]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
wx/Modules.am: fix for make dist
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-11-09 17:32+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
16 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferências do VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
31 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
32 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Geral"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interface"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr ""
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Configurações Gerais"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
51 #, fuzzy
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Interface de controle remoto"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Control interface settings"
58 msgstr "Configurações de plugins de interface"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
61 #, fuzzy
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
69 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
70 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
71 msgid "Audio"
72 msgstr "Audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 #, fuzzy
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Configurações de filtros de audio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 #, fuzzy
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "Configurações Gerais"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
85 #: src/video_output/video_output.c:398
86 msgid "Filters"
87 msgstr "Filtros"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr ""
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "Visualizações"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Visualizações"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 #, fuzzy
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Métodos de saída"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
113 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
114 #: modules/stream_out/transcode.c:243
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Variados"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 #, fuzzy
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Opções Variadas"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
128 #: modules/stream_out/transcode.c:174
129 msgid "Video"
130 msgstr "Vídeo"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 #, fuzzy
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 #, fuzzy
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Configurações Gerais"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 #, fuzzy
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr ""
146 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
147 "aqui."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr ""
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
154 #, fuzzy
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Legendas"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 "subpictures"
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 #, fuzzy
166 msgid "Text rendering"
167 msgstr "Renderização direta"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
173 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
174 msgstr ""
175 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
176 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:95
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:96
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here"
186 msgstr ""
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:98
189 #, fuzzy
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Módulo de acesso"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:100
194 #, fuzzy
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
200 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
201 "cache."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:104
204 #, fuzzy
205 msgid "Access filters"
206 msgstr "Módulo de acesso"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:106
209 msgid ""
210 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "you are doing.\n"
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:110
216 #, fuzzy
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Número do demux"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:113
225 #, fuzzy
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Codec de vídeo"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:116
234 #, fuzzy
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Codec de audio"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:119
243 #, fuzzy
244 msgid "Other codecs"
245 msgstr "Estéreo"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:123
252 #, fuzzy
253 msgid "General input settings. Use with care."
254 msgstr "Configurações Avançadas..."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "stream de saída"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:128
263 msgid ""
264 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
265 "incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating, ..."
271 msgstr ""
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 #, fuzzy
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Manter aberto o sout"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 #, fuzzy
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Muxer:"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:139
284 msgid ""
285 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
286 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
287 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 #, fuzzy
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Módulo de acesso de saída"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 msgid ""
298 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
299 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:150
304 #, fuzzy
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr "Copiar packetizer"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:157
317 #, fuzzy
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Parar Stream"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
329 #, fuzzy
330 msgid "SAP"
331 msgstr "UDP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:164
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
341 #, fuzzy
342 msgid "VOD"
343 msgstr "DVD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:168
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Lista de reprodução"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:173
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
362 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
363 "modules'"
364 msgstr ""
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:175
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr ""
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
372 #, fuzzy
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Diretório fonte"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:177
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
379 "playlist"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Avançado"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Configurações Avançadas..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:183
393 msgid "CPU features"
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:184
397 msgid ""
398 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
399 "probably not touch that."
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
403 msgid "Other"
404 msgstr "Outras"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 #, fuzzy
408 msgid "Other advanced settings"
409 msgstr "Configurações Avançadas..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
412 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
414 msgid "Network"
415 msgstr "Rede"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
419 msgstr ""
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:195
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "Configurações de módulos chroma"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:196
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:198
430 #, fuzzy
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
435 msgid " "
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 #, fuzzy
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 #, fuzzy
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:207
449 #, fuzzy
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr ""
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:213
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
467 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:216
470 msgid "Video filters settings"
471 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:223
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Sem ajuda disponível"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:224
478 msgid "No help is available for these modules"
479 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
480
481 #: include/vlc_interface.h:129
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
485 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
489 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
490 "wxwin\"\n"
491
492 #: include/vlc_interface.h:167
493 msgid ""
494 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
495 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
496 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
497 "\n"
498 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
499 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
500 "\n"
501 "For more information, have a look at the web site."
502 msgstr ""
503 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
504 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
505 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
506 "\n"
507 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
508 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
509 "banda-larga.\n"
510 "\n"
511 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
512
513 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
519 msgid "Title"
520 msgstr "Título"
521
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
525 #: modules/mux/asf.c:51
526 msgid "Author"
527 msgstr "Autor"
528
529 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
530 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
531 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
535 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
536 msgid "Artist"
537 msgstr "Artista"
538
539 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
540 msgid "Genre"
541 msgstr "Gênero"
542
543 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
544 msgid "Copyright"
545 msgstr "Copyright"
546
547 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
549 msgid "Description"
550 msgstr "Descrição"
551
552 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
553 msgid "Rating"
554 msgstr "Avaliação"
555
556 #: include/vlc_meta.h:35
557 msgid "Date"
558 msgstr "Data"
559
560 #: include/vlc_meta.h:36
561 msgid "Setting"
562 msgstr "Ajuste"
563
564 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
566 msgid "URL"
567 msgstr "URL"
568
569 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
571 msgid "Language"
572 msgstr "Linguagem"
573
574 #: include/vlc_meta.h:39
575 #, fuzzy
576 msgid "Now Playing"
577 msgstr "Tocar"
578
579 #: include/vlc_meta.h:41
580 #, fuzzy
581 msgid "CDDB Artist"
582 msgstr "Artista"
583
584 #: include/vlc_meta.h:42
585 #, fuzzy
586 msgid "CDDB Category"
587 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
588
589 #: include/vlc_meta.h:43
590 msgid "CDDB Disc ID"
591 msgstr "ID CDDB do disco"
592
593 #: include/vlc_meta.h:44
594 #, fuzzy
595 msgid "CDDB Extended Data"
596 msgstr "Interface &Extendida"
597
598 #: include/vlc_meta.h:45
599 #, fuzzy
600 msgid "CDDB Genre"
601 msgstr "servidor CDDB"
602
603 #: include/vlc_meta.h:46
604 #, fuzzy
605 msgid "CDDB Year"
606 msgstr "servidor CDDB"
607
608 #: include/vlc_meta.h:47
609 #, fuzzy
610 msgid "CDDB Title"
611 msgstr "Título"
612
613 #: include/vlc_meta.h:49
614 msgid "CD-Text Arranger"
615 msgstr ""
616
617 #: include/vlc_meta.h:50
618 msgid "CD-Text Composer"
619 msgstr ""
620
621 #: include/vlc_meta.h:51
622 #, fuzzy
623 msgid "CD-Text Disc ID"
624 msgstr "ID CDDB do disco"
625
626 #: include/vlc_meta.h:52
627 msgid "CD-Text Genre"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_meta.h:53
631 #, fuzzy
632 msgid "CD-Text Message"
633 msgstr "Mensagens"
634
635 #: include/vlc_meta.h:54
636 msgid "CD-Text Songwriter"
637 msgstr ""
638
639 #: include/vlc_meta.h:55
640 msgid "CD-Text Performer"
641 msgstr ""
642
643 #: include/vlc_meta.h:56
644 #, fuzzy
645 msgid "CD-Text Title"
646 msgstr "Título Post."
647
648 #: include/vlc_meta.h:58
649 #, fuzzy
650 msgid "ISO-9660 Application ID"
651 msgstr "Aplicativo"
652
653 #: include/vlc_meta.h:59
654 #, fuzzy
655 msgid "ISO-9660 Preparer"
656 msgstr "Preparador"
657
658 #: include/vlc_meta.h:60
659 #, fuzzy
660 msgid "ISO-9660 Publisher"
661 msgstr "Publicador"
662
663 #: include/vlc_meta.h:61
664 msgid "ISO-9660 Volume"
665 msgstr ""
666
667 #: include/vlc_meta.h:62
668 #, fuzzy
669 msgid "ISO-9660 Volume Set"
670 msgstr "Ajuste de Volume"
671
672 #: include/vlc_meta.h:64
673 msgid "Codec Name"
674 msgstr "Nome do Codec"
675
676 #: include/vlc_meta.h:65
677 msgid "Codec Description"
678 msgstr "Descrição do Codec"
679
680 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
681 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
683 msgid "Disable"
684 msgstr "Desabilitar"
685
686 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
687 #, fuzzy
688 msgid "Spectrometer"
689 msgstr "Espectro"
690
691 #: src/audio_output/input.c:84
692 msgid "Scope"
693 msgstr "Escopo"
694
695 #: src/audio_output/input.c:86
696 msgid "Spectrum"
697 msgstr "Espectro"
698
699 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
702 msgid "Equalizer"
703 msgstr ""
704
705 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
706 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
707 msgid "Audio filters"
708 msgstr "Filtros de audio"
709
710 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
711 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
713 msgid "Audio Channels"
714 msgstr "Canais de Audio"
715
716 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
717 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
718 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
719 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
720 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
721 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
722 msgid "Stereo"
723 msgstr "Estéreo"
724
725 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
726 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
728 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
730 #: modules/video_filter/time.c:96
731 msgid "Left"
732 msgstr "Esquerdo"
733
734 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
735 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
736 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
737 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
739 #: modules/video_filter/time.c:96
740 msgid "Right"
741 msgstr "Direito"
742
743 #: src/audio_output/output.c:135
744 msgid "Dolby Surround"
745 msgstr "Dolby Surround"
746
747 #: src/audio_output/output.c:147
748 msgid "Reverse stereo"
749 msgstr "Estéreo Invertido"
750
751 #: src/extras/getopt.c:636
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
754 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:661
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:666
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
764 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
769 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:713
772 #, c-format
773 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
774 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:717
777 #, c-format
778 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
779 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:743
782 #, c-format
783 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
784 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:746
787 #, c-format
788 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
789 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
792 #, c-format
793 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
794 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
795
796 #: src/extras/getopt.c:823
797 #, c-format
798 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
799 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
800
801 #: src/extras/getopt.c:841
802 #, c-format
803 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
804 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
805
806 #: src/input/control.c:283
807 #, c-format
808 msgid "Bookmark %i"
809 msgstr ""
810
811 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
812 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
813 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
814 #, c-format
815 msgid "Track %i"
816 msgstr "Faixa %i"
817
818 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
819 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
821 msgid "Program"
822 msgstr "Programa"
823
824 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
825 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
826 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
827 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
828 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
829 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
830 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
841 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
842 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
843 #: modules/services_discovery/daap.c:609
844 #, fuzzy
845 msgid "Meta-information"
846 msgstr "Alvo de destino:"
847
848 #: src/input/es_out.c:1533
849 #, c-format
850 msgid "Stream %d"
851 msgstr "Stream %d"
852
853 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
856 msgid "Codec"
857 msgstr "Codec"
858
859 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
860 #: modules/gui/macosx/output.m:153
861 msgid "Type"
862 msgstr "Tipo"
863
864 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
866 msgid "Channels"
867 msgstr "Canais"
868
869 #: src/input/es_out.c:1553
870 msgid "Sample rate"
871 msgstr "Taxa de Amostra:"
872
873 #: src/input/es_out.c:1554
874 #, c-format
875 msgid "%d Hz"
876 msgstr "%d Hz"
877
878 #: src/input/es_out.c:1558
879 msgid "Bits per sample"
880 msgstr "Bits por Amostra"
881
882 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
883 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
884 msgid "Bitrate"
885 msgstr "Taxa de Bits"
886
887 #: src/input/es_out.c:1563
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "%d kb/s"
890 msgstr "%d bps"
891
892 #: src/input/es_out.c:1572
893 msgid "Resolution"
894 msgstr "Resolução"
895
896 #: src/input/es_out.c:1578
897 msgid "Display resolution"
898 msgstr "Resolução do monitor"
899
900 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
901 #, fuzzy
902 msgid "Frame rate"
903 msgstr "Taxa de Amostra:"
904
905 #: src/input/es_out.c:1591
906 msgid "Subtitle"
907 msgstr "Legenda"
908
909 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
910 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
911 #: modules/gui/macosx/output.m:395
912 msgid "Stream"
913 msgstr "stream"
914
915 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
916 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
918 msgid "Duration"
919 msgstr "Duração"
920
921 #: src/input/var.c:115
922 msgid "Bookmark"
923 msgstr ""
924
925 #: src/input/var.c:131
926 #, fuzzy
927 msgid "Programs"
928 msgstr "Programa"
929
930 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
932 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
933 msgid "Chapter"
934 msgstr "Capítulo"
935
936 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
937 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
938 msgid "Navigation"
939 msgstr "Navegação"
940
941 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
943 msgid "Video Track"
944 msgstr "Faixa de Vídeo"
945
946 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
948 msgid "Audio Track"
949 msgstr "Faixa de Audio"
950
951 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
953 msgid "Subtitles Track"
954 msgstr "Faixa de Legendas"
955
956 #: src/input/var.c:256
957 msgid "Next title"
958 msgstr "Título posterior"
959
960 #: src/input/var.c:261
961 msgid "Previous title"
962 msgstr "Título anterior"
963
964 #: src/input/var.c:284
965 #, c-format
966 msgid "Title %i"
967 msgstr "Título %i"
968
969 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
970 #, c-format
971 msgid "Chapter %i"
972 msgstr "Capítulo %i"
973
974 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
975 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
976 msgid "Next chapter"
977 msgstr "Capítulo posterior"
978
979 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
980 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
981 msgid "Previous chapter"
982 msgstr "Capítulo anterior"
983
984 #: src/interface/interface.c:326
985 msgid "Switch interface"
986 msgstr "Trocar a Interface"
987
988 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
990 #, fuzzy
991 msgid "Add Interface"
992 msgstr "Adicionar interface"
993
994 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
995 #: src/misc/modules.c:1981
996 msgid "C"
997 msgstr "Pt_br"
998
999 #: src/libvlc.c:341
1000 msgid "Help options"
1001 msgstr "Opções de ajuda"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2194 src/misc/configuration.c:1265
1004 msgid "string"
1005 msgstr "string"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2211 src/misc/configuration.c:1229
1008 msgid "integer"
1009 msgstr "inteiro"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2229 src/misc/configuration.c:1254
1012 msgid "float"
1013 msgstr "flutuante"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2235
1016 msgid " (default enabled)"
1017 msgstr "(padrão habilitado)"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2236
1020 msgid " (default disabled)"
1021 msgstr "(padrão desabilitado)"
1022
1023 #: src/libvlc.c:2418
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "VLC version %s\n"
1026 msgstr "Conversões de "
1027
1028 #: src/libvlc.c:2419
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1031 msgstr "Erro: %s\n"
1032
1033 #: src/libvlc.c:2421
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Compiler: %s\n"
1036 msgstr "Erro: %s\n"
1037
1038 #: src/libvlc.c:2423
1039 #, c-format
1040 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/libvlc.c:2426
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1047 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1048 "see the file named COPYING for details.\n"
1049 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1050 msgstr ""
1051 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1052 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1053 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1054 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1055
1056 #: src/libvlc.c:2458
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "\n"
1060 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/libvlc.c:2479
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "\n"
1067 "Press the RETURN key to continue...\n"
1068 msgstr ""
1069 "\n"
1070 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1071
1072 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1073 msgid "Auto"
1074 msgstr "Auto"
1075
1076 #: src/libvlc.h:34
1077 #, fuzzy
1078 msgid "American English"
1079 msgstr "Inglês Americano"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34
1082 #, fuzzy
1083 msgid "British English"
1084 msgstr "Inglês (GB)"
1085
1086 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Catalan"
1089 msgstr "Italiano"
1090
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Danish"
1094 msgstr "Espanhol"
1095
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1097 msgid "German"
1098 msgstr "Alemão"
1099
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1101 msgid "Spanish"
1102 msgstr "Espanhol"
1103
1104 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1105 msgid "French"
1106 msgstr "Francês"
1107
1108 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1109 msgid "Italian"
1110 msgstr "Italiano"
1111
1112 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1113 msgid "Japanese"
1114 msgstr "Japonês"
1115
1116 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Korean"
1119 msgstr "Norueguês"
1120
1121 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1122 msgid "Dutch"
1123 msgstr "Holandês"
1124
1125 #: src/libvlc.h:34
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Brazilian Portuguese"
1128 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1129
1130 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1131 msgid "Romanian"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1135 msgid "Russian"
1136 msgstr "Russo"
1137
1138 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Turkish"
1141 msgstr "Faixas"
1142
1143 #: src/libvlc.h:34
1144 msgid "Simplified Chinese"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/libvlc.h:34
1148 msgid "Chinese Traditional"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/libvlc.h:47
1152 msgid ""
1153 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1154 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1155 "various related options."
1156 msgstr ""
1157 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1158 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1159 "e definir várias opções relacionadas."
1160
1161 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1162 msgid "Interface module"
1163 msgstr "Módulo de interface"
1164
1165 #: src/libvlc.h:53
1166 msgid ""
1167 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1168 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1169 msgstr ""
1170 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1171 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1172
1173 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1174 msgid "Extra interface modules"
1175 msgstr "Módulos extra de interface"
1176
1177 #: src/libvlc.h:59
1178 #, fuzzy
1179 msgid ""
1180 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1181 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1182 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1183 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1184 msgstr ""
1185 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1186 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1187 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1188 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1189
1190 #: src/libvlc.h:66
1191 #, fuzzy
1192 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1193 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1194
1195 #: src/libvlc.h:68
1196 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1197 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1198
1199 #: src/libvlc.h:70
1200 #, fuzzy
1201 msgid ""
1202 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1203 "1=warnings, 2=debug)."
1204 msgstr ""
1205 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1206 "1=avisos, 2=depuração)."
1207
1208 #: src/libvlc.h:73
1209 msgid "Be quiet"
1210 msgstr "Silencioso"
1211
1212 #: src/libvlc.h:75
1213 #, fuzzy
1214 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1215 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1216
1217 #: src/libvlc.h:77
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Default stream"
1220 msgstr "Padrão"
1221
1222 #: src/libvlc.h:79
1223 #, fuzzy
1224 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1225 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1226
1227 #: src/libvlc.h:82
1228 msgid ""
1229 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1230 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1231 msgstr ""
1232 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1233 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1234
1235 #: src/libvlc.h:86
1236 msgid "Color messages"
1237 msgstr "Mensagens coloridas"
1238
1239 #: src/libvlc.h:88
1240 msgid ""
1241 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1242 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1243 msgstr ""
1244 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1245 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1246
1247 #: src/libvlc.h:91
1248 msgid "Show advanced options"
1249 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1250
1251 #: src/libvlc.h:93
1252 msgid ""
1253 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1254 "all the available options, including those that most users should never "
1255 "touch."
1256 msgstr ""
1257 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1258 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1259 "não deveriam tocar nunca"
1260
1261 #: src/libvlc.h:98
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1265 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1266 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1267 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1268 "modules section."
1269 msgstr ""
1270 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1271 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1272 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1273 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1274 "seção módulos"
1275
1276 #: src/libvlc.h:104
1277 msgid "Audio output module"
1278 msgstr "Módulo de saída de audio"
1279
1280 #: src/libvlc.h:106
1281 msgid ""
1282 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1283 "default behavior is to automatically select the best method available."
1284 msgstr ""
1285 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1286 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1287 "disponível."
1288
1289 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1290 msgid "Enable audio"
1291 msgstr "Habilitar audio"
1292
1293 #: src/libvlc.h:112
1294 msgid ""
1295 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1296 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1297 msgstr ""
1298 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1299 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1300
1301 #: src/libvlc.h:115
1302 msgid "Force mono audio"
1303 msgstr "Forçar audio mono"
1304
1305 #: src/libvlc.h:116
1306 msgid "This will force a mono audio output."
1307 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1308
1309 #: src/libvlc.h:118
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Default audio volume"
1312 msgstr "Padrões"
1313
1314 #: src/libvlc.h:120
1315 msgid ""
1316 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1317 msgstr ""
1318 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1319 "a 1024."
1320
1321 #: src/libvlc.h:123
1322 msgid "Audio output saved volume"
1323 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1324
1325 #: src/libvlc.h:125
1326 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1327 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1328
1329 #: src/libvlc.h:127
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Audio output volume step"
1332 msgstr "Volume da saída de audio"
1333
1334 #: src/libvlc.h:129
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1338 "0 to 1024."
1339 msgstr ""
1340 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1341 "a 1024."
1342
1343 #: src/libvlc.h:132
1344 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1345 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1346
1347 #: src/libvlc.h:134
1348 msgid ""
1349 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1350 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1351 msgstr ""
1352 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1353 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1354
1355 #: src/libvlc.h:138
1356 msgid "High quality audio resampling"
1357 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1358
1359 #: src/libvlc.h:140
1360 msgid ""
1361 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1362 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1363 "resampling algorithm will be used instead."
1364 msgstr ""
1365 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1366 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1367 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1368
1369 #: src/libvlc.h:145
1370 msgid "Audio desynchronization compensation"
1371 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1372
1373 #: src/libvlc.h:147
1374 msgid ""
1375 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1376 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1377 "the audio."
1378 msgstr ""
1379 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1380 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1381 "vídeo e o audio."
1382
1383 #: src/libvlc.h:151
1384 msgid "Preferred audio output channels mode"
1385 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1386
1387 #: src/libvlc.h:153
1388 msgid ""
1389 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1390 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1391 "the audio stream being played)."
1392 msgstr ""
1393 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1394 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1395 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1396
1397 #: src/libvlc.h:157
1398 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1399 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1400
1401 #: src/libvlc.h:159
1402 msgid ""
1403 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1404 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1405 msgstr ""
1406 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1407 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1408
1409 #: src/libvlc.h:162
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1412 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1413
1414 #: src/libvlc.h:164
1415 msgid ""
1416 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1417 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1418 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1419 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/libvlc.h:170
1423 #, fuzzy
1424 msgid "On"
1425 msgstr "Abrir"
1426
1427 #: src/libvlc.h:170
1428 msgid "Off"
1429 msgstr "Desligar"
1430
1431 #: src/libvlc.h:175
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1435 msgstr ""
1436 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1437 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1438
1439 #: src/libvlc.h:178
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Audio visualizations "
1442 msgstr "Visualizações"
1443
1444 #: src/libvlc.h:180
1445 #, fuzzy
1446 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1447 msgstr ""
1448 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1449 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1450
1451 #: src/libvlc.h:184
1452 #, fuzzy
1453 msgid ""
1454 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1455 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1456 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1457 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1458 "options."
1459 msgstr ""
1460 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1461 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1462 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1463 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1464 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1465
1466 #: src/libvlc.h:190
1467 msgid "Video output module"
1468 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1469
1470 #: src/libvlc.h:192
1471 msgid ""
1472 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1473 "default behavior is to automatically select the best method available."
1474 msgstr ""
1475 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1476 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1477 "disponível."
1478
1479 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1480 msgid "Enable video"
1481 msgstr "Habilitar vídeo"
1482
1483 #: src/libvlc.h:198
1484 msgid ""
1485 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1486 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1487 msgstr ""
1488 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1489 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1490 "processamento"
1491
1492 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1494 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1495 msgid "Video width"
1496 msgstr "Largura do vídeo"
1497
1498 #: src/libvlc.h:203
1499 msgid ""
1500 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1501 "video characteristics."
1502 msgstr ""
1503 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1504 "adaptar às características do vídeo."
1505
1506 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1508 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1509 msgid "Video height"
1510 msgstr "Altura do vídeo"
1511
1512 #: src/libvlc.h:208
1513 msgid ""
1514 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1515 "video characteristics."
1516 msgstr ""
1517 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1518 "adaptar às características do vídeo."
1519
1520 #: src/libvlc.h:211
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Video x coordinate"
1523 msgstr "Codec de vídeo"
1524
1525 #: src/libvlc.h:213
1526 msgid ""
1527 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1528 "(x coordinate)."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/libvlc.h:216
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Video y coordinate"
1534 msgstr "Codec de vídeo"
1535
1536 #: src/libvlc.h:218
1537 msgid ""
1538 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1539 "(y coordinate)."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/libvlc.h:221
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Video title"
1545 msgstr "Tamanho do vídeo"
1546
1547 #: src/libvlc.h:223
1548 msgid "You can specify a custom video window title here."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/libvlc.h:225
1552 msgid "Video alignment"
1553 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1554
1555 #: src/libvlc.h:227
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1559 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1560 "combinations of these values)."
1561 msgstr ""
1562 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1563 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1564 "você também pode usar combinações desses valores)."
1565
1566 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1567 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1568 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1569 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1570 msgid "Center"
1571 msgstr "Centro"
1572
1573 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1574 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1576 #: modules/video_filter/time.c:96
1577 msgid "Top"
1578 msgstr "Acima"
1579
1580 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1581 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1583 #: modules/video_filter/time.c:96
1584 msgid "Bottom"
1585 msgstr "Em baixo"
1586
1587 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1590 #: modules/video_filter/time.c:97
1591 msgid "Top-Left"
1592 msgstr "Acima à esquerda"
1593
1594 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1595 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1597 #: modules/video_filter/time.c:97
1598 msgid "Top-Right"
1599 msgstr "Acima à direita"
1600
1601 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1602 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1604 #: modules/video_filter/time.c:97
1605 msgid "Bottom-Left"
1606 msgstr "Em baixo à esquerda"
1607
1608 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1609 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1611 #: modules/video_filter/time.c:97
1612 msgid "Bottom-Right"
1613 msgstr "Em baixo à direita"
1614
1615 #: src/libvlc.h:235
1616 msgid "Zoom video"
1617 msgstr "Ampliar vídeo"
1618
1619 #: src/libvlc.h:237
1620 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1621 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1622
1623 #: src/libvlc.h:239
1624 msgid "Grayscale video output"
1625 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1626
1627 #: src/libvlc.h:241
1628 msgid ""
1629 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1630 "can also allow you to save some processing power)."
1631 msgstr ""
1632 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1633 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1634
1635 #: src/libvlc.h:244
1636 msgid "Fullscreen video output"
1637 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1638
1639 #: src/libvlc.h:246
1640 msgid ""
1641 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1642 msgstr ""
1643 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1644 "modo tela cheia"
1645
1646 #: src/libvlc.h:249
1647 msgid "Overlay video output"
1648 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1649
1650 #: src/libvlc.h:251
1651 msgid ""
1652 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1653 "your graphics card (hardware acceleration)."
1654 msgstr ""
1655 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1656 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1657
1658 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1659 msgid "Always on top"
1660 msgstr "Sempre por cima"
1661
1662 #: src/libvlc.h:255
1663 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1664 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1665
1666 #: src/libvlc.h:258
1667 msgid "Disable screensaver"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:259
1671 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:261
1675 msgid "Window decorations"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:263
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1682 "etc... around the video."
1683 msgstr ""
1684 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1685 "modo tela cheia"
1686
1687 #: src/libvlc.h:266
1688 msgid "Video filter module"
1689 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1690
1691 #: src/libvlc.h:268
1692 msgid ""
1693 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1694 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1695 msgstr ""
1696 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1697 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1698 "janela de vídeo."
1699
1700 #: src/libvlc.h:272
1701 msgid "Video snapshot directory"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:274
1705 #, fuzzy
1706 msgid ""
1707 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1708 msgstr ""
1709 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1710
1711 #: src/libvlc.h:277
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Video snapshot format"
1714 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1715
1716 #: src/libvlc.h:279
1717 #, fuzzy
1718 msgid ""
1719 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1720 "stored."
1721 msgstr ""
1722 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1723
1724 #: src/libvlc.h:282
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Video cropping"
1727 msgstr "Altura do vídeo"
1728
1729 #: src/libvlc.h:284
1730 msgid ""
1731 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1732 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc.h:288
1736 msgid "Source aspect ratio"
1737 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1738
1739 #: src/libvlc.h:290
1740 msgid ""
1741 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1742 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1743 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1744 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1745 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1746 msgstr ""
1747 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1748 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1749 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1750 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1751 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1752 "retangularidade do pixel."
1753
1754 #: src/libvlc.h:297
1755 msgid "Fix HDTV height"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:299
1759 msgid ""
1760 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1761 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1762 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:304
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1768 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1769
1770 #: src/libvlc.h:306
1771 msgid ""
1772 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1773 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1774 "order to keep proportions."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/libvlc.h:310
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Skip frames"
1780 msgstr "Blues"
1781
1782 #: src/libvlc.h:312
1783 msgid ""
1784 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1785 "your computer is not powerful enough"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:315
1789 msgid "Quiet synchro"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc.h:317
1793 msgid ""
1794 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1795 "the video output synchro."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:321
1799 #, fuzzy
1800 msgid ""
1801 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1802 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1803 "channel."
1804 msgstr ""
1805 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1806 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1807 "rede ou o canal de legendas"
1808
1809 #: src/libvlc.h:325
1810 msgid "Clock reference average counter"
1811 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1812
1813 #: src/libvlc.h:327
1814 msgid ""
1815 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1816 "to 10000."
1817 msgstr ""
1818 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1819 "isto para 10000."
1820
1821 #: src/libvlc.h:330
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Clock synchronisation"
1824 msgstr "Descrição do Codec"
1825
1826 #: src/libvlc.h:332
1827 msgid ""
1828 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1829 "sources."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1833 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1835 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1836 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1839 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1840 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1841 msgid "Default"
1842 msgstr "Padrão"
1843
1844 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1845 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1849 msgid "Enable"
1850 msgstr "Habilitar"
1851
1852 #: src/libvlc.h:339
1853 #, fuzzy
1854 msgid "UDP port"
1855 msgstr "Porta"
1856
1857 #: src/libvlc.h:341
1858 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1859 msgstr ""
1860 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1861
1862 #: src/libvlc.h:343
1863 msgid "MTU of the network interface"
1864 msgstr "MTU da interface de rede"
1865
1866 #: src/libvlc.h:345
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1870 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1871 msgstr ""
1872 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1873 "normalmente 1500"
1874
1875 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Time To Live"
1878 msgstr "Tempo de vida"
1879
1880 #: src/libvlc.h:350
1881 msgid ""
1882 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1883 "output."
1884 msgstr ""
1885 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1886 "saída"
1887
1888 #: src/libvlc.h:353
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Program to select"
1891 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1892
1893 #: src/libvlc.h:355
1894 msgid ""
1895 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1896 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1897 "streams for example)."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc.h:359
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Programs to select"
1903 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1904
1905 #: src/libvlc.h:361
1906 msgid ""
1907 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1908 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1909 "streams for example)."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Audio track"
1915 msgstr "Faixa de Audio"
1916
1917 #: src/libvlc.h:368
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1920 msgstr ""
1921 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1922 "n)"
1923
1924 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Subtitles track"
1927 msgstr "Faixa de Legendas"
1928
1929 #: src/libvlc.h:373
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1933 msgstr ""
1934 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1935
1936 #: src/libvlc.h:376
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Audio language"
1939 msgstr "Escolha o canal de audio"
1940
1941 #: src/libvlc.h:378
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1945 "tree letter country code)."
1946 msgstr ""
1947 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1948 "n)"
1949
1950 #: src/libvlc.h:381
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Subtitle language"
1953 msgstr "Escolha o canal de audio"
1954
1955 #: src/libvlc.h:383
1956 #, fuzzy
1957 msgid ""
1958 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1959 "or tree letter country code)."
1960 msgstr ""
1961 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1962
1963 #: src/libvlc.h:386
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Input repetitions"
1966 msgstr "Opções de saída"
1967
1968 #: src/libvlc.h:387
1969 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1970 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1971
1972 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1973 msgid "Input start time (seconds)"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1977 msgid "Input stop time (seconds)"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:396
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Input list"
1983 msgstr "Entrada"
1984
1985 #: src/libvlc.h:397
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1989 "concatenated after the normal one."
1990 msgstr ""
1991 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1992
1993 #: src/libvlc.h:400
1994 msgid "Input slave (experimental)"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc.h:401
1998 msgid ""
1999 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2000 "experimental, not all formats are supported."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/libvlc.h:405
2004 msgid "Bookmarks list for a stream"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc.h:406
2008 msgid ""
2009 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2010 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2011 "{...}\""
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc.h:411
2015 #, fuzzy
2016 msgid ""
2017 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2018 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2019 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2020 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2021 msgstr ""
2022 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2023 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2024 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2025 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2026 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2027
2028 #: src/libvlc.h:417
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Force subtitle position"
2031 msgstr "Forçar posição SPU"
2032
2033 #: src/libvlc.h:419
2034 msgid ""
2035 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2036 "over the movie. Try several positions."
2037 msgstr ""
2038 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2039 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2040
2041 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2042 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2043 msgid "On Screen Display"
2044 msgstr "Mostrar na tela"
2045
2046 #: src/libvlc.h:424
2047 msgid ""
2048 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2049 "Display). You can disable this feature here."
2050 msgstr ""
2051 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2052 "desabilitar esta função aqui."
2053
2054 #: src/libvlc.h:427
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Subpictures filter module"
2057 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2058
2059 #: src/libvlc.h:429
2060 msgid ""
2061 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2062 "logo."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc.h:432
2066 msgid "Autodetect subtitle files"
2067 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2068
2069 #: src/libvlc.h:434
2070 msgid ""
2071 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc.h:437
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2077 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2078
2079 #: src/libvlc.h:439
2080 msgid ""
2081 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2082 "Options are:\n"
2083 "0 = no subtitles autodetected\n"
2084 "1 = any subtitle file\n"
2085 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2086 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2087 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc.h:447
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Subtitle autodetection paths"
2093 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2094
2095 #: src/libvlc.h:449
2096 msgid ""
2097 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2098 "found in the current directory."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc.h:452
2102 msgid "Use subtitle file"
2103 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2104
2105 #: src/libvlc.h:454
2106 msgid ""
2107 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2108 "subtitle file."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc.h:457
2112 msgid "DVD device"
2113 msgstr "Dispositivo de DVD"
2114
2115 #: src/libvlc.h:460
2116 #, fuzzy
2117 msgid ""
2118 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2119 "the drive letter (eg. D:)"
2120 msgstr ""
2121 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2122 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2123
2124 #: src/libvlc.h:464
2125 msgid "This is the default DVD device to use."
2126 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2127
2128 #: src/libvlc.h:467
2129 msgid "VCD device"
2130 msgstr "Dispositivo de VCD"
2131
2132 #: src/libvlc.h:470
2133 msgid ""
2134 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2135 "scan for a suitable CD-ROM device."
2136 msgstr ""
2137 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2138 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2139
2140 #: src/libvlc.h:474
2141 msgid "This is the default VCD device to use."
2142 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2143
2144 #: src/libvlc.h:477
2145 msgid "Audio CD device"
2146 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2147
2148 #: src/libvlc.h:480
2149 msgid ""
2150 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2151 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2152 msgstr ""
2153 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2154 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2155
2156 #: src/libvlc.h:484
2157 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2158 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2159
2160 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2161 msgid "Force IPv6"
2162 msgstr "Forçar IPv6"
2163
2164 #: src/libvlc.h:489
2165 msgid ""
2166 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2167 "connections."
2168 msgstr ""
2169 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2170 "conexões UDP e HTTP"
2171
2172 #: src/libvlc.h:492
2173 msgid "Force IPv4"
2174 msgstr "Forçar IPv4"
2175
2176 #: src/libvlc.h:494
2177 msgid ""
2178 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2179 "connections."
2180 msgstr ""
2181 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2182 "conexões UDP e HTTP"
2183
2184 #: src/libvlc.h:497
2185 msgid "TCP connection timeout in ms"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc.h:499
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2192 "be set in millisecond units."
2193 msgstr ""
2194 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2195 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2196
2197 #: src/libvlc.h:502
2198 #, fuzzy
2199 msgid "SOCKS server"
2200 msgstr "servidor CDDB"
2201
2202 #: src/libvlc.h:504
2203 #, fuzzy
2204 msgid ""
2205 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2206 "port . It will be used for all TCP connections"
2207 msgstr ""
2208 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2209
2210 #: src/libvlc.h:507
2211 #, fuzzy
2212 msgid "SOCKS user name"
2213 msgstr "Nome de usuário FTP"
2214
2215 #: src/libvlc.h:508
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2219 "the SOCKS server."
2220 msgstr ""
2221 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2222
2223 #: src/libvlc.h:511
2224 #, fuzzy
2225 msgid "SOCKS password"
2226 msgstr "Senha FTP"
2227
2228 #: src/libvlc.h:512
2229 #, fuzzy
2230 msgid ""
2231 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2232 "the SOCKS server."
2233 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2234
2235 #: src/libvlc.h:515
2236 msgid "Title metadata"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc.h:517
2240 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc.h:519
2244 msgid "Author metadata"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc.h:521
2248 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc.h:523
2252 msgid "Artist metadata"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc.h:525
2256 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc.h:527
2260 msgid "Genre metadata"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc.h:529
2264 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc.h:531
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Copyright metadata"
2270 msgstr "Copyright"
2271
2272 #: src/libvlc.h:533
2273 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc.h:535
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Description metadata"
2279 msgstr "Descrição"
2280
2281 #: src/libvlc.h:537
2282 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc.h:539
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Date metadata"
2288 msgstr "Death metal"
2289
2290 #: src/libvlc.h:541
2291 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc.h:543
2295 msgid "URL metadata"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/libvlc.h:545
2299 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc.h:548
2303 msgid ""
2304 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2305 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2306 "can break playback of all your streams."
2307 msgstr ""
2308 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2309 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2310 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2311
2312 #: src/libvlc.h:552
2313 msgid "Preferred codecs list"
2314 msgstr "Lista de codecs preferida"
2315
2316 #: src/libvlc.h:554
2317 msgid ""
2318 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2319 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2320 "the other ones."
2321 msgstr ""
2322 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2323 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2324 "de tentar os outros."
2325
2326 #: src/libvlc.h:558
2327 msgid "Preferred encoders list"
2328 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2329
2330 #: src/libvlc.h:560
2331 msgid ""
2332 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2333 msgstr ""
2334 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2335 "codificadores."
2336
2337 #: src/libvlc.h:564
2338 msgid ""
2339 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2340 "subsystem."
2341 msgstr ""
2342 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2343 "stream de saída."
2344
2345 #: src/libvlc.h:567
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Default stream output chain"
2348 msgstr "Duplicar stream de saída"
2349
2350 #: src/libvlc.h:569
2351 msgid ""
2352 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2353 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2354 "all streams."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/libvlc.h:573
2358 msgid "Enable streaming of all ES"
2359 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2360
2361 #: src/libvlc.h:575
2362 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2363 msgstr ""
2364 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2365
2366 #: src/libvlc.h:577
2367 msgid "Display while streaming"
2368 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2369
2370 #: src/libvlc.h:579
2371 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2372 msgstr ""
2373 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2374 "mesmo."
2375
2376 #: src/libvlc.h:581
2377 msgid "Enable video stream output"
2378 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2379
2380 #: src/libvlc.h:583
2381 msgid ""
2382 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2383 "stream output facility when this last one is enabled."
2384 msgstr ""
2385 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2386 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2387
2388 #: src/libvlc.h:586
2389 msgid "Enable audio stream output"
2390 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2391
2392 #: src/libvlc.h:588
2393 #, fuzzy
2394 msgid ""
2395 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2396 "stream output facility when this last one is enabled."
2397 msgstr ""
2398 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2399 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2400
2401 #: src/libvlc.h:591
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Keep stream output open"
2404 msgstr "Manter aberto o sout"
2405
2406 #: src/libvlc.h:593
2407 #, fuzzy
2408 msgid ""
2409 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2410 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2411 "specified)"
2412 msgstr ""
2413 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2414 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2415 "stream_out se não especificado)"
2416
2417 #: src/libvlc.h:597
2418 msgid "Preferred packetizer list"
2419 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2420
2421 #: src/libvlc.h:599
2422 msgid ""
2423 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2424 msgstr ""
2425 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2426 "empacotadores."
2427
2428 #: src/libvlc.h:602
2429 msgid "Mux module"
2430 msgstr "Módulo mux"
2431
2432 #: src/libvlc.h:604
2433 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2434 msgstr ""
2435 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2436
2437 #: src/libvlc.h:606
2438 msgid "Access output module"
2439 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2440
2441 #: src/libvlc.h:608
2442 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2443 msgstr ""
2444 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2445 "saída"
2446
2447 #: src/libvlc.h:610
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Control SAP flow"
2450 msgstr "Controlador"
2451
2452 #: src/libvlc.h:611
2453 msgid ""
2454 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2455 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/libvlc.h:615
2459 #, fuzzy
2460 msgid "SAP announcement interval"
2461 msgstr "Anúncio SAP"
2462
2463 #: src/libvlc.h:616
2464 msgid ""
2465 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2466 "between SAP announcements"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc.h:620
2470 msgid ""
2471 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2472 "You should always leave all these enabled."
2473 msgstr ""
2474 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2475 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2476
2477 #: src/libvlc.h:623
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Enable FPU support"
2480 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2481
2482 #: src/libvlc.h:625
2483 #, fuzzy
2484 msgid ""
2485 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2486 "advantage of it."
2487 msgstr ""
2488 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2489 "tirarvantagem delas"
2490
2491 #: src/libvlc.h:628
2492 msgid "Enable CPU MMX support"
2493 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2494
2495 #: src/libvlc.h:630
2496 msgid ""
2497 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2498 "of them."
2499 msgstr ""
2500 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2501 "tirarvantagem delas"
2502
2503 #: src/libvlc.h:633
2504 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2505 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2506
2507 #: src/libvlc.h:635
2508 msgid ""
2509 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2510 "advantage of them."
2511 msgstr ""
2512 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2513 "tirarvantagem delas"
2514
2515 #: src/libvlc.h:638
2516 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2517 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2518
2519 #: src/libvlc.h:640
2520 msgid ""
2521 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2522 "advantage of them."
2523 msgstr ""
2524 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2525 "tirarvantagem delas"
2526
2527 #: src/libvlc.h:643
2528 msgid "Enable CPU SSE support"
2529 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2530
2531 #: src/libvlc.h:645
2532 msgid ""
2533 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2534 "of them."
2535 msgstr ""
2536 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2537 "tirarvantagem delas"
2538
2539 #: src/libvlc.h:648
2540 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2541 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2542
2543 #: src/libvlc.h:650
2544 msgid ""
2545 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2546 "of them."
2547 msgstr ""
2548 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2549 "tirarvantagem delas"
2550
2551 #: src/libvlc.h:653
2552 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2553 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2554
2555 #: src/libvlc.h:655
2556 msgid ""
2557 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2558 "advantage of them."
2559 msgstr ""
2560 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2561 "tirarvantagem delas"
2562
2563 #: src/libvlc.h:659
2564 #, fuzzy
2565 msgid ""
2566 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2567 "overridden in the playlist dialog box."
2568 msgstr ""
2569 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2570 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2571
2572 #: src/libvlc.h:662
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Services discovery modules"
2575 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2576
2577 #: src/libvlc.h:664
2578 msgid ""
2579 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2580 "Typical values are sap, hal, ..."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc.h:667
2584 msgid "Play files randomly forever"
2585 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2586
2587 #: src/libvlc.h:669
2588 msgid ""
2589 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2590 "interrupted."
2591 msgstr ""
2592 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2593 "aleatóriamente até ser interrompido"
2594
2595 #: src/libvlc.h:672
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Repeat all"
2598 msgstr "Repetir Tudo"
2599
2600 #: src/libvlc.h:674
2601 msgid ""
2602 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2603 "option."
2604 msgstr ""
2605 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2606 "então habilite esta opção."
2607
2608 #: src/libvlc.h:677
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Repeat current item"
2611 msgstr "Repetir ítem atual."
2612
2613 #: src/libvlc.h:679
2614 msgid ""
2615 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2616 "and over again."
2617 msgstr ""
2618 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2619 "reprodução."
2620
2621 #: src/libvlc.h:682
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Play and stop"
2624 msgstr "Sempre por cima"
2625
2626 #: src/libvlc.h:684
2627 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/libvlc.h:687
2631 msgid ""
2632 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2633 "you really know what you are doing."
2634 msgstr ""
2635 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2636 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2637
2638 #: src/libvlc.h:690
2639 msgid "Memory copy module"
2640 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2641
2642 #: src/libvlc.h:692
2643 msgid ""
2644 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2645 "select the fastest one supported by your hardware."
2646 msgstr ""
2647 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2648 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2649
2650 #: src/libvlc.h:695
2651 msgid "Access module"
2652 msgstr "Módulo de acesso"
2653
2654 #: src/libvlc.h:697
2655 msgid ""
2656 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2657 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2658 "option unless you really know what you are doing."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc.h:701
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Access filter module"
2664 msgstr "Módulo de acesso"
2665
2666 #: src/libvlc.h:703
2667 #, fuzzy
2668 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2669 msgstr ""
2670 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2671
2672 #: src/libvlc.h:705
2673 msgid "Demux module"
2674 msgstr "Módulo de demux"
2675
2676 #: src/libvlc.h:707
2677 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2678 msgstr ""
2679 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2680
2681 #: src/libvlc.h:709
2682 msgid "Allow real-time priority"
2683 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2684
2685 #: src/libvlc.h:711
2686 msgid ""
2687 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2688 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2689 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2690 "only activate this if you know what you're doing."
2691 msgstr ""
2692 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2693 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2694 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2695 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2696
2697 #: src/libvlc.h:717
2698 msgid "Adjust VLC priority"
2699 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2700
2701 #: src/libvlc.h:719
2702 #, fuzzy
2703 msgid ""
2704 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2705 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2706 "VLC instances."
2707 msgstr ""
2708 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2709 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2710 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2711
2712 #: src/libvlc.h:723
2713 msgid "Minimize number of threads"
2714 msgstr "Minimizar o número de processos"
2715
2716 #: src/libvlc.h:725
2717 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2718 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2719
2720 #: src/libvlc.h:727
2721 msgid "Modules search path"
2722 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2723
2724 #: src/libvlc.h:729
2725 msgid ""
2726 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2727 "modules."
2728 msgstr ""
2729 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2730 "procure por seus módulos."
2731
2732 #: src/libvlc.h:732
2733 #, fuzzy
2734 msgid "VLM configuration file"
2735 msgstr "Opções Comuns"
2736
2737 #: src/libvlc.h:734
2738 #, fuzzy
2739 msgid ""
2740 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2741 "when VLM is launched."
2742 msgstr ""
2743 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2744 "procure por seus módulos."
2745
2746 #: src/libvlc.h:737
2747 msgid "Use a plugins cache"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc.h:739
2751 msgid ""
2752 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2753 "start time of VLC."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/libvlc.h:742
2757 msgid "Run as daemon process"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc.h:744
2761 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/libvlc.h:746
2765 msgid "Allow only one running instance"
2766 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2767
2768 #: src/libvlc.h:748
2769 msgid ""
2770 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2771 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2772 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2773 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2774 "running instance or enqueue it."
2775 msgstr ""
2776 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2777 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2778 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2779 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2780 "instância já aberta ou colocar na fila."
2781
2782 #: src/libvlc.h:755
2783 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/libvlc.h:757
2787 msgid ""
2788 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2789 "playing current item."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc.h:760
2793 msgid "Increase the priority of the process"
2794 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2795
2796 #: src/libvlc.h:762
2797 msgid ""
2798 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2799 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2800 "could otherwise take too much processor time.\n"
2801 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2802 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2803 "require a reboot of your machine."
2804 msgstr ""
2805 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2806 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2807 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2808 "processador.\n"
2809 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2810 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2811 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2812
2813 #: src/libvlc.h:769
2814 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2815 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2816
2817 #: src/libvlc.h:771
2818 #, fuzzy
2819 msgid ""
2820 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2821 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2822 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2823 msgstr ""
2824 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2825 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2826 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2827 "alguns problemas com ela."
2828
2829 #: src/libvlc.h:776
2830 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2831 msgstr ""
2832 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2833
2834 #: src/libvlc.h:779
2835 msgid ""
2836 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2837 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2838 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2839 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2840 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2841 msgstr ""
2842 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2843 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2844 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2845 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2846 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2847
2848 #: src/libvlc.h:787
2849 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2850 msgstr ""
2851 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2852 "como \"hotkeys\"."
2853
2854 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2856 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2857 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2858 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2859 msgid "Fullscreen"
2860 msgstr "Tela cheia"
2861
2862 #: src/libvlc.h:791
2863 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2864 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2865
2866 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1499
2868 msgid "Play/Pause"
2869 msgstr "Tocar/Pausar"
2870
2871 #: src/libvlc.h:793
2872 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2873 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2874
2875 #: src/libvlc.h:794
2876 msgid "Pause only"
2877 msgstr "Pausar apenas"
2878
2879 #: src/libvlc.h:795
2880 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2881 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2882
2883 #: src/libvlc.h:796
2884 msgid "Play only"
2885 msgstr "Apenas tocar"
2886
2887 #: src/libvlc.h:797
2888 msgid "Select the hotkey to use to play."
2889 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2890
2891 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2892 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2893 msgid "Faster"
2894 msgstr "Mais Rápido"
2895
2896 #: src/libvlc.h:799
2897 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2898 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2899
2900 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2901 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2902 msgid "Slower"
2903 msgstr "Mais Devagar"
2904
2905 #: src/libvlc.h:801
2906 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2907 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2908
2909 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2910 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2914 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2915 msgid "Next"
2916 msgstr "Próximo"
2917
2918 #: src/libvlc.h:803
2919 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2920 msgstr ""
2921 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2922 "reprodução."
2923
2924 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2925 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2926 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1503
2928 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2929 msgid "Previous"
2930 msgstr "Anterior"
2931
2932 #: src/libvlc.h:805
2933 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2934 msgstr ""
2935 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2936 "reprodução."
2937
2938 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2939 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2940 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
2944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1505
2945 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2946 #: modules/visualization/xosd.c:236
2947 #, c-format
2948 msgid "Stop"
2949 msgstr "Parar"
2950
2951 #: src/libvlc.h:807
2952 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2953 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2954
2955 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2956 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2957 msgid "Position"
2958 msgstr "Posição"
2959
2960 #: src/libvlc.h:809
2961 msgid "Select the hotkey to display the position."
2962 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2963
2964 #: src/libvlc.h:811
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2967 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2968
2969 #: src/libvlc.h:812
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2972 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2973
2974 #: src/libvlc.h:813
2975 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2976 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2977
2978 #: src/libvlc.h:814
2979 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2980 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2981
2982 #: src/libvlc.h:816
2983 msgid "Jump 1 minute backwards"
2984 msgstr "Voltar 1 minuto"
2985
2986 #: src/libvlc.h:817
2987 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2988 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2989
2990 #: src/libvlc.h:818
2991 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2992 msgstr "Voltar 5 minutos"
2993
2994 #: src/libvlc.h:819
2995 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2996 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2997
2998 #: src/libvlc.h:821
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Jump 3 seconds forward"
3001 msgstr "Avançar 10 segundos"
3002
3003 #: src/libvlc.h:822
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
3006 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3007
3008 #: src/libvlc.h:823
3009 msgid "Jump 10 seconds forward"
3010 msgstr "Avançar 10 segundos"
3011
3012 #: src/libvlc.h:824
3013 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
3014 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3015
3016 #: src/libvlc.h:826
3017 msgid "Jump 1 minute forward"
3018 msgstr "Avançar 1 minuto"
3019
3020 #: src/libvlc.h:827
3021 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
3022 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3023
3024 #: src/libvlc.h:828
3025 msgid "Jump 5 minutes forward"
3026 msgstr "Avançar 5 minutos"
3027
3028 #: src/libvlc.h:829
3029 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3030 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3031
3032 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
3033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3034 msgid "Quit"
3035 msgstr "Sair"
3036
3037 #: src/libvlc.h:832
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3040 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3041
3042 #: src/libvlc.h:833
3043 msgid "Navigate up"
3044 msgstr "Navegar acima"
3045
3046 #: src/libvlc.h:834
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3049 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3050
3051 #: src/libvlc.h:835
3052 msgid "Navigate down"
3053 msgstr "Navegar abaixo"
3054
3055 #: src/libvlc.h:836
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3058 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3059
3060 #: src/libvlc.h:837
3061 msgid "Navigate left"
3062 msgstr "Navegar a esquerda"
3063
3064 #: src/libvlc.h:838
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3067 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3068
3069 #: src/libvlc.h:839
3070 msgid "Navigate right"
3071 msgstr "Navegar a direita"
3072
3073 #: src/libvlc.h:840
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3076 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3077
3078 #: src/libvlc.h:841
3079 msgid "Activate"
3080 msgstr "Ativar"
3081
3082 #: src/libvlc.h:842
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3085 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3086
3087 #: src/libvlc.h:843
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Go to the DVD menu"
3090 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3091
3092 #: src/libvlc.h:844
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3095 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3096
3097 #: src/libvlc.h:845
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Select previous DVD title"
3100 msgstr "Seleciona título anterior"
3101
3102 #: src/libvlc.h:846
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3105 msgstr ""
3106 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3107 "reprodução."
3108
3109 #: src/libvlc.h:847
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Select next DVD title"
3112 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3113
3114 #: src/libvlc.h:848
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3117 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3118
3119 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Select prev DVD chapter"
3122 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3123
3124 #: src/libvlc.h:850
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3127 msgstr ""
3128 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3129 "reprodução."
3130
3131 #: src/libvlc.h:852
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3134 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3135
3136 #: src/libvlc.h:853
3137 msgid "Volume up"
3138 msgstr "Aumentar Volume"
3139
3140 #: src/libvlc.h:854
3141 msgid "Select the key to increase audio volume."
3142 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3143
3144 #: src/libvlc.h:855
3145 msgid "Volume down"
3146 msgstr "Abaixar volume"
3147
3148 #: src/libvlc.h:856
3149 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3150 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3151
3152 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3153 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3154 msgid "Mute"
3155 msgstr "Mudo"
3156
3157 #: src/libvlc.h:858
3158 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3159 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3160
3161 #: src/libvlc.h:859
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Subtitle delay up"
3164 msgstr "Arquivo de legendas"
3165
3166 #: src/libvlc.h:860
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3169 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3170
3171 #: src/libvlc.h:861
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Subtitle delay down"
3174 msgstr "Codificação das legendas"
3175
3176 #: src/libvlc.h:862
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3179 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3180
3181 #: src/libvlc.h:863
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Audio delay up"
3184 msgstr "Arquivo de legendas"
3185
3186 #: src/libvlc.h:864
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3189 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3190
3191 #: src/libvlc.h:865
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Audio delay down"
3194 msgstr "Codificação das legendas"
3195
3196 #: src/libvlc.h:866
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3199 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3200
3201 #: src/libvlc.h:867
3202 msgid "Play playlist bookmark 1"
3203 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3204
3205 #: src/libvlc.h:868
3206 msgid "Play playlist bookmark 2"
3207 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3208
3209 #: src/libvlc.h:869
3210 msgid "Play playlist bookmark 3"
3211 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3212
3213 #: src/libvlc.h:870
3214 msgid "Play playlist bookmark 4"
3215 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3216
3217 #: src/libvlc.h:871
3218 msgid "Play playlist bookmark 5"
3219 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3220
3221 #: src/libvlc.h:872
3222 msgid "Play playlist bookmark 6"
3223 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3224
3225 #: src/libvlc.h:873
3226 msgid "Play playlist bookmark 7"
3227 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3228
3229 #: src/libvlc.h:874
3230 msgid "Play playlist bookmark 8"
3231 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3232
3233 #: src/libvlc.h:875
3234 msgid "Play playlist bookmark 9"
3235 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3236
3237 #: src/libvlc.h:876
3238 msgid "Play playlist bookmark 10"
3239 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3240
3241 #: src/libvlc.h:877
3242 msgid "Select the key to play this bookmark."
3243 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3244
3245 #: src/libvlc.h:878
3246 msgid "Set playlist bookmark 1"
3247 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3248
3249 #: src/libvlc.h:879
3250 msgid "Set playlist bookmark 2"
3251 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3252
3253 #: src/libvlc.h:880
3254 msgid "Set playlist bookmark 3"
3255 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3256
3257 #: src/libvlc.h:881
3258 msgid "Set playlist bookmark 4"
3259 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3260
3261 #: src/libvlc.h:882
3262 msgid "Set playlist bookmark 5"
3263 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3264
3265 #: src/libvlc.h:883
3266 msgid "Set playlist bookmark 6"
3267 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3268
3269 #: src/libvlc.h:884
3270 msgid "Set playlist bookmark 7"
3271 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3272
3273 #: src/libvlc.h:885
3274 msgid "Set playlist bookmark 8"
3275 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3276
3277 #: src/libvlc.h:886
3278 msgid "Set playlist bookmark 9"
3279 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3280
3281 #: src/libvlc.h:887
3282 msgid "Set playlist bookmark 10"
3283 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3284
3285 #: src/libvlc.h:888
3286 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3287 msgstr ""
3288 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3289
3290 #: src/libvlc.h:890
3291 msgid "Go back in browsing history"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc.h:891
3295 #, fuzzy
3296 msgid ""
3297 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3298 "history."
3299 msgstr ""
3300 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3301 "reprodução."
3302
3303 #: src/libvlc.h:892
3304 msgid "Go forward in browsing history"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc.h:893
3308 #, fuzzy
3309 msgid ""
3310 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3311 "history."
3312 msgstr ""
3313 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3314 "reprodução."
3315
3316 #: src/libvlc.h:895
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Cycle audio track"
3319 msgstr "Faixa de Audio"
3320
3321 #: src/libvlc.h:896
3322 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc.h:897
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Cycle subtitle track"
3328 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3329
3330 #: src/libvlc.h:898
3331 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc.h:899
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Show interface"
3337 msgstr "Mostrar Interface"
3338
3339 #: src/libvlc.h:900
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Raise the interface above all other windows"
3342 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3343
3344 #: src/libvlc.h:901
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Hide interface"
3347 msgstr "_Esconder Interface"
3348
3349 #: src/libvlc.h:902
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Lower the interface below all other windows"
3352 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3353
3354 #: src/libvlc.h:903
3355 msgid "Take video snapshot"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc.h:904
3359 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3363 #: modules/access_filter/record.c:51
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Record"
3366 msgstr "Combinar"
3367
3368 #: src/libvlc.h:907
3369 msgid "Record access filter start/stop."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc.h:911
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid ""
3375 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3376 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3377 "enqueued in the playlist.\n"
3378 "The first item specified will be played first.\n"
3379 "\n"
3380 "Options-styles:\n"
3381 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3382 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3383 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3384 "it\n"
3385 "            and that overrides previous settings.\n"
3386 "\n"
3387 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3388 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3389 "option=value ...]\n"
3390 "\n"
3391 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3392 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3393 "\n"
3394 "URL syntax:\n"
3395 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3396 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3397 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3398 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3399 "  screen://                      Screen capture\n"
3400 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3401 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3402 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3403 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3404 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3405 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3406 "certain time\n"
3407 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3408 msgstr ""
3409 "\n"
3410 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3411 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3412 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3413 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3414 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3415 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3416 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3417 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3418 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3419 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3422 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Snapshot"
3426 msgstr "Módulo de acesso"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1026
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Window properties"
3431 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1062
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Subpictures"
3436 msgstr "Legendas"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3440 msgid "Subtitles"
3441 msgstr "Legendas"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1082
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Overlays"
3446 msgstr "atraso"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1090
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Track settings"
3451 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1108
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Playback control"
3456 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1123
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Default devices"
3461 msgstr "Padrões"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1132
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Network settings"
3466 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1144
3469 msgid "Socks proxy"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/libvlc.h:1153
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Metadata"
3475 msgstr "Death metal"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1180
3478 msgid "Decoders"
3479 msgstr "Decodificadores"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Input"
3484 msgstr "Entrada"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1243
3487 #, fuzzy
3488 msgid "CPU"
3489 msgstr "CPU"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1258
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Special modules"
3494 msgstr "Selecionar Nenhum"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1264
3497 msgid "Plugins"
3498 msgstr "Plugins"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1270
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Performance options"
3503 msgstr "Opções Transcode"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1358
3506 msgid "Hot keys"
3507 msgstr "Endereço do host"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1660
3510 msgid "main program"
3511 msgstr "Programa principal"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1667
3514 #, fuzzy
3515 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3516 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1669
3519 #, fuzzy
3520 msgid ""
3521 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3522 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1671
3525 #, fuzzy
3526 msgid "print help for the advanced options"
3527 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1673
3530 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/libvlc.h:1675
3534 msgid "print a list of available modules"
3535 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1677
3538 #, fuzzy
3539 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3540 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1679
3543 msgid "save the current command line options in the config"
3544 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1681
3547 msgid "reset the current config to the default values"
3548 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1683
3551 msgid "use alternate config file"
3552 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1685
3555 #, fuzzy
3556 msgid "resets the current plugins cache"
3557 msgstr "Repetir ítem atual."
3558
3559 #: src/libvlc.h:1687
3560 msgid "print version information"
3561 msgstr "imprimir informações de versão"
3562
3563 #: src/misc/configuration.c:1229
3564 msgid "boolean"
3565 msgstr "booleano"
3566
3567 #: src/misc/configuration.c:1240
3568 msgid "key"
3569 msgstr "tecla"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3572 msgid "Afar"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3576 msgid "Abkhazian"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3580 msgid "Afrikaans"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3584 msgid "Albanian"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Amharic"
3590 msgstr "Inglês Americano"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3593 msgid "Arabic"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Armenian"
3599 msgstr "Inglês Americano"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Assamese"
3604 msgstr "Mensagens"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3607 msgid "Avestan"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3611 msgid "Aymara"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Azerbaijani"
3617 msgstr "Inglês Americano"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3620 msgid "Bashkir"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Basque"
3626 msgstr "Bass"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3629 msgid "Belarusian"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Bengali"
3635 msgstr "habilitar"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3638 msgid "Bihari"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3642 msgid "Bislama"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3646 msgid "Bosnian"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3650 msgid "Breton"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Bulgarian"
3656 msgstr "Húngaro"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Burmese"
3661 msgstr "Blues"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3664 msgid "Chamorro"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Chechen"
3670 msgstr "Techno"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Chinese"
3675 msgstr "Canais"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3678 msgid "Church Slavic"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3682 msgid "Chuvash"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Cornish"
3688 msgstr "Copyright"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Corsican"
3693 msgstr "Inglês Americano"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Czech"
3698 msgstr "Codec"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3701 msgid "Dzongkha"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3705 #, fuzzy
3706 msgid "English"
3707 msgstr "Polonês"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3710 msgid "Esperanto"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3714 msgid "Estonian"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Faroese"
3720 msgstr "Mais Rápido"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3723 msgid "Fijian"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3727 msgid "Finnish"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Frisian"
3733 msgstr "Português Brasileiro"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Georgian"
3738 msgstr "Alemão"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3741 msgid "Gaelic (Scots)"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Irish"
3747 msgstr "Inglês (GB)"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3750 msgid "Gallegan"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Manx"
3756 msgstr "Mean"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3759 msgid "Greek, Modern ()"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Guarani"
3765 msgstr "Húngaro"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Gujarati"
3770 msgstr "Duração"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3773 msgid "Hebrew"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Herero"
3779 msgstr "estéreo"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3782 msgid "Hindi"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3786 msgid "Hiri Motu"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3790 msgid "Hungarian"
3791 msgstr "Húngaro"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3794 msgid "Icelandic"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3798 msgid "Inuktitut"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Interlingue"
3804 msgstr "Continuar"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Interlingua"
3809 msgstr "Interface"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Indonesian"
3814 msgstr "Industrial"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3817 msgid "Inupiaq"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Javanese"
3823 msgstr "Japonês"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3826 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3830 msgid "Kannada"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3834 msgid "Kashmiri"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3838 msgid "Kazakh"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Khmer"
3844 msgstr "Outras"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3847 msgid "Kikuyu"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3851 msgid "Kinyarwanda"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3855 msgid "Kirghiz"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3859 msgid "Komi"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3863 msgid "Kuanyama"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3867 msgid "Kurdish"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3871 msgid "Lao"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Latin"
3877 msgstr "Avaliação"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Latvian"
3882 msgstr "Avaliação"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Lingala"
3887 msgstr "Linear"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3890 msgid "Lithuanian"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3894 msgid "Letzeburgesch"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3898 msgid "Macedonian"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Marshall"
3904 msgstr "Matroska"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3907 msgid "Malayalam"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3911 msgid "Maori"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3915 msgid "Marathi"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Malay"
3921 msgstr "alaw"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3924 msgid "Malagasy"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3928 msgid "Maltese"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3932 msgid "Moldavian"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Mongolian"
3938 msgstr "booleano"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3941 msgid "Nauru"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Navajo"
3947 msgstr "Navegação"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3950 msgid "Ndebele, South"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3954 msgid "Ndebele, North"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Ndonga"
3960 msgstr "Nenhum"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Nepali"
3965 msgstr "pal"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3968 msgid "Norwegian"
3969 msgstr "Norueguês"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Norwegian Nynorsk"
3974 msgstr "Norueguês"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Norwegian Bokmaal"
3979 msgstr "Norueguês"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3982 msgid "Chichewa; Nyanja"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3986 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3990 msgid "Oriya"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3994 msgid "Oromo"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3998 msgid "Ossetian; Ossetic"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4002 msgid "Panjabi"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Persian"
4008 msgstr "Permissões"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Pali"
4013 msgstr "Lista de reprodução"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4016 msgid "Polish"
4017 msgstr "Polonês"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Portuguese"
4022 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Pushto"
4027 msgstr "auto"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4030 msgid "Quechua"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4034 msgid "Raeto-Romance"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Rundi"
4040 msgstr "Audio"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4043 msgid "Sango"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4047 msgid "Sanskrit"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Serbian"
4053 msgstr "Inglês Americano"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Croatian"
4058 msgstr "Duração"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4061 msgid "Sinhalese"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Slovak"
4067 msgstr "Devagar"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4070 msgid "Slovenian"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4074 msgid "Northern Sami"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Samoan"
4080 msgstr "mono"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4083 msgid "Shona"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4087 msgid "Sindhi"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Somali"
4093 msgstr "Pequeno"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4096 msgid "Sotho, Southern"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4100 msgid "Sardinian"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Swati"
4106 msgstr "Sat"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4109 msgid "Sundanese"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4113 msgid "Swahili"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4117 msgid "Swedish"
4118 msgstr "Sueco"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4121 msgid "Tahitian"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Tamil"
4127 msgstr "Trailer"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4130 msgid "Tatar"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4134 msgid "Telugu"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Tajik"
4140 msgstr "Faixa"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4143 msgid "Tagalog"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4147 msgid "Thai"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Tibetan"
4153 msgstr "Tribal"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4156 msgid "Tigrinya"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4160 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4164 msgid "Tswana"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4168 msgid "Tsonga"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4172 msgid "Turkmen"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4176 msgid "Twi"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4180 msgid "Uighur"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Ukrainian"
4186 msgstr "Português Brasileiro"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4189 msgid "Urdu"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4193 msgid "Uzbek"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Vietnamese"
4199 msgstr "Nome do arq."
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Volapuk"
4204 msgstr "Volume"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4207 msgid "Welsh"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4211 msgid "Wolof"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4215 msgid "Xhosa"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4219 msgid "Yiddish"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Yoruba"
4225 msgstr "vorb"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4228 msgid "Zhuang"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4232 msgid "Zulu"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Unknown"
4238 msgstr "<desconhecido>"
4239
4240 #: src/playlist/playlist.c:35
4241 #, fuzzy
4242 msgid "By category"
4243 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4244
4245 #: src/playlist/playlist.c:36
4246 msgid "Manually added"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/playlist/playlist.c:37
4250 msgid "All items, unsorted"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4254 msgid "Album/movie/show title"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4258 msgid "Undefined"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4262 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4263 msgid "Deinterlace"
4264 msgstr "Desentrelaçar"
4265
4266 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4267 msgid "Discard"
4268 msgstr "Descartar"
4269
4270 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4271 msgid "Blend"
4272 msgstr "Combinar"
4273
4274 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4275 msgid "Mean"
4276 msgstr "Mean"
4277
4278 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4279 msgid "Bob"
4280 msgstr "Bob"
4281
4282 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4283 msgid "Linear"
4284 msgstr "Linear"
4285
4286 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4287 msgid "Zoom"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4291 msgid "1:4 Quarter"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4295 msgid "1:2 Half"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4299 msgid "1:1 Original"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4303 msgid "2:1 Double"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4307 msgid "Crop"
4308 msgstr "Cortar"
4309
4310 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Aspect-ratio"
4313 msgstr "Proporção de Aspecto"
4314
4315 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4316 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4317 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4318 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4319 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4320 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4321 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4322 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4323 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4324 msgid "Caching value in ms"
4325 msgstr "Valor de cache em ms"
4326
4327 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4328 msgid ""
4329 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4330 "should be set in milliseconds units."
4331 msgstr ""
4332 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4333 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4334
4335 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4336 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4338 msgid "Audio CD"
4339 msgstr "CD de Audio"
4340
4341 #: modules/access/cdda.c:49
4342 msgid "Audio CD input"
4343 msgstr "Entrada de CD Audio"
4344
4345 #: modules/access/cdda.c:55
4346 #, fuzzy
4347 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4348 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4349
4350 #: modules/access/cdda.c:380
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Audio CD - Track "
4353 msgstr "Faixa de Audio"
4354
4355 #: modules/access/cdda.c:381
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "Audio CD - Track %i"
4358 msgstr "Faixa de Audio"
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4361 #: modules/codec/x264.c:125
4362 msgid "none"
4363 msgstr "nenhum"
4364
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4366 #, fuzzy
4367 msgid "overlap"
4368 msgstr "atraso"
4369
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4371 msgid "full"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4375 #, fuzzy
4376 msgid ""
4377 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4378 "meta info          1\n"
4379 "events             2\n"
4380 "MRL                4\n"
4381 "external call      8\n"
4382 "all calls (0x10)  16\n"
4383 "LSN       (0x20)  32\n"
4384 "seek      (0x40)  64\n"
4385 "libcdio   (0x80) 128\n"
4386 "libcddb  (0x100) 256\n"
4387 msgstr ""
4388 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4389 "MRL           \t  \t 1\n"
4390 "eventos          \t 2\n"
4391 "chamadas externas   \t 4\n"
4392 "Todas as chamadas       8\n"
4393 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4394 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4395 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4396 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4397 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4398
4399 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4400 msgid ""
4401 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4402 "should be set in millisecond units."
4403 msgstr ""
4404 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4405 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4406
4407 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4408 msgid ""
4409 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4410 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4411 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4412 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4416 #, fuzzy
4417 msgid ""
4418 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4419 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4420 "   %a : The artist (for the album)\n"
4421 "   %A : The album information\n"
4422 "   %C : Category\n"
4423 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4424 "   %I : CDDB disk ID\n"
4425 "   %G : Genre\n"
4426 "   %M : The current MRL\n"
4427 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4428 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4429 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4430 "   %T : The track number\n"
4431 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4432 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4433 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4434 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4435 "   %% : a % \n"
4436 msgstr ""
4437 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4438 "date \n"
4439 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4440 "são: \n"
4441 "   %a : O Artista\n"
4442 "   %A : A informação do album\n"
4443 "   %C : Categoria\n"
4444 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4445 "   %G : Gênero\n"
4446 "   %M : O MRL atual\n"
4447 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4448 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4449 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4450 "   %T : O número da faixa\n"
4451 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4452 "   %t : O título\n"
4453 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4454 "   %% : a % \n"
4455
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4457 #, fuzzy
4458 msgid ""
4459 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4460 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4461 "   %M : The current MRL\n"
4462 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4463 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4464 "   %T : The track number\n"
4465 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4466 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4467 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4468 "   %% : a % \n"
4469 msgstr ""
4470 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4471 "date \n"
4472 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4473 "são: \n"
4474 "   %M : O MRL atual\n"
4475 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4476 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4477 "   %T : O número da faixa\n"
4478 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4479 "   %% : a % \n"
4480
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4482 msgid "Enable CD paranoia?"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4486 msgid ""
4487 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4488 "none: no paranoia - fastest.\n"
4489 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4490 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4494 #, fuzzy
4495 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4496 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4497
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4499 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4500 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4501
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Audio Compact Disc"
4505 msgstr "Opções de Audio"
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4508 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4509 msgstr ""
4510 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4513 msgid "Caching value in microseconds"
4514 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Number of blocks per CD read"
4519 msgstr "Número de streams"
4520
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4522 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4523 msgstr ""
4524 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4525 "houver CDDB"
4526
4527 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Use CD audio controls and output?"
4530 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4531
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4533 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Do CD-Text lookups?"
4539 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4540
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4542 #, fuzzy
4543 msgid "If set, get CD-Text information"
4544 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4545
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4547 msgid "Use Navigation-style playback?"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4551 msgid ""
4552 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4556 #, fuzzy
4557 msgid "CDDB"
4558 msgstr "servidor CDDB"
4559
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4561 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4562 msgstr ""
4563 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4564 "CDDB"
4565
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4567 msgid "Do CDDB lookups?"
4568 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4569
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4571 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4572 msgstr ""
4573 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4574
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4576 msgid "CDDB server"
4577 msgstr "servidor CDDB"
4578
4579 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4580 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4581 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4582
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4584 msgid "CDDB server port"
4585 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4586
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4588 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4589 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4590
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4592 msgid "email address reported to CDDB server"
4593 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4594
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4596 msgid "Cache CDDB lookups?"
4597 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4598
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4600 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4601 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4602
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4604 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4605 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4606
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4608 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4609 msgstr ""
4610 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4611
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4613 msgid "CDDB server timeout"
4614 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4615
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4617 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4618 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4619
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4621 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4622 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4623
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4625 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4629 msgid ""
4630 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4631 "are available"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4635 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4636 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4637 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4638 msgid "Disc"
4639 msgstr "Disco"
4640
4641 #: modules/access/cdda/info.c:330
4642 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4646 msgid "Tracks"
4647 msgstr "Faixas"
4648
4649 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4650 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4651 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4654 msgid "Track"
4655 msgstr "Faixa"
4656
4657 #: modules/access/cdda/info.c:397
4658 #, fuzzy
4659 msgid "MRL"
4660 msgstr "MRL :"
4661
4662 #: modules/access/cdda/info.c:857
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Track Number"
4665 msgstr "Faixa"
4666
4667 #: modules/access/directory.c:69
4668 msgid "Subdirectory behavior"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: modules/access/directory.c:71
4672 #, fuzzy
4673 msgid ""
4674 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4675 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4676 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4677 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4678 msgstr ""
4679 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4680 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4681 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4682 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4683
4684 #: modules/access/directory.c:77
4685 msgid "collapse"
4686 msgstr "ocultar"
4687
4688 #: modules/access/directory.c:78
4689 msgid "expand"
4690 msgstr "expandir"
4691
4692 #: modules/access/directory.c:80
4693 msgid "Ignore files with these extensions"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access/directory.c:82
4697 msgid ""
4698 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4699 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4700 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/access/directory.c:88
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Directory"
4706 msgstr "Entrada DirectShow"
4707
4708 #: modules/access/directory.c:90
4709 msgid "Standard filesystem directory input"
4710 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4711
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4713 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4714 msgid "None"
4715 msgstr "Nenhum"
4716
4717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Cable"
4720 msgstr "Habilitar"
4721
4722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4723 msgid "Antenna"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4727 #, fuzzy
4728 msgid ""
4729 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4730 "value should be set in milliseconds units."
4731 msgstr ""
4732 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4733 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4734
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4736 msgid "Video device name"
4737 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4738
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4740 msgid ""
4741 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4742 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4743 "used."
4744 msgstr ""
4745 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4746 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4747 "usado."
4748
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4750 msgid "Audio device name"
4751 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4752
4753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4754 msgid ""
4755 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4756 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4757 "used."
4758 msgstr ""
4759 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4760 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4761 "usado."
4762
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4764 msgid "Video size"
4765 msgstr "Tamanho do vídeo"
4766
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4768 msgid ""
4769 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4770 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4771 "device will be used."
4772 msgstr ""
4773 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4774 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4775 "dispositivo será usado."
4776
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4778 msgid "Video input chroma format"
4779 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4780
4781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4782 msgid ""
4783 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4784 "(default), RV24, etc.)"
4785 msgstr ""
4786 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4787 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4788
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Video input frame rate"
4792 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4793
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4795 #, fuzzy
4796 msgid ""
4797 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4798 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4799 msgstr ""
4800 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4801 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4802
4803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4804 msgid "Device properties"
4805 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4806
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4808 #, fuzzy
4809 msgid ""
4810 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4811 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4812
4813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Tuner properties"
4816 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4817
4818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4819 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Tuner TV Channel"
4825 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4826
4827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4828 #, fuzzy
4829 msgid ""
4830 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4831 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4832
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4834 msgid "Tuner country code"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4838 msgid ""
4839 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4840 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Tuner input type"
4846 msgstr "Numero do sintonizdor"
4847
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4851 msgstr "Permite remapear as ações."
4852
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4854 #, fuzzy
4855 msgid "DirectShow"
4856 msgstr "Entrada DirectShow"
4857
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4859 msgid "DirectShow input"
4860 msgstr "Entrada DirectShow"
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4863 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4864 msgid "Refresh list"
4865 msgstr "Atualizar a lista"
4866
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4868 msgid "Configure"
4869 msgstr "Configurar"
4870
4871 #: modules/access/dvb/access.c:69
4872 #, fuzzy
4873 msgid ""
4874 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4875 "should be set in millisecond units."
4876 msgstr ""
4877 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4878 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4879
4880 #: modules/access/dvb/access.c:72
4881 msgid "Adapter card to tune"
4882 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4883
4884 #: modules/access/dvb/access.c:73
4885 msgid ""
4886 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4887 "n>=0."
4888 msgstr ""
4889 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4890 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4891
4892 #: modules/access/dvb/access.c:75
4893 msgid "Device number to use on adapter"
4894 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4895
4896 #: modules/access/dvb/access.c:78
4897 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/access/dvb/access.c:79
4901 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/dvb/access.c:81
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Inversion mode"
4907 msgstr "Conversões de "
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:82
4910 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:84
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4916 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4917
4918 #: modules/access/dvb/access.c:85
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4921 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4922
4923 #: modules/access/dvb/access.c:87
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Budget mode"
4926 msgstr "Selecionar Nenhum"
4927
4928 #: modules/access/dvb/access.c:88
4929 #, fuzzy
4930 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4931 msgstr ""
4932 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4933 "mesmo."
4934
4935 #: modules/access/dvb/access.c:91
4936 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/dvb/access.c:92
4940 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/access/dvb/access.c:94
4944 msgid "LNB voltage"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/dvb/access.c:95
4948 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/dvb/access.c:97
4952 msgid "High LNB voltage"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/dvb/access.c:98
4956 msgid ""
4957 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4958 "supported by all frontends."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/dvb/access.c:101
4962 msgid "22 kHz tone"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/access/dvb/access.c:102
4966 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/access/dvb/access.c:104
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Transponder FEC"
4972 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4973
4974 #: modules/access/dvb/access.c:105
4975 #, fuzzy
4976 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4977 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4978
4979 #: modules/access/dvb/access.c:107
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4982 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4983
4984 #: modules/access/dvb/access.c:110
4985 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4986 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4987
4988 #: modules/access/dvb/access.c:113
4989 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4990 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4991
4992 #: modules/access/dvb/access.c:116
4993 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4994 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4995
4996 #: modules/access/dvb/access.c:120
4997 msgid "Modulation type"
4998 msgstr "Tipo de modulação"
4999
5000 #: modules/access/dvb/access.c:121
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Modulation type for front-end device."
5003 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5004
5005 #: modules/access/dvb/access.c:124
5006 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5007 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:127
5010 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5011 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:130
5014 msgid "Terrestrial bandwidth"
5015 msgstr "Largura de banda terrestre"
5016
5017 #: modules/access/dvb/access.c:131
5018 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5019 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5020
5021 #: modules/access/dvb/access.c:133
5022 msgid "Terrestrial guard interval"
5023 msgstr "Terrestrial guard interval"
5024
5025 #: modules/access/dvb/access.c:136
5026 msgid "Terrestrial transmission mode"
5027 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5028
5029 #: modules/access/dvb/access.c:139
5030 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5031 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5032
5033 #: modules/access/dvb/access.c:143
5034 #, fuzzy
5035 msgid "DVB"
5036 msgstr "DVD"
5037
5038 #: modules/access/dvb/access.c:144
5039 msgid "DVB input with v4l2 support"
5040 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5041
5042 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5043 msgid "DVD angle"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5049 msgstr "Permite remapear as ações."
5050
5051 #: modules/access/dvdnav.c:65
5052 #, fuzzy
5053 msgid ""
5054 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5055 "value should be set in millisecond units."
5056 msgstr ""
5057 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5058 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5059
5060 #: modules/access/dvdnav.c:67
5061 msgid "Start directly in menu"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/dvdnav.c:69
5065 msgid ""
5066 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5067 "all the useless warnings introductions."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/dvdnav.c:78
5071 #, fuzzy
5072 msgid "DVD with menus"
5073 msgstr "Usar menus DVD"
5074
5075 #: modules/access/dvdnav.c:79
5076 msgid "DVDnav Input"
5077 msgstr "Entrada DVDnav"
5078
5079 #: modules/access/dvdread.c:63
5080 #, fuzzy
5081 msgid ""
5082 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5083 "value should be set in millisecond units."
5084 msgstr ""
5085 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5086 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5087
5088 #: modules/access/dvdread.c:66
5089 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5090 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5091
5092 #: modules/access/dvdread.c:68
5093 msgid ""
5094 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5095 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5096 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5097 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5098 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5099 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5100 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5101 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5102 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5103 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5104 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5105 "The default method is: key."
5106 msgstr ""
5107 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5108 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5109 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5110 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5111 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5112 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5113 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5114 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5115 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5116 "freqüentemente.\n"
5117 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5118 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5119 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5120 "libcss.\n"
5121 "O método padrão é: chave."
5122
5123 #: modules/access/dvdread.c:84
5124 msgid "title"
5125 msgstr "título"
5126
5127 #: modules/access/dvdread.c:84
5128 msgid "Key"
5129 msgstr "tecla"
5130
5131 #: modules/access/dvdread.c:90
5132 #, fuzzy
5133 msgid "DVD without menus"
5134 msgstr "Usar menus DVD"
5135
5136 #: modules/access/dvdread.c:91
5137 #, fuzzy
5138 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5139 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5140
5141 #: modules/access/fake.c:42
5142 #, fuzzy
5143 msgid ""
5144 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5145 "should be set in millisecond units."
5146 msgstr ""
5147 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5148 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5149
5150 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5151 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Framerate"
5154 msgstr "Taxa de Amostra:"
5155
5156 #: modules/access/fake.c:46
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5159 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5160
5161 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5163 msgid "ID"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/fake.c:49
5167 msgid ""
5168 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5169 "{} constructs (default 0)."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/fake.c:51
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Duration in ms"
5175 msgstr "Duração"
5176
5177 #: modules/access/fake.c:53
5178 msgid ""
5179 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5180 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Fake"
5186 msgstr "TTY falso"
5187
5188 #: modules/access/fake.c:58
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Fake input"
5191 msgstr "Entrada FTP"
5192
5193 #: modules/access/file.c:82
5194 #, fuzzy
5195 msgid ""
5196 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5197 "should be set in millisecond units."
5198 msgstr ""
5199 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5200 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5201
5202 #: modules/access/file.c:84
5203 msgid "Concatenate with additional files"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/file.c:86
5207 msgid ""
5208 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5209 "Specify a comma-separated list of files."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/file.c:90
5213 msgid "Standard filesystem file input"
5214 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5215
5216 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5217 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5218 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5220 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5221 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5225 msgid "File"
5226 msgstr "Arquivo"
5227
5228 #: modules/access/ftp.c:50
5229 #, fuzzy
5230 msgid ""
5231 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5232 "should be set in millisecond units."
5233 msgstr ""
5234 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5235 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5236
5237 #: modules/access/ftp.c:52
5238 msgid "FTP user name"
5239 msgstr "Nome de usuário FTP"
5240
5241 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5242 msgid ""
5243 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5244 msgstr ""
5245 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5246
5247 #: modules/access/ftp.c:55
5248 msgid "FTP password"
5249 msgstr "Senha FTP"
5250
5251 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5252 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5253 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5254
5255 #: modules/access/ftp.c:58
5256 msgid "FTP account"
5257 msgstr "Conta FTP"
5258
5259 #: modules/access/ftp.c:59
5260 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5261 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5262
5263 #: modules/access/ftp.c:64
5264 msgid "FTP input"
5265 msgstr "Entrada FTP"
5266
5267 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5268 #, fuzzy
5269 msgid ""
5270 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5271 "value should be set in millisecond units."
5272 msgstr ""
5273 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5274 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5275
5276 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5277 #, fuzzy
5278 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5279 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5280
5281 #: modules/access/http.c:45
5282 msgid "HTTP proxy"
5283 msgstr "Proxy HTTP"
5284
5285 #: modules/access/http.c:47
5286 #, fuzzy
5287 msgid ""
5288 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5289 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5290 "variable will be tried."
5291 msgstr ""
5292 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5293 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5294 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5295
5296 #: modules/access/http.c:53
5297 msgid ""
5298 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5299 "should be set in millisecond units."
5300 msgstr ""
5301 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5302 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5303
5304 #: modules/access/http.c:56
5305 msgid "HTTP user agent"
5306 msgstr "agente de usuário HTTP"
5307
5308 #: modules/access/http.c:57
5309 msgid ""
5310 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5311 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5312
5313 #: modules/access/http.c:60
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Auto re-connect"
5316 msgstr "Codec de audio"
5317
5318 #: modules/access/http.c:61
5319 msgid ""
5320 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/http.c:64
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Continuous stream"
5326 msgstr "Parar Stream"
5327
5328 #: modules/access/http.c:65
5329 msgid ""
5330 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5331 "example, a JPG file on a server)"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/access/http.c:69
5335 msgid "HTTP input"
5336 msgstr "Entrada HTTP"
5337
5338 #: modules/access/http.c:71
5339 #, fuzzy
5340 msgid "HTTP/HTTPS"
5341 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5342
5343 #: modules/access/mms/mms.c:48
5344 #, fuzzy
5345 msgid ""
5346 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5347 "should be set in millisecond units."
5348 msgstr ""
5349 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5350 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5351
5352 #: modules/access/mms/mms.c:51
5353 msgid "Force selection of all streams"
5354 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5355
5356 #: modules/access/mms/mms.c:53
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Maximum bitrate"
5359 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5360
5361 #: modules/access/mms/mms.c:55
5362 msgid ""
5363 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5364 "will be selected"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/mms/mms.c:60
5368 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5369 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5370
5371 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5372 #, fuzzy
5373 msgid ""
5374 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5375 "should be set in millisecond units."
5376 msgstr ""
5377 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5378 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5379
5380 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5381 msgid "Device"
5382 msgstr "Dispositivo"
5383
5384 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5385 #, fuzzy
5386 msgid "PVR video device"
5387 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5388
5389 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5390 msgid "Norm"
5391 msgstr "Norm"
5392
5393 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5394 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5398 msgid "Width"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5402 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Height"
5408 msgstr "Direito"
5409
5410 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5411 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5415 msgid "Frequency"
5416 msgstr "Freqüência"
5417
5418 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5419 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5423 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Key interval"
5429 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5430
5431 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5432 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5436 #, fuzzy
5437 msgid "B Frames"
5438 msgstr "Blues"
5439
5440 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5441 msgid ""
5442 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5443 "number of B-Frames."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5447 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Bitrate peak"
5453 msgstr "Taxa de Bits"
5454
5455 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5456 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5460 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5464 msgid "Bitrate mode to use"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Audio bitmask"
5470 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5471
5472 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5473 msgid ""
5474 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5475 "of the card."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5479 msgid "Channel"
5480 msgstr "Canal"
5481
5482 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5483 #, fuzzy
5484 msgid ""
5485 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5486 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5487
5488 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Automatic"
5491 msgstr "Corte automático"
5492
5493 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5494 msgid "SECAM"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5498 msgid "PAL"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5502 #, fuzzy
5503 msgid "NTSC"
5504 msgstr "TS"
5505
5506 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5507 msgid "vbr"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5511 msgid "cbr"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5515 msgid "PVR"
5516 msgstr "PVR"
5517
5518 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5519 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5520 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5521
5522 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5523 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5524 msgid "Caching value (ms)"
5525 msgstr "Valor de cache (ms)"
5526
5527 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5528 #, fuzzy
5529 msgid ""
5530 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5531 "should be set in millisecond units."
5532 msgstr ""
5533 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5534 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5535
5536 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Real RTSP"
5539 msgstr "RTsP"
5540
5541 #: modules/access/screen/screen.c:39
5542 #, fuzzy
5543 msgid ""
5544 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5545 "This value should be set in millisecond units."
5546 msgstr ""
5547 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5548 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5549
5550 #: modules/access/screen/screen.c:43
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5553 msgstr ""
5554 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5555
5556 #: modules/access/screen/screen.c:46
5557 msgid "Capture fragment size"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/screen/screen.c:48
5561 msgid ""
5562 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5563 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/screen/screen.c:62
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Screen Input"
5569 msgstr "Tela"
5570
5571 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5572 msgid "Screen"
5573 msgstr "Tela"
5574
5575 #: modules/access/smb.c:61
5576 #, fuzzy
5577 msgid ""
5578 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5579 "should be set in millisecond units."
5580 msgstr ""
5581 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5582 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5583
5584 #: modules/access/smb.c:63
5585 #, fuzzy
5586 msgid "SMB user name"
5587 msgstr "Nome de usuário FTP"
5588
5589 #: modules/access/smb.c:66
5590 #, fuzzy
5591 msgid "SMB password"
5592 msgstr "Senha FTP"
5593
5594 #: modules/access/smb.c:69
5595 #, fuzzy
5596 msgid "SMB domain"
5597 msgstr "Pequeno"
5598
5599 #: modules/access/smb.c:70
5600 #, fuzzy
5601 msgid ""
5602 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5603 "connection."
5604 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5605
5606 #: modules/access/smb.c:75
5607 #, fuzzy
5608 msgid "SMB input"
5609 msgstr "Entrada SLP"
5610
5611 #: modules/access/tcp.c:39
5612 #, fuzzy
5613 msgid ""
5614 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5615 "should be set in millisecond units."
5616 msgstr ""
5617 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5618 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5619
5620 #: modules/access/tcp.c:46
5621 #, fuzzy
5622 msgid "TCP"
5623 msgstr "CPU"
5624
5625 #: modules/access/tcp.c:47
5626 msgid "TCP input"
5627 msgstr "Entrada TCP"
5628
5629 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5630 #, fuzzy
5631 msgid ""
5632 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5633 "should be set in millisecond units."
5634 msgstr ""
5635 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5636 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5637
5638 #: modules/access/udp.c:47
5639 msgid "Autodetection of MTU"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/udp.c:49
5643 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/udp.c:51
5647 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/udp.c:53
5651 #, fuzzy
5652 msgid ""
5653 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5654 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5655 msgstr ""
5656 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5657 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5658
5659 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5660 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5662 msgid "UDP/RTP"
5663 msgstr "UDP/RTP"
5664
5665 #: modules/access/udp.c:62
5666 msgid "UDP/RTP input"
5667 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5668
5669 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5670 msgid ""
5671 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5672 "should be set in millisecond units."
5673 msgstr ""
5674 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5675 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5676
5677 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5678 msgid ""
5679 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5680 "anything, no video device will be used."
5681 msgstr ""
5682 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5683 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5684
5685 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5686 msgid ""
5687 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5688 "anything, no audio device will be used."
5689 msgstr ""
5690 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5691 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5692
5693 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5694 msgid ""
5695 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5696 "(default), RV24, etc.)"
5697 msgstr ""
5698 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5699 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5700
5701 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Audio Channel"
5704 msgstr "Canais de Audio"
5705
5706 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5707 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5712 msgid "Brightness"
5713 msgstr "Brilho"
5714
5715 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Set the Brightness of the video input"
5718 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5719
5720 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5722 msgid "Hue"
5723 msgstr "Tonalidade"
5724
5725 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Set the Hue of the video input"
5728 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5729
5730 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Color"
5733 msgstr "Country"
5734
5735 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Set the Color of the video input"
5738 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5739
5740 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5742 msgid "Contrast"
5743 msgstr "Contraste"
5744
5745 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Set the Contrast of the video input"
5748 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5749
5750 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Tuner"
5753 msgstr "Sintonizador:"
5754
5755 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5756 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Samplerate"
5762 msgstr "Taxa de Amostra:"
5763
5764 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5765 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5769 #, fuzzy
5770 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5771 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5772
5773 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5774 #, fuzzy
5775 msgid "MJPEG"
5776 msgstr "MPEG:"
5777
5778 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5779 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Decimation"
5785 msgstr "Decimação:"
5786
5787 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5788 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Quality"
5794 msgstr "Qualidade:"
5795
5796 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Set the quality of the stream"
5799 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5800
5801 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Video4Linux"
5804 msgstr "Entrada Video4Linux"
5805
5806 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5807 msgid "Video4Linux input"
5808 msgstr "Entrada Video4Linux"
5809
5810 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5811 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5813 msgid "VCD"
5814 msgstr "VCD"
5815
5816 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5817 msgid "VCD input"
5818 msgstr "Entrada VCD"
5819
5820 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5821 #, fuzzy
5822 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5823 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5824
5825 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5826 msgid "The above message had unknown log level"
5827 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5828
5829 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5830 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5831 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5832
5833 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5834 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5835 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5836 msgid "Entry"
5837 msgstr "Entrada"
5838
5839 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5840 msgid "Segments"
5841 msgstr "Segmentos"
5842
5843 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5844 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5845 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5846 msgid "Segment"
5847 msgstr "Segmento"
5848
5849 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5850 #, fuzzy
5851 msgid "LID"
5852 msgstr "LID PBC"
5853
5854 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5855 msgid "VCD Format"
5856 msgstr "Formato VCD"
5857
5858 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5859 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5860 msgid "Album"
5861 msgstr "Álbum"
5862
5863 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5864 msgid "Application"
5865 msgstr "Aplicativo"
5866
5867 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5868 msgid "Preparer"
5869 msgstr "Preparador"
5870
5871 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5872 msgid "Vol #"
5873 msgstr "Vol #"
5874
5875 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5876 msgid "Vol max #"
5877 msgstr "Vol máx #"
5878
5879 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5880 msgid "Volume Set"
5881 msgstr "Ajuste de Volume"
5882
5883 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1377
5885 msgid "Volume"
5886 msgstr "Volume"
5887
5888 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5889 msgid "Publisher"
5890 msgstr "Publicador"
5891
5892 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5893 msgid "System Id"
5894 msgstr "Id do Sistema"
5895
5896 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5897 msgid "Entries"
5898 msgstr "Entradas"
5899
5900 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5901 msgid "First Entry Point"
5902 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5903
5904 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5905 msgid "Last Entry Point"
5906 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5907
5908 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5909 msgid "Track size (in sectors)"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5913 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5914 #, fuzzy
5915 msgid "type"
5916 msgstr "Tipo"
5917
5918 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5919 #, fuzzy
5920 msgid "end"
5921 msgstr "Combinar"
5922
5923 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5924 #, fuzzy
5925 msgid "play list"
5926 msgstr "lista de reprodução"
5927
5928 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5929 #, fuzzy
5930 msgid "extended selection list"
5931 msgstr "Interface &Extendida"
5932
5933 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5934 #, fuzzy
5935 msgid "selection list"
5936 msgstr "Seleção"
5937
5938 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5939 #, fuzzy
5940 msgid "unknown type"
5941 msgstr "<desconhecido>"
5942
5943 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5944 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5945 msgid "List ID"
5946 msgstr "ID da lista"
5947
5948 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5949 msgid "(Super) Video CD"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5953 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5954 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5955
5956 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5957 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5958 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5959
5960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5963 msgstr "Número de streams"
5964
5965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5966 msgid "Use playback control?"
5967 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5968
5969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5970 msgid ""
5971 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5972 "tracks."
5973 msgstr ""
5974 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5975 "tocamos por faixas."
5976
5977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5978 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5982 msgid ""
5983 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5984 "entry."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Show extended VCD info?"
5990 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5991
5992 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5993 msgid ""
5994 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5995 "for example playback control navigation."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6001 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6002
6003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6006 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6007
6008 #: modules/access_filter/record.c:42
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Record directory"
6011 msgstr "Diretório fonte"
6012
6013 #: modules/access_filter/record.c:44
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6016 msgstr ""
6017 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6018
6019 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Timeshift granularity"
6022 msgstr "Posição de início"
6023
6024 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
6025 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Timeshift directory"
6031 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6032
6033 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6034 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Timeshift"
6040 msgstr "Posição de início"
6041
6042 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6043 msgid "Dummy stream output"
6044 msgstr "Stream de saída simulado"
6045
6046 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6047 msgid "Dummy"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access_output/file.c:65
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Append to file"
6053 msgstr "Abre um arquivo"
6054
6055 #: modules/access_output/file.c:66
6056 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access_output/file.c:70
6060 #, fuzzy
6061 msgid "File stream output"
6062 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6063
6064 #: modules/access_output/http.c:60
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Username"
6067 msgstr "Nome de usuário FTP"
6068
6069 #: modules/access_output/http.c:61
6070 #, fuzzy
6071 msgid ""
6072 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6073 msgstr ""
6074 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6075
6076 #: modules/access_output/http.c:63
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Password"
6079 msgstr "Senha FTP"
6080
6081 #: modules/access_output/http.c:64
6082 #, fuzzy
6083 msgid ""
6084 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6085 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6086
6087 #: modules/access_output/http.c:66
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Mime"
6090 msgstr "Tempo"
6091
6092 #: modules/access_output/http.c:67
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6095 msgstr ""
6096 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6097
6098 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:82
6099 #: modules/control/http/http.c:46
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Certificate file"
6102 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6103
6104 #: modules/access_output/http.c:70
6105 msgid ""
6106 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6107 "stream output"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http.c:85
6111 #: modules/control/http/http.c:49
6112 msgid "Private key file"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access_output/http.c:73
6116 msgid ""
6117 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6118 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:87
6122 #: modules/control/http/http.c:51
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Root CA file"
6125 msgstr "Escolha o Arquivo"
6126
6127 #: modules/access_output/http.c:77
6128 msgid ""
6129 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6130 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6131 "don't have one."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http.c:90
6135 #: modules/control/http/http.c:54
6136 #, fuzzy
6137 msgid "CRL file"
6138 msgstr "Arquivo PLS"
6139
6140 #: modules/access_output/http.c:82
6141 msgid ""
6142 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6143 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access_output/http.c:87
6147 #, fuzzy
6148 msgid "HTTP stream output"
6149 msgstr "Stream Http de saída"
6150
6151 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http.c:94
6152 #: modules/control/http/http.c:58
6153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6154 msgid "HTTP"
6155 msgstr "HTTP"
6156
6157 #: modules/access_output/shout.c:58
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Stream-name"
6160 msgstr "stream"
6161
6162 #: modules/access_output/shout.c:59
6163 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access_output/shout.c:61
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Stream-description"
6169 msgstr "Descrição do Codec"
6170
6171 #: modules/access_output/shout.c:62
6172 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access_output/shout.c:65
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Stream MP3"
6178 msgstr "Stream"
6179
6180 #: modules/access_output/shout.c:66
6181 msgid ""
6182 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6183 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6184 "the icecast server."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access_output/shout.c:71
6188 msgid "libshout (icecast) output"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access_output/shout.c:72
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Shout"
6194 msgstr "multicast"
6195
6196 #: modules/access_output/udp.c:81
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6199 msgstr ""
6200 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6201
6202 #: modules/access_output/udp.c:84
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Group packets"
6205 msgstr "Copiar packetizer"
6206
6207 #: modules/access_output/udp.c:85
6208 msgid ""
6209 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6210 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6211 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access_output/udp.c:90
6215 msgid "Raw write"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access_output/udp.c:91
6219 msgid ""
6220 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6221 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6222 "order to improve streaming)."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access_output/udp.c:97
6226 #, fuzzy
6227 msgid "UDP stream output"
6228 msgstr "Stream UDP de saída"
6229
6230 #: modules/access_output/udp.c:98
6231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6232 msgid "UDP"
6233 msgstr "UDP"
6234
6235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6236 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Dolby surround decoder"
6242 msgstr "Dolby Surround"
6243
6244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6245 #, fuzzy
6246 msgid ""
6247 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6248 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6249 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6250 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6251 "It works with any source format from mono to 7.1."
6252 msgstr ""
6253 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6254 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6255 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6256 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6257 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6258
6259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6260 msgid "Characteristic dimension"
6261 msgstr "Dimensão característica"
6262
6263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6266 msgstr ""
6267 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6268 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6269
6270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6271 msgid "Compensate delay"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6275 msgid ""
6276 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6277 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6281 #, fuzzy
6282 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6283 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6284
6285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6286 msgid ""
6287 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6288 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6294 msgstr ""
6295 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6296
6297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Headphone effect"
6300 msgstr "efeito de alcance"
6301
6302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6303 #, fuzzy
6304 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6305 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6306
6307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6308 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6309 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6310
6311 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6312 msgid "A/52 dynamic range compression"
6313 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6314
6315 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6316 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6317 msgid ""
6318 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6319 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6320 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6321 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6322 msgstr ""
6323 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6324 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6325 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6326 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6327
6328 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Enable internal upmixing"
6331 msgstr "Codificação das legendas"
6332
6333 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6334 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6338 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6339 #, fuzzy
6340 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6341 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6342
6343 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6344 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6345 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6346
6347 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6348 msgid "DTS dynamic range compression"
6349 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6350
6351 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6352 #, fuzzy
6353 msgid "DTS"
6354 msgstr "TS"
6355
6356 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6357 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6358 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6359 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6360
6361 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6362 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6363 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6364
6365 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6366 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6367 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6368
6369 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6370 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6371 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6372
6373 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6374 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6375 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6376
6377 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6378 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6379 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6380
6381 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6382 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6383 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6384
6385 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6386 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6387 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6388
6389 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6390 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6391 msgid "MPEG audio decoder"
6392 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6393
6394 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6395 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6396 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6397
6398 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6399 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6400 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6401
6402 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6403 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6404 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6405
6406 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6407 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6408 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6409
6410 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6411 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6412 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6413
6414 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6415 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6416 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6417
6418 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Equalizer preset"
6421 msgstr "Número de faixas"
6422
6423 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6424 msgid "Bands gain"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6428 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Two pass"
6434 msgstr "Senha FTP"
6435
6436 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6437 msgid "Filter twice the audio"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6441 msgid "Global gain"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6445 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Equalizer 10 bands"
6451 msgstr "Número de faixas"
6452
6453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Flat"
6456 msgstr "Rápido"
6457
6458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6459 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6460 msgid "Classical"
6461 msgstr "Clássica"
6462
6463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Club"
6466 msgstr "Cubo"
6467
6468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6470 msgid "Dance"
6471 msgstr "Dance"
6472
6473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Full bass"
6476 msgstr "Tela cheia"
6477
6478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Full bass and treble"
6481 msgstr "Tela cheia"
6482
6483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Full treble"
6486 msgstr "Tela cheia"
6487
6488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6489 msgid "Headphones"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Large Hall"
6495 msgstr "Grande"
6496
6497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Live"
6500 msgstr "Linear"
6501
6502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Party"
6505 msgstr "Porta"
6506
6507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6508 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6509 msgid "Pop"
6510 msgstr "Pop"
6511
6512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6513 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6514 msgid "Reggae"
6515 msgstr "Reggae"
6516
6517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6518 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6519 msgid "Rock"
6520 msgstr "Rock"
6521
6522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6523 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6524 msgid "Ska"
6525 msgstr "Ska"
6526
6527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Soft"
6530 msgstr "&Ordenar"
6531
6532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Soft rock"
6535 msgstr "Rock Sulista"
6536
6537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6538 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6539 msgid "Techno"
6540 msgstr "Techno"
6541
6542 #: modules/audio_filter/format.c:201
6543 #, fuzzy
6544 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6545 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6546
6547 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Number of audio buffers"
6550 msgstr "Número de faixas"
6551
6552 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6553 msgid ""
6554 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6555 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6556 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Max level"
6562 msgstr "Qualidade:"
6563
6564 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6565 msgid ""
6566 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6567 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6568 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Volume normalizer"
6574 msgstr "Visualizações"
6575
6576 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6577 #, fuzzy
6578 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6579 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6580
6581 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6582 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6583 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6584
6585 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6586 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6587 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6588 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6589
6590 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6591 msgid "audio filter for trivial resampling"
6592 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6593
6594 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6595 msgid "audio filter for ugly resampling"
6596 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6597
6598 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6599 msgid "Float32 audio mixer"
6600 msgstr "Mixer de audio float32"
6601
6602 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6605 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6606
6607 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6608 msgid "Trivial audio mixer"
6609 msgstr "Mixer de audio trivial"
6610
6611 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6612 msgid "default"
6613 msgstr "padrão"
6614
6615 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6616 msgid "ALSA audio output"
6617 msgstr "Saída de audio ALSA"
6618
6619 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6620 msgid "ALSA Device Name"
6621 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6622
6623 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6624 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6625 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6626 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6627 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6628 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6629 msgid "Audio Device"
6630 msgstr "Dispositivo de Audio"
6631
6632 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6633 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6634 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6635 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6636 msgid "Mono"
6637 msgstr "Mono"
6638
6639 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6640 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6641 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6642 msgid "2 Front 2 Rear"
6643 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6644
6645 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6646 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6647 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6648 msgid "5.1"
6649 msgstr "5.1"
6650
6651 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6652 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6653 msgid "A/52 over S/PDIF"
6654 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6655
6656 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6657 msgid "Unknown soundcard"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/audio_output/arts.c:67
6661 msgid "aRts audio output"
6662 msgstr "saída de audio aRts"
6663
6664 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6665 msgid ""
6666 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6667 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6668 "playback."
6669 msgstr ""
6670 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6671 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6672 "usado por padrão para tocar audio."
6673
6674 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6675 #, fuzzy
6676 msgid "HAL AudioUnit output"
6677 msgstr "Saída de audio ALSA"
6678
6679 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6680 msgid "CoreAudio output"
6681 msgstr "Saída CoreAudio"
6682
6683 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Output device"
6686 msgstr "Arquivo de saída"
6687
6688 #: modules/audio_output/directx.c:215
6689 msgid ""
6690 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6691 "default device appears as 0 AND another number)."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Use float32 output"
6697 msgstr "Use a saída de stream"
6698
6699 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6700 msgid ""
6701 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6702 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/audio_output/directx.c:223
6706 msgid "DirectX audio output"
6707 msgstr "Saída de audio DirectX"
6708
6709 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6710 msgid "3 Front 2 Rear"
6711 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6712
6713 #: modules/audio_output/esd.c:69
6714 msgid "EsounD audio output"
6715 msgstr "Saída de audio EsounD"
6716
6717 #: modules/audio_output/esd.c:72
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Esound server"
6720 msgstr "Sem Servidor"
6721
6722 #: modules/audio_output/file.c:80
6723 msgid "Output format"
6724 msgstr "Formato de saída"
6725
6726 #: modules/audio_output/file.c:81
6727 msgid ""
6728 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6729 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6730 msgstr ""
6731 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6732 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6733
6734 #: modules/audio_output/file.c:84
6735 msgid "Output channels number"
6736 msgstr "Número de canais de saída"
6737
6738 #: modules/audio_output/file.c:85
6739 msgid ""
6740 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6741 "restrict the number of channels here."
6742 msgstr ""
6743 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6744 "restringir o número de canais aqui."
6745
6746 #: modules/audio_output/file.c:88
6747 msgid "Add wave header"
6748 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6749
6750 #: modules/audio_output/file.c:89
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6753 msgstr ""
6754 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6755 "arquivo"
6756
6757 #: modules/audio_output/file.c:106
6758 msgid "Output file"
6759 msgstr "Arquivo de saída"
6760
6761 #: modules/audio_output/file.c:107
6762 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6763 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6764
6765 #: modules/audio_output/file.c:110
6766 msgid "File audio output"
6767 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6768
6769 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Roku HD1000 audio output"
6772 msgstr "Saída de audio EsounD"
6773
6774 #: modules/audio_output/oss.c:101
6775 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6776 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6777
6778 #: modules/audio_output/oss.c:103
6779 msgid ""
6780 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6781 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6782 "drivers, then you need to enable this option."
6783 msgstr ""
6784 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6785 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6786 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6787
6788 #: modules/audio_output/oss.c:109
6789 msgid "Linux OSS audio output"
6790 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6791
6792 #: modules/audio_output/oss.c:114
6793 #, fuzzy
6794 msgid "OSS DSP device"
6795 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6796
6797 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6798 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6802 #, fuzzy
6803 msgid "PORTAUDIO audio output"
6804 msgstr "Saída de audio ALSA"
6805
6806 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6807 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6808 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6809
6810 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6811 msgid "Win32 waveOut extension output"
6812 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6813
6814 #: modules/codec/a52.c:91
6815 msgid "A/52 parser"
6816 msgstr "Parser A/52"
6817
6818 #: modules/codec/a52.c:98
6819 msgid "A/52 audio packetizer"
6820 msgstr "packetizer de audio A/52"
6821
6822 #: modules/codec/adpcm.c:42
6823 msgid "ADPCM audio decoder"
6824 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6825
6826 #: modules/codec/araw.c:43
6827 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6828 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6829
6830 #: modules/codec/araw.c:52
6831 msgid "Raw audio encoder"
6832 msgstr "Codificador de audio Raw"
6833
6834 #: modules/codec/cinepak.c:38
6835 msgid "Cinepak video decoder"
6836 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6837
6838 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6839 #, fuzzy
6840 msgid "CMML annotations decoder"
6841 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6842
6843 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6844 msgid "CVD subtitle decoder"
6845 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6846
6847 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6848 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6849 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6850
6851 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6852 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Encoding quality"
6855 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6856
6857 #: modules/codec/dirac.c:68
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6860 msgstr "Permite remapear as ações."
6861
6862 #: modules/codec/dirac.c:73
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Dirac video decoder"
6865 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6866
6867 #: modules/codec/dirac.c:79
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Dirac video encoder"
6870 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6871
6872 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6873 msgid "DirectMedia Object decoder"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6877 msgid "DirectMedia Object encoder"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/codec/dts.c:95
6881 msgid "DTS parser"
6882 msgstr "Parser DTS"
6883
6884 #: modules/codec/dts.c:100
6885 msgid "DTS audio packetizer"
6886 msgstr "packetizer de audio DTS"
6887
6888 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6889 #, fuzzy
6890 msgid "X coordinate of the subpicture"
6891 msgstr "coordenada x do logo"
6892
6893 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6894 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6895 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6901 msgstr "coordenada y do logo"
6902
6903 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Subpicture position"
6906 msgstr "Legendas"
6907
6908 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6909 #, fuzzy
6910 msgid ""
6911 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6912 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6913 msgstr ""
6914 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
6915 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
6916 "você também pode usar combinações desses valores)."
6917
6918 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6919 #, fuzzy
6920 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6921 msgstr "coordenada x do logo"
6922
6923 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6926 msgstr "coordenada y do logo"
6927
6928 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Timeout of subpictures"
6931 msgstr "Legendas"
6932
6933 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6934 msgid ""
6935 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6936 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6940 msgid "DVB subtitles decoder"
6941 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6942
6943 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6944 #, fuzzy
6945 msgid "DVB subtitles encoder"
6946 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6947
6948 #: modules/codec/faad.c:38
6949 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6950 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6951
6952 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Image file"
6955 msgstr "Salvar arquivo"
6956
6957 #: modules/codec/fake.c:46
6958 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6962 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Allows you to specify the output video width."
6965 msgstr "Permite remapear as ações."
6966
6967 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6968 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Allows you to specify the output video height."
6971 msgstr "Permite remapear as ações."
6972
6973 #: modules/codec/fake.c:53
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Keep aspect ratio"
6976 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
6977
6978 #: modules/codec/fake.c:55
6979 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/codec/fake.c:56
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Background aspect ratio"
6985 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
6986
6987 #: modules/codec/fake.c:58
6988 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Deinterlace video"
6994 msgstr "Modo desentrelaçado"
6995
6996 #: modules/codec/fake.c:61
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6999 msgstr ""
7000 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7001
7002 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Deinterlace module"
7005 msgstr "Modo desentrelaçado"
7006
7007 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7008 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/codec/fake.c:75
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Fake video decoder"
7014 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7015
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
7017 msgid "rd"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
7021 #, fuzzy
7022 msgid "bits"
7023 msgstr "bits/s"
7024
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
7026 #, fuzzy
7027 msgid "simple"
7028 msgstr "Ripple"
7029
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
7031 #, fuzzy
7032 msgid ""
7033 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7034 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7035
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7037 #, fuzzy
7038 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7039 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7040
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Decoding"
7044 msgstr "Codificação das legendas"
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
7047 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7048 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7049
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Encoding"
7053 msgstr "Codificação das legendas"
7054
7055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
7056 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7057 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7058
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
7060 msgid "ffmpeg demuxer"
7061 msgstr "demuxer ffmpeg"
7062
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
7064 #, fuzzy
7065 msgid "ffmpeg video filter"
7066 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7067
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
7069 #, fuzzy
7070 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7071 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7072
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7074 msgid "Direct rendering"
7075 msgstr "Renderização direta"
7076
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7078 msgid "Error resilience"
7079 msgstr "Elasticidade a erro"
7080
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7082 #, fuzzy
7083 msgid ""
7084 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7085 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7086 "can produce a lot of errors.\n"
7087 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7088 msgstr ""
7089 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7090 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7091 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7092 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7095 msgid "Workaround bugs"
7096 msgstr "Contornar bugs"
7097
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7099 msgid ""
7100 "Try to fix some bugs\n"
7101 "1  autodetect\n"
7102 "2  old msmpeg4\n"
7103 "4  xvid interlaced\n"
7104 "8  ump4 \n"
7105 "16 no padding\n"
7106 "32 ac vlc\n"
7107 "64 Qpel chroma"
7108 msgstr ""
7109 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7110 "1  autodetectar\n"
7111 "2  old msmpeg4\n"
7112 "4  xvid entrelaçado\n"
7113 "8  ump4 \n"
7114 "16 sem acolchoamento\n"
7115 "32 ac vlc\n"
7116 "64 chroma Qpel"
7117
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7119 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7120 msgid "Hurry up"
7121 msgstr "Apressar"
7122
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7124 msgid ""
7125 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7126 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7127 "pictures."
7128 msgstr ""
7129 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7130 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7131 "imagens distorcidas."
7132
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7134 msgid "Post processing quality"
7135 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7136
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7138 msgid ""
7139 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7140 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7141 "looking pictures."
7142 msgstr ""
7143 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7144 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7145 "imagens mais bonitas."
7146
7147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7148 msgid "Debug mask"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7152 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Visualize motion vectors"
7158 msgstr "Visualizações"
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7161 msgid ""
7162 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7163 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7164 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7165 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7169 msgid "Low resolution decoding"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7173 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7177 #, fuzzy
7178 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7179 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7180
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7182 msgid "Ratio of key frames"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7186 #, fuzzy
7187 msgid ""
7188 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7189 "frame."
7190 msgstr ""
7191 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7192
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7194 msgid "Ratio of B frames"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7198 #, fuzzy
7199 msgid ""
7200 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7201 "reference frames."
7202 msgstr ""
7203 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Video bitrate tolerance"
7208 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7209
7210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7213 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7214
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Enable interlaced encoding"
7218 msgstr "Codificação das legendas"
7219
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7223 msgstr "Permite remapear as ações."
7224
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7228 msgstr "Permite remapear as ações."
7229
7230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7231 #, fuzzy
7232 msgid ""
7233 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7234 "more CPU."
7235 msgstr "Permite remapear as ações."
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Enable pre motion estimation"
7240 msgstr "Permite remapear as ações."
7241
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7245 msgstr "Permite remapear as ações."
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Enable strict rate control"
7250 msgstr "Codificação das legendas"
7251
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7255 msgstr "Permite remapear as ações."
7256
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Rate control buffer size"
7260 msgstr "Interface de controle remoto"
7261
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7265 msgstr "Permite remapear as ações."
7266
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7270 msgstr "Interface de controle remoto"
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7275 msgstr "Permite remapear as ações."
7276
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7278 msgid "I quantization factor"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7282 msgid ""
7283 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7284 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7288 msgid "Noise reduction"
7289 msgstr "Resolução de ruido"
7290
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7292 msgid ""
7293 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7294 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7298 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7302 msgid ""
7303 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7304 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7305 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Quality level"
7311 msgstr "Qualidade:"
7312
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7314 #, fuzzy
7315 msgid ""
7316 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7317 "(this can slow down the encoding very much)."
7318 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7319
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7321 msgid ""
7322 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7323 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7324 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7325 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7329 msgid "Minimum video quantizer scale"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7335 msgstr "Permite remapear as ações."
7336
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7338 msgid "Maximum video quantizer scale"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7344 msgstr "Permite remapear as ações."
7345
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7347 msgid "Enable trellis quantization"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7351 #, fuzzy
7352 msgid ""
7353 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7354 "coefficients)."
7355 msgstr "Permite remapear as ações."
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7358 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7362 msgid ""
7363 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7364 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7368 msgid "Strict standard compliance"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7372 #, fuzzy
7373 msgid ""
7374 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7375 "values: -1, 0, 1)."
7376 msgstr "Permite remapear as ações."
7377
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7379 msgid "Luminance masking"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7383 #, fuzzy
7384 msgid ""
7385 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7386 msgstr "Permite remapear as ações."
7387
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7389 msgid "Darkness masking"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7393 #, fuzzy
7394 msgid ""
7395 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7396 msgstr "Permite remapear as ações."
7397
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Motion masking"
7401 msgstr "Mapeamento de ação"
7402
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7404 msgid ""
7405 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7406 "complexity (default: 0.0)."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7410 msgid "Border masking"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7414 msgid ""
7415 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7416 "(default: 0.0)."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7420 msgid "Luminance elimination"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7424 msgid ""
7425 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7426 "The H264 specification recommends -4."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7430 msgid "Chrominance elimination"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7434 msgid ""
7435 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7436 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7440 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7441 msgid "Post processing"
7442 msgstr "Pós processamento"
7443
7444 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7445 msgid "1 (Lowest)"
7446 msgstr "1 (menor)"
7447
7448 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7449 msgid "6 (Highest)"
7450 msgstr "6 (maior)"
7451
7452 #: modules/codec/flac.c:171
7453 msgid "Flac audio decoder"
7454 msgstr "decodificador de audio flac"
7455
7456 #: modules/codec/flac.c:176
7457 msgid "Flac audio encoder"
7458 msgstr "codificador de audio flac"
7459
7460 #: modules/codec/flac.c:182
7461 msgid "Flac audio packetizer"
7462 msgstr "packetizer de audio Flac"
7463
7464 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7465 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7466 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7467
7468 #: modules/codec/lpcm.c:82
7469 msgid "Linear PCM audio decoder"
7470 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7471
7472 #: modules/codec/lpcm.c:87
7473 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7474 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7475
7476 #: modules/codec/mash.cpp:65
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Video decoder using openmash"
7479 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7480
7481 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7482 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7483 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7484
7485 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7486 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7487 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7488
7489 #: modules/codec/png.c:54
7490 #, fuzzy
7491 msgid "PNG video decoder"
7492 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7493
7494 #: modules/codec/quicktime.c:63
7495 msgid "QuickTime library decoder"
7496 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7497
7498 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7499 msgid "Pseudo raw video decoder"
7500 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7501
7502 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7503 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7504 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7505
7506 #: modules/codec/realaudio.c:61
7507 #, fuzzy
7508 msgid "RealAudio library decoder"
7509 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7510
7511 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7512 #, fuzzy
7513 msgid "SDL_image video decoder"
7514 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7515
7516 #: modules/codec/speex.c:105
7517 msgid "Speex audio decoder"
7518 msgstr "Decodificador de audio speex"
7519
7520 #: modules/codec/speex.c:110
7521 msgid "Speex audio packetizer"
7522 msgstr "Packetizer de audio speex"
7523
7524 #: modules/codec/speex.c:115
7525 msgid "Speex audio encoder"
7526 msgstr "codificador de audio speex"
7527
7528 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7529 msgid "Speex comment"
7530 msgstr "Comentário speex"
7531
7532 #: modules/codec/speex.c:552
7533 msgid "Mode"
7534 msgstr "Modo"
7535
7536 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7537 msgid "DVD subtitles decoder"
7538 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7539
7540 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7541 msgid "DVD subtitles packetizer"
7542 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7543
7544 #: modules/codec/subsdec.c:86
7545 msgid "Subtitles text encoding"
7546 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7547
7548 #: modules/codec/subsdec.c:87
7549 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7550 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7551
7552 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7553 msgid "Subtitles justification"
7554 msgstr "Alinhamento das legendas"
7555
7556 #: modules/codec/subsdec.c:89
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Set the justification of subtitles"
7559 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7560
7561 #: modules/codec/subsdec.c:93
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Text subtitles decoder"
7564 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7565
7566 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7567 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7568 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7569
7570 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7571 #, fuzzy
7572 msgid "SVCD subtitles"
7573 msgstr "Legenda"
7574
7575 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7576 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7577 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7578
7579 #: modules/codec/tarkin.c:75
7580 msgid "Tarkin decoder module"
7581 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7582
7583 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7584 msgid ""
7585 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7586 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/codec/theora.c:99
7590 msgid "Theora video decoder"
7591 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7592
7593 #: modules/codec/theora.c:105
7594 msgid "Theora video packetizer"
7595 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7596
7597 #: modules/codec/theora.c:111
7598 msgid "Theora video encoder"
7599 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7600
7601 #: modules/codec/theora.c:512
7602 msgid "Theora comment"
7603 msgstr "Comentário Theora"
7604
7605 #: modules/codec/twolame.c:52
7606 msgid ""
7607 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7608 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/codec/twolame.c:55
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Stereo mode"
7614 msgstr "Estéreo"
7615
7616 #: modules/codec/twolame.c:56
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7619 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7620
7621 #: modules/codec/twolame.c:57
7622 msgid "VBR mode"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/codec/twolame.c:59
7626 msgid "By default the encoding is CBR."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/codec/twolame.c:60
7630 msgid "Psycho-acoustic model"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/codec/twolame.c:62
7634 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/codec/twolame.c:66
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Dual mono"
7640 msgstr "mono"
7641
7642 #: modules/codec/twolame.c:66
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Joint stereo"
7645 msgstr "estéreo"
7646
7647 #: modules/codec/twolame.c:71
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Libtwolame audio encoder"
7650 msgstr "codificador de audio flac"
7651
7652 #: modules/codec/vorbis.c:159
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Maximum encoding bitrate"
7655 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7656
7657 #: modules/codec/vorbis.c:161
7658 #, fuzzy
7659 msgid ""
7660 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7661 "applications."
7662 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7663
7664 #: modules/codec/vorbis.c:163
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Minimum encoding bitrate"
7667 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7668
7669 #: modules/codec/vorbis.c:165
7670 #, fuzzy
7671 msgid ""
7672 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7673 "fixed-size channel."
7674 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7675
7676 #: modules/codec/vorbis.c:167
7677 #, fuzzy
7678 msgid "CBR encoding"
7679 msgstr "Codificação das legendas"
7680
7681 #: modules/codec/vorbis.c:169
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7684 msgstr "Permite remapear as ações."
7685
7686 #: modules/codec/vorbis.c:173
7687 msgid "Vorbis audio decoder"
7688 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7689
7690 #: modules/codec/vorbis.c:184
7691 msgid "Vorbis audio packetizer"
7692 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7693
7694 #: modules/codec/vorbis.c:191
7695 msgid "Vorbis audio encoder"
7696 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7697
7698 #: modules/codec/vorbis.c:618
7699 msgid "Vorbis comment"
7700 msgstr "Comentário Vorbis"
7701
7702 #: modules/codec/x264.c:42
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Quantizer parameter"
7705 msgstr "Número de faixas"
7706
7707 #: modules/codec/x264.c:44
7708 msgid ""
7709 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7710 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/codec/x264.c:47
7714 msgid "Minimum quantizer parameter"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/codec/x264.c:48
7718 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/codec/x264.c:51
7722 msgid "Maximum quantizer parameter"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/codec/x264.c:52
7726 msgid "Maximum quantizer parameter."
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/codec/x264.c:54
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Enable CABAC"
7732 msgstr "Habilitar"
7733
7734 #: modules/codec/x264.c:55
7735 msgid ""
7736 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7737 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/codec/x264.c:59
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Enable loop filter"
7743 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7744
7745 #: modules/codec/x264.c:60
7746 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/codec/x264.c:62
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Analyse mode"
7752 msgstr "Selecionar Nenhum"
7753
7754 #: modules/codec/x264.c:63
7755 msgid "This selects the analysing mode."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/codec/x264.c:65
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Bitrate tolerance"
7761 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7762
7763 #: modules/codec/x264.c:66
7764 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/codec/x264.c:69
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Maximum local bitrate"
7770 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7771
7772 #: modules/codec/x264.c:70
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7775 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7776
7777 #: modules/codec/x264.c:72
7778 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/codec/x264.c:73
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7784 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7785
7786 #: modules/codec/x264.c:76
7787 msgid "Initial buffer occupancy"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/codec/x264.c:77
7791 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/codec/x264.c:80
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7797 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7798
7799 #: modules/codec/x264.c:81
7800 msgid ""
7801 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7802 "cost of seeking precision."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/codec/x264.c:84
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7808 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7809
7810 #: modules/codec/x264.c:85
7811 msgid ""
7812 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7813 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7814 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7815 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7816 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7817 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7818 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/codec/x264.c:94
7822 #, fuzzy
7823 msgid "B frames"
7824 msgstr "Blues"
7825
7826 #: modules/codec/x264.c:95
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7829 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7830
7831 #: modules/codec/x264.c:98
7832 msgid "B pyramid"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/codec/x264.c:99
7836 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/codec/x264.c:102
7840 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/codec/x264.c:103
7844 msgid ""
7845 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7846 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7847 "values."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/codec/x264.c:107
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Scene-cut detection."
7853 msgstr "Selecionado"
7854
7855 #: modules/codec/x264.c:108
7856 msgid ""
7857 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7858 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7859 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7860 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7861 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7862 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/codec/x264.c:116
7866 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/codec/x264.c:117
7870 msgid ""
7871 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7872 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7873 "quality)."
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/codec/x264.c:124
7877 #, fuzzy
7878 msgid "all"
7879 msgstr "Pequeno"
7880
7881 #: modules/codec/x264.c:124
7882 #, fuzzy
7883 msgid "slow"
7884 msgstr "Devagar"
7885
7886 #: modules/codec/x264.c:124
7887 #, fuzzy
7888 msgid "normal"
7889 msgstr "Normal"
7890
7891 #: modules/codec/x264.c:125
7892 #, fuzzy
7893 msgid "fast"
7894 msgstr "Rápido"
7895
7896 #: modules/codec/x264.c:128
7897 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/control/corba/corba.c:687
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Corba control"
7903 msgstr "Módulo de controle corba"
7904
7905 #: modules/control/corba/corba.c:689
7906 #, fuzzy
7907 msgid "corba control module"
7908 msgstr "Módulo de controle corba"
7909
7910 #: modules/control/gestures.c:77
7911 msgid "Motion threshold (10-100)"
7912 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7913
7914 #: modules/control/gestures.c:79
7915 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7916 msgstr ""
7917 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7918
7919 #: modules/control/gestures.c:82
7920 msgid "Trigger button"
7921 msgstr "Botão gatilho"
7922
7923 #: modules/control/gestures.c:84
7924 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7925 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7926
7927 #: modules/control/gestures.c:87
7928 msgid "Middle"
7929 msgstr "Meio"
7930
7931 #: modules/control/gestures.c:90
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Gestures"
7934 msgstr "Gênero"
7935
7936 #: modules/control/gestures.c:97
7937 msgid "Mouse gestures control interface"
7938 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7939
7940 #: modules/control/hotkeys.c:84
7941 msgid "Playlist bookmark 1"
7942 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7943
7944 #: modules/control/hotkeys.c:85
7945 msgid "Playlist bookmark 2"
7946 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7947
7948 #: modules/control/hotkeys.c:86
7949 msgid "Playlist bookmark 3"
7950 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7951
7952 #: modules/control/hotkeys.c:87
7953 msgid "Playlist bookmark 4"
7954 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7955
7956 #: modules/control/hotkeys.c:88
7957 msgid "Playlist bookmark 5"
7958 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7959
7960 #: modules/control/hotkeys.c:89
7961 msgid "Playlist bookmark 6"
7962 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7963
7964 #: modules/control/hotkeys.c:90
7965 msgid "Playlist bookmark 7"
7966 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7967
7968 #: modules/control/hotkeys.c:91
7969 msgid "Playlist bookmark 8"
7970 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7971
7972 #: modules/control/hotkeys.c:92
7973 msgid "Playlist bookmark 9"
7974 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7975
7976 #: modules/control/hotkeys.c:93
7977 msgid "Playlist bookmark 10"
7978 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7979
7980 #: modules/control/hotkeys.c:95
7981 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7982 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7983
7984 #: modules/control/hotkeys.c:98
7985 msgid "Hotkeys management interface"
7986 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7987
7988 #: modules/control/hotkeys.c:483
7989 #, c-format
7990 msgid "Audio track: %s"
7991 msgstr "Faixa de audio: %s"
7992
7993 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7994 #, c-format
7995 msgid "Subtitle track: %s"
7996 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7997
7998 #: modules/control/hotkeys.c:497
7999 msgid "N/A"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/control/http.c:74 modules/control/http/http.c:34
8003 #: modules/misc/rtsp.c:46
8004 msgid "Host address"
8005 msgstr "Endereço do host"
8006
8007 #: modules/control/http.c:76
8008 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8009 msgstr ""
8010 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8011
8012 #: modules/control/http.c:77 modules/control/http.c:78
8013 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8014 msgid "Source directory"
8015 msgstr "Diretório fonte"
8016
8017 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http/http.c:39
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Charset"
8020 msgstr "Cabaret"
8021
8022 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http/http.c:41
8023 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/control/http.c:83 modules/control/http/http.c:47
8027 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/control/http.c:86 modules/control/http/http.c:50
8031 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/control/http.c:88 modules/control/http/http.c:52
8035 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/control/http.c:91 modules/control/http/http.c:55
8039 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/control/http.c:95 modules/control/http/http.c:59
8043 msgid "HTTP remote control interface"
8044 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8045
8046 #: modules/control/http.c:101 modules/control/http/http.c:68
8047 #, fuzzy
8048 msgid "HTTP SSL"
8049 msgstr "HTTP"
8050
8051 #: modules/control/http/http.c:36
8052 #, fuzzy
8053 msgid ""
8054 "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
8055 "port 8080)."
8056 msgstr ""
8057 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8058
8059 #: modules/control/http/http.c:42
8060 msgid "Handlers"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/control/http/http.c:44
8064 msgid ""
8065 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=c:"
8066 "\\Programs\\perl.exe)."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/control/lirc.c:58
8070 msgid "Infrared remote control interface"
8071 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8072
8073 #: modules/control/netsync.c:60
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Act as master for network synchronisation"
8076 msgstr ""
8077 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8078
8079 #: modules/control/netsync.c:61
8080 #, fuzzy
8081 msgid ""
8082 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8083 "network synchronisation."
8084 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8085
8086 #: modules/control/netsync.c:64
8087 msgid "Master client ip address"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/control/netsync.c:65
8091 #, fuzzy
8092 msgid ""
8093 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8094 "network synchronisation."
8095 msgstr ""
8096 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8097
8098 #: modules/control/netsync.c:69
8099 msgid "Netsync"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/control/netsync.c:70
8103 msgid "Network synchronisation"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/control/ntservice.c:39
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Install Windows Service"
8109 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8110
8111 #: modules/control/ntservice.c:41
8112 #, fuzzy
8113 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8114 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8115
8116 #: modules/control/ntservice.c:42
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Uninstall Windows Service"
8119 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8120
8121 #: modules/control/ntservice.c:44
8122 #, fuzzy
8123 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8124 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8125
8126 #: modules/control/ntservice.c:45
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Display name of the Service"
8129 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8130
8131 #: modules/control/ntservice.c:47
8132 #, fuzzy
8133 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8134 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8135
8136 #: modules/control/ntservice.c:48
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Configuration options"
8139 msgstr "Opções Comuns"
8140
8141 #: modules/control/ntservice.c:50
8142 #, fuzzy
8143 msgid ""
8144 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8145 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8146 "time so the Service is properly configured."
8147 msgstr ""
8148 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8149 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8150 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8151 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8152
8153 #: modules/control/ntservice.c:55
8154 #, fuzzy
8155 msgid ""
8156 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8157 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8158 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8159 "are: logger, sap, rc, http)"
8160 msgstr ""
8161 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8162 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8163 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8164 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8165
8166 #: modules/control/ntservice.c:61
8167 #, fuzzy
8168 msgid "NT Service"
8169 msgstr "Seriços"
8170
8171 #: modules/control/ntservice.c:62
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Windows Service interface"
8174 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8175
8176 #: modules/control/rc.c:151
8177 msgid "Show stream position"
8178 msgstr "Mostrar posição do stream"
8179
8180 #: modules/control/rc.c:152
8181 msgid ""
8182 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8183 msgstr ""
8184 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8185
8186 #: modules/control/rc.c:155
8187 msgid "Fake TTY"
8188 msgstr "TTY falso"
8189
8190 #: modules/control/rc.c:156
8191 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8192 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8193
8194 #: modules/control/rc.c:158
8195 #, fuzzy
8196 msgid "UNIX socket command input"
8197 msgstr "Entrada TCP"
8198
8199 #: modules/control/rc.c:159
8200 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/control/rc.c:162
8204 #, fuzzy
8205 msgid "TCP command input"
8206 msgstr "Entrada TCP"
8207
8208 #: modules/control/rc.c:163
8209 #, fuzzy
8210 msgid ""
8211 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8212 "port the interface will bind to."
8213 msgstr ""
8214 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8215
8216 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8217 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8218 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8219
8220 #: modules/control/rc.c:169
8221 #, fuzzy
8222 msgid ""
8223 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8224 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8225 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8226 msgstr ""
8227 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8228 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8229 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8230 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8231
8232 #: modules/control/rc.c:176
8233 #, fuzzy
8234 msgid "RC"
8235 msgstr "Pt_br"
8236
8237 #: modules/control/rc.c:179
8238 msgid "Remote control interface"
8239 msgstr "Interface de controle remoto"
8240
8241 #: modules/control/rc.c:332
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8244 msgstr "Interface de controle remoto"
8245
8246 #: modules/control/rc.c:840
8247 #, c-format
8248 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/control/rc.c:873
8252 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/control/rc.c:875
8256 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/control/rc.c:876
8260 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/control/rc.c:877
8264 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/control/rc.c:878
8268 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/control/rc.c:879
8272 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/control/rc.c:880
8276 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/control/rc.c:881
8280 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/control/rc.c:882
8284 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/control/rc.c:883
8288 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/control/rc.c:884
8292 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/control/rc.c:885
8296 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/control/rc.c:886
8300 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/control/rc.c:887
8304 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/control/rc.c:888
8308 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/control/rc.c:889
8312 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/control/rc.c:891
8316 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/control/rc.c:892
8320 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/control/rc.c:893
8324 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/control/rc.c:894
8328 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/control/rc.c:895
8332 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/control/rc.c:896
8336 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/control/rc.c:897
8340 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/control/rc.c:898
8344 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/control/rc.c:899
8348 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/control/rc.c:901
8352 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/control/rc.c:902
8356 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/control/rc.c:903
8360 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/control/rc.c:904
8364 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/control/rc.c:905
8368 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/control/rc.c:906
8372 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/control/rc.c:911
8376 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/control/rc.c:912
8380 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/control/rc.c:913
8384 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/control/rc.c:914
8388 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/control/rc.c:915
8392 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/control/rc.c:916
8396 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/control/rc.c:917
8400 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/control/rc.c:918
8404 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/control/rc.c:920
8408 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/control/rc.c:921
8412 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/control/rc.c:922
8416 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/control/rc.c:923
8420 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/control/rc.c:924
8424 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/control/rc.c:925
8428 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/control/rc.c:926
8432 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/control/rc.c:928
8436 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/control/rc.c:929
8440 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/control/rc.c:930
8444 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/control/rc.c:931
8448 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/control/rc.c:932
8452 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/control/rc.c:934
8456 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/control/rc.c:935
8460 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/control/rc.c:936
8464 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/control/rc.c:937
8468 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/control/rc.c:938
8472 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/control/rc.c:939
8476 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/control/rc.c:940
8480 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/control/rc.c:941
8484 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/control/rc.c:942
8488 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/control/rc.c:943
8492 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/control/rc.c:944
8496 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/control/rc.c:945
8500 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/control/rc.c:948
8504 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/control/rc.c:949
8508 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/control/rc.c:950
8512 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/control/rc.c:951
8516 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/control/rc.c:953
8520 msgid "+----[ end of help ]"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8524 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8525 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8526 msgid "press menu select or pause to continue"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/control/rc.c:1375
8530 #, fuzzy
8531 msgid "press pause to continue"
8532 msgstr ""
8533 "\n"
8534 "Pressione ENTER para continuar...\n"
8535
8536 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8537 msgid "please provide one of the following paramaters"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/control/showintf.c:62
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Threshold"
8543 msgstr "Limiar de movimento"
8544
8545 #: modules/control/showintf.c:63
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8548 msgstr "MTU da interface de rede"
8549
8550 #: modules/control/showintf.c:70
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Interface showing control interface"
8553 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8554
8555 #: modules/control/telnet.c:79
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Telnet Interface host"
8558 msgstr "Alternar _Interface"
8559
8560 #: modules/control/telnet.c:80
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8563 msgstr "MTU da interface de rede"
8564
8565 #: modules/control/telnet.c:81
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Telnet Interface port"
8568 msgstr "Alternar _Interface"
8569
8570 #: modules/control/telnet.c:82
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Default to 4212"
8573 msgstr "Padrão"
8574
8575 #: modules/control/telnet.c:84
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Telnet Interface password"
8578 msgstr "Alternar _Interface"
8579
8580 #: modules/control/telnet.c:85
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Default to admin"
8583 msgstr "Padrão"
8584
8585 #: modules/control/telnet.c:98
8586 #, fuzzy
8587 msgid "VLM remote control interface"
8588 msgstr "Interface de controle remoto"
8589
8590 #: modules/demux/a52.c:44
8591 msgid "Raw A/52 demuxer"
8592 msgstr "Demuxer raw A/52"
8593
8594 #: modules/demux/aiff.c:45
8595 msgid "AIFF demuxer"
8596 msgstr "demuxer AIFF"
8597
8598 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8599 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8600 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8601
8602 #: modules/demux/au.c:46
8603 msgid "AU demuxer"
8604 msgstr "demuxer AU"
8605
8606 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8607 msgid "Force interleaved method"
8608 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8609
8610 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8611 msgid "Force index creation"
8612 msgstr "Forçar criação do index"
8613
8614 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8615 #, fuzzy
8616 msgid ""
8617 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8618 "incomplete (not seekable)"
8619 msgstr ""
8620 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8621 "mesmo com mais facilmente."
8622
8623 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8624 msgid "AVI demuxer"
8625 msgstr "demuxer AVI"
8626
8627 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8628 msgid "Filename of dump"
8629 msgstr "Nome do arq. do dump"
8630
8631 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8632 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8633 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8634
8635 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Append"
8638 msgstr "Abrir"
8639
8640 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8641 msgid ""
8642 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8643 "be overwritten."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8647 msgid "Filedump demuxer"
8648 msgstr "Filedump demuxer"
8649
8650 #: modules/demux/dts.c:40
8651 msgid "Raw DTS demuxer"
8652 msgstr "demuxer raw DTS"
8653
8654 #: modules/demux/flac.c:38
8655 msgid "FLAC demuxer"
8656 msgstr "demuxer AAC"
8657
8658 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8659 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8663 msgid ""
8664 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8665 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8666 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8670 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8674 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8678 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/demux/m3u.c:68
8682 msgid "Playlist metademux"
8683 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8684
8685 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Frames per Second"
8688 msgstr "Quadros por segundo"
8689
8690 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8691 #, fuzzy
8692 msgid ""
8693 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8694 "live."
8695 msgstr ""
8696 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8697
8698 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8699 #, fuzzy
8700 msgid "JPEG camera demuxer"
8701 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8702
8703 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8704 msgid "Matroska stream demuxer"
8705 msgstr "Matroska stream demuxer"
8706
8707 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Ordered chapters"
8710 msgstr "Capítulo posterior"
8711
8712 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8713 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Chapter codecs"
8719 msgstr "Estéreo"
8720
8721 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8722 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Preload Directory"
8728 msgstr "Diretório fonte"
8729
8730 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8731 msgid ""
8732 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8733 "for broken files)."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Seek based on percent not time"
8739 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8740
8741 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Seek based on percent not time."
8744 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8745
8746 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8747 msgid "Dummy Elements"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8751 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8755 #, fuzzy
8756 msgid "---  DVD Menu"
8757 msgstr "Usar menus DVD"
8758
8759 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8760 msgid "First Played"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Video Manager"
8766 msgstr "Codec de vídeo"
8767
8768 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8769 #, fuzzy
8770 msgid "----- Title"
8771 msgstr "Título"
8772
8773 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8774 msgid "Segment filename"
8775 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8776
8777 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8778 msgid "Muxing application"
8779 msgstr "Aplicação muxing"
8780
8781 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8782 msgid "Writing application"
8783 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8784
8785 #: modules/demux/mod.c:49
8786 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8787 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8788
8789 #: modules/demux/mod.c:56
8790 msgid "Reverb"
8791 msgstr "Reverberação"
8792
8793 #: modules/demux/mod.c:57
8794 msgid "Reverb level (0-100)"
8795 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8796
8797 #: modules/demux/mod.c:57
8798 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8799 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8800
8801 #: modules/demux/mod.c:58
8802 msgid "Reverb delay (ms)"
8803 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8804
8805 #: modules/demux/mod.c:58
8806 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8807 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8808
8809 #: modules/demux/mod.c:60
8810 msgid "Mega bass"
8811 msgstr "Mega Graves"
8812
8813 #: modules/demux/mod.c:61
8814 msgid "Mega bass level (0-100)"
8815 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8816
8817 #: modules/demux/mod.c:61
8818 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8819 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8820
8821 #: modules/demux/mod.c:62
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8824 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8825
8826 #: modules/demux/mod.c:62
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8829 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8830
8831 #: modules/demux/mod.c:64
8832 msgid "Surround"
8833 msgstr "Surround"
8834
8835 #: modules/demux/mod.c:65
8836 msgid "Surround level (0-100)"
8837 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8838
8839 #: modules/demux/mod.c:65
8840 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8841 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8842
8843 #: modules/demux/mod.c:66
8844 msgid "Surround delay (ms)"
8845 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8846
8847 #: modules/demux/mod.c:66
8848 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8849 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
8850
8851 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8852 msgid "MP4 stream demuxer"
8853 msgstr "demuxer de stream MP4"
8854
8855 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Replay Gain type"
8858 msgstr "Sempre por cima"
8859
8860 #: modules/demux/mpc.c:57
8861 #, fuzzy
8862 msgid "MPC demuxer"
8863 msgstr "demuxer PS"
8864
8865 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8868 msgstr ""
8869 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8870
8871 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8872 #, fuzzy
8873 msgid "H264 video demuxer"
8874 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8875
8876 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8877 #, fuzzy
8878 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8879 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8880
8881 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8882 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8883 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8884
8885 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8886 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8887 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8888
8889 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8890 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8891 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8892
8893 #: modules/demux/nsc.c:43
8894 msgid "Windows Media NSC metademux"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/demux/nsv.c:45
8898 msgid "NullSoft demuxer"
8899 msgstr "demuxer NullSoft"
8900
8901 #: modules/demux/nuv.c:46
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Nuv demuxer"
8904 msgstr "demuxer AU"
8905
8906 #: modules/demux/ogg.c:43
8907 msgid "Ogg stream demuxer"
8908 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8909
8910 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Listeners"
8913 msgstr "Linear"
8914
8915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Auto start"
8918 msgstr "Corte automático"
8919
8920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8921 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Native playlist import"
8927 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8928
8929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8930 msgid "M3U playlist import"
8931 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8932
8933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8934 msgid "PLS playlist import"
8935 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8936
8937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8938 #, fuzzy
8939 msgid "B4S playlist import"
8940 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8941
8942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8943 #, fuzzy
8944 msgid "DVB playlist import"
8945 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8946
8947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Podcast playlist import"
8950 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8951
8952 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Podcast Link"
8955 msgstr "Posição"
8956
8957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Podcast Copyright"
8960 msgstr "Copyright"
8961
8962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Podcast Category"
8965 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
8966
8967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8968 msgid "Podcast Keywords"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Podcast Subtitle"
8974 msgstr "Legenda"
8975
8976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8977 msgid "Podcast Summary"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Podcast Publication Date"
8983 msgstr "Tipo de modulação"
8984
8985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Podcast Author"
8988 msgstr "Autor"
8989
8990 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Podcast Subcategory"
8993 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
8994
8995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Podcast Duration"
8998 msgstr "Saturação"
8999
9000 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Podcast Size"
9003 msgstr "Copiar packetizer"
9004
9005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9006 msgid "Podcast Type"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9010 msgid "PS demuxer"
9011 msgstr "demuxer PS"
9012
9013 #: modules/demux/pva.c:43
9014 msgid "PVA demuxer"
9015 msgstr "demuxer PVA"
9016
9017 #: modules/demux/rawdv.c:39
9018 #, fuzzy
9019 msgid "raw DV demuxer"
9020 msgstr "demuxer raw dv"
9021
9022 #: modules/demux/real.c:39
9023 msgid "Real demuxer"
9024 msgstr "demuxer REAL"
9025
9026 #: modules/demux/sgimb.c:113
9027 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/demux/subtitle.c:62
9031 msgid "Text subtitles demux"
9032 msgstr "Demux de legendas de texto"
9033
9034 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9035 msgid "Frames per second"
9036 msgstr "Quadros por segundo"
9037
9038 #: modules/demux/subtitle.c:70
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Subtitles delay"
9041 msgstr "Arquivo de legendas"
9042
9043 #: modules/demux/ts.c:82
9044 msgid "Extra PMT"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/demux/ts.c:84
9048 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/demux/ts.c:86
9052 msgid "Set id of ES to PID"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/demux/ts.c:87
9056 msgid "set id of es to pid"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/demux/ts.c:89
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Fast udp streaming"
9062 msgstr "Parar Stream"
9063
9064 #: modules/demux/ts.c:91
9065 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9069 msgid "MTU for out mode"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9073 #, fuzzy
9074 msgid "CSA ck"
9075 msgstr "tecla"
9076
9077 #: modules/demux/ts.c:99
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Silent mode"
9080 msgstr "Selecionar Nenhum"
9081
9082 #: modules/demux/ts.c:100
9083 msgid "do not complain on encrypted PES"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/demux/ts.c:102
9087 #, fuzzy
9088 msgid "CAPMT System ID"
9089 msgstr "Id do Sistema"
9090
9091 #: modules/demux/ts.c:103
9092 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/demux/ts.c:105
9096 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/demux/ts.c:106
9100 msgid ""
9101 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9102 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/demux/ts.c:111
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9108 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9109
9110 #: modules/demux/ts.c:118
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Dump buffer size"
9113 msgstr "Interface de controle remoto"
9114
9115 #: modules/demux/ts.c:120
9116 msgid ""
9117 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9118 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/demux/ts.c:124
9122 #, fuzzy
9123 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9124 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9125
9126 #: modules/demux/ty.c:70
9127 #, fuzzy
9128 msgid "TY Stream audio/video demux"
9129 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9130
9131 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9132 msgid "Blues"
9133 msgstr "Blues"
9134
9135 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9136 msgid "Classic rock"
9137 msgstr "Rock Clássico"
9138
9139 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9140 msgid "Country"
9141 msgstr "Country"
9142
9143 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9144 msgid "Disco"
9145 msgstr "Disco"
9146
9147 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9148 msgid "Funk"
9149 msgstr "Funk"
9150
9151 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9152 msgid "Grunge"
9153 msgstr "Grunge"
9154
9155 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9156 msgid "Hip-Hop"
9157 msgstr "Hip-Hop"
9158
9159 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9160 msgid "Jazz"
9161 msgstr "Jazz"
9162
9163 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9164 msgid "Metal"
9165 msgstr "Metal"
9166
9167 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9168 msgid "New Age"
9169 msgstr "New Age"
9170
9171 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9172 msgid "Oldies"
9173 msgstr "Oldies"
9174
9175 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9176 msgid "R&B"
9177 msgstr "R&B"
9178
9179 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9180 msgid "Rap"
9181 msgstr "Rap"
9182
9183 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9184 msgid "Industrial"
9185 msgstr "Industrial"
9186
9187 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9188 msgid "Alternative"
9189 msgstr "Alternativo"
9190
9191 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9192 msgid "Death metal"
9193 msgstr "Death metal"
9194
9195 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9196 msgid "Pranks"
9197 msgstr "Pranks"
9198
9199 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9200 msgid "Soundtrack"
9201 msgstr "Trilha Sonora"
9202
9203 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9204 msgid "Euro-Techno"
9205 msgstr "Euro-Techno"
9206
9207 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9208 msgid "Ambient"
9209 msgstr "Ambiente"
9210
9211 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9212 msgid "Trip-Hop"
9213 msgstr "Trip-Hop"
9214
9215 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9216 msgid "Vocal"
9217 msgstr "Vocal"
9218
9219 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9220 msgid "Jazz+Funk"
9221 msgstr "Jazz+Funk"
9222
9223 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9224 msgid "Fusion"
9225 msgstr "Fusion"
9226
9227 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9228 msgid "Trance"
9229 msgstr "Trance"
9230
9231 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9232 msgid "Instrumental"
9233 msgstr "Instrumental"
9234
9235 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9236 msgid "Acid"
9237 msgstr "Acid"
9238
9239 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9240 msgid "House"
9241 msgstr "House"
9242
9243 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9244 msgid "Game"
9245 msgstr "Jogo"
9246
9247 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9248 msgid "Sound clip"
9249 msgstr "Clip de Som"
9250
9251 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9252 msgid "Gospel"
9253 msgstr "Gospel"
9254
9255 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9256 msgid "Noise"
9257 msgstr "Noise"
9258
9259 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9260 msgid "Alternative rock"
9261 msgstr "Rock Alternativo"
9262
9263 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9264 msgid "Bass"
9265 msgstr "Bass"
9266
9267 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9268 msgid "Soul"
9269 msgstr "Soul"
9270
9271 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9272 msgid "Punk"
9273 msgstr "Punk"
9274
9275 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9276 msgid "Space"
9277 msgstr "Space"
9278
9279 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9280 msgid "Meditative"
9281 msgstr "Meditativa"
9282
9283 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9284 msgid "Instrumental pop"
9285 msgstr "Pop Instrumental"
9286
9287 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9288 msgid "Instrumental rock"
9289 msgstr "Rock Instrumental"
9290
9291 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9292 msgid "Ethnic"
9293 msgstr "Étnica"
9294
9295 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9296 msgid "Gothic"
9297 msgstr "Gótica"
9298
9299 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9300 msgid "Darkwave"
9301 msgstr "Darkwave"
9302
9303 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9304 msgid "Techno-Industrial"
9305 msgstr "Techno-Industrial"
9306
9307 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9308 msgid "Electronic"
9309 msgstr "Eletrônica"
9310
9311 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9312 msgid "Pop-Folk"
9313 msgstr "Pop-Folk"
9314
9315 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9316 msgid "Eurodance"
9317 msgstr "Eurodance"
9318
9319 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9320 msgid "Dream"
9321 msgstr "Dream"
9322
9323 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9324 msgid "Southern rock"
9325 msgstr "Rock Sulista"
9326
9327 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9328 msgid "Comedy"
9329 msgstr "Comédia"
9330
9331 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9332 msgid "Cult"
9333 msgstr "Cult"
9334
9335 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9336 msgid "Gangsta"
9337 msgstr "Gangsta"
9338
9339 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9340 msgid "Top 40"
9341 msgstr "Top 40"
9342
9343 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9344 msgid "Christian rap"
9345 msgstr "Rap cristão"
9346
9347 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9348 msgid "Pop/funk"
9349 msgstr "Pop/funk"
9350
9351 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9352 msgid "Jungle"
9353 msgstr "Jungle"
9354
9355 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9356 msgid "Native American"
9357 msgstr "Native American"
9358
9359 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9360 msgid "Cabaret"
9361 msgstr "Cabaret"
9362
9363 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9364 msgid "New wave"
9365 msgstr "New wave"
9366
9367 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Psychedelic"
9370 msgstr "Psychadelic"
9371
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9373 msgid "Rave"
9374 msgstr "Rave"
9375
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9377 msgid "Showtunes"
9378 msgstr "Musicas de shows"
9379
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9381 msgid "Trailer"
9382 msgstr "Trailer"
9383
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9385 msgid "Lo-Fi"
9386 msgstr "Lo-Fi"
9387
9388 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9389 msgid "Tribal"
9390 msgstr "Tribal"
9391
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9393 msgid "Acid punk"
9394 msgstr "Acid punk"
9395
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9397 msgid "Acid jazz"
9398 msgstr "Acid jazz"
9399
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9401 msgid "Polka"
9402 msgstr "Polka"
9403
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9405 msgid "Retro"
9406 msgstr "Retro"
9407
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9409 msgid "Musical"
9410 msgstr "Musical"
9411
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9413 msgid "Rock & roll"
9414 msgstr "Rock & roll"
9415
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9417 msgid "Hard rock"
9418 msgstr "Hard rock"
9419
9420 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9421 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9422 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9423
9424 #: modules/demux/vobsub.c:48
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Vobsub subtitles demux"
9427 msgstr "Demux de legendas de texto"
9428
9429 #: modules/demux/voc.c:42
9430 #, fuzzy
9431 msgid "VOC demuxer"
9432 msgstr "demuxer AAC"
9433
9434 #: modules/demux/wav.c:42
9435 msgid "WAV demuxer"
9436 msgstr "demuxer WAV"
9437
9438 #: modules/demux/xa.c:42
9439 #, fuzzy
9440 msgid "XA demuxer"
9441 msgstr "demuxer AU"
9442
9443 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9444 msgid "Use DVD Menus"
9445 msgstr "Usar menus DVD"
9446
9447 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9448 msgid "BeOS standard API interface"
9449 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9450
9451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9452 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9453 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9454
9455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9456 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9457 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9466 msgid "Cancel"
9467 msgstr "Cancelar"
9468
9469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9470 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9471 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
9472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9473 msgid "Open"
9474 msgstr "Abrir"
9475
9476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9479 msgid "Preferences"
9480 msgstr "Preferências"
9481
9482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9484 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9485 msgid "Messages"
9486 msgstr "Mensagens"
9487
9488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9490 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9493 msgid "Open File"
9494 msgstr "Abrir Arquivo"
9495
9496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9498 msgid "Open Disc"
9499 msgstr "Abrir Disco"
9500
9501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9502 msgid "Open Subtitles"
9503 msgstr "Abrir Legendas"
9504
9505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9508 msgid "About"
9509 msgstr "Sobre"
9510
9511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9512 msgid "Prev Title"
9513 msgstr "Título Ant."
9514
9515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9516 msgid "Next Title"
9517 msgstr "Título Post."
9518
9519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9520 msgid "Go to Title"
9521 msgstr "Vá ao Título"
9522
9523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9524 msgid "Go to Chapter"
9525 msgstr "Vá ao Capítulo"
9526
9527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9528 msgid "Speed"
9529 msgstr "Velocidade"
9530
9531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9532 msgid "Window"
9533 msgstr "janela"
9534
9535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9538 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9539 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9551 msgid "OK"
9552 msgstr "OK"
9553
9554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9555 #, fuzzy
9556 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9557 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9558
9559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9560 #, fuzzy
9561 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9562 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9563
9564 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9565 msgid "Drop files to play"
9566 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9567
9568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9569 msgid "playlist"
9570 msgstr "lista de reprodução"
9571
9572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9574 msgid "Close"
9575 msgstr "Fechar"
9576
9577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9578 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9582 msgid "Edit"
9583 msgstr "Editar"
9584
9585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9587 msgid "Select All"
9588 msgstr "Selecionar Tudo"
9589
9590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9591 msgid "Select None"
9592 msgstr "Selecionar Nenhum"
9593
9594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9595 msgid "Sort Reverse"
9596 msgstr "Org, Invertido"
9597
9598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9599 msgid "Sort by Name"
9600 msgstr "Org. por Nome"
9601
9602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9603 msgid "Sort by Path"
9604 msgstr "Org. por Caminho"
9605
9606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9607 msgid "Randomize"
9608 msgstr "Aleatórizar"
9609
9610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9612 msgid "Remove"
9613 msgstr "Remover"
9614
9615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9616 msgid "Remove All"
9617 msgstr "Remover Tudo"
9618
9619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9620 msgid "View"
9621 msgstr "Exibir"
9622
9623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9624 msgid "Path"
9625 msgstr "Caminho"
9626
9627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9633 msgid "Name"
9634 msgstr "Nome"
9635
9636 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9637 msgid "Apply"
9638 msgstr "Aplicar"
9639
9640 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9643 msgid "Save"
9644 msgstr "Salvar"
9645
9646 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9647 msgid "Defaults"
9648 msgstr "Padrões"
9649
9650 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9651 msgid "Show Interface"
9652 msgstr "Mostrar Interface"
9653
9654 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9655 msgid "50%"
9656 msgstr "50%"
9657
9658 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9659 msgid "100%"
9660 msgstr "100%"
9661
9662 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9663 msgid "200%"
9664 msgstr "200%"
9665
9666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9667 msgid "Vertical Sync"
9668 msgstr "Sinc. Vertical"
9669
9670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9671 msgid "Correct Aspect Ratio"
9672 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9673
9674 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9675 msgid "Stay On Top"
9676 msgstr "Ficar No Topo"
9677
9678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9679 msgid "Take Screen Shot"
9680 msgstr "Fazer Screenshot"
9681
9682 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
9684 msgid "About VLC media player"
9685 msgstr "Sobre o VLC media player"
9686
9687 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9688 #, c-format
9689 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Bookmarks"
9696 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9697
9698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9700 msgid "Add"
9701 msgstr "Adicionar"
9702
9703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9707 msgid "Clear"
9708 msgstr "Limpar"
9709
9710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9712 msgid "Extract"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Size offset"
9719 msgstr "Compensação de sombra"
9720
9721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Time offset"
9725 msgstr "Compensação vertical"
9726
9727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9729 msgid "Time"
9730 msgstr "Tempo"
9731
9732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Bytes"
9736 msgstr "Blues"
9737
9738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9739 msgid "Untitled"
9740 msgstr "Sem Título"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9744 #, fuzzy
9745 msgid "No input"
9746 msgstr "Entrada FTP"
9747
9748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9750 msgid ""
9751 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9755 msgid "Input has changed"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9759 msgid ""
9760 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9761 "bookmarks to keep the same input."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Invalid selection"
9768 msgstr "Seleção"
9769
9770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9771 msgid "You have to select two bookmarks."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9776 #, fuzzy
9777 msgid "No input found"
9778 msgstr "Não encontrado %@s"
9779
9780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9781 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9785 msgid "Random On"
9786 msgstr "Aleatório Ligado"
9787
9788 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9789 msgid "Random Off"
9790 msgstr "Aleatório Desligado"
9791
9792 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9793 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9796 msgid "Repeat One"
9797 msgstr "Repertir Um"
9798
9799 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9801 msgid "Repeat Off"
9802 msgstr "Repertir Desligado"
9803
9804 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9805 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9808 msgid "Repeat All"
9809 msgstr "Repetir Tudo"
9810
9811 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9812 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9813 msgid "Half Size"
9814 msgstr "Metade do Tamanho"
9815
9816 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9817 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9818 msgid "Normal Size"
9819 msgstr "Tamanho normal"
9820
9821 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9823 msgid "Double Size"
9824 msgstr "Tamanho dobrado"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9827 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9828 msgid "Float on Top"
9829 msgstr "Flutuar por cima"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9832 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9833 msgid "Fit to Screen"
9834 msgstr "Ajustar para a tela"
9835
9836 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9838 msgid "Random"
9839 msgstr "Aleatórizar"
9840
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9842 msgid "Step Forward"
9843 msgstr "Passo Adiante"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9846 msgid "Step Backward"
9847 msgstr "Passo para Trás"
9848
9849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9850 #, fuzzy
9851 msgid "2 Pass"
9852 msgstr "Bass"
9853
9854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9855 msgid ""
9856 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9857 "effect will be sharper."
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9861 msgid ""
9862 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9863 "preset."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Preamp"
9869 msgstr "Dream"
9870
9871 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Extended controls"
9874 msgstr "Interface &Extendida"
9875
9876 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Video filters"
9879 msgstr "Tamanho do vídeo"
9880
9881 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9882 msgid "Adjust Image"
9883 msgstr "Ajustar Imagem"
9884
9885 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9891 #, fuzzy
9892 msgid "More Info"
9893 msgstr "Info do ítem"
9894
9895 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9896 msgid "Blurring"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9900 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9904 #: modules/video_filter/distort.c:78
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Distortion"
9907 msgstr "Modo de distorção"
9908
9909 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9910 msgid "Adds distorsion effects"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9914 msgid "Image clone"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9918 msgid "Creates several clones of the image"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Image cropping"
9924 msgstr "Corte automático"
9925
9926 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9927 msgid "Crops the image"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Image inversion"
9933 msgstr "Conversões de "
9934
9935 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9936 msgid "Inverts the image colors"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9940 #: modules/video_filter/transform.c:67
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Transformation"
9943 msgstr "imprimir informações de versão"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9946 msgid "Rotates or flips the image"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Volume normalization"
9952 msgstr "Visualizações"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9955 #, fuzzy
9956 msgid ""
9957 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9958 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
9959
9960 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9961 msgid "Headphone virtualization"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9965 msgid ""
9966 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Maximum level"
9972 msgstr "Qualidade:"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9975 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Restore Defaults"
9978 msgstr "Padrões"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9981 msgid "Gamma"
9982 msgstr "Gamma"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9985 msgid "Saturation"
9986 msgstr "Saturação"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9989 msgid "Opaqueness"
9990 msgstr "Opacidade"
9991
9992 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9995 #, fuzzy
9996 msgid "More information"
9997 msgstr "imprimir informações de versão"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10000 msgid ""
10001 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10002 "these settings to take effect.\n"
10003 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10004 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10005 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10006 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10007 "(Preferences / Video / Filters)."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10011 msgid "VLC - Controller"
10012 msgstr "VLC - Controlador"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10017 msgid "VLC media player"
10018 msgstr "VLC media player"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10022 msgid "Rewind"
10023 msgstr "Rebobinar"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
10027 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
10033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1225
10034 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10035 msgid "Play"
10036 msgstr "Tocar"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10039 msgid "Fast Forward"
10040 msgstr "Avançar Rápido"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10043 msgid "Open CrashLog"
10044 msgstr "Abrir Crashlog"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10047 msgid "Preferences..."
10048 msgstr "Preferências..."
10049
10050 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10051 msgid "Services"
10052 msgstr "Seriços"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10055 msgid "Hide VLC"
10056 msgstr "Esconder o VLC"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10059 msgid "Hide Others"
10060 msgstr "Esconder Outros"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10063 msgid "Show All"
10064 msgstr "Mostrar Tudo"
10065
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1497
10067 msgid "Quit VLC"
10068 msgstr "Sair do VLC"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10071 msgid "1:File"
10072 msgstr "1:Arquivo"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10075 msgid "Open File..."
10076 msgstr "Abrir Arquivo..."
10077
10078 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10079 msgid "Quick Open File..."
10080 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10081
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10083 msgid "Open Disc..."
10084 msgstr "Abrir Disco..."
10085
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10087 msgid "Open Network..."
10088 msgstr "Abrir Rede..."
10089
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10091 msgid "Open Recent"
10092 msgstr "Abrir Recente"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
10095 msgid "Clear Menu"
10096 msgstr "Limpar o Menu"
10097
10098 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10101 msgstr "Assistente de Streaming..."
10102
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10104 msgid "Cut"
10105 msgstr "Recortar"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10108 msgid "Copy"
10109 msgstr "Copiar"
10110
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10112 msgid "Paste"
10113 msgstr "Colar"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Playback"
10118 msgstr "Pausar tocagem"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10121 msgid "Volume Up"
10122 msgstr "Aumentar Volume"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10125 msgid "Volume Down"
10126 msgstr "Abaixar volume"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10129 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10130 msgid "Video Device"
10131 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10134 msgid "Minimize Window"
10135 msgstr "Minimizar janela"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10138 msgid "Close Window"
10139 msgstr "Fechar janela"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10142 msgid "Controller"
10143 msgstr "Controlador"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Extended Controls"
10148 msgstr "Interface &Extendida"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10154 msgid "Info"
10155 msgstr "Info"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10158 msgid "Bring All to Front"
10159 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10162 msgid "Help"
10163 msgstr "Ajuda"
10164
10165 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10166 msgid "ReadMe..."
10167 msgstr "LeiaMe..."
10168
10169 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10170 msgid "Online Documentation"
10171 msgstr "Documentação Online"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10174 msgid "Report a Bug"
10175 msgstr "Reportar um bug"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10178 msgid "VideoLAN Website"
10179 msgstr "website do Videolan"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10182 msgid "License"
10183 msgstr "Licença"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10186 msgid "Make a donation"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Online Forum"
10192 msgstr "Documentação Online"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10195 msgid "Error"
10196 msgstr "Erro"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10199 msgid ""
10200 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10201 msgstr ""
10202 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10205 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10206 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10209 msgid "Open Messages Window"
10210 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10213 msgid "Dismiss"
10214 msgstr "Liberar"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Suppress further errors"
10219 msgstr "Suprimir erros futuros"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10222 #, fuzzy, c-format
10223 msgid "Volume: %d%%"
10224 msgstr "Abaixar volume"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:540
10229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1219
10230 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:241
10231 #: modules/visualization/xosd.c:242
10232 #, c-format
10233 msgid "Pause"
10234 msgstr "Pausar"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10237 msgid "No CrashLog found"
10238 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10241 #, fuzzy
10242 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10243 msgstr ""
10244 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10245 "nenhum travamento pesado."
10246
10247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10248 msgid "Video device"
10249 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10252 msgid ""
10253 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10254 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10255 msgstr ""
10256 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10257 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10258
10259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10260 msgid ""
10261 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10262 "is fully transparent."
10263 msgstr ""
10264 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10265 "completamente transparente."
10266
10267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10268 msgid "Stretch video to fill window"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10272 msgid ""
10273 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10274 "stretch the video to fill the entire window."
10275 msgstr ""
10276 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10277 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10278
10279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Fill fullscreen"
10282 msgstr "Tela cheia"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10285 msgid ""
10286 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10287 "screen without black borders (OpenGL only)."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10291 msgid "Use as Desktop Background"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10295 msgid ""
10296 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10297 "be interacted with in this mode."
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Mac OS X interface"
10303 msgstr "Interface XOSD"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10306 msgid "Quartz video"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10310 msgid "Open Source"
10311 msgstr "Abrir Fonte"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10315 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10316 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10319 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10320 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10321 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10326 msgid "Browse..."
10327 msgstr "Navegar..."
10328
10329 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10330 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10331 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10334 msgid "Device name"
10335 msgstr "Nome do dispositivo"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10338 msgid "Use DVD menus"
10339 msgstr "Usar menus DVD"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10342 msgid "VIDEO_TS folder"
10343 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10347 msgid "DVD"
10348 msgstr "DVD"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10351 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10354 msgid "Port"
10355 msgstr "Porta"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10360 msgid "Address"
10361 msgstr "Endereço"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10364 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10365 msgid "UDP/RTP Multicast"
10366 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10369 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10370 #, fuzzy
10371 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10372 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10375 msgid "Allow timeshifting"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10379 msgid "Load subtitles file:"
10380 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10385 msgid "Settings..."
10386 msgstr "Configurações..."
10387
10388 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10389 msgid "Override"
10390 msgstr "Sobrepujar"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10393 msgid "delay"
10394 msgstr "atraso"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10397 msgid "fps"
10398 msgstr "fps"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10402 msgid "Subtitles encoding"
10403 msgstr "Codificação das legendas"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10406 #: modules/misc/win32text.c:67
10407 msgid "Font size"
10408 msgstr "Tamanho da fonte"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Font Properties"
10413 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Subtitle File"
10418 msgstr "Arquivo de legendas"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10421 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10422 #, objc-format
10423 msgid "No %@s found"
10424 msgstr "Não encontrado %@s"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10427 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10428 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10431 msgid "Advanced output:"
10432 msgstr "Saída avançada:"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10435 msgid "Output Options"
10436 msgstr "Opções de saída"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10440 msgid "Play locally"
10441 msgstr "Tocar localmente"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10445 msgid "Dump raw input"
10446 msgstr "Entrada de Dump raw"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10450 msgid "Encapsulation Method"
10451 msgstr "Método de encapsulação"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10454 msgid "Transcode options"
10455 msgstr "Opções Transcode"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10463 msgid "Bitrate (kb/s)"
10464 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10468 msgid "Scale"
10469 msgstr "Redimensionar"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10472 msgid "Stream Announcing"
10473 msgstr "Anúncio de Stream"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10477 msgid "SAP announce"
10478 msgstr "Anúncio SAP"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10481 msgid "SLP announce"
10482 msgstr "Anúncio SLP"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10485 #, fuzzy
10486 msgid "RTSP announce"
10487 msgstr "Anúncio SAP"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10490 #, fuzzy
10491 msgid "HTTP announce"
10492 msgstr "Anúncio SAP"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10495 msgid "Export SDP as file"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10499 msgid "Channel Name"
10500 msgstr "Nome do Canal"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10503 #, fuzzy
10504 msgid "SDP URL"
10505 msgstr "UDP"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10508 msgid "Save File"
10509 msgstr "Salvar Arquivo"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10512 msgid "Save Playlist..."
10513 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10514
10515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10519 msgid "Delete"
10520 msgstr "Apagar"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10523 msgid "Expand Node"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Properties"
10529 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Preparse"
10536 msgstr "Preparador"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Sort Node by Name"
10541 msgstr "Org. por Nome"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Sort Node by Author"
10546 msgstr "Org. por &Autor"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10549 #, fuzzy
10550 msgid "No items in the playlist"
10551 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10552
10553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10555 msgid "Search"
10556 msgstr "Procurar"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Search in Playlist"
10561 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10564 msgid "Standard Play"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10568 msgid "Save Playlist"
10569 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10572 #, fuzzy, c-format
10573 msgid "%i items in the playlist"
10574 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10577 #, fuzzy
10578 msgid "1 item in the playlist"
10579 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10584 msgid "URI"
10585 msgstr "URI"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10589 msgid "Reset All"
10590 msgstr "Zerar Tudo"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10594 msgid "Reset Preferences"
10595 msgstr "Zerar Preferências"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10598 msgid "Continue"
10599 msgstr "Continuar"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10603 msgid ""
10604 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10605 "Are you sure you want to continue?"
10606 msgstr ""
10607 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10608 "Você tem certeza de quer continuar?"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10611 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Select a directory"
10617 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Select a file"
10622 msgstr "Selecione o arquivo"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10625 msgid "Select"
10626 msgstr "Selecione"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10629 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10633 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10637 msgid ""
10638 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10639 "RAW)"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10643 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10647 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10651 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10655 msgid ""
10656 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10657 "MPEG TS)"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10661 #, fuzzy
10662 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10663 msgstr "Alvo de Destino: "
10664
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10666 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10670 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10674 msgid ""
10675 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10676 "ASF and OGG)"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10680 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10686 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10690 msgid ""
10691 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10692 "ASF, OGG and RAW)"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10696 msgid ""
10697 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10701 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10705 msgid ""
10706 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10712 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10715 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10719 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10723 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10724 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10725 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10729 #, fuzzy
10730 msgid "MPEG Program Stream"
10731 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10734 #, fuzzy
10735 msgid "MPEG Transport Stream"
10736 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10739 #, fuzzy
10740 msgid "MPEG 1 Format"
10741 msgstr "Formato VCD"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10744 msgid ""
10745 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10746 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10747 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10748 "at http://yourip:8080 by default."
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10752 msgid ""
10753 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10754 "the server needs to send the stream several times."
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10758 msgid ""
10759 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10760 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10761 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10762 "at mms://yourip:8080 by default."
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10766 msgid ""
10767 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10768 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10769 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10770 "encapsulated in HTTP)."
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10775 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Use this to stream to a single computer."
10782 msgstr "stream de saída"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10785 msgid ""
10786 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10787 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10788 "address beginning with 239.255."
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10792 msgid ""
10793 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10794 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10795 "but it does not work over Internet."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10799 msgid "Back"
10800 msgstr "Voltar"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10809 msgstr "Assistente de Streaming..."
10810
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10812 #, fuzzy
10813 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10814 msgstr ""
10815 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10816 "mesmo."
10817
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10819 msgid ""
10820 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10821 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10822 "of them."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Stream to network"
10830 msgstr "stream de saída"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Transcode/Save to file"
10836 msgstr "Transcodificar"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Choose input"
10842 msgstr "Escolha o título"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10846 msgid "Choose here your input stream."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Select a stream"
10854 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Existing playlist item"
10860 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10864 msgid "Choose..."
10865 msgstr "Escolher..."
10866
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10869 msgid "Partial Extract"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10873 msgid ""
10874 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10875 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10876 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10881 msgid "From"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10886 #, fuzzy
10887 msgid "To"
10888 msgstr "Acima"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10892 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Streaming"
10895 msgstr "stream"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10899 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Destination"
10906 msgstr "Alvo de destino:"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Streaming method"
10912 msgstr "stream"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10915 #, fuzzy
10916 msgid "UDP Unicast"
10917 msgstr "unicast"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10920 #, fuzzy
10921 msgid "UDP Multicast"
10922 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10926 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10927 msgid "Transcode"
10928 msgstr "Transcodificar"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10932 msgid ""
10933 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10934 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10935 "to next page.)"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Transcode audio"
10942 msgstr "Opções Transcode"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Transcode video"
10948 msgstr "Opções Transcode"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10952 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10957 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Encapsulation format"
10964 msgstr "Método de encapsulação"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10968 msgid ""
10969 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10970 "on the choices you made, all formats won't be available."
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Additional streaming options"
10977 msgstr "Opções de taxa de bits"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10980 msgid ""
10981 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10989 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10994 #, fuzzy
10995 msgid "SAP Announce"
10996 msgstr "Anunciação SAP:"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Local playback"
11002 msgstr "Parar a tocagem"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Additional transcode options"
11008 msgstr "Opções Transcode"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11011 msgid ""
11012 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11013 "transcoding."
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Select the file to save to"
11020 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11021
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11023 msgid ""
11024 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11025 "streaming or transcoding."
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11029 msgid "Summary"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Encap. format"
11035 msgstr "Método de encapsulação"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Input stream"
11040 msgstr "Parar Stream"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Save file to"
11045 msgstr "Salvar arquivo"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11048 #, fuzzy
11049 msgid "No input selected"
11050 msgstr "Não encontrado %@s"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11053 msgid ""
11054 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11055 "unable to guess, which input you want use.\n"
11056 "\n"
11057 "Choose one before going to the next page."
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11061 #, fuzzy
11062 msgid "No valid destination"
11063 msgstr "Alvo de destino:"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11066 msgid ""
11067 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11068 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11069 "\n"
11070 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11071 "and the help texts in this window."
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11075 msgid ""
11076 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11077 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11078 "\n"
11079 "Correct your selection and try again."
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11083 msgid "No file selected"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11087 msgid ""
11088 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11089 "\n"
11090 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11091 "box."
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Finish"
11097 msgstr "Espanhol"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11102 #, fuzzy
11103 msgid "yes"
11104 msgstr "Blues"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11109 #, fuzzy
11110 msgid "no"
11111 msgstr "nenhum"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11114 msgid "from "
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11118 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11119 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11120 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11121 msgid " to "
11122 msgstr " para "
11123
11124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Use this to stream on a network."
11128 msgstr "stream de saída"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11132 msgid ""
11133 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11134 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11135 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11136 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11141 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11146 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11151 msgid ""
11152 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11153 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11154 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11155 "setting to 1."
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11159 msgid ""
11160 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11161 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11162 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11163 "extra interface.\n"
11164 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11165 "name will be used."
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11169 msgid ""
11170 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11171 "streamed.\n"
11172 "\n"
11173 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11174 "streaming."
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/gui/ncurses.c:93
11178 msgid "Filebrowser starting point"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/gui/ncurses.c:95
11182 #, fuzzy
11183 msgid ""
11184 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11185 "show you initially."
11186 msgstr ""
11187 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
11188 "procure por seus módulos."
11189
11190 #: modules/gui/ncurses.c:100
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Ncurses interface"
11193 msgstr "Interface ncurses"
11194
11195 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11196 msgid "Autoplay selected file"
11197 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
11198
11199 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11200 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11201 msgstr ""
11202 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
11203 "aquivos"
11204
11205 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11206 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11207 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
11208
11209 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11211 msgid "Filename"
11212 msgstr "Nome do arq."
11213
11214 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11215 msgid "Permissions"
11216 msgstr "Permissões"
11217
11218 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11219 msgid "Size"
11220 msgstr "Tamanho"
11221
11222 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11223 msgid "Owner"
11224 msgstr "Dono"
11225
11226 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11227 msgid "Group"
11228 msgstr "Grupo"
11229
11230 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11231 msgid "Index"
11232 msgstr "Índice"
11233
11234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11235 msgid "Forward"
11236 msgstr "Avançar"
11237
11238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11239 msgid "00:00:00"
11240 msgstr "00:00:00"
11241
11242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11244 msgid "Add to Playlist"
11245 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11246
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11248 msgid "MRL:"
11249 msgstr "MRL :"
11250
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11252 msgid "Port:"
11253 msgstr "Porta:"
11254
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11256 msgid "Address:"
11257 msgstr "Endereço:"
11258
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11260 msgid "unicast"
11261 msgstr "unicast"
11262
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11264 msgid "multicast"
11265 msgstr "multicast"
11266
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11268 msgid "Network: "
11269 msgstr "Rede:"
11270
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11272 msgid "udp"
11273 msgstr "udp"
11274
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11276 msgid "udp6"
11277 msgstr "udp6"
11278
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11280 msgid "rtp"
11281 msgstr "rtp"
11282
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11284 msgid "rtp4"
11285 msgstr "rtp4"
11286
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11288 msgid "ftp"
11289 msgstr "ftp"
11290
11291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11292 msgid "http"
11293 msgstr "http"
11294
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11296 msgid "sout"
11297 msgstr "sout"
11298
11299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11300 msgid "mms"
11301 msgstr "mms"
11302
11303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11304 msgid "Protocol:"
11305 msgstr "Protocolo:"
11306
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11308 msgid "Transcode:"
11309 msgstr "Transcodificar:"
11310
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11314 msgid "enable"
11315 msgstr "habilitar"
11316
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11318 msgid "Video:"
11319 msgstr "Vídeo:"
11320
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11322 msgid "Audio:"
11323 msgstr "Audio:"
11324
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11326 msgid "Channel:"
11327 msgstr "Canal:"
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11330 msgid "Norm:"
11331 msgstr "Norm:"
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11334 msgid "Size:"
11335 msgstr "Tamanho:"
11336
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11338 msgid "Frequency:"
11339 msgstr "Freqüência:"
11340
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11342 msgid "Samplerate:"
11343 msgstr "Taxa de Amostra:"
11344
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11346 msgid "Quality:"
11347 msgstr "Qualidade:"
11348
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11350 msgid "Tuner:"
11351 msgstr "Sintonizador:"
11352
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11354 msgid "Sound:"
11355 msgstr "Som:"
11356
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11358 msgid "MJPEG:"
11359 msgstr "MPEG:"
11360
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11362 msgid "Decimation:"
11363 msgstr "Decimação:"
11364
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11366 msgid "pal"
11367 msgstr "pal"
11368
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11370 msgid "ntsc"
11371 msgstr "ntsc"
11372
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11374 msgid "secam"
11375 msgstr "secam"
11376
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11378 msgid "auto"
11379 msgstr "auto"
11380
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11382 msgid "240x192"
11383 msgstr "240x192"
11384
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11386 msgid "320x240"
11387 msgstr "320x240"
11388
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11390 msgid "qsif"
11391 msgstr "qsif"
11392
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11394 msgid "qcif"
11395 msgstr "qcif"
11396
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11398 msgid "sif"
11399 msgstr "sif"
11400
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11402 msgid "cif"
11403 msgstr "cif"
11404
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11406 msgid "vga"
11407 msgstr "vga"
11408
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11410 msgid "kHz"
11411 msgstr "kHz"
11412
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11414 msgid "Hz/s"
11415 msgstr "Hz/s"
11416
11417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11418 msgid "mono"
11419 msgstr "mono"
11420
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11422 msgid "stereo"
11423 msgstr "estéreo"
11424
11425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11426 msgid "Camera"
11427 msgstr "Câmera"
11428
11429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11430 msgid "Video Codec:"
11431 msgstr "Codec de vídeo:"
11432
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11434 msgid "huffyuv"
11435 msgstr "huffyuv"
11436
11437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11438 msgid "mp1v"
11439 msgstr "mp1v"
11440
11441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11442 msgid "mp2v"
11443 msgstr "mp2v"
11444
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11446 msgid "mp4v"
11447 msgstr "mp4v"
11448
11449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11450 msgid "H263"
11451 msgstr "H263"
11452
11453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11454 msgid "WMV1"
11455 msgstr "WMV1"
11456
11457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11458 msgid "WMV2"
11459 msgstr "WMV2"
11460
11461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11462 msgid "Video Bitrate:"
11463 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11464
11465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11466 msgid "Bitrate Tolerance:"
11467 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11468
11469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11470 msgid "Keyframe Interval:"
11471 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11472
11473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11474 msgid "Audio Codec:"
11475 msgstr "Codec de audio:"
11476
11477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11478 msgid "Deinterlace:"
11479 msgstr "Desentrelaçar"
11480
11481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11482 msgid "Access:"
11483 msgstr "Acesso:"
11484
11485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11486 msgid "Muxer:"
11487 msgstr "Muxer:"
11488
11489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11490 msgid "URL:"
11491 msgstr "URL:"
11492
11493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11494 msgid "Time To Live (TTL):"
11495 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11496
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11498 msgid "127.0.0.1"
11499 msgstr "127.0.0.1"
11500
11501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11502 msgid "localhost"
11503 msgstr "localhost"
11504
11505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11506 msgid "localhost.localdomain"
11507 msgstr "localhost.localdomain"
11508
11509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11510 msgid "239.0.0.42"
11511 msgstr "239.0.0.42"
11512
11513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11514 msgid "PS"
11515 msgstr "PS"
11516
11517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11518 msgid "TS"
11519 msgstr "TS"
11520
11521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11522 #, fuzzy
11523 msgid "MPEG1"
11524 msgstr "MPEG:"
11525
11526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11527 msgid "AVI"
11528 msgstr "AVI"
11529
11530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11531 msgid "OGG"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11535 msgid "MP4"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11539 msgid "MOV"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11543 msgid "ASF"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11547 msgid "kbits/s"
11548 msgstr "kbits/s"
11549
11550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11551 msgid "alaw"
11552 msgstr "alaw"
11553
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11555 msgid "ulaw"
11556 msgstr "ualaw"
11557
11558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11559 msgid "mpga"
11560 msgstr "mpga"
11561
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11563 msgid "mp3"
11564 msgstr "mp3"
11565
11566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11567 msgid "a52"
11568 msgstr "a52"
11569
11570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11571 msgid "vorb"
11572 msgstr "vorb"
11573
11574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11575 msgid "bits/s"
11576 msgstr "bits/s"
11577
11578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11579 msgid "Audio Bitrate :"
11580 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11581
11582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11583 msgid "SAP Announce:"
11584 msgstr "Anunciação SAP:"
11585
11586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11587 msgid "SLP Announce:"
11588 msgstr "Anunciação SLP:"
11589
11590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11591 msgid "Announce Channel:"
11592 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11593
11594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11595 msgid "Update"
11596 msgstr "Atualizar"
11597
11598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11599 msgid " Clear "
11600 msgstr " Limpar "
11601
11602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11603 msgid " Save "
11604 msgstr " Salvar "
11605
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11607 msgid " Apply "
11608 msgstr " Aplicar "
11609
11610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11611 msgid " Cancel "
11612 msgstr " Cancelar "
11613
11614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11615 msgid "Preference"
11616 msgstr " Preferência "
11617
11618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11619 #, fuzzy
11620 msgid ""
11621 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11622 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11623 "org/copyleft/gpl.html)."
11624 msgstr ""
11625 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11626 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11627 "org/copyleft/gpl.html)."
11628
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11630 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11631 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11632
11633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11634 #, fuzzy
11635 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11636 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
11637
11638 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11639 #, c-format
11640 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11641 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
11642
11643 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11644 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11645 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11646
11647 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11648 msgid "Open a skin file"
11649 msgstr "Abrir arquivo skin"
11650
11651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11654 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11655
11656 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11658 msgid "Open playlist"
11659 msgstr "Abrir lista de reprodução"
11660
11661 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11662 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11667 msgid "Save playlist"
11668 msgstr "Salvar lista"
11669
11670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11671 #, fuzzy
11672 msgid "M3U file|*.m3u"
11673 msgstr "arquivo M3U"
11674
11675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11676 msgid "Last skin used"
11677 msgstr "Última skin usada"
11678
11679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11680 msgid "Select the path to the last skin used."
11681 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11682
11683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11684 msgid "Config of last used skin"
11685 msgstr "Configuração da última skin usada"
11686
11687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11688 msgid "Config of last used skin."
11689 msgstr "Configuração da última skin usada"
11690
11691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11692 msgid "Enable transparency effects"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11696 msgid ""
11697 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11698 "when moving windows does not behave correctly."
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11702 msgid "Skins"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11706 msgid "Skinnable Interface"
11707 msgstr "Interface Skinnable"
11708
11709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11710 msgid "Skins loader demux"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Select skin"
11716 msgstr "Seleção"
11717
11718 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Open skin..."
11721 msgstr "Abrir Arquivo..."
11722
11723 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11724 #, fuzzy
11725 msgid ""
11726 "\n"
11727 "(WinCE interface)\n"
11728 "\n"
11729 msgstr ""
11730 " (Interface wxWindows)\n"
11731 "\n"
11732
11733 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
11734 #, fuzzy
11735 msgid ""
11736 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11737 "\n"
11738 msgstr ""
11739 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11740 "\n"
11741
11742 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
11743 msgid ""
11744 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11745 "http://www.videolan.org/\n"
11746 "\n"
11747 msgstr ""
11748 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11749 "http://www.videolan.org/\n"
11750 "\n"
11751
11752 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Open:"
11755 msgstr "Abrir:"
11756
11757 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11758 msgid ""
11759 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11760 "targets:"
11761 msgstr ""
11762 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
11763 "pré-definidos:"
11764
11765 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11767 msgid "Choose directory"
11768 msgstr "Escolha o Diretório"
11769
11770 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11772 msgid "Choose file"
11773 msgstr "Escolha o Arquivo"
11774
11775 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Embed video in interface"
11778 msgstr "_Esconder Interface"
11779
11780 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11781 msgid ""
11782 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11783 "window."
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11787 #, fuzzy
11788 msgid "WinCE interface module"
11789 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11790
11791 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11792 #, fuzzy
11793 msgid "WinCE dialogs provider"
11794 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11795
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Edit bookmark"
11799 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11800
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11802 msgid "You must select two bookmarks"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11806 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11810 msgid ""
11811 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11812 "bookmarks to keep the same input."
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11816 msgid "Input has changed "
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11820 msgid "Stream and media info"
11821 msgstr "Informações do stream e mídia"
11822
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11824 msgid "Playlist item info"
11825 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11826
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11828 msgid "Item Info"
11829 msgstr "Info do ítem"
11830
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11832 msgid "Save As..."
11833 msgstr "Salvar como..."
11834
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11836 msgid "Save Messages As..."
11837 msgstr "Salvar mensagens como..."
11838
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Advanced options..."
11842 msgstr "Opções Avançadas"
11843
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11847 msgid "Advanced options"
11848 msgstr "Opções Avançadas"
11849
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Options:"
11853 msgstr "Opções"
11854
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11857 msgid "Open..."
11858 msgstr "Abrir..."
11859
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11861 msgid ""
11862 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11863 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11864 "controls below."
11865 msgstr ""
11866 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11867 "quer abrir.\n"
11868 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11869 "controles abaixo."
11870
11871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11872 msgid "Use VLC as a server of streams"
11873 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11874
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Caching"
11878 msgstr "Avaliação"
11879
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11883 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11884
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11887 msgid "Subtitle options"
11888 msgstr "Opções das legendas"
11889
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11891 msgid "Force options for separate subtitle files."
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11895 #, fuzzy
11896 msgid "DVD (menus)"
11897 msgstr "Usar menus DVD"
11898
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11900 msgid "Disc type"
11901 msgstr "Tipo de disco"
11902
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11904 msgid "Probe Disc(s)"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11908 msgid ""
11909 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11910 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11911 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11912 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11913 "parameter ranges are set based on media we find."
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11917 #, fuzzy
11918 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11919 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11920
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11922 msgid "RTSP"
11923 msgstr "RTsP"
11924
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11926 msgid "Name of DVD device to read from."
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11930 msgid ""
11931 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11932 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11936 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11940 msgid ""
11941 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11942 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11946 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Title number."
11952 msgstr "Numero do sintonizdor"
11953
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11955 msgid ""
11956 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11957 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11958 "be shown."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11962 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11966 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11970 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Track number."
11976 msgstr "Faixa"
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11979 msgid ""
11980 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11981 "subtitle will be shown."
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11985 msgid ""
11986 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11990 msgid ""
11991 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11992 "given, then all tracks are played."
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11996 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12000 msgid "Shuffle"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12004 #, fuzzy
12005 msgid "&Simple Add File..."
12006 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Add &Directory..."
12011 msgstr "Entrada DirectShow"
12012
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12014 msgid "&Add MRL..."
12015 msgstr "&Adicionar MRL..."
12016
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12018 msgid "&Open Playlist..."
12019 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12020
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12022 msgid "&Save Playlist..."
12023 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12024
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12026 msgid "&Close"
12027 msgstr "Fe&char"
12028
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12030 msgid "Sort by &title"
12031 msgstr "&Org. por título"
12032
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12034 msgid "&Reverse sort by title"
12035 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12036
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12038 msgid "&Shuffle Playlist"
12039 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12040
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12042 msgid "D&elete"
12043 msgstr "&Apagar"
12044
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12046 msgid "&Manage"
12047 msgstr "Gere&nciar"
12048
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12050 msgid "S&ort"
12051 msgstr "&Ordenar"
12052
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12054 msgid "&Selection"
12055 msgstr "&Seleção"
12056
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12058 #, fuzzy
12059 msgid "&View items"
12060 msgstr "Tamanho do vídeo"
12061
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12063 msgid "Play this branch"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12067 msgid "Sort this branch"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12074 #, fuzzy
12075 msgid "root"
12076 msgstr "Raiz"
12077
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12080 #, fuzzy, c-format
12081 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12082 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12083
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12086 #, c-format
12087 msgid "%i items in playlist"
12088 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12089
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12091 msgid "M3U file"
12092 msgstr "arquivo M3U"
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Playlist is empty"
12097 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12098
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12100 msgid "Can't save"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
12104 #: modules/misc/win32text.c:71
12105 msgid "Normal"
12106 msgstr "Normal"
12107
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Sorted by artist"
12111 msgstr "Org. por &Autor"
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Sorted by Album"
12116 msgstr "Org. por Nome"
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
12119 msgid ""
12120 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12121 "them."
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12125 msgid "Alt"
12126 msgstr "Alt"
12127
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12129 msgid "Ctrl"
12130 msgstr "Ctrl"
12131
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12133 msgid "Shift"
12134 msgstr "Shift"
12135
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12137 msgid ""
12138 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12139 "modify the resulting chain by yourself"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12143 msgid "Stream output MRL"
12144 msgstr "MRL do stream de saída"
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12147 msgid "Destination Target:"
12148 msgstr "Alvo de destino"
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12151 msgid ""
12152 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12153 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12154 "controls below"
12155 msgstr ""
12156 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12157 "quer abrir.\n"
12158 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12159 "controles abaixo."
12160
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12162 msgid "Output methods"
12163 msgstr "Métodos de saída"
12164
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12166 msgid "MMSH"
12167 msgstr "MMSH"
12168
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12170 msgid "RTP"
12171 msgstr "RTP"
12172
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12174 msgid "Miscellaneous options"
12175 msgstr "Opções Variadas"
12176
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Group name"
12180 msgstr "Info do Grupo"
12181
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12183 msgid "Channel name"
12184 msgstr "Nome do Canal"
12185
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Select all elementary streams"
12189 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12190
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12192 msgid "Transcoding options"
12193 msgstr "Opções de transcodificação"
12194
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12196 msgid "Video codec"
12197 msgstr "Codec de vídeo"
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12200 msgid "Audio codec"
12201 msgstr "Codec de audio"
12202
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Subtitles codec"
12206 msgstr "Codificação das legendas"
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Subtitles overlay"
12211 msgstr "Arquivo de legendas"
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12214 msgid "Save file"
12215 msgstr "Salvar arquivo"
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12218 msgid "Subtitles file"
12219 msgstr "Arquivo de legendas"
12220
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12222 msgid "Subtitles options"
12223 msgstr "Opções das legendas"
12224
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12226 #, fuzzy
12227 msgid ""
12228 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12229 "subtitles."
12230 msgstr ""
12231 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12232
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12234 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12235 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Delay"
12238 msgstr "atraso"
12239
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12243 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12244
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12246 msgid "Open file"
12247 msgstr "Abrir arquivo"
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
12251 msgid "Check for updates ..."
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12255 msgid "Check for updates now !"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12259 #, fuzzy
12260 msgid "type : "
12261 msgstr "Tipo"
12262
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12264 #, fuzzy
12265 msgid "URL : "
12266 msgstr "URL:"
12267
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12269 #, fuzzy
12270 msgid "file size : "
12271 msgstr "Tamanho do vídeo"
12272
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12274 msgid "file md5 hash : "
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Choose a mirror"
12280 msgstr "Escolha o audio"
12281
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Save file ..."
12285 msgstr "Salvar arquivo"
12286
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12288 msgid "Downloading..."
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
12292 msgid "Broadcasts"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
12296 msgid "New broadcast"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Choose"
12304 msgstr "Escolher..."
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Output"
12309 msgstr "Saída MRL"
12310
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Create"
12314 msgstr "Taxa de Amostra:"
12315
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Enabled"
12319 msgstr "Habilitar"
12320
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
12322 msgid "Loop"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
12326 #, fuzzy
12327 msgid "VLM configuration"
12328 msgstr "Opções Comuns"
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
12331 #, fuzzy
12332 msgid "VLM stream"
12333 msgstr "Tocar Stream"
12334
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12336 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Use this to stream on a network"
12342 msgstr "stream de saída"
12343
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12345 #, fuzzy
12346 msgid "You must choose a stream"
12347 msgstr "Escolha o stream de saída"
12348
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12350 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12354 msgid ""
12355 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12356 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12357 "stream.)\n"
12358 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12362 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12366 #, fuzzy
12367 msgid "You need to enter an address"
12368 msgstr "Endereço da interface de rede"
12369
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12371 msgid ""
12372 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12373 "transcoding"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12377 #, fuzzy
12378 msgid "You must choose a file to save to"
12379 msgstr "Escolha o stream de saída"
12380
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12382 msgid ""
12383 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12387 msgid ""
12388 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12389 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12390 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12391 "extra interface.\n"
12392 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12393 "name will be used"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Save to file"
12399 msgstr "Salvar arquivo"
12400
12401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12402 msgid ""
12403 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12404 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12408 msgid "Video Options"
12409 msgstr "Opções de Vídeo"
12410
12411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12412 msgid "Aspect Ratio"
12413 msgstr "Proporção de Aspecto"
12414
12415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12416 #, fuzzy
12417 msgid "More info"
12418 msgstr "Info do ítem"
12419
12420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12421 msgid ""
12422 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12426 msgid ""
12427 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12428 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12432 msgid ""
12433 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12434 "effect will be sharper."
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12440 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12441
12442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12445 msgstr "A&brir Arquivo..."
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12450 msgstr "A&brir Arquivo..."
12451
12452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12455 msgstr "Abrir &Disco"
12456
12457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12460 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12461
12462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12465 msgstr "Abrir &Disco"
12466
12467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:437
12468 #, fuzzy
12469 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12470 msgstr "Assistente de Streaming..."
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:440
12473 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
12477 #, fuzzy
12478 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12479 msgstr "Lista de Re&produção"
12480
12481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12482 #, fuzzy
12483 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12484 msgstr "&Mensagens..."
12485
12486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12489 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
12490
12491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12492 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
12496 msgid "&File"
12497 msgstr "&Arquivo"
12498
12499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12500 msgid "&View"
12501 msgstr "&Visão"
12502
12503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:470
12504 msgid "&Settings"
12505 msgstr "&Configurações"
12506
12507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12508 msgid "&Audio"
12509 msgstr "A&udio"
12510
12511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12512 msgid "&Video"
12513 msgstr "&Vídeo"
12514
12515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12516 msgid "&Navigation"
12517 msgstr "&Navegação"
12518
12519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12520 msgid "&Help"
12521 msgstr "A&juda"
12522
12523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
12524 msgid "Previous playlist item"
12525 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
12526
12527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
12528 msgid "Next playlist item"
12529 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12530
12531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
12532 msgid "Play slower"
12533 msgstr "Tocar mais devagar"
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
12536 msgid "Play faster"
12537 msgstr "Tocar mais rápido"
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:855
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12542 msgstr "Interface &Extendida"
12543
12544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:859
12545 msgid "&Undock Ext. GUI"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:863
12549 #, fuzzy
12550 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12551 msgstr "Assistente de Streaming..."
12552
12553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12556 msgstr "Preferências..."
12557
12558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:918
12559 #, fuzzy
12560 msgid ""
12561 " (wxWidgets interface)\n"
12562 "\n"
12563 msgstr ""
12564 " (Interface wxWindows)\n"
12565 "\n"
12566
12567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Compiled by "
12570 msgstr "Comédia"
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Compiler: "
12575 msgstr "Erro: %s\n"
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12578 msgid "Based on SVN revision: "
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12582 #, c-format
12583 msgid "About %s"
12584 msgstr "Sobre %s"
12585
12586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Show/Hide interface"
12589 msgstr "Mostrar Interface"
12590
12591 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12592 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Playing"
12595 msgstr "Tocar"
12596
12597 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Stopped"
12600 msgstr "Parar"
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Menu"
12605 msgstr "Mean"
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Previous track"
12610 msgstr "Capítulo anterior"
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Next track"
12615 msgstr "Capítulo posterior"
12616
12617 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12618 msgid "Quick &Open File..."
12619 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12620
12621 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12622 msgid "Open &File..."
12623 msgstr "A&brir Arquivo..."
12624
12625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Open D&irectory..."
12628 msgstr "A&brir Arquivo..."
12629
12630 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12631 msgid "Open &Disc..."
12632 msgstr "Abrir &Disco"
12633
12634 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12635 msgid "Open &Network Stream..."
12636 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12637
12638 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Open &Capture Device..."
12641 msgstr "Abrir &Disco"
12642
12643 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Media &Info..."
12646 msgstr "Informação do stream..."
12647
12648 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12649 #, fuzzy
12650 msgid "&Messages..."
12651 msgstr "Mensagens..."
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12654 msgid "&Preferences..."
12655 msgstr "&Preferências"
12656
12657 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:567 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
12658 msgid "Empty"
12659 msgstr "Vazio"
12660
12661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12662 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12666 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12670 msgid ""
12671 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12672 "and RAW)"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12676 #, fuzzy
12677 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12678 msgstr "Alvo de Destino: "
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12681 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12685 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12689 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12693 #, fuzzy
12694 msgid "RTP Unicast"
12695 msgstr "unicast"
12696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12698 #, fuzzy
12699 msgid "RTP Multicast"
12700 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12703 msgid ""
12704 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12705 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12706 "address beginning with 239.255."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Paused"
12712 msgstr "Pausar"
12713
12714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12715 msgid "Show bookmarks dialog"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12719 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Show extended GUI"
12726 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12727
12728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12730 msgid "Show taskbar entry"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Minimal interface"
12736 msgstr "Interface Skinnable"
12737
12738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12739 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Size to video"
12745 msgstr "Tempo de vida"
12746
12747 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12748 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Show systray icon"
12755 msgstr "Mostrar posição do stream"
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12758 #, fuzzy
12759 msgid "wxWidgets interface module"
12760 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12761
12762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12763 #, fuzzy
12764 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12765 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12766
12767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12768 msgid "Dummy image chroma format"
12769 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12770
12771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12772 msgid ""
12773 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12774 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12775 msgstr ""
12776 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12777 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12778 "eficiente."
12779
12780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12781 msgid "Save raw codec data"
12782 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12783
12784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12785 msgid ""
12786 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12787 "forced the dummy decoder in the main options."
12788 msgstr ""
12789 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12790 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12791
12792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12793 msgid ""
12794 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12795 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12796 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12797 msgstr ""
12798 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12799 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12800 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12801 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12802
12803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12804 msgid "Dummy interface function"
12805 msgstr "Interface de função simulada"
12806
12807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Dummy Interface"
12810 msgstr "Interface"
12811
12812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12813 msgid "Dummy access function"
12814 msgstr "função de acesso simulado"
12815
12816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12817 msgid "Dummy demux function"
12818 msgstr "função de demux simulado"
12819
12820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Dummy decoder"
12823 msgstr "função de decodificador simulado"
12824
12825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12826 msgid "Dummy decoder function"
12827 msgstr "função de decodificador simulado"
12828
12829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12830 msgid "Dummy encoder function"
12831 msgstr "função de codificador simulado"
12832
12833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12834 msgid "Dummy audio output function"
12835 msgstr "função de saída de audio simulada"
12836
12837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12838 msgid "Dummy video output function"
12839 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12840
12841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Dummy Video output"
12844 msgstr "Stream de saída simulado"
12845
12846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12847 msgid "Dummy font renderer function"
12848 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12849
12850 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12851 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12852 #: modules/visualization/xosd.c:73
12853 msgid "Font"
12854 msgstr "Fonte"
12855
12856 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12857 msgid "Font filename"
12858 msgstr "Nome da fonte"
12859
12860 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12861 msgid "Font size in pixels"
12862 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12863
12864 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12865 msgid ""
12866 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12867 "than 0 this option will override the relative font size "
12868 msgstr ""
12869 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12870 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12871
12872 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12873 msgid "Opacity, 0..255"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12877 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12878 #: modules/video_filter/time.c:78
12879 msgid ""
12880 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12881 "= totally opaque. "
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12885 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12886 #: modules/video_filter/time.c:84
12887 msgid "Text Default Color"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12891 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12892 #: modules/video_filter/time.c:85
12893 msgid ""
12894 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12895 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12899 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12900 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12901
12902 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12903 msgid "Smaller"
12904 msgstr "Menor"
12905
12906 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12907 msgid "Small"
12908 msgstr "Pequeno"
12909
12910 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12911 msgid "Large"
12912 msgstr "Grande"
12913
12914 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12915 msgid "Larger"
12916 msgstr "Maior"
12917
12918 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12919 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12920 #: modules/video_filter/time.c:52
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Black"
12923 msgstr "Voltar"
12924
12925 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12926 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12927 #: modules/video_filter/time.c:53
12928 msgid "Gray"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12932 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12933 #: modules/video_filter/time.c:53
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Silver"
12936 msgstr "Mais Devagar"
12937
12938 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12939 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12940 #: modules/video_filter/time.c:53
12941 msgid "White"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12945 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12946 #: modules/video_filter/time.c:53
12947 msgid "Maroon"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12951 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12952 #: modules/video_filter/time.c:53
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Red"
12955 msgstr "Combinar"
12956
12957 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12958 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12959 #: modules/video_filter/time.c:54
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Fuchsia"
12962 msgstr "Fusion"
12963
12964 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12965 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12966 #: modules/video_filter/time.c:54
12967 msgid "Yellow"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12971 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12972 #: modules/video_filter/time.c:54
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Olive"
12975 msgstr "Oldies"
12976
12977 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12978 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12979 #: modules/video_filter/time.c:54
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Green"
12982 msgstr "Tela"
12983
12984 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12985 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12986 #: modules/video_filter/time.c:55
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Teal"
12989 msgstr "Trailer"
12990
12991 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12992 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12993 #: modules/video_filter/time.c:55
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Lime"
12996 msgstr "Tempo"
12997
12998 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12999 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13000 #: modules/video_filter/time.c:55
13001 msgid "Purple"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13005 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13006 #: modules/video_filter/time.c:55
13007 msgid "Navy"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13011 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13012 #: modules/video_filter/time.c:55
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Blue"
13015 msgstr "Blues"
13016
13017 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13018 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13019 #: modules/video_filter/time.c:56
13020 msgid "Aqua"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Text renderer"
13026 msgstr "Renderização direta"
13027
13028 #: modules/misc/freetype.c:114
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Freetype2 font renderer"
13031 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13032
13033 #: modules/misc/gnutls.c:66
13034 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: modules/misc/gnutls.c:68
13038 msgid ""
13039 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13040 "or SSL-based server-side encryption)."
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/misc/gnutls.c:71
13044 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/misc/gnutls.c:73
13048 msgid ""
13049 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/misc/gnutls.c:76
13053 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/misc/gnutls.c:78
13057 #, fuzzy
13058 msgid ""
13059 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13060 "cache will hold."
13061 msgstr ""
13062 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13063
13064 #: modules/misc/gnutls.c:81
13065 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/misc/gnutls.c:83
13069 msgid ""
13070 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13071 "Certificate Authority)."
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/misc/gnutls.c:86
13075 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/misc/gnutls.c:88
13079 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/misc/gnutls.c:92
13083 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13087 msgid "Gtk+ GUI helper"
13088 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13089
13090 #: modules/misc/logger.c:95
13091 msgid "Text"
13092 msgstr "Texto"
13093
13094 #: modules/misc/logger.c:97
13095 msgid "Log format"
13096 msgstr "Formato do log"
13097
13098 #: modules/misc/logger.c:98
13099 msgid ""
13100 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13101 "\"."
13102 msgstr ""
13103 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13104 "\"html\""
13105
13106 #: modules/misc/logger.c:103
13107 msgid "Logging"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/misc/logger.c:104
13111 #, fuzzy
13112 msgid "File logging"
13113 msgstr "Interface de logging de arquivo"
13114
13115 #: modules/misc/logger.c:106
13116 msgid "Log filename"
13117 msgstr "Nome do arq. Log"
13118
13119 #: modules/misc/logger.c:106
13120 msgid "Specify the log filename."
13121 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
13122
13123 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13124 msgid "libc memcpy"
13125 msgstr "memcpy libc"
13126
13127 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13128 msgid "3D Now! memcpy"
13129 msgstr "memcpy "
13130
13131 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13132 msgid "MMX memcpy"
13133 msgstr "memcpy 3D Now!"
13134
13135 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13136 msgid "MMX EXT memcpy"
13137 msgstr "memcpy MMX EXT"
13138
13139 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13140 msgid "AltiVec memcpy"
13141 msgstr "memcpy AltiVec"
13142
13143 #: modules/misc/msn.c:67
13144 msgid "MSN Title format string"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/misc/msn.c:68
13148 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/misc/msn.c:74
13152 #, fuzzy
13153 msgid "MSN"
13154 msgstr "MMSH"
13155
13156 #: modules/misc/msn.c:75
13157 msgid "MSN Title Plugin"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/misc/msn.c:198
13161 #, fuzzy
13162 msgid "(no title)"
13163 msgstr "Sem Título"
13164
13165 #: modules/misc/msn.c:199
13166 msgid "(no artist)"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/misc/msn.c:200
13170 msgid "(no album)"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Multicast output interface"
13176 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
13177
13178 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13179 msgid ""
13180 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13181 "table."
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13185 #, fuzzy
13186 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13187 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
13188
13189 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13190 #, fuzzy
13191 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13192 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
13193
13194 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13195 msgid "M3U playlist exporter"
13196 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
13197
13198 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13199 msgid "Old playlist exporter"
13200 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
13201
13202 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13203 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13204 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
13205
13206 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13207 msgid ""
13208 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13209 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13210 msgstr ""
13211 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
13212 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
13213
13214 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13215 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13216 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
13217
13218 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13219 #, fuzzy
13220 msgid "video"
13221 msgstr "Vídeo"
13222
13223 #: modules/misc/rtsp.c:48
13224 #, fuzzy
13225 msgid ""
13226 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13227 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13228 "with no path."
13229 msgstr ""
13230 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
13231
13232 #: modules/misc/rtsp.c:52
13233 #, fuzzy
13234 msgid "RTSP VoD"
13235 msgstr "Sem Servidor"
13236
13237 #: modules/misc/rtsp.c:53
13238 #, fuzzy
13239 msgid "RTSP VoD server"
13240 msgstr "Sem Servidor"
13241
13242 #: modules/misc/screensaver.c:44
13243 #, fuzzy
13244 msgid "X Screensaver disabler"
13245 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
13246
13247 #: modules/misc/svg.c:57
13248 #, fuzzy
13249 msgid "SVG template file"
13250 msgstr "Salvar arquivo"
13251
13252 #: modules/misc/svg.c:58
13253 msgid ""
13254 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Playlist stress tests"
13260 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13261
13262 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13263 msgid "C module that does nothing"
13264 msgstr "Módulo C que não faz nada"
13265
13266 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13267 msgid "Miscellaneous stress tests"
13268 msgstr "Testes de stress variados"
13269
13270 #: modules/misc/win32text.c:85
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Win32 font renderer"
13273 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13274
13275 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13276 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Simple XML Parser"
13282 msgstr "id3 tag skipper simples"
13283
13284 #: modules/mux/asf.c:49
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13287 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13288
13289 #: modules/mux/asf.c:52
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13292 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13293
13294 #: modules/mux/asf.c:55
13295 #, fuzzy
13296 msgid ""
13297 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13298 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13299
13300 #: modules/mux/asf.c:57
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Comment"
13303 msgstr "Comando"
13304
13305 #: modules/mux/asf.c:58
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13308 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13309
13310 #: modules/mux/asf.c:61
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13313 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13314
13315 #: modules/mux/asf.c:63
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Packet Size"
13318 msgstr "Copiar packetizer"
13319
13320 #: modules/mux/asf.c:64
13321 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/mux/asf.c:67
13325 msgid "ASF muxer"
13326 msgstr "muxer ASF"
13327
13328 #: modules/mux/asf.c:540
13329 msgid "Unknown Video"
13330 msgstr "Vídeo Desconhecido"
13331
13332 #: modules/mux/avi.c:44
13333 msgid "AVI muxer"
13334 msgstr "muxer AVI"
13335
13336 #: modules/mux/dummy.c:41
13337 msgid "Dummy/Raw muxer"
13338 msgstr "muxer Dummy/Raw"
13339
13340 #: modules/mux/mp4.c:45
13341 msgid "Create \"Fast start\" files"
13342 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
13343
13344 #: modules/mux/mp4.c:47
13345 msgid ""
13346 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13347 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13348 "previewing the file while it is downloading)."
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/mux/mp4.c:56
13352 msgid "MP4/MOV muxer"
13353 msgstr "muxer MP4/MOV"
13354
13355 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13356 #, fuzzy
13357 msgid "DTS delay (ms)"
13358 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13359
13360 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13361 msgid ""
13362 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13363 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13364 "some buffering inside the client decoder."
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13368 msgid "PES maximum size"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13372 msgid ""
13373 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13374 "stream."
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13378 msgid "PS muxer"
13379 msgstr "muxer PS"
13380
13381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Video PID"
13384 msgstr "Vídeo"
13385
13386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13387 msgid ""
13388 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13389 "the video."
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Audio PID"
13395 msgstr "CD de Audio"
13396
13397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13398 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13402 msgid "SPU PID"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13406 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13410 msgid "PMT PID"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13414 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13418 msgid "TS ID"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13422 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13423 msgstr ""
13424
13425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13426 msgid "NET ID"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13430 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13434 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13438 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13442 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13448 msgstr "Define se desenha picos"
13449
13450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13451 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13455 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13459 msgid "Set PID to id of ES"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13463 msgid "set PID to id of es"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Shaping delay (ms)"
13469 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13470
13471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13472 msgid ""
13473 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13474 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13475 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Use keyframes"
13481 msgstr "Nome de usuário FTP"
13482
13483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13484 msgid ""
13485 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13486 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13487 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13488 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13489 "the biggest frames in the stream."
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13493 #, fuzzy
13494 msgid "PCR delay (ms)"
13495 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13496
13497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13498 msgid ""
13499 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13500 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13504 msgid "Minimum B (deprecated)"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13508 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13512 msgid "Maximum B (deprecated)"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13516 msgid ""
13517 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13518 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13519 "some buffering inside the client decoder."
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Crypt audio"
13525 msgstr "Escolha o audio"
13526
13527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Crypt audio using CSA"
13530 msgstr "Escolha o audio"
13531
13532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Crypt video"
13535 msgstr "Escolha o audio"
13536
13537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Crypt video using CSA"
13540 msgstr "Escolha o audio"
13541
13542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13543 #, fuzzy
13544 msgid "CSA Key"
13545 msgstr "tecla"
13546
13547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13548 msgid ""
13549 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13550 "bytes)."
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13554 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13558 msgid ""
13559 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13560 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13564 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13565 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13566
13567 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13568 msgid "Multipart separator string"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13572 msgid ""
13573 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13574 "You can select this string. Default is --myboundary"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Multipart jpeg muxer"
13580 msgstr "Arquivo de saída"
13581
13582 #: modules/mux/ogg.c:50
13583 msgid "Ogg/ogm muxer"
13584 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13585
13586 #: modules/mux/wav.c:42
13587 #, fuzzy
13588 msgid "WAV muxer"
13589 msgstr "demuxer WAV"
13590
13591 #: modules/packetizer/copy.c:43
13592 msgid "Copy packetizer"
13593 msgstr "Copiar packetizer"
13594
13595 #: modules/packetizer/h264.c:47
13596 #, fuzzy
13597 msgid "H264 video packetizer"
13598 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13599
13600 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13601 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13602 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13603
13604 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13605 msgid "MPEG4 video packetizer"
13606 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13607
13608 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Sync on intraframe"
13611 msgstr "Mostrar Interface"
13612
13613 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13614 msgid ""
13615 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13616 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13620 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13621 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13622
13623 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13624 msgid "Bonjour services"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13628 msgid "Bonjour"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13632 msgid "DAAP shares"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13636 #, fuzzy
13637 msgid "DAAP access"
13638 msgstr "Acesso:"
13639
13640 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13641 #, fuzzy
13642 msgid "HAL device detection"
13643 msgstr "Selecionado"
13644
13645 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Devices"
13648 msgstr "Dispositivo"
13649
13650 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13651 msgid "Podcast URLs list"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13655 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Podcast Service Discovery"
13661 msgstr "Diretório fonte"
13662
13663 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Podcast"
13666 msgstr "Colar"
13667
13668 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13669 msgid "SAP multicast address"
13670 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13671
13672 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13675 msgstr "Anúncio SAP"
13676
13677 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13678 msgid "IPv4-SAP listening"
13679 msgstr "IPv4-SAP listening"
13680
13681 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13682 #, fuzzy
13683 msgid ""
13684 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13685 "standard address."
13686 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13687
13688 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13689 msgid "IPv6-SAP listening"
13690 msgstr "IPv6-SAP listening"
13691
13692 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13693 #, fuzzy
13694 msgid ""
13695 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13696 "standard address."
13697 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13698
13699 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13700 msgid "IPv6 SAP scope"
13701 msgstr "scope SAP IPv6 "
13702
13703 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13706 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13707
13708 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13709 msgid "SAP timeout (seconds)"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13713 msgid ""
13714 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13715 "received."
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13719 msgid "Try to parse the SAP"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13723 msgid ""
13724 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13725 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13729 #, fuzzy
13730 msgid "SAP Strict mode"
13731 msgstr "Estéreo"
13732
13733 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13734 msgid ""
13735 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13736 "announcements."
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13740 msgid "Use SAP cache"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13744 msgid ""
13745 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13746 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13747 "corresponding to legacy streams."
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13751 #, fuzzy
13752 msgid "SAP Announcements"
13753 msgstr "Anunciação SAP:"
13754
13755 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13756 msgid "SDP file parser for UDP"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13760 msgid "Session Announcements (SAP)"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Session"
13766 msgstr "Nome do dispositivo"
13767
13768 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Tool"
13771 msgstr "Acima"
13772
13773 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13774 #, fuzzy
13775 msgid "User"
13776 msgstr "Nome de usuário FTP"
13777
13778 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13779 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13783 msgid "Shoutcast radio listings"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Shoutcast"
13789 msgstr "multicast"
13790
13791 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13792 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13796 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13800 msgid ""
13801 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13802 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13803 "caching and others."
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13807 msgid "ID Offset"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13811 msgid ""
13812 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13813 "IDs bridge_in will register."
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Bridge"
13819 msgstr "Brilho"
13820
13821 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Bridge stream output"
13824 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13825
13826 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13827 msgid "Bridge out"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13831 msgid "Bridge in"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/stream_out/description.c:48
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Description stream output"
13837 msgstr "Mostrar stream de saída"
13838
13839 #: modules/stream_out/display.c:38
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Enable/disable audio rendering."
13842 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13843
13844 #: modules/stream_out/display.c:40
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Enable/disable video rendering."
13847 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13848
13849 #: modules/stream_out/display.c:42
13850 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Display"
13856 msgstr "atraso"
13857
13858 #: modules/stream_out/display.c:51
13859 msgid "Display stream output"
13860 msgstr "Mostrar stream de saída"
13861
13862 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13863 msgid "Duplicate stream output"
13864 msgstr "Duplicar stream de saída"
13865
13866 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Output access method"
13869 msgstr "Métodos de saída"
13870
13871 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13872 #, fuzzy
13873 msgid ""
13874 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13875 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13876
13877 #: modules/stream_out/es.c:41
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Audio output access method"
13880 msgstr "Módulo de saída de audio"
13881
13882 #: modules/stream_out/es.c:43
13883 #, fuzzy
13884 msgid ""
13885 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13886 "output."
13887 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13888
13889 #: modules/stream_out/es.c:45
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Video output access method"
13892 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13893
13894 #: modules/stream_out/es.c:47
13895 #, fuzzy
13896 msgid ""
13897 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13898 "output."
13899 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13900
13901 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Output muxer"
13904 msgstr "Arquivo de saída"
13905
13906 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13909 msgstr ""
13910 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13911 "mesmo."
13912
13913 #: modules/stream_out/es.c:53
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Audio output muxer"
13916 msgstr "Módulo de saída de audio"
13917
13918 #: modules/stream_out/es.c:55
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13921 msgstr ""
13922 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13923
13924 #: modules/stream_out/es.c:56
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Video output muxer"
13927 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13928
13929 #: modules/stream_out/es.c:58
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13932 msgstr ""
13933 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13934 "mesmo."
13935
13936 #: modules/stream_out/es.c:60
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Output URL"
13939 msgstr "Saída MRL"
13940
13941 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13944 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13945
13946 #: modules/stream_out/es.c:63
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Audio output URL"
13949 msgstr "Saída CoreAudio"
13950
13951 #: modules/stream_out/es.c:65
13952 #, fuzzy
13953 msgid ""
13954 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13955 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13956
13957 #: modules/stream_out/es.c:67
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Video output URL"
13960 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13961
13962 #: modules/stream_out/es.c:69
13963 #, fuzzy
13964 msgid ""
13965 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13966 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13967
13968 #: modules/stream_out/es.c:79
13969 msgid "Elementary stream output"
13970 msgstr "Stream de saída elementar"
13971
13972 #: modules/stream_out/gather.c:40
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Gathering stream output"
13975 msgstr "Use a saída de stream"
13976
13977 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13978 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Sample aspect ratio"
13984 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
13985
13986 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13987 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Mosaic bridge"
13993 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13994
13995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Mosaic bridge stream output"
13998 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13999
14000 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14001 #, fuzzy
14002 msgid "SDP"
14003 msgstr "UDP"
14004
14005 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14006 msgid ""
14007 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14008 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14009 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Muxer"
14015 msgstr "Muxer:"
14016
14017 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Session name"
14020 msgstr "Nome do dispositivo"
14021
14022 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14025 msgstr ""
14026 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14027
14028 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Session description"
14031 msgstr "Descrição do Codec"
14032
14033 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14036 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14037
14038 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Session URL"
14041 msgstr "Nome do dispositivo"
14042
14043 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14046 msgstr ""
14047 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14048
14049 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Session email"
14052 msgstr "Nome do dispositivo"
14053
14054 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14057 msgstr ""
14058 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14059
14060 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14063 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14064
14065 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Audio port"
14068 msgstr "Opções de Audio"
14069
14070 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14071 #, fuzzy
14072 msgid ""
14073 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14074 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14075
14076 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Video port"
14079 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14080
14081 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14082 #, fuzzy
14083 msgid ""
14084 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14085 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14086
14087 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14090 msgstr ""
14091 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14092
14093 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14094 msgid "RTP stream output"
14095 msgstr "Saída de Stream RTP"
14096
14097 #: modules/stream_out/standard.c:49
14098 #, fuzzy
14099 msgid ""
14100 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14101 msgstr ""
14102 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14103
14104 #: modules/stream_out/standard.c:51
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Output URL (deprecated)"
14107 msgstr "Arquivo de saída"
14108
14109 #: modules/stream_out/standard.c:53
14110 #, fuzzy
14111 msgid ""
14112 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14113 "Deprecated, use dst instead."
14114 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14115
14116 #: modules/stream_out/standard.c:56
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Output destination"
14119 msgstr "Alvo de destino:"
14120
14121 #: modules/stream_out/standard.c:58
14122 #, fuzzy
14123 msgid ""
14124 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14125 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14126
14127 #: modules/stream_out/standard.c:62
14128 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/stream_out/standard.c:64
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Session groupname"
14134 msgstr "Nome do dispositivo"
14135
14136 #: modules/stream_out/standard.c:66
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14139 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14140
14141 #: modules/stream_out/standard.c:68
14142 #, fuzzy
14143 msgid "SAP announcing"
14144 msgstr "Anúncio SAP"
14145
14146 #: modules/stream_out/standard.c:69
14147 msgid "Announce this session with SAP"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/stream_out/standard.c:71
14151 #, fuzzy
14152 msgid "SLP announcing"
14153 msgstr "Anúncio SLP"
14154
14155 #: modules/stream_out/standard.c:72
14156 msgid "Announce this session with SLP"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/stream_out/standard.c:80
14160 msgid "Standard"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/stream_out/standard.c:81
14164 msgid "Standard stream output"
14165 msgstr "Saída de stream padrão"
14166
14167 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Files"
14170 msgstr "Arquivo"
14171
14172 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14173 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Sizes"
14179 msgstr "Tamanho"
14180
14181 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14182 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Aspect ratio"
14188 msgstr "Proporção de Aspecto"
14189
14190 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14191 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Command UDP port"
14197 msgstr "Porta"
14198
14199 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14200 msgid "UDP port to listen to for commands."
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14204 msgid "Command"
14205 msgstr "Comando"
14206
14207 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14208 msgid "Initial command to execute."
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14212 msgid "GOP size"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Number of P frames between two I frames."
14218 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14219
14220 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Quantizer scale"
14223 msgstr "Número de faixas"
14224
14225 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14228 msgstr "Número de faixas"
14229
14230 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Mute audio"
14233 msgstr "Escolha o audio"
14234
14235 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14236 msgid "Mute audio when command is not 0."
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14240 #, fuzzy
14241 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14242 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14243
14244 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Video encoder"
14247 msgstr "Codec de vídeo"
14248
14249 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14250 #, fuzzy
14251 msgid ""
14252 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14253 msgstr ""
14254 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14255
14256 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Destination video codec"
14259 msgstr "Alvo de Destino: "
14260
14261 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14262 #, fuzzy
14263 msgid ""
14264 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14265 "output."
14266 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14267
14268 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Video bitrate"
14271 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14272
14273 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14276 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14277
14278 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Video scaling"
14281 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14282
14283 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14286 msgstr "Permite remapear as ações."
14287
14288 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Video frame-rate"
14291 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14292
14293 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14296 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14297
14298 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14301 msgstr ""
14302 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14303
14304 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Maximum video width"
14307 msgstr "Largura do vídeo"
14308
14309 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14312 msgstr "Permite remapear as ações."
14313
14314 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Maximum video height"
14317 msgstr "Altura do vídeo"
14318
14319 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14322 msgstr "Permite remapear as ações."
14323
14324 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Video filter"
14327 msgstr "Tamanho do vídeo"
14328
14329 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14330 #, fuzzy
14331 msgid ""
14332 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14333 "subpictures overlaying."
14334 msgstr ""
14335 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14336 "mesmo."
14337
14338 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Video crop top"
14341 msgstr "Opções de Vídeo"
14342
14343 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14346 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14347
14348 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Video crop left"
14351 msgstr "Codec de vídeo"
14352
14353 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14356 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14357
14358 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Video crop bottom"
14361 msgstr "Opções de Vídeo"
14362
14363 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14366 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14367
14368 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Video crop right"
14371 msgstr "Altura do vídeo"
14372
14373 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14376 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
14377
14378 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Audio encoder"
14381 msgstr "Codec de audio"
14382
14383 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14384 #, fuzzy
14385 msgid ""
14386 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14387 msgstr ""
14388 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14389
14390 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Destination audio codec"
14393 msgstr "Alvo de destino:"
14394
14395 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14396 #, fuzzy
14397 msgid ""
14398 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14399 "output."
14400 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14401
14402 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Audio bitrate"
14405 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14406
14407 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14410 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14411
14412 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Audio sample rate"
14415 msgstr "Taxa de Amostra:"
14416
14417 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14418 #, fuzzy
14419 msgid ""
14420 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14421 msgstr ""
14422 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14423
14424 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Audio channels"
14427 msgstr "Canais de Audio"
14428
14429 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14430 #, fuzzy
14431 msgid ""
14432 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14433 "output."
14434 msgstr ""
14435 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14436
14437 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Subtitles encoder"
14440 msgstr "Codificação das legendas"
14441
14442 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14443 #, fuzzy
14444 msgid ""
14445 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14446 "options."
14447 msgstr ""
14448 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14449
14450 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Destination subtitles codec"
14453 msgstr "Alvo de Destino: "
14454
14455 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14456 #, fuzzy
14457 msgid ""
14458 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14459 "output."
14460 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14461
14462 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Subpictures filter"
14465 msgstr "Arquivo de legendas"
14466
14467 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14468 msgid ""
14469 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14470 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14471 "video."
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14475 #, fuzzy
14476 msgid "OSD menu"
14477 msgstr "Usar menus DVD"
14478
14479 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14480 msgid ""
14481 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Number of threads"
14487 msgstr "Número de streams"
14488
14489 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14492 msgstr ""
14493 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14494
14495 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14496 msgid "High priority"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14500 msgid ""
14501 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Synchronise on audio track"
14507 msgstr "Faixa de Audio"
14508
14509 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14510 msgid ""
14511 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14512 "on the audio track."
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14516 msgid ""
14517 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14518 "keep up with the encoding rate."
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14522 msgid "Transcode stream output"
14523 msgstr "Saída de stream transcode"
14524
14525 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Overlays/Subtitles"
14528 msgstr "Abrir Legendas"
14529
14530 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14531 #, fuzzy
14532 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14533 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14534
14535 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14536 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14537 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14538
14539 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14540 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14541 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14542
14543 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14544 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14545 msgid "Conversions from "
14546 msgstr "Conversões de "
14547
14548 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14549 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14550 msgid "MMX conversions from "
14551 msgstr "Conversões MMX de "
14552
14553 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14554 #, fuzzy
14555 msgid "AltiVec conversions from "
14556 msgstr "Conversões Altivec de "
14557
14558 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14559 msgid "Image contrast (0-2)"
14560 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14561
14562 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14563 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14564 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14565
14566 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14567 msgid "Image hue (0-360)"
14568 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14569
14570 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14571 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14572 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14573
14574 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14575 msgid "Image saturation (0-3)"
14576 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14577
14578 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14579 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14580 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14581
14582 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14583 msgid "Image brightness (0-2)"
14584 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14585
14586 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14587 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14588 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14589
14590 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14591 msgid "Image gamma (0-10)"
14592 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14593
14594 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14595 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14596 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14597
14598 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14599 msgid "Image properties filter"
14600 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14601
14602 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14603 msgid "Image adjust"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/video_filter/blend.c:67
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Video pictures blending"
14609 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14610
14611 #: modules/video_filter/clone.c:55
14612 msgid "Number of clones"
14613 msgstr "Número de clones"
14614
14615 #: modules/video_filter/clone.c:56
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14618 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14619
14620 #: modules/video_filter/clone.c:59
14621 #, fuzzy
14622 msgid "List of video output modules"
14623 msgstr "Listar módulos vout"
14624
14625 #: modules/video_filter/clone.c:60
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14628 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14629
14630 #: modules/video_filter/clone.c:63
14631 msgid "Clone video filter"
14632 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14633
14634 #: modules/video_filter/clone.c:65
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Clone"
14637 msgstr "Fechar"
14638
14639 #: modules/video_filter/crop.c:54
14640 msgid "Crop geometry (pixels)"
14641 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14642
14643 #: modules/video_filter/crop.c:55
14644 #, fuzzy
14645 msgid ""
14646 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14647 "<left offset> + <top offset>."
14648 msgstr ""
14649 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14650 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
14651
14652 #: modules/video_filter/crop.c:57
14653 msgid "Automatic cropping"
14654 msgstr "Corte automático"
14655
14656 #: modules/video_filter/crop.c:58
14657 msgid "Activate automatic black border cropping."
14658 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14659
14660 #: modules/video_filter/crop.c:61
14661 msgid "Crop video filter"
14662 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14663
14664 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14666 msgid "Deinterlace mode"
14667 msgstr "Modo desentrelaçado"
14668
14669 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14672 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
14673
14674 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14677 msgstr ""
14678 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14679
14680 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14681 msgid "Deinterlacing video filter"
14682 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14683
14684 #: modules/video_filter/distort.c:64
14685 msgid "Distort mode"
14686 msgstr "Modo de distorção"
14687
14688 #: modules/video_filter/distort.c:65
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14691 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14692
14693 #: modules/video_filter/distort.c:67
14694 msgid "Gradient image type"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/video_filter/distort.c:68
14698 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/video_filter/distort.c:70
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Apply cartoon effect"
14704 msgstr "Selecionado"
14705
14706 #: modules/video_filter/distort.c:71
14707 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/video_filter/distort.c:74
14711 msgid "Wave"
14712 msgstr "Wave"
14713
14714 #: modules/video_filter/distort.c:74
14715 msgid "Ripple"
14716 msgstr "Ripple"
14717
14718 #: modules/video_filter/distort.c:74
14719 msgid "gradient"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/video_filter/distort.c:74
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Edge"
14725 msgstr "Brilho"
14726
14727 #: modules/video_filter/distort.c:77
14728 msgid "Distort video filter"
14729 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14730
14731 #: modules/video_filter/invert.c:52
14732 msgid "Invert video filter"
14733 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14734
14735 #: modules/video_filter/invert.c:53
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Color inversion"
14738 msgstr "Conversões de "
14739
14740 #: modules/video_filter/logo.c:68
14741 msgid "Logo filename"
14742 msgstr "Nome do arq. Logo"
14743
14744 #: modules/video_filter/logo.c:69
14745 msgid "Full path of the PNG file to use."
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/video_filter/logo.c:70
14749 msgid "X coordinate of the logo"
14750 msgstr "coordenada x do logo"
14751
14752 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14753 #, fuzzy
14754 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14755 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14756
14757 #: modules/video_filter/logo.c:72
14758 msgid "Y coordinate of the logo"
14759 msgstr "coordenada y do logo"
14760
14761 #: modules/video_filter/logo.c:74
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Transparency of the logo"
14764 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14765
14766 #: modules/video_filter/logo.c:75
14767 msgid ""
14768 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14769 "to 255 for full opacity)."
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/video_filter/logo.c:77
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Logo position"
14775 msgstr "Posição de início"
14776
14777 #: modules/video_filter/logo.c:79
14778 #, fuzzy
14779 msgid ""
14780 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14781 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14782 msgstr ""
14783 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14784 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14785 "você também pode usar combinações desses valores)."
14786
14787 #: modules/video_filter/logo.c:89
14788 msgid "Logo video filter"
14789 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14790
14791 #: modules/video_filter/logo.c:91
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Logo overlay"
14794 msgstr "Formato do log"
14795
14796 #: modules/video_filter/logo.c:109
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Logo sub filter"
14799 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14800
14801 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14804 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14805
14806 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14807 msgid "Magnify"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/video_filter/marq.c:76
14811 msgid "Marquee text"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/video_filter/marq.c:77
14815 msgid "Marquee text to display"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14819 #: modules/video_filter/time.c:73
14820 msgid "X offset, from left"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14824 #: modules/video_filter/time.c:74
14825 msgid "X offset, from the left screen edge"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14829 #: modules/video_filter/time.c:75
14830 msgid "Y offset, from the top"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14834 #: modules/video_filter/time.c:76
14835 msgid "Y offset, down from the top"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/video_filter/marq.c:82
14839 msgid "Marquee timeout"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/video_filter/marq.c:83
14843 msgid ""
14844 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14845 "value is 0 (remain forever)."
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14849 #: modules/video_filter/time.c:77
14850 msgid "Opacity"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14854 #: modules/video_filter/time.c:80
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Font size, pixels"
14857 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14858
14859 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14860 #: modules/video_filter/time.c:81
14861 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Marquee position"
14867 msgstr "Posição de início"
14868
14869 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14870 #, fuzzy
14871 msgid ""
14872 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14873 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14874 "adding them)."
14875 msgstr ""
14876 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14877 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14878 "você também pode usar combinações desses valores)."
14879
14880 #: modules/video_filter/marq.c:114
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Marquee"
14883 msgstr "Bass"
14884
14885 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Misc"
14888 msgstr "Disco"
14889
14890 #: modules/video_filter/marq.c:140
14891 msgid "Marquee display sub filter"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14895 msgid "Alpha blending"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14899 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Height in pixels"
14905 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14906
14907 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Width in pixels"
14910 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14911
14912 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Top left corner x coordinate"
14915 msgstr "Codec de vídeo"
14916
14917 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Top left corner y coordinate"
14920 msgstr "Codec de vídeo"
14921
14922 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14923 msgid "Vertical border width in pixels"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14927 msgid "Horizontal border width in pixels"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Mosaic alignment"
14933 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14934
14935 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Positioning method"
14938 msgstr "stream"
14939
14940 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14941 msgid ""
14942 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14943 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14947 msgid "Number of rows"
14948 msgstr "Número de linhas"
14949
14950 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14951 msgid "Number of columns"
14952 msgstr "Número de colunas"
14953
14954 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14955 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14959 msgid "Keep original size"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14963 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14967 msgid ""
14968 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14969 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14970 "others."
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14974 msgid "fixed"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Mosaic video sub filter"
14980 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14981
14982 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Mosaic"
14985 msgstr "Musical"
14986
14987 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14988 msgid "Blur factor (1-127)"
14989 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14990
14991 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14992 #, fuzzy
14993 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14994 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14995
14996 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Motion blur"
14999 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15000
15001 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15002 msgid "Motion blur filter"
15003 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15004
15005 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Description file"
15008 msgstr "Descrição"
15009
15010 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15011 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15015 #, fuzzy
15016 msgid "History parameter"
15017 msgstr "Número de faixas"
15018
15019 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15020 #, fuzzy
15021 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15022 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15023
15024 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Motion detect video filter"
15027 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15028
15029 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Motion detect"
15032 msgstr "Tipo de modulação"
15033
15034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15035 #, fuzzy
15036 msgid "OSD menu configuration file"
15037 msgstr "Opções Comuns"
15038
15039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15040 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15044 msgid "Path to OSD menu images"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15048 msgid ""
15049 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15050 "defined in the OSD configuration file."
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15054 #, fuzzy
15055 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15056 msgstr "coordenada x do logo"
15057
15058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15059 #, fuzzy
15060 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15061 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15062
15063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15066 msgstr "coordenada y do logo"
15067
15068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15069 #, fuzzy
15070 msgid "OSD menu position"
15071 msgstr "Posição de início"
15072
15073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15074 #, fuzzy
15075 msgid ""
15076 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15078 msgstr ""
15079 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15080 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15081 "você também pode usar combinações desses valores)."
15082
15083 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15084 msgid "Timeout of OSD menu"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15088 msgid ""
15089 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15090 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
15091 "visible."
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Update speed of OSD menu"
15097 msgstr "coordenada x do logo"
15098
15099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
15100 msgid ""
15101 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
15102 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
15103 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15104 "range is 0 - 1000 ms."
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
15108 #, fuzzy
15109 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15110 msgstr "Mostrar na tela"
15111
15112 #: modules/video_filter/rss.c:110
15113 msgid "RSS feed URLs"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/video_filter/rss.c:111
15117 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/video_filter/rss.c:112
15121 msgid "RSS feed speed"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/video_filter/rss.c:113
15125 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15129 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/video_filter/rss.c:116
15133 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/video_filter/rss.c:117
15137 msgid ""
15138 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15139 "will never be updated."
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/video_filter/rss.c:180
15143 #, fuzzy
15144 msgid "RSS feed display"
15145 msgstr "Mostrar na tela"
15146
15147 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15148 #, fuzzy
15149 msgid "RV32 conversion filter"
15150 msgstr "Conversões MMX de "
15151
15152 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Video scaling filter"
15155 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15156
15157 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Scaling mode"
15160 msgstr "Selecionar Nenhum"
15161
15162 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15163 #, fuzzy
15164 msgid "You can choose the default scaling mode."
15165 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
15166
15167 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Fast bilinear"
15170 msgstr "Mais Rápido"
15171
15172 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Bilinear"
15175 msgstr "Linear"
15176
15177 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15178 msgid "Bicubic (good quality)"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15182 msgid "Experimental"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15186 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Area"
15192 msgstr "Dream"
15193
15194 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15195 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Gauss"
15201 msgstr "Bass"
15202
15203 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15204 msgid "SincR"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15208 msgid "Lanczos"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15212 msgid "Bicubic spline"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/video_filter/time.c:71
15216 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/video_filter/time.c:72
15220 msgid ""
15221 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15222 "%S = second"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/video_filter/time.c:88
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Time position"
15228 msgstr "Posição de início"
15229
15230 #: modules/video_filter/time.c:90
15231 #, fuzzy
15232 msgid ""
15233 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15234 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15235 "them)."
15236 msgstr ""
15237 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15238 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15239 "você também pode usar combinações desses valores)."
15240
15241 #: modules/video_filter/time.c:104
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Time overlay"
15244 msgstr "Tempo de vida"
15245
15246 #: modules/video_filter/time.c:121
15247 msgid "Time display sub filter"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/video_filter/transform.c:57
15251 msgid "Transform type"
15252 msgstr "Tipo de transformação"
15253
15254 #: modules/video_filter/transform.c:58
15255 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15256 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15257
15258 #: modules/video_filter/transform.c:61
15259 msgid "Rotate by 90 degrees"
15260 msgstr "Girar 90 graus"
15261
15262 #: modules/video_filter/transform.c:62
15263 msgid "Rotate by 180 degrees"
15264 msgstr "Girar 180 graus"
15265
15266 #: modules/video_filter/transform.c:62
15267 msgid "Rotate by 270 degrees"
15268 msgstr "Girar 270 graus"
15269
15270 #: modules/video_filter/transform.c:63
15271 msgid "Flip horizontally"
15272 msgstr "Inverter Horizontalmente"
15273
15274 #: modules/video_filter/transform.c:63
15275 msgid "Flip vertically"
15276 msgstr "Inverter verticalmente"
15277
15278 #: modules/video_filter/transform.c:66
15279 msgid "Video transformation filter"
15280 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
15281
15282 #: modules/video_filter/wall.c:54
15283 #, fuzzy
15284 msgid ""
15285 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15286 msgstr ""
15287 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
15288
15289 #: modules/video_filter/wall.c:58
15290 #, fuzzy
15291 msgid ""
15292 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15293 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
15294
15295 #: modules/video_filter/wall.c:61
15296 msgid "Active windows"
15297 msgstr "Janelas ativas"
15298
15299 #: modules/video_filter/wall.c:62
15300 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15301 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
15302
15303 #: modules/video_filter/wall.c:65
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Element aspect ratio"
15306 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
15307
15308 #: modules/video_filter/wall.c:66
15309 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/video_filter/wall.c:69
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Wall video filter"
15315 msgstr "Filtro de vídeo parede"
15316
15317 #: modules/video_filter/wall.c:70
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Image wall"
15320 msgstr "Grande"
15321
15322 #: modules/video_output/aa.c:55
15323 msgid "Ascii Art"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/video_output/aa.c:58
15327 msgid "ASCII-art video output"
15328 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
15329
15330 #: modules/video_output/caca.c:57
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Color ASCII art video output"
15333 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
15334
15335 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15336 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15337 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
15338
15339 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15340 msgid ""
15341 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15342 "doesn't have any effect when using overlays."
15343 msgstr ""
15344 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
15345 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15346
15347 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15348 msgid "Use video buffers in system memory"
15349 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
15350
15351 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15352 msgid ""
15353 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15354 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15355 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15356 "doesn't have any effect when using overlays."
15357 msgstr ""
15358 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
15359 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
15360 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
15361 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15362
15363 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15364 msgid "Use triple buffering for overlays"
15365 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
15366
15367 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15368 #, fuzzy
15369 msgid ""
15370 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15371 "better video quality (no flickering)."
15372 msgstr ""
15373 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
15374 "qualidade de vídeo muito maior. "
15375
15376 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15377 msgid "Name of desired display device"
15378 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
15379
15380 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15381 msgid ""
15382 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15383 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15384 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15388 msgid "Enable wallpaper mode "
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15392 msgid ""
15393 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15394 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15395 "desktop must not already have a wallpaper."
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15399 msgid "DirectX video output"
15400 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15401
15402 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Wallpaper"
15405 msgstr "Menor"
15406
15407 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15408 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15409 #, fuzzy
15410 msgid "OpenGL video output"
15411 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15412
15413 #: modules/video_output/fb.c:67
15414 msgid "Framebuffer device"
15415 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15416
15417 #: modules/video_output/fb.c:69
15418 msgid ""
15419 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15420 "(usually /dev/fb0)."
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/video_output/fb.c:78
15424 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15425 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
15426
15427 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15428 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15429 msgid "X11 display name"
15430 msgstr "Nome do display X11"
15431
15432 #: modules/video_output/ggi.c:58
15433 msgid ""
15434 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15435 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15436 msgstr ""
15437 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
15438 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15439
15440 #: modules/video_output/glide.c:64
15441 msgid "3dfx Glide video output"
15442 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
15443
15444 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15445 #, fuzzy
15446 msgid "HD1000 video output"
15447 msgstr "Saída de audio EsounD"
15448
15449 #: modules/video_output/image.c:48
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Image format"
15452 msgstr "Formato do log"
15453
15454 #: modules/video_output/image.c:49
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Set the format of the output image."
15457 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15458
15459 #: modules/video_output/image.c:51
15460 msgid "Recording ratio"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/video_output/image.c:52
15464 msgid ""
15465 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15466 "three is recorded."
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/video_output/image.c:55
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Filename prefix"
15472 msgstr "Nome do arq."
15473
15474 #: modules/video_output/image.c:56
15475 msgid ""
15476 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15477 "prefixNUMBER.format"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/video_output/image.c:64
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Image video output"
15483 msgstr "Saída de vídeo X11"
15484
15485 #: modules/video_output/mga.c:59
15486 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15487 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
15488
15489 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15490 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/video_output/opengl.c:119
15494 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/video_output/opengl.c:122
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Select effect"
15500 msgstr "Selecionado"
15501
15502 #: modules/video_output/opengl.c:124
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Allows you to select different visual effects."
15505 msgstr "Permite remapear as ações."
15506
15507 #: modules/video_output/opengl.c:129
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Cube"
15510 msgstr "Cubo"
15511
15512 #: modules/video_output/opengl.c:129
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Transparent Cube"
15515 msgstr "Cubo transparente"
15516
15517 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15518 msgid "QT Embedded display name"
15519 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
15520
15521 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15522 msgid ""
15523 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15524 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15525 msgstr ""
15526 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
15527 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15528
15529 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15530 msgid "QT Embedded video output"
15531 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
15532
15533 #: modules/video_output/sdl.c:108
15534 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15535 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15536
15537 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15538 #, fuzzy
15539 msgid "snapshot width"
15540 msgstr "Módulo de acesso"
15541
15542 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Set the width of the snapshot image."
15545 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15546
15547 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15548 #, fuzzy
15549 msgid "snapshot height"
15550 msgstr "Módulo de acesso"
15551
15552 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Set the height of the snapshot image."
15555 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15556
15557 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15558 msgid "chroma"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15564 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15565
15566 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15567 #, fuzzy
15568 msgid "cache size (number of images)"
15569 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15570
15571 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15574 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15575
15576 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15577 #, fuzzy
15578 msgid "snapshot module"
15579 msgstr "Módulo de acesso"
15580
15581 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15582 msgid "SVGAlib video output"
15583 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
15584
15585 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Windows GAPI video output"
15588 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15589
15590 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15591 msgid "Windows GDI video output"
15592 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15593
15594 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15595 msgid "XVideo adaptor number"
15596 msgstr "Número do adaptador XVideo"
15597
15598 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15599 msgid ""
15600 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15601 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15602 msgstr ""
15603 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
15604 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
15605
15606 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15608 msgid "Alternate fullscreen method"
15609 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
15610
15611 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15612 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15613 #, fuzzy
15614 msgid ""
15615 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15616 "its drawbacks.\n"
15617 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15618 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15619 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15620 "show on top of the video."
15621 msgstr ""
15622 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
15623 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
15624 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
15625 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
15626 "do vídeo.\n"
15627 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
15628 "mostrado por cima do vídeo."
15629
15630 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15632 msgid ""
15633 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15634 "the value of the DISPLAY environment variable."
15635 msgstr ""
15636 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
15637 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15638
15639 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15640 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15641 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
15642
15643 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15645 msgid ""
15646 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15647 "0 for first screen, 1 for the second."
15648 msgstr ""
15649 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
15650 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
15651
15652 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15653 msgid "Use shared memory"
15654 msgstr "Usar memória compartilhada"
15655
15656 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15657 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15658 msgstr ""
15659 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
15660
15661 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15662 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15663 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
15664
15665 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15666 msgid "X11 video output"
15667 msgstr "Saída de vídeo X11"
15668
15669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15670 msgid "XVimage chroma format"
15671 msgstr "Formato de chroma XVimage"
15672
15673 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15674 msgid ""
15675 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15676 "to improve performances by using the most efficient one."
15677 msgstr ""
15678 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15679 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15680
15681 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15682 msgid "XVideo extension video output"
15683 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15684
15685 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15686 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/visualization/goom.c:58
15690 msgid "Goom display width"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/visualization/goom.c:59
15694 msgid "Goom display height"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/visualization/goom.c:60
15698 msgid ""
15699 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15700 "will be prettier but more CPU intensive)."
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/visualization/goom.c:63
15704 msgid "Goom animation speed"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/visualization/goom.c:64
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15710 msgstr "Permite remapear as ações."
15711
15712 #: modules/visualization/goom.c:70
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Goom"
15715 msgstr "Vá para:"
15716
15717 #: modules/visualization/goom.c:71
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Goom effect"
15720 msgstr "efeito goom"
15721
15722 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15723 msgid "Effects list"
15724 msgstr "Lista de efeitos"
15725
15726 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15727 #, fuzzy
15728 msgid ""
15729 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15730 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15731 msgstr ""
15732 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15733 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15734
15735 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15736 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15737 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15738
15739 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15740 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15741 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15742
15743 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15744 msgid "Number of bands"
15745 msgstr "Número de faixas"
15746
15747 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15748 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15749 msgstr ""
15750 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15751 "80"
15752
15753 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15756 msgstr ""
15757 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15758 "80"
15759
15760 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15761 msgid "Band separator"
15762 msgstr "Separador de faixas"
15763
15764 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15765 msgid "Number of blank pixels between bands."
15766 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15767
15768 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15769 msgid "Amplification"
15770 msgstr "Amplificação"
15771
15772 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15773 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15774 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15775
15776 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15777 msgid "Enable peaks"
15778 msgstr "Habilitar picos"
15779
15780 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15781 msgid "Defines whether to draw peaks."
15782 msgstr "Define se desenha picos"
15783
15784 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15785 msgid "Enable original graphic spectrum"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15791 msgstr "Define se desenha picos"
15792
15793 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Enable bands"
15796 msgstr "Habilitar audio"
15797
15798 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Defines whether to draw the bands."
15801 msgstr "Define se desenha picos"
15802
15803 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Enable base"
15806 msgstr "Habilitar picos"
15807
15808 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15811 msgstr "Define se desenha picos"
15812
15813 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15814 msgid "Base pixel radius"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15818 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Spectral sections"
15824 msgstr "Seleção"
15825
15826 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15827 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Peak height"
15833 msgstr "Altura do vídeo"
15834
15835 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15836 #, fuzzy
15837 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15838 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15839
15840 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15841 msgid "Peak extra width"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15845 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15849 msgid "V-plane color"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15853 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15857 msgid "Number of stars"
15858 msgstr "Número de estrelas"
15859
15860 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15861 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15862 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15863
15864 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Visualizer"
15867 msgstr "Filtro do visualizador"
15868
15869 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Visualizer filter"
15872 msgstr "Filtro do visualizador"
15873
15874 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Spectrum analyser"
15877 msgstr "Espectro"
15878
15879 #: modules/visualization/xosd.c:63
15880 msgid "Flip vertical position"
15881 msgstr "Inverter posição vertical"
15882
15883 #: modules/visualization/xosd.c:64
15884 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15885 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15886
15887 #: modules/visualization/xosd.c:67
15888 msgid "Vertical offset"
15889 msgstr "Compensação vertical"
15890
15891 #: modules/visualization/xosd.c:68
15892 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15893 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15894
15895 #: modules/visualization/xosd.c:70
15896 msgid "Shadow offset"
15897 msgstr "Compensação de sombra"
15898
15899 #: modules/visualization/xosd.c:71
15900 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15901 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15902
15903 #: modules/visualization/xosd.c:74
15904 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15905 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15906
15907 #: modules/visualization/xosd.c:82
15908 msgid "XOSD interface"
15909 msgstr "Interface XOSD"
15910
15911 #, fuzzy
15912 #~ msgid "Entry "
15913 #~ msgstr "Entrada"
15914
15915 #, fuzzy
15916 #~ msgid "Segment "
15917 #~ msgstr "Segmento"
15918
15919 #, fuzzy
15920 #~ msgid "Track "
15921 #~ msgstr "Faixa"
15922
15923 #, fuzzy
15924 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15925 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
15926
15927 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15928 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
15929
15930 #, fuzzy
15931 #~ msgid "Windows GAPI"
15932 #~ msgstr "janela"
15933
15934 #, fuzzy
15935 #~ msgid "Windows GDI"
15936 #~ msgstr "janela"
15937
15938 #, fuzzy
15939 #~ msgid "Open MRL"
15940 #~ msgstr "Abrir"
15941
15942 #~ msgid "Audio output volume"
15943 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
15944
15945 #~ msgid "Network interface address"
15946 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
15947
15948 #~ msgid ""
15949 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15950 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15951 #~ "multicasting interface here."
15952 #~ msgstr ""
15953 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
15954 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
15955 #~ "interface de multicast aqui"
15956
15957 #~ msgid "Choose program (SID)"
15958 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
15959
15960 #, fuzzy
15961 #~ msgid "Choose programs"
15962 #~ msgstr "Escolha o programa"
15963
15964 #, fuzzy
15965 #~ msgid "Choose audio track"
15966 #~ msgstr "Faixa de Audio"
15967
15968 #, fuzzy
15969 #~ msgid "Choose subtitles track"
15970 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
15971
15972 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15973 #~ msgstr ""
15974 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
15975
15976 #, fuzzy
15977 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15978 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
15979
15980 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15981 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
15982
15983 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15984 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
15985
15986 #~ msgid "Old playlist open"
15987 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
15988
15989 #, fuzzy
15990 #~ msgid "Current version"
15991 #~ msgstr "Conversões de "
15992
15993 #, fuzzy
15994 #~ msgid "Your version"
15995 #~ msgstr "Conversões de "
15996
15997 #, fuzzy
15998 #~ msgid "Mirror"
15999 #~ msgstr "Erro"
16000
16001 #, fuzzy
16002 #~ msgid "SAP announces"
16003 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16004
16005 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16006 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
16007
16008 #, fuzzy
16009 #~ msgid "Streamming"
16010 #~ msgstr "stream"
16011
16012 #~ msgid "Channel mixer"
16013 #~ msgstr "Mixer de Canal"
16014
16015 #~ msgid ""
16016 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16017 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16018 #~ "headphone."
16019 #~ msgstr ""
16020 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
16021 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
16022 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
16023
16024 #, fuzzy
16025 #~ msgid "About VLC media player..."
16026 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
16027
16028 #, fuzzy
16029 #~ msgid "Wizard..."
16030 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16031
16032 #~ msgid "Controls"
16033 #~ msgstr "Controles"
16034
16035 #, fuzzy
16036 #~ msgid "Random effect"
16037 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
16038
16039 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16040 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
16041
16042 #~ msgid "SLP scopes list"
16043 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
16044
16045 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16046 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
16047
16048 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16049 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
16050
16051 #~ msgid "SLP input"
16052 #~ msgstr "Entrada SLP"
16053
16054 #~ msgid "Motion threshold"
16055 #~ msgstr "Limiar de movimento"
16056
16057 #~ msgid ""
16058 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16059 #~ ">32767)."
16060 #~ msgstr ""
16061 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
16062 #~ "gravado (0->32767)"
16063
16064 #~ msgid "Joystick device"
16065 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
16066
16067 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16068 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
16069
16070 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16071 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
16072
16073 #~ msgid ""
16074 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16075 #~ "milliseconds."
16076 #~ msgstr ""
16077 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
16078 #~ "milisegundos"
16079
16080 #~ msgid "Wait time (ms)"
16081 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
16082
16083 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16084 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
16085
16086 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16087 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
16088
16089 #, fuzzy
16090 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16091 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
16092
16093 #~ msgid "Action mapping"
16094 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
16095
16096 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16097 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16098
16099 #~ msgid "Joystick control interface"
16100 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
16101
16102 #~ msgid "Show tooltips"
16103 #~ msgstr "Mostrar dicas"
16104
16105 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16106 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
16107
16108 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16109 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
16110
16111 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16112 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
16113
16114 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16115 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
16116
16117 #~ msgid ""
16118 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16119 #~ "preferences menu will occupy."
16120 #~ msgstr ""
16121 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
16122 #~ "de preferências irão ocupar."
16123
16124 #~ msgid "Interface default search path"
16125 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
16126
16127 #~ msgid ""
16128 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16129 #~ "open when looking for a file."
16130 #~ msgstr ""
16131 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
16132 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
16133
16134 #~ msgid "GNOME interface"
16135 #~ msgstr "Interface GNOME"
16136
16137 #~ msgid "_Open File..."
16138 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
16139
16140 #~ msgid "Open a file"
16141 #~ msgstr "Abre um arquivo"
16142
16143 #~ msgid "Open _Disc..."
16144 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
16145
16146 #~ msgid "Open Disc Media"
16147 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
16148
16149 #~ msgid "_Network stream..."
16150 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16151
16152 #~ msgid "Select a network stream"
16153 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
16154
16155 #~ msgid "_Eject Disc"
16156 #~ msgstr "_Ejetar disco"
16157
16158 #~ msgid "Eject disc"
16159 #~ msgstr "Ejeta o disco"
16160
16161 #~ msgid "_Hide interface"
16162 #~ msgstr "_Esconder Interface"
16163
16164 #~ msgid "Progr_am"
16165 #~ msgstr "Prog_ram"
16166
16167 #~ msgid "Choose the program"
16168 #~ msgstr "Escolha o programa"
16169
16170 #~ msgid "_Title"
16171 #~ msgstr "_Título"
16172
16173 #~ msgid "Choose title"
16174 #~ msgstr "Escolha o título"
16175
16176 #~ msgid "_Chapter"
16177 #~ msgstr "_Capítulo"
16178
16179 #~ msgid "Choose chapter"
16180 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
16181
16182 #~ msgid "_Playlist..."
16183 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
16184
16185 #~ msgid "Open the playlist window"
16186 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
16187
16188 #~ msgid "_Modules..."
16189 #~ msgstr "_Módulos..."
16190
16191 #~ msgid "Open the module manager"
16192 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
16193
16194 #~ msgid "Messages..."
16195 #~ msgstr "Mensagens..."
16196
16197 #~ msgid "Open the messages window"
16198 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
16199
16200 #~ msgid "_Language"
16201 #~ msgstr "_Linguagem"
16202
16203 #~ msgid "Select audio channel"
16204 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
16205
16206 #~ msgid "_Subtitles"
16207 #~ msgstr "Legenda_s"
16208
16209 #~ msgid "Select subtitles channel"
16210 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
16211
16212 #~ msgid "_Fullscreen"
16213 #~ msgstr "_Tela cheia"
16214
16215 #~ msgid "_Audio"
16216 #~ msgstr "_Audio"
16217
16218 #~ msgid "_Video"
16219 #~ msgstr "_Vídeo"
16220
16221 #~ msgid "Open disc"
16222 #~ msgstr "Abrir Disco"
16223
16224 #~ msgid "Net"
16225 #~ msgstr "Rede"
16226
16227 #~ msgid "Sat"
16228 #~ msgstr "Sat"
16229
16230 #~ msgid "Open a satellite card"
16231 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16232
16233 #~ msgid "Go backward"
16234 #~ msgstr "Ir para trás"
16235
16236 #~ msgid "Stop stream"
16237 #~ msgstr "Parar Stream"
16238
16239 #~ msgid "Eject"
16240 #~ msgstr "Ejetar"
16241
16242 #~ msgid "Pause stream"
16243 #~ msgstr "Pausar Stream"
16244
16245 #~ msgid "Slow"
16246 #~ msgstr "Devagar"
16247
16248 #~ msgid "Fast"
16249 #~ msgstr "Rápido"
16250
16251 #~ msgid "Prev"
16252 #~ msgstr "Ant."
16253
16254 #~ msgid "Previous file"
16255 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16256
16257 #~ msgid "Next file"
16258 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
16259
16260 #~ msgid "Title:"
16261 #~ msgstr "Título:"
16262
16263 #~ msgid "Select previous title"
16264 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
16265
16266 #~ msgid "Chapter:"
16267 #~ msgstr "Capítulo:"
16268
16269 #~ msgid "Select previous chapter"
16270 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
16271
16272 #~ msgid "Select next chapter"
16273 #~ msgstr "Seleciona capitulo posterior"
16274
16275 #~ msgid "No server"
16276 #~ msgstr "Sem Servidor"
16277
16278 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16279 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
16280
16281 #~ msgid "_Network Stream..."
16282 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16283
16284 #~ msgid "_Jump..."
16285 #~ msgstr "_Pular...."
16286
16287 #~ msgid "Got directly so specified point"
16288 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
16289
16290 #~ msgid "Switch program"
16291 #~ msgstr "Trocar programa"
16292
16293 #~ msgid "_Navigation"
16294 #~ msgstr "_Navegação"
16295
16296 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16297 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
16298
16299 #~ msgid "Toggle _Interface"
16300 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16301
16302 #~ msgid "Playlist..."
16303 #~ msgstr "Lista de reprodução"
16304
16305 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16306 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
16307
16308 #~ msgid ""
16309 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16310 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16311 #~ msgstr ""
16312 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16313 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16314
16315 #~ msgid "Open Stream"
16316 #~ msgstr "Abrir Stream"
16317
16318 #~ msgid "Open Target:"
16319 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
16320
16321 #~ msgid "Symbol Rate"
16322 #~ msgstr "Symbol Rate"
16323
16324 #~ msgid "Polarization"
16325 #~ msgstr "Polarização"
16326
16327 #~ msgid "FEC"
16328 #~ msgstr "FEC"
16329
16330 #~ msgid "Vertical"
16331 #~ msgstr "Vertical"
16332
16333 #~ msgid "Horizontal"
16334 #~ msgstr "Horizontal"
16335
16336 #~ msgid "Satellite"
16337 #~ msgstr "Satélite"
16338
16339 #~ msgid "stream output"
16340 #~ msgstr "stream de saída"
16341
16342 #~ msgid "Modules"
16343 #~ msgstr "Módulos"
16344
16345 #~ msgid ""
16346 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16347 #~ "version."
16348 #~ msgstr ""
16349 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
16350 #~ "novamente em uma próxima versão."
16351
16352 #~ msgid "All"
16353 #~ msgstr "Tudo"
16354
16355 #~ msgid "Item"
16356 #~ msgstr "Ítem"
16357
16358 #~ msgid "Invert"
16359 #~ msgstr "Inverter"
16360
16361 #~ msgid "Jump to: "
16362 #~ msgstr "Pular para:"
16363
16364 #~ msgid "stream output (MRL)"
16365 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16366
16367 #~ msgid "Destination Target: "
16368 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
16369
16370 #~ msgid "Path:"
16371 #~ msgstr "Caminho:"
16372
16373 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16374 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
16375
16376 #~ msgid "Gtk+ interface"
16377 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16378
16379 #~ msgid "_File"
16380 #~ msgstr "_Arquivo"
16381
16382 #~ msgid "_Close"
16383 #~ msgstr "_Fechar"
16384
16385 #~ msgid "Close the window"
16386 #~ msgstr "Fechar a janela"
16387
16388 #~ msgid "E_xit"
16389 #~ msgstr "_Sair"
16390
16391 #~ msgid "Exit the program"
16392 #~ msgstr "Fecha o programa"
16393
16394 #~ msgid "_View"
16395 #~ msgstr "_Visão"
16396
16397 #~ msgid "Hide the main interface window"
16398 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16399
16400 #~ msgid "Navigate through the stream"
16401 #~ msgstr "Navegar através do stream"
16402
16403 #~ msgid "_Settings"
16404 #~ msgstr "_Configurações"
16405
16406 #~ msgid "_Preferences..."
16407 #~ msgstr "_Preferências..."
16408
16409 #~ msgid "Configure the application"
16410 #~ msgstr "Configura a aplicação"
16411
16412 #~ msgid "_Help"
16413 #~ msgstr "_Ajuda"
16414
16415 #~ msgid "_About..."
16416 #~ msgstr "S_obre..."
16417
16418 #~ msgid "About this application"
16419 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
16420
16421 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16422 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16423
16424 #~ msgid "Go Backward"
16425 #~ msgstr "Ir para trás"
16426
16427 #~ msgid "Stop Stream"
16428 #~ msgstr "Parar Stream"
16429
16430 #~ msgid "Play Stream"
16431 #~ msgstr "Tocar Stream"
16432
16433 #~ msgid "Pause Stream"
16434 #~ msgstr "Pausar Stream"
16435
16436 #~ msgid "Play Slower"
16437 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
16438
16439 #~ msgid "Play Faster"
16440 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
16441
16442 #~ msgid "Open Playlist"
16443 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
16444
16445 #~ msgid "Previous File"
16446 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16447
16448 #~ msgid "Next File"
16449 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
16450
16451 #~ msgid "_Play"
16452 #~ msgstr "_Tocar"
16453
16454 #~ msgid "Authors"
16455 #~ msgstr "Autores"
16456
16457 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16458 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16459
16460 #~ msgid "Open Target"
16461 #~ msgstr "Abrir Alvo"
16462
16463 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16464 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16465
16466 #~ msgid "Use a subtitles file"
16467 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
16468
16469 #~ msgid "Select a subtitles file"
16470 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
16471
16472 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16473 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
16474
16475 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16476 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16477
16478 #~ msgid "Use stream output"
16479 #~ msgstr "Use a saída de stream"
16480
16481 #~ msgid "Stream output configuration "
16482 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
16483
16484 #~ msgid "Select File"
16485 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
16486
16487 #~ msgid "Jump"
16488 #~ msgstr "Pular"
16489
16490 #~ msgid "Go To:"
16491 #~ msgstr "Vá para:"
16492
16493 #~ msgid "s."
16494 #~ msgstr "s."
16495
16496 #~ msgid "m:"
16497 #~ msgstr "m:"
16498
16499 #~ msgid "h:"
16500 #~ msgstr "h:"
16501
16502 #~ msgid "Selected"
16503 #~ msgstr "Selecionado"
16504
16505 #~ msgid "_Crop"
16506 #~ msgstr "_Recortar"
16507
16508 #~ msgid "_Invert"
16509 #~ msgstr "_Inverter"
16510
16511 #~ msgid "_Select"
16512 #~ msgstr "_Selecionar"
16513
16514 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16515 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16516
16517 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16518 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
16519
16520 #~ msgid "Title %d (%d)"
16521 #~ msgstr "Título %d (%d)"
16522
16523 #~ msgid "Chapter %d"
16524 #~ msgstr "Capítulo %d"
16525
16526 #~ msgid "Selected:"
16527 #~ msgstr "Selecionado:"
16528
16529 #~ msgid "Disk type"
16530 #~ msgstr "Tipo de disco"
16531
16532 #~ msgid "Starting position"
16533 #~ msgstr "Posição de início"
16534
16535 #~ msgid "Title "
16536 #~ msgstr "Título"
16537
16538 #~ msgid "Chapter "
16539 #~ msgstr "Capítulo"
16540
16541 #~ msgid "Device name "
16542 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
16543
16544 #~ msgid "Languages"
16545 #~ msgstr "Linguagem"
16546
16547 #~ msgid "language"
16548 #~ msgstr "lingua"
16549
16550 #~ msgid "Open &Disk"
16551 #~ msgstr "Abrir &Disco"
16552
16553 #~ msgid "Open &Stream"
16554 #~ msgstr "Abrir &Stream"
16555
16556 #~ msgid "&Backward"
16557 #~ msgstr "Ir para &trás"
16558
16559 #~ msgid "&Stop"
16560 #~ msgstr "&Parar"
16561
16562 #~ msgid "&Play"
16563 #~ msgstr "&Tocar"
16564
16565 #~ msgid "P&ause"
16566 #~ msgstr "Pa&usa"
16567
16568 #~ msgid "&Slow"
16569 #~ msgstr "&Devagar"
16570
16571 #~ msgid "Fas&t"
16572 #~ msgstr "&Rápido"
16573
16574 #~ msgid "Stream info..."
16575 #~ msgstr "Informação do stream..."
16576
16577 #~ msgid "Opens an existing document"
16578 #~ msgstr "Abre um documento existente"
16579
16580 #~ msgid "Opens a recently used file"
16581 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
16582
16583 #~ msgid "Quits the application"
16584 #~ msgstr "Sai do programa"
16585
16586 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16587 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
16588
16589 #, fuzzy
16590 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16591 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
16592
16593 #~ msgid "Opens a disk"
16594 #~ msgstr "Abre um disco"
16595
16596 #~ msgid "Opens a network stream"
16597 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16598
16599 #~ msgid "Backward"
16600 #~ msgstr "Ir para trás"
16601
16602 #~ msgid "Starts playback"
16603 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
16604
16605 #~ msgid "Ready."
16606 #~ msgstr "Pronto."
16607
16608 #~ msgid "Opening file..."
16609 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
16610
16611 #~ msgid "Exiting..."
16612 #~ msgstr "Saindo..."
16613
16614 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16615 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
16616
16617 #, fuzzy
16618 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16619 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
16620
16621 #~ msgid "KDE interface"
16622 #~ msgstr "Interface KDE"
16623
16624 #~ msgid "path to ui.rc file"
16625 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
16626
16627 #~ msgid "Messages:"
16628 #~ msgstr "Mensagens:"
16629
16630 #~ msgid "Protocol"
16631 #~ msgstr "Protocolo"
16632
16633 #~ msgid "Address "
16634 #~ msgstr "Endereço"
16635
16636 #~ msgid "Port "
16637 #~ msgstr "Porta"
16638
16639 #~ msgid "&Save"
16640 #~ msgstr "&Salvar"
16641
16642 #~ msgid "Qt interface"
16643 #~ msgstr "Interface Qt"
16644
16645 #, fuzzy
16646 #~ msgid "Video Filters"
16647 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
16648
16649 #~ msgid "Demux number"
16650 #~ msgstr "Número do demux"
16651
16652 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16653 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
16654
16655 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16656 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
16657
16658 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16659 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
16660
16661 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16662 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16663
16664 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16665 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
16666
16667 #~ msgid "Satellite input"
16668 #~ msgstr "Entrada de satélite"
16669
16670 #, fuzzy
16671 #~ msgid "< Back"
16672 #~ msgstr "Voltar"
16673
16674 #, fuzzy
16675 #~ msgid "Next >"
16676 #~ msgstr "Próximo"
16677
16678 #, fuzzy
16679 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16680 #~ msgstr ""
16681 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
16682 #~ "do mesmo."
16683
16684 #, fuzzy
16685 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16686 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16687
16688 #, fuzzy
16689 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16690 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16691
16692 #, fuzzy
16693 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16694 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16695
16696 #, fuzzy
16697 #~ msgid "DivX second version"
16698 #~ msgstr "Conversões MMX de "
16699
16700 #, fuzzy
16701 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16702 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
16703
16704 #, fuzzy
16705 #~ msgid "DVD audio format"
16706 #~ msgstr "Formato VCD"
16707
16708 #, fuzzy
16709 #~ msgid "MPEG4"
16710 #~ msgstr "MPEG:"
16711
16712 #, fuzzy
16713 #~ msgid "WAV"
16714 #~ msgstr "AVI"
16715
16716 #, fuzzy
16717 #~ msgid "Pashto"
16718 #~ msgstr "auto"
16719
16720 #~ msgid "Brazilian"
16721 #~ msgstr "Português Brasileiro"
16722
16723 #, fuzzy
16724 #~ msgid "Tetum"
16725 #~ msgstr "Texto"
16726
16727 #~ msgid "HTTP user name"
16728 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
16729
16730 #, fuzzy
16731 #~ msgid ""
16732 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16733 #~ "(Basic authentication only)."
16734 #~ msgstr ""
16735 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
16736 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
16737
16738 #~ msgid "HTTP password"
16739 #~ msgstr "Senha HTTP"
16740
16741 #, fuzzy
16742 #~ msgid "Late delay (ms)"
16743 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16744
16745 #~ msgid "I263"
16746 #~ msgstr "I263"
16747
16748 #, fuzzy
16749 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16750 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16751
16752 #~ msgid "Time to live"
16753 #~ msgstr "Tempo de vida"
16754
16755 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16756 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
16757
16758 #, fuzzy
16759 #~ msgid "Matroska"
16760 #~ msgstr "Matroska"
16761
16762 #, fuzzy
16763 #~ msgid "MPJPEG"
16764 #~ msgstr "MPEG:"
16765
16766 #, fuzzy
16767 #~ msgid "Caca"
16768 #~ msgstr "Clássica"
16769
16770 #, fuzzy
16771 #~ msgid "DirectX"
16772 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
16773
16774 #, fuzzy
16775 #~ msgid "XVideo"
16776 #~ msgstr "Vídeo"
16777
16778 #~ msgid ""
16779 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16780 #~ "meta info         1\n"
16781 #~ "event info        2\n"
16782 #~ "MRL               4\n"
16783 #~ "external call     8\n"
16784 #~ "all calls (10)   16\n"
16785 #~ "LSN       (20)   32\n"
16786 #~ "PBC       (40)   64\n"
16787 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16788 #~ "seek-set (100)  256\n"
16789 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16790 #~ "still    (400) 1024\n"
16791 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16792 #~ msgstr ""
16793 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
16794 #~ "meta info         1\n"
16795 #~ "event info        2\n"
16796 #~ "MRL               4\n"
16797 #~ "external call     8\n"
16798 #~ "all calls (10)   16\n"
16799 #~ "LSN       (20)   32\n"
16800 #~ "PBC       (40)   64\n"
16801 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16802 #~ "seek-set (100)  256\n"
16803 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16804 #~ "still    (400) 1024\n"
16805 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16806
16807 #, fuzzy
16808 #~ msgid ""
16809 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16810 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16811 #~ "   %A : The album information\n"
16812 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16813 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16814 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16815 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16816 #~ "SEGMENT...\n"
16817 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16818 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16819 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16820 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16821 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16822 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16823 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16824 #~ "   %v : The volume ID\n"
16825 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16826 #~ "   %% : a % \n"
16827 #~ msgstr ""
16828 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
16829 #~ "date \n"
16830 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
16831 #~ "são: \n"
16832 #~ "   %A : A informação do album\n"
16833 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
16834 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
16835 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16836 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
16837 #~ "SEGMENT...\n"
16838 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
16839 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
16840 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
16841 #~ "   %p : O Preparador I\n"
16842 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
16843 #~ "   %T : O número da faixa\n"
16844 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
16845 #~ "   %v : O volume I\n"
16846 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16847 #~ "   %% : a % \n"
16848
16849 #, fuzzy
16850 #~ msgid "bad entry number"
16851 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
16852
16853 #, fuzzy
16854 #~ msgid "Ffmpeg"
16855 #~ msgstr "mpeg1"
16856
16857 #, fuzzy
16858 #~ msgid "Toolame"
16859 #~ msgstr "Volume"
16860
16861 #, fuzzy
16862 #~ msgid "Vorbis"
16863 #~ msgstr "Copyright"
16864
16865 #, fuzzy
16866 #~ msgid "Showintf"
16867 #~ msgstr "Mostrar Interface"
16868
16869 #, fuzzy
16870 #~ msgid "Telnet"
16871 #~ msgstr "Selecione"
16872
16873 #, fuzzy
16874 #~ msgid "MPEG-TS"
16875 #~ msgstr "MPEG:"
16876
16877 #~ msgid "Control"
16878 #~ msgstr "Controle"
16879
16880 #~ msgid "Option/Alt"
16881 #~ msgstr "Opção/Alt"
16882
16883 #~ msgid "&Invert"
16884 #~ msgstr "&Inverter"
16885
16886 #~ msgid "&Select All"
16887 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
16888
16889 #~ msgid "PLS file"
16890 #~ msgstr "Arquivo PLS"
16891
16892 #, fuzzy
16893 #~ msgid "wxWindows"
16894 #~ msgstr "janela"
16895
16896 #, fuzzy
16897 #~ msgid "Picture"
16898 #~ msgstr "Legendas"
16899
16900 #, fuzzy
16901 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16902 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16903
16904 #~ msgid "AAC demuxer"
16905 #~ msgstr "demuxer AAC"
16906
16907 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16908 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
16909
16910 #~ msgid "Screenshot Path"
16911 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
16912
16913 #~ msgid "Screenshot Format"
16914 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
16915
16916 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16917 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16918
16919 #~ msgid ""
16920 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16921 #~ "\n"
16922 #~ msgstr ""
16923 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16924 #~ "\n"
16925
16926 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16927 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
16928
16929 #~ msgid "Choose audio channel"
16930 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
16931
16932 #~ msgid "Choose subtitle track"
16933 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16934
16935 #~ msgid "Choose a stream output"
16936 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
16937
16938 #~ msgid "Empty if no stream output."
16939 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
16940
16941 #~ msgid "Loop playlist on end"
16942 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
16943
16944 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16945 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
16946
16947 #~ msgid "Vol %%%d"
16948 #~ msgstr "Vol %%%d"
16949
16950 #~ msgid "Vol %d%%"
16951 #~ msgstr "Vol %d%%"
16952
16953 #, fuzzy
16954 #~ msgid "Extended help"
16955 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16956
16957 #, fuzzy
16958 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16959 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
16960
16961 #, fuzzy
16962 #~ msgid ""
16963 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16964 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16965 #~ msgstr ""
16966 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
16967 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
16968 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
16969 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
16970
16971 #, fuzzy
16972 #~ msgid "Real time control interface"
16973 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16974
16975 #, fuzzy
16976 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16977 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16978
16979 #, fuzzy
16980 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16981 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
16982
16983 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16984 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
16985
16986 #~ msgid "vlc preferences"
16987 #~ msgstr "preferências do vlc"
16988
16989 #, fuzzy
16990 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16991 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
16992
16993 #~ msgid "Select file or directory"
16994 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
16995
16996 #~ msgid ""
16997 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16998 #~ "\n"
16999 #~ msgstr ""
17000 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
17001 #~ "\n"
17002
17003 #, fuzzy
17004 #~ msgid "Repeat"
17005 #~ msgstr "Repetir Tudo"
17006
17007 #~ msgid "SAP interface"
17008 #~ msgstr "Interface SAP"
17009
17010 #~ msgid "Server port"
17011 #~ msgstr "Porta do servidor"
17012
17013 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17014 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17015
17016 #, fuzzy
17017 #~ msgid ""
17018 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17019 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17020
17021 #, fuzzy
17022 #~ msgid "IDR frames"
17023 #~ msgstr "Blues"
17024
17025 #, fuzzy
17026 #~ msgid ""
17027 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17028 #~ "module in the Modules section.\n"
17029 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17030 #~ msgstr ""
17031 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
17032 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
17033 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
17034
17035 #~ msgid "VLC modules preferences"
17036 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
17037
17038 #, fuzzy
17039 #~ msgid ""
17040 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17041 #~ "Modules are sorted by type."
17042 #~ msgstr ""
17043 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
17044 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
17045 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
17046
17047 #~ msgid "Access modules settings"
17048 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
17049
17050 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17051 #~ msgstr ""
17052 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
17053
17054 #~ msgid "Audio output modules settings"
17055 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
17056
17057 #~ msgid "Decoder modules settings"
17058 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
17059
17060 #~ msgid ""
17061 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17062 #~ "preferred subtitles."
17063 #~ msgstr ""
17064 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
17065 #~ "legendas de sua preferência."
17066
17067 #~ msgid "Demuxers settings"
17068 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17069
17070 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17071 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17072
17073 #~ msgid ""
17074 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17075 #~ "here."
17076 #~ msgstr ""
17077 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
17078 #~ "configurados aqui."
17079
17080 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17081 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17082
17083 #, fuzzy
17084 #~ msgid ""
17085 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17086 #~ "access modules."
17087 #~ msgstr ""
17088 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
17089 #~ "stream de saída."
17090
17091 #, fuzzy
17092 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17093 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17094
17095 #, fuzzy
17096 #~ msgid "Stream output modules settings"
17097 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17098
17099 #~ msgid "Text renderer settings"
17100 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
17101
17102 #~ msgid "Video output modules settings"
17103 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
17104
17105 #~ msgid ""
17106 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17107 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17108 #~ "settings."
17109 #~ msgstr ""
17110 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
17111 #~ "aqui.\n"
17112 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
17113 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
17114
17115 #~ msgid ""
17116 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17117 #~ msgstr ""
17118 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
17119 #~ "desenvolvedores)"
17120
17121 #, fuzzy
17122 #~ msgid "DVDRead Input"
17123 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
17124
17125 #~ msgid ""
17126 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17127 #~ "external call          1\n"
17128 #~ "all calls              2\n"
17129 #~ "packet assembly info   4\n"
17130 #~ "image bitmaps          8\n"
17131 #~ "image transformations 16\n"
17132 #~ "rendering information 32\n"
17133 #~ "extract subtitles     64\n"
17134 #~ "misc info            128\n"
17135 #~ msgstr ""
17136 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
17137 #~ "chamada externa    1\n"
17138 #~ "todas as chamadas  2\n"
17139 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
17140 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
17141 #~ "informação de renderização 32\n"
17142
17143 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17144 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
17145
17146 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17147 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
17148
17149 #, fuzzy
17150 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17151 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
17152
17153 #~ msgid "Xvid video decoder"
17154 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
17155
17156 #~ msgid "Item Enabled"
17157 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
17158
17159 #, fuzzy
17160 #~ msgid "Enable all group items"
17161 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17162
17163 #, fuzzy
17164 #~ msgid "Disable all group items"
17165 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17166
17167 #, fuzzy
17168 #~ msgid "Delete Group"
17169 #~ msgstr "Apagar"
17170
17171 #, fuzzy
17172 #~ msgid "Add Group"
17173 #~ msgstr "Grupo"
17174
17175 #~ msgid "Sort by &author"
17176 #~ msgstr "Org. por &Autor"
17177
17178 #~ msgid "Reverse sort by author"
17179 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
17180
17181 #~ msgid "&Enable"
17182 #~ msgstr "&Habilitar"
17183
17184 #~ msgid "&Disable"
17185 #~ msgstr "&Desabilitar"
17186
17187 #, fuzzy
17188 #~ msgid "Enable/Disable"
17189 #~ msgstr "Desabilitar"
17190
17191 #~ msgid "Up"
17192 #~ msgstr "Subir"
17193
17194 #~ msgid "Down"
17195 #~ msgstr "Descer"
17196
17197 #~ msgid "New Group"
17198 #~ msgstr "Novo Grupo"
17199
17200 #~ msgid "Sort by &group"
17201 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
17202
17203 #~ msgid "Reverse sort by group"
17204 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
17205
17206 #~ msgid "&Enable all group items"
17207 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17208
17209 #~ msgid "&Disable all group items"
17210 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17211
17212 #~ msgid "&Groups"
17213 #~ msgstr "&Grupos"
17214
17215 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17216 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
17217
17218 #, fuzzy
17219 #~ msgid "Effect"
17220 #~ msgstr "Ejetar"
17221
17222 #, fuzzy
17223 #~ msgid "no input\n"
17224 #~ msgstr "Entrada FTP"
17225
17226 #, fuzzy
17227 #~ msgid "| no entries\n"
17228 #~ msgstr "Entradas"
17229
17230 #, fuzzy
17231 #~ msgid "Extended Data"
17232 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17233
17234 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17235 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
17236
17237 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17238 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
17239
17240 #~ msgid "Year"
17241 #~ msgstr "Ano"
17242
17243 #~ msgid "Track Artist"
17244 #~ msgstr "Artista da Faixa"
17245
17246 #~ msgid "Track Title"
17247 #~ msgstr "Título da Faixa"
17248
17249 #~ msgid "C post processing"
17250 #~ msgstr "Pós Processamento C"
17251
17252 #~ msgid "MMX post processing"
17253 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
17254
17255 #, fuzzy
17256 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17257 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
17258
17259 #, fuzzy
17260 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17261 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17262
17263 #, fuzzy
17264 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17265 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17266
17267 #, fuzzy
17268 #~ msgid "mp4a"
17269 #~ msgstr "mp4"
17270
17271 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17272 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
17273
17274 #, fuzzy
17275 #~ msgid "CDDB error: %s"
17276 #~ msgstr "Erro: %s\n"
17277
17278 #, fuzzy
17279 #~ msgid "unimplemented query in control"
17280 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
17281
17282 #, fuzzy
17283 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17284 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17285
17286 #, fuzzy
17287 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17288 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17289
17290 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17291 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
17292
17293 #~ msgid "Goto Menu"
17294 #~ msgstr "Vá ao Menu"
17295
17296 #~ msgid "Options"
17297 #~ msgstr "Opções"
17298
17299 #~ msgid "Audio menu"
17300 #~ msgstr "Menu de audio"
17301
17302 #~ msgid "Video menu"
17303 #~ msgstr "Menu de vídeo"
17304
17305 #~ msgid "Input menu"
17306 #~ msgstr "Menu de entrada"
17307
17308 #~ msgid "Interface menu"
17309 #~ msgstr "Menu de interface"
17310
17311 #, fuzzy
17312 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17313 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
17314
17315 #, fuzzy
17316 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17317 #~ msgstr ""
17318 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
17319 #~ "esquerda para a direita"
17320
17321 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17322 #~ msgstr ""
17323 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
17324
17325 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17326 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
17327
17328 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17329 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
17330
17331 #~ msgid "Angle"
17332 #~ msgstr "Ângulo"
17333
17334 #~ msgid "Resume"
17335 #~ msgstr "Continuar"
17336
17337 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17338 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
17339
17340 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17341 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
17342
17343 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17344 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17345
17346 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17347 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17348
17349 #~ msgid "Jump -1 minute"
17350 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
17351
17352 #~ msgid "Jump +1 minute"
17353 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
17354
17355 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17356 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
17357
17358 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17359 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
17360
17361 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17362 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
17363
17364 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17365 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
17366
17367 #~ msgid ""
17368 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17369 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17370 #~ "using an old version, select this option."
17371 #~ msgstr ""
17372 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
17373 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
17374 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
17375 #~ "opção."
17376
17377 #~ msgid "Buggy PSI"
17378 #~ msgstr "Buggy PSI"
17379
17380 #~ msgid ""
17381 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17382 #~ "continuity counters, select this option."
17383 #~ msgstr ""
17384 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
17385 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
17386
17387 #~ msgid "Output MRL"
17388 #~ msgstr "Saída MRL"
17389
17390 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17391 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
17392
17393 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17394 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17395
17396 #~ msgid "caching value in ms"
17397 #~ msgstr "valor de cache em ms"
17398
17399 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17400 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
17401
17402 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17403 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
17404
17405 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17406 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
17407
17408 #, fuzzy
17409 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17410 #~ msgstr "Legenda"
17411
17412 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17413 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17414
17415 #, fuzzy
17416 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17417 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17418
17419 #, fuzzy
17420 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17421 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17422
17423 #, fuzzy
17424 #~ msgid "video rendering mode"
17425 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17426
17427 #~ msgid "OpenGL effect"
17428 #~ msgstr "efeito OpenGL"
17429
17430 #, fuzzy
17431 #~ msgid ""
17432 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17433 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17434 #~ "this cube transparent."
17435 #~ msgstr ""
17436 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
17437 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
17438 #~ "para tornar este cubo transparente."
17439
17440 #~ msgid "Last skin actually used"
17441 #~ msgstr "Última skin usada"
17442
17443 #~ msgid "Show application in system tray"
17444 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
17445
17446 #~ msgid "Show application in taskbar"
17447 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
17448
17449 #, fuzzy
17450 #~ msgid "DVD (test)"
17451 #~ msgstr "Usar menus DVD"
17452
17453 #~ msgid "Item info"
17454 #~ msgstr "Info do codec"
17455
17456 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17457 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
17458
17459 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17460 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
17461
17462 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17463 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
17464
17465 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17466 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
17467
17468 #~ msgid "Start!"
17469 #~ msgstr "Iniciar!"
17470
17471 #~ msgid "TS muxer"
17472 #~ msgstr "muxer TS"
17473
17474 #~ msgid "DVD (menus support)"
17475 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
17476
17477 #, fuzzy
17478 #~ msgid ""
17479 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17480 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
17481
17482 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17483 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17484
17485 #, fuzzy
17486 #~ msgid "slowest"
17487 #~ msgstr "Mais Devagar"
17488
17489 #, fuzzy
17490 #~ msgid "fastest"
17491 #~ msgstr "Colar"
17492
17493 #~ msgid "Url"
17494 #~ msgstr "Url"
17495
17496 #~ msgid ""
17497 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17498 #~ "value should be set in miliseconds units."
17499 #~ msgstr ""
17500 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
17501 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17502
17503 #~ msgid ""
17504 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17505 #~ "value should be set in miliseconds units."
17506 #~ msgstr ""
17507 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
17508 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17509
17510 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17511 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
17512
17513 #, fuzzy
17514 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17515 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17516
17517 #~ msgid ""
17518 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17519 #~ "value should be set in miliseconds units."
17520 #~ msgstr ""
17521 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
17522 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
17523
17524 #~ msgid ""
17525 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17526 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17527 #~ msgstr ""
17528 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17529 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17530
17531 #~ msgid "Visualisations"
17532 #~ msgstr "Visualizações"
17533
17534 #, fuzzy
17535 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17536 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
17537
17538 #, fuzzy
17539 #~ msgid ""
17540 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17541 #~ "output."
17542 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17543
17544 #, fuzzy
17545 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17546 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17547
17548 #~ msgid "Use OpenGL"
17549 #~ msgstr "Usar OpenGL"
17550
17551 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17552 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
17553
17554 #~ msgid "Toggle enabled"
17555 #~ msgstr "Alternar habilitado"
17556
17557 #, fuzzy
17558 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17559 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17560
17561 #, fuzzy
17562 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17563 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
17564
17565 #, fuzzy
17566 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17567 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17568
17569 #~ msgid ""
17570 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17571 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17572 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17573 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17574 #~ msgstr ""
17575 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17576 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
17577 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
17578 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
17579
17580 #~ msgid ""
17581 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17582 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17583 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17584 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17585 #~ "expressing pixel squareness."
17586 #~ msgstr ""
17587 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
17588 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
17589 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
17590 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
17591 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
17592 #~ "retangularidade dos pixels."
17593
17594 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17595 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
17596
17597 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17598 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
17599
17600 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17601 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
17602
17603 #~ msgid "Truncated stream"
17604 #~ msgstr "stream truncado"
17605
17606 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17607 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
17608
17609 #~ msgid ""
17610 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17611 #~ "value should be set in miliseconds units."
17612 #~ msgstr ""
17613 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
17614 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17615
17616 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17617 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
17618
17619 #~ msgid "UTC date"
17620 #~ msgstr "Data UTC"
17621
17622 #~ msgid "Codec name"
17623 #~ msgstr "Nome do codec"
17624
17625 #~ msgid "Codec setting"
17626 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
17627
17628 #~ msgid "Codec info"
17629 #~ msgstr "Info do codec"
17630
17631 #~ msgid "Codec download"
17632 #~ msgstr "Baixar Codec"
17633
17634 #~ msgid "No"
17635 #~ msgstr "Não"
17636
17637 #~ msgid "Yes"
17638 #~ msgstr "Sim"
17639
17640 #~ msgid "udp://@:1234"
17641 #~ msgstr "udp://@:1234"
17642
17643 #~ msgid "udp6://@:1234"
17644 #~ msgstr "udp6://@:1234"
17645
17646 #~ msgid "rtp://"
17647 #~ msgstr "rtp://"
17648
17649 #~ msgid "rtp6://"
17650 #~ msgstr "rtp6://"
17651
17652 #~ msgid "ftp://"
17653 #~ msgstr "ftp://"
17654
17655 #~ msgid "http://"
17656 #~ msgstr "http://"
17657
17658 #~ msgid "mms://"
17659 #~ msgstr "mms://"
17660
17661 #~ msgid "/dev/video"
17662 #~ msgstr "/dev/video"
17663
17664 #~ msgid "/dev/video0"
17665 #~ msgstr "/dev/video0"
17666
17667 #~ msgid "/dev/video1"
17668 #~ msgstr "/dev/video1"
17669
17670 #~ msgid "/dev/dsp"
17671 #~ msgstr "/dev/dsp"
17672
17673 #~ msgid "/dev/audio"
17674 #~ msgstr "/dev/audio"
17675
17676 #~ msgid "/dev/audio0"
17677 #~ msgstr "/dev/audio0"
17678
17679 #~ msgid "/dev/audio1"
17680 #~ msgstr "/dev/audio1"
17681
17682 #~ msgid "ps"
17683 #~ msgstr "ps"
17684
17685 #~ msgid "ts"
17686 #~ msgstr "ts"
17687
17688 #~ msgid "avi"
17689 #~ msgstr "avi"
17690
17691 #~ msgid "ogg"
17692 #~ msgstr "ogg"
17693
17694 #~ msgid "mov"
17695 #~ msgstr "mov"
17696
17697 #~ msgid "asf"
17698 #~ msgstr "asf"
17699
17700 #~ msgid "Open a skin file."
17701 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
17702
17703 #~ msgid "Quick file open"
17704 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
17705
17706 #~ msgid "Advanced open"
17707 #~ msgstr "Abrir Avançado"
17708
17709 #~ msgid "Open a network stream"
17710 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
17711
17712 #~ msgid "Open a satellite stream"
17713 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
17714
17715 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17716 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
17717
17718 #~ msgid "Exit this program"
17719 #~ msgstr "Sair deste programa"
17720
17721 #~ msgid "Open other types of inputs"
17722 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
17723
17724 #~ msgid "Open the playlist"
17725 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
17726
17727 #~ msgid "Show the program logs"
17728 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
17729
17730 #~ msgid "Show information about the file being played"
17731 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
17732
17733 #~ msgid "About this program"
17734 #~ msgstr "Sobre este programa"
17735
17736 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17737 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
17738
17739 #~ msgid "E&xit"
17740 #~ msgstr "&Sair"
17741
17742 #~ msgid "Video for Linux"
17743 #~ msgstr "Video For Linux"
17744
17745 #~ msgid "Webcam"
17746 #~ msgstr "WebCam"
17747
17748 #~ msgid "TV card"
17749 #~ msgstr "Placa de TV"
17750
17751 #~ msgid "Kfir"
17752 #~ msgstr "Kfir"
17753
17754 #~ msgid "Video device type"
17755 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
17756
17757 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17758 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
17759
17760 #~ msgid "Advanced video device options"
17761 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
17762
17763 #~ msgid "Video device MRL"
17764 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
17765
17766 #~ msgid ""
17767 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17768 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17769 #~ "controls below"
17770 #~ msgstr ""
17771 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
17772 #~ "você quer abrir.\n"
17773 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
17774 #~ "usar os controles abaixo."
17775
17776 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17777 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
17778
17779 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17780 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
17781
17782 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17783 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
17784
17785 #~ msgid "Audio device"
17786 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
17787
17788 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17789 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
17790
17791 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17792 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
17793
17794 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17795 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
17796
17797 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17798 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
17799
17800 #~ msgid "Html"
17801 #~ msgstr "Html"