updates now !"
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12270 msgid "file size : "
12271 msgstr "Tamanho do vídeo"
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12274 msgid "file md5 hash : "
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12279 msgid "Choose a mirror"
12280 msgstr "Escolha o audio"
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12284 msgid "Save file ..."
12285 msgstr "Salvar arquivo"
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12288 msgid "Downloading..."
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
12296 msgid "New broadcast"
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12304 msgstr "Escolher..."
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
12314 msgstr "Taxa de Amostra:"
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
12327 msgid "VLM configuration"
12328 msgstr "Opções Comuns"
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
12333 msgstr "Tocar Stream"
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12336 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12341 msgid "Use this to stream on a network"
12342 msgstr "stream de saída"
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12346 msgid "You must choose a stream"
12347 msgstr "Escolha o stream de saída"
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12350 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12355 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12356 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12358 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12362 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12367 msgid "You need to enter an address"
12368 msgstr "Endereço da interface de rede"
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12372 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12378 msgid "You must choose a file to save to"
12379 msgstr "Escolha o stream de saída"
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12383 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12388 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12389 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12390 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12391 "extra interface.\n"
12392 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12393 "name will be used"
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12398 msgid "Save to file"
12399 msgstr "Salvar arquivo"
12401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12403 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12404 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12408 msgid "Video Options"
12409 msgstr "Opções de Vídeo"
12411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12412 msgid "Aspect Ratio"
12413 msgstr "Proporção de Aspecto"
12415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12418 msgstr "Info do ítem"
12420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12422 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12427 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12428 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12433 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12434 "effect will be sharper."
12437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
12439 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12440 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
12444 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12445 msgstr "A&brir Arquivo..."
12447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12449 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12450 msgstr "A&brir Arquivo..."
12452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
12454 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12455 msgstr "Abrir &Disco"
12457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12459 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12460 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12464 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12465 msgstr "Abrir &Disco"
12467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:437
12469 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12470 msgstr "Assistente de Streaming..."
12472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:440
12473 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
12478 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12479 msgstr "Lista de Re&produção"
12481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12483 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12484 msgstr "&Mensagens..."
12486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12488 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12489 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
12491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12492 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
12499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:470
12505 msgstr "&Configurações"
12507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12516 msgid "&Navigation"
12517 msgstr "&Navegação"
12519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
12524 msgid "Previous playlist item"
12525 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
12527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
12528 msgid "Next playlist item"
12529 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
12532 msgid "Play slower"
12533 msgstr "Tocar mais devagar"
12535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
12536 msgid "Play faster"
12537 msgstr "Tocar mais rápido"
12539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:855
12541 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12542 msgstr "Interface &Extendida"
12544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:859
12545 msgid "&Undock Ext. GUI"
12548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:863
12550 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12551 msgstr "Assistente de Streaming..."
12553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
12555 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12556 msgstr "Preferências..."
12558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:918
12561 " (wxWidgets interface)\n"
12564 " (Interface wxWindows)\n"
12567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12569 msgid "Compiled by "
12572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
12575 msgstr "Erro: %s\n"
12577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12578 msgid "Based on SVN revision: "
12581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
12588 msgid "Show/Hide interface"
12589 msgstr "Mostrar Interface"
12591 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12592 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12597 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12602 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12607 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12609 msgid "Previous track"
12610 msgstr "Capítulo anterior"
12612 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12615 msgstr "Capítulo posterior"
12617 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12618 msgid "Quick &Open File..."
12619 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12621 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12622 msgid "Open &File..."
12623 msgstr "A&brir Arquivo..."
12625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12627 msgid "Open D&irectory..."
12628 msgstr "A&brir Arquivo..."
12630 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12631 msgid "Open &Disc..."
12632 msgstr "Abrir &Disco"
12634 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12635 msgid "Open &Network Stream..."
12636 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12638 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12640 msgid "Open &Capture Device..."
12641 msgstr "Abrir &Disco"
12643 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12645 msgid "Media &Info..."
12646 msgstr "Informação do stream..."
12648 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12650 msgid "&Messages..."
12651 msgstr "Mensagens..."
12653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12654 msgid "&Preferences..."
12655 msgstr "&Preferências"
12657 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:567 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
12661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12662 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12665 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12666 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12671 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12677 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12678 msgstr "Alvo de Destino: "
12680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12681 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12685 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12689 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12692 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12694 msgid "RTP Unicast"
12697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12699 msgid "RTP Multicast"
12700 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12702 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12704 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12705 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12706 "address beginning with 239.255."
12709 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12715 msgid "Show bookmarks dialog"
12718 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12719 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12725 msgid "Show extended GUI"
12726 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12730 msgid "Show taskbar entry"
12733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12735 msgid "Minimal interface"
12736 msgstr "Interface Skinnable"
12738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12739 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12744 msgid "Size to video"
12745 msgstr "Tempo de vida"
12747 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12748 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12754 msgid "Show systray icon"
12755 msgstr "Mostrar posição do stream"
12757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12759 msgid "wxWidgets interface module"
12760 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12764 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12765 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12768 msgid "Dummy image chroma format"
12769 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12773 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12774 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12776 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12777 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12781 msgid "Save raw codec data"
12782 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12786 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12787 "forced the dummy decoder in the main options."
12789 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12790 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12794 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12795 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12796 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12798 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12799 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12800 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12801 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12804 msgid "Dummy interface function"
12805 msgstr "Interface de função simulada"
12807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12809 msgid "Dummy Interface"
12812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12813 msgid "Dummy access function"
12814 msgstr "função de acesso simulado"
12816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12817 msgid "Dummy demux function"
12818 msgstr "função de demux simulado"
12820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12822 msgid "Dummy decoder"
12823 msgstr "função de decodificador simulado"
12825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12826 msgid "Dummy decoder function"
12827 msgstr "função de decodificador simulado"
12829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12830 msgid "Dummy encoder function"
12831 msgstr "função de codificador simulado"
12833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12834 msgid "Dummy audio output function"
12835 msgstr "função de saída de audio simulada"
12837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12838 msgid "Dummy video output function"
12839 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12843 msgid "Dummy Video output"
12844 msgstr "Stream de saída simulado"
12846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12847 msgid "Dummy font renderer function"
12848 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12850 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12851 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12852 #: modules/visualization/xosd.c:73
12856 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12857 msgid "Font filename"
12858 msgstr "Nome da fonte"
12860 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12861 msgid "Font size in pixels"
12862 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12864 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12866 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12867 "than 0 this option will override the relative font size "
12869 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12870 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12872 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12873 msgid "Opacity, 0..255"
12876 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12877 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12878 #: modules/video_filter/time.c:78
12880 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12881 "= totally opaque. "
12884 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12885 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12886 #: modules/video_filter/time.c:84
12887 msgid "Text Default Color"
12890 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12891 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12892 #: modules/video_filter/time.c:85
12894 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12895 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12898 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12899 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12900 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12902 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12906 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12910 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12914 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12918 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12919 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12920 #: modules/video_filter/time.c:52
12925 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12926 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12927 #: modules/video_filter/time.c:53
12931 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12932 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12933 #: modules/video_filter/time.c:53
12936 msgstr "Mais Devagar"
12938 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12939 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12940 #: modules/video_filter/time.c:53
12944 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12945 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12946 #: modules/video_filter/time.c:53
12950 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12951 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12952 #: modules/video_filter/time.c:53
12957 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12958 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12959 #: modules/video_filter/time.c:54
12964 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12965 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12966 #: modules/video_filter/time.c:54
12970 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12971 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12972 #: modules/video_filter/time.c:54
12977 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12978 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12979 #: modules/video_filter/time.c:54
12984 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12985 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12986 #: modules/video_filter/time.c:55
12991 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12992 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12993 #: modules/video_filter/time.c:55
12998 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12999 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13000 #: modules/video_filter/time.c:55
13004 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13005 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13006 #: modules/video_filter/time.c:55
13010 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13011 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13012 #: modules/video_filter/time.c:55
13017 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13018 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13019 #: modules/video_filter/time.c:56
13023 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13025 msgid "Text renderer"
13026 msgstr "Renderização direta"
13028 #: modules/misc/freetype.c:114
13030 msgid "Freetype2 font renderer"
13031 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13033 #: modules/misc/gnutls.c:66
13034 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13037 #: modules/misc/gnutls.c:68
13039 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13040 "or SSL-based server-side encryption)."
13043 #: modules/misc/gnutls.c:71
13044 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13047 #: modules/misc/gnutls.c:73
13049 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13052 #: modules/misc/gnutls.c:76
13053 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13056 #: modules/misc/gnutls.c:78
13059 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13062 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13064 #: modules/misc/gnutls.c:81
13065 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13068 #: modules/misc/gnutls.c:83
13070 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13071 "Certificate Authority)."
13074 #: modules/misc/gnutls.c:86
13075 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13078 #: modules/misc/gnutls.c:88
13079 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13082 #: modules/misc/gnutls.c:92
13083 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13086 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13087 msgid "Gtk+ GUI helper"
13088 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13090 #: modules/misc/logger.c:95
13094 #: modules/misc/logger.c:97
13096 msgstr "Formato do log"
13098 #: modules/misc/logger.c:98
13100 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13103 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13106 #: modules/misc/logger.c:103
13110 #: modules/misc/logger.c:104
13112 msgid "File logging"
13113 msgstr "Interface de logging de arquivo"
13115 #: modules/misc/logger.c:106
13116 msgid "Log filename"
13117 msgstr "Nome do arq. Log"
13119 #: modules/misc/logger.c:106
13120 msgid "Specify the log filename."
13121 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
13123 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13124 msgid "libc memcpy"
13125 msgstr "memcpy libc"
13127 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13128 msgid "3D Now! memcpy"
13131 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13133 msgstr "memcpy 3D Now!"
13135 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13136 msgid "MMX EXT memcpy"
13137 msgstr "memcpy MMX EXT"
13139 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13140 msgid "AltiVec memcpy"
13141 msgstr "memcpy AltiVec"
13143 #: modules/misc/msn.c:67
13144 msgid "MSN Title format string"
13147 #: modules/misc/msn.c:68
13148 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13151 #: modules/misc/msn.c:74
13156 #: modules/misc/msn.c:75
13157 msgid "MSN Title Plugin"
13160 #: modules/misc/msn.c:198
13163 msgstr "Sem Título"
13165 #: modules/misc/msn.c:199
13166 msgid "(no artist)"
13169 #: modules/misc/msn.c:200
13173 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13175 msgid "Multicast output interface"
13176 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
13178 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13180 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13184 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13186 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13187 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
13189 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13191 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13192 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
13194 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13195 msgid "M3U playlist exporter"
13196 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
13198 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13199 msgid "Old playlist exporter"
13200 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
13202 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13203 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13204 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
13206 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13208 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13209 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13211 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
13212 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
13214 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13215 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13216 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
13218 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13223 #: modules/misc/rtsp.c:48
13226 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13227 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13230 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
13232 #: modules/misc/rtsp.c:52
13235 msgstr "Sem Servidor"
13237 #: modules/misc/rtsp.c:53
13239 msgid "RTSP VoD server"
13240 msgstr "Sem Servidor"
13242 #: modules/misc/screensaver.c:44
13244 msgid "X Screensaver disabler"
13245 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
13247 #: modules/misc/svg.c:57
13249 msgid "SVG template file"
13250 msgstr "Salvar arquivo"
13252 #: modules/misc/svg.c:58
13254 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13257 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13259 msgid "Playlist stress tests"
13260 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13262 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13263 msgid "C module that does nothing"
13264 msgstr "Módulo C que não faz nada"
13266 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13267 msgid "Miscellaneous stress tests"
13268 msgstr "Testes de stress variados"
13270 #: modules/misc/win32text.c:85
13272 msgid "Win32 font renderer"
13273 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13275 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13276 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13279 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13281 msgid "Simple XML Parser"
13282 msgstr "id3 tag skipper simples"
13284 #: modules/mux/asf.c:49
13286 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13287 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13289 #: modules/mux/asf.c:52
13291 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13292 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13294 #: modules/mux/asf.c:55
13297 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13298 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13300 #: modules/mux/asf.c:57
13305 #: modules/mux/asf.c:58
13307 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13308 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13310 #: modules/mux/asf.c:61
13312 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13313 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13315 #: modules/mux/asf.c:63
13317 msgid "Packet Size"
13318 msgstr "Copiar packetizer"
13320 #: modules/mux/asf.c:64
13321 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13324 #: modules/mux/asf.c:67
13328 #: modules/mux/asf.c:540
13329 msgid "Unknown Video"
13330 msgstr "Vídeo Desconhecido"
13332 #: modules/mux/avi.c:44
13336 #: modules/mux/dummy.c:41
13337 msgid "Dummy/Raw muxer"
13338 msgstr "muxer Dummy/Raw"
13340 #: modules/mux/mp4.c:45
13341 msgid "Create \"Fast start\" files"
13342 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
13344 #: modules/mux/mp4.c:47
13346 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13347 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13348 "previewing the file while it is downloading)."
13351 #: modules/mux/mp4.c:56
13352 msgid "MP4/MOV muxer"
13353 msgstr "muxer MP4/MOV"
13355 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13357 msgid "DTS delay (ms)"
13358 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13360 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13362 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13363 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13364 "some buffering inside the client decoder."
13367 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13368 msgid "PES maximum size"
13371 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13373 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13377 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13388 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13395 msgstr "CD de Audio"
13397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13398 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13406 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13414 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13422 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13430 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13434 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13438 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13442 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13447 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13448 msgstr "Define se desenha picos"
13450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13451 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13455 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13459 msgid "Set PID to id of ES"
13462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13463 msgid "set PID to id of es"
13466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13468 msgid "Shaping delay (ms)"
13469 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13473 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13474 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13475 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13480 msgid "Use keyframes"
13481 msgstr "Nome de usuário FTP"
13483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13485 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13486 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13487 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13488 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13489 "the biggest frames in the stream."
13492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13494 msgid "PCR delay (ms)"
13495 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13499 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13500 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13504 msgid "Minimum B (deprecated)"
13507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13508 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13512 msgid "Maximum B (deprecated)"
13515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13517 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13518 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13519 "some buffering inside the client decoder."
13522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13524 msgid "Crypt audio"
13525 msgstr "Escolha o audio"
13527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13529 msgid "Crypt audio using CSA"
13530 msgstr "Escolha o audio"
13532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13534 msgid "Crypt video"
13535 msgstr "Escolha o audio"
13537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13539 msgid "Crypt video using CSA"
13540 msgstr "Escolha o audio"
13542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13549 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13554 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13559 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13560 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13564 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13565 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13567 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13568 msgid "Multipart separator string"
13571 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13573 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13574 "You can select this string. Default is --myboundary"
13577 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13579 msgid "Multipart jpeg muxer"
13580 msgstr "Arquivo de saída"
13582 #: modules/mux/ogg.c:50
13583 msgid "Ogg/ogm muxer"
13584 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13586 #: modules/mux/wav.c:42
13589 msgstr "demuxer WAV"
13591 #: modules/packetizer/copy.c:43
13592 msgid "Copy packetizer"
13593 msgstr "Copiar packetizer"
13595 #: modules/packetizer/h264.c:47
13597 msgid "H264 video packetizer"
13598 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13600 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13601 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13602 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13604 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13605 msgid "MPEG4 video packetizer"
13606 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13608 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13610 msgid "Sync on intraframe"
13611 msgstr "Mostrar Interface"
13613 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13615 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13616 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13619 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13620 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13621 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13623 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13624 msgid "Bonjour services"
13627 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13631 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13632 msgid "DAAP shares"
13635 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13637 msgid "DAAP access"
13640 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13642 msgid "HAL device detection"
13643 msgstr "Selecionado"
13645 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13648 msgstr "Dispositivo"
13650 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13651 msgid "Podcast URLs list"
13654 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13655 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13658 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13660 msgid "Podcast Service Discovery"
13661 msgstr "Diretório fonte"
13663 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13668 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13669 msgid "SAP multicast address"
13670 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13672 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13674 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13675 msgstr "Anúncio SAP"
13677 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13678 msgid "IPv4-SAP listening"
13679 msgstr "IPv4-SAP listening"
13681 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13684 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13685 "standard address."
13686 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13688 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13689 msgid "IPv6-SAP listening"
13690 msgstr "IPv6-SAP listening"
13692 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13695 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13696 "standard address."
13697 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13699 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13700 msgid "IPv6 SAP scope"
13701 msgstr "scope SAP IPv6 "
13703 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13705 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13706 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13708 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13709 msgid "SAP timeout (seconds)"
13712 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13714 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13718 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13719 msgid "Try to parse the SAP"
13722 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13724 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13725 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13728 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13730 msgid "SAP Strict mode"
13733 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13735 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13739 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13740 msgid "Use SAP cache"
13743 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13745 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13746 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13747 "corresponding to legacy streams."
13750 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13752 msgid "SAP Announcements"
13753 msgstr "Anunciação SAP:"
13755 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13756 msgid "SDP file parser for UDP"
13759 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13760 msgid "Session Announcements (SAP)"
13763 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13766 msgstr "Nome do dispositivo"
13768 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13773 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13776 msgstr "Nome de usuário FTP"
13778 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13779 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13782 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13783 msgid "Shoutcast radio listings"
13786 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13791 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13792 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13795 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13796 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13799 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13801 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13802 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13803 "caching and others."
13806 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13810 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13812 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13813 "IDs bridge_in will register."
13816 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13821 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13823 msgid "Bridge stream output"
13824 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13826 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13830 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13834 #: modules/stream_out/description.c:48
13836 msgid "Description stream output"
13837 msgstr "Mostrar stream de saída"
13839 #: modules/stream_out/display.c:38
13841 msgid "Enable/disable audio rendering."
13842 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13844 #: modules/stream_out/display.c:40
13846 msgid "Enable/disable video rendering."
13847 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13849 #: modules/stream_out/display.c:42
13850 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13853 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13858 #: modules/stream_out/display.c:51
13859 msgid "Display stream output"
13860 msgstr "Mostrar stream de saída"
13862 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13863 msgid "Duplicate stream output"
13864 msgstr "Duplicar stream de saída"
13866 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13868 msgid "Output access method"
13869 msgstr "Métodos de saída"
13871 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13874 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13875 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13877 #: modules/stream_out/es.c:41
13879 msgid "Audio output access method"
13880 msgstr "Módulo de saída de audio"
13882 #: modules/stream_out/es.c:43
13885 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13887 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13889 #: modules/stream_out/es.c:45
13891 msgid "Video output access method"
13892 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13894 #: modules/stream_out/es.c:47
13897 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13899 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13901 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13903 msgid "Output muxer"
13904 msgstr "Arquivo de saída"
13906 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13908 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13910 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13913 #: modules/stream_out/es.c:53
13915 msgid "Audio output muxer"
13916 msgstr "Módulo de saída de audio"
13918 #: modules/stream_out/es.c:55
13920 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13922 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13924 #: modules/stream_out/es.c:56
13926 msgid "Video output muxer"
13927 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13929 #: modules/stream_out/es.c:58
13931 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13933 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13936 #: modules/stream_out/es.c:60
13941 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13943 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13944 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13946 #: modules/stream_out/es.c:63
13948 msgid "Audio output URL"
13949 msgstr "Saída CoreAudio"
13951 #: modules/stream_out/es.c:65
13954 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13955 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13957 #: modules/stream_out/es.c:67
13959 msgid "Video output URL"
13960 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13962 #: modules/stream_out/es.c:69
13965 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13966 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13968 #: modules/stream_out/es.c:79
13969 msgid "Elementary stream output"
13970 msgstr "Stream de saída elementar"
13972 #: modules/stream_out/gather.c:40
13974 msgid "Gathering stream output"
13975 msgstr "Use a saída de stream"
13977 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13978 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13983 msgid "Sample aspect ratio"
13984 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
13986 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13987 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13992 msgid "Mosaic bridge"
13993 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13997 msgid "Mosaic bridge stream output"
13998 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14000 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14005 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14007 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14008 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14009 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14012 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14017 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
14019 msgid "Session name"
14020 msgstr "Nome do dispositivo"
14022 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14024 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14026 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14028 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14030 msgid "Session description"
14031 msgstr "Descrição do Codec"
14033 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14035 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14036 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14038 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14040 msgid "Session URL"
14041 msgstr "Nome do dispositivo"
14043 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14045 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14047 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14049 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14051 msgid "Session email"
14052 msgstr "Nome do dispositivo"
14054 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14056 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14058 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14060 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14062 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14063 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14065 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14068 msgstr "Opções de Audio"
14070 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14073 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14074 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14076 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14079 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14081 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14084 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14085 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14087 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14089 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14091 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14093 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14094 msgid "RTP stream output"
14095 msgstr "Saída de Stream RTP"
14097 #: modules/stream_out/standard.c:49
14100 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14102 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14104 #: modules/stream_out/standard.c:51
14106 msgid "Output URL (deprecated)"
14107 msgstr "Arquivo de saída"
14109 #: modules/stream_out/standard.c:53
14112 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14113 "Deprecated, use dst instead."
14114 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14116 #: modules/stream_out/standard.c:56
14118 msgid "Output destination"
14119 msgstr "Alvo de destino:"
14121 #: modules/stream_out/standard.c:58
14124 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14125 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14127 #: modules/stream_out/standard.c:62
14128 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14131 #: modules/stream_out/standard.c:64
14133 msgid "Session groupname"
14134 msgstr "Nome do dispositivo"
14136 #: modules/stream_out/standard.c:66
14138 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14139 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14141 #: modules/stream_out/standard.c:68
14143 msgid "SAP announcing"
14144 msgstr "Anúncio SAP"
14146 #: modules/stream_out/standard.c:69
14147 msgid "Announce this session with SAP"
14150 #: modules/stream_out/standard.c:71
14152 msgid "SLP announcing"
14153 msgstr "Anúncio SLP"
14155 #: modules/stream_out/standard.c:72
14156 msgid "Announce this session with SLP"
14159 #: modules/stream_out/standard.c:80
14163 #: modules/stream_out/standard.c:81
14164 msgid "Standard stream output"
14165 msgstr "Saída de stream padrão"
14167 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14172 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14173 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14176 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14181 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14182 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14185 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14187 msgid "Aspect ratio"
14188 msgstr "Proporção de Aspecto"
14190 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14191 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14194 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14196 msgid "Command UDP port"
14199 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14200 msgid "UDP port to listen to for commands."
14203 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14207 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14208 msgid "Initial command to execute."
14211 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14215 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14217 msgid "Number of P frames between two I frames."
14218 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14220 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14222 msgid "Quantizer scale"
14223 msgstr "Número de faixas"
14225 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14227 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14228 msgstr "Número de faixas"
14230 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14233 msgstr "Escolha o audio"
14235 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14236 msgid "Mute audio when command is not 0."
14239 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14241 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14242 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14244 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14246 msgid "Video encoder"
14247 msgstr "Codec de vídeo"
14249 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14252 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14254 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14256 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14258 msgid "Destination video codec"
14259 msgstr "Alvo de Destino: "
14261 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14264 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14266 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14268 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14270 msgid "Video bitrate"
14271 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14273 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14275 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14276 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14278 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14280 msgid "Video scaling"
14281 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14283 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14285 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14286 msgstr "Permite remapear as ações."
14288 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14290 msgid "Video frame-rate"
14291 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14293 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14295 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14296 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14298 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14300 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14302 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14304 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14306 msgid "Maximum video width"
14307 msgstr "Largura do vídeo"
14309 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14311 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14312 msgstr "Permite remapear as ações."
14314 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14316 msgid "Maximum video height"
14317 msgstr "Altura do vídeo"
14319 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14321 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14322 msgstr "Permite remapear as ações."
14324 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14326 msgid "Video filter"
14327 msgstr "Tamanho do vídeo"
14329 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14332 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14333 "subpictures overlaying."
14335 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14338 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14340 msgid "Video crop top"
14341 msgstr "Opções de Vídeo"
14343 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14345 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14346 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14348 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14350 msgid "Video crop left"
14351 msgstr "Codec de vídeo"
14353 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14355 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14356 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14358 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14360 msgid "Video crop bottom"
14361 msgstr "Opções de Vídeo"
14363 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14365 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14366 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14368 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14370 msgid "Video crop right"
14371 msgstr "Altura do vídeo"
14373 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14375 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14376 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
14378 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14380 msgid "Audio encoder"
14381 msgstr "Codec de audio"
14383 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14386 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14388 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14390 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14392 msgid "Destination audio codec"
14393 msgstr "Alvo de destino:"
14395 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14398 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14400 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14402 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14404 msgid "Audio bitrate"
14405 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14407 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14409 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14410 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14412 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14414 msgid "Audio sample rate"
14415 msgstr "Taxa de Amostra:"
14417 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14420 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14422 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14424 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14426 msgid "Audio channels"
14427 msgstr "Canais de Audio"
14429 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14432 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14435 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14437 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14439 msgid "Subtitles encoder"
14440 msgstr "Codificação das legendas"
14442 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14445 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14448 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14450 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14452 msgid "Destination subtitles codec"
14453 msgstr "Alvo de Destino: "
14455 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14458 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14460 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14462 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14464 msgid "Subpictures filter"
14465 msgstr "Arquivo de legendas"
14467 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14469 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14470 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14474 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14477 msgstr "Usar menus DVD"
14479 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14481 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14484 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14486 msgid "Number of threads"
14487 msgstr "Número de streams"
14489 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14491 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14493 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14495 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14496 msgid "High priority"
14499 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14501 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14504 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14506 msgid "Synchronise on audio track"
14507 msgstr "Faixa de Audio"
14509 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14511 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14512 "on the audio track."
14515 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14517 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14518 "keep up with the encoding rate."
14521 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14522 msgid "Transcode stream output"
14523 msgstr "Saída de stream transcode"
14525 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14527 msgid "Overlays/Subtitles"
14528 msgstr "Abrir Legendas"
14530 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14532 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14533 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14535 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14536 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14537 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14539 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14540 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14541 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14543 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14544 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14545 msgid "Conversions from "
14546 msgstr "Conversões de "
14548 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14549 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14550 msgid "MMX conversions from "
14551 msgstr "Conversões MMX de "
14553 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14555 msgid "AltiVec conversions from "
14556 msgstr "Conversões Altivec de "
14558 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14559 msgid "Image contrast (0-2)"
14560 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14562 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14563 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14564 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14566 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14567 msgid "Image hue (0-360)"
14568 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14570 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14571 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14572 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14574 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14575 msgid "Image saturation (0-3)"
14576 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14578 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14579 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14580 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14582 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14583 msgid "Image brightness (0-2)"
14584 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14586 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14587 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14588 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14590 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14591 msgid "Image gamma (0-10)"
14592 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14594 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14595 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14596 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14598 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14599 msgid "Image properties filter"
14600 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14602 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14603 msgid "Image adjust"
14606 #: modules/video_filter/blend.c:67
14608 msgid "Video pictures blending"
14609 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14611 #: modules/video_filter/clone.c:55
14612 msgid "Number of clones"
14613 msgstr "Número de clones"
14615 #: modules/video_filter/clone.c:56
14617 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14618 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14620 #: modules/video_filter/clone.c:59
14622 msgid "List of video output modules"
14623 msgstr "Listar módulos vout"
14625 #: modules/video_filter/clone.c:60
14627 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14628 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14630 #: modules/video_filter/clone.c:63
14631 msgid "Clone video filter"
14632 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14634 #: modules/video_filter/clone.c:65
14639 #: modules/video_filter/crop.c:54
14640 msgid "Crop geometry (pixels)"
14641 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14643 #: modules/video_filter/crop.c:55
14646 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14647 "<left offset> + <top offset>."
14649 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14650 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
14652 #: modules/video_filter/crop.c:57
14653 msgid "Automatic cropping"
14654 msgstr "Corte automático"
14656 #: modules/video_filter/crop.c:58
14657 msgid "Activate automatic black border cropping."
14658 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14660 #: modules/video_filter/crop.c:61
14661 msgid "Crop video filter"
14662 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14664 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14666 msgid "Deinterlace mode"
14667 msgstr "Modo desentrelaçado"
14669 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14671 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14672 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
14674 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14676 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14678 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14680 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14681 msgid "Deinterlacing video filter"
14682 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14684 #: modules/video_filter/distort.c:64
14685 msgid "Distort mode"
14686 msgstr "Modo de distorção"
14688 #: modules/video_filter/distort.c:65
14690 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14691 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14693 #: modules/video_filter/distort.c:67
14694 msgid "Gradient image type"
14697 #: modules/video_filter/distort.c:68
14698 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14701 #: modules/video_filter/distort.c:70
14703 msgid "Apply cartoon effect"
14704 msgstr "Selecionado"
14706 #: modules/video_filter/distort.c:71
14707 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14710 #: modules/video_filter/distort.c:74
14714 #: modules/video_filter/distort.c:74
14718 #: modules/video_filter/distort.c:74
14722 #: modules/video_filter/distort.c:74
14727 #: modules/video_filter/distort.c:77
14728 msgid "Distort video filter"
14729 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14731 #: modules/video_filter/invert.c:52
14732 msgid "Invert video filter"
14733 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14735 #: modules/video_filter/invert.c:53
14737 msgid "Color inversion"
14738 msgstr "Conversões de "
14740 #: modules/video_filter/logo.c:68
14741 msgid "Logo filename"
14742 msgstr "Nome do arq. Logo"
14744 #: modules/video_filter/logo.c:69
14745 msgid "Full path of the PNG file to use."
14748 #: modules/video_filter/logo.c:70
14749 msgid "X coordinate of the logo"
14750 msgstr "coordenada x do logo"
14752 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14754 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14755 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14757 #: modules/video_filter/logo.c:72
14758 msgid "Y coordinate of the logo"
14759 msgstr "coordenada y do logo"
14761 #: modules/video_filter/logo.c:74
14763 msgid "Transparency of the logo"
14764 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14766 #: modules/video_filter/logo.c:75
14768 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14769 "to 255 for full opacity)."
14772 #: modules/video_filter/logo.c:77
14774 msgid "Logo position"
14775 msgstr "Posição de início"
14777 #: modules/video_filter/logo.c:79
14780 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14781 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14783 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14784 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14785 "você também pode usar combinações desses valores)."
14787 #: modules/video_filter/logo.c:89
14788 msgid "Logo video filter"
14789 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14791 #: modules/video_filter/logo.c:91
14793 msgid "Logo overlay"
14794 msgstr "Formato do log"
14796 #: modules/video_filter/logo.c:109
14798 msgid "Logo sub filter"
14799 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14801 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14803 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14804 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14806 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14810 #: modules/video_filter/marq.c:76
14811 msgid "Marquee text"
14814 #: modules/video_filter/marq.c:77
14815 msgid "Marquee text to display"
14818 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14819 #: modules/video_filter/time.c:73
14820 msgid "X offset, from left"
14823 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14824 #: modules/video_filter/time.c:74
14825 msgid "X offset, from the left screen edge"
14828 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14829 #: modules/video_filter/time.c:75
14830 msgid "Y offset, from the top"
14833 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14834 #: modules/video_filter/time.c:76
14835 msgid "Y offset, down from the top"
14838 #: modules/video_filter/marq.c:82
14839 msgid "Marquee timeout"
14842 #: modules/video_filter/marq.c:83
14844 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14845 "value is 0 (remain forever)."
14848 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14849 #: modules/video_filter/time.c:77
14853 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14854 #: modules/video_filter/time.c:80
14856 msgid "Font size, pixels"
14857 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14859 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14860 #: modules/video_filter/time.c:81
14861 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14864 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14866 msgid "Marquee position"
14867 msgstr "Posição de início"
14869 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14872 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14873 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14876 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14877 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14878 "você também pode usar combinações desses valores)."
14880 #: modules/video_filter/marq.c:114
14885 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14890 #: modules/video_filter/marq.c:140
14891 msgid "Marquee display sub filter"
14894 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14895 msgid "Alpha blending"
14898 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14899 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14902 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14904 msgid "Height in pixels"
14905 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14907 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14909 msgid "Width in pixels"
14910 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14912 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14914 msgid "Top left corner x coordinate"
14915 msgstr "Codec de vídeo"
14917 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14919 msgid "Top left corner y coordinate"
14920 msgstr "Codec de vídeo"
14922 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14923 msgid "Vertical border width in pixels"
14926 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14927 msgid "Horizontal border width in pixels"
14930 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14932 msgid "Mosaic alignment"
14933 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14935 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14937 msgid "Positioning method"
14940 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14942 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14943 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14946 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14947 msgid "Number of rows"
14948 msgstr "Número de linhas"
14950 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14951 msgid "Number of columns"
14952 msgstr "Número de colunas"
14954 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14955 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14958 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14959 msgid "Keep original size"
14962 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14963 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14966 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14968 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14969 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14973 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14977 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14979 msgid "Mosaic video sub filter"
14980 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14982 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14987 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14988 msgid "Blur factor (1-127)"
14989 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14991 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14993 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14994 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14996 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14998 msgid "Motion blur"
14999 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15001 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15002 msgid "Motion blur filter"
15003 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15005 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15007 msgid "Description file"
15010 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15011 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15014 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15016 msgid "History parameter"
15017 msgstr "Número de faixas"
15019 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15021 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15022 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15024 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15026 msgid "Motion detect video filter"
15027 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15029 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15031 msgid "Motion detect"
15032 msgstr "Tipo de modulação"
15034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15036 msgid "OSD menu configuration file"
15037 msgstr "Opções Comuns"
15039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15040 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15044 msgid "Path to OSD menu images"
15047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15049 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15050 "defined in the OSD configuration file."
15053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15055 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15056 msgstr "coordenada x do logo"
15058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15060 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15061 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15065 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15066 msgstr "coordenada y do logo"
15068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15070 msgid "OSD menu position"
15071 msgstr "Posição de início"
15073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15076 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15079 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15080 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15081 "você também pode usar combinações desses valores)."
15083 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15084 msgid "Timeout of OSD menu"
15087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15089 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15090 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
15094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
15096 msgid "Update speed of OSD menu"
15097 msgstr "coordenada x do logo"
15099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
15101 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
15102 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
15103 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15104 "range is 0 - 1000 ms."
15107 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
15109 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15110 msgstr "Mostrar na tela"
15112 #: modules/video_filter/rss.c:110
15113 msgid "RSS feed URLs"
15116 #: modules/video_filter/rss.c:111
15117 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15120 #: modules/video_filter/rss.c:112
15121 msgid "RSS feed speed"
15124 #: modules/video_filter/rss.c:113
15125 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15128 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15129 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15132 #: modules/video_filter/rss.c:116
15133 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15136 #: modules/video_filter/rss.c:117
15138 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15139 "will never be updated."
15142 #: modules/video_filter/rss.c:180
15144 msgid "RSS feed display"
15145 msgstr "Mostrar na tela"
15147 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15149 msgid "RV32 conversion filter"
15150 msgstr "Conversões MMX de "
15152 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15154 msgid "Video scaling filter"
15155 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15157 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15159 msgid "Scaling mode"
15160 msgstr "Selecionar Nenhum"
15162 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15164 msgid "You can choose the default scaling mode."
15165 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
15167 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15169 msgid "Fast bilinear"
15170 msgstr "Mais Rápido"
15172 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15177 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15178 msgid "Bicubic (good quality)"
15181 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15182 msgid "Experimental"
15185 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15186 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15189 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15194 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15195 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15198 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15203 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15207 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15211 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15212 msgid "Bicubic spline"
15215 #: modules/video_filter/time.c:71
15216 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15219 #: modules/video_filter/time.c:72
15221 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15225 #: modules/video_filter/time.c:88
15227 msgid "Time position"
15228 msgstr "Posição de início"
15230 #: modules/video_filter/time.c:90
15233 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15234 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15237 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15238 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15239 "você também pode usar combinações desses valores)."
15241 #: modules/video_filter/time.c:104
15243 msgid "Time overlay"
15244 msgstr "Tempo de vida"
15246 #: modules/video_filter/time.c:121
15247 msgid "Time display sub filter"
15250 #: modules/video_filter/transform.c:57
15251 msgid "Transform type"
15252 msgstr "Tipo de transformação"
15254 #: modules/video_filter/transform.c:58
15255 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15256 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15258 #: modules/video_filter/transform.c:61
15259 msgid "Rotate by 90 degrees"
15260 msgstr "Girar 90 graus"
15262 #: modules/video_filter/transform.c:62
15263 msgid "Rotate by 180 degrees"
15264 msgstr "Girar 180 graus"
15266 #: modules/video_filter/transform.c:62
15267 msgid "Rotate by 270 degrees"
15268 msgstr "Girar 270 graus"
15270 #: modules/video_filter/transform.c:63
15271 msgid "Flip horizontally"
15272 msgstr "Inverter Horizontalmente"
15274 #: modules/video_filter/transform.c:63
15275 msgid "Flip vertically"
15276 msgstr "Inverter verticalmente"
15278 #: modules/video_filter/transform.c:66
15279 msgid "Video transformation filter"
15280 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
15282 #: modules/video_filter/wall.c:54
15285 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15287 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
15289 #: modules/video_filter/wall.c:58
15292 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15293 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
15295 #: modules/video_filter/wall.c:61
15296 msgid "Active windows"
15297 msgstr "Janelas ativas"
15299 #: modules/video_filter/wall.c:62
15300 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15301 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
15303 #: modules/video_filter/wall.c:65
15305 msgid "Element aspect ratio"
15306 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
15308 #: modules/video_filter/wall.c:66
15309 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15312 #: modules/video_filter/wall.c:69
15314 msgid "Wall video filter"
15315 msgstr "Filtro de vídeo parede"
15317 #: modules/video_filter/wall.c:70
15322 #: modules/video_output/aa.c:55
15326 #: modules/video_output/aa.c:58
15327 msgid "ASCII-art video output"
15328 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
15330 #: modules/video_output/caca.c:57
15332 msgid "Color ASCII art video output"
15333 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
15335 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15336 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15337 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
15339 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15341 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15342 "doesn't have any effect when using overlays."
15344 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
15345 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15347 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15348 msgid "Use video buffers in system memory"
15349 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
15351 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15353 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15354 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15355 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15356 "doesn't have any effect when using overlays."
15358 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
15359 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
15360 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
15361 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15363 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15364 msgid "Use triple buffering for overlays"
15365 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
15367 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15370 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15371 "better video quality (no flickering)."
15373 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
15374 "qualidade de vídeo muito maior. "
15376 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15377 msgid "Name of desired display device"
15378 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
15380 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15382 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15383 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15384 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15387 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15388 msgid "Enable wallpaper mode "
15391 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15393 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15394 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15395 "desktop must not already have a wallpaper."
15398 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15399 msgid "DirectX video output"
15400 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15402 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15407 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15408 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15410 msgid "OpenGL video output"
15411 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15413 #: modules/video_output/fb.c:67
15414 msgid "Framebuffer device"
15415 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15417 #: modules/video_output/fb.c:69
15419 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15420 "(usually /dev/fb0)."
15423 #: modules/video_output/fb.c:78
15424 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15425 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
15427 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15428 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15429 msgid "X11 display name"
15430 msgstr "Nome do display X11"
15432 #: modules/video_output/ggi.c:58
15434 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15435 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15437 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
15438 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15440 #: modules/video_output/glide.c:64
15441 msgid "3dfx Glide video output"
15442 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
15444 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15446 msgid "HD1000 video output"
15447 msgstr "Saída de audio EsounD"
15449 #: modules/video_output/image.c:48
15451 msgid "Image format"
15452 msgstr "Formato do log"
15454 #: modules/video_output/image.c:49
15456 msgid "Set the format of the output image."
15457 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15459 #: modules/video_output/image.c:51
15460 msgid "Recording ratio"
15463 #: modules/video_output/image.c:52
15465 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15466 "three is recorded."
15469 #: modules/video_output/image.c:55
15471 msgid "Filename prefix"
15472 msgstr "Nome do arq."
15474 #: modules/video_output/image.c:56
15476 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15477 "prefixNUMBER.format"
15480 #: modules/video_output/image.c:64
15482 msgid "Image video output"
15483 msgstr "Saída de vídeo X11"
15485 #: modules/video_output/mga.c:59
15486 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15487 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
15489 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15490 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15493 #: modules/video_output/opengl.c:119
15494 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15497 #: modules/video_output/opengl.c:122
15499 msgid "Select effect"
15500 msgstr "Selecionado"
15502 #: modules/video_output/opengl.c:124
15504 msgid "Allows you to select different visual effects."
15505 msgstr "Permite remapear as ações."
15507 #: modules/video_output/opengl.c:129
15512 #: modules/video_output/opengl.c:129
15514 msgid "Transparent Cube"
15515 msgstr "Cubo transparente"
15517 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15518 msgid "QT Embedded display name"
15519 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
15521 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15523 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15524 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15526 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
15527 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15529 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15530 msgid "QT Embedded video output"
15531 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
15533 #: modules/video_output/sdl.c:108
15534 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15535 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15537 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15539 msgid "snapshot width"
15540 msgstr "Módulo de acesso"
15542 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15544 msgid "Set the width of the snapshot image."
15545 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15547 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15549 msgid "snapshot height"
15550 msgstr "Módulo de acesso"
15552 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15554 msgid "Set the height of the snapshot image."
15555 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15557 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15561 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15563 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15564 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15566 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15568 msgid "cache size (number of images)"
15569 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15571 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15573 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15574 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15576 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15578 msgid "snapshot module"
15579 msgstr "Módulo de acesso"
15581 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15582 msgid "SVGAlib video output"
15583 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
15585 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15587 msgid "Windows GAPI video output"
15588 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15590 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15591 msgid "Windows GDI video output"
15592 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15594 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15595 msgid "XVideo adaptor number"
15596 msgstr "Número do adaptador XVideo"
15598 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15600 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15601 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15603 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
15604 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
15606 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15608 msgid "Alternate fullscreen method"
15609 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
15611 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15612 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15615 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15617 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15618 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15619 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15620 "show on top of the video."
15622 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
15623 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
15624 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
15625 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
15627 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
15628 "mostrado por cima do vídeo."
15630 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15633 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15634 "the value of the DISPLAY environment variable."
15636 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
15637 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15639 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15640 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15641 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
15643 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15646 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15647 "0 for first screen, 1 for the second."
15649 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
15650 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
15652 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15653 msgid "Use shared memory"
15654 msgstr "Usar memória compartilhada"
15656 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15657 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15659 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
15661 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15662 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15663 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
15665 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15666 msgid "X11 video output"
15667 msgstr "Saída de vídeo X11"
15669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15670 msgid "XVimage chroma format"
15671 msgstr "Formato de chroma XVimage"
15673 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15675 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15676 "to improve performances by using the most efficient one."
15678 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15679 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15681 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15682 msgid "XVideo extension video output"
15683 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15685 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15686 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15689 #: modules/visualization/goom.c:58
15690 msgid "Goom display width"
15693 #: modules/visualization/goom.c:59
15694 msgid "Goom display height"
15697 #: modules/visualization/goom.c:60
15699 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15700 "will be prettier but more CPU intensive)."
15703 #: modules/visualization/goom.c:63
15704 msgid "Goom animation speed"
15707 #: modules/visualization/goom.c:64
15709 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15710 msgstr "Permite remapear as ações."
15712 #: modules/visualization/goom.c:70
15717 #: modules/visualization/goom.c:71
15719 msgid "Goom effect"
15720 msgstr "efeito goom"
15722 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15723 msgid "Effects list"
15724 msgstr "Lista de efeitos"
15726 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15729 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15730 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15732 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15733 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15735 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15736 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15737 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15739 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15740 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15741 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15743 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15744 msgid "Number of bands"
15745 msgstr "Número de faixas"
15747 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15748 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15750 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15753 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15755 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15757 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15760 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15761 msgid "Band separator"
15762 msgstr "Separador de faixas"
15764 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15765 msgid "Number of blank pixels between bands."
15766 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15768 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15769 msgid "Amplification"
15770 msgstr "Amplificação"
15772 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15773 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15774 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15776 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15777 msgid "Enable peaks"
15778 msgstr "Habilitar picos"
15780 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15781 msgid "Defines whether to draw peaks."
15782 msgstr "Define se desenha picos"
15784 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15785 msgid "Enable original graphic spectrum"
15788 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15790 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15791 msgstr "Define se desenha picos"
15793 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15795 msgid "Enable bands"
15796 msgstr "Habilitar audio"
15798 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15800 msgid "Defines whether to draw the bands."
15801 msgstr "Define se desenha picos"
15803 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15805 msgid "Enable base"
15806 msgstr "Habilitar picos"
15808 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15810 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15811 msgstr "Define se desenha picos"
15813 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15814 msgid "Base pixel radius"
15817 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15818 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15821 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15823 msgid "Spectral sections"
15826 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15827 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15830 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15832 msgid "Peak height"
15833 msgstr "Altura do vídeo"
15835 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15837 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15838 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15840 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15841 msgid "Peak extra width"
15844 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15845 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15848 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15849 msgid "V-plane color"
15852 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15853 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15856 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15857 msgid "Number of stars"
15858 msgstr "Número de estrelas"
15860 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15861 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15862 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15864 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15867 msgstr "Filtro do visualizador"
15869 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15871 msgid "Visualizer filter"
15872 msgstr "Filtro do visualizador"
15874 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15876 msgid "Spectrum analyser"
15879 #: modules/visualization/xosd.c:63
15880 msgid "Flip vertical position"
15881 msgstr "Inverter posição vertical"
15883 #: modules/visualization/xosd.c:64
15884 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15885 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15887 #: modules/visualization/xosd.c:67
15888 msgid "Vertical offset"
15889 msgstr "Compensação vertical"
15891 #: modules/visualization/xosd.c:68
15892 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15893 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15895 #: modules/visualization/xosd.c:70
15896 msgid "Shadow offset"
15897 msgstr "Compensação de sombra"
15899 #: modules/visualization/xosd.c:71
15900 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15901 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15903 #: modules/visualization/xosd.c:74
15904 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15905 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15907 #: modules/visualization/xosd.c:82
15908 msgid "XOSD interface"
15909 msgstr "Interface XOSD"
15913 #~ msgstr "Entrada"
15916 #~ msgid "Segment "
15917 #~ msgstr "Segmento"
15924 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15925 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
15927 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15928 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
15931 #~ msgid "Windows GAPI"
15935 #~ msgid "Windows GDI"
15939 #~ msgid "Open MRL"
15942 #~ msgid "Audio output volume"
15943 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
15945 #~ msgid "Network interface address"
15946 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
15949 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15950 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15951 #~ "multicasting interface here."
15953 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
15954 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
15955 #~ "interface de multicast aqui"
15957 #~ msgid "Choose program (SID)"
15958 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
15961 #~ msgid "Choose programs"
15962 #~ msgstr "Escolha o programa"
15965 #~ msgid "Choose audio track"
15966 #~ msgstr "Faixa de Audio"
15969 #~ msgid "Choose subtitles track"
15970 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
15972 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15974 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
15977 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15978 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
15980 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15981 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
15983 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15984 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
15986 #~ msgid "Old playlist open"
15987 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
15990 #~ msgid "Current version"
15991 #~ msgstr "Conversões de "
15994 #~ msgid "Your version"
15995 #~ msgstr "Conversões de "
16002 #~ msgid "SAP announces"
16003 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16005 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16006 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
16009 #~ msgid "Streamming"
16012 #~ msgid "Channel mixer"
16013 #~ msgstr "Mixer de Canal"
16016 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16017 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16020 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
16021 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
16022 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
16025 #~ msgid "About VLC media player..."
16026 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
16029 #~ msgid "Wizard..."
16030 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16032 #~ msgid "Controls"
16033 #~ msgstr "Controles"
16036 #~ msgid "Random effect"
16037 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
16039 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16040 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
16042 #~ msgid "SLP scopes list"
16043 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
16045 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16046 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
16048 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16049 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
16051 #~ msgid "SLP input"
16052 #~ msgstr "Entrada SLP"
16054 #~ msgid "Motion threshold"
16055 #~ msgstr "Limiar de movimento"
16058 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16061 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
16062 #~ "gravado (0->32767)"
16064 #~ msgid "Joystick device"
16065 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
16067 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16068 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
16070 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16071 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
16074 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16077 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
16080 #~ msgid "Wait time (ms)"
16081 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
16083 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16084 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
16086 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16087 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
16090 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16091 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
16093 #~ msgid "Action mapping"
16094 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
16096 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16097 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16099 #~ msgid "Joystick control interface"
16100 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
16102 #~ msgid "Show tooltips"
16103 #~ msgstr "Mostrar dicas"
16105 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16106 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
16108 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16109 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
16111 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16112 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
16114 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16115 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
16118 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16119 #~ "preferences menu will occupy."
16121 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
16122 #~ "de preferências irão ocupar."
16124 #~ msgid "Interface default search path"
16125 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
16128 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16129 #~ "open when looking for a file."
16131 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
16132 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
16134 #~ msgid "GNOME interface"
16135 #~ msgstr "Interface GNOME"
16137 #~ msgid "_Open File..."
16138 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
16140 #~ msgid "Open a file"
16141 #~ msgstr "Abre um arquivo"
16143 #~ msgid "Open _Disc..."
16144 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
16146 #~ msgid "Open Disc Media"
16147 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
16149 #~ msgid "_Network stream..."
16150 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16152 #~ msgid "Select a network stream"
16153 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
16155 #~ msgid "_Eject Disc"
16156 #~ msgstr "_Ejetar disco"
16158 #~ msgid "Eject disc"
16159 #~ msgstr "Ejeta o disco"
16161 #~ msgid "_Hide interface"
16162 #~ msgstr "_Esconder Interface"
16164 #~ msgid "Progr_am"
16165 #~ msgstr "Prog_ram"
16167 #~ msgid "Choose the program"
16168 #~ msgstr "Escolha o programa"
16171 #~ msgstr "_Título"
16173 #~ msgid "Choose title"
16174 #~ msgstr "Escolha o título"
16176 #~ msgid "_Chapter"
16177 #~ msgstr "_Capítulo"
16179 #~ msgid "Choose chapter"
16180 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
16182 #~ msgid "_Playlist..."
16183 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
16185 #~ msgid "Open the playlist window"
16186 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
16188 #~ msgid "_Modules..."
16189 #~ msgstr "_Módulos..."
16191 #~ msgid "Open the module manager"
16192 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
16194 #~ msgid "Messages..."
16195 #~ msgstr "Mensagens..."
16197 #~ msgid "Open the messages window"
16198 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
16200 #~ msgid "_Language"
16201 #~ msgstr "_Linguagem"
16203 #~ msgid "Select audio channel"
16204 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
16206 #~ msgid "_Subtitles"
16207 #~ msgstr "Legenda_s"
16209 #~ msgid "Select subtitles channel"
16210 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
16212 #~ msgid "_Fullscreen"
16213 #~ msgstr "_Tela cheia"
16221 #~ msgid "Open disc"
16222 #~ msgstr "Abrir Disco"
16230 #~ msgid "Open a satellite card"
16231 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16233 #~ msgid "Go backward"
16234 #~ msgstr "Ir para trás"
16236 #~ msgid "Stop stream"
16237 #~ msgstr "Parar Stream"
16242 #~ msgid "Pause stream"
16243 #~ msgstr "Pausar Stream"
16246 #~ msgstr "Devagar"
16254 #~ msgid "Previous file"
16255 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16257 #~ msgid "Next file"
16258 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
16261 #~ msgstr "Título:"
16263 #~ msgid "Select previous title"
16264 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
16266 #~ msgid "Chapter:"
16267 #~ msgstr "Capítulo:"
16269 #~ msgid "Select previous chapter"
16270 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
16272 #~ msgid "Select next chapter"
16273 #~ msgstr "Seleciona capitulo posterior"
16275 #~ msgid "No server"
16276 #~ msgstr "Sem Servidor"
16278 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16279 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
16281 #~ msgid "_Network Stream..."
16282 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16284 #~ msgid "_Jump..."
16285 #~ msgstr "_Pular...."
16287 #~ msgid "Got directly so specified point"
16288 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
16290 #~ msgid "Switch program"
16291 #~ msgstr "Trocar programa"
16293 #~ msgid "_Navigation"
16294 #~ msgstr "_Navegação"
16296 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16297 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
16299 #~ msgid "Toggle _Interface"
16300 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16302 #~ msgid "Playlist..."
16303 #~ msgstr "Lista de reprodução"
16305 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16306 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
16309 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16310 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16312 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16313 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16315 #~ msgid "Open Stream"
16316 #~ msgstr "Abrir Stream"
16318 #~ msgid "Open Target:"
16319 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
16321 #~ msgid "Symbol Rate"
16322 #~ msgstr "Symbol Rate"
16324 #~ msgid "Polarization"
16325 #~ msgstr "Polarização"
16330 #~ msgid "Vertical"
16331 #~ msgstr "Vertical"
16333 #~ msgid "Horizontal"
16334 #~ msgstr "Horizontal"
16336 #~ msgid "Satellite"
16337 #~ msgstr "Satélite"
16339 #~ msgid "stream output"
16340 #~ msgstr "stream de saída"
16343 #~ msgstr "Módulos"
16346 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16349 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
16350 #~ "novamente em uma próxima versão."
16359 #~ msgstr "Inverter"
16361 #~ msgid "Jump to: "
16362 #~ msgstr "Pular para:"
16364 #~ msgid "stream output (MRL)"
16365 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16367 #~ msgid "Destination Target: "
16368 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
16371 #~ msgstr "Caminho:"
16373 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16374 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
16376 #~ msgid "Gtk+ interface"
16377 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16380 #~ msgstr "_Arquivo"
16383 #~ msgstr "_Fechar"
16385 #~ msgid "Close the window"
16386 #~ msgstr "Fechar a janela"
16391 #~ msgid "Exit the program"
16392 #~ msgstr "Fecha o programa"
16397 #~ msgid "Hide the main interface window"
16398 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16400 #~ msgid "Navigate through the stream"
16401 #~ msgstr "Navegar através do stream"
16403 #~ msgid "_Settings"
16404 #~ msgstr "_Configurações"
16406 #~ msgid "_Preferences..."
16407 #~ msgstr "_Preferências..."
16409 #~ msgid "Configure the application"
16410 #~ msgstr "Configura a aplicação"
16415 #~ msgid "_About..."
16416 #~ msgstr "S_obre..."
16418 #~ msgid "About this application"
16419 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
16421 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16422 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16424 #~ msgid "Go Backward"
16425 #~ msgstr "Ir para trás"
16427 #~ msgid "Stop Stream"
16428 #~ msgstr "Parar Stream"
16430 #~ msgid "Play Stream"
16431 #~ msgstr "Tocar Stream"
16433 #~ msgid "Pause Stream"
16434 #~ msgstr "Pausar Stream"
16436 #~ msgid "Play Slower"
16437 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
16439 #~ msgid "Play Faster"
16440 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
16442 #~ msgid "Open Playlist"
16443 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
16445 #~ msgid "Previous File"
16446 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16448 #~ msgid "Next File"
16449 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
16455 #~ msgstr "Autores"
16457 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16458 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16460 #~ msgid "Open Target"
16461 #~ msgstr "Abrir Alvo"
16463 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16464 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16466 #~ msgid "Use a subtitles file"
16467 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
16469 #~ msgid "Select a subtitles file"
16470 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
16472 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16473 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
16475 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16476 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16478 #~ msgid "Use stream output"
16479 #~ msgstr "Use a saída de stream"
16481 #~ msgid "Stream output configuration "
16482 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
16484 #~ msgid "Select File"
16485 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
16491 #~ msgstr "Vá para:"
16502 #~ msgid "Selected"
16503 #~ msgstr "Selecionado"
16506 #~ msgstr "_Recortar"
16509 #~ msgstr "_Inverter"
16512 #~ msgstr "_Selecionar"
16514 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16515 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16517 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16518 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
16520 #~ msgid "Title %d (%d)"
16521 #~ msgstr "Título %d (%d)"
16523 #~ msgid "Chapter %d"
16524 #~ msgstr "Capítulo %d"
16526 #~ msgid "Selected:"
16527 #~ msgstr "Selecionado:"
16529 #~ msgid "Disk type"
16530 #~ msgstr "Tipo de disco"
16532 #~ msgid "Starting position"
16533 #~ msgstr "Posição de início"
16538 #~ msgid "Chapter "
16539 #~ msgstr "Capítulo"
16541 #~ msgid "Device name "
16542 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
16544 #~ msgid "Languages"
16545 #~ msgstr "Linguagem"
16547 #~ msgid "language"
16550 #~ msgid "Open &Disk"
16551 #~ msgstr "Abrir &Disco"
16553 #~ msgid "Open &Stream"
16554 #~ msgstr "Abrir &Stream"
16556 #~ msgid "&Backward"
16557 #~ msgstr "Ir para &trás"
16569 #~ msgstr "&Devagar"
16572 #~ msgstr "&Rápido"
16574 #~ msgid "Stream info..."
16575 #~ msgstr "Informação do stream..."
16577 #~ msgid "Opens an existing document"
16578 #~ msgstr "Abre um documento existente"
16580 #~ msgid "Opens a recently used file"
16581 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
16583 #~ msgid "Quits the application"
16584 #~ msgstr "Sai do programa"
16586 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16587 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
16590 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16591 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
16593 #~ msgid "Opens a disk"
16594 #~ msgstr "Abre um disco"
16596 #~ msgid "Opens a network stream"
16597 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16599 #~ msgid "Backward"
16600 #~ msgstr "Ir para trás"
16602 #~ msgid "Starts playback"
16603 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
16606 #~ msgstr "Pronto."
16608 #~ msgid "Opening file..."
16609 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
16611 #~ msgid "Exiting..."
16612 #~ msgstr "Saindo..."
16614 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16615 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
16618 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16619 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
16621 #~ msgid "KDE interface"
16622 #~ msgstr "Interface KDE"
16624 #~ msgid "path to ui.rc file"
16625 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
16627 #~ msgid "Messages:"
16628 #~ msgstr "Mensagens:"
16630 #~ msgid "Protocol"
16631 #~ msgstr "Protocolo"
16633 #~ msgid "Address "
16634 #~ msgstr "Endereço"
16640 #~ msgstr "&Salvar"
16642 #~ msgid "Qt interface"
16643 #~ msgstr "Interface Qt"
16646 #~ msgid "Video Filters"
16647 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
16649 #~ msgid "Demux number"
16650 #~ msgstr "Número do demux"
16652 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16653 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
16655 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16656 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
16658 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16659 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
16661 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16662 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16664 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16665 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
16667 #~ msgid "Satellite input"
16668 #~ msgstr "Entrada de satélite"
16676 #~ msgstr "Próximo"
16679 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16681 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
16685 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16686 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16689 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16690 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16693 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16694 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16697 #~ msgid "DivX second version"
16698 #~ msgstr "Conversões MMX de "
16701 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16702 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
16705 #~ msgid "DVD audio format"
16706 #~ msgstr "Formato VCD"
16720 #~ msgid "Brazilian"
16721 #~ msgstr "Português Brasileiro"
16727 #~ msgid "HTTP user name"
16728 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
16732 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16733 #~ "(Basic authentication only)."
16735 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
16736 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
16738 #~ msgid "HTTP password"
16739 #~ msgstr "Senha HTTP"
16742 #~ msgid "Late delay (ms)"
16743 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16749 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16750 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16752 #~ msgid "Time to live"
16753 #~ msgstr "Tempo de vida"
16755 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16756 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
16759 #~ msgid "Matroska"
16760 #~ msgstr "Matroska"
16768 #~ msgstr "Clássica"
16772 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
16779 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16781 #~ "event info 2\n"
16783 #~ "external call 8\n"
16784 #~ "all calls (10) 16\n"
16787 #~ "libcdio (80) 128\n"
16788 #~ "seek-set (100) 256\n"
16789 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16790 #~ "still (400) 1024\n"
16791 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16793 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
16795 #~ "event info 2\n"
16797 #~ "external call 8\n"
16798 #~ "all calls (10) 16\n"
16801 #~ "libcdio (80) 128\n"
16802 #~ "seek-set (100) 256\n"
16803 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16804 #~ "still (400) 1024\n"
16805 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16809 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16810 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16811 #~ " %A : The album information\n"
16812 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16813 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16814 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16815 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16817 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16818 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16819 #~ " %P : The publisher ID\n"
16820 #~ " %p : The preparer ID\n"
16821 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16822 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16823 #~ " %V : The volume set ID\n"
16824 #~ " %v : The volume ID\n"
16825 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
16828 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
16830 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
16832 #~ " %A : A informação do album\n"
16833 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
16834 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
16835 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16836 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
16838 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
16839 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
16840 #~ " %P : O ID do Editor\n"
16841 #~ " %p : O Preparador I\n"
16842 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
16843 #~ " %T : O número da faixa\n"
16844 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
16845 #~ " %v : O volume I\n"
16846 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
16850 #~ msgid "bad entry number"
16851 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
16863 #~ msgstr "Copyright"
16866 #~ msgid "Showintf"
16867 #~ msgstr "Mostrar Interface"
16871 #~ msgstr "Selecione"
16878 #~ msgstr "Controle"
16880 #~ msgid "Option/Alt"
16881 #~ msgstr "Opção/Alt"
16884 #~ msgstr "&Inverter"
16886 #~ msgid "&Select All"
16887 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
16889 #~ msgid "PLS file"
16890 #~ msgstr "Arquivo PLS"
16893 #~ msgid "wxWindows"
16898 #~ msgstr "Legendas"
16901 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16902 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16904 #~ msgid "AAC demuxer"
16905 #~ msgstr "demuxer AAC"
16907 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16908 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
16910 #~ msgid "Screenshot Path"
16911 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
16913 #~ msgid "Screenshot Format"
16914 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
16916 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16917 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16920 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16923 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16926 #~ msgid "[module] [description]\n"
16927 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
16929 #~ msgid "Choose audio channel"
16930 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
16932 #~ msgid "Choose subtitle track"
16933 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16935 #~ msgid "Choose a stream output"
16936 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
16938 #~ msgid "Empty if no stream output."
16939 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
16941 #~ msgid "Loop playlist on end"
16942 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
16944 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16945 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
16947 #~ msgid "Vol %%%d"
16948 #~ msgstr "Vol %%%d"
16950 #~ msgid "Vol %d%%"
16951 #~ msgstr "Vol %d%%"
16954 #~ msgid "Extended help"
16955 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16958 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16959 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
16963 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16964 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16966 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
16967 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
16968 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
16969 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
16972 #~ msgid "Real time control interface"
16973 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16976 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16977 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16980 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16981 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
16983 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16984 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
16986 #~ msgid "vlc preferences"
16987 #~ msgstr "preferências do vlc"
16990 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16991 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
16993 #~ msgid "Select file or directory"
16994 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
16997 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17000 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
17005 #~ msgstr "Repetir Tudo"
17007 #~ msgid "SAP interface"
17008 #~ msgstr "Interface SAP"
17010 #~ msgid "Server port"
17011 #~ msgstr "Porta do servidor"
17013 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17014 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17018 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17019 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17022 #~ msgid "IDR frames"
17027 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17028 #~ "module in the Modules section.\n"
17029 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17031 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
17032 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
17033 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
17035 #~ msgid "VLC modules preferences"
17036 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
17040 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17041 #~ "Modules are sorted by type."
17043 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
17044 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
17045 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
17047 #~ msgid "Access modules settings"
17048 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
17050 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17052 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
17054 #~ msgid "Audio output modules settings"
17055 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
17057 #~ msgid "Decoder modules settings"
17058 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
17061 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17062 #~ "preferred subtitles."
17064 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
17065 #~ "legendas de sua preferência."
17067 #~ msgid "Demuxers settings"
17068 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17070 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17071 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17074 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17077 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
17078 #~ "configurados aqui."
17080 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17081 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17085 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17086 #~ "access modules."
17088 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
17089 #~ "stream de saída."
17092 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17093 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17096 #~ msgid "Stream output modules settings"
17097 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17099 #~ msgid "Text renderer settings"
17100 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
17102 #~ msgid "Video output modules settings"
17103 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
17106 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17107 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17110 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
17112 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
17113 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
17116 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17118 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
17119 #~ "desenvolvedores)"
17122 #~ msgid "DVDRead Input"
17123 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
17126 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17127 #~ "external call 1\n"
17129 #~ "packet assembly info 4\n"
17130 #~ "image bitmaps 8\n"
17131 #~ "image transformations 16\n"
17132 #~ "rendering information 32\n"
17133 #~ "extract subtitles 64\n"
17134 #~ "misc info 128\n"
17136 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
17137 #~ "chamada externa 1\n"
17138 #~ "todas as chamadas 2\n"
17139 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
17140 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
17141 #~ "informação de renderização 32\n"
17143 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17144 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
17146 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17147 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
17150 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17151 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
17153 #~ msgid "Xvid video decoder"
17154 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
17156 #~ msgid "Item Enabled"
17157 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
17160 #~ msgid "Enable all group items"
17161 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17164 #~ msgid "Disable all group items"
17165 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17168 #~ msgid "Delete Group"
17172 #~ msgid "Add Group"
17175 #~ msgid "Sort by &author"
17176 #~ msgstr "Org. por &Autor"
17178 #~ msgid "Reverse sort by author"
17179 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
17182 #~ msgstr "&Habilitar"
17184 #~ msgid "&Disable"
17185 #~ msgstr "&Desabilitar"
17188 #~ msgid "Enable/Disable"
17189 #~ msgstr "Desabilitar"
17197 #~ msgid "New Group"
17198 #~ msgstr "Novo Grupo"
17200 #~ msgid "Sort by &group"
17201 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
17203 #~ msgid "Reverse sort by group"
17204 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
17206 #~ msgid "&Enable all group items"
17207 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17209 #~ msgid "&Disable all group items"
17210 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17213 #~ msgstr "&Grupos"
17215 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17216 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
17223 #~ msgid "no input\n"
17224 #~ msgstr "Entrada FTP"
17227 #~ msgid "| no entries\n"
17228 #~ msgstr "Entradas"
17231 #~ msgid "Extended Data"
17232 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17234 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17235 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
17237 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17238 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
17243 #~ msgid "Track Artist"
17244 #~ msgstr "Artista da Faixa"
17246 #~ msgid "Track Title"
17247 #~ msgstr "Título da Faixa"
17249 #~ msgid "C post processing"
17250 #~ msgstr "Pós Processamento C"
17252 #~ msgid "MMX post processing"
17253 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
17256 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17257 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
17260 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17261 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17264 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17265 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17271 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17272 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
17275 #~ msgid "CDDB error: %s"
17276 #~ msgstr "Erro: %s\n"
17279 #~ msgid "unimplemented query in control"
17280 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
17283 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17284 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17287 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17288 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17290 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17291 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
17293 #~ msgid "Goto Menu"
17294 #~ msgstr "Vá ao Menu"
17299 #~ msgid "Audio menu"
17300 #~ msgstr "Menu de audio"
17302 #~ msgid "Video menu"
17303 #~ msgstr "Menu de vídeo"
17305 #~ msgid "Input menu"
17306 #~ msgstr "Menu de entrada"
17308 #~ msgid "Interface menu"
17309 #~ msgstr "Menu de interface"
17312 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17313 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
17316 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17318 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
17319 #~ "esquerda para a direita"
17321 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17323 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
17325 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17326 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
17328 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17329 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
17335 #~ msgstr "Continuar"
17337 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17338 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
17340 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17341 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
17343 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17344 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17346 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17347 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17349 #~ msgid "Jump -1 minute"
17350 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
17352 #~ msgid "Jump +1 minute"
17353 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
17355 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17356 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
17358 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17359 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
17361 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17362 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
17364 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17365 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
17368 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17369 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17370 #~ "using an old version, select this option."
17372 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
17373 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
17374 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
17377 #~ msgid "Buggy PSI"
17378 #~ msgstr "Buggy PSI"
17381 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17382 #~ "continuity counters, select this option."
17384 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
17385 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
17387 #~ msgid "Output MRL"
17388 #~ msgstr "Saída MRL"
17390 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17391 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
17393 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17394 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17396 #~ msgid "caching value in ms"
17397 #~ msgstr "valor de cache em ms"
17399 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17400 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
17402 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17403 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
17405 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17406 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
17409 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17410 #~ msgstr "Legenda"
17412 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17413 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17416 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17417 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17420 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17421 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17424 #~ msgid "video rendering mode"
17425 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17427 #~ msgid "OpenGL effect"
17428 #~ msgstr "efeito OpenGL"
17432 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17433 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17434 #~ "this cube transparent."
17436 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
17437 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
17438 #~ "para tornar este cubo transparente."
17440 #~ msgid "Last skin actually used"
17441 #~ msgstr "Última skin usada"
17443 #~ msgid "Show application in system tray"
17444 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
17446 #~ msgid "Show application in taskbar"
17447 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
17450 #~ msgid "DVD (test)"
17451 #~ msgstr "Usar menus DVD"
17453 #~ msgid "Item info"
17454 #~ msgstr "Info do codec"
17456 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17457 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
17459 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17460 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
17462 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17463 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
17465 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17466 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
17469 #~ msgstr "Iniciar!"
17471 #~ msgid "TS muxer"
17472 #~ msgstr "muxer TS"
17474 #~ msgid "DVD (menus support)"
17475 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
17479 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17480 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
17482 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17483 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17487 #~ msgstr "Mais Devagar"
17497 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17498 #~ "value should be set in miliseconds units."
17500 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
17501 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17504 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17505 #~ "value should be set in miliseconds units."
17507 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
17508 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17510 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17511 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
17514 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17515 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17518 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17519 #~ "value should be set in miliseconds units."
17521 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
17522 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
17525 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17526 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17528 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17529 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17531 #~ msgid "Visualisations"
17532 #~ msgstr "Visualizações"
17535 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17536 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
17540 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17542 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17545 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17546 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17548 #~ msgid "Use OpenGL"
17549 #~ msgstr "Usar OpenGL"
17551 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17552 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
17554 #~ msgid "Toggle enabled"
17555 #~ msgstr "Alternar habilitado"
17558 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17559 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17562 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17563 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
17566 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17567 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17570 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17571 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17572 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17573 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17575 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17576 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
17577 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
17578 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
17581 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17582 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17583 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17584 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17585 #~ "expressing pixel squareness."
17587 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
17588 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
17589 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
17590 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
17591 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
17592 #~ "retangularidade dos pixels."
17594 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17595 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
17597 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17598 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
17600 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17601 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
17603 #~ msgid "Truncated stream"
17604 #~ msgstr "stream truncado"
17606 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17607 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
17610 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17611 #~ "value should be set in miliseconds units."
17613 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
17614 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17616 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17617 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
17619 #~ msgid "UTC date"
17620 #~ msgstr "Data UTC"
17622 #~ msgid "Codec name"
17623 #~ msgstr "Nome do codec"
17625 #~ msgid "Codec setting"
17626 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
17628 #~ msgid "Codec info"
17629 #~ msgstr "Info do codec"
17631 #~ msgid "Codec download"
17632 #~ msgstr "Baixar Codec"
17640 #~ msgid "udp://@:1234"
17641 #~ msgstr "udp://@:1234"
17643 #~ msgid "udp6://@:1234"
17644 #~ msgstr "udp6://@:1234"
17650 #~ msgstr "rtp6://"
17656 #~ msgstr "http://"
17661 #~ msgid "/dev/video"
17662 #~ msgstr "/dev/video"
17664 #~ msgid "/dev/video0"
17665 #~ msgstr "/dev/video0"
17667 #~ msgid "/dev/video1"
17668 #~ msgstr "/dev/video1"
17670 #~ msgid "/dev/dsp"
17671 #~ msgstr "/dev/dsp"
17673 #~ msgid "/dev/audio"
17674 #~ msgstr "/dev/audio"
17676 #~ msgid "/dev/audio0"
17677 #~ msgstr "/dev/audio0"
17679 #~ msgid "/dev/audio1"
17680 #~ msgstr "/dev/audio1"
17700 #~ msgid "Open a skin file."
17701 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
17703 #~ msgid "Quick file open"
17704 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
17706 #~ msgid "Advanced open"
17707 #~ msgstr "Abrir Avançado"
17709 #~ msgid "Open a network stream"
17710 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
17712 #~ msgid "Open a satellite stream"
17713 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
17715 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17716 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
17718 #~ msgid "Exit this program"
17719 #~ msgstr "Sair deste programa"
17721 #~ msgid "Open other types of inputs"
17722 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
17724 #~ msgid "Open the playlist"
17725 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
17727 #~ msgid "Show the program logs"
17728 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
17730 #~ msgid "Show information about the file being played"
17731 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
17733 #~ msgid "About this program"
17734 #~ msgstr "Sobre este programa"
17736 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17737 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
17742 #~ msgid "Video for Linux"
17743 #~ msgstr "Video For Linux"
17749 #~ msgstr "Placa de TV"
17754 #~ msgid "Video device type"
17755 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
17757 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17758 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
17760 #~ msgid "Advanced video device options"
17761 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
17763 #~ msgid "Video device MRL"
17764 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
17767 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17768 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17769 #~ "controls below"
17771 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
17772 #~ "você quer abrir.\n"
17773 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
17774 #~ "usar os controles abaixo."
17776 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17777 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
17779 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17780 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
17782 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17783 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
17785 #~ msgid "Audio device"
17786 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
17788 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17789 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
17791 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17792 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
17794 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17795 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
17797 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17798 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"