]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Update portuguese l10n by Ari Constancio
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 22:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Geral"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interface"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr ""
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 #, fuzzy
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Configurações Gerais"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 #, fuzzy
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Interface Skinnable"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
59 #, fuzzy
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interface de controle remoto"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 #, fuzzy
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 #, fuzzy
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Configurações de filtros de audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 #, fuzzy
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Configurações Gerais"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
95 #: src/video_output/video_output.c:427
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtros"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:62
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr ""
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualizações"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
109 #, fuzzy
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualizações"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
114 #, fuzzy
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Métodos de saída"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Variados"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:72
129 #, fuzzy
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Opções Variadas"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
134 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 #, fuzzy
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 #, fuzzy
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações Gerais"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 #, fuzzy
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr ""
158 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
159 "aqui."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 #, fuzzy
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Legendas"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 #, fuzzy
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Módulo de acesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
198 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
199 "cache."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Módulo de acesso"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 #, fuzzy
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Número do demux"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 #, fuzzy
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codec de vídeo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 #, fuzzy
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Codec de audio"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 #, fuzzy
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Estéreo"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Configurações Avançadas..."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "stream de saída"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Manter aberto o sout"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer:"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Módulo de acesso de saída"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 #, fuzzy
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Copiar packetizer"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:166
315 #, fuzzy
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Parar Stream"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:167
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
327 #, fuzzy
328 msgid "SAP"
329 msgstr "UDP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:174
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 #, fuzzy
340 msgid "VOD"
341 msgstr "DVD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr ""
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
348 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Lista de reprodução"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:183
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
370 #, fuzzy
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Diretório fonte"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:189
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 msgid "Advanced"
383 msgstr "Avançado"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:194
386 #, fuzzy
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "Configurações Avançadas..."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:196
391 msgid "CPU features"
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:197
395 msgid ""
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:200
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "Opções Avançadas"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
406 #, fuzzy
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Configurações Avançadas..."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
411 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
413 msgid "Network"
414 msgstr "Rede"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:209
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Configurações de módulos chroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:210
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:212
429 #, fuzzy
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 #, fuzzy
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 #, fuzzy
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:221
444 #, fuzzy
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:223
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr ""
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:225
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
462 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:234
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Sem ajuda disponível"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:235
469 #, fuzzy
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
472
473 #: include/vlc_interface.h:137
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
482 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
483 "wxwin\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 #, fuzzy
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
503 msgid "Play"
504 msgstr "Tocar"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 #, fuzzy
508 msgid "Fetch information"
509 msgstr "Alvo de destino:"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
516 msgid "Delete"
517 msgstr "Apagar"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
520 #, fuzzy
521 msgid "Information..."
522 msgstr "imprimir informações de versão"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
525 #, fuzzy
526 msgid "Sort"
527 msgstr "&Ordenar"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:39
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
531 #, fuzzy
532 msgid "Add node"
533 msgstr "Codec de audio"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:40
536 #, fuzzy
537 msgid "Stream..."
538 msgstr "stream"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:41
541 #, fuzzy
542 msgid "Save..."
543 msgstr "Salvar como..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
547 msgid ""
548 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
549 "them."
550 msgstr ""
551
552 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
553 #, fuzzy
554 msgid "Meta-information"
555 msgstr "Alvo de destino:"
556
557 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
558 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
563 msgid "Title"
564 msgstr "Título"
565
566 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
568 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
569 msgid "Author"
570 msgstr "Autor"
571
572 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
573 msgid "Artist"
574 msgstr "Artista"
575
576 #: include/vlc_meta.h:32
577 msgid "Genre"
578 msgstr "Gênero"
579
580 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
581 msgid "Copyright"
582 msgstr "Copyright"
583
584 #: include/vlc_meta.h:34
585 msgid "Album/movie/show title"
586 msgstr ""
587
588 #: include/vlc_meta.h:35
589 msgid "Track number/position in set"
590 msgstr ""
591
592 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
594 msgid "Description"
595 msgstr "Descrição"
596
597 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
598 msgid "Rating"
599 msgstr "Avaliação"
600
601 #: include/vlc_meta.h:38
602 msgid "Date"
603 msgstr "Data"
604
605 #: include/vlc_meta.h:39
606 msgid "Setting"
607 msgstr "Ajuste"
608
609 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
611 msgid "URL"
612 msgstr "URL"
613
614 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
616 msgid "Language"
617 msgstr "Linguagem"
618
619 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
620 #, fuzzy
621 msgid "Now Playing"
622 msgstr "Tocar"
623
624 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
625 msgid "Publisher"
626 msgstr "Publicador"
627
628 #: include/vlc_meta.h:44
629 msgid "Encoded by"
630 msgstr ""
631
632 #: include/vlc_meta.h:46
633 msgid "Codec Name"
634 msgstr "Nome do Codec"
635
636 #: include/vlc_meta.h:47
637 msgid "Codec Description"
638 msgstr "Descrição do Codec"
639
640 #: include/vlc/vlc.h:576
641 msgid ""
642 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
643 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
644 "see the file named COPYING for details.\n"
645 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
646 msgstr ""
647 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
648 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
649 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
650 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
651
652 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
653 #: src/audio_output/filters.c:224
654 #, fuzzy
655 msgid "Audio filtering failed"
656 msgstr "Filtros de audio"
657
658 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
659 #: src/audio_output/filters.c:225
660 #, c-format
661 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
662 msgstr ""
663
664 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
665 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Desabilitar"
669
670 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
671 #, fuzzy
672 msgid "Spectrometer"
673 msgstr "Espectro"
674
675 #: src/audio_output/input.c:87
676 msgid "Scope"
677 msgstr "Escopo"
678
679 #: src/audio_output/input.c:89
680 msgid "Spectrum"
681 msgstr "Espectro"
682
683 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
686 msgid "Equalizer"
687 msgstr ""
688
689 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
690 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtros de audio"
693
694 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
695 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "Canais de Audio"
699
700 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
701 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
702 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
703 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
704 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
705 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
706 msgid "Stereo"
707 msgstr "Estéreo"
708
709 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
710 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
711 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
712 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
713 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
715 #: modules/video_filter/time.c:99
716 msgid "Left"
717 msgstr "Esquerdo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
720 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
721 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
722 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
723 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
725 #: modules/video_filter/time.c:99
726 msgid "Right"
727 msgstr "Direito"
728
729 #: src/audio_output/output.c:135
730 msgid "Dolby Surround"
731 msgstr "Dolby Surround"
732
733 #: src/audio_output/output.c:147
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Estéreo Invertido"
736
737 #: src/extras/getopt.c:636
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:661
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:666
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
755 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:713
758 #, c-format
759 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
760 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:717
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
765 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:743
768 #, c-format
769 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
770 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:746
773 #, c-format
774 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
775 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
778 #, c-format
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:823
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:841
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
791
792 #: src/input/control.c:285
793 #, c-format
794 msgid "Bookmark %i"
795 msgstr ""
796
797 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
798 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
799 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
801 #: modules/stream_out/es.c:379
802 #, fuzzy
803 msgid "Streaming / Transcoding failed"
804 msgstr "Assistente de Streaming..."
805
806 #: src/input/decoder.c:114
807 msgid "VLC could not open the packetizer module."
808 msgstr ""
809
810 #: src/input/decoder.c:126
811 msgid "VLC could not open the decoder module."
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:136
815 msgid "No suitable decoder module for format"
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/decoder.c:137
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
822 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
823 msgstr ""
824
825 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
826 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
827 #: modules/access/cdda/info.c:1005
828 #, c-format
829 msgid "Track %i"
830 msgstr "Faixa %i"
831
832 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
833 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
835 msgid "Program"
836 msgstr "Programa"
837
838 #: src/input/es_out.c:1574
839 #, c-format
840 msgid "Stream %d"
841 msgstr "Stream %d"
842
843 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
846 msgid "Codec"
847 msgstr "Codec"
848
849 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
850 #: modules/gui/macosx/output.m:153
851 msgid "Type"
852 msgstr "Tipo"
853
854 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
856 msgid "Channels"
857 msgstr "Canais"
858
859 #: src/input/es_out.c:1595
860 msgid "Sample rate"
861 msgstr "Taxa de Amostra:"
862
863 #: src/input/es_out.c:1596
864 #, c-format
865 msgid "%d Hz"
866 msgstr "%d Hz"
867
868 #: src/input/es_out.c:1602
869 msgid "Bits per sample"
870 msgstr "Bits por Amostra"
871
872 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
873 #: modules/access/pvr.c:84
874 msgid "Bitrate"
875 msgstr "Taxa de Bits"
876
877 #: src/input/es_out.c:1608
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "%d kb/s"
880 msgstr "%d bps"
881
882 #: src/input/es_out.c:1619
883 msgid "Resolution"
884 msgstr "Resolução"
885
886 #: src/input/es_out.c:1625
887 msgid "Display resolution"
888 msgstr "Resolução do monitor"
889
890 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
891 #, fuzzy
892 msgid "Frame rate"
893 msgstr "Taxa de Amostra:"
894
895 #: src/input/es_out.c:1642
896 msgid "Subtitle"
897 msgstr "Legenda"
898
899 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
900 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
901 msgid "Duration"
902 msgstr "Duração"
903
904 #: src/input/input.c:2015
905 msgid "Your input can't be opened"
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/input.c:2016
909 #, c-format
910 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
911 msgstr ""
912
913 #: src/input/input.c:2090
914 msgid "Can't recognize the input's format"
915 msgstr ""
916
917 #: src/input/input.c:2091
918 #, c-format
919 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
920 msgstr ""
921
922 #: src/input/var.c:116
923 msgid "Bookmark"
924 msgstr ""
925
926 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
927 #, fuzzy
928 msgid "Programs"
929 msgstr "Programa"
930
931 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
933 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
934 msgid "Chapter"
935 msgstr "Capítulo"
936
937 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
938 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
939 msgid "Navigation"
940 msgstr "Navegação"
941
942 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
944 msgid "Video Track"
945 msgstr "Faixa de Vídeo"
946
947 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
949 msgid "Audio Track"
950 msgstr "Faixa de Audio"
951
952 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
954 msgid "Subtitles Track"
955 msgstr "Faixa de Legendas"
956
957 #: src/input/var.c:257
958 msgid "Next title"
959 msgstr "Título posterior"
960
961 #: src/input/var.c:262
962 msgid "Previous title"
963 msgstr "Título anterior"
964
965 #: src/input/var.c:285
966 #, c-format
967 msgid "Title %i"
968 msgstr "Título %i"
969
970 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
971 #, c-format
972 msgid "Chapter %i"
973 msgstr "Capítulo %i"
974
975 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
976 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
977 msgid "Next chapter"
978 msgstr "Capítulo posterior"
979
980 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
981 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
982 msgid "Previous chapter"
983 msgstr "Capítulo anterior"
984
985 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
986 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
992 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
993 msgid "Cancel"
994 msgstr "Cancelar"
995
996 #: src/interface/interaction.c:370
997 msgid "Ok"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/interface/interface.c:358
1001 msgid "Switch interface"
1002 msgstr "Trocar a Interface"
1003
1004 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Add Interface"
1008 msgstr "Adicionar interface"
1009
1010 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1011 #: src/misc/modules.c:1989
1012 msgid "C"
1013 msgstr "Pt_br"
1014
1015 #: src/libvlc-common.c:291
1016 msgid "Help options"
1017 msgstr "Opções de ajuda"
1018
1019 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1020 msgid "string"
1021 msgstr "string"
1022
1023 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1024 msgid "integer"
1025 msgstr "inteiro"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1028 msgid "float"
1029 msgstr "flutuante"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1264
1032 msgid " (default enabled)"
1033 msgstr "(padrão habilitado)"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1265
1036 msgid " (default disabled)"
1037 msgstr "(padrão desabilitado)"
1038
1039 #: src/libvlc-common.c:1447
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "VLC version %s\n"
1042 msgstr "Conversões de "
1043
1044 #: src/libvlc-common.c:1448
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1047 msgstr "Erro: %s\n"
1048
1049 #: src/libvlc-common.c:1450
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Compiler: %s\n"
1052 msgstr "Erro: %s\n"
1053
1054 #: src/libvlc-common.c:1453
1055 #, c-format
1056 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:1485
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/libvlc-common.c:1506
1066 msgid ""
1067 "\n"
1068 "Press the RETURN key to continue...\n"
1069 msgstr ""
1070 "\n"
1071 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1072
1073 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1074 msgid "Auto"
1075 msgstr "Auto"
1076
1077 #: src/libvlc.h:37
1078 #, fuzzy
1079 msgid "American English"
1080 msgstr "Inglês Americano"
1081
1082 #: src/libvlc.h:37
1083 #, fuzzy
1084 msgid "British English"
1085 msgstr "Inglês (GB)"
1086
1087 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Catalan"
1090 msgstr "Italiano"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Czech"
1095 msgstr "Codec"
1096
1097 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Danish"
1100 msgstr "Espanhol"
1101
1102 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1103 msgid "German"
1104 msgstr "Alemão"
1105
1106 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1107 msgid "Spanish"
1108 msgstr "Espanhol"
1109
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1111 msgid "French"
1112 msgstr "Francês"
1113
1114 #: src/libvlc.h:39
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Galician"
1117 msgstr "Italiano"
1118
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1120 msgid "Hebrew"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1124 msgid "Hungarian"
1125 msgstr "Húngaro"
1126
1127 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1128 msgid "Italian"
1129 msgstr "Italiano"
1130
1131 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1132 msgid "Japanese"
1133 msgstr "Japonês"
1134
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Georgian"
1138 msgstr "Alemão"
1139
1140 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Korean"
1143 msgstr "Norueguês"
1144
1145 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1146 msgid "Dutch"
1147 msgstr "Holandês"
1148
1149 #: src/libvlc.h:40
1150 msgid "Occitan"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/libvlc.h:41
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Brazilian Portuguese"
1156 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1157
1158 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1159 msgid "Romanian"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1163 msgid "Russian"
1164 msgstr "Russo"
1165
1166 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1167 msgid "Swedish"
1168 msgstr "Sueco"
1169
1170 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Turkish"
1173 msgstr "Faixas"
1174
1175 #: src/libvlc.h:42
1176 msgid "Simplified Chinese"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/libvlc.h:42
1180 msgid "Chinese Traditional"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/libvlc.h:61
1184 #, fuzzy
1185 msgid ""
1186 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1187 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1188 "related options."
1189 msgstr ""
1190 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1191 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1192 "e definir várias opções relacionadas."
1193
1194 #: src/libvlc.h:65
1195 msgid "Interface module"
1196 msgstr "Módulo de interface"
1197
1198 #: src/libvlc.h:67
1199 #, fuzzy
1200 msgid ""
1201 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1202 "automatically select the best module available."
1203 msgstr ""
1204 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1205 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1206
1207 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1208 msgid "Extra interface modules"
1209 msgstr "Módulos extra de interface"
1210
1211 #: src/libvlc.h:73
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1215 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1216 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1217 "\", \"gestures\" ...)"
1218 msgstr ""
1219 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1220 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1221 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1222 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1223
1224 #: src/libvlc.h:80
1225 #, fuzzy
1226 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1227 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1228
1229 #: src/libvlc.h:82
1230 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1231 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1232
1233 #: src/libvlc.h:84
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1237 "1=warnings, 2=debug)."
1238 msgstr ""
1239 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1240 "1=avisos, 2=depuração)."
1241
1242 #: src/libvlc.h:87
1243 msgid "Be quiet"
1244 msgstr "Silencioso"
1245
1246 #: src/libvlc.h:89
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Turn off all warning and information messages."
1249 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1250
1251 #: src/libvlc.h:91
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Default stream"
1254 msgstr "Padrão"
1255
1256 #: src/libvlc.h:93
1257 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc.h:96
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1264 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1265 msgstr ""
1266 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1267 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1268
1269 #: src/libvlc.h:100
1270 msgid "Color messages"
1271 msgstr "Mensagens coloridas"
1272
1273 #: src/libvlc.h:102
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1277 "needs Linux color support for this to work."
1278 msgstr ""
1279 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1280 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1281
1282 #: src/libvlc.h:105
1283 msgid "Show advanced options"
1284 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1285
1286 #: src/libvlc.h:107
1287 #, fuzzy
1288 msgid ""
1289 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1290 "available options, including those that most users should never touch."
1291 msgstr ""
1292 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1293 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1294 "não deveriam tocar nunca"
1295
1296 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Show interface with mouse"
1299 msgstr "Mostrar Interface"
1300
1301 #: src/libvlc.h:113
1302 msgid ""
1303 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1304 "edge of the screen in fullscreen mode."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/libvlc.h:116
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Interface interaction"
1310 msgstr "Permite remapear as ações."
1311
1312 #: src/libvlc.h:118
1313 msgid ""
1314 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1315 "user input is required."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.h:128
1319 #, fuzzy
1320 msgid ""
1321 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1322 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1323 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1324 "the \"audio filters\" modules section."
1325 msgstr ""
1326 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1327 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1328 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1329 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1330 "seção módulos"
1331
1332 #: src/libvlc.h:134
1333 msgid "Audio output module"
1334 msgstr "Módulo de saída de audio"
1335
1336 #: src/libvlc.h:136
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1340 "automatically select the best method available."
1341 msgstr ""
1342 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1343 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1344 "disponível."
1345
1346 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1347 msgid "Enable audio"
1348 msgstr "Habilitar audio"
1349
1350 #: src/libvlc.h:142
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1354 "not take place, thus saving some processing power."
1355 msgstr ""
1356 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1357 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1358
1359 #: src/libvlc.h:145
1360 msgid "Force mono audio"
1361 msgstr "Forçar audio mono"
1362
1363 #: src/libvlc.h:146
1364 msgid "This will force a mono audio output."
1365 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1366
1367 #: src/libvlc.h:148
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Default audio volume"
1370 msgstr "Padrões"
1371
1372 #: src/libvlc.h:150
1373 msgid ""
1374 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1375 msgstr ""
1376 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1377 "a 1024."
1378
1379 #: src/libvlc.h:153
1380 msgid "Audio output saved volume"
1381 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1382
1383 #: src/libvlc.h:155
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1387 "should not change this option manually."
1388 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1389
1390 #: src/libvlc.h:158
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Audio output volume step"
1393 msgstr "Volume da saída de audio"
1394
1395 #: src/libvlc.h:160
1396 #, fuzzy
1397 msgid ""
1398 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1399 "0 to 1024."
1400 msgstr ""
1401 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1402 "a 1024."
1403
1404 #: src/libvlc.h:163
1405 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1406 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1407
1408 #: src/libvlc.h:165
1409 msgid ""
1410 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1411 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1412 msgstr ""
1413 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1414 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1415
1416 #: src/libvlc.h:169
1417 msgid "High quality audio resampling"
1418 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1419
1420 #: src/libvlc.h:171
1421 msgid ""
1422 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1423 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1424 "resampling algorithm will be used instead."
1425 msgstr ""
1426 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1427 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1428 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1429
1430 #: src/libvlc.h:176
1431 msgid "Audio desynchronization compensation"
1432 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1433
1434 #: src/libvlc.h:178
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1438 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1439 msgstr ""
1440 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1441 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1442 "vídeo e o audio."
1443
1444 #: src/libvlc.h:181
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Audio output channels mode"
1447 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1448
1449 #: src/libvlc.h:183
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1453 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1454 "played)."
1455 msgstr ""
1456 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1457 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1458 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1459
1460 #: src/libvlc.h:187
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Use S/PDIF when available"
1463 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1464
1465 #: src/libvlc.h:189
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1469 "audio stream being played."
1470 msgstr ""
1471 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1472 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1473
1474 #: src/libvlc.h:192
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1477 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1478
1479 #: src/libvlc.h:194
1480 msgid ""
1481 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1482 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1483 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1484 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/libvlc.h:200
1488 #, fuzzy
1489 msgid "On"
1490 msgstr "Abrir"
1491
1492 #: src/libvlc.h:200
1493 msgid "Off"
1494 msgstr "Desligar"
1495
1496 #: src/libvlc.h:205
1497 #, fuzzy
1498 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1499 msgstr ""
1500 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1501 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1502
1503 #: src/libvlc.h:208
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Audio visualizations "
1506 msgstr "Visualizações"
1507
1508 #: src/libvlc.h:210
1509 #, fuzzy
1510 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1511 msgstr ""
1512 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1513 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1514
1515 #: src/libvlc.h:218
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1519 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1520 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1521 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1522 "options."
1523 msgstr ""
1524 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1525 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1526 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1527 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1528 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1529
1530 #: src/libvlc.h:224
1531 msgid "Video output module"
1532 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1533
1534 #: src/libvlc.h:226
1535 #, fuzzy
1536 msgid ""
1537 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1538 "automatically select the best method available."
1539 msgstr ""
1540 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1541 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1542 "disponível."
1543
1544 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1545 msgid "Enable video"
1546 msgstr "Habilitar vídeo"
1547
1548 #: src/libvlc.h:231
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1552 "not take place, thus saving some processing power."
1553 msgstr ""
1554 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1555 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1556 "processamento"
1557
1558 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1560 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1561 msgid "Video width"
1562 msgstr "Largura do vídeo"
1563
1564 #: src/libvlc.h:236
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1568 "characteristics."
1569 msgstr ""
1570 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1571 "adaptar às características do vídeo."
1572
1573 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1575 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1576 msgid "Video height"
1577 msgstr "Altura do vídeo"
1578
1579 #: src/libvlc.h:241
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1583 "video characteristics."
1584 msgstr ""
1585 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1586 "adaptar às características do vídeo."
1587
1588 #: src/libvlc.h:244
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Video X coordinate"
1591 msgstr "Codec de vídeo"
1592
1593 #: src/libvlc.h:246
1594 msgid ""
1595 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1596 "coordinate)."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/libvlc.h:249
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Video Y coordinate"
1602 msgstr "Codec de vídeo"
1603
1604 #: src/libvlc.h:251
1605 msgid ""
1606 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1607 "coordinate)."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/libvlc.h:254
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Video title"
1613 msgstr "Tamanho do vídeo"
1614
1615 #: src/libvlc.h:256
1616 msgid ""
1617 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1618 "interface)."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/libvlc.h:259
1622 msgid "Video alignment"
1623 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1624
1625 #: src/libvlc.h:261
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1629 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1630 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1631 msgstr ""
1632 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1633 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1634 "você também pode usar combinações desses valores)."
1635
1636 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1637 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1638 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1639 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1640 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1641 msgid "Center"
1642 msgstr "Centro"
1643
1644 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1645 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1647 #: modules/video_filter/time.c:99
1648 msgid "Top"
1649 msgstr "Acima"
1650
1651 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1652 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1654 #: modules/video_filter/time.c:99
1655 msgid "Bottom"
1656 msgstr "Em baixo"
1657
1658 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1659 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1661 #: modules/video_filter/time.c:100
1662 msgid "Top-Left"
1663 msgstr "Acima à esquerda"
1664
1665 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1666 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1668 #: modules/video_filter/time.c:100
1669 msgid "Top-Right"
1670 msgstr "Acima à direita"
1671
1672 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1673 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1675 #: modules/video_filter/time.c:100
1676 msgid "Bottom-Left"
1677 msgstr "Em baixo à esquerda"
1678
1679 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1680 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1682 #: modules/video_filter/time.c:100
1683 msgid "Bottom-Right"
1684 msgstr "Em baixo à direita"
1685
1686 #: src/libvlc.h:269
1687 msgid "Zoom video"
1688 msgstr "Ampliar vídeo"
1689
1690 #: src/libvlc.h:271
1691 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1692 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1693
1694 #: src/libvlc.h:273
1695 msgid "Grayscale video output"
1696 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1697
1698 #: src/libvlc.h:275
1699 #, fuzzy
1700 msgid ""
1701 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1702 "save some processing power."
1703 msgstr ""
1704 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1705 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1706
1707 #: src/libvlc.h:278
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Embedded video"
1710 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1711
1712 #: src/libvlc.h:280
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Embed the video output in the main interface."
1715 msgstr "_Esconder Interface"
1716
1717 #: src/libvlc.h:282
1718 msgid "Fullscreen video output"
1719 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1720
1721 #: src/libvlc.h:284
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Start video in fullscreen mode"
1724 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1725
1726 #: src/libvlc.h:286
1727 msgid "Overlay video output"
1728 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1729
1730 #: src/libvlc.h:288
1731 msgid ""
1732 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1733 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1737 msgid "Always on top"
1738 msgstr "Sempre por cima"
1739
1740 #: src/libvlc.h:293
1741 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1742 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1743
1744 #: src/libvlc.h:295
1745 msgid "Disable screensaver"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:296
1749 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:298
1753 msgid "Window decorations"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:300
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1760 "giving a \"minimal\" window."
1761 msgstr ""
1762 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1763 "modo tela cheia"
1764
1765 #: src/libvlc.h:303
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Video output filter module"
1768 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1769
1770 #: src/libvlc.h:305
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1774 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1775 msgstr ""
1776 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1777 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1778 "janela de vídeo."
1779
1780 #: src/libvlc.h:309
1781 msgid "Video filter module"
1782 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1783
1784 #: src/libvlc.h:311
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1788 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1789 msgstr ""
1790 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1791 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1792 "janela de vídeo."
1793
1794 #: src/libvlc.h:315
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1797 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1798
1799 #: src/libvlc.h:317
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1802 msgstr ""
1803 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1804
1805 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Video snapshot file prefix"
1808 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1809
1810 #: src/libvlc.h:323
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Video snapshot format"
1813 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1814
1815 #: src/libvlc.h:325
1816 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc.h:327
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Display video snapshot preview"
1822 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1823
1824 #: src/libvlc.h:329
1825 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc.h:331
1829 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc.h:333
1833 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc.h:335
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Video cropping"
1839 msgstr "Altura do vídeo"
1840
1841 #: src/libvlc.h:337
1842 msgid ""
1843 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1844 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc.h:341
1848 msgid "Source aspect ratio"
1849 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1850
1851 #: src/libvlc.h:343
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1855 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1856 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1857 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1858 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1859 msgstr ""
1860 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1861 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1862 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1863 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1864 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1865 "retangularidade do pixel."
1866
1867 #: src/libvlc.h:350
1868 msgid "Custom crop ratios list"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc.h:352
1872 msgid ""
1873 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1874 "crop ratios list."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:355
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Custom aspect ratios list"
1880 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1881
1882 #: src/libvlc.h:357
1883 msgid ""
1884 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1885 "aspect ratio list."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc.h:360
1889 msgid "Fix HDTV height"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:362
1893 msgid ""
1894 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1895 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1896 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc.h:367
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1902 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1903
1904 #: src/libvlc.h:369
1905 msgid ""
1906 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1907 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1908 "order to keep proportions."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc.h:374
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Skip frames"
1914 msgstr "Blues"
1915
1916 #: src/libvlc.h:376
1917 msgid ""
1918 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1919 "your computer is not powerful enough"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:379
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Drop late frames"
1925 msgstr "Blues"
1926
1927 #: src/libvlc.h:381
1928 msgid ""
1929 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1930 "intended display date)."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc.h:384
1934 msgid "Quiet synchro"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc.h:386
1938 msgid ""
1939 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1940 "synchronization mechanism."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:395
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1947 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1948 "channel."
1949 msgstr ""
1950 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1951 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1952 "rede ou o canal de legendas"
1953
1954 #: src/libvlc.h:400
1955 msgid ""
1956 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1957 "Restrictions Management measure."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc.h:403
1961 msgid "Clock reference average counter"
1962 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1963
1964 #: src/libvlc.h:405
1965 msgid ""
1966 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1967 "to 10000."
1968 msgstr ""
1969 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1970 "isto para 10000."
1971
1972 #: src/libvlc.h:408
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Clock synchronisation"
1975 msgstr "Descrição do Codec"
1976
1977 #: src/libvlc.h:410
1978 msgid ""
1979 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1980 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1984 msgid "Network synchronisation"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc.h:415
1988 msgid ""
1989 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1990 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1994 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1997 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1998 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2001 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
2002 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
2003 msgid "Default"
2004 msgstr "Padrão"
2005
2006 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2007 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2011 msgid "Enable"
2012 msgstr "Habilitar"
2013
2014 #: src/libvlc.h:423
2015 #, fuzzy
2016 msgid "UDP port"
2017 msgstr "Porta"
2018
2019 #: src/libvlc.h:425
2020 #, fuzzy
2021 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2022 msgstr ""
2023 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2024
2025 #: src/libvlc.h:427
2026 msgid "MTU of the network interface"
2027 msgstr "MTU da interface de rede"
2028
2029 #: src/libvlc.h:429
2030 #, fuzzy
2031 msgid ""
2032 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2033 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2034 msgstr ""
2035 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2036 "normalmente 1500"
2037
2038 #: src/libvlc.h:432
2039 msgid "Hop limit (TTL)"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/libvlc.h:434
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2046 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2047 "in default)."
2048 msgstr ""
2049 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2050 "saída"
2051
2052 #: src/libvlc.h:438
2053 #, fuzzy
2054 msgid "IPv6 multicast output interface"
2055 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2056
2057 #: src/libvlc.h:440
2058 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc.h:442
2062 #, fuzzy
2063 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2064 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2065
2066 #: src/libvlc.h:444
2067 msgid ""
2068 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2069 "table."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc.h:449
2073 msgid ""
2074 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2075 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc.h:455
2079 msgid ""
2080 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2081 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2082 "(like DVB streams for example)."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Audio track"
2088 msgstr "Faixa de Audio"
2089
2090 #: src/libvlc.h:463
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2093 msgstr ""
2094 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2095 "n)"
2096
2097 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Subtitles track"
2100 msgstr "Faixa de Legendas"
2101
2102 #: src/libvlc.h:468
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2105 msgstr ""
2106 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2107
2108 #: src/libvlc.h:471
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Audio language"
2111 msgstr "Escolha o canal de audio"
2112
2113 #: src/libvlc.h:473
2114 #, fuzzy
2115 msgid ""
2116 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2117 "letter country code)."
2118 msgstr ""
2119 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2120 "n)"
2121
2122 #: src/libvlc.h:476
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Subtitle language"
2125 msgstr "Escolha o canal de audio"
2126
2127 #: src/libvlc.h:478
2128 #, fuzzy
2129 msgid ""
2130 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2131 "letter country code)."
2132 msgstr ""
2133 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2134
2135 #: src/libvlc.h:482
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Audio track ID"
2138 msgstr "Faixa de Audio"
2139
2140 #: src/libvlc.h:484
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2143 msgstr ""
2144 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2145 "n)"
2146
2147 #: src/libvlc.h:486
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Subtitles track ID"
2150 msgstr "Faixa de Legendas"
2151
2152 #: src/libvlc.h:488
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2155 msgstr ""
2156 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2157
2158 #: src/libvlc.h:490
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Input repetitions"
2161 msgstr "Opções de saída"
2162
2163 #: src/libvlc.h:492
2164 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2165 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2166
2167 #: src/libvlc.h:494
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Start time"
2170 msgstr "Iniciar!"
2171
2172 #: src/libvlc.h:496
2173 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc.h:498
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Stop time"
2179 msgstr "Parar Stream"
2180
2181 #: src/libvlc.h:500
2182 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc.h:502
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Input list"
2188 msgstr "Entrada"
2189
2190 #: src/libvlc.h:504
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2194 "together after the normal one."
2195 msgstr ""
2196 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2197
2198 #: src/libvlc.h:507
2199 msgid "Input slave (experimental)"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc.h:509
2203 msgid ""
2204 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2205 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2206 "inputs."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc.h:513
2210 msgid "Bookmarks list for a stream"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc.h:515
2214 msgid ""
2215 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2216 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2217 "{...}\""
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc.h:521
2221 #, fuzzy
2222 msgid ""
2223 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2224 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2225 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2226 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2227 msgstr ""
2228 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2229 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2230 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2231 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2232 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2233
2234 #: src/libvlc.h:527
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Force subtitle position"
2237 msgstr "Forçar posição SPU"
2238
2239 #: src/libvlc.h:529
2240 msgid ""
2241 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2242 "over the movie. Try several positions."
2243 msgstr ""
2244 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2245 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2246
2247 #: src/libvlc.h:532
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Enable sub-pictures"
2250 msgstr "Legendas"
2251
2252 #: src/libvlc.h:534
2253 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2257 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2258 msgid "On Screen Display"
2259 msgstr "Mostrar na tela"
2260
2261 #: src/libvlc.h:538
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2265 "Display)."
2266 msgstr ""
2267 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2268 "desabilitar esta função aqui."
2269
2270 #: src/libvlc.h:541
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Text rendering module"
2273 msgstr "Renderização direta"
2274
2275 #: src/libvlc.h:543
2276 msgid ""
2277 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2278 "instance."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc.h:546
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Subpictures filter module"
2284 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2285
2286 #: src/libvlc.h:548
2287 msgid ""
2288 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2289 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc.h:551
2293 msgid "Autodetect subtitle files"
2294 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2295
2296 #: src/libvlc.h:553
2297 msgid ""
2298 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2299 "(based on the filename of the movie)."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc.h:556
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2305 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2306
2307 #: src/libvlc.h:558
2308 msgid ""
2309 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2310 "Options are:\n"
2311 "0 = no subtitles autodetected\n"
2312 "1 = any subtitle file\n"
2313 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2314 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2315 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc.h:566
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Subtitle autodetection paths"
2321 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2322
2323 #: src/libvlc.h:568
2324 msgid ""
2325 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2326 "found in the current directory."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc.h:571
2330 msgid "Use subtitle file"
2331 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2332
2333 #: src/libvlc.h:573
2334 msgid ""
2335 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2336 "subtitle file."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc.h:576
2340 msgid "DVD device"
2341 msgstr "Dispositivo de DVD"
2342
2343 #: src/libvlc.h:579
2344 #, fuzzy
2345 msgid ""
2346 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2347 "the drive letter (eg. D:)"
2348 msgstr ""
2349 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2350 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2351
2352 #: src/libvlc.h:583
2353 msgid "This is the default DVD device to use."
2354 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2355
2356 #: src/libvlc.h:586
2357 msgid "VCD device"
2358 msgstr "Dispositivo de VCD"
2359
2360 #: src/libvlc.h:589
2361 msgid ""
2362 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2363 "scan for a suitable CD-ROM device."
2364 msgstr ""
2365 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2366 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2367
2368 #: src/libvlc.h:593
2369 msgid "This is the default VCD device to use."
2370 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2371
2372 #: src/libvlc.h:596
2373 msgid "Audio CD device"
2374 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2375
2376 #: src/libvlc.h:599
2377 msgid ""
2378 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2379 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2380 msgstr ""
2381 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2382 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2383
2384 #: src/libvlc.h:603
2385 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2386 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2387
2388 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2389 msgid "Force IPv6"
2390 msgstr "Forçar IPv6"
2391
2392 #: src/libvlc.h:608
2393 #, fuzzy
2394 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2395 msgstr ""
2396 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2397 "conexões UDP e HTTP"
2398
2399 #: src/libvlc.h:610
2400 msgid "Force IPv4"
2401 msgstr "Forçar IPv4"
2402
2403 #: src/libvlc.h:612
2404 #, fuzzy
2405 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2406 msgstr ""
2407 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2408 "conexões UDP e HTTP"
2409
2410 #: src/libvlc.h:614
2411 msgid "TCP connection timeout"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc.h:616
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2417 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2418
2419 #: src/libvlc.h:618
2420 #, fuzzy
2421 msgid "SOCKS server"
2422 msgstr "servidor CDDB"
2423
2424 #: src/libvlc.h:620
2425 #, fuzzy
2426 msgid ""
2427 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2428 "used for all TCP connections"
2429 msgstr ""
2430 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2431
2432 #: src/libvlc.h:623
2433 #, fuzzy
2434 msgid "SOCKS user name"
2435 msgstr "Nome de usuário FTP"
2436
2437 #: src/libvlc.h:625
2438 #, fuzzy
2439 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2440 msgstr ""
2441 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2442
2443 #: src/libvlc.h:627
2444 #, fuzzy
2445 msgid "SOCKS password"
2446 msgstr "Senha FTP"
2447
2448 #: src/libvlc.h:629
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2451 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2452
2453 #: src/libvlc.h:631
2454 msgid "Title metadata"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc.h:633
2458 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc.h:635
2462 msgid "Author metadata"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/libvlc.h:637
2466 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc.h:639
2470 msgid "Artist metadata"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/libvlc.h:641
2474 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/libvlc.h:643
2478 msgid "Genre metadata"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/libvlc.h:645
2482 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc.h:647
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Copyright metadata"
2488 msgstr "Copyright"
2489
2490 #: src/libvlc.h:649
2491 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/libvlc.h:651
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Description metadata"
2497 msgstr "Descrição"
2498
2499 #: src/libvlc.h:653
2500 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/libvlc.h:655
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Date metadata"
2506 msgstr "Death metal"
2507
2508 #: src/libvlc.h:657
2509 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc.h:659
2513 msgid "URL metadata"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/libvlc.h:661
2517 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/libvlc.h:665
2521 msgid ""
2522 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2523 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2524 "can break playback of all your streams."
2525 msgstr ""
2526 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2527 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2528 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2529
2530 #: src/libvlc.h:669
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Preferred decoders list"
2533 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2534
2535 #: src/libvlc.h:671
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2539 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2540 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2541 msgstr ""
2542 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2543 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2544 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2545
2546 #: src/libvlc.h:676
2547 msgid "Preferred encoders list"
2548 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2549
2550 #: src/libvlc.h:678
2551 #, fuzzy
2552 msgid ""
2553 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2554 msgstr ""
2555 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2556 "codificadores."
2557
2558 #: src/libvlc.h:687
2559 msgid ""
2560 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2561 "subsystem."
2562 msgstr ""
2563 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2564 "stream de saída."
2565
2566 #: src/libvlc.h:690
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Default stream output chain"
2569 msgstr "Duplicar stream de saída"
2570
2571 #: src/libvlc.h:692
2572 msgid ""
2573 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2574 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2575 "all streams."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc.h:696
2579 msgid "Enable streaming of all ES"
2580 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2581
2582 #: src/libvlc.h:698
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2585 msgstr ""
2586 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2587
2588 #: src/libvlc.h:700
2589 msgid "Display while streaming"
2590 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2591
2592 #: src/libvlc.h:702
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2595 msgstr ""
2596 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2597 "mesmo."
2598
2599 #: src/libvlc.h:704
2600 msgid "Enable video stream output"
2601 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2602
2603 #: src/libvlc.h:706
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2607 "facility when this last one is enabled."
2608 msgstr ""
2609 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2610 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2611
2612 #: src/libvlc.h:709
2613 msgid "Enable audio stream output"
2614 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2615
2616 #: src/libvlc.h:711
2617 #, fuzzy
2618 msgid ""
2619 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2620 "facility when this last one is enabled."
2621 msgstr ""
2622 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2623 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2624
2625 #: src/libvlc.h:714
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Enable SPU stream output"
2628 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2629
2630 #: src/libvlc.h:716
2631 #, fuzzy
2632 msgid ""
2633 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2634 "facility when this last one is enabled."
2635 msgstr ""
2636 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2637 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2638
2639 #: src/libvlc.h:719
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Keep stream output open"
2642 msgstr "Manter aberto o sout"
2643
2644 #: src/libvlc.h:721
2645 #, fuzzy
2646 msgid ""
2647 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2648 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2649 "specified)"
2650 msgstr ""
2651 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2652 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2653 "stream_out se não especificado)"
2654
2655 #: src/libvlc.h:725
2656 msgid "Preferred packetizer list"
2657 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2658
2659 #: src/libvlc.h:727
2660 msgid ""
2661 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2662 msgstr ""
2663 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2664 "empacotadores."
2665
2666 #: src/libvlc.h:730
2667 msgid "Mux module"
2668 msgstr "Módulo mux"
2669
2670 #: src/libvlc.h:732
2671 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2672 msgstr ""
2673 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2674
2675 #: src/libvlc.h:734
2676 msgid "Access output module"
2677 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2678
2679 #: src/libvlc.h:736
2680 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2681 msgstr ""
2682 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2683 "saída"
2684
2685 #: src/libvlc.h:738
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Control SAP flow"
2688 msgstr "Controlador"
2689
2690 #: src/libvlc.h:740
2691 msgid ""
2692 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2693 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc.h:744
2697 #, fuzzy
2698 msgid "SAP announcement interval"
2699 msgstr "Anúncio SAP"
2700
2701 #: src/libvlc.h:746
2702 msgid ""
2703 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2704 "between SAP announcements."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc.h:756
2708 #, fuzzy
2709 msgid ""
2710 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2711 "always leave all these enabled."
2712 msgstr ""
2713 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2714 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2715
2716 #: src/libvlc.h:759
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Enable FPU support"
2719 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2720
2721 #: src/libvlc.h:761
2722 #, fuzzy
2723 msgid ""
2724 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2725 "advantage of it."
2726 msgstr ""
2727 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2728 "tirarvantagem delas"
2729
2730 #: src/libvlc.h:764
2731 msgid "Enable CPU MMX support"
2732 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2733
2734 #: src/libvlc.h:766
2735 msgid ""
2736 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2737 "of them."
2738 msgstr ""
2739 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2740 "tirarvantagem delas"
2741
2742 #: src/libvlc.h:769
2743 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2744 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2745
2746 #: src/libvlc.h:771
2747 msgid ""
2748 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2749 "advantage of them."
2750 msgstr ""
2751 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2752 "tirarvantagem delas"
2753
2754 #: src/libvlc.h:774
2755 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2756 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2757
2758 #: src/libvlc.h:776
2759 msgid ""
2760 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2761 "advantage of them."
2762 msgstr ""
2763 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2764 "tirarvantagem delas"
2765
2766 #: src/libvlc.h:779
2767 msgid "Enable CPU SSE support"
2768 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2769
2770 #: src/libvlc.h:781
2771 msgid ""
2772 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2773 "of them."
2774 msgstr ""
2775 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2776 "tirarvantagem delas"
2777
2778 #: src/libvlc.h:784
2779 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2780 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2781
2782 #: src/libvlc.h:786
2783 msgid ""
2784 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2785 "of them."
2786 msgstr ""
2787 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2788 "tirarvantagem delas"
2789
2790 #: src/libvlc.h:789
2791 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2792 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2793
2794 #: src/libvlc.h:791
2795 msgid ""
2796 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2797 "advantage of them."
2798 msgstr ""
2799 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2800 "tirarvantagem delas"
2801
2802 #: src/libvlc.h:796
2803 msgid ""
2804 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2805 "you really know what you are doing."
2806 msgstr ""
2807 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2808 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2809
2810 #: src/libvlc.h:799
2811 msgid "Memory copy module"
2812 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2813
2814 #: src/libvlc.h:801
2815 msgid ""
2816 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2817 "select the fastest one supported by your hardware."
2818 msgstr ""
2819 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2820 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2821
2822 #: src/libvlc.h:804
2823 msgid "Access module"
2824 msgstr "Módulo de acesso"
2825
2826 #: src/libvlc.h:806
2827 msgid ""
2828 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2829 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2830 "option unless you really know what you are doing."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/libvlc.h:810
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Access filter module"
2836 msgstr "Módulo de acesso"
2837
2838 #: src/libvlc.h:812
2839 msgid ""
2840 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2841 "used for instance for timeshifting."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/libvlc.h:815
2845 msgid "Demux module"
2846 msgstr "Módulo de demux"
2847
2848 #: src/libvlc.h:817
2849 msgid ""
2850 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2851 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2852 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2853 "you really know what you are doing."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc.h:822
2857 msgid "Allow real-time priority"
2858 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2859
2860 #: src/libvlc.h:824
2861 msgid ""
2862 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2863 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2864 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2865 "only activate this if you know what you're doing."
2866 msgstr ""
2867 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2868 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2869 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2870 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2871
2872 #: src/libvlc.h:830
2873 msgid "Adjust VLC priority"
2874 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2875
2876 #: src/libvlc.h:832
2877 #, fuzzy
2878 msgid ""
2879 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2880 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2881 "VLC instances."
2882 msgstr ""
2883 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2884 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2885 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2886
2887 #: src/libvlc.h:836
2888 msgid "Minimize number of threads"
2889 msgstr "Minimizar o número de processos"
2890
2891 #: src/libvlc.h:838
2892 #, fuzzy
2893 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2894 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2895
2896 #: src/libvlc.h:840
2897 msgid "Modules search path"
2898 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2899
2900 #: src/libvlc.h:842
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2903 msgstr ""
2904 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2905 "procure por seus módulos."
2906
2907 #: src/libvlc.h:844
2908 #, fuzzy
2909 msgid "VLM configuration file"
2910 msgstr "Opções Comuns"
2911
2912 #: src/libvlc.h:846
2913 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc.h:848
2917 msgid "Use a plugins cache"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc.h:850
2921 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc.h:852
2925 msgid "Collect statistics"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc.h:854
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2931 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2932
2933 #: src/libvlc.h:856
2934 msgid "Run as daemon process"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc.h:858
2938 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc.h:860
2942 msgid "Write process id to file"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc.h:862
2946 msgid "Writes process id into specified file."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc.h:864
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Log to file"
2952 msgstr "Nome do arq. Logo"
2953
2954 #: src/libvlc.h:866
2955 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc.h:868
2959 msgid "Log to syslog"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc.h:870
2963 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc.h:872
2967 msgid "Allow only one running instance"
2968 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2969
2970 #: src/libvlc.h:874
2971 #, fuzzy
2972 msgid ""
2973 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2974 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2975 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2976 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2977 "running instance or enqueue it."
2978 msgstr ""
2979 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2980 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2981 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2982 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2983 "instância já aberta ou colocar na fila."
2984
2985 #: src/libvlc.h:880
2986 msgid "VLC is started from file association"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc.h:882
2990 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc.h:885
2994 #, fuzzy
2995 msgid "One instance when started from file"
2996 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2997
2998 #: src/libvlc.h:887
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3001 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3002
3003 #: src/libvlc.h:889
3004 msgid "Increase the priority of the process"
3005 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3006
3007 #: src/libvlc.h:891
3008 #, fuzzy
3009 msgid ""
3010 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3011 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3012 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3013 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3014 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3015 "machine."
3016 msgstr ""
3017 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3018 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3019 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3020 "processador.\n"
3021 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3022 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3023 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3024
3025 #: src/libvlc.h:898
3026 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3027 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3028
3029 #: src/libvlc.h:900
3030 #, fuzzy
3031 msgid ""
3032 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3033 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3034 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3035 msgstr ""
3036 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3037 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3038 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3039 "alguns problemas com ela."
3040
3041 #: src/libvlc.h:905
3042 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3043 msgstr ""
3044 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3045
3046 #: src/libvlc.h:908
3047 msgid ""
3048 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3049 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3050 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3051 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3052 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3053 msgstr ""
3054 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3055 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3056 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3057 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3058 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3059
3060 #: src/libvlc.h:917
3061 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/libvlc.h:919
3065 msgid ""
3066 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3067 "playing current item."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc.h:928
3071 #, fuzzy
3072 msgid ""
3073 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3074 "overridden in the playlist dialog box."
3075 msgstr ""
3076 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3077 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3078
3079 #: src/libvlc.h:931
3080 msgid "Automatically preparse files"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/libvlc.h:933
3084 msgid ""
3085 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3086 "metadata)."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc.h:936
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Services discovery modules"
3092 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3093
3094 #: src/libvlc.h:938
3095 msgid ""
3096 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3097 "Typical values are sap, hal, ..."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc.h:941
3101 msgid "Play files randomly forever"
3102 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3103
3104 #: src/libvlc.h:943
3105 #, fuzzy
3106 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3107 msgstr ""
3108 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3109 "aleatóriamente até ser interrompido"
3110
3111 #: src/libvlc.h:945
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Repeat all"
3114 msgstr "Repetir Tudo"
3115
3116 #: src/libvlc.h:947
3117 #, fuzzy
3118 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3119 msgstr ""
3120 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3121 "então habilite esta opção."
3122
3123 #: src/libvlc.h:949
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Repeat current item"
3126 msgstr "Repetir ítem atual."
3127
3128 #: src/libvlc.h:951
3129 #, fuzzy
3130 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3131 msgstr ""
3132 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3133 "reprodução."
3134
3135 #: src/libvlc.h:953
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Play and stop"
3138 msgstr "Sempre por cima"
3139
3140 #: src/libvlc.h:955
3141 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc.h:957
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Play and exit"
3147 msgstr "Sempre por cima"
3148
3149 #: src/libvlc.h:959
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3152 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3153
3154 #: src/libvlc.h:961
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Use media library"
3157 msgstr "VLC media player"
3158
3159 #: src/libvlc.h:963
3160 msgid ""
3161 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3162 "VLC."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc.h:966
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Use playlist tree"
3168 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3169
3170 #: src/libvlc.h:968
3171 msgid ""
3172 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3173 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3174 "needed."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:972
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Always"
3180 msgstr "Sempre por cima"
3181
3182 #: src/libvlc.h:972
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Never"
3185 msgstr "Reverberação"
3186
3187 #: src/libvlc.h:981
3188 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3189 msgstr ""
3190 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3191 "como \"hotkeys\"."
3192
3193 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3195 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3196 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3197 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3198 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3199 msgid "Fullscreen"
3200 msgstr "Tela cheia"
3201
3202 #: src/libvlc.h:985
3203 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3204 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3205
3206 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3208 msgid "Play/Pause"
3209 msgstr "Tocar/Pausar"
3210
3211 #: src/libvlc.h:987
3212 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3213 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3214
3215 #: src/libvlc.h:988
3216 msgid "Pause only"
3217 msgstr "Pausar apenas"
3218
3219 #: src/libvlc.h:989
3220 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3221 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3222
3223 #: src/libvlc.h:990
3224 msgid "Play only"
3225 msgstr "Apenas tocar"
3226
3227 #: src/libvlc.h:991
3228 msgid "Select the hotkey to use to play."
3229 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3230
3231 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3232 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3234 msgid "Faster"
3235 msgstr "Mais Rápido"
3236
3237 #: src/libvlc.h:993
3238 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3239 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3240
3241 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3242 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3244 msgid "Slower"
3245 msgstr "Mais Devagar"
3246
3247 #: src/libvlc.h:995
3248 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3249 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3250
3251 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3252 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3253 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3254 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3258 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3259 msgid "Next"
3260 msgstr "Próximo"
3261
3262 #: src/libvlc.h:997
3263 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3264 msgstr ""
3265 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3266 "reprodução."
3267
3268 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3269 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3271 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3273 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3274 msgid "Previous"
3275 msgstr "Anterior"
3276
3277 #: src/libvlc.h:999
3278 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3279 msgstr ""
3280 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3281 "reprodução."
3282
3283 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3284 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3285 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3291 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3292 msgid "Stop"
3293 msgstr "Parar"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1001
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3298 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3299
3300 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3302 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3303 #: modules/video_filter/rss.c:174
3304 msgid "Position"
3305 msgstr "Posição"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1003
3308 msgid "Select the hotkey to display the position."
3309 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3310
3311 #: src/libvlc.h:1005
3312 msgid "Very short backwards jump"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc.h:1007
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3318 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3319
3320 #: src/libvlc.h:1008
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Short backwards jump"
3323 msgstr "Ir para trás"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1010
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3328 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3329
3330 #: src/libvlc.h:1011
3331 msgid "Medium backwards jump"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc.h:1013
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3337 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3338
3339 #: src/libvlc.h:1014
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Long backwards jump"
3342 msgstr "Ir para trás"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1016
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3347 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3348
3349 #: src/libvlc.h:1018
3350 msgid "Very short forward jump"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc.h:1020
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3356 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3357
3358 #: src/libvlc.h:1021
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Short forward jump"
3361 msgstr "Passo Adiante"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1023
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3366 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3367
3368 #: src/libvlc.h:1024
3369 msgid "Medium forward jump"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc.h:1026
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3375 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3376
3377 #: src/libvlc.h:1027
3378 msgid "Long forward jump"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc.h:1029
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3384 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3385
3386 #: src/libvlc.h:1031
3387 msgid "Very short jump length"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc.h:1032
3391 msgid "Very short jump length, in seconds."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc.h:1033
3395 msgid "Short jump length"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc.h:1034
3399 msgid "Short jump length, in seconds."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc.h:1035
3403 msgid "Medium jump length"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc.h:1036
3407 msgid "Medium jump length, in seconds."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc.h:1037
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Long jump length"
3413 msgstr "Tamanho da fonte"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1038
3416 msgid "Long jump length, in seconds."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3421 msgid "Quit"
3422 msgstr "Sair"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1041
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3427 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3428
3429 #: src/libvlc.h:1042
3430 msgid "Navigate up"
3431 msgstr "Navegar acima"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1043
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3436 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3437
3438 #: src/libvlc.h:1044
3439 msgid "Navigate down"
3440 msgstr "Navegar abaixo"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1045
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3445 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3446
3447 #: src/libvlc.h:1046
3448 msgid "Navigate left"
3449 msgstr "Navegar a esquerda"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1047
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3454 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3455
3456 #: src/libvlc.h:1048
3457 msgid "Navigate right"
3458 msgstr "Navegar a direita"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1049
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3463 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3464
3465 #: src/libvlc.h:1050
3466 msgid "Activate"
3467 msgstr "Ativar"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1051
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3472 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3473
3474 #: src/libvlc.h:1052
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Go to the DVD menu"
3477 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1053
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3482 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3483
3484 #: src/libvlc.h:1054
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Select previous DVD title"
3487 msgstr "Seleciona título anterior"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1055
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3492 msgstr ""
3493 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3494 "reprodução."
3495
3496 #: src/libvlc.h:1056
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Select next DVD title"
3499 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1057
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3504 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3505
3506 #: src/libvlc.h:1058
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Select prev DVD chapter"
3509 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1059
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3514 msgstr ""
3515 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3516 "reprodução."
3517
3518 #: src/libvlc.h:1060
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Select next DVD chapter"
3521 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1061
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3526 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3527
3528 #: src/libvlc.h:1062
3529 msgid "Volume up"
3530 msgstr "Aumentar Volume"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1063
3533 msgid "Select the key to increase audio volume."
3534 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3535
3536 #: src/libvlc.h:1064
3537 msgid "Volume down"
3538 msgstr "Abaixar volume"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1065
3541 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3542 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3543
3544 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3545 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3546 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3547 msgid "Mute"
3548 msgstr "Mudo"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1067
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Select the key to mute audio."
3553 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3554
3555 #: src/libvlc.h:1068
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Subtitle delay up"
3558 msgstr "Arquivo de legendas"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1069
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3563 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3564
3565 #: src/libvlc.h:1070
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Subtitle delay down"
3568 msgstr "Codificação das legendas"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1071
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3573 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3574
3575 #: src/libvlc.h:1072
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Audio delay up"
3578 msgstr "Arquivo de legendas"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1073
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3583 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3584
3585 #: src/libvlc.h:1074
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Audio delay down"
3588 msgstr "Codificação das legendas"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1075
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3593 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3594
3595 #: src/libvlc.h:1076
3596 msgid "Play playlist bookmark 1"
3597 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1077
3600 msgid "Play playlist bookmark 2"
3601 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1078
3604 msgid "Play playlist bookmark 3"
3605 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1079
3608 msgid "Play playlist bookmark 4"
3609 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1080
3612 msgid "Play playlist bookmark 5"
3613 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1081
3616 msgid "Play playlist bookmark 6"
3617 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1082
3620 msgid "Play playlist bookmark 7"
3621 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1083
3624 msgid "Play playlist bookmark 8"
3625 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1084
3628 msgid "Play playlist bookmark 9"
3629 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1085
3632 msgid "Play playlist bookmark 10"
3633 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1086
3636 msgid "Select the key to play this bookmark."
3637 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3638
3639 #: src/libvlc.h:1087
3640 msgid "Set playlist bookmark 1"
3641 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1088
3644 msgid "Set playlist bookmark 2"
3645 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1089
3648 msgid "Set playlist bookmark 3"
3649 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1090
3652 msgid "Set playlist bookmark 4"
3653 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1091
3656 msgid "Set playlist bookmark 5"
3657 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1092
3660 msgid "Set playlist bookmark 6"
3661 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1093
3664 msgid "Set playlist bookmark 7"
3665 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1094
3668 msgid "Set playlist bookmark 8"
3669 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1095
3672 msgid "Set playlist bookmark 9"
3673 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3674
3675 #: src/libvlc.h:1096
3676 msgid "Set playlist bookmark 10"
3677 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1097
3680 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3681 msgstr ""
3682 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3683
3684 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3685 msgid "Playlist bookmark 1"
3686 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3689 msgid "Playlist bookmark 2"
3690 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3693 msgid "Playlist bookmark 3"
3694 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3697 msgid "Playlist bookmark 4"
3698 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3701 msgid "Playlist bookmark 5"
3702 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3705 msgid "Playlist bookmark 6"
3706 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3709 msgid "Playlist bookmark 7"
3710 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3713 msgid "Playlist bookmark 8"
3714 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3717 msgid "Playlist bookmark 9"
3718 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3721 msgid "Playlist bookmark 10"
3722 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1110
3725 #, fuzzy
3726 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3727 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1112
3730 msgid "Go back in browsing history"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/libvlc.h:1113
3734 #, fuzzy
3735 msgid ""
3736 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3737 "history."
3738 msgstr ""
3739 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3740 "reprodução."
3741
3742 #: src/libvlc.h:1114
3743 msgid "Go forward in browsing history"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/libvlc.h:1115
3747 #, fuzzy
3748 msgid ""
3749 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3750 "history."
3751 msgstr ""
3752 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3753 "reprodução."
3754
3755 #: src/libvlc.h:1117
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Cycle audio track"
3758 msgstr "Faixa de Audio"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1118
3761 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/libvlc.h:1119
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Cycle subtitle track"
3767 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1120
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3772 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1121
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Cycle source aspect ratio"
3777 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1122
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3782 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3783
3784 #: src/libvlc.h:1123
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Cycle video crop"
3787 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1124
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3792 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1125
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Cycle deinterlace modes"
3797 msgstr "Modo desentrelaçado"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1126
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3802 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3803
3804 #: src/libvlc.h:1127
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Show interface"
3807 msgstr "Mostrar Interface"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1128
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Raise the interface above all other windows."
3812 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1129
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Hide interface"
3817 msgstr "_Esconder Interface"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1130
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Lower the interface below all other windows."
3822 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1131
3825 msgid "Take video snapshot"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/libvlc.h:1132
3829 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3833 #: modules/access_filter/record.c:55
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Record"
3836 msgstr "Combinar"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1135
3839 msgid "Record access filter start/stop."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3843 msgid "Zoom"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3847 msgid "Un-Zoom"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3851 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3855 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3859 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3863 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3867 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3871 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3877 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3878
3879 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3880 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/libvlc.h:1165
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid ""
3886 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3887 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3888 "in the playlist.\n"
3889 "The first item specified will be played first.\n"
3890 "\n"
3891 "Options-styles:\n"
3892 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3893 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3894 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3895 "            and that overrides previous settings.\n"
3896 "\n"
3897 "Stream MRL syntax:\n"
3898 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3899 "option=value ...]\n"
3900 "\n"
3901 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3902 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3903 "\n"
3904 "URL syntax:\n"
3905 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3906 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3907 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3908 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3909 "  screen://                      Screen capture\n"
3910 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3911 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3912 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3913 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3914 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3915 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3916 "certain time\n"
3917 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3918 msgstr ""
3919 "\n"
3920 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3921 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3922 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3923 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3924 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3925 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3926 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3927 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3928 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3929 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3930
3931 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3932 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3933 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3934 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Snapshot"
3937 msgstr "Módulo de acesso"
3938
3939 #: src/libvlc.h:1290
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Window properties"
3942 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3943
3944 #: src/libvlc.h:1331
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Subpictures"
3947 msgstr "Legendas"
3948
3949 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3951 msgid "Subtitles"
3952 msgstr "Legendas"
3953
3954 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Overlays"
3957 msgstr "atraso"
3958
3959 #: src/libvlc.h:1365
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Track settings"
3962 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3963
3964 #: src/libvlc.h:1387
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Playback control"
3967 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3968
3969 #: src/libvlc.h:1402
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Default devices"
3972 msgstr "Padrões"
3973
3974 #: src/libvlc.h:1411
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Network settings"
3977 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3978
3979 #: src/libvlc.h:1423
3980 msgid "Socks proxy"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/libvlc.h:1432
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Metadata"
3986 msgstr "Death metal"
3987
3988 #: src/libvlc.h:1462
3989 msgid "Decoders"
3990 msgstr "Decodificadores"
3991
3992 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Input"
3999 msgstr "Entrada"
4000
4001 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4002 msgid "VLM"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/libvlc.h:1536
4006 #, fuzzy
4007 msgid "CPU"
4008 msgstr "CPU"
4009
4010 #: src/libvlc.h:1558
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Special modules"
4013 msgstr "Selecionar Nenhum"
4014
4015 #: src/libvlc.h:1565
4016 msgid "Plugins"
4017 msgstr "Plugins"
4018
4019 #: src/libvlc.h:1573
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Performance options"
4022 msgstr "Opções Transcode"
4023
4024 #: src/libvlc.h:1710
4025 msgid "Hot keys"
4026 msgstr "Endereço do host"
4027
4028 #: src/libvlc.h:2021
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Jump sizes"
4031 msgstr "Tamanho da fonte"
4032
4033 #: src/libvlc.h:2100
4034 msgid "main program"
4035 msgstr "Programa principal"
4036
4037 #: src/libvlc.h:2107
4038 #, fuzzy
4039 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4040 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4041
4042 #: src/libvlc.h:2109
4043 #, fuzzy
4044 msgid ""
4045 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4046 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4047
4048 #: src/libvlc.h:2111
4049 #, fuzzy
4050 msgid "print help for the advanced options"
4051 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4052
4053 #: src/libvlc.h:2113
4054 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc.h:2115
4058 msgid "print a list of available modules"
4059 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4060
4061 #: src/libvlc.h:2117
4062 #, fuzzy
4063 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4064 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4065
4066 #: src/libvlc.h:2119
4067 msgid "save the current command line options in the config"
4068 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4069
4070 #: src/libvlc.h:2121
4071 msgid "reset the current config to the default values"
4072 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4073
4074 #: src/libvlc.h:2123
4075 msgid "use alternate config file"
4076 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4077
4078 #: src/libvlc.h:2125
4079 #, fuzzy
4080 msgid "resets the current plugins cache"
4081 msgstr "Repetir ítem atual."
4082
4083 #: src/libvlc.h:2127
4084 msgid "print version information"
4085 msgstr "imprimir informações de versão"
4086
4087 #: src/misc/configuration.c:1212
4088 msgid "boolean"
4089 msgstr "booleano"
4090
4091 #: src/misc/configuration.c:1223
4092 msgid "key"
4093 msgstr "tecla"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4096 msgid "Afar"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4100 msgid "Abkhazian"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4104 msgid "Afrikaans"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4108 msgid "Albanian"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Amharic"
4114 msgstr "Inglês Americano"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4117 msgid "Arabic"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Armenian"
4123 msgstr "Inglês Americano"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Assamese"
4128 msgstr "Mensagens"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4131 msgid "Avestan"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4135 msgid "Aymara"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Azerbaijani"
4141 msgstr "Inglês Americano"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4144 msgid "Bashkir"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Basque"
4150 msgstr "Bass"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4153 msgid "Belarusian"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Bengali"
4159 msgstr "habilitar"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4162 msgid "Bihari"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4166 msgid "Bislama"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4170 msgid "Bosnian"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4174 msgid "Breton"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Bulgarian"
4180 msgstr "Húngaro"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Burmese"
4185 msgstr "Blues"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4188 msgid "Chamorro"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Chechen"
4194 msgstr "Techno"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Chinese"
4199 msgstr "Canais"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4202 msgid "Church Slavic"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4206 msgid "Chuvash"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Cornish"
4212 msgstr "Copyright"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Corsican"
4217 msgstr "Inglês Americano"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4220 msgid "Dzongkha"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4224 #, fuzzy
4225 msgid "English"
4226 msgstr "Polonês"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4229 msgid "Esperanto"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4233 msgid "Estonian"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Faroese"
4239 msgstr "Mais Rápido"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4242 msgid "Fijian"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4246 msgid "Finnish"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Frisian"
4252 msgstr "Português Brasileiro"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4255 msgid "Gaelic (Scots)"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Irish"
4261 msgstr "Inglês (GB)"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4264 msgid "Gallegan"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Manx"
4270 msgstr "Mean"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4273 msgid "Greek, Modern ()"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Guarani"
4279 msgstr "Húngaro"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Gujarati"
4284 msgstr "Duração"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Herero"
4289 msgstr "estéreo"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4292 msgid "Hindi"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4296 msgid "Hiri Motu"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4300 msgid "Icelandic"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4304 msgid "Inuktitut"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Interlingue"
4310 msgstr "Continuar"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Interlingua"
4315 msgstr "Interface"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Indonesian"
4320 msgstr "Industrial"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4323 msgid "Inupiaq"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Javanese"
4329 msgstr "Japonês"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4332 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4336 msgid "Kannada"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4340 msgid "Kashmiri"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4344 msgid "Kazakh"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Khmer"
4350 msgstr "Outras"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4353 msgid "Kikuyu"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4357 msgid "Kinyarwanda"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4361 msgid "Kirghiz"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4365 msgid "Komi"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4369 msgid "Kuanyama"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4373 msgid "Kurdish"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4377 msgid "Lao"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Latin"
4383 msgstr "Avaliação"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Latvian"
4388 msgstr "Avaliação"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Lingala"
4393 msgstr "Linear"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4396 msgid "Lithuanian"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4400 msgid "Letzeburgesch"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4404 msgid "Macedonian"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Marshall"
4410 msgstr "Matroska"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4413 msgid "Malayalam"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4417 msgid "Maori"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4421 msgid "Marathi"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Malay"
4427 msgstr "alaw"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4430 msgid "Malagasy"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4434 msgid "Maltese"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4438 msgid "Moldavian"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Mongolian"
4444 msgstr "booleano"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4447 msgid "Nauru"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Navajo"
4453 msgstr "Navegação"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4456 msgid "Ndebele, South"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4460 msgid "Ndebele, North"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Ndonga"
4466 msgstr "Nenhum"
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Nepali"
4471 msgstr "pal"
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4474 msgid "Norwegian"
4475 msgstr "Norueguês"
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Norwegian Nynorsk"
4480 msgstr "Norueguês"
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Norwegian Bokmaal"
4485 msgstr "Norueguês"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4488 msgid "Chichewa; Nyanja"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4492 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4496 msgid "Oriya"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4500 msgid "Oromo"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4504 msgid "Ossetian; Ossetic"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4508 msgid "Panjabi"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Persian"
4514 msgstr "Permissões"
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Pali"
4519 msgstr "Lista de reprodução"
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4522 msgid "Polish"
4523 msgstr "Polonês"
4524
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Portuguese"
4528 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Pushto"
4533 msgstr "auto"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4536 msgid "Quechua"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4540 msgid "Raeto-Romance"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Rundi"
4546 msgstr "Audio"
4547
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4549 msgid "Sango"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4553 msgid "Sanskrit"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Serbian"
4559 msgstr "Inglês Americano"
4560
4561 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Croatian"
4564 msgstr "Duração"
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4567 msgid "Sinhalese"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Slovak"
4573 msgstr "Devagar"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4576 msgid "Slovenian"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4580 msgid "Northern Sami"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Samoan"
4586 msgstr "mono"
4587
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4589 msgid "Shona"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4593 msgid "Sindhi"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Somali"
4599 msgstr "Pequeno"
4600
4601 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4602 msgid "Sotho, Southern"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4606 msgid "Sardinian"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Swati"
4612 msgstr "Sat"
4613
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4615 msgid "Sundanese"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4619 msgid "Swahili"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4623 msgid "Tahitian"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Tamil"
4629 msgstr "Trailer"
4630
4631 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4632 msgid "Tatar"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4636 msgid "Telugu"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Tajik"
4642 msgstr "Faixa"
4643
4644 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4645 msgid "Tagalog"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4649 msgid "Thai"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Tibetan"
4655 msgstr "Tribal"
4656
4657 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4658 msgid "Tigrinya"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4662 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4666 msgid "Tswana"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4670 msgid "Tsonga"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4674 msgid "Turkmen"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4678 msgid "Twi"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4682 msgid "Uighur"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Ukrainian"
4688 msgstr "Português Brasileiro"
4689
4690 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4691 msgid "Urdu"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4695 msgid "Uzbek"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Vietnamese"
4701 msgstr "Nome do arq."
4702
4703 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Volapuk"
4706 msgstr "Volume"
4707
4708 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4709 msgid "Welsh"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4713 msgid "Wolof"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4717 msgid "Xhosa"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4721 msgid "Yiddish"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Yoruba"
4727 msgstr "vorb"
4728
4729 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4730 msgid "Zhuang"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4734 msgid "Zulu"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Unknown"
4740 msgstr "<desconhecido>"
4741
4742 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4743 #, c-format
4744 msgid "Media: %s"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4748 #: src/playlist/loadsave.c:143
4749 msgid "Media Library"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/playlist/tree.c:58
4753 msgid "Undefined"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4757 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4758 msgid "Deinterlace"
4759 msgstr "Desentrelaçar"
4760
4761 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4762 msgid "Discard"
4763 msgstr "Descartar"
4764
4765 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4766 msgid "Blend"
4767 msgstr "Combinar"
4768
4769 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4770 msgid "Mean"
4771 msgstr "Mean"
4772
4773 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4774 msgid "Bob"
4775 msgstr "Bob"
4776
4777 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4778 msgid "Linear"
4779 msgstr "Linear"
4780
4781 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4782 msgid "1:4 Quarter"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4786 msgid "1:2 Half"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4790 msgid "1:1 Original"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4794 msgid "2:1 Double"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4798 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4799 msgid "Crop"
4800 msgstr "Cortar"
4801
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Aspect-ratio"
4806 msgstr "Proporção de Aspecto"
4807
4808 #: modules/access/cdda/access.c:293
4809 msgid "CD reading failed"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/access/cdda/access.c:294
4813 #, c-format
4814 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4818 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4819 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4820 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4821 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4822 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4823 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4824 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4825 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4826 msgid "Caching value in ms"
4827 msgstr "Valor de cache em ms"
4828
4829 #: modules/access/cdda.c:60
4830 #, fuzzy
4831 msgid ""
4832 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4833 "milliseconds."
4834 msgstr ""
4835 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4836 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4837
4838 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4839 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4841 msgid "Audio CD"
4842 msgstr "CD de Audio"
4843
4844 #: modules/access/cdda.c:65
4845 msgid "Audio CD input"
4846 msgstr "Entrada de CD Audio"
4847
4848 #: modules/access/cdda.c:71
4849 #, fuzzy
4850 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4851 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4852
4853 #: modules/access/cdda.c:83
4854 #, fuzzy
4855 msgid "CDDB Server"
4856 msgstr "servidor CDDB"
4857
4858 #: modules/access/cdda.c:83
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Address of the CDDB server to use."
4861 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4862
4863 #: modules/access/cdda.c:86
4864 #, fuzzy
4865 msgid "CDDB port"
4866 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4867
4868 #: modules/access/cdda.c:86
4869 #, fuzzy
4870 msgid "CDDB Server port to use."
4871 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4872
4873 #: modules/access/cdda.c:449
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Audio CD - Track "
4876 msgstr "Faixa de Audio"
4877
4878 #: modules/access/cdda.c:466
4879 #, fuzzy, c-format
4880 msgid "Audio CD - Track %i"
4881 msgstr "Faixa de Audio"
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4884 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4885 msgid "none"
4886 msgstr "nenhum"
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4889 #, fuzzy
4890 msgid "overlap"
4891 msgstr "atraso"
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4894 msgid "full"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4898 #, fuzzy
4899 msgid ""
4900 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4901 "meta info          1\n"
4902 "events             2\n"
4903 "MRL                4\n"
4904 "external call      8\n"
4905 "all calls (0x10)  16\n"
4906 "LSN       (0x20)  32\n"
4907 "seek      (0x40)  64\n"
4908 "libcdio   (0x80) 128\n"
4909 "libcddb  (0x100) 256\n"
4910 msgstr ""
4911 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4912 "MRL           \t  \t 1\n"
4913 "eventos          \t 2\n"
4914 "chamadas externas   \t 4\n"
4915 "Todas as chamadas       8\n"
4916 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4917 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4918 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4919 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4920 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4923 #, fuzzy
4924 msgid ""
4925 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4926 "units."
4927 msgstr ""
4928 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4929 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4930
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4932 msgid ""
4933 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4934 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4935 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4936 "25 blocks per access."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4940 #, fuzzy
4941 msgid ""
4942 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4943 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4944 "   %a : The artist (for the album)\n"
4945 "   %A : The album information\n"
4946 "   %C : Category\n"
4947 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4948 "   %I : CDDB disk ID\n"
4949 "   %G : Genre\n"
4950 "   %M : The current MRL\n"
4951 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4952 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4953 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4954 "   %T : The track number\n"
4955 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4956 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4957 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4958 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4959 "   %% : a % \n"
4960 msgstr ""
4961 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4962 "date \n"
4963 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4964 "são: \n"
4965 "   %a : O Artista\n"
4966 "   %A : A informação do album\n"
4967 "   %C : Categoria\n"
4968 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4969 "   %G : Gênero\n"
4970 "   %M : O MRL atual\n"
4971 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4972 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4973 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4974 "   %T : O número da faixa\n"
4975 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4976 "   %t : O título\n"
4977 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4978 "   %% : a % \n"
4979
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4981 #, fuzzy
4982 msgid ""
4983 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4984 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4985 "   %M : The current MRL\n"
4986 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4987 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4988 "   %T : The track number\n"
4989 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4990 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4991 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4992 "   %% : a % \n"
4993 msgstr ""
4994 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4995 "date \n"
4996 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4997 "são: \n"
4998 "   %M : O MRL atual\n"
4999 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5000 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5001 "   %T : O número da faixa\n"
5002 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5003 "   %% : a % \n"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5006 msgid "Enable CD paranoia?"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5010 msgid ""
5011 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5012 "none: no paranoia - fastest.\n"
5013 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5014 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5018 #, fuzzy
5019 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5020 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5023 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5024 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Audio Compact Disc"
5029 msgstr "Opções de Audio"
5030
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5032 msgid "Additional debug"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5036 msgid "Caching value in microseconds"
5037 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Number of blocks per CD read"
5042 msgstr "Número de streams"
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5045 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5046 msgstr ""
5047 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5048 "houver CDDB"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Use CD audio controls and output?"
5053 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5056 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Do CD-Text lookups?"
5062 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5063
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5065 #, fuzzy
5066 msgid "If set, get CD-Text information"
5067 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5070 msgid "Use Navigation-style playback?"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5074 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5078 #, fuzzy
5079 msgid "CDDB"
5080 msgstr "servidor CDDB"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5083 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5084 msgstr ""
5085 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5086 "CDDB"
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5089 #, fuzzy
5090 msgid "CDDB lookups"
5091 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5094 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5095 msgstr ""
5096 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5099 msgid "CDDB server"
5100 msgstr "servidor CDDB"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5103 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5104 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5107 msgid "CDDB server port"
5108 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5111 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5112 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5115 msgid "email address reported to CDDB server"
5116 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5119 msgid "Cache CDDB lookups?"
5120 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5123 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5124 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5127 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5128 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5131 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5132 msgstr ""
5133 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5134
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5136 msgid "CDDB server timeout"
5137 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5138
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5140 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5141 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5142
5143 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5144 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5145 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5146
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5148 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5152 msgid ""
5153 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5154 "are available"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5158 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5159 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5160 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5161 msgid "Disc"
5162 msgstr "Disco"
5163
5164 #: modules/access/cdda/info.c:333
5165 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5169 msgid "Tracks"
5170 msgstr "Faixas"
5171
5172 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5173 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5174 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5177 msgid "Track"
5178 msgstr "Faixa"
5179
5180 #: modules/access/cdda/info.c:400
5181 #, fuzzy
5182 msgid "MRL"
5183 msgstr "MRL :"
5184
5185 #: modules/access/cdda/info.c:862
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Track Number"
5188 msgstr "Faixa"
5189
5190 #: modules/access/directory.c:70
5191 msgid "Subdirectory behavior"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/directory.c:72
5195 #, fuzzy
5196 msgid ""
5197 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5198 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5199 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5200 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5201 msgstr ""
5202 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5203 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5204 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5205 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5206
5207 #: modules/access/directory.c:78
5208 msgid "collapse"
5209 msgstr "ocultar"
5210
5211 #: modules/access/directory.c:79
5212 msgid "expand"
5213 msgstr "expandir"
5214
5215 #: modules/access/directory.c:81
5216 msgid "Ignored extensions"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/directory.c:83
5220 msgid ""
5221 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5222 "directory.\n"
5223 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5224 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/directory.c:90
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Directory"
5230 msgstr "Entrada DirectShow"
5231
5232 #: modules/access/directory.c:92
5233 msgid "Standard filesystem directory input"
5234 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5238 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5239 msgid "None"
5240 msgstr "Nenhum"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Cable"
5245 msgstr "Habilitar"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5248 msgid "Antenna"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5252 msgid "TV"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5256 #, fuzzy
5257 msgid "FM radio"
5258 msgstr "Escolha o audio"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5261 #, fuzzy
5262 msgid "AM radio"
5263 msgstr "Escolha o audio"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5266 #, fuzzy
5267 msgid "DSS"
5268 msgstr "TS"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5271 #, fuzzy
5272 msgid ""
5273 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5274 "millisecondss."
5275 msgstr ""
5276 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5277 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5280 msgid "Video device name"
5281 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5284 #, fuzzy
5285 msgid ""
5286 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5287 "don't specify anything, the default device will be used."
5288 msgstr ""
5289 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5290 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5291 "usado."
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5294 msgid "Audio device name"
5295 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5298 #, fuzzy
5299 msgid ""
5300 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5301 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5302 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5303 msgstr ""
5304 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5305 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5306 "usado."
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5309 msgid "Video size"
5310 msgstr "Tamanho do vídeo"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5313 #, fuzzy
5314 msgid ""
5315 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5316 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5317 msgstr ""
5318 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5319 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5320 "dispositivo será usado."
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5323 msgid "Video input chroma format"
5324 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5327 msgid ""
5328 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5329 "(default), RV24, etc.)"
5330 msgstr ""
5331 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5332 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Video input frame rate"
5337 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5340 #, fuzzy
5341 msgid ""
5342 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5343 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5344 msgstr ""
5345 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5346 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5349 msgid "Device properties"
5350 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5353 #, fuzzy
5354 msgid ""
5355 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5356 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Tuner properties"
5361 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5364 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Tuner TV Channel"
5370 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5375 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5378 msgid "Tuner country code"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5382 msgid ""
5383 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5384 "mapping (0 means default)."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Tuner input type"
5390 msgstr "Numero do sintonizdor"
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5395 msgstr "Permite remapear as ações."
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Video input pin"
5400 msgstr "Opções de Vídeo"
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5403 msgid ""
5404 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5405 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5406 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5407 "will not be changed."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Audio input pin"
5413 msgstr "Entrada de CD Audio"
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5418 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Video output pin"
5423 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5428 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Audio output pin"
5433 msgstr "Saída CoreAudio"
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5438 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5441 #, fuzzy
5442 msgid "AM Tuner mode"
5443 msgstr "Selecionar Nenhum"
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5446 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5450 #, fuzzy
5451 msgid "DirectShow"
5452 msgstr "Entrada DirectShow"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5455 msgid "DirectShow input"
5456 msgstr "Entrada DirectShow"
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5459 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5460 msgid "Refresh list"
5461 msgstr "Atualizar a lista"
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5464 msgid "Configure"
5465 msgstr "Configurar"
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5468 msgid "Capturing failed"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5472 #, c-format
5473 msgid ""
5474 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5478 #, c-format
5479 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:75
5483 #, fuzzy
5484 msgid ""
5485 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5486 msgstr ""
5487 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5488 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:78
5491 msgid "Adapter card to tune"
5492 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:79
5495 msgid ""
5496 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5497 "n>=0."
5498 msgstr ""
5499 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5500 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:81
5503 msgid "Device number to use on adapter"
5504 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:84
5507 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:85
5511 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:87
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Inversion mode"
5517 msgstr "Conversões de "
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:88
5520 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:90
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5526 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:91
5529 #, fuzzy
5530 msgid ""
5531 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5532 "disable this feature if you experience some trouble."
5533 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:93
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Budget mode"
5538 msgstr "Selecionar Nenhum"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:94
5541 #, fuzzy
5542 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5543 msgstr ""
5544 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5545 "mesmo."
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:97
5548 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:98
5552 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:100
5556 msgid "LNB voltage"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:101
5560 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:103
5564 msgid "High LNB voltage"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:104
5568 msgid ""
5569 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5570 "supported by all frontends."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:107
5574 msgid "22 kHz tone"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:108
5578 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:110
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Transponder FEC"
5584 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:111
5587 #, fuzzy
5588 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5589 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:113
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5594 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:116
5597 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5598 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:119
5601 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5602 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:122
5605 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5606 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:126
5609 msgid "Modulation type"
5610 msgstr "Tipo de modulação"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:127
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Modulation type for front-end device."
5615 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:130
5618 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5619 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:133
5622 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5623 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:136
5626 msgid "Terrestrial bandwidth"
5627 msgstr "Largura de banda terrestre"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:137
5630 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5631 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:139
5634 msgid "Terrestrial guard interval"
5635 msgstr "Terrestrial guard interval"
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:142
5638 msgid "Terrestrial transmission mode"
5639 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:145
5642 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5643 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:148
5646 #, fuzzy
5647 msgid "HTTP Host address"
5648 msgstr "Endereço do host"
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:150
5651 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:152
5655 msgid "HTTP user name"
5656 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:154
5659 msgid ""
5660 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:157
5664 msgid "HTTP password"
5665 msgstr "Senha HTTP"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:159
5668 msgid ""
5669 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:162
5673 #, fuzzy
5674 msgid "HTTP ACL"
5675 msgstr "HTTP"
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:164
5678 msgid ""
5679 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5680 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5684 #: modules/control/http/http.c:49
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Certificate file"
5687 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:169
5690 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5694 #: modules/control/http/http.c:52
5695 msgid "Private key file"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:173
5699 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5703 #: modules/control/http/http.c:54
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Root CA file"
5706 msgstr "Escolha o Arquivo"
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:176
5709 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5713 #: modules/control/http/http.c:57
5714 #, fuzzy
5715 msgid "CRL file"
5716 msgstr "Arquivo PLS"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:180
5719 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:183
5723 #, fuzzy
5724 msgid "DVB"
5725 msgstr "DVD"
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:184
5728 msgid "DVB input with v4l2 support"
5729 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:236
5732 #, fuzzy
5733 msgid "HTTP server"
5734 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:716
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Input syntax is deprecated"
5739 msgstr "Arquivo de saída"
5740
5741 #: modules/access/dvb/access.c:717
5742 msgid ""
5743 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5744 "the new syntax."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:763
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Illegal Polarization"
5750 msgstr "Visualizações"
5751
5752 #: modules/access/dvb/access.c:764
5753 #, c-format
5754 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/dv.c:70
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5760 msgstr ""
5761 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5762 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5763
5764 #: modules/access/dv.c:74
5765 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/dv.c:75
5769 msgid "dv"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5773 msgid "DVD angle"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Default DVD angle."
5779 msgstr "Padrão"
5780
5781 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5784 msgstr ""
5785 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5786 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5787
5788 #: modules/access/dvdnav.c:68
5789 msgid "Start directly in menu"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/dvdnav.c:70
5793 msgid ""
5794 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5795 "useless warning introductions."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/dvdnav.c:79
5799 #, fuzzy
5800 msgid "DVD with menus"
5801 msgstr "Usar menus DVD"
5802
5803 #: modules/access/dvdnav.c:80
5804 msgid "DVDnav Input"
5805 msgstr "Entrada DVDnav"
5806
5807 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5808 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Playback failure"
5811 msgstr "Pausar tocagem"
5812
5813 #: modules/access/dvdnav.c:297
5814 msgid ""
5815 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/dvdread.c:67
5819 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5820 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5821
5822 #: modules/access/dvdread.c:69
5823 msgid ""
5824 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5825 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5826 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5827 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5828 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5829 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5830 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5831 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5832 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5833 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5834 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5835 "The default method is: key."
5836 msgstr ""
5837 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5838 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5839 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5840 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5841 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5842 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5843 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5844 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5845 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5846 "freqüentemente.\n"
5847 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5848 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5849 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5850 "libcss.\n"
5851 "O método padrão é: chave."
5852
5853 #: modules/access/dvdread.c:85
5854 msgid "title"
5855 msgstr "título"
5856
5857 #: modules/access/dvdread.c:85
5858 msgid "Key"
5859 msgstr "tecla"
5860
5861 #: modules/access/dvdread.c:91
5862 #, fuzzy
5863 msgid "DVD without menus"
5864 msgstr "Usar menus DVD"
5865
5866 #: modules/access/dvdread.c:92
5867 #, fuzzy
5868 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5869 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5870
5871 #: modules/access/dvdread.c:237
5872 #, c-format
5873 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/dvdread.c:496
5877 #, c-format
5878 msgid "DVDRead could not read block %d."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/dvdread.c:558
5882 #, c-format
5883 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/fake.c:42
5887 #, fuzzy
5888 msgid ""
5889 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5890 msgstr ""
5891 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5892 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5893
5894 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Framerate"
5897 msgstr "Taxa de Amostra:"
5898
5899 #: modules/access/fake.c:46
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5902 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5903
5904 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5906 msgid "ID"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/fake.c:49
5910 msgid ""
5911 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5912 "(default 0)."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/fake.c:51
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Duration in ms"
5918 msgstr "Duração"
5919
5920 #: modules/access/fake.c:53
5921 msgid ""
5922 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5923 "meaning that the stream is unlimited)."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Fake"
5929 msgstr "TTY falso"
5930
5931 #: modules/access/fake.c:58
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Fake input"
5934 msgstr "Entrada FTP"
5935
5936 #: modules/access/file.c:82
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5939 msgstr ""
5940 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5941 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5942
5943 #: modules/access/file.c:84
5944 msgid "Concatenate with additional files"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/file.c:86
5948 msgid ""
5949 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5950 "a comma-separated list of files."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/file.c:90
5954 #, fuzzy
5955 msgid "File input"
5956 msgstr "Entrada FTP"
5957
5958 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5959 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5960 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5962 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5963 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5965 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5968 msgid "File"
5969 msgstr "Arquivo"
5970
5971 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5972 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5973 #, fuzzy
5974 msgid "File reading failed"
5975 msgstr "Alinhamento do vídeo"
5976
5977 #: modules/access/file.c:249
5978 #, c-format
5979 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/file.c:418
5983 #, c-format
5984 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/access/file.c:603
5988 #, c-format
5989 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/file.c:628
5993 #, c-format
5994 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access_filter/record.c:46
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Record directory"
6000 msgstr "Diretório fonte"
6001
6002 #: modules/access_filter/record.c:48
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Directory where the record will be stored."
6005 msgstr ""
6006 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6007
6008 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Timeshift granularity"
6011 msgstr "Posição de início"
6012
6013 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6014 #, fuzzy
6015 msgid ""
6016 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6017 "timeshifted streams."
6018 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6019
6020 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Timeshift directory"
6023 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6024
6025 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6026 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6030 msgid "Force use of the timeshift module"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6034 msgid ""
6035 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6036 "control pace or pause."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Timeshift"
6042 msgstr "Posição de início"
6043
6044 #: modules/access/ftp.c:56
6045 #, fuzzy
6046 msgid ""
6047 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6048 msgstr ""
6049 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6050 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6051
6052 #: modules/access/ftp.c:58
6053 msgid "FTP user name"
6054 msgstr "Nome de usuário FTP"
6055
6056 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
6057 #, fuzzy
6058 msgid "User name that will be used for the connection."
6059 msgstr ""
6060 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6061
6062 #: modules/access/ftp.c:61
6063 msgid "FTP password"
6064 msgstr "Senha FTP"
6065
6066 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Password that will be used for the connection."
6069 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6070
6071 #: modules/access/ftp.c:64
6072 msgid "FTP account"
6073 msgstr "Conta FTP"
6074
6075 #: modules/access/ftp.c:65
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Account that will be used for the connection."
6078 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6079
6080 #: modules/access/ftp.c:70
6081 msgid "FTP input"
6082 msgstr "Entrada FTP"
6083
6084 #: modules/access/ftp.c:87
6085 #, fuzzy
6086 msgid "FTP upload output"
6087 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6088
6089 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6090 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Network interaction failed"
6093 msgstr "Endereço da interface de rede"
6094
6095 #: modules/access/ftp.c:133
6096 msgid "VLC could not connect with the given server."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access/ftp.c:143
6100 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/ftp.c:204
6104 msgid "Your account was rejected."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/access/ftp.c:214
6108 msgid "Your password was rejected."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access/ftp.c:222
6112 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6116 #, fuzzy
6117 msgid ""
6118 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6119 msgstr ""
6120 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6121 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6122
6123 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6124 #, fuzzy
6125 msgid "GnomeVFS input"
6126 msgstr "Entrada FTP"
6127
6128 #: modules/access/http.c:50
6129 msgid "HTTP proxy"
6130 msgstr "Proxy HTTP"
6131
6132 #: modules/access/http.c:52
6133 #, fuzzy
6134 msgid ""
6135 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6136 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6137 "tried."
6138 msgstr ""
6139 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6140 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6141 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6142
6143 #: modules/access/http.c:58
6144 #, fuzzy
6145 msgid ""
6146 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6147 msgstr ""
6148 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6149 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6150
6151 #: modules/access/http.c:61
6152 msgid "HTTP user agent"
6153 msgstr "agente de usuário HTTP"
6154
6155 #: modules/access/http.c:62
6156 #, fuzzy
6157 msgid "User agent that will be used for the connection."
6158 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6159
6160 #: modules/access/http.c:65
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Auto re-connect"
6163 msgstr "Codec de audio"
6164
6165 #: modules/access/http.c:67
6166 msgid ""
6167 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/http.c:71
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Continuous stream"
6173 msgstr "Parar Stream"
6174
6175 #: modules/access/http.c:72
6176 msgid ""
6177 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6178 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6179 "other types of HTTP streams."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/http.c:78
6183 msgid "HTTP input"
6184 msgstr "Entrada HTTP"
6185
6186 #: modules/access/http.c:80
6187 #, fuzzy
6188 msgid "HTTP(S)"
6189 msgstr "HTTP"
6190
6191 #: modules/access/http.c:287
6192 msgid "HTTP authentication"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6196 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access/mms/mms.c:48
6200 #, fuzzy
6201 msgid ""
6202 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6203 msgstr ""
6204 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6205 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6206
6207 #: modules/access/mms/mms.c:51
6208 msgid "Force selection of all streams"
6209 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6210
6211 #: modules/access/mms/mms.c:53
6212 msgid ""
6213 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6214 "You can choose to select all of them."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access/mms/mms.c:56
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Maximum bitrate"
6220 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6221
6222 #: modules/access/mms/mms.c:58
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6225 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6226
6227 #: modules/access/mms/mms.c:62
6228 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6229 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6230
6231 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6232 msgid "Dummy stream output"
6233 msgstr "Stream de saída simulado"
6234
6235 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6236 msgid "Dummy"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access_output/file.c:61
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Append to file"
6242 msgstr "Abre um arquivo"
6243
6244 #: modules/access_output/file.c:62
6245 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access_output/file.c:66
6249 #, fuzzy
6250 msgid "File stream output"
6251 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6252
6253 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Username"
6256 msgstr "Nome de usuário FTP"
6257
6258 #: modules/access_output/http.c:59
6259 #, fuzzy
6260 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6261 msgstr ""
6262 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6263
6264 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6265 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Password"
6268 msgstr "Senha FTP"
6269
6270 #: modules/access_output/http.c:62
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6273 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6274
6275 #: modules/access_output/http.c:66
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Mime"
6278 msgstr "Tempo"
6279
6280 #: modules/access_output/http.c:67
6281 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access_output/http.c:71
6285 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access_output/http.c:74
6289 msgid ""
6290 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6291 "empty if you don't have one."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access_output/http.c:78
6295 msgid ""
6296 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6297 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access_output/http.c:83
6301 msgid ""
6302 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6303 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access_output/http.c:86
6307 msgid "Advertise with Bonjour"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access_output/http.c:87
6311 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access_output/http.c:91
6315 #, fuzzy
6316 msgid "HTTP stream output"
6317 msgstr "Stream Http de saída"
6318
6319 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6321 msgid "HTTP"
6322 msgstr "HTTP"
6323
6324 #: modules/access_output/shout.c:58
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Stream name"
6327 msgstr "stream"
6328
6329 #: modules/access_output/shout.c:59
6330 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access_output/shout.c:62
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Stream description"
6336 msgstr "Descrição do Codec"
6337
6338 #: modules/access_output/shout.c:63
6339 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/access_output/shout.c:66
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Stream MP3"
6345 msgstr "Stream"
6346
6347 #: modules/access_output/shout.c:67
6348 msgid ""
6349 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6350 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6351 "shoutcast/icecast server."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:76
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Genre description"
6357 msgstr "Descrição do Codec"
6358
6359 #: modules/access_output/shout.c:77
6360 msgid "Genre of the content. "
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:79
6364 #, fuzzy
6365 msgid "URL description"
6366 msgstr "Descrição"
6367
6368 #: modules/access_output/shout.c:80
6369 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access_output/shout.c:87
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6375 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6376
6377 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Samplerate"
6380 msgstr "Taxa de Amostra:"
6381
6382 #: modules/access_output/shout.c:90
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6385 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6386
6387 #: modules/access_output/shout.c:92
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Number of channels"
6390 msgstr "Número de clones"
6391
6392 #: modules/access_output/shout.c:93
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6395 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6396
6397 #: modules/access_output/shout.c:95
6398 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access_output/shout.c:96
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6404 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6405
6406 #: modules/access_output/shout.c:98
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Stream public"
6409 msgstr "stream de saída"
6410
6411 #: modules/access_output/shout.c:99
6412 msgid ""
6413 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6414 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6415 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access_output/shout.c:105
6419 #, fuzzy
6420 msgid "IceCAST output"
6421 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6422
6423 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6424 #: modules/demux/live555.cpp:63
6425 msgid "Caching value (ms)"
6426 msgstr "Valor de cache (ms)"
6427
6428 #: modules/access_output/udp.c:77
6429 #, fuzzy
6430 msgid ""
6431 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6432 "milliseconds."
6433 msgstr ""
6434 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6435 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6436
6437 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6443 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6444
6445 #: modules/access_output/udp.c:81
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6448 msgstr ""
6449 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6450
6451 #: modules/access_output/udp.c:84
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Group packets"
6454 msgstr "Copiar packetizer"
6455
6456 #: modules/access_output/udp.c:85
6457 msgid ""
6458 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6459 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6460 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access_output/udp.c:90
6464 msgid "Raw write"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access_output/udp.c:91
6468 msgid ""
6469 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6470 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access_output/udp.c:97
6474 #, fuzzy
6475 msgid "UDP stream output"
6476 msgstr "Stream UDP de saída"
6477
6478 #: modules/access_output/udp.c:98
6479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6480 msgid "UDP"
6481 msgstr "UDP"
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:49
6484 #, fuzzy
6485 msgid ""
6486 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6487 "milliseconds."
6488 msgstr ""
6489 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6490 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:52
6493 msgid "Device"
6494 msgstr "Dispositivo"
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:53
6497 #, fuzzy
6498 msgid "PVR video device"
6499 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6500
6501 #: modules/access/pvr.c:55
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Radio device"
6504 msgstr "Dispositivo de audio"
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:56
6507 #, fuzzy
6508 msgid "PVR radio device"
6509 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6512 msgid "Norm"
6513 msgstr "Norm"
6514
6515 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6516 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6520 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6521 msgid "Width"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:63
6525 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6529 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Height"
6532 msgstr "Direito"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:67
6535 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6539 msgid "Frequency"
6540 msgstr "Freqüência"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6543 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6547 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:77
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Key interval"
6553 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:78
6556 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:80
6560 #, fuzzy
6561 msgid "B Frames"
6562 msgstr "Blues"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:81
6565 msgid ""
6566 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6567 "number of B-Frames."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:85
6571 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:87
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Bitrate peak"
6577 msgstr "Taxa de Bits"
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:88
6580 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:91
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Bitrate mode)"
6586 msgstr "Modo de distorção"
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:92
6589 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:94
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Audio bitmask"
6595 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6596
6597 #: modules/access/pvr.c:95
6598 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6602 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6603 msgid "Volume"
6604 msgstr "Volume"
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:99
6607 msgid "Audio volume (0-65535)."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6611 msgid "Channel"
6612 msgstr "Canal"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:102
6615 #, fuzzy
6616 msgid ""
6617 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6618 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Automatic"
6623 msgstr "Corte automático"
6624
6625 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6626 msgid "SECAM"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6630 msgid "PAL"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6634 #, fuzzy
6635 msgid "NTSC"
6636 msgstr "TS"
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:111
6639 msgid "vbr"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:111
6643 msgid "cbr"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:116
6647 msgid "PVR"
6648 msgstr "PVR"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:117
6651 #, fuzzy
6652 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6653 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6654
6655 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6656 #, fuzzy
6657 msgid ""
6658 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6659 msgstr ""
6660 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6661 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6662
6663 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Real RTSP"
6666 msgstr "RTsP"
6667
6668 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Connection failed"
6671 msgstr "Opções Comuns"
6672
6673 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6674 #, c-format
6675 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Session failed"
6681 msgstr "Nome do dispositivo"
6682
6683 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6684 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/access/screen/screen.c:39
6688 #, fuzzy
6689 msgid ""
6690 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6691 msgstr ""
6692 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6693 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6694
6695 #: modules/access/screen/screen.c:43
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Desired frame rate for the capture."
6698 msgstr "O bitrate médio do stream"
6699
6700 #: modules/access/screen/screen.c:46
6701 msgid "Capture fragment size"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access/screen/screen.c:48
6705 msgid ""
6706 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6707 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access/screen/screen.c:62
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Screen Input"
6713 msgstr "Tela"
6714
6715 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6716 msgid "Screen"
6717 msgstr "Tela"
6718
6719 #: modules/access/smb.c:61
6720 #, fuzzy
6721 msgid ""
6722 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6723 msgstr ""
6724 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6725 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6726
6727 #: modules/access/smb.c:63
6728 #, fuzzy
6729 msgid "SMB user name"
6730 msgstr "Nome de usuário FTP"
6731
6732 #: modules/access/smb.c:66
6733 #, fuzzy
6734 msgid "SMB password"
6735 msgstr "Senha FTP"
6736
6737 #: modules/access/smb.c:69
6738 #, fuzzy
6739 msgid "SMB domain"
6740 msgstr "Pequeno"
6741
6742 #: modules/access/smb.c:70
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6745 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6746
6747 #: modules/access/smb.c:75
6748 #, fuzzy
6749 msgid "SMB input"
6750 msgstr "Entrada SLP"
6751
6752 #: modules/access/tcp.c:39
6753 #, fuzzy
6754 msgid ""
6755 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6756 msgstr ""
6757 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6758 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6759
6760 #: modules/access/tcp.c:46
6761 #, fuzzy
6762 msgid "TCP"
6763 msgstr "CPU"
6764
6765 #: modules/access/tcp.c:47
6766 msgid "TCP input"
6767 msgstr "Entrada TCP"
6768
6769 #: modules/access/udp.c:44
6770 #, fuzzy
6771 msgid ""
6772 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6773 msgstr ""
6774 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6775 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6776
6777 #: modules/access/udp.c:47
6778 msgid "Autodetection of MTU"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/udp.c:49
6782 msgid ""
6783 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6784 "truncated packets are found"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access/udp.c:52
6788 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/udp.c:54
6792 #, fuzzy
6793 msgid ""
6794 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6795 "time specified here (in milliseconds)."
6796 msgstr ""
6797 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6798 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6799
6800 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6801 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6803 msgid "UDP/RTP"
6804 msgstr "UDP/RTP"
6805
6806 #: modules/access/udp.c:62
6807 msgid "UDP/RTP input"
6808 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6809
6810 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6812 msgid "Device name"
6813 msgstr "Nome do dispositivo"
6814
6815 #: modules/access/v4l2.c:54
6816 #, fuzzy
6817 msgid ""
6818 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6819 "be used."
6820 msgstr ""
6821 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6822 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6823
6824 #: modules/access/v4l2.c:58
6825 #, fuzzy
6826 msgid ""
6827 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6828 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6829
6830 #: modules/access/v4l2.c:63
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Video4Linux2"
6833 msgstr "Entrada Video4Linux"
6834
6835 #: modules/access/v4l2.c:64
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Video4Linux2 input"
6838 msgstr "Entrada Video4Linux"
6839
6840 #: modules/access/v4l.c:75
6841 #, fuzzy
6842 msgid ""
6843 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6844 msgstr ""
6845 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6846 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:79
6849 #, fuzzy
6850 msgid ""
6851 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6852 "device will be used."
6853 msgstr ""
6854 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6855 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:83
6858 #, fuzzy
6859 msgid ""
6860 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6861 "device will be used."
6862 msgstr ""
6863 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6864 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6865
6866 #: modules/access/v4l.c:87
6867 msgid ""
6868 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6869 "(default), RV24, etc.)"
6870 msgstr ""
6871 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6872 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:94
6875 #, fuzzy
6876 msgid ""
6877 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6878 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:99
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Audio Channel"
6883 msgstr "Canais de Audio"
6884
6885 #: modules/access/v4l.c:101
6886 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:103
6890 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:106
6894 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6899 msgid "Brightness"
6900 msgstr "Brilho"
6901
6902 #: modules/access/v4l.c:110
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Brightness of the video input."
6905 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6906
6907 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6909 msgid "Hue"
6910 msgstr "Tonalidade"
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:113
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Hue of the video input."
6915 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6916
6917 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6918 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6919 #: modules/video_filter/time.c:85
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Color"
6922 msgstr "Country"
6923
6924 #: modules/access/v4l.c:116
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Color of the video input."
6927 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6928
6929 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6931 msgid "Contrast"
6932 msgstr "Contraste"
6933
6934 #: modules/access/v4l.c:119
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Contrast of the video input."
6937 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6938
6939 #: modules/access/v4l.c:120
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Tuner"
6942 msgstr "Sintonizador:"
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:121
6945 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:124
6949 msgid ""
6950 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:127
6954 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/access/v4l.c:128
6958 #, fuzzy
6959 msgid "MJPEG"
6960 msgstr "MPEG:"
6961
6962 #: modules/access/v4l.c:130
6963 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/access/v4l.c:131
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Decimation"
6969 msgstr "Decimação:"
6970
6971 #: modules/access/v4l.c:133
6972 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/access/v4l.c:134
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Quality"
6978 msgstr "Qualidade:"
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:135
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Quality of the stream."
6983 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6984
6985 #: modules/access/v4l.c:146
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Video4Linux"
6988 msgstr "Entrada Video4Linux"
6989
6990 #: modules/access/v4l.c:147
6991 msgid "Video4Linux input"
6992 msgstr "Entrada Video4Linux"
6993
6994 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6997 msgstr ""
6998 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6999 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7000
7001 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
7002 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
7003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
7004 msgid "VCD"
7005 msgstr "VCD"
7006
7007 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7008 msgid "VCD input"
7009 msgstr "Entrada VCD"
7010
7011 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7012 #, fuzzy
7013 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7014 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7015
7016 #: modules/access/vcdx/access.c:104
7017 msgid "The above message had unknown log level"
7018 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7021 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7022 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7023
7024 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7025 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7026 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7027 msgid "Entry"
7028 msgstr "Entrada"
7029
7030 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7031 msgid "Segments"
7032 msgstr "Segmentos"
7033
7034 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7036 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
7037 msgid "Segment"
7038 msgstr "Segmento"
7039
7040 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7041 #, fuzzy
7042 msgid "LID"
7043 msgstr "LID PBC"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7046 msgid "VCD Format"
7047 msgstr "Formato VCD"
7048
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7050 msgid "Album"
7051 msgstr "Álbum"
7052
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7054 msgid "Application"
7055 msgstr "Aplicativo"
7056
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7058 msgid "Preparer"
7059 msgstr "Preparador"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7062 msgid "Vol #"
7063 msgstr "Vol #"
7064
7065 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7066 msgid "Vol max #"
7067 msgstr "Vol máx #"
7068
7069 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7070 msgid "Volume Set"
7071 msgstr "Ajuste de Volume"
7072
7073 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7074 msgid "System Id"
7075 msgstr "Id do Sistema"
7076
7077 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7078 msgid "Entries"
7079 msgstr "Entradas"
7080
7081 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7082 msgid "First Entry Point"
7083 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7084
7085 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7086 msgid "Last Entry Point"
7087 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7088
7089 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7090 msgid "Track size (in sectors)"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7094 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7095 #, fuzzy
7096 msgid "type"
7097 msgstr "Tipo"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7100 #, fuzzy
7101 msgid "end"
7102 msgstr "Combinar"
7103
7104 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7105 #, fuzzy
7106 msgid "play list"
7107 msgstr "lista de reprodução"
7108
7109 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7110 #, fuzzy
7111 msgid "extended selection list"
7112 msgstr "Interface &Extendida"
7113
7114 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7115 #, fuzzy
7116 msgid "selection list"
7117 msgstr "Seleção"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7120 #, fuzzy
7121 msgid "unknown type"
7122 msgstr "<desconhecido>"
7123
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7125 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7126 msgid "List ID"
7127 msgstr "ID da lista"
7128
7129 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7130 msgid "(Super) Video CD"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7134 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7135 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7136
7137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7138 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7139 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7140
7141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7142 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7143 msgstr ""
7144 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7145
7146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7149 msgstr "Número de streams"
7150
7151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7152 msgid "Use playback control?"
7153 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7154
7155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7156 msgid ""
7157 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7158 "tracks."
7159 msgstr ""
7160 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7161 "tocamos por faixas."
7162
7163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7164 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7168 msgid ""
7169 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7170 "entry."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Show extended VCD info?"
7176 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7177
7178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7179 msgid ""
7180 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7181 "for example playback control navigation."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7187 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7188
7189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7192 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7193
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7195 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Dolby Surround decoder"
7201 msgstr "Dolby Surround"
7202
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7204 #, fuzzy
7205 msgid ""
7206 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7207 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7208 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7209 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7210 "It works with any source format from mono to 7.1."
7211 msgstr ""
7212 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7213 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7214 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7215 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7216 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7217
7218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7219 msgid "Characteristic dimension"
7220 msgstr "Dimensão característica"
7221
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7225 msgstr ""
7226 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7227 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7228
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7230 msgid "Compensate delay"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7234 msgid ""
7235 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7236 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7237 "case, turn this on to compensate."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7241 #, fuzzy
7242 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7243 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7244
7245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7246 msgid ""
7247 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7248 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7255 msgstr ""
7256 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7257
7258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Headphone effect"
7261 msgstr "efeito de alcance"
7262
7263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7266 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7267
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7271 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7272
7273 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7274 msgid "A/52 dynamic range compression"
7275 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7276
7277 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7278 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7279 msgid ""
7280 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7281 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7282 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7283 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7284 msgstr ""
7285 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7286 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7287 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7288 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7289
7290 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Enable internal upmixing"
7293 msgstr "Codificação das legendas"
7294
7295 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7296 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7300 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7301 #, fuzzy
7302 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7303 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7304
7305 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7308 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7309
7310 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7311 msgid "DTS dynamic range compression"
7312 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7313
7314 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7315 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7316 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7317 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7318
7319 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7322 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7323
7324 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7327 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
7328
7329 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7332 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
7333
7334 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7337 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
7338
7339 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7342 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7343
7344 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7347 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
7348
7349 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7352 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
7353
7354 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Left rear"
7357 msgstr "Esquerdo"
7358
7359 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Right rear"
7362 msgstr "Direito"
7363
7364 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7365 msgid "Left front"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7371 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7372
7373 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7374 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7375 msgid "MPEG audio decoder"
7376 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7377
7378 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7381 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
7382
7383 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7386 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
7387
7388 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7391 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
7392
7393 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7396 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7397
7398 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7401 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7402
7403 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7406 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7407
7408 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Equalizer preset"
7411 msgstr "Número de faixas"
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7414 msgid "Preset to use for the equalizer."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7418 msgid "Bands gain"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7422 msgid ""
7423 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7424 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7425 "2 0\""
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Two pass"
7431 msgstr "Senha FTP"
7432
7433 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7434 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7438 msgid "Global gain"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7442 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Equalizer with 10 bands"
7448 msgstr "Número de faixas"
7449
7450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Flat"
7453 msgstr "Rápido"
7454
7455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7456 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7457 msgid "Classical"
7458 msgstr "Clássica"
7459
7460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Club"
7463 msgstr "Cubo"
7464
7465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7466 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7467 msgid "Dance"
7468 msgstr "Dance"
7469
7470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Full bass"
7473 msgstr "Tela cheia"
7474
7475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Full bass and treble"
7478 msgstr "Tela cheia"
7479
7480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Full treble"
7483 msgstr "Tela cheia"
7484
7485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7486 msgid "Headphones"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Large Hall"
7492 msgstr "Grande"
7493
7494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Live"
7497 msgstr "Linear"
7498
7499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Party"
7502 msgstr "Porta"
7503
7504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7505 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7506 msgid "Pop"
7507 msgstr "Pop"
7508
7509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7510 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7511 msgid "Reggae"
7512 msgstr "Reggae"
7513
7514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7515 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7516 msgid "Rock"
7517 msgstr "Rock"
7518
7519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7520 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7521 msgid "Ska"
7522 msgstr "Ska"
7523
7524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Soft"
7527 msgstr "&Ordenar"
7528
7529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Soft rock"
7532 msgstr "Rock Sulista"
7533
7534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7535 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7536 msgid "Techno"
7537 msgstr "Techno"
7538
7539 #: modules/audio_filter/format.c:201
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7542 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7543
7544 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Number of audio buffers"
7547 msgstr "Número de faixas"
7548
7549 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7550 msgid ""
7551 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7552 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7553 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Max level"
7559 msgstr "Qualidade:"
7560
7561 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7562 msgid ""
7563 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7564 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7565 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Volume normalizer"
7571 msgstr "Visualizações"
7572
7573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7574 msgid "Parametric Equalizer"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7578 msgid "Low freq (Hz)"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7582 msgid "Low freq gain (Db)"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7586 msgid "High freq (Hz)"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7590 msgid "High freq gain (Db)"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Freq 1 (Hz)"
7596 msgstr "Freqüência (kHz)"
7597
7598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7599 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7603 msgid "Freq 1 Q"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Freq 2 (Hz)"
7609 msgstr "Freqüência (kHz)"
7610
7611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7612 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7616 msgid "Freq 2 Q"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Freq 3 (Hz)"
7622 msgstr "Freqüência (kHz)"
7623
7624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7625 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7629 msgid "Freq 3 Q"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7635 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7636
7637 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7638 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7641 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7642
7643 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7646 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7647
7648 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7651 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7652
7653 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7654 msgid "Float32 audio mixer"
7655 msgstr "Mixer de audio float32"
7656
7657 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7660 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7661
7662 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7663 msgid "Trivial audio mixer"
7664 msgstr "Mixer de audio trivial"
7665
7666 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7667 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7668 msgid "default"
7669 msgstr "padrão"
7670
7671 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7672 msgid "ALSA audio output"
7673 msgstr "Saída de audio ALSA"
7674
7675 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7676 msgid "ALSA Device Name"
7677 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7678
7679 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7680 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7681 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7682 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7683 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7684 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7685 msgid "Audio Device"
7686 msgstr "Dispositivo de Audio"
7687
7688 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7689 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7690 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7691 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7692 msgid "Mono"
7693 msgstr "Mono"
7694
7695 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7696 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7697 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7698 msgid "2 Front 2 Rear"
7699 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7700
7701 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7702 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7703 msgid "A/52 over S/PDIF"
7704 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7705
7706 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7707 #, fuzzy
7708 msgid "No Audio Device"
7709 msgstr "Dispositivo de Audio"
7710
7711 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7712 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7716 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Audio output failed"
7719 msgstr "Saída CoreAudio"
7720
7721 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7722 #, c-format
7723 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7727 #, c-format
7728 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7732 msgid "Unknown soundcard"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/audio_output/arts.c:65
7736 msgid "aRts audio output"
7737 msgstr "saída de audio aRts"
7738
7739 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7740 msgid ""
7741 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7742 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7743 "playback."
7744 msgstr ""
7745 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7746 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7747 "usado por padrão para tocar audio."
7748
7749 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7750 #, fuzzy
7751 msgid "HAL AudioUnit output"
7752 msgstr "Saída de audio ALSA"
7753
7754 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7755 msgid ""
7756 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Audio device is not configured"
7762 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7763
7764 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7765 msgid ""
7766 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7767 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7771 #, c-format
7772 msgid "%s (Encoded Output)"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Output device"
7778 msgstr "Arquivo de saída"
7779
7780 #: modules/audio_output/directx.c:207
7781 msgid ""
7782 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7783 "default device appears as 0 AND another number)."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Use float32 output"
7789 msgstr "Use a saída de stream"
7790
7791 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7792 msgid ""
7793 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7794 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/audio_output/directx.c:215
7798 msgid "DirectX audio output"
7799 msgstr "Saída de audio DirectX"
7800
7801 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7802 msgid "3 Front 2 Rear"
7803 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7804
7805 #: modules/audio_output/esd.c:68
7806 msgid "EsounD audio output"
7807 msgstr "Saída de audio EsounD"
7808
7809 #: modules/audio_output/esd.c:71
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Esound server"
7812 msgstr "Sem Servidor"
7813
7814 #: modules/audio_output/file.c:81
7815 msgid "Output format"
7816 msgstr "Formato de saída"
7817
7818 #: modules/audio_output/file.c:82
7819 msgid ""
7820 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7821 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7822 msgstr ""
7823 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7824 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7825
7826 #: modules/audio_output/file.c:85
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Number of output channels"
7829 msgstr "Número de clones"
7830
7831 #: modules/audio_output/file.c:86
7832 msgid ""
7833 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7834 "restrict the number of channels here."
7835 msgstr ""
7836 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7837 "restringir o número de canais aqui."
7838
7839 #: modules/audio_output/file.c:89
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Add WAVE header"
7842 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7843
7844 #: modules/audio_output/file.c:90
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7847 msgstr ""
7848 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7849 "arquivo"
7850
7851 #: modules/audio_output/file.c:107
7852 msgid "Output file"
7853 msgstr "Arquivo de saída"
7854
7855 #: modules/audio_output/file.c:108
7856 #, fuzzy
7857 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7858 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7859
7860 #: modules/audio_output/file.c:111
7861 msgid "File audio output"
7862 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7863
7864 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Roku HD1000 audio output"
7867 msgstr "Saída de audio EsounD"
7868
7869 #: modules/audio_output/jack.c:64
7870 #, fuzzy
7871 msgid "JACK audio output"
7872 msgstr "Saída de audio ALSA"
7873
7874 #: modules/audio_output/oss.c:101
7875 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7876 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7877
7878 #: modules/audio_output/oss.c:103
7879 msgid ""
7880 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7881 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7882 "drivers, then you need to enable this option."
7883 msgstr ""
7884 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7885 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7886 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7887
7888 #: modules/audio_output/oss.c:109
7889 msgid "Linux OSS audio output"
7890 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7891
7892 #: modules/audio_output/oss.c:114
7893 #, fuzzy
7894 msgid "OSS DSP device"
7895 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7896
7897 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7898 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7902 #, fuzzy
7903 msgid "PORTAUDIO audio output"
7904 msgstr "Saída de audio ALSA"
7905
7906 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7907 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7908 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7909
7910 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7911 msgid "Win32 waveOut extension output"
7912 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7913
7914 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7915 msgid "5.1"
7916 msgstr "5.1"
7917
7918 #: modules/codec/a52.c:91
7919 msgid "A/52 parser"
7920 msgstr "Parser A/52"
7921
7922 #: modules/codec/a52.c:98
7923 msgid "A/52 audio packetizer"
7924 msgstr "packetizer de audio A/52"
7925
7926 #: modules/codec/adpcm.c:42
7927 msgid "ADPCM audio decoder"
7928 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7929
7930 #: modules/codec/araw.c:43
7931 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7932 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7933
7934 #: modules/codec/araw.c:52
7935 msgid "Raw audio encoder"
7936 msgstr "Codificador de audio Raw"
7937
7938 #: modules/codec/cinepak.c:38
7939 msgid "Cinepak video decoder"
7940 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7941
7942 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7943 #, fuzzy
7944 msgid "CMML annotations decoder"
7945 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7946
7947 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7948 msgid "CVD subtitle decoder"
7949 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7950
7951 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7952 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7953 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7954
7955 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7956 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Encoding quality"
7959 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7960
7961 #: modules/codec/dirac.c:68
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7964 msgstr "Permite remapear as ações."
7965
7966 #: modules/codec/dirac.c:73
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Dirac video decoder"
7969 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7970
7971 #: modules/codec/dirac.c:79
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Dirac video encoder"
7974 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7975
7976 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7977 msgid "DirectMedia Object decoder"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7981 msgid "DirectMedia Object encoder"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/codec/dts.c:95
7985 msgid "DTS parser"
7986 msgstr "Parser DTS"
7987
7988 #: modules/codec/dts.c:100
7989 msgid "DTS audio packetizer"
7990 msgstr "packetizer de audio DTS"
7991
7992 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Decoding X coordinate"
7995 msgstr "Codec de vídeo"
7996
7997 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7998 #, fuzzy
7999 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8000 msgstr "coordenada x do logo"
8001
8002 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Decoding Y coordinate"
8005 msgstr "Codec de vídeo"
8006
8007 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8010 msgstr "coordenada x do logo"
8011
8012 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Subpicture position"
8015 msgstr "Legendas"
8016
8017 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8018 #, fuzzy
8019 msgid ""
8020 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8021 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8022 "g. 6=top-right)."
8023 msgstr ""
8024 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8025 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8026 "você também pode usar combinações desses valores)."
8027
8028 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Encoding X coordinate"
8031 msgstr "Codec de vídeo"
8032
8033 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8034 #, fuzzy
8035 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8036 msgstr "coordenada x do logo"
8037
8038 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Encoding Y coordinate"
8041 msgstr "Codec de vídeo"
8042
8043 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8046 msgstr "coordenada x do logo"
8047
8048 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8049 msgid "DVB subtitles decoder"
8050 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8051
8052 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8053 #, fuzzy
8054 msgid "DVB subtitles encoder"
8055 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8056
8057 #: modules/codec/faad.c:38
8058 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8059 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8060
8061 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Image file"
8064 msgstr "Salvar arquivo"
8065
8066 #: modules/codec/fake.c:47
8067 msgid "Path of the image file for fake input."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8071 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Output video width."
8074 msgstr "Largura do vídeo"
8075
8076 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8077 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Output video height."
8080 msgstr "Altura do vídeo"
8081
8082 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Keep aspect ratio"
8085 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8086
8087 #: modules/codec/fake.c:56
8088 msgid "Consider width and height as maximum values."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/codec/fake.c:57
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Background aspect ratio"
8094 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8095
8096 #: modules/codec/fake.c:59
8097 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Deinterlace video"
8103 msgstr "Modo desentrelaçado"
8104
8105 #: modules/codec/fake.c:62
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8108 msgstr ""
8109 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8110
8111 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Deinterlace module"
8114 msgstr "Modo desentrelaçado"
8115
8116 #: modules/codec/fake.c:65
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Deinterlace module to use."
8119 msgstr "Modo desentrelaçado"
8120
8121 #: modules/codec/fake.c:76
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Fake video decoder"
8124 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8129 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8134 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8137 #, c-format
8138 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8142 msgid "VLC could not open the encoder."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Non-ref"
8148 msgstr "Nenhum"
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Bidir"
8153 msgstr "Linear"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Non-key"
8158 msgstr "Nenhum"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8161 msgid "All"
8162 msgstr "Tudo"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8165 msgid "rd"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8169 #, fuzzy
8170 msgid "bits"
8171 msgstr "bits/s"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8174 #, fuzzy
8175 msgid "simple"
8176 msgstr "Ripple"
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8179 #, fuzzy
8180 msgid ""
8181 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8182 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8185 #, fuzzy
8186 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8187 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Decoding"
8192 msgstr "Codificação das legendas"
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8195 #, fuzzy
8196 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8197 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Encoding"
8203 msgstr "Codificação das legendas"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8206 #, fuzzy
8207 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8208 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8211 #, fuzzy
8212 msgid "FFmpeg demuxer"
8213 msgstr "demuxer ffmpeg"
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8216 #, fuzzy
8217 msgid "FFmpeg muxer"
8218 msgstr "demuxer ffmpeg"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8221 #, fuzzy
8222 msgid "FFmpeg video filter"
8223 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8226 #, fuzzy
8227 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8228 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8231 #, fuzzy
8232 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8233 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8236 msgid "Direct rendering"
8237 msgstr "Renderização direta"
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8240 msgid "Error resilience"
8241 msgstr "Elasticidade a erro"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8244 #, fuzzy
8245 msgid ""
8246 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8247 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8248 "can produce a lot of errors.\n"
8249 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8250 msgstr ""
8251 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8252 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8253 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8254 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8257 msgid "Workaround bugs"
8258 msgstr "Contornar bugs"
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8261 #, fuzzy
8262 msgid ""
8263 "Try to fix some bugs:\n"
8264 "1  autodetect\n"
8265 "2  old msmpeg4\n"
8266 "4  xvid interlaced\n"
8267 "8  ump4 \n"
8268 "16 no padding\n"
8269 "32 ac vlc\n"
8270 "64 Qpel chroma.\n"
8271 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8272 "\", enter 40."
8273 msgstr ""
8274 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8275 "1  autodetectar\n"
8276 "2  old msmpeg4\n"
8277 "4  xvid entrelaçado\n"
8278 "8  ump4 \n"
8279 "16 sem acolchoamento\n"
8280 "32 ac vlc\n"
8281 "64 chroma Qpel"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8284 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8285 msgid "Hurry up"
8286 msgstr "Apressar"
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8289 #, fuzzy
8290 msgid ""
8291 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8292 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8293 msgstr ""
8294 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8295 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8296 "imagens distorcidas."
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8299 msgid "Post processing quality"
8300 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8303 msgid ""
8304 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8305 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8306 "looking pictures."
8307 msgstr ""
8308 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8309 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8310 "imagens mais bonitas."
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8313 msgid "Debug mask"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8317 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Visualize motion vectors"
8323 msgstr "Visualizações"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8326 msgid ""
8327 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8328 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8329 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8330 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8331 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8332 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8336 msgid "Low resolution decoding"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8340 msgid ""
8341 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8342 "processing power"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8346 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8350 msgid ""
8351 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8352 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8356 #, fuzzy
8357 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8358 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8361 msgid "Ratio of key frames"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8367 msgstr ""
8368 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8371 msgid "Ratio of B frames"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8377 msgstr ""
8378 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Video bitrate tolerance"
8383 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8388 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Interlaced encoding"
8393 msgstr "Codificação das legendas"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8398 msgstr "Permite remapear as ações."
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Interlaced motion estimation"
8403 msgstr "Permite remapear as ações."
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8408 msgstr "Permite remapear as ações."
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Pre-motion estimation"
8413 msgstr "Permite remapear as ações."
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8418 msgstr "Permite remapear as ações."
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Strict rate control"
8423 msgstr "Codificação das legendas"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8428 msgstr "Permite remapear as ações."
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Rate control buffer size"
8433 msgstr "Interface de controle remoto"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8436 msgid ""
8437 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8438 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8444 msgstr "Interface de controle remoto"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8449 msgstr "Interface de controle remoto"
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8452 msgid "I quantization factor"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8456 msgid ""
8457 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8458 "same qscale for I and P frames)."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8462 #: modules/demux/mod.c:73
8463 msgid "Noise reduction"
8464 msgstr "Resolução de ruido"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8467 msgid ""
8468 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8469 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8473 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8477 msgid ""
8478 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8479 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8480 "standard MPEG2 decoders."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Quality level"
8486 msgstr "Qualidade:"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8489 #, fuzzy
8490 msgid ""
8491 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8492 "encoding very much)."
8493 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8496 msgid ""
8497 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8498 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8499 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8500 "to ease the encoder's task."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8504 msgid "Minimum video quantizer scale"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Minimum video quantizer scale."
8510 msgstr "Permite remapear as ações."
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8513 msgid "Maximum video quantizer scale"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Maximum video quantizer scale."
8519 msgstr "Permite remapear as ações."
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Trellis quantization"
8524 msgstr "Visualizações"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8529 msgstr "Permite remapear as ações."
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Fixed quantizer scale"
8534 msgstr "Número de faixas"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8537 msgid ""
8538 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8539 "255.0)."
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8543 msgid "Strict standard compliance"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8547 #, fuzzy
8548 msgid ""
8549 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8550 msgstr "Permite remapear as ações."
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8553 msgid "Luminance masking"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8559 msgstr "Permite remapear as ações."
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8562 msgid "Darkness masking"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8568 msgstr "Permite remapear as ações."
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Motion masking"
8573 msgstr "Mapeamento de ação"
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8576 #, fuzzy
8577 msgid ""
8578 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8579 "(default: 0.0)."
8580 msgstr "Permite remapear as ações."
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8583 msgid "Border masking"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8587 #, fuzzy
8588 msgid ""
8589 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8590 "0.0)."
8591 msgstr "Permite remapear as ações."
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8594 msgid "Luminance elimination"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8598 msgid ""
8599 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8600 "The H264 specification recommends -4."
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8604 msgid "Chrominance elimination"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8608 msgid ""
8609 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8610 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8614 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8615 msgid "Post processing"
8616 msgstr "Pós processamento"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8619 msgid "1 (Lowest)"
8620 msgstr "1 (menor)"
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8623 msgid "6 (Highest)"
8624 msgstr "6 (maior)"
8625
8626 #: modules/codec/flac.c:171
8627 msgid "Flac audio decoder"
8628 msgstr "decodificador de audio flac"
8629
8630 #: modules/codec/flac.c:176
8631 msgid "Flac audio encoder"
8632 msgstr "codificador de audio flac"
8633
8634 #: modules/codec/flac.c:182
8635 msgid "Flac audio packetizer"
8636 msgstr "packetizer de audio Flac"
8637
8638 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8639 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8640 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8641
8642 #: modules/codec/lpcm.c:82
8643 msgid "Linear PCM audio decoder"
8644 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8645
8646 #: modules/codec/lpcm.c:87
8647 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8648 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8649
8650 #: modules/codec/mash.cpp:65
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Video decoder using openmash"
8653 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8654
8655 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8656 #, fuzzy
8657 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8658 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8659
8660 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8661 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8662 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8663
8664 #: modules/codec/png.c:54
8665 #, fuzzy
8666 msgid "PNG video decoder"
8667 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8668
8669 #: modules/codec/quicktime.c:63
8670 msgid "QuickTime library decoder"
8671 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8672
8673 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8674 msgid "Pseudo raw video decoder"
8675 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8676
8677 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8678 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8679 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8680
8681 #: modules/codec/realaudio.c:61
8682 #, fuzzy
8683 msgid "RealAudio library decoder"
8684 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8685
8686 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8687 #, fuzzy
8688 msgid "SDL_image video decoder"
8689 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8690
8691 #: modules/codec/speex.c:105
8692 msgid "Speex audio decoder"
8693 msgstr "Decodificador de audio speex"
8694
8695 #: modules/codec/speex.c:110
8696 msgid "Speex audio packetizer"
8697 msgstr "Packetizer de audio speex"
8698
8699 #: modules/codec/speex.c:115
8700 msgid "Speex audio encoder"
8701 msgstr "codificador de audio speex"
8702
8703 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8704 msgid "Speex comment"
8705 msgstr "Comentário speex"
8706
8707 #: modules/codec/speex.c:552
8708 msgid "Mode"
8709 msgstr "Modo"
8710
8711 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8712 msgid "DVD subtitles decoder"
8713 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8714
8715 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8716 msgid "DVD subtitles packetizer"
8717 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8718
8719 #: modules/codec/subsdec.c:131
8720 msgid "Subtitles text encoding"
8721 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8722
8723 #: modules/codec/subsdec.c:132
8724 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8725 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8726
8727 #: modules/codec/subsdec.c:133
8728 msgid "Subtitles justification"
8729 msgstr "Alinhamento das legendas"
8730
8731 #: modules/codec/subsdec.c:134
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Set the justification of subtitles"
8734 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8735
8736 #: modules/codec/subsdec.c:135
8737 #, fuzzy
8738 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8739 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8740
8741 #: modules/codec/subsdec.c:136
8742 msgid ""
8743 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/subsdec.c:138
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Formatted Subtitles"
8749 msgstr "Legenda"
8750
8751 #: modules/codec/subsdec.c:139
8752 msgid ""
8753 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8754 "but you can choose to disable all formatting."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/subsdec.c:145
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Text subtitles decoder"
8760 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8761
8762 #: modules/codec/subsdec.c:364
8763 msgid ""
8764 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8765 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8769 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8770 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8771
8772 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8773 #, fuzzy
8774 msgid "SVCD subtitles"
8775 msgstr "Legenda"
8776
8777 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8778 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8779 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8780
8781 #: modules/codec/tarkin.c:75
8782 msgid "Tarkin decoder module"
8783 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8784
8785 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8786 msgid ""
8787 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8788 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/theora.c:99
8792 msgid "Theora video decoder"
8793 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8794
8795 #: modules/codec/theora.c:105
8796 msgid "Theora video packetizer"
8797 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8798
8799 #: modules/codec/theora.c:111
8800 msgid "Theora video encoder"
8801 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8802
8803 #: modules/codec/theora.c:512
8804 msgid "Theora comment"
8805 msgstr "Comentário Theora"
8806
8807 #: modules/codec/twolame.c:52
8808 msgid ""
8809 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8810 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/twolame.c:55
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Stereo mode"
8816 msgstr "Estéreo"
8817
8818 #: modules/codec/twolame.c:56
8819 msgid "Handling mode for stereo streams"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/twolame.c:57
8823 msgid "VBR mode"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/twolame.c:59
8827 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/twolame.c:60
8831 msgid "Psycho-acoustic model"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/twolame.c:62
8835 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/twolame.c:66
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Dual mono"
8841 msgstr "mono"
8842
8843 #: modules/codec/twolame.c:66
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Joint stereo"
8846 msgstr "estéreo"
8847
8848 #: modules/codec/twolame.c:71
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Libtwolame audio encoder"
8851 msgstr "codificador de audio flac"
8852
8853 #: modules/codec/vorbis.c:159
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Maximum encoding bitrate"
8856 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8857
8858 #: modules/codec/vorbis.c:161
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8861 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8862
8863 #: modules/codec/vorbis.c:162
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Minimum encoding bitrate"
8866 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8867
8868 #: modules/codec/vorbis.c:164
8869 #, fuzzy
8870 msgid ""
8871 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8872 "channel."
8873 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8874
8875 #: modules/codec/vorbis.c:165
8876 #, fuzzy
8877 msgid "CBR encoding"
8878 msgstr "Codificação das legendas"
8879
8880 #: modules/codec/vorbis.c:167
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8883 msgstr "Permite remapear as ações."
8884
8885 #: modules/codec/vorbis.c:171
8886 msgid "Vorbis audio decoder"
8887 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8888
8889 #: modules/codec/vorbis.c:182
8890 msgid "Vorbis audio packetizer"
8891 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8892
8893 #: modules/codec/vorbis.c:189
8894 msgid "Vorbis audio encoder"
8895 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8896
8897 #: modules/codec/vorbis.c:616
8898 msgid "Vorbis comment"
8899 msgstr "Comentário Vorbis"
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:44
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Maximum GOP size"
8904 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:45
8907 msgid ""
8908 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8909 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/x264.c:49
8913 msgid "Minimum GOP size"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:50
8917 msgid ""
8918 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8919 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8920 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8921 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8922 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8923 "the IDR-frame. \n"
8924 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8925 "frames, but do not start a new GOP."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/x264.c:59
8929 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/codec/x264.c:60
8933 msgid ""
8934 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8935 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8936 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8937 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8938 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8939 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8940 "1 to 100."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/x264.c:70
8944 #, fuzzy
8945 msgid "B-frames between I and P"
8946 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:71
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8951 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:74
8954 msgid "Adaptive B-frame decision"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:75
8958 #, fuzzy
8959 msgid ""
8960 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8961 "possibly before an I-frame."
8962 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:78
8965 msgid "B-frames usage"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:79
8969 msgid ""
8970 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8971 "negative values cause less B-frames."
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:82
8975 msgid "Keep some B-frames as references"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:83
8979 msgid ""
8980 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8981 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8982 "appropriately."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:87
8986 msgid "CABAC"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:88
8990 msgid ""
8991 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8992 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:92
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Number of reference frames"
8998 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:93
9001 msgid ""
9002 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9003 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9004 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:98
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Skip loop filter"
9010 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:99
9013 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:101
9017 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:102
9021 msgid ""
9022 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9023 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:108
9027 msgid "Set QP"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:109
9031 msgid ""
9032 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9033 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:113
9037 msgid "Quality-based VBR"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:114
9041 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:116
9045 msgid "Min QP"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:117
9049 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:120
9053 msgid "Max QP"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:121
9057 msgid "Maximum quantizer parameter."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:123
9061 msgid "Max QP step"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:124
9065 msgid "Max QP step between frames."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:126
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Average bitrate tolerance"
9071 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:127
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9076 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:130
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Max local bitrate"
9081 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:131
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9086 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:133
9089 #, fuzzy
9090 msgid "VBV buffer"
9091 msgstr "Compensação de sombra"
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:134
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9096 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:137
9099 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:138
9103 msgid ""
9104 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9105 "0.0 to 1.0."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:142
9109 msgid "QP factor between I and P"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:143
9113 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:146
9117 msgid "QP factor between P and B"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:147
9121 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:149
9125 msgid "QP difference between chroma and luma"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:150
9129 msgid "QP difference between chroma and luma."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:152
9133 #, fuzzy
9134 msgid "QP curve compression"
9135 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:153
9138 #, fuzzy
9139 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9140 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9143 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:156
9147 msgid ""
9148 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9149 "blurs complexity."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:160
9153 msgid ""
9154 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9155 "quants."
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:165
9159 msgid "Partitions to consider"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:166
9163 msgid ""
9164 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9165 " - none  : \n"
9166 " - fast  : i4x4\n"
9167 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9168 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9169 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9170 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:174
9174 msgid "Direct MV prediction mode"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:175
9178 msgid "Direct MV prediction mode."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:177
9182 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:178
9186 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:180
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9192 msgstr "Permite remapear as ações."
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:181
9195 msgid ""
9196 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9197 "(fast)\n"
9198 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9199 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9200 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:187
9204 msgid "Maximum motion vector search range"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:188
9208 msgid ""
9209 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9210 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9211 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:193
9215 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:197
9219 msgid ""
9220 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9221 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9222 "quality). Range 1 to 7."
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:202
9226 msgid ""
9227 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9228 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9229 "quality). Range 1 to 6."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:207
9233 msgid ""
9234 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9235 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9236 "quality). Range 1 to 5."
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:212
9240 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:213
9244 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:216
9248 msgid "Decide references on a per partition basis"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:217
9252 msgid ""
9253 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9254 "as opposed to only one ref per macroblock."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:221
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9260 msgstr "Permite remapear as ações."
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:222
9263 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:225
9267 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:226
9271 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:228
9275 msgid "Adaptive spatial transform size"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:230
9279 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:232
9283 msgid "Trellis RD quantization"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:233
9287 msgid ""
9288 "Trellis RD quantization: \n"
9289 " - 0: disabled\n"
9290 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9291 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9292 "This requires CABAC."
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:239
9296 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:240
9300 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:242
9304 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:243
9308 msgid ""
9309 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9310 "small single coefficient."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:248
9314 msgid ""
9315 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9316 "a useful range."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:253
9320 #, fuzzy
9321 msgid "CPU optimizations"
9322 msgstr "Polarização"
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:254
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9327 msgstr "Polarização"
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:256
9330 #, fuzzy
9331 msgid "PSNR computation"
9332 msgstr "Saturação"
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:257
9335 msgid ""
9336 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9337 "quality."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:260
9341 #, fuzzy
9342 msgid "SSIM computation"
9343 msgstr "Pequeno"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:261
9346 msgid ""
9347 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9348 "quality."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:264
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Quiet mode"
9354 msgstr "Selecionar Nenhum"
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:265
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Quiet mode."
9359 msgstr "Selecionar Nenhum"
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9363 msgid "Statistics"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:268
9367 msgid "Print stats for each frame."
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:274
9371 msgid "dia"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:274
9375 msgid "hex"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:274
9379 msgid "umh"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:274
9383 #, fuzzy
9384 msgid "esa"
9385 msgstr "Sim"
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:280
9388 #, fuzzy
9389 msgid "fast"
9390 msgstr "Rápido"
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:280
9393 #, fuzzy
9394 msgid "normal"
9395 msgstr "Normal"
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:281
9398 #, fuzzy
9399 msgid "slow"
9400 msgstr "Devagar"
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:281
9403 #, fuzzy
9404 msgid "all"
9405 msgstr "Pequeno"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9408 msgid "spatial"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9412 msgid "temporal"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9416 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9417 msgid "auto"
9418 msgstr "auto"
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:296
9421 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/control/corba/corba.c:687
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Corba control"
9427 msgstr "Módulo de controle corba"
9428
9429 #: modules/control/corba/corba.c:689
9430 msgid "Reactivity"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/control/corba/corba.c:691
9434 msgid ""
9435 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9436 "to be a sensible value."
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/control/corba/corba.c:694
9440 #, fuzzy
9441 msgid "corba control module"
9442 msgstr "Módulo de controle corba"
9443
9444 #: modules/control/gestures.c:77
9445 msgid "Motion threshold (10-100)"
9446 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9447
9448 #: modules/control/gestures.c:79
9449 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9450 msgstr ""
9451 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9452
9453 #: modules/control/gestures.c:81
9454 msgid "Trigger button"
9455 msgstr "Botão gatilho"
9456
9457 #: modules/control/gestures.c:83
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9460 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9461
9462 #: modules/control/gestures.c:86
9463 msgid "Middle"
9464 msgstr "Meio"
9465
9466 #: modules/control/gestures.c:89
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Gestures"
9469 msgstr "Gênero"
9470
9471 #: modules/control/gestures.c:97
9472 msgid "Mouse gestures control interface"
9473 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9474
9475 #: modules/control/hotkeys.c:94
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Define playlist bookmarks."
9478 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9479
9480 #: modules/control/hotkeys.c:97
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Hotkeys"
9483 msgstr "Endereço do host"
9484
9485 #: modules/control/hotkeys.c:98
9486 msgid "Hotkeys management interface"
9487 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9488
9489 #: modules/control/hotkeys.c:427
9490 #, c-format
9491 msgid "Audio track: %s"
9492 msgstr "Faixa de audio: %s"
9493
9494 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9495 #, c-format
9496 msgid "Subtitle track: %s"
9497 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9498
9499 #: modules/control/hotkeys.c:442
9500 msgid "N/A"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/control/hotkeys.c:495
9504 #, fuzzy, c-format
9505 msgid "Aspect ratio: %s"
9506 msgstr "Proporção de Aspecto"
9507
9508 #: modules/control/hotkeys.c:521
9509 #, fuzzy, c-format
9510 msgid "Crop: %s"
9511 msgstr "Cortar"
9512
9513 #: modules/control/hotkeys.c:547
9514 #, fuzzy, c-format
9515 msgid "Deinterlace mode: %s"
9516 msgstr "Modo desentrelaçado"
9517
9518 #: modules/control/hotkeys.c:577
9519 #, fuzzy, c-format
9520 msgid "Zoom mode: %s"
9521 msgstr "Ampliar vídeo"
9522
9523 #: modules/control/http/http.c:34
9524 msgid "Host address"
9525 msgstr "Endereço do host"
9526
9527 #: modules/control/http/http.c:36
9528 msgid ""
9529 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9530 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9531 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9535 msgid "Source directory"
9536 msgstr "Diretório fonte"
9537
9538 #: modules/control/http/http.c:42
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Charset"
9541 msgstr "Cabaret"
9542
9543 #: modules/control/http/http.c:44
9544 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/control/http/http.c:45
9548 msgid "Handlers"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/control/http/http.c:47
9552 msgid ""
9553 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9554 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/control/http/http.c:50
9558 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/control/http/http.c:53
9562 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/control/http/http.c:55
9566 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/control/http/http.c:58
9570 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/control/http/http.c:62
9574 msgid "HTTP remote control interface"
9575 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9576
9577 #: modules/control/http/http.c:71
9578 #, fuzzy
9579 msgid "HTTP SSL"
9580 msgstr "HTTP"
9581
9582 #: modules/control/lirc.c:58
9583 msgid "Infrared remote control interface"
9584 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9585
9586 #: modules/control/motion.c:62
9587 #, fuzzy
9588 msgid "motion"
9589 msgstr "Posição"
9590
9591 #: modules/control/motion.c:64
9592 #, fuzzy
9593 msgid "motion control interface"
9594 msgstr "Interface de controle remoto"
9595
9596 #: modules/control/netsync.c:60
9597 msgid "Act as master"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/control/netsync.c:61
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9603 msgstr ""
9604 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9605
9606 #: modules/control/netsync.c:65
9607 msgid "Master client ip address"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/control/netsync.c:66
9611 #, fuzzy
9612 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9613 msgstr ""
9614 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9615
9616 #: modules/control/netsync.c:70
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Network Sync"
9619 msgstr "Rede:"
9620
9621 #: modules/control/ntservice.c:39
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Install Windows Service"
9624 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9625
9626 #: modules/control/ntservice.c:41
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Install the Service and exit."
9629 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9630
9631 #: modules/control/ntservice.c:42
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Uninstall Windows Service"
9634 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9635
9636 #: modules/control/ntservice.c:44
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Uninstall the Service and exit."
9639 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9640
9641 #: modules/control/ntservice.c:45
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Display name of the Service"
9644 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9645
9646 #: modules/control/ntservice.c:47
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Change the display name of the Service."
9649 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9650
9651 #: modules/control/ntservice.c:48
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Configuration options"
9654 msgstr "Opções Comuns"
9655
9656 #: modules/control/ntservice.c:50
9657 #, fuzzy
9658 msgid ""
9659 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9660 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9661 "configured."
9662 msgstr ""
9663 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9664 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9665 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9666 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9667
9668 #: modules/control/ntservice.c:55
9669 #, fuzzy
9670 msgid ""
9671 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9672 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9673 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9674 msgstr ""
9675 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9676 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9677 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9678 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9679
9680 #: modules/control/ntservice.c:61
9681 #, fuzzy
9682 msgid "NT Service"
9683 msgstr "Seriços"
9684
9685 #: modules/control/ntservice.c:62
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Windows Service interface"
9688 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9689
9690 #: modules/control/rc.c:159
9691 msgid "Show stream position"
9692 msgstr "Mostrar posição do stream"
9693
9694 #: modules/control/rc.c:160
9695 msgid ""
9696 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9697 msgstr ""
9698 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9699
9700 #: modules/control/rc.c:163
9701 msgid "Fake TTY"
9702 msgstr "TTY falso"
9703
9704 #: modules/control/rc.c:164
9705 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9706 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9707
9708 #: modules/control/rc.c:166
9709 #, fuzzy
9710 msgid "UNIX socket command input"
9711 msgstr "Entrada TCP"
9712
9713 #: modules/control/rc.c:167
9714 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/control/rc.c:170
9718 #, fuzzy
9719 msgid "TCP command input"
9720 msgstr "Entrada TCP"
9721
9722 #: modules/control/rc.c:171
9723 #, fuzzy
9724 msgid ""
9725 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9726 "port the interface will bind to."
9727 msgstr ""
9728 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9729
9730 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9731 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9732 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9733
9734 #: modules/control/rc.c:177
9735 #, fuzzy
9736 msgid ""
9737 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9738 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9739 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9740 msgstr ""
9741 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9742 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9743 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9744 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9745
9746 #: modules/control/rc.c:184
9747 #, fuzzy
9748 msgid "RC"
9749 msgstr "Pt_br"
9750
9751 #: modules/control/rc.c:187
9752 msgid "Remote control interface"
9753 msgstr "Interface de controle remoto"
9754
9755 #: modules/control/rc.c:328
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9758 msgstr "Interface de controle remoto"
9759
9760 #: modules/control/rc.c:861
9761 #, c-format
9762 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/control/rc.c:894
9766 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/control/rc.c:896
9770 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/control/rc.c:897
9774 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/control/rc.c:898
9778 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/control/rc.c:899
9782 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/control/rc.c:900
9786 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/control/rc.c:901
9790 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/control/rc.c:902
9794 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/control/rc.c:903
9798 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/control/rc.c:904
9802 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/control/rc.c:905
9806 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/control/rc.c:906
9810 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/control/rc.c:907
9814 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/control/rc.c:908
9818 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/control/rc.c:909
9822 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/control/rc.c:910
9826 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/control/rc.c:911
9830 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/control/rc.c:913
9834 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/control/rc.c:914
9838 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/control/rc.c:915
9842 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/control/rc.c:916
9846 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/control/rc.c:917
9850 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/control/rc.c:918
9854 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/control/rc.c:919
9858 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/control/rc.c:920
9862 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/control/rc.c:921
9866 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/control/rc.c:922
9870 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/control/rc.c:923
9874 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/control/rc.c:924
9878 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/control/rc.c:925
9882 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/control/rc.c:927
9886 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/control/rc.c:928
9890 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/control/rc.c:929
9894 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/control/rc.c:930
9898 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/control/rc.c:931
9902 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/control/rc.c:932
9906 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/control/rc.c:933
9910 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/control/rc.c:934
9914 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/control/rc.c:935
9918 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/control/rc.c:936
9922 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/control/rc.c:937
9926 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/control/rc.c:938
9930 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/control/rc.c:943
9934 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/control/rc.c:944
9938 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/control/rc.c:945
9942 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/control/rc.c:946
9946 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/control/rc.c:947
9950 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/control/rc.c:948
9954 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/control/rc.c:949
9958 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/control/rc.c:950
9962 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/control/rc.c:952
9966 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/control/rc.c:953
9970 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/control/rc.c:954
9974 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/control/rc.c:955
9978 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/control/rc.c:956
9982 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/control/rc.c:957
9986 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/control/rc.c:958
9990 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/control/rc.c:960
9994 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/control/rc.c:961
9998 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/control/rc.c:962
10002 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/control/rc.c:963
10006 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/control/rc.c:964
10010 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/control/rc.c:966
10014 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/control/rc.c:967
10018 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/control/rc.c:968
10022 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/control/rc.c:969
10026 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/control/rc.c:970
10030 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/control/rc.c:971
10034 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/control/rc.c:972
10038 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/control/rc.c:973
10042 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/control/rc.c:974
10046 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/control/rc.c:975
10050 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/control/rc.c:976
10054 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/control/rc.c:977
10058 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/control/rc.c:978
10062 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/control/rc.c:980
10066 msgid ""
10067 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10068 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/control/rc.c:984
10072 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/control/rc.c:985
10076 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/control/rc.c:986
10080 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/control/rc.c:987
10084 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/control/rc.c:989
10088 msgid "+----[ end of help ]"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/control/rc.c:1096
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Press menu select or pause to continue."
10094 msgstr ""
10095 "\n"
10096 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
10099 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
10100 #: modules/control/rc.c:2159
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10103 msgstr ""
10104 "\n"
10105 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:1357
10108 #, fuzzy
10109 msgid "goto is deprecated"
10110 msgstr "Arquivo de saída"
10111
10112 #: modules/control/rc.c:1473
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Type 'pause' to continue."
10115 msgstr ""
10116 "\n"
10117 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
10120 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/control/showintf.c:62
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Threshold"
10126 msgstr "Limiar de movimento"
10127
10128 #: modules/control/showintf.c:63
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10131 msgstr "MTU da interface de rede"
10132
10133 #: modules/control/telnet.c:72
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Host"
10136 msgstr "House"
10137
10138 #: modules/control/telnet.c:73
10139 msgid ""
10140 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10141 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10142 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10146 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10150 msgid "Port"
10151 msgstr "Porta"
10152
10153 #: modules/control/telnet.c:78
10154 msgid ""
10155 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10156 "4212."
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/control/telnet.c:82
10160 msgid ""
10161 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10162 "default value is \"admin\"."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/control/telnet.c:96
10166 #, fuzzy
10167 msgid "VLM remote control interface"
10168 msgstr "Interface de controle remoto"
10169
10170 #: modules/demux/a52.c:44
10171 msgid "Raw A/52 demuxer"
10172 msgstr "Demuxer raw A/52"
10173
10174 #: modules/demux/aiff.c:45
10175 msgid "AIFF demuxer"
10176 msgstr "demuxer AIFF"
10177
10178 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10179 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10180 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10181
10182 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10183 msgid "Could not demux ASF stream"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10187 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/demux/au.c:46
10191 msgid "AU demuxer"
10192 msgstr "demuxer AU"
10193
10194 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10195 msgid "Force interleaved method"
10196 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10197
10198 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Force interleaved method."
10201 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10202
10203 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10204 msgid "Force index creation"
10205 msgstr "Forçar criação do index"
10206
10207 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10208 #, fuzzy
10209 msgid ""
10210 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10211 "incomplete (not seekable)."
10212 msgstr ""
10213 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10214 "mesmo com mais facilmente."
10215
10216 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10217 msgid "Ask"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Always fix"
10223 msgstr "Sempre por cima"
10224
10225 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10226 msgid "Never fix"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10230 msgid "AVI demuxer"
10231 msgstr "demuxer AVI"
10232
10233 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10234 #, fuzzy
10235 msgid "AVI Index"
10236 msgstr "Índice"
10237
10238 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10239 msgid ""
10240 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10241 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Repair"
10247 msgstr "Repetir Tudo"
10248
10249 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10250 msgid "Don't repair"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Fixing AVI Index..."
10256 msgstr "Índice"
10257
10258 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Dump filename"
10261 msgstr "Nome do arq. Log"
10262
10263 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10266 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10267
10268 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Append to existing file"
10271 msgstr "Abre um arquivo"
10272
10273 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10274 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10278 #, fuzzy
10279 msgid "File dumpper"
10280 msgstr "Filedump demuxer"
10281
10282 #: modules/demux/dts.c:40
10283 msgid "Raw DTS demuxer"
10284 msgstr "demuxer raw DTS"
10285
10286 #: modules/demux/flac.c:38
10287 msgid "FLAC demuxer"
10288 msgstr "demuxer AAC"
10289
10290 #: modules/demux/gme.cpp:52
10291 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/demux/live555.cpp:65
10295 #, fuzzy
10296 msgid ""
10297 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10298 "should be set in millisecond units."
10299 msgstr ""
10300 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10301 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10302
10303 #: modules/demux/live555.cpp:68
10304 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/demux/live555.cpp:69
10308 msgid ""
10309 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10310 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10311 "cannot connect to normal RTSP servers."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/demux/live555.cpp:73
10315 #, fuzzy
10316 msgid "RTSP user name"
10317 msgstr "Nome de usuário FTP"
10318
10319 #: modules/demux/live555.cpp:74
10320 #, fuzzy
10321 msgid ""
10322 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10323 "connection."
10324 msgstr ""
10325 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10326 "(Apenas autenticação básica)."
10327
10328 #: modules/demux/live555.cpp:76
10329 #, fuzzy
10330 msgid "RTSP password"
10331 msgstr "Senha FTP"
10332
10333 #: modules/demux/live555.cpp:77
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10336 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10337
10338 #: modules/demux/live555.cpp:81
10339 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/demux/live555.cpp:91
10343 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10347 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/demux/live555.cpp:100
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Client port"
10353 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10354
10355 #: modules/demux/live555.cpp:101
10356 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10360 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/demux/live555.cpp:107
10364 #, fuzzy
10365 msgid "HTTP tunnel port"
10366 msgstr "Entrada HTTP"
10367
10368 #: modules/demux/live555.cpp:108
10369 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/demux/live555.cpp:752
10373 #, fuzzy
10374 msgid "RTSP authentication"
10375 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10376
10377 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Frames per Second"
10380 msgstr "Quadros por segundo"
10381
10382 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10383 #, fuzzy
10384 msgid ""
10385 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10386 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10387 msgstr ""
10388 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10389
10390 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10391 #, fuzzy
10392 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10393 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10394
10395 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10396 msgid "Matroska stream demuxer"
10397 msgstr "Matroska stream demuxer"
10398
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Ordered chapters"
10402 msgstr "Capítulo posterior"
10403
10404 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10405 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Chapter codecs"
10411 msgstr "Estéreo"
10412
10413 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10414 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Preload Directory"
10420 msgstr "Diretório fonte"
10421
10422 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10423 msgid ""
10424 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10425 "for broken files)."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Seek based on percent not time"
10431 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10432
10433 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Seek based on percent not time."
10436 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10437
10438 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10439 msgid "Dummy Elements"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10443 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10447 #, fuzzy
10448 msgid "---  DVD Menu"
10449 msgstr "Usar menus DVD"
10450
10451 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10452 msgid "First Played"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Video Manager"
10458 msgstr "Codec de vídeo"
10459
10460 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10461 #, fuzzy
10462 msgid "----- Title"
10463 msgstr "Título"
10464
10465 #: modules/demux/mod.c:48
10466 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/demux/mod.c:49
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Enable reverberation"
10472 msgstr "Habilitar audio"
10473
10474 #: modules/demux/mod.c:50
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10477 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10478
10479 #: modules/demux/mod.c:52
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10482 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10483
10484 #: modules/demux/mod.c:54
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Enable megabass mode"
10487 msgstr "Habilitar picos"
10488
10489 #: modules/demux/mod.c:55
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10492 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10493
10494 #: modules/demux/mod.c:58
10495 msgid ""
10496 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10497 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/demux/mod.c:61
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10503 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10504
10505 #: modules/demux/mod.c:63
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10508 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10509
10510 #: modules/demux/mod.c:68
10511 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10512 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10513
10514 #: modules/demux/mod.c:76
10515 msgid "Reverb"
10516 msgstr "Reverberação"
10517
10518 #: modules/demux/mod.c:79
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Reverberation level"
10521 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10522
10523 #: modules/demux/mod.c:81
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Reverberation delay"
10526 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10527
10528 #: modules/demux/mod.c:83
10529 msgid "Mega bass"
10530 msgstr "Mega Graves"
10531
10532 #: modules/demux/mod.c:86
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Mega bass level"
10535 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10536
10537 #: modules/demux/mod.c:88
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Mega bass cutoff"
10540 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10541
10542 #: modules/demux/mod.c:90
10543 msgid "Surround"
10544 msgstr "Surround"
10545
10546 #: modules/demux/mod.c:93
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Surround level"
10549 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10550
10551 #: modules/demux/mod.c:95
10552 msgid "Surround delay (ms)"
10553 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10554
10555 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10556 msgid "MP4 stream demuxer"
10557 msgstr "demuxer de stream MP4"
10558
10559 #: modules/demux/mpc.c:46
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Replay Gain type"
10562 msgstr "Sempre por cima"
10563
10564 #: modules/demux/mpc.c:47
10565 msgid ""
10566 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10567 "specific one. Choose which type you want to use"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/demux/mpc.c:59
10571 #, fuzzy
10572 msgid "MusePack demuxer"
10573 msgstr "demuxer PS"
10574
10575 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10578 msgstr "O bitrate médio do stream"
10579
10580 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10581 #, fuzzy
10582 msgid "H264 video demuxer"
10583 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10584
10585 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10586 #, fuzzy
10587 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10588 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10589
10590 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10591 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10592 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10593
10594 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10595 #, fuzzy
10596 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10597 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10598
10599 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10600 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10601 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
10602
10603 #: modules/demux/nsc.c:43
10604 msgid "Windows Media NSC metademux"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/demux/nsv.c:45
10608 msgid "NullSoft demuxer"
10609 msgstr "demuxer NullSoft"
10610
10611 #: modules/demux/nuv.c:46
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Nuv demuxer"
10614 msgstr "demuxer AU"
10615
10616 #: modules/demux/ogg.c:44
10617 #, fuzzy
10618 msgid "OGG demuxer"
10619 msgstr "demuxer AAC"
10620
10621 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Google Video"
10624 msgstr "Ampliar vídeo"
10625
10626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Auto start"
10629 msgstr "Corte automático"
10630
10631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10632 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10636 msgid "Show shoutcast adult content"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10640 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10644 msgid "M3U playlist import"
10645 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10646
10647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10648 msgid "PLS playlist import"
10649 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10650
10651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10652 #, fuzzy
10653 msgid "B4S playlist import"
10654 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10655
10656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10657 #, fuzzy
10658 msgid "DVB playlist import"
10659 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10660
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Podcast parser"
10664 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10665
10666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10667 #, fuzzy
10668 msgid "XSPF playlist import"
10669 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10670
10671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10672 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10676 #, fuzzy
10677 msgid "ASX playlist import"
10678 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10679
10680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10681 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10685 msgid "QuickTime Media Link importer"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Google Video Playlist importer"
10691 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10692
10693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Podcast Info"
10697 msgstr "Posição"
10698
10699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10700 msgid "Podcast Summary"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Podcast Size"
10706 msgstr "Copiar packetizer"
10707
10708 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10709 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Shoutcast"
10712 msgstr "multicast"
10713
10714 #: modules/demux/ps.c:39
10715 msgid "Trust MPEG timestamps"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/demux/ps.c:40
10719 msgid ""
10720 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10721 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10722 "calculate from the bitrate instead."
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10726 #, fuzzy
10727 msgid "MPEG-PS demuxer"
10728 msgstr "demuxer PS"
10729
10730 #: modules/demux/pva.c:43
10731 msgid "PVA demuxer"
10732 msgstr "demuxer PVA"
10733
10734 #: modules/demux/rawdv.c:40
10735 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/demux/real.c:42
10739 msgid "Real demuxer"
10740 msgstr "demuxer REAL"
10741
10742 #: modules/demux/subtitle.c:67
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Text subtitles parser"
10745 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10746
10747 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10748 msgid "Frames per second"
10749 msgstr "Quadros por segundo"
10750
10751 #: modules/demux/subtitle.c:75
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Subtitles delay"
10754 msgstr "Arquivo de legendas"
10755
10756 #: modules/demux/subtitle.c:77
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Subtitles format"
10759 msgstr "Arquivo de legendas"
10760
10761 #: modules/demux/ts.c:89
10762 msgid "Extra PMT"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/demux/ts.c:91
10766 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/demux/ts.c:93
10770 msgid "Set id of ES to PID"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/demux/ts.c:94
10774 msgid ""
10775 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10776 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10777 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/demux/ts.c:99
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Fast udp streaming"
10783 msgstr "Parar Stream"
10784
10785 #: modules/demux/ts.c:101
10786 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/demux/ts.c:103
10790 msgid "MTU for out mode"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/demux/ts.c:104
10794 msgid "MTU for out mode."
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/demux/ts.c:106
10798 #, fuzzy
10799 msgid "CSA ck"
10800 msgstr "tecla"
10801
10802 #: modules/demux/ts.c:107
10803 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/demux/ts.c:109
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Silent mode"
10809 msgstr "Selecionar Nenhum"
10810
10811 #: modules/demux/ts.c:110
10812 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/demux/ts.c:112
10816 #, fuzzy
10817 msgid "CAPMT System ID"
10818 msgstr "Id do Sistema"
10819
10820 #: modules/demux/ts.c:113
10821 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/demux/ts.c:115
10825 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/demux/ts.c:116
10829 msgid ""
10830 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10831 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/demux/ts.c:120
10835 msgid "Filename of dump"
10836 msgstr "Nome do arq. do dump"
10837
10838 #: modules/demux/ts.c:121
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10841 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10842
10843 #: modules/demux/ts.c:123
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Append"
10846 msgstr "Abrir"
10847
10848 #: modules/demux/ts.c:125
10849 msgid ""
10850 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10851 "be overwritten."
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/demux/ts.c:128
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Dump buffer size"
10857 msgstr "Interface de controle remoto"
10858
10859 #: modules/demux/ts.c:130
10860 msgid ""
10861 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10862 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/demux/ts.c:134
10866 #, fuzzy
10867 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10868 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10869
10870 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10871 #, fuzzy
10872 msgid "clean effects"
10873 msgstr "Selecionado"
10874
10875 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10876 msgid "hearing impaired"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10880 msgid "visual impaired commentary"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/demux/ty.c:70
10884 #, fuzzy
10885 msgid "TY Stream audio/video demux"
10886 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
10887
10888 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10889 msgid "Blues"
10890 msgstr "Blues"
10891
10892 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10893 msgid "Classic rock"
10894 msgstr "Rock Clássico"
10895
10896 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10897 msgid "Country"
10898 msgstr "Country"
10899
10900 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10901 msgid "Disco"
10902 msgstr "Disco"
10903
10904 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10905 msgid "Funk"
10906 msgstr "Funk"
10907
10908 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10909 msgid "Grunge"
10910 msgstr "Grunge"
10911
10912 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10913 msgid "Hip-Hop"
10914 msgstr "Hip-Hop"
10915
10916 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10917 msgid "Jazz"
10918 msgstr "Jazz"
10919
10920 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10921 msgid "Metal"
10922 msgstr "Metal"
10923
10924 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10925 msgid "New Age"
10926 msgstr "New Age"
10927
10928 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10929 msgid "Oldies"
10930 msgstr "Oldies"
10931
10932 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10933 msgid "Other"
10934 msgstr "Outras"
10935
10936 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10937 msgid "R&B"
10938 msgstr "R&B"
10939
10940 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10941 msgid "Rap"
10942 msgstr "Rap"
10943
10944 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10945 msgid "Industrial"
10946 msgstr "Industrial"
10947
10948 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10949 msgid "Alternative"
10950 msgstr "Alternativo"
10951
10952 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10953 msgid "Death metal"
10954 msgstr "Death metal"
10955
10956 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10957 msgid "Pranks"
10958 msgstr "Pranks"
10959
10960 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10961 msgid "Soundtrack"
10962 msgstr "Trilha Sonora"
10963
10964 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10965 msgid "Euro-Techno"
10966 msgstr "Euro-Techno"
10967
10968 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10969 msgid "Ambient"
10970 msgstr "Ambiente"
10971
10972 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10973 msgid "Trip-Hop"
10974 msgstr "Trip-Hop"
10975
10976 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10977 msgid "Vocal"
10978 msgstr "Vocal"
10979
10980 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10981 msgid "Jazz+Funk"
10982 msgstr "Jazz+Funk"
10983
10984 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10985 msgid "Fusion"
10986 msgstr "Fusion"
10987
10988 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10989 msgid "Trance"
10990 msgstr "Trance"
10991
10992 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10993 msgid "Instrumental"
10994 msgstr "Instrumental"
10995
10996 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10997 msgid "Acid"
10998 msgstr "Acid"
10999
11000 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
11001 msgid "House"
11002 msgstr "House"
11003
11004 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
11005 msgid "Game"
11006 msgstr "Jogo"
11007
11008 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
11009 msgid "Sound clip"
11010 msgstr "Clip de Som"
11011
11012 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
11013 msgid "Gospel"
11014 msgstr "Gospel"
11015
11016 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
11017 msgid "Noise"
11018 msgstr "Noise"
11019
11020 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
11021 msgid "Alternative rock"
11022 msgstr "Rock Alternativo"
11023
11024 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11025 msgid "Bass"
11026 msgstr "Bass"
11027
11028 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11029 msgid "Soul"
11030 msgstr "Soul"
11031
11032 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11033 msgid "Punk"
11034 msgstr "Punk"
11035
11036 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11037 msgid "Space"
11038 msgstr "Space"
11039
11040 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11041 msgid "Meditative"
11042 msgstr "Meditativa"
11043
11044 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11045 msgid "Instrumental pop"
11046 msgstr "Pop Instrumental"
11047
11048 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11049 msgid "Instrumental rock"
11050 msgstr "Rock Instrumental"
11051
11052 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11053 msgid "Ethnic"
11054 msgstr "Étnica"
11055
11056 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11057 msgid "Gothic"
11058 msgstr "Gótica"
11059
11060 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11061 msgid "Darkwave"
11062 msgstr "Darkwave"
11063
11064 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11065 msgid "Techno-Industrial"
11066 msgstr "Techno-Industrial"
11067
11068 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11069 msgid "Electronic"
11070 msgstr "Eletrônica"
11071
11072 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11073 msgid "Pop-Folk"
11074 msgstr "Pop-Folk"
11075
11076 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11077 msgid "Eurodance"
11078 msgstr "Eurodance"
11079
11080 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11081 msgid "Dream"
11082 msgstr "Dream"
11083
11084 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11085 msgid "Southern rock"
11086 msgstr "Rock Sulista"
11087
11088 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11089 msgid "Comedy"
11090 msgstr "Comédia"
11091
11092 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11093 msgid "Cult"
11094 msgstr "Cult"
11095
11096 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11097 msgid "Gangsta"
11098 msgstr "Gangsta"
11099
11100 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11101 msgid "Top 40"
11102 msgstr "Top 40"
11103
11104 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11105 msgid "Christian rap"
11106 msgstr "Rap cristão"
11107
11108 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11109 msgid "Pop/funk"
11110 msgstr "Pop/funk"
11111
11112 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11113 msgid "Jungle"
11114 msgstr "Jungle"
11115
11116 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11117 msgid "Native American"
11118 msgstr "Native American"
11119
11120 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11121 msgid "Cabaret"
11122 msgstr "Cabaret"
11123
11124 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11125 msgid "New wave"
11126 msgstr "New wave"
11127
11128 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11129 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Psychedelic"
11132 msgstr "Psychadelic"
11133
11134 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11135 msgid "Rave"
11136 msgstr "Rave"
11137
11138 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11139 msgid "Showtunes"
11140 msgstr "Musicas de shows"
11141
11142 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11143 msgid "Trailer"
11144 msgstr "Trailer"
11145
11146 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11147 msgid "Lo-Fi"
11148 msgstr "Lo-Fi"
11149
11150 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11151 msgid "Tribal"
11152 msgstr "Tribal"
11153
11154 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11155 msgid "Acid punk"
11156 msgstr "Acid punk"
11157
11158 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11159 msgid "Acid jazz"
11160 msgstr "Acid jazz"
11161
11162 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11163 msgid "Polka"
11164 msgstr "Polka"
11165
11166 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11167 msgid "Retro"
11168 msgstr "Retro"
11169
11170 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11171 msgid "Musical"
11172 msgstr "Musical"
11173
11174 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11175 msgid "Rock & roll"
11176 msgstr "Rock & roll"
11177
11178 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11179 msgid "Hard rock"
11180 msgstr "Hard rock"
11181
11182 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11183 #, fuzzy
11184 msgid "ID3 tags parser"
11185 msgstr "Parser DTS"
11186
11187 #: modules/demux/vobsub.c:50
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Vobsub subtitles parser"
11190 msgstr "Demux de legendas de texto"
11191
11192 #: modules/demux/voc.c:42
11193 #, fuzzy
11194 msgid "VOC demuxer"
11195 msgstr "demuxer AAC"
11196
11197 #: modules/demux/wav.c:42
11198 msgid "WAV demuxer"
11199 msgstr "demuxer WAV"
11200
11201 #: modules/demux/xa.c:42
11202 #, fuzzy
11203 msgid "XA demuxer"
11204 msgstr "demuxer AU"
11205
11206 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11207 msgid "Use DVD Menus"
11208 msgstr "Usar menus DVD"
11209
11210 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11211 msgid "BeOS standard API interface"
11212 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11213
11214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11215 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11216 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11217
11218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11219 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11220 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11222 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11223 msgid "Open"
11224 msgstr "Abrir"
11225
11226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11229 msgid "Preferences"
11230 msgstr "Preferências"
11231
11232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11234 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11236 msgid "Messages"
11237 msgstr "Mensagens"
11238
11239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11241 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11244 msgid "Open File"
11245 msgstr "Abrir Arquivo"
11246
11247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11249 msgid "Open Disc"
11250 msgstr "Abrir Disco"
11251
11252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11253 msgid "Open Subtitles"
11254 msgstr "Abrir Legendas"
11255
11256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11259 msgid "About"
11260 msgstr "Sobre"
11261
11262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11263 msgid "Prev Title"
11264 msgstr "Título Ant."
11265
11266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11267 msgid "Next Title"
11268 msgstr "Título Post."
11269
11270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11271 msgid "Go to Title"
11272 msgstr "Vá ao Título"
11273
11274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11275 msgid "Go to Chapter"
11276 msgstr "Vá ao Capítulo"
11277
11278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11279 msgid "Speed"
11280 msgstr "Velocidade"
11281
11282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11283 msgid "Window"
11284 msgstr "janela"
11285
11286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11290 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11292 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11301 msgid "OK"
11302 msgstr "OK"
11303
11304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11305 #, fuzzy
11306 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11307 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11308
11309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11310 #, fuzzy
11311 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11312 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11313
11314 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11315 msgid "Drop files to play"
11316 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11317
11318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11319 msgid "playlist"
11320 msgstr "lista de reprodução"
11321
11322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11323 msgid "Close"
11324 msgstr "Fechar"
11325
11326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11330 msgid "Edit"
11331 msgstr "Editar"
11332
11333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11335 msgid "Select All"
11336 msgstr "Selecionar Tudo"
11337
11338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11339 msgid "Select None"
11340 msgstr "Selecionar Nenhum"
11341
11342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11343 msgid "Sort Reverse"
11344 msgstr "Org, Invertido"
11345
11346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11347 msgid "Sort by Name"
11348 msgstr "Org. por Nome"
11349
11350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11351 msgid "Sort by Path"
11352 msgstr "Org. por Caminho"
11353
11354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11355 msgid "Randomize"
11356 msgstr "Aleatórizar"
11357
11358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11359 msgid "Remove"
11360 msgstr "Remover"
11361
11362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11363 msgid "Remove All"
11364 msgstr "Remover Tudo"
11365
11366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11367 msgid "View"
11368 msgstr "Exibir"
11369
11370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11371 msgid "Path"
11372 msgstr "Caminho"
11373
11374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11380 msgid "Name"
11381 msgstr "Nome"
11382
11383 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11384 msgid "Apply"
11385 msgstr "Aplicar"
11386
11387 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11389 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11390 msgid "Save"
11391 msgstr "Salvar"
11392
11393 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11394 msgid "Defaults"
11395 msgstr "Padrões"
11396
11397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11398 msgid "Show Interface"
11399 msgstr "Mostrar Interface"
11400
11401 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11402 msgid "50%"
11403 msgstr "50%"
11404
11405 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11406 msgid "100%"
11407 msgstr "100%"
11408
11409 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11410 msgid "200%"
11411 msgstr "200%"
11412
11413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11414 msgid "Vertical Sync"
11415 msgstr "Sinc. Vertical"
11416
11417 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11418 msgid "Correct Aspect Ratio"
11419 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11420
11421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11422 msgid "Stay On Top"
11423 msgstr "Ficar No Topo"
11424
11425 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11426 msgid "Take Screen Shot"
11427 msgstr "Fazer Screenshot"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11430 msgid "About VLC media player"
11431 msgstr "Sobre o VLC media player"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11434 #, c-format
11435 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11439 #, fuzzy, c-format
11440 msgid "Compiled by %s"
11441 msgstr "Comédia"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Bookmarks"
11447 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11451 msgid "Add"
11452 msgstr "Adicionar"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11456 msgid "Clear"
11457 msgstr "Limpar"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11461 msgid "Extract"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11468 msgid "Time"
11469 msgstr "Tempo"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11472 msgid "Untitled"
11473 msgstr "Sem Título"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11477 #, fuzzy
11478 msgid "No input"
11479 msgstr "Entrada FTP"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11482 msgid ""
11483 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11487 msgid "Input has changed"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11491 msgid ""
11492 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11493 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Invalid selection"
11500 msgstr "Seleção"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11503 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11508 #, fuzzy
11509 msgid "No input found"
11510 msgstr "Não encontrado %@s"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11513 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Jump To Time"
11519 msgstr "Pular para:"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11522 #, fuzzy
11523 msgid "sec."
11524 msgstr "secam"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Jump to time"
11529 msgstr "Pular para:"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11532 msgid "Random On"
11533 msgstr "Aleatório Ligado"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11536 msgid "Random Off"
11537 msgstr "Aleatório Desligado"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11540 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11542 msgid "Repeat One"
11543 msgstr "Repertir Um"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11546 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11548 msgid "Repeat All"
11549 msgstr "Repetir Tudo"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11552 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11553 msgid "Repeat Off"
11554 msgstr "Repertir Desligado"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11558 msgid "Half Size"
11559 msgstr "Metade do Tamanho"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11563 msgid "Normal Size"
11564 msgstr "Tamanho normal"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11568 msgid "Double Size"
11569 msgstr "Tamanho dobrado"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11572 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11573 msgid "Float on Top"
11574 msgstr "Flutuar por cima"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11578 msgid "Fit to Screen"
11579 msgstr "Ajustar para a tela"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11582 msgid "Random"
11583 msgstr "Aleatórizar"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11586 msgid "Step Forward"
11587 msgstr "Passo Adiante"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11590 msgid "Step Backward"
11591 msgstr "Passo para Trás"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11595 msgid "Rewind"
11596 msgstr "Rebobinar"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11599 msgid "Fast Forward"
11600 msgstr "Avançar Rápido"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11603 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11608 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11609 msgid "Pause"
11610 msgstr "Pausar"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11613 #, fuzzy
11614 msgid "2 Pass"
11615 msgstr "Bass"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11618 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11622 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Preamp"
11628 msgstr "Dream"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Extended controls"
11634 msgstr "Interface &Extendida"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Video filters"
11639 msgstr "Tamanho do vídeo"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11642 msgid "Image adjustment"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11652 #, fuzzy
11653 msgid "More Info"
11654 msgstr "Info do ítem"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11657 msgid "Wave"
11658 msgstr "Wave"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11661 msgid "Ripple"
11662 msgstr "Ripple"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11665 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Gradient"
11668 msgstr "Tela"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11671 #, fuzzy
11672 msgid "General editing filters"
11673 msgstr "Configurações Gerais"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Distortion filters"
11678 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Blur"
11683 msgstr "Blues"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11686 msgid "Adds motion blurring to the image"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11690 msgid "Image clone"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11694 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Image cropping"
11700 msgstr "Corte automático"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11703 msgid "Crops a defined part of the image"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Invert colors"
11709 msgstr "Inverter"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11712 msgid "Inverts the colors of the image"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11716 #: modules/video_filter/transform.c:67
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Transformation"
11719 msgstr "imprimir informações de versão"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11722 msgid "Rotates or flips the image"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Interactive Zoom"
11728 msgstr "Menu de interface"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11731 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Volume normalization"
11737 msgstr "Visualizações"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11742 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11743
11744 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11745 msgid "Headphone virtualization"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11749 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Maximum level"
11755 msgstr "Qualidade:"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Restore Defaults"
11761 msgstr "Padrões"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11764 msgid "Gamma"
11765 msgstr "Gamma"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11768 msgid "Saturation"
11769 msgstr "Saturação"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11773 msgid "Opaqueness"
11774 msgstr "Opacidade"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11777 #, fuzzy
11778 msgid "More Information"
11779 msgstr "imprimir informações de versão"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11782 msgid ""
11783 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11784 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11785 "subsections of Video/Filters.\n"
11786 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11787 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11791 #, fuzzy
11792 msgid "(no item is being played)"
11793 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Login:"
11798 msgstr "Alemão"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Password:"
11803 msgstr "Senha FTP"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11807 msgid "Error"
11808 msgstr "Erro"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11811 #, c-format
11812 msgid "Remaining time: %i seconds"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11816 msgid "Errors and Warnings"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Clean up"
11822 msgstr " Limpar "
11823
11824 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Show Details"
11827 msgstr "Mostrar dicas"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11830 msgid "VLC - Controller"
11831 msgstr "VLC - Controlador"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:80
11836 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11837 msgid "VLC media player"
11838 msgstr "VLC media player"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11841 msgid "Open CrashLog"
11842 msgstr "Abrir Crashlog"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11845 msgid "Check for Update..."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11849 msgid "Preferences..."
11850 msgstr "Preferências..."
11851
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11853 msgid "Services"
11854 msgstr "Seriços"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11857 msgid "Hide VLC"
11858 msgstr "Esconder o VLC"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11861 msgid "Hide Others"
11862 msgstr "Esconder Outros"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11865 msgid "Show All"
11866 msgstr "Mostrar Tudo"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11869 msgid "Quit VLC"
11870 msgstr "Sair do VLC"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11873 msgid "1:File"
11874 msgstr "1:Arquivo"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11877 msgid "Open File..."
11878 msgstr "Abrir Arquivo..."
11879
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11881 msgid "Quick Open File..."
11882 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11883
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11885 msgid "Open Disc..."
11886 msgstr "Abrir Disco..."
11887
11888 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11889 msgid "Open Network..."
11890 msgstr "Abrir Rede..."
11891
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11893 msgid "Open Recent"
11894 msgstr "Abrir Recente"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11897 msgid "Clear Menu"
11898 msgstr "Limpar o Menu"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11903 msgstr "Assistente de Streaming..."
11904
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11906 msgid "Cut"
11907 msgstr "Recortar"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11910 msgid "Copy"
11911 msgstr "Copiar"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11914 msgid "Paste"
11915 msgstr "Colar"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Playback"
11920 msgstr "Pausar tocagem"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11923 msgid "Volume Up"
11924 msgstr "Aumentar Volume"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11927 msgid "Volume Down"
11928 msgstr "Abaixar volume"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11931 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11932 msgid "Video Device"
11933 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11936 msgid "Minimize Window"
11937 msgstr "Minimizar janela"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11940 msgid "Close Window"
11941 msgstr "Fechar janela"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11944 msgid "Controller"
11945 msgstr "Controlador"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Extended Controls"
11950 msgstr "Interface &Extendida"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Information"
11957 msgstr "imprimir informações de versão"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11960 msgid "Bring All to Front"
11961 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11964 msgid "Help"
11965 msgstr "Ajuda"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11968 msgid "ReadMe..."
11969 msgstr "LeiaMe..."
11970
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11972 msgid "Online Documentation"
11973 msgstr "Documentação Online"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11976 msgid "Report a Bug"
11977 msgstr "Reportar um bug"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11980 msgid "VideoLAN Website"
11981 msgstr "website do Videolan"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11984 msgid "License"
11985 msgstr "Licença"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11988 msgid "Make a donation"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Online Forum"
11994 msgstr "Documentação Online"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11997 #, fuzzy, c-format
11998 msgid "Volume: %d%%"
11999 msgstr "Abaixar volume"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12002 msgid "No CrashLog found"
12003 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12006 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Embedded video output"
12012 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12015 msgid ""
12016 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12020 msgid "Video device"
12021 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12024 msgid ""
12025 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12026 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12027 "menu."
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12031 msgid ""
12032 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12033 "is fully transparent."
12034 msgstr ""
12035 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12036 "completamente transparente."
12037
12038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12039 msgid "Stretch video to fill window"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12043 msgid ""
12044 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12045 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12049 msgid "Crop borders in fullscreen"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12053 msgid ""
12054 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
12055 "screen without black borders (OpenGL only)."
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12059 msgid "Black screens in fullscreen"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12063 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12067 msgid "Use as Desktop Background"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12071 msgid ""
12072 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12073 "with in this mode."
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Remember wizard options"
12079 msgstr "Interface &Extendida"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12082 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Mac OS X interface"
12088 msgstr "Interface XOSD"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12091 msgid "Quartz video"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12095 msgid "Open Source"
12096 msgstr "Abrir Fonte"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12099 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12100 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12103 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12104 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12105 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12111 msgid "Browse..."
12112 msgstr "Navegar..."
12113
12114 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12115 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12116 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12119 msgid "Use DVD menus"
12120 msgstr "Usar menus DVD"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12123 #, fuzzy
12124 msgid "VIDEO_TS directory"
12125 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12129 msgid "DVD"
12130 msgstr "DVD"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12135 msgid "Address"
12136 msgstr "Endereço"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12139 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12140 msgid "UDP/RTP Multicast"
12141 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12144 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12145 #, fuzzy
12146 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12147 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12150 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12151 msgid "Allow timeshifting"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12155 msgid "Load subtitles file:"
12156 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12160 msgid "Settings..."
12161 msgstr "Configurações..."
12162
12163 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Override parametters"
12166 msgstr "Número de faixas"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12170 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12171 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Delay"
12174 msgstr "atraso"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12177 #, fuzzy
12178 msgid "FPS"
12179 msgstr "PS"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12182 msgid "Subtitles encoding"
12183 msgstr "Codificação das legendas"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12186 msgid "Font size"
12187 msgstr "Tamanho da fonte"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Subtitles alignment"
12192 msgstr "Arquivo de legendas"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Font Properties"
12197 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Subtitle File"
12202 msgstr "Arquivo de legendas"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12205 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12206 #, objc-format
12207 msgid "No %@s found"
12208 msgstr "Não encontrado %@s"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12211 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12212 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Streaming/Saving:"
12217 msgstr "stream"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12222 msgstr "Assistente de Streaming..."
12223
12224 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Display the stream locally"
12227 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12230 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12231 msgid "Stream"
12232 msgstr "stream"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12236 msgid "Dump raw input"
12237 msgstr "Entrada de Dump raw"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12241 msgid "Encapsulation Method"
12242 msgstr "Método de encapsulação"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12246 msgid "Transcoding options"
12247 msgstr "Opções de transcodificação"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12255 msgid "Bitrate (kb/s)"
12256 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12260 msgid "Scale"
12261 msgstr "Redimensionar"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12264 msgid "Stream Announcing"
12265 msgstr "Anúncio de Stream"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12269 msgid "SAP announce"
12270 msgstr "Anúncio SAP"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12273 #, fuzzy
12274 msgid "RTSP announce"
12275 msgstr "Anúncio SAP"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12278 #, fuzzy
12279 msgid "HTTP announce"
12280 msgstr "Anúncio SAP"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12283 msgid "Export SDP as file"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12287 msgid "Channel Name"
12288 msgstr "Nome do Canal"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12291 #, fuzzy
12292 msgid "SDP URL"
12293 msgstr "UDP"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12296 msgid "Save File"
12297 msgstr "Salvar Arquivo"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12302 msgid "URI"
12303 msgstr "URI"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Advanced Information"
12308 msgstr "Opções Avançadas"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
12311 msgid "Read at media"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Input bitrate"
12317 msgstr "Parar Stream"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Demuxed"
12322 msgstr "Número do demux"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Stream bitrate"
12327 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12330 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Decoded blocks"
12333 msgstr "Decodificadores"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Displayed frames"
12338 msgstr "Blues"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Lost frames"
12343 msgstr "Blues"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12346 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12349 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Streaming"
12352 msgstr "stream"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Sent packets"
12357 msgstr "Copiar packetizer"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12360 msgid "Sent bytes"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Send rate"
12366 msgstr "Taxa de Amostra:"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Played buffers"
12371 msgstr "Tocar mais rápido"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
12374 msgid "Lost buffers"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12378 msgid "Save Playlist..."
12379 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12380
12381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12382 msgid "Expand Node"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Get Stream Information"
12388 msgstr "Alvo de destino:"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Sort Node by Name"
12393 msgstr "Org. por Nome"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Sort Node by Author"
12398 msgstr "Org. por &Autor"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12402 #, fuzzy
12403 msgid "No items in the playlist"
12404 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12408 msgid "Search"
12409 msgstr "Procurar"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Search in Playlist"
12414 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Add Folder to Playlist"
12419 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12422 #, fuzzy
12423 msgid "File Format:"
12424 msgstr "Arquivo de legendas"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Extended M3U"
12429 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12432 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12436 #, fuzzy, c-format
12437 msgid "%i items in the playlist"
12438 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12441 #, fuzzy
12442 msgid "1 item in the playlist"
12443 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12446 msgid "Save Playlist"
12447 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12450 #, fuzzy
12451 msgid "New Node"
12452 msgstr "New Age"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Please enter a name for the new node."
12457 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12460 msgid "Empty Folder"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12465 msgid "Reset All"
12466 msgstr "Zerar Tudo"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12470 msgid "Reset Preferences"
12471 msgstr "Zerar Preferências"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12474 msgid "Continue"
12475 msgstr "Continuar"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12478 #, fuzzy
12479 msgid ""
12480 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12481 "Are you sure you want to continue?"
12482 msgstr ""
12483 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12484 "Você tem certeza de quer continuar?"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12487 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Select a directory"
12493 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Select a file"
12498 msgstr "Selecione o arquivo"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12501 msgid "Select"
12502 msgstr "Selecione"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Subpicture Filters"
12507 msgstr "Arquivo de legendas"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Logo"
12512 msgstr "Alemão"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Marquee"
12517 msgstr "Bass"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Save settings"
12522 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Enabled"
12529 msgstr "Habilitar"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Image:"
12534 msgstr "Salvar arquivo"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Position:"
12540 msgstr "Posição"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Timestamp:"
12545 msgstr "Posição de início"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12549 msgid "Size:"
12550 msgstr "Tamanho:"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Color:"
12555 msgstr "Country"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Opaqueness:"
12560 msgstr "Opacidade"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12563 #, fuzzy
12564 msgid "(in pixels)"
12565 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Marquee:"
12570 msgstr "Bass"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Timeout:"
12575 msgstr "Tempo"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12578 #, fuzzy
12579 msgid "ms"
12580 msgstr "mms"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12583 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12584 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Black"
12587 msgstr "Voltar"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12590 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12591 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12592 msgid "Gray"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12596 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12597 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Silver"
12600 msgstr "Mais Devagar"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12603 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12604 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12605 msgid "White"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12609 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12610 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12611 msgid "Maroon"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12615 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12616 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Red"
12619 msgstr "Combinar"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12622 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12623 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Fuchsia"
12626 msgstr "Fusion"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12629 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12630 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12631 msgid "Yellow"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12635 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12636 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Olive"
12639 msgstr "Oldies"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12642 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12643 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Green"
12646 msgstr "Tela"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12649 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12650 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Teal"
12653 msgstr "Trailer"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12656 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12657 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Lime"
12660 msgstr "Tempo"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12663 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12664 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12665 msgid "Purple"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12669 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12670 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12671 msgid "Navy"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12675 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12676 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Blue"
12679 msgstr "Blues"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12682 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12683 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12684 msgid "Aqua"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12688 msgid "Check for Updates"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12692 msgid "Download now"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12696 msgid "Checking for Updates..."
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12700 #, c-format
12701 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12705 msgid "This version of VLC is outdated."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12709 msgid "This version of VLC is latest available."
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12713 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12717 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12721 msgid ""
12722 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12723 "RAW)"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12727 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12731 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12735 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12739 msgid ""
12740 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12741 "MPEG TS)"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12745 #, fuzzy
12746 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12747 msgstr "Alvo de Destino: "
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12750 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12754 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12758 msgid ""
12759 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12760 "ASF and OGG)"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12766 msgstr "Alvo de Destino: "
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12771 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12775 msgid ""
12776 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12777 "ASF, OGG and RAW)"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12781 msgid ""
12782 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12786 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12790 msgid ""
12791 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12797 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12800 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12804 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12808 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12810 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12814 #, fuzzy
12815 msgid "MPEG Program Stream"
12816 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12819 #, fuzzy
12820 msgid "MPEG Transport Stream"
12821 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12824 #, fuzzy
12825 msgid "MPEG 1 Format"
12826 msgstr "Formato VCD"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12829 msgid ""
12830 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12831 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12832 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12833 "at http://yourip:8080 by default."
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12837 msgid ""
12838 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12839 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12840 "generally the most compatible"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12844 msgid ""
12845 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12846 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12847 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12848 "at mms://yourip:8080 by default."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12852 msgid ""
12853 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12854 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12855 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12856 "encapsulated in HTTP)."
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12860 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12861 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Use this to stream to a single computer."
12867 msgstr "stream de saída"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12870 msgid ""
12871 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12872 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12873 "address beginning with 239.255."
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12877 msgid ""
12878 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12879 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12880 "but it won't work over the Internet."
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12884 #, fuzzy
12885 msgid ""
12886 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12887 "stream"
12888 msgstr "stream de saída"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12891 msgid ""
12892 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12893 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12894 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12898 msgid "Back"
12899 msgstr "Voltar"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12908 msgstr "Assistente de Streaming..."
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12911 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12915 msgid ""
12916 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12917 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12918 "access to more features."
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Stream to network"
12926 msgstr "stream de saída"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Transcode/Save to file"
12932 msgstr "Transcodificar"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Choose input"
12937 msgstr "Escolha o título"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12940 msgid "Choose here your input stream."
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Select a stream"
12948 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Existing playlist item"
12954 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12958 msgid "Choose..."
12959 msgstr "Escolher..."
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12963 msgid "Partial Extract"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12967 msgid ""
12968 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12969 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12970 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12975 msgid "From"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12980 #, fuzzy
12981 msgid "To"
12982 msgstr "Acima"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12985 #, fuzzy
12986 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12987 msgstr ""
12988 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12989 "mesmo."
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Destination"
12995 msgstr "Alvo de destino:"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Streaming method"
13001 msgstr "stream"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Address of the computer to stream to."
13006 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13009 #, fuzzy
13010 msgid "UDP Unicast"
13011 msgstr "unicast"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13014 #, fuzzy
13015 msgid "UDP Multicast"
13016 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13020 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13021 msgid "Transcode"
13022 msgstr "Transcodificar"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13025 msgid ""
13026 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13027 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Transcode audio"
13034 msgstr "Opções Transcode"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Transcode video"
13040 msgstr "Opções Transcode"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13043 msgid ""
13044 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13045 "stream."
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13049 msgid ""
13050 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13051 "stream."
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Encapsulation format"
13058 msgstr "Método de encapsulação"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13061 msgid ""
13062 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13063 "previously chosen settings all formats won't be available."
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Additional streaming options"
13070 msgstr "Opções de taxa de bits"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13073 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13079 #, fuzzy
13080 msgid "SAP Announce"
13081 msgstr "Anunciação SAP:"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Local playback"
13087 msgstr "Parar a tocagem"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Additional transcode options"
13093 msgstr "Opções Transcode"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13096 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Select the file to save to"
13103 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13106 msgid ""
13107 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13108 "transcoding."
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13112 msgid "Summary"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Encap. format"
13118 msgstr "Método de encapsulação"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Input stream"
13124 msgstr "Parar Stream"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Save file to"
13129 msgstr "Salvar arquivo"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13132 #, fuzzy
13133 msgid "No input selected"
13134 msgstr "Não encontrado %@s"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13137 msgid ""
13138 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13139 "\n"
13140 "Choose one before going to the next page."
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13144 #, fuzzy
13145 msgid "No valid destination"
13146 msgstr "Alvo de destino:"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13149 msgid ""
13150 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13151 "Multicast-IP.\n"
13152 "\n"
13153 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13154 "and the help texts in this window."
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13158 msgid ""
13159 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13160 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13161 "\n"
13162 "Correct your selection and try again."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Select the directory to save to"
13168 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13169
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13171 #, fuzzy
13172 msgid "No folder selected"
13173 msgstr "Não encontrado %@s"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13176 #, fuzzy
13177 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13178 msgstr ""
13179 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13180
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13182 msgid ""
13183 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13184 "location."
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13188 msgid "No file selected"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13192 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13196 msgid ""
13197 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Finish"
13203 msgstr "Espanhol"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13206 #, fuzzy, c-format
13207 msgid "%i items"
13208 msgstr "Tamanho do vídeo"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13211 #, fuzzy
13212 msgid "yes"
13213 msgstr "Blues"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13218 #, fuzzy
13219 msgid "no"
13220 msgstr "nenhum"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13223 #, objc-format
13224 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13228 #, objc-format
13229 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13233 #, fuzzy
13234 msgid "This allows to stream on a network."
13235 msgstr "stream de saída"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13238 msgid ""
13239 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13240 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13241 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13242 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13246 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13250 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13254 msgid ""
13255 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13256 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13257 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13258 "leave this setting to 1."
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13262 msgid ""
13263 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13264 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13265 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13266 "extra interface.\n"
13267 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13268 "name will be used."
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13272 msgid ""
13273 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13274 "streamed.\n"
13275 "\n"
13276 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13277 "streaming."
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/gui/ncurses.c:99
13281 msgid "Filebrowser starting point"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/gui/ncurses.c:101
13285 #, fuzzy
13286 msgid ""
13287 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13288 "show you initially."
13289 msgstr ""
13290 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13291 "procure por seus módulos."
13292
13293 #: modules/gui/ncurses.c:106
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Ncurses interface"
13296 msgstr "Interface ncurses"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13299 msgid "Autoplay selected file"
13300 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13303 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13304 msgstr ""
13305 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13306 "aquivos"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13309 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13310 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13314 msgid "Filename"
13315 msgstr "Nome do arq."
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13318 msgid "Permissions"
13319 msgstr "Permissões"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13322 msgid "Size"
13323 msgstr "Tamanho"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13326 msgid "Owner"
13327 msgstr "Dono"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13330 msgid "Group"
13331 msgstr "Grupo"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13334 msgid "Index"
13335 msgstr "Índice"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13338 msgid "Forward"
13339 msgstr "Avançar"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13342 msgid "00:00:00"
13343 msgstr "00:00:00"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13347 msgid "Add to Playlist"
13348 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13351 msgid "MRL:"
13352 msgstr "MRL :"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13355 msgid "Port:"
13356 msgstr "Porta:"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13359 msgid "Address:"
13360 msgstr "Endereço:"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13363 msgid "unicast"
13364 msgstr "unicast"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13367 msgid "multicast"
13368 msgstr "multicast"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13371 msgid "Network: "
13372 msgstr "Rede:"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13375 msgid "udp"
13376 msgstr "udp"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13379 msgid "udp6"
13380 msgstr "udp6"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13383 msgid "rtp"
13384 msgstr "rtp"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13387 msgid "rtp4"
13388 msgstr "rtp4"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13391 msgid "ftp"
13392 msgstr "ftp"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13395 msgid "http"
13396 msgstr "http"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13399 msgid "sout"
13400 msgstr "sout"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13403 msgid "mms"
13404 msgstr "mms"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13407 msgid "Protocol:"
13408 msgstr "Protocolo:"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13411 msgid "Transcode:"
13412 msgstr "Transcodificar:"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13417 msgid "enable"
13418 msgstr "habilitar"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13421 msgid "Video:"
13422 msgstr "Vídeo:"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13425 msgid "Audio:"
13426 msgstr "Audio:"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13429 msgid "Channel:"
13430 msgstr "Canal:"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13433 msgid "Norm:"
13434 msgstr "Norm:"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13437 msgid "Frequency:"
13438 msgstr "Freqüência:"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13441 msgid "Samplerate:"
13442 msgstr "Taxa de Amostra:"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13445 msgid "Quality:"
13446 msgstr "Qualidade:"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13449 msgid "Tuner:"
13450 msgstr "Sintonizador:"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13453 msgid "Sound:"
13454 msgstr "Som:"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13457 msgid "MJPEG:"
13458 msgstr "MPEG:"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13461 msgid "Decimation:"
13462 msgstr "Decimação:"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13465 msgid "pal"
13466 msgstr "pal"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13469 msgid "ntsc"
13470 msgstr "ntsc"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13473 msgid "secam"
13474 msgstr "secam"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13477 msgid "240x192"
13478 msgstr "240x192"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13481 msgid "320x240"
13482 msgstr "320x240"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13485 msgid "qsif"
13486 msgstr "qsif"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13489 msgid "qcif"
13490 msgstr "qcif"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13493 msgid "sif"
13494 msgstr "sif"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13497 msgid "cif"
13498 msgstr "cif"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13501 msgid "vga"
13502 msgstr "vga"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13505 msgid "kHz"
13506 msgstr "kHz"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13509 msgid "Hz/s"
13510 msgstr "Hz/s"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13513 msgid "mono"
13514 msgstr "mono"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13517 msgid "stereo"
13518 msgstr "estéreo"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13521 msgid "Camera"
13522 msgstr "Câmera"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13525 msgid "Video Codec:"
13526 msgstr "Codec de vídeo:"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13529 msgid "huffyuv"
13530 msgstr "huffyuv"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13533 msgid "mp1v"
13534 msgstr "mp1v"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13537 msgid "mp2v"
13538 msgstr "mp2v"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13541 msgid "mp4v"
13542 msgstr "mp4v"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13545 msgid "H263"
13546 msgstr "H263"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13549 msgid "WMV1"
13550 msgstr "WMV1"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13553 msgid "WMV2"
13554 msgstr "WMV2"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13557 msgid "Video Bitrate:"
13558 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13561 msgid "Bitrate Tolerance:"
13562 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13565 msgid "Keyframe Interval:"
13566 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13569 msgid "Audio Codec:"
13570 msgstr "Codec de audio:"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13573 msgid "Deinterlace:"
13574 msgstr "Desentrelaçar"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13577 msgid "Access:"
13578 msgstr "Acesso:"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13581 msgid "Muxer:"
13582 msgstr "Muxer:"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13585 msgid "URL:"
13586 msgstr "URL:"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13589 msgid "Time To Live (TTL):"
13590 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13593 msgid "127.0.0.1"
13594 msgstr "127.0.0.1"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13597 msgid "localhost"
13598 msgstr "localhost"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13601 msgid "localhost.localdomain"
13602 msgstr "localhost.localdomain"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13605 msgid "239.0.0.42"
13606 msgstr "239.0.0.42"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13609 msgid "PS"
13610 msgstr "PS"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13613 msgid "TS"
13614 msgstr "TS"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13617 #, fuzzy
13618 msgid "MPEG1"
13619 msgstr "MPEG:"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13622 msgid "AVI"
13623 msgstr "AVI"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13626 msgid "OGG"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13630 msgid "MP4"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13634 msgid "MOV"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13638 msgid "ASF"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13642 msgid "kbits/s"
13643 msgstr "kbits/s"
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13646 msgid "alaw"
13647 msgstr "alaw"
13648
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13650 msgid "ulaw"
13651 msgstr "ualaw"
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13654 msgid "mpga"
13655 msgstr "mpga"
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13658 msgid "mp3"
13659 msgstr "mp3"
13660
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13662 msgid "a52"
13663 msgstr "a52"
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13666 msgid "vorb"
13667 msgstr "vorb"
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13670 msgid "bits/s"
13671 msgstr "bits/s"
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13674 msgid "Audio Bitrate :"
13675 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13676
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13678 msgid "SAP Announce:"
13679 msgstr "Anunciação SAP:"
13680
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13682 msgid "SLP Announce:"
13683 msgstr "Anunciação SLP:"
13684
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13686 msgid "Announce Channel:"
13687 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13688
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13690 msgid "Update"
13691 msgstr "Atualizar"
13692
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13694 msgid " Clear "
13695 msgstr " Limpar "
13696
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13698 msgid " Save "
13699 msgstr " Salvar "
13700
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13702 msgid " Apply "
13703 msgstr " Aplicar "
13704
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13706 msgid " Cancel "
13707 msgstr " Cancelar "
13708
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13710 msgid "Preference"
13711 msgstr " Preferência "
13712
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13714 #, fuzzy
13715 msgid ""
13716 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13717 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13718 "org/copyleft/gpl.html)."
13719 msgstr ""
13720 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13721 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13722 "org/copyleft/gpl.html)."
13723
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13725 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13726 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13727
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13729 #, fuzzy
13730 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13731 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13732
13733 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13734 #, c-format
13735 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13736 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13737
13738 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13739 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13740 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13741
13742 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Errors"
13745 msgstr "Erro"
13746
13747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:243
13748 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:254
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Open directory"
13751 msgstr "A&brir Arquivo..."
13752
13753 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:39
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Stream information"
13756 msgstr "Alvo de destino:"
13757
13758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Qt interface"
13761 msgstr "Interface Qt"
13762
13763 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Form"
13766 msgstr "Norm"
13767
13768 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Browse"
13771 msgstr "Navegar..."
13772
13773 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13775 msgid "Subtitles file"
13776 msgstr "Arquivo de legendas"
13777
13778 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13783 msgid "Advanced options"
13784 msgstr "Opções Avançadas"
13785
13786 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Justification"
13789 msgstr "Amplificação"
13790
13791 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Send bitrate"
13794 msgstr "Taxa de Amostra:"
13795
13796 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13797 msgid "Open a skin file"
13798 msgstr "Abrir arquivo skin"
13799
13800 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13803 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13804
13805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13807 msgid "Open playlist"
13808 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13809
13810 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13811 msgid ""
13812 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13813 "xspf"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13818 msgid "Save playlist"
13819 msgstr "Salvar lista"
13820
13821 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13822 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13826 msgid "Skin to use"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Path to the skin to use."
13832 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13833
13834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13835 msgid "Config of last used skin"
13836 msgstr "Configuração da última skin usada"
13837
13838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13839 msgid ""
13840 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13841 "automatically, do not touch it."
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13845 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Systray icon"
13848 msgstr "Mostrar posição do stream"
13849
13850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13851 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Show a systray icon for VLC"
13854 msgstr "Mostrar posição do stream"
13855
13856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13858 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Show VLC on the taskbar"
13861 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13862
13863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13864 msgid "Enable transparency effects"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13868 msgid ""
13869 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13870 "when moving windows does not behave correctly."
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13874 msgid "Skins"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13878 msgid "Skinnable Interface"
13879 msgstr "Interface Skinnable"
13880
13881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13882 msgid "Skins loader demux"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Select skin"
13888 msgstr "Seleção"
13889
13890 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Open skin..."
13893 msgstr "Abrir Arquivo..."
13894
13895 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13896 #, fuzzy
13897 msgid ""
13898 "\n"
13899 "(WinCE interface)\n"
13900 "\n"
13901 msgstr ""
13902 " (Interface wxWindows)\n"
13903 "\n"
13904
13905 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13906 #, fuzzy
13907 msgid ""
13908 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13909 "\n"
13910 msgstr ""
13911 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13912 "\n"
13913
13914 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Compiled by "
13917 msgstr "Comédia"
13918
13919 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Compiler: "
13922 msgstr "Erro: %s\n"
13923
13924 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13925 msgid "Based on SVN revision: "
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13929 #, fuzzy
13930 msgid ""
13931 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13932 "http://www.videolan.org/"
13933 msgstr ""
13934 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13935 "http://www.videolan.org/\n"
13936 "\n"
13937
13938 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Open:"
13941 msgstr "Abrir:"
13942
13943 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13944 msgid ""
13945 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13946 "targets:"
13947 msgstr ""
13948 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
13949 "pré-definidos:"
13950
13951 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13953 msgid "Choose directory"
13954 msgstr "Escolha o Diretório"
13955
13956 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13958 msgid "Choose file"
13959 msgstr "Escolha o Arquivo"
13960
13961 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Embed video in interface"
13964 msgstr "_Esconder Interface"
13965
13966 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13967 msgid ""
13968 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13969 "window."
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13973 #, fuzzy
13974 msgid "WinCE interface module"
13975 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13976
13977 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13978 #, fuzzy
13979 msgid "WinCE dialogs provider"
13980 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Edit bookmark"
13985 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Bytes"
13991 msgstr "Blues"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13999 #, fuzzy
14000 msgid "&OK"
14001 msgstr "OK"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14011 msgid "&Cancel"
14012 msgstr "&Cancelar"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14015 msgid "&Delete"
14016 msgstr "&Apagar"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14021 msgid "&Clear"
14022 msgstr "&Limpar"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14025 msgid "You must select two bookmarks"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14029 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14033 msgid ""
14034 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14038 msgid ""
14039 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14040 "bookmarks to keep the same input."
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14044 msgid "Input has changed "
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14049 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Stream and Media Info"
14055 msgstr "Informações do stream e mídia"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Advanced information"
14060 msgstr "Opções Avançadas"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14063 msgid ""
14064 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14065 "Messages window."
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14069 #, fuzzy
14070 msgid "&Yes"
14071 msgstr "Blues"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14074 #, fuzzy
14075 msgid "&No"
14076 msgstr "Não"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Don't show further errors"
14081 msgstr "Suprimir erros futuros"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14087 msgid "&Close"
14088 msgstr "Fe&char"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14091 msgid "Playlist item info"
14092 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Save &As..."
14097 msgstr "Salvar como..."
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14100 msgid "Save Messages As..."
14101 msgstr "Salvar mensagens como..."
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Advanced options..."
14106 msgstr "Opções Avançadas"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Options:"
14111 msgstr "Opções"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14115 msgid "Open..."
14116 msgstr "Abrir..."
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Stream/Save"
14121 msgstr "stream"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Use VLC as a stream server"
14126 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Caching"
14131 msgstr "Avaliação"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14136 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Customize:"
14141 msgstr "Erro: %s\n"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14144 #, fuzzy
14145 msgid ""
14146 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14147 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14148 "controls above."
14149 msgstr ""
14150 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14151 "quer abrir.\n"
14152 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14153 "controles abaixo."
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14156 msgid "Use a subtitles file"
14157 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Use an external subtitles file."
14162 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Advanced Settings..."
14167 msgstr "Opções Avançadas"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14170 #, fuzzy
14171 msgid "File:"
14172 msgstr "Arquivo"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14175 #, fuzzy
14176 msgid "DVD (menus)"
14177 msgstr "Usar menus DVD"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14180 msgid "Disc type"
14181 msgstr "Tipo de disco"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14184 msgid "Probe Disc(s)"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14188 msgid ""
14189 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14190 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14191 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14192 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14193 "parameter ranges are set based on media we find."
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14197 #, fuzzy
14198 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14199 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14202 msgid "RTSP"
14203 msgstr "RTsP"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14206 #, fuzzy
14207 msgid "DVD device to use"
14208 msgstr "Dispositivo de DVD"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14211 msgid ""
14212 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14213 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14218 #, fuzzy
14219 msgid "CD-ROM device to use"
14220 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14223 msgid ""
14224 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14225 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Open subtitles file"
14231 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Title number."
14236 msgstr "Numero do sintonizdor"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14239 msgid ""
14240 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14241 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14242 "will be shown."
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14246 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14250 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14254 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Track number."
14260 msgstr "Faixa"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14263 msgid ""
14264 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14265 "subtitle will be shown."
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14269 msgid ""
14270 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14274 msgid ""
14275 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14276 "given, then all tracks are played."
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14280 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14284 msgid "Shuffle"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14288 #, fuzzy
14289 msgid "&Simple Add File..."
14290 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Add &Directory..."
14295 msgstr "Entrada DirectShow"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14298 #, fuzzy
14299 msgid "&Add URL..."
14300 msgstr "&Adicionar MRL..."
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Services Discovery"
14305 msgstr "Diretório fonte"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14308 msgid "&Open Playlist..."
14309 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14312 msgid "&Save Playlist..."
14313 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Sort by &Title"
14318 msgstr "&Org. por título"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14321 #, fuzzy
14322 msgid "&Reverse Sort by Title"
14323 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14326 #, fuzzy
14327 msgid "&Shuffle"
14328 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14331 msgid "D&elete"
14332 msgstr "&Apagar"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14335 msgid "&Manage"
14336 msgstr "Gere&nciar"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14339 msgid "S&ort"
14340 msgstr "&Ordenar"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14343 msgid "&Selection"
14344 msgstr "&Seleção"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14347 #, fuzzy
14348 msgid "&View items"
14349 msgstr "Tamanho do vídeo"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14352 msgid "Play this Branch"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Preparse"
14359 msgstr "Preparador"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14362 msgid "Sort this Branch"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14367 msgid "Info"
14368 msgstr "Info"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Add Node"
14373 msgstr "Codec de audio"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14377 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14378 #, fuzzy
14379 msgid "root"
14380 msgstr "Raiz"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14384 #, c-format
14385 msgid "%i items in playlist"
14386 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14389 #, fuzzy
14390 msgid "XSPF playlist"
14391 msgstr "Salvar lista"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Playlist is empty"
14396 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14399 msgid "Can't save"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14404 #: modules/misc/win32text.c:77
14405 msgid "Normal"
14406 msgstr "Normal"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14409 #, fuzzy
14410 msgid "One level"
14411 msgstr "Qualidade:"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14414 msgid "Please enter node name"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14418 #, fuzzy
14419 msgid "New node"
14420 msgstr "New Age"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14424 msgid "&Save"
14425 msgstr "&Salvar"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14428 #, fuzzy
14429 msgid ""
14430 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14431 "Are you sure you want to continue?"
14432 msgstr ""
14433 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14434 "Você tem certeza de quer continuar?"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14437 msgid "Alt"
14438 msgstr "Alt"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14441 msgid "Ctrl"
14442 msgstr "Ctrl"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14445 msgid "Shift"
14446 msgstr "Shift"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14449 msgid ""
14450 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14451 "\" can be modified."
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14455 msgid "Stream output MRL"
14456 msgstr "MRL do stream de saída"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Target:"
14461 msgstr "Abrir Alvo:"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14464 msgid ""
14465 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14466 "by adjusting the stream settings."
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Outputs"
14472 msgstr "Saída MRL"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14475 msgid "Play locally"
14476 msgstr "Tocar localmente"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14479 msgid "MMSH"
14480 msgstr "MMSH"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14483 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14484 msgid "RTP"
14485 msgstr "RTP"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Group name"
14490 msgstr "Info do Grupo"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14493 msgid "Channel name"
14494 msgstr "Nome do Canal"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Select all elementary streams"
14499 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14502 msgid "Video codec"
14503 msgstr "Codec de vídeo"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14506 msgid "Audio codec"
14507 msgstr "Codec de audio"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Subtitles codec"
14512 msgstr "Codificação das legendas"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Subtitles overlay"
14517 msgstr "Arquivo de legendas"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14520 msgid "Save file"
14521 msgstr "Salvar arquivo"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14524 msgid "Subtitle options"
14525 msgstr "Opções das legendas"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14528 msgid "Options"
14529 msgstr "Opções"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14532 #, fuzzy
14533 msgid ""
14534 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14535 "subtitles."
14536 msgstr ""
14537 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14542 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14545 msgid "Open file"
14546 msgstr "Abrir arquivo"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Updates"
14551 msgstr "Atualizar"
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14554 msgid "Check for updates"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14558 msgid ""
14559 "\n"
14560 "Available updates and related downloads.\n"
14561 "(Double click on a file to download it)\n"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Save file..."
14567 msgstr "Salvar arquivo"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14570 msgid "Broadcasts"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14574 msgid "Load"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Load Configuration"
14580 msgstr "Opções Comuns"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Save Configuration"
14585 msgstr "Opções Comuns"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14588 msgid "New broadcast"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Choose"
14596 msgstr "Escolher..."
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Output"
14601 msgstr "Saída MRL"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14604 msgid "Loop"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14608 #, fuzzy
14609 msgid "VLM stream"
14610 msgstr "Tocar Stream"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14613 #, fuzzy
14614 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14615 msgstr ""
14616 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14617 "mesmo."
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Use this to stream on a network."
14622 msgstr "stream de saída"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14625 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14629 msgid ""
14630 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14631 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Use this to stream on a network"
14637 msgstr "stream de saída"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14640 msgid ""
14641 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14642 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14643 "\n"
14644 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14645 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14649 #, fuzzy
14650 msgid "You must choose a stream"
14651 msgstr "Escolha o stream de saída"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Unable to find playlist"
14656 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14659 msgid ""
14660 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14661 "ending times (in seconds).\n"
14662 "\n"
14663 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14664 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14668 msgid ""
14669 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14670 "the container format, proceed to the next page."
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Transcode video (if available)"
14676 msgstr "Opções Transcode"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14679 msgid ""
14680 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14681 "about it."
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14685 msgid ""
14686 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14687 "about it."
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14693 msgstr ""
14694 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14695 "mesmo."
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14698 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Please enter an address"
14704 msgstr "Endereço da interface de rede"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14707 msgid ""
14708 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14709 "choices, some formats might not be available."
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14713 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14717 #, fuzzy
14718 msgid "You must choose a file to save to"
14719 msgstr "Escolha o stream de saída"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14724 msgstr "O bitrate médio do stream"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14727 msgid ""
14728 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14729 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14730 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14731 "setting to 1."
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14735 msgid ""
14736 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14737 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14738 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14739 "extra interface.\n"
14740 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14741 "default name will be used."
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14745 #, fuzzy
14746 msgid "More information"
14747 msgstr "imprimir informações de versão"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Save to file"
14752 msgstr "Salvar arquivo"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Transcode audio (if available)"
14757 msgstr "Opções Transcode"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14760 msgid ""
14761 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14762 "correlated their movement will be."
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14766 msgid "Creates several clones of the image"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Distortion"
14772 msgstr "Modo de distorção"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Adds distortion effects"
14777 msgstr "Selecionado"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Image inversion"
14782 msgstr "Conversões de "
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14785 msgid "Blurring"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14789 msgid "Magnify"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14793 msgid "Magnifies part of the image"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14797 msgid "Video Options"
14798 msgstr "Opções de Vídeo"
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14801 msgid "Aspect Ratio"
14802 msgstr "Proporção de Aspecto"
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14807 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14810 msgid ""
14811 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14812 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14816 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14820 msgid ""
14821 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14822 "these settings to take effect.\n"
14823 "\n"
14824 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14825 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14826 "Video Filter Module inside the preferences."
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Stopped"
14832 msgstr "Parar"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Paused"
14837 msgstr "Pausar"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Playing"
14842 msgstr "Tocar"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Menu"
14847 msgstr "Mean"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Previous track"
14852 msgstr "Capítulo anterior"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Next track"
14857 msgstr "Capítulo posterior"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14862 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14867 msgstr "A&brir Arquivo..."
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14872 msgstr "A&brir Arquivo..."
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14877 msgstr "Abrir &Disco"
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14882 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14887 msgstr "Abrir &Disco"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14890 #, fuzzy
14891 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14892 msgstr "Assistente de Streaming..."
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14895 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14899 #, fuzzy
14900 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14901 msgstr "Lista de Re&produção"
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14904 #, fuzzy
14905 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14906 msgstr "&Mensagens..."
14907
14908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14911 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14914 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14918 #, fuzzy
14919 msgid "About..."
14920 msgstr "S_obre..."
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14923 msgid "Check for Updates..."
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14927 msgid "&File"
14928 msgstr "&Arquivo"
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14931 msgid "&View"
14932 msgstr "&Visão"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14935 msgid "&Settings"
14936 msgstr "&Configurações"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14939 msgid "&Audio"
14940 msgstr "A&udio"
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14943 msgid "&Video"
14944 msgstr "&Vídeo"
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14947 msgid "&Navigation"
14948 msgstr "&Navegação"
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14951 msgid "&Help"
14952 msgstr "A&juda"
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Embedded playlist"
14958 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14961 msgid "Previous playlist item"
14962 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14965 msgid "Next playlist item"
14966 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14969 msgid "Play slower"
14970 msgstr "Tocar mais devagar"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14973 msgid "Play faster"
14974 msgstr "Tocar mais rápido"
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14979 msgstr "Interface &Extendida"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14982 #, fuzzy
14983 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14984 msgstr "Assistente de Streaming..."
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14989 msgstr "Preferências..."
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14992 #, fuzzy
14993 msgid ""
14994 " (wxWidgets interface)\n"
14995 "\n"
14996 msgstr ""
14997 " (Interface wxWindows)\n"
14998 "\n"
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15001 msgid ""
15002 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15003 "http://www.videolan.org/\n"
15004 "\n"
15005 msgstr ""
15006 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15007 "http://www.videolan.org/\n"
15008 "\n"
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15011 #, c-format
15012 msgid "About %s"
15013 msgstr "Sobre %s"
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Show/Hide Interface"
15018 msgstr "Mostrar Interface"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15021 msgid "Quick &Open File..."
15022 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15025 msgid "Open &File..."
15026 msgstr "A&brir Arquivo..."
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Open D&irectory..."
15031 msgstr "A&brir Arquivo..."
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15034 msgid "Open &Disc..."
15035 msgstr "Abrir &Disco"
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15038 msgid "Open &Network Stream..."
15039 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Open &Capture Device..."
15044 msgstr "Abrir &Disco"
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Media &Info..."
15049 msgstr "Informação do stream..."
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15052 #, fuzzy
15053 msgid "&Messages..."
15054 msgstr "Mensagens..."
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15057 msgid "&Preferences..."
15058 msgstr "&Preferências"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15061 msgid "Empty"
15062 msgstr "Vazio"
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15065 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15069 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15073 msgid ""
15074 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15075 "and RAW)"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15079 #, fuzzy
15080 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15081 msgstr "Alvo de Destino: "
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15084 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15088 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15092 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15096 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15100 #, fuzzy
15101 msgid "RTP Unicast"
15102 msgstr "unicast"
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Stream to a single computer."
15107 msgstr "stream de saída"
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15110 #, fuzzy
15111 msgid "RTP Multicast"
15112 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15113
15114 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15115 msgid ""
15116 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15117 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15118 "work over the Internet."
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15122 msgid ""
15123 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15124 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15125 "with 239.255."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15129 msgid ""
15130 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15131 "needs to send the stream several times."
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15135 msgid ""
15136 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15137 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15138 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15139 "at http://yourip:8080 by default."
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Bookmarks dialog"
15145 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15148 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Extended GUI"
15154 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15155
15156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15157 msgid ""
15158 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15162 msgid "Taskbar"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Minimal interface"
15168 msgstr "Interface Skinnable"
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15171 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Size to video"
15177 msgstr "Tempo de vida"
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15180 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Show labels in toolbar"
15186 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15191 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Playlist view"
15196 msgstr "Lista de reprodução"
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15199 msgid ""
15200 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15201 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15202 "with less features). You can select which one will be available on the "
15203 "toolbar (or both)."
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15207 msgid "Embedded"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15211 msgid "Both"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15215 #, fuzzy
15216 msgid "wxWidgets interface module"
15217 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15218
15219 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15220 #, fuzzy
15221 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15222 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15223
15224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Audioscrobbler username"
15227 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
15228
15229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Audioscrobbler password"
15232 msgstr "Senha FTP"
15233
15234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Audioscrobbler"
15237 msgstr "Codec de audio"
15238
15239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15240 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15244 msgid "Dummy image chroma format"
15245 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15246
15247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15248 msgid ""
15249 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15250 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15251 msgstr ""
15252 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15253 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15254 "eficiente."
15255
15256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15257 msgid "Save raw codec data"
15258 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15259
15260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15261 #, fuzzy
15262 msgid ""
15263 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15264 "main options."
15265 msgstr ""
15266 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15267 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15268
15269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15270 msgid ""
15271 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15272 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15273 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15274 msgstr ""
15275 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15276 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15277 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15278 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15279
15280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15281 msgid "Dummy interface function"
15282 msgstr "Interface de função simulada"
15283
15284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Dummy Interface"
15287 msgstr "Interface"
15288
15289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15290 msgid "Dummy access function"
15291 msgstr "função de acesso simulado"
15292
15293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15294 msgid "Dummy demux function"
15295 msgstr "função de demux simulado"
15296
15297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Dummy decoder"
15300 msgstr "função de decodificador simulado"
15301
15302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15303 msgid "Dummy decoder function"
15304 msgstr "função de decodificador simulado"
15305
15306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15307 msgid "Dummy encoder function"
15308 msgstr "função de codificador simulado"
15309
15310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15311 msgid "Dummy audio output function"
15312 msgstr "função de saída de audio simulada"
15313
15314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15315 msgid "Dummy video output function"
15316 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15317
15318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Dummy Video output"
15321 msgstr "Stream de saída simulado"
15322
15323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15324 msgid "Dummy font renderer function"
15325 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15326
15327 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15328 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15329 #: modules/video_filter/rss.c:180
15330 msgid "Font"
15331 msgstr "Fonte"
15332
15333 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Filename for the font you want to use"
15336 msgstr ""
15337 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15338 "n)"
15339
15340 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15341 msgid "Font size in pixels"
15342 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15343
15344 #: modules/misc/freetype.c:86
15345 #, fuzzy
15346 msgid ""
15347 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15348 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15349 "font size."
15350 msgstr ""
15351 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15352 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15353
15354 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15355 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15356 #: modules/video_filter/time.c:77
15357 msgid "Opacity"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15361 msgid ""
15362 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15363 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15367 msgid "Text default color"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15371 msgid ""
15372 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15373 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15374 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15375 "(red + green), #FFFFFF = white"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Relative font size"
15381 msgstr "Interface de controle remoto"
15382
15383 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15384 msgid ""
15385 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15386 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15390 msgid "Smaller"
15391 msgstr "Menor"
15392
15393 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15394 msgid "Small"
15395 msgstr "Pequeno"
15396
15397 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15398 msgid "Large"
15399 msgstr "Grande"
15400
15401 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15402 msgid "Larger"
15403 msgstr "Maior"
15404
15405 #: modules/misc/freetype.c:107
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Use YUVP renderer"
15408 msgstr "Renderização direta"
15409
15410 #: modules/misc/freetype.c:108
15411 msgid ""
15412 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15413 "you want to encode into DVB subtitles"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/misc/freetype.c:110
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Font Effect"
15419 msgstr "Ejetar"
15420
15421 #: modules/misc/freetype.c:111
15422 msgid ""
15423 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15424 "readability."
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/misc/freetype.c:119
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Background"
15430 msgstr "Ir para trás"
15431
15432 #: modules/misc/freetype.c:119
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Outline"
15435 msgstr "Oldies"
15436
15437 #: modules/misc/freetype.c:120
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Fat Outline"
15440 msgstr "Mais Rápido"
15441
15442 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Text renderer"
15445 msgstr "Renderização direta"
15446
15447 #: modules/misc/freetype.c:133
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Freetype2 font renderer"
15450 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15451
15452 #: modules/misc/gnutls.c:62
15453 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/misc/gnutls.c:64
15457 msgid ""
15458 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15459 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/misc/gnutls.c:68
15463 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/misc/gnutls.c:70
15467 msgid ""
15468 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15469 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/misc/gnutls.c:73
15473 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/misc/gnutls.c:75
15477 #, fuzzy
15478 msgid ""
15479 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15480 msgstr ""
15481 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15482
15483 #: modules/misc/gnutls.c:78
15484 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/misc/gnutls.c:80
15488 msgid ""
15489 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15490 "approved Certification Authority)."
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/misc/gnutls.c:83
15494 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/misc/gnutls.c:85
15498 msgid ""
15499 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15500 "host name."
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/misc/gnutls.c:90
15504 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15508 msgid "Gtk+ GUI helper"
15509 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
15510
15511 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15512 msgid "Text"
15513 msgstr "Texto"
15514
15515 #: modules/misc/logger.c:118
15516 msgid "Log format"
15517 msgstr "Formato do log"
15518
15519 #: modules/misc/logger.c:120
15520 #, fuzzy
15521 msgid ""
15522 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15523 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15524 msgstr ""
15525 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15526 "\"html\""
15527
15528 #: modules/misc/logger.c:124
15529 msgid ""
15530 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15531 "\"."
15532 msgstr ""
15533 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15534 "\"html\""
15535
15536 #: modules/misc/logger.c:129
15537 msgid "Logging"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/misc/logger.c:130
15541 #, fuzzy
15542 msgid "File logging"
15543 msgstr "Interface de logging de arquivo"
15544
15545 #: modules/misc/logger.c:136
15546 msgid "Log filename"
15547 msgstr "Nome do arq. Log"
15548
15549 #: modules/misc/logger.c:136
15550 msgid "Specify the log filename."
15551 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
15552
15553 #: modules/misc/logger.c:141
15554 #, fuzzy
15555 msgid "RRD output file"
15556 msgstr "Arquivo de saída"
15557
15558 #: modules/misc/logger.c:142
15559 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15563 msgid "AltiVec memcpy"
15564 msgstr "memcpy AltiVec"
15565
15566 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15567 msgid "libc memcpy"
15568 msgstr "memcpy libc"
15569
15570 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15571 msgid "3D Now! memcpy"
15572 msgstr "memcpy "
15573
15574 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15575 msgid "MMX memcpy"
15576 msgstr "memcpy 3D Now!"
15577
15578 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15579 msgid "MMX EXT memcpy"
15580 msgstr "memcpy MMX EXT"
15581
15582 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15583 #, fuzzy
15584 msgid "MusicBrainz"
15585 msgstr "Musical"
15586
15587 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15588 #, fuzzy
15589 msgid "MusicBrainz meta data"
15590 msgstr "Descrição"
15591
15592 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15593 #, fuzzy
15594 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15595 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
15596
15597 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15598 #, fuzzy
15599 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15600 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
15601
15602 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Growl server"
15605 msgstr "Sem Servidor"
15606
15607 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15608 msgid ""
15609 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15610 "notifications are sent locally."
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Growl password"
15616 msgstr "Senha FTP"
15617
15618 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15619 msgid "Growl password on the server."
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Growl UDP port"
15625 msgstr "Porta"
15626
15627 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Growl UDP port on the server."
15630 msgstr "Porta"
15631
15632 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Growl"
15635 msgstr "Grupo"
15636
15637 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15638 msgid "Growl Notification Plugin"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15642 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15643 #, fuzzy
15644 msgid "(no title)"
15645 msgstr "Sem Título"
15646
15647 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15648 msgid "(no artist)"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15652 msgid "(no album)"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15656 msgid "MSN Title format string"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15660 msgid ""
15661 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15662 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15666 #, fuzzy
15667 msgid "MSN"
15668 msgstr "MMSH"
15669
15670 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15671 #, fuzzy
15672 msgid "MSN Now-Playing"
15673 msgstr "Tocar"
15674
15675 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Timeout (ms)"
15678 msgstr "Tempo"
15679
15680 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15681 msgid "How long the notification will be displayed "
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15685 msgid "Notify"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15689 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15693 #, fuzzy
15694 msgid "no artist"
15695 msgstr "Artista"
15696
15697 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15698 #, fuzzy
15699 msgid "no album"
15700 msgstr "Álbum"
15701
15702 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15703 msgid "Flip vertical position"
15704 msgstr "Inverter posição vertical"
15705
15706 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15709 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15710
15711 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15712 msgid "Vertical offset"
15713 msgstr "Compensação vertical"
15714
15715 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15716 msgid ""
15717 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15718 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15722 msgid "Shadow offset"
15723 msgstr "Compensação de sombra"
15724
15725 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15726 msgid ""
15727 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15733 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15734
15735 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15738 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15739
15740 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15741 msgid "XOSD interface"
15742 msgstr "Interface XOSD"
15743
15744 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15745 msgid "M3U playlist exporter"
15746 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15747
15748 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15749 msgid "Old playlist exporter"
15750 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
15751
15752 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15753 #, fuzzy
15754 msgid "XSPF playlist export"
15755 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15756
15757 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15758 #, fuzzy
15759 msgid "HAL devices detection"
15760 msgstr "Selecionado"
15761
15762 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15763 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15764 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
15765
15766 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15767 msgid ""
15768 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15769 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15770 msgstr ""
15771 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
15772 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
15773
15774 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15775 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15776 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
15777
15778 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15779 #, fuzzy
15780 msgid "video"
15781 msgstr "Vídeo"
15782
15783 #: modules/misc/rtsp.c:48
15784 #, fuzzy
15785 msgid "RTSP host address"
15786 msgstr "Endereço do host"
15787
15788 #: modules/misc/rtsp.c:51
15789 #, fuzzy
15790 msgid ""
15791 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15792 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15793 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15794 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15795 msgstr ""
15796 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15797
15798 #: modules/misc/rtsp.c:56
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Maximum number of connections"
15801 msgstr "Número de clones"
15802
15803 #: modules/misc/rtsp.c:57
15804 msgid ""
15805 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15806 "0 means no limit."
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/misc/rtsp.c:60
15810 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/misc/rtsp.c:63
15814 #, fuzzy
15815 msgid "RTSP VoD"
15816 msgstr "Sem Servidor"
15817
15818 #: modules/misc/rtsp.c:64
15819 #, fuzzy
15820 msgid "RTSP VoD server"
15821 msgstr "Sem Servidor"
15822
15823 #: modules/misc/screensaver.c:81
15824 #, fuzzy
15825 msgid "X Screensaver disabler"
15826 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
15827
15828 #: modules/misc/svg.c:66
15829 #, fuzzy
15830 msgid "SVG template file"
15831 msgstr "Salvar arquivo"
15832
15833 #: modules/misc/svg.c:67
15834 msgid ""
15835 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Playlist stress tests"
15841 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
15842
15843 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15844 msgid "C module that does nothing"
15845 msgstr "Módulo C que não faz nada"
15846
15847 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15848 msgid "Miscellaneous stress tests"
15849 msgstr "Testes de stress variados"
15850
15851 #: modules/misc/win32text.c:58
15852 #, fuzzy
15853 msgid ""
15854 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15855 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15856 "font size. "
15857 msgstr ""
15858 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15859 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15860
15861 #: modules/misc/win32text.c:91
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Win32 font renderer"
15864 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15865
15866 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15867 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Simple XML Parser"
15873 msgstr "id3 tag skipper simples"
15874
15875 #: modules/mux/asf.c:49
15876 msgid "Title to put in ASF comments."
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/mux/asf.c:51
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Author to put in ASF comments."
15882 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15883
15884 #: modules/mux/asf.c:53
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15887 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15888
15889 #: modules/mux/asf.c:54
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Comment"
15892 msgstr "Comando"
15893
15894 #: modules/mux/asf.c:55
15895 msgid "Comment to put in ASF comments."
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/mux/asf.c:57
15899 #, fuzzy
15900 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15901 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15902
15903 #: modules/mux/asf.c:58
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Packet Size"
15906 msgstr "Copiar packetizer"
15907
15908 #: modules/mux/asf.c:59
15909 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/mux/asf.c:62
15913 msgid "ASF muxer"
15914 msgstr "muxer ASF"
15915
15916 #: modules/mux/asf.c:540
15917 msgid "Unknown Video"
15918 msgstr "Vídeo Desconhecido"
15919
15920 #: modules/mux/avi.c:44
15921 msgid "AVI muxer"
15922 msgstr "muxer AVI"
15923
15924 #: modules/mux/dummy.c:41
15925 msgid "Dummy/Raw muxer"
15926 msgstr "muxer Dummy/Raw"
15927
15928 #: modules/mux/mp4.c:45
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15931 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
15932
15933 #: modules/mux/mp4.c:47
15934 msgid ""
15935 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15936 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15937 "downloading."
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/mux/mp4.c:57
15941 msgid "MP4/MOV muxer"
15942 msgstr "muxer MP4/MOV"
15943
15944 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15945 #, fuzzy
15946 msgid "DTS delay (ms)"
15947 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15948
15949 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15950 msgid ""
15951 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15952 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15953 "inside the client decoder."
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15957 msgid "PES maximum size"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15961 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15965 msgid "PS muxer"
15966 msgstr "muxer PS"
15967
15968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Video PID"
15971 msgstr "Vídeo"
15972
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15974 msgid ""
15975 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15976 "the video."
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Audio PID"
15982 msgstr "CD de Audio"
15983
15984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15985 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15989 msgid "SPU PID"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15993 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15997 msgid "PMT PID"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16001 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16005 msgid "TS ID"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16011 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16012
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16014 msgid "NET ID"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16018 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16022 #, fuzzy
16023 msgid "PMT Program numbers"
16024 msgstr "Faixa"
16025
16026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16027 msgid ""
16028 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16029 "to be enabled."
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16033 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16037 msgid ""
16038 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16039 "be enabled."
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16043 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16047 msgid ""
16048 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16049 "be enabled."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16053 msgid "Set PID to ID of ES"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16057 msgid ""
16058 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16059 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Data alignment"
16065 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16066
16067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16068 msgid ""
16069 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16070 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Shaping delay (ms)"
16076 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16077
16078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16079 msgid ""
16080 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16081 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16082 "especially for reference frames."
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Use keyframes"
16088 msgstr "Nome de usuário FTP"
16089
16090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16091 msgid ""
16092 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16093 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16094 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16095 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16096 "the biggest frames in the stream."
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16100 #, fuzzy
16101 msgid "PCR delay (ms)"
16102 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16103
16104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16105 msgid ""
16106 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16107 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16111 msgid "Minimum B (deprecated)"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16115 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16119 msgid "Maximum B (deprecated)"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16123 msgid ""
16124 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16125 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16126 "inside the client decoder."
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Crypt audio"
16132 msgstr "Escolha o audio"
16133
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Crypt audio using CSA"
16137 msgstr "Escolha o audio"
16138
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Crypt video"
16142 msgstr "Escolha o audio"
16143
16144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Crypt video using CSA"
16147 msgstr "Escolha o audio"
16148
16149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16150 #, fuzzy
16151 msgid "CSA Key"
16152 msgstr "tecla"
16153
16154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16155 msgid ""
16156 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16160 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16164 msgid ""
16165 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16166 "header from the value before encrypting. "
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16170 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16171 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16172
16173 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16174 msgid "Multipart separator string"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16178 msgid ""
16179 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16180 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Multipart JPEG muxer"
16186 msgstr "Arquivo de saída"
16187
16188 #: modules/mux/ogg.c:50
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Ogg/OGM muxer"
16191 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16192
16193 #: modules/mux/wav.c:42
16194 #, fuzzy
16195 msgid "WAV muxer"
16196 msgstr "demuxer WAV"
16197
16198 #: modules/packetizer/copy.c:43
16199 msgid "Copy packetizer"
16200 msgstr "Copiar packetizer"
16201
16202 #: modules/packetizer/h264.c:47
16203 #, fuzzy
16204 msgid "H.264 video packetizer"
16205 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16206
16207 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16208 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16209 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16210
16211 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16212 msgid "MPEG4 video packetizer"
16213 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16214
16215 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Sync on Intra Frame"
16218 msgstr "Mostrar Interface"
16219
16220 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16221 msgid ""
16222 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16223 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16227 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16228 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16229
16230 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16231 msgid "Bonjour services"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16235 msgid "Bonjour"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16239 msgid "DAAP shares"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16243 #, fuzzy
16244 msgid "DAAP access"
16245 msgstr "Acesso:"
16246
16247 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Devices"
16250 msgstr "Dispositivo"
16251
16252 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16253 msgid "Podcast URLs list"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16257 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Podcasts"
16263 msgstr "Colar"
16264
16265 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16266 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Podcast"
16269 msgstr "Colar"
16270
16271 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16272 msgid "SAP multicast address"
16273 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16274
16275 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16276 msgid ""
16277 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16278 "However, you can specify a specific address."
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16282 #, fuzzy
16283 msgid "IPv4 SAP"
16284 msgstr "scope SAP IPv6 "
16285
16286 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16289 msgstr "Anúncio SAP"
16290
16291 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16292 #, fuzzy
16293 msgid "IPv6 SAP"
16294 msgstr "scope SAP IPv6 "
16295
16296 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16299 msgstr "Anúncio SAP"
16300
16301 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16302 msgid "IPv6 SAP scope"
16303 msgstr "scope SAP IPv6 "
16304
16305 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16308 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16309
16310 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16311 msgid "SAP timeout (seconds)"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16315 msgid ""
16316 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16320 msgid "Try to parse the announce"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16324 msgid ""
16325 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16326 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16330 #, fuzzy
16331 msgid "SAP Strict mode"
16332 msgstr "Estéreo"
16333
16334 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16335 msgid ""
16336 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16337 "announcements."
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16341 msgid "Use SAP cache"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16345 msgid ""
16346 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16347 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16351 msgid ""
16352 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16353 "announcements."
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16357 #, fuzzy
16358 msgid "SAP Announcements"
16359 msgstr "Anunciação SAP:"
16360
16361 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16362 msgid "SDP file parser for UDP"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16366 #, fuzzy
16367 msgid "SAP sessions"
16368 msgstr "Nome do dispositivo"
16369
16370 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Session"
16373 msgstr "Nome do dispositivo"
16374
16375 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Tool"
16378 msgstr "Acima"
16379
16380 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16381 #, fuzzy
16382 msgid "User"
16383 msgstr "Nome de usuário FTP"
16384
16385 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16386 msgid "Shoutcast radio listings"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Shoutcast TV listings"
16392 msgstr "multicast"
16393
16394 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Shoutcast TV"
16397 msgstr "multicast"
16398
16399 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16400 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16404 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16408 msgid ""
16409 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16410 "this stream later."
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16414 msgid ""
16415 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16416 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16417 "need to raise caching values."
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16421 msgid "ID Offset"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16425 msgid ""
16426 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16427 "IDs bridge_in will register."
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Bridge"
16433 msgstr "Brilho"
16434
16435 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Bridge stream output"
16438 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16439
16440 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16441 msgid "Bridge out"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16445 msgid "Bridge in"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/stream_out/description.c:48
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Description stream output"
16451 msgstr "Mostrar stream de saída"
16452
16453 #: modules/stream_out/display.c:38
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Enable/disable audio rendering."
16456 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16457
16458 #: modules/stream_out/display.c:40
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Enable/disable video rendering."
16461 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16462
16463 #: modules/stream_out/display.c:42
16464 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Display"
16470 msgstr "atraso"
16471
16472 #: modules/stream_out/display.c:51
16473 msgid "Display stream output"
16474 msgstr "Mostrar stream de saída"
16475
16476 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16477 msgid "Duplicate stream output"
16478 msgstr "Duplicar stream de saída"
16479
16480 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Output access method"
16483 msgstr "Métodos de saída"
16484
16485 #: modules/stream_out/es.c:40
16486 #, fuzzy
16487 msgid "This is the default output access method that will be used."
16488 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16489
16490 #: modules/stream_out/es.c:42
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Audio output access method"
16493 msgstr "Módulo de saída de audio"
16494
16495 #: modules/stream_out/es.c:44
16496 #, fuzzy
16497 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16498 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16499
16500 #: modules/stream_out/es.c:45
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Video output access method"
16503 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16504
16505 #: modules/stream_out/es.c:47
16506 #, fuzzy
16507 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16508 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16509
16510 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Output muxer"
16513 msgstr "Arquivo de saída"
16514
16515 #: modules/stream_out/es.c:51
16516 #, fuzzy
16517 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16518 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16519
16520 #: modules/stream_out/es.c:52
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Audio output muxer"
16523 msgstr "Módulo de saída de audio"
16524
16525 #: modules/stream_out/es.c:54
16526 #, fuzzy
16527 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16528 msgstr ""
16529 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16530
16531 #: modules/stream_out/es.c:55
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Video output muxer"
16534 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16535
16536 #: modules/stream_out/es.c:57
16537 #, fuzzy
16538 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16539 msgstr ""
16540 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16541
16542 #: modules/stream_out/es.c:59
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Output URL"
16545 msgstr "Saída MRL"
16546
16547 #: modules/stream_out/es.c:61
16548 #, fuzzy
16549 msgid "This is the default output URI."
16550 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16551
16552 #: modules/stream_out/es.c:62
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Audio output URL"
16555 msgstr "Saída CoreAudio"
16556
16557 #: modules/stream_out/es.c:64
16558 #, fuzzy
16559 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16560 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16561
16562 #: modules/stream_out/es.c:65
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Video output URL"
16565 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16566
16567 #: modules/stream_out/es.c:67
16568 #, fuzzy
16569 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16570 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16571
16572 #: modules/stream_out/es.c:76
16573 msgid "Elementary stream output"
16574 msgstr "Stream de saída elementar"
16575
16576 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16577 #, c-format
16578 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/stream_out/gather.c:40
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Gathering stream output"
16584 msgstr "Use a saída de stream"
16585
16586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16587 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Sample aspect ratio"
16593 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16594
16595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16596 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Mosaic bridge"
16602 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16603
16604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Mosaic bridge stream output"
16607 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16608
16609 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16610 msgid "This is the output URL that will be used."
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16614 #, fuzzy
16615 msgid "SDP"
16616 msgstr "UDP"
16617
16618 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16619 msgid ""
16620 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16621 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16622 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16623 "SDP to be announced via SAP."
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Muxer"
16629 msgstr "Muxer:"
16630
16631 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16632 #, fuzzy
16633 msgid ""
16634 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16635 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16636 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16637
16638 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Session name"
16641 msgstr "Nome do dispositivo"
16642
16643 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16644 #, fuzzy
16645 msgid ""
16646 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16647 "Descriptor)."
16648 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16649
16650 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Session description"
16653 msgstr "Descrição do Codec"
16654
16655 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16656 #, fuzzy
16657 msgid ""
16658 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16659 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16660 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16661
16662 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Session URL"
16665 msgstr "Nome do dispositivo"
16666
16667 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16668 msgid ""
16669 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16670 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16671 "(Session Descriptor)."
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Session email"
16677 msgstr "Nome do dispositivo"
16678
16679 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16680 msgid ""
16681 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16682 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16686 #, fuzzy
16687 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16688 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16689
16690 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Audio port"
16693 msgstr "Opções de Audio"
16694
16695 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16696 #, fuzzy
16697 msgid ""
16698 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16699 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16700
16701 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Video port"
16704 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16705
16706 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16707 #, fuzzy
16708 msgid ""
16709 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16710 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16711
16712 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16713 #, fuzzy
16714 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16715 msgstr ""
16716 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16717
16718 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16719 msgid "MP4A LATM"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16723 #, fuzzy
16724 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16725 msgstr ""
16726 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
16727
16728 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16729 msgid "RTP stream output"
16730 msgstr "Saída de Stream RTP"
16731
16732 #: modules/stream_out/standard.c:42
16733 msgid "This is the output access method that will be used."
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/stream_out/standard.c:46
16737 #, fuzzy
16738 msgid "This is the muxer that will be used."
16739 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16740
16741 #: modules/stream_out/standard.c:47
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Output destination"
16744 msgstr "Alvo de destino:"
16745
16746 #: modules/stream_out/standard.c:50
16747 #, fuzzy
16748 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16749 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16750
16751 #: modules/stream_out/standard.c:53
16752 #, fuzzy
16753 msgid ""
16754 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16755 "you choose to use SAP."
16756 msgstr ""
16757 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16758
16759 #: modules/stream_out/standard.c:56
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Session groupname"
16762 msgstr "Nome do dispositivo"
16763
16764 #: modules/stream_out/standard.c:58
16765 #, fuzzy
16766 msgid ""
16767 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16768 "if you choose to use SAP."
16769 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16770
16771 #: modules/stream_out/standard.c:61
16772 #, fuzzy
16773 msgid "SAP announcing"
16774 msgstr "Anúncio SAP"
16775
16776 #: modules/stream_out/standard.c:62
16777 msgid "Announce this session with SAP."
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/stream_out/standard.c:70
16781 msgid "Standard"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/stream_out/standard.c:71
16785 msgid "Standard stream output"
16786 msgstr "Saída de stream padrão"
16787
16788 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Files"
16791 msgstr "Arquivo"
16792
16793 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16794 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Sizes"
16800 msgstr "Tamanho"
16801
16802 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16803 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Aspect ratio"
16809 msgstr "Proporção de Aspecto"
16810
16811 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16812 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Command UDP port"
16818 msgstr "Porta"
16819
16820 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16821 msgid "UDP port to listen to for commands."
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16825 msgid "Command"
16826 msgstr "Comando"
16827
16828 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16829 msgid "Initial command to execute."
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16833 msgid "GOP size"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Number of P frames between two I frames."
16839 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16840
16841 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Quantizer scale"
16844 msgstr "Número de faixas"
16845
16846 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16849 msgstr "Número de faixas"
16850
16851 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Mute audio"
16854 msgstr "Escolha o audio"
16855
16856 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16857 msgid "Mute audio when command is not 0."
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16861 #, fuzzy
16862 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16863 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16864
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Video encoder"
16868 msgstr "Codec de vídeo"
16869
16870 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16871 #, fuzzy
16872 msgid ""
16873 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16874 "options)."
16875 msgstr ""
16876 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16877
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Destination video codec"
16881 msgstr "Alvo de Destino: "
16882
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16884 #, fuzzy
16885 msgid "This is the video codec that will be used."
16886 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
16887
16888 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Video bitrate"
16891 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16892
16893 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16896 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16897
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Video scaling"
16901 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16902
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16904 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Video frame-rate"
16910 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16911
16912 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16915 msgstr "O bitrate médio do stream"
16916
16917 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16920 msgstr ""
16921 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16922
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16926 msgstr "Modo desentrelaçado"
16927
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Maximum video width"
16931 msgstr "Largura do vídeo"
16932
16933 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Maximum output video width."
16936 msgstr "Largura do vídeo"
16937
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Maximum video height"
16941 msgstr "Altura do vídeo"
16942
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Maximum output video height."
16946 msgstr "Altura do vídeo"
16947
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Video filter"
16951 msgstr "Tamanho do vídeo"
16952
16953 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16954 msgid ""
16955 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16956 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Video crop (top)"
16962 msgstr "Opções de Vídeo"
16963
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16965 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Video crop (left)"
16971 msgstr "Codec de vídeo"
16972
16973 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16974 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Video crop (bottom)"
16980 msgstr "Opções de Vídeo"
16981
16982 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16983 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Video crop (right)"
16989 msgstr "Altura do vídeo"
16990
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16992 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Video padding (top)"
16998 msgstr "Opções de Vídeo"
16999
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17001 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Video padding (left)"
17007 msgstr "Codec de vídeo"
17008
17009 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17010 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Video padding (bottom)"
17016 msgstr "Opções de Vídeo"
17017
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17019 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Video padding (right)"
17025 msgstr "Altura do vídeo"
17026
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17028 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Video canvas width"
17034 msgstr "Largura do vídeo"
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17037 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Video canvas height"
17043 msgstr "Altura do vídeo"
17044
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17046 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Video canvas aspect ratio"
17052 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17053
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17055 msgid ""
17056 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17057 "accordingly."
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Audio encoder"
17063 msgstr "Codec de audio"
17064
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17066 #, fuzzy
17067 msgid ""
17068 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17069 "options)."
17070 msgstr ""
17071 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17072
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Destination audio codec"
17076 msgstr "Alvo de destino:"
17077
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17079 #, fuzzy
17080 msgid "This is the audio codec that will be used."
17081 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17082
17083 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Audio bitrate"
17086 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17087
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17091 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17092
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Audio sample rate"
17096 msgstr "Taxa de Amostra:"
17097
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17099 msgid ""
17100 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Audio channels"
17106 msgstr "Canais de Audio"
17107
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17109 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Audio filter"
17115 msgstr "Filtros de audio"
17116
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17118 msgid ""
17119 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17120 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Subtitles encoder"
17126 msgstr "Codificação das legendas"
17127
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17129 #, fuzzy
17130 msgid ""
17131 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17132 "options)."
17133 msgstr ""
17134 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17135
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Destination subtitles codec"
17139 msgstr "Alvo de Destino: "
17140
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17142 #, fuzzy
17143 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17144 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17145
17146 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17147 msgid ""
17148 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17149 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17150 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17151 "of subpicture modules"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17155 #, fuzzy
17156 msgid "OSD menu"
17157 msgstr "Usar menus DVD"
17158
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17160 msgid ""
17161 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17162 msgstr ""
17163
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Number of threads"
17167 msgstr "Número de streams"
17168
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17172 msgstr ""
17173 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17174
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17176 msgid "High priority"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17180 msgid ""
17181 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Synchronise on audio track"
17187 msgstr "Faixa de Audio"
17188
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17190 msgid ""
17191 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17192 "on the audio track."
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17196 msgid ""
17197 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17198 "rate."
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17202 msgid "Transcode stream output"
17203 msgstr "Saída de stream transcode"
17204
17205 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Overlays/Subtitles"
17208 msgstr "Abrir Legendas"
17209
17210 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17211 #, fuzzy
17212 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17213 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17214
17215 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17216 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17217 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17218
17219 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17220 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17221 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17222
17223 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17224 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17225 msgid "Conversions from "
17226 msgstr "Conversões de "
17227
17228 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17229 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17230 msgid "MMX conversions from "
17231 msgstr "Conversões MMX de "
17232
17233 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17234 #, fuzzy
17235 msgid "AltiVec conversions from "
17236 msgstr "Conversões Altivec de "
17237
17238 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Brightness threshold"
17241 msgstr "Codificação das legendas"
17242
17243 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17244 msgid ""
17245 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17246 "threshold value will be the brighness defined below."
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17250 msgid "Image contrast (0-2)"
17251 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17252
17253 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17256 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17257
17258 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17259 msgid "Image hue (0-360)"
17260 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17261
17262 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17265 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17266
17267 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17268 msgid "Image saturation (0-3)"
17269 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17270
17271 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17274 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17275
17276 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17277 msgid "Image brightness (0-2)"
17278 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17279
17280 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17283 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17284
17285 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17286 msgid "Image gamma (0-10)"
17287 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17288
17289 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17292 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17293
17294 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17295 msgid "Image properties filter"
17296 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17297
17298 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17299 msgid "Image adjust"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/video_filter/blend.c:67
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Video pictures blending"
17305 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17306
17307 #: modules/video_filter/clone.c:55
17308 msgid "Number of clones"
17309 msgstr "Número de clones"
17310
17311 #: modules/video_filter/clone.c:56
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17314 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17315
17316 #: modules/video_filter/clone.c:59
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Video output modules"
17319 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17320
17321 #: modules/video_filter/clone.c:60
17322 msgid ""
17323 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17324 "separated list of modules."
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/video_filter/clone.c:64
17328 msgid "Clone video filter"
17329 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17330
17331 #: modules/video_filter/clone.c:66
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Clone"
17334 msgstr "Fechar"
17335
17336 #: modules/video_filter/crop.c:55
17337 msgid "Crop geometry (pixels)"
17338 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17339
17340 #: modules/video_filter/crop.c:56
17341 #, fuzzy
17342 msgid ""
17343 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17344 "<left offset> + <top offset>."
17345 msgstr ""
17346 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17347 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17348
17349 #: modules/video_filter/crop.c:58
17350 msgid "Automatic cropping"
17351 msgstr "Corte automático"
17352
17353 #: modules/video_filter/crop.c:59
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Automatic black border cropping."
17356 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17357
17358 #: modules/video_filter/crop.c:62
17359 msgid "Crop video filter"
17360 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17361
17362 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Cropping failed"
17365 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17366
17367 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17368 #, fuzzy
17369 msgid "VLC could not open the video output module."
17370 msgstr "Listar módulos vout"
17371
17372 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17373 msgid "Deinterlace mode"
17374 msgstr "Modo desentrelaçado"
17375
17376 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17379 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
17380
17381 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Streaming deinterlace mode"
17384 msgstr "Modo desentrelaçado"
17385
17386 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17389 msgstr ""
17390 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17391
17392 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17393 msgid "Deinterlacing video filter"
17394 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17395
17396 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17397 #, fuzzy
17398 msgid "video-filter-event"
17399 msgstr "Tamanho do vídeo"
17400
17401 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17402 msgid "Distort mode"
17403 msgstr "Modo de distorção"
17404
17405 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17408 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
17409
17410 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17411 msgid "Gradient image type"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17415 msgid ""
17416 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17417 "keep colors."
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Apply cartoon effect"
17423 msgstr "Selecionado"
17424
17425 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17426 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Edge"
17432 msgstr "Brilho"
17433
17434 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17435 msgid "Hough"
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Gradient video filter"
17441 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17442
17443 #: modules/video_filter/invert.c:47
17444 msgid "Invert video filter"
17445 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17446
17447 #: modules/video_filter/invert.c:48
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Color inversion"
17450 msgstr "Conversões de "
17451
17452 #: modules/video_filter/logo.c:68
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Logo filenames"
17455 msgstr "Nome do arq. Logo"
17456
17457 #: modules/video_filter/logo.c:69
17458 msgid ""
17459 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17460 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17461 "simply enter its filename."
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/video_filter/logo.c:72
17465 msgid "Logo animation # of loops"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/video_filter/logo.c:73
17469 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/video_filter/logo.c:75
17473 msgid "Logo individual image time in ms"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/video_filter/logo.c:76
17477 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17481 #, fuzzy
17482 msgid "X coordinate"
17483 msgstr "Codec de vídeo"
17484
17485 #: modules/video_filter/logo.c:79
17486 #, fuzzy
17487 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17488 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17489
17490 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Y coordinate"
17493 msgstr "Codec de vídeo"
17494
17495 #: modules/video_filter/logo.c:82
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17498 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17499
17500 #: modules/video_filter/logo.c:84
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Transparency of the logo"
17503 msgstr "transparência do logo (255-0)"
17504
17505 #: modules/video_filter/logo.c:85
17506 msgid ""
17507 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17508 "opacity)."
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/video_filter/logo.c:87
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Logo position"
17514 msgstr "Posição de início"
17515
17516 #: modules/video_filter/logo.c:89
17517 #, fuzzy
17518 msgid ""
17519 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17520 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17521 msgstr ""
17522 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17523 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17524 "você também pode usar combinações desses valores)."
17525
17526 #: modules/video_filter/logo.c:99
17527 msgid "Logo video filter"
17528 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17529
17530 #: modules/video_filter/logo.c:101
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Logo overlay"
17533 msgstr "Formato do log"
17534
17535 #: modules/video_filter/logo.c:122
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Logo sub filter"
17538 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17539
17540 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17543 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17544
17545 #: modules/video_filter/marq.c:77
17546 msgid "Marquee text to display."
17547 msgstr ""
17548
17549 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17550 #: modules/video_filter/time.c:73
17551 #, fuzzy
17552 msgid "X offset"
17553 msgstr "Compensação vertical"
17554
17555 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17556 msgid "X offset, from the left screen edge."
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17560 #: modules/video_filter/time.c:75
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Y offset"
17563 msgstr "Compensação vertical"
17564
17565 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17566 msgid "Y offset, down from the top."
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/video_filter/marq.c:82
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Timeout"
17572 msgstr "Tempo"
17573
17574 #: modules/video_filter/marq.c:83
17575 msgid ""
17576 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17577 "(remains forever)."
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/video_filter/marq.c:87
17581 msgid ""
17582 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17583 "totally opaque. "
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17587 #: modules/video_filter/time.c:81
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Font size, pixels"
17590 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
17591
17592 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17593 #: modules/video_filter/time.c:82
17594 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17598 #: modules/video_filter/time.c:86
17599 msgid ""
17600 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17601 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17602 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17603 "(red + green), #FFFFFF = white"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/video_filter/marq.c:99
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Marquee position"
17609 msgstr "Posição de início"
17610
17611 #: modules/video_filter/marq.c:101
17612 #, fuzzy
17613 msgid ""
17614 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17615 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17616 "6 = top-right)."
17617 msgstr ""
17618 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17619 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17620 "você também pode usar combinações desses valores)."
17621
17622 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Misc"
17625 msgstr "Disco"
17626
17627 #: modules/video_filter/marq.c:141
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Marquee display"
17630 msgstr "Bass"
17631
17632 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Transparency"
17635 msgstr "Cubo transparente"
17636
17637 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17638 msgid ""
17639 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17640 "opaque (default)."
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17646 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17647
17648 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17651 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17652
17653 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Top left corner X coordinate"
17656 msgstr "Codec de vídeo"
17657
17658 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17659 #, fuzzy
17660 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17661 msgstr "coordenada x do logo"
17662
17663 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Top left corner Y coordinate"
17666 msgstr "Codec de vídeo"
17667
17668 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17671 msgstr "coordenada y do logo"
17672
17673 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Vertical border width"
17676 msgstr "Compensação vertical"
17677
17678 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17679 msgid ""
17680 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Horizontal border width"
17686 msgstr "Horizontal"
17687
17688 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17689 msgid ""
17690 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17691 "mosaic."
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Mosaic alignment"
17697 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17698
17699 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17700 #, fuzzy
17701 msgid ""
17702 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17703 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17704 "6 = top-right)."
17705 msgstr ""
17706 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17707 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17708 "você também pode usar combinações desses valores)."
17709
17710 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Positioning method"
17713 msgstr "stream"
17714
17715 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17716 msgid ""
17717 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17718 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17719 "columns."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17723 msgid "Number of rows"
17724 msgstr "Número de linhas"
17725
17726 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17727 msgid ""
17728 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17729 "to \"fixed\"."
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17733 msgid "Number of columns"
17734 msgstr "Número de colunas"
17735
17736 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17737 msgid ""
17738 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17739 "set to \"fixed\"."
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17743 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17747 msgid "Keep original size"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17751 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Elements order"
17757 msgstr "Selecionar Nenhum"
17758
17759 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17760 msgid ""
17761 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17762 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17763 "bridge\" module."
17764 msgstr ""
17765
17766 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17767 msgid ""
17768 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17769 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17770 "input."
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Bluescreen"
17776 msgstr "Tela cheia"
17777
17778 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17779 msgid ""
17780 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17781 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17782 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17783 "blending (blue by default)."
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17787 msgid "Bluescreen U value"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17791 msgid ""
17792 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17793 "Defaults to 120 for blue."
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17797 msgid "Bluescreen V value"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17801 msgid ""
17802 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17803 "Defaults to 90 for blue."
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Bluescreen U tolerance"
17809 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17810
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17812 msgid ""
17813 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17814 "value between 10 and 20 seems sensible."
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Bluescreen V tolerance"
17820 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17821
17822 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17823 msgid ""
17824 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17825 "value between 10 and 20 seems sensible."
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17829 msgid "fixed"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Mosaic video sub filter"
17835 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17836
17837 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Mosaic"
17840 msgstr "Musical"
17841
17842 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17843 msgid "Blur factor (1-127)"
17844 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
17845
17846 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17847 #, fuzzy
17848 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17849 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
17850
17851 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Motion blur"
17854 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17855
17856 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17857 msgid "Motion blur filter"
17858 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17859
17860 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Description file"
17863 msgstr "Descrição"
17864
17865 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17866 msgid "A file containing a simple playlist"
17867 msgstr ""
17868
17869 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17870 #, fuzzy
17871 msgid "History parameter"
17872 msgstr "Número de faixas"
17873
17874 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17875 #, fuzzy
17876 msgid "The umber of frames used for detection."
17877 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17878
17879 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Motion detect video filter"
17882 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17883
17884 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Motion detect"
17887 msgstr "Tipo de modulação"
17888
17889 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17890 msgid "OpenCV face detection example filter"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17894 #, fuzzy
17895 msgid "OpenCV example"
17896 msgstr "Abre um arquivo"
17897
17898 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17899 msgid "Haar cascade filename"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17903 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Use input chroma unaltered"
17909 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
17910
17911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17912 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17916 msgid "RGB32"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Don't display any video"
17922 msgstr "Suprimir erros futuros"
17923
17924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Display the input video"
17927 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
17928
17929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Display the processed video"
17932 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
17933
17934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17935 msgid "Show only errors"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17939 msgid "Show errors and warnings"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17943 msgid "Show everything including debug messages"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17947 #, fuzzy
17948 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17949 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17950
17951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17952 #, fuzzy
17953 msgid "OpenCV"
17954 msgstr "Abrir"
17955
17956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17959 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
17960
17961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17962 msgid ""
17963 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17964 "OpenCV filter"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17968 #, fuzzy
17969 msgid "OpenCV filter chroma"
17970 msgstr "Abrir arquivo"
17971
17972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17973 msgid ""
17974 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Wrapper filter output"
17980 msgstr "Use a saída de stream"
17981
17982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17983 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17987 msgid "Wrapper filter verbosity"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17991 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17995 msgid "OpenCV internal filter name"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17999 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Configuration file"
18005 msgstr "Opções Comuns"
18006
18007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18010 msgstr "Opções Comuns"
18011
18012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18013 msgid "Path to OSD menu images"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18017 msgid ""
18018 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18019 "configuration file."
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18023 #, fuzzy
18024 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18025 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18026
18027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Menu position"
18030 msgstr "Posição de início"
18031
18032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18033 #, fuzzy
18034 msgid ""
18035 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18036 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18037 "6 = top-right)."
18038 msgstr ""
18039 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18040 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18041 "você também pode usar combinações desses valores)."
18042
18043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Menu timeout"
18046 msgstr "Tempo"
18047
18048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18049 msgid ""
18050 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18051 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18052 "visible."
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Menu update interval"
18058 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18059
18060 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18061 msgid ""
18062 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18063 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18064 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18065 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18069 #, fuzzy
18070 msgid "On Screen Display menu"
18071 msgstr "Mostrar na tela"
18072
18073 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Psychedelic video filter"
18076 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18077
18078 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Ripple video filter"
18081 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18082
18083 #: modules/video_filter/rss.c:121
18084 msgid "Feed URLs"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/video_filter/rss.c:122
18088 #, fuzzy
18089 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18090 msgstr "Mostrar na tela"
18091
18092 #: modules/video_filter/rss.c:123
18093 msgid "Speed of feeds"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/rss.c:124
18097 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/video_filter/rss.c:125
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Max length"
18103 msgstr "Qualidade:"
18104
18105 #: modules/video_filter/rss.c:126
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18108 msgstr "Número de clones"
18109
18110 #: modules/video_filter/rss.c:128
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Refresh time"
18113 msgstr "Atualizar a lista"
18114
18115 #: modules/video_filter/rss.c:129
18116 msgid ""
18117 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18118 "feeds are never updated."
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/video_filter/rss.c:131
18122 msgid "Feed images"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/video_filter/rss.c:132
18126 msgid "Display feed images if available."
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18130 msgid ""
18131 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18132 "totally opaque."
18133 msgstr ""
18134
18135 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Text position"
18138 msgstr "Posição de início"
18139
18140 #: modules/video_filter/rss.c:154
18141 #, fuzzy
18142 msgid ""
18143 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18144 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18145 "right)."
18146 msgstr ""
18147 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18148 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18149 "você também pode usar combinações desses valores)."
18150
18151 #: modules/video_filter/rss.c:197
18152 #, fuzzy
18153 msgid "RSS and Atom feed display"
18154 msgstr "Mostrar na tela"
18155
18156 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18157 #, fuzzy
18158 msgid "RV32 conversion filter"
18159 msgstr "Conversões MMX de "
18160
18161 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Video scaling filter"
18164 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18165
18166 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Scaling mode"
18169 msgstr "Selecionar Nenhum"
18170
18171 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Scaling mode to use."
18174 msgstr "Selecionar Nenhum"
18175
18176 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Fast bilinear"
18179 msgstr "Mais Rápido"
18180
18181 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Bilinear"
18184 msgstr "Linear"
18185
18186 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18187 msgid "Bicubic (good quality)"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18191 msgid "Experimental"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18195 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Area"
18201 msgstr "Dream"
18202
18203 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18204 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Gauss"
18210 msgstr "Bass"
18211
18212 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18213 msgid "SincR"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18217 msgid "Lanczos"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18221 msgid "Bicubic spline"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_filter/time.c:71
18225 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/video_filter/time.c:72
18229 msgid ""
18230 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18231 "%S = second)."
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/video_filter/time.c:74
18235 msgid "X offset, from the left screen edge"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/video_filter/time.c:76
18239 msgid "Y offset, down from the top"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/video_filter/time.c:93
18243 #, fuzzy
18244 msgid ""
18245 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18246 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18247 "right)."
18248 msgstr ""
18249 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18250 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18251 "você também pode usar combinações desses valores)."
18252
18253 #: modules/video_filter/time.c:107
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Time overlay"
18256 msgstr "Tempo de vida"
18257
18258 #: modules/video_filter/time.c:124
18259 msgid "Time display sub filter"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/video_filter/transform.c:57
18263 msgid "Transform type"
18264 msgstr "Tipo de transformação"
18265
18266 #: modules/video_filter/transform.c:58
18267 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18268 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18269
18270 #: modules/video_filter/transform.c:61
18271 msgid "Rotate by 90 degrees"
18272 msgstr "Girar 90 graus"
18273
18274 #: modules/video_filter/transform.c:62
18275 msgid "Rotate by 180 degrees"
18276 msgstr "Girar 180 graus"
18277
18278 #: modules/video_filter/transform.c:62
18279 msgid "Rotate by 270 degrees"
18280 msgstr "Girar 270 graus"
18281
18282 #: modules/video_filter/transform.c:63
18283 msgid "Flip horizontally"
18284 msgstr "Inverter Horizontalmente"
18285
18286 #: modules/video_filter/transform.c:63
18287 msgid "Flip vertically"
18288 msgstr "Inverter verticalmente"
18289
18290 #: modules/video_filter/transform.c:66
18291 msgid "Video transformation filter"
18292 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
18293
18294 #: modules/video_filter/wall.c:54
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18297 msgstr ""
18298 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18299
18300 #: modules/video_filter/wall.c:58
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18303 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18304
18305 #: modules/video_filter/wall.c:61
18306 msgid "Active windows"
18307 msgstr "Janelas ativas"
18308
18309 #: modules/video_filter/wall.c:62
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18312 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18313
18314 #: modules/video_filter/wall.c:65
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Element aspect ratio"
18317 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
18318
18319 #: modules/video_filter/wall.c:66
18320 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/video_filter/wall.c:70
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Wall video filter"
18326 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18327
18328 #: modules/video_filter/wall.c:71
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Image wall"
18331 msgstr "Grande"
18332
18333 #: modules/video_filter/wave.c:50
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Wave video filter"
18336 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18337
18338 #: modules/video_output/aa.c:55
18339 msgid "ASCII Art"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_output/aa.c:58
18343 msgid "ASCII-art video output"
18344 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
18345
18346 #: modules/video_output/caca.c:80
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Color ASCII art video output"
18349 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
18350
18351 #: modules/video_output/directfb.c:69
18352 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18356 #, fuzzy
18357 msgid "DirectX 3D video output"
18358 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18359
18360 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18361 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18362 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
18363
18364 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18365 msgid ""
18366 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18367 "doesn't have any effect when using overlays."
18368 msgstr ""
18369 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
18370 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18371
18372 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18373 msgid "Use video buffers in system memory"
18374 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
18375
18376 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18377 msgid ""
18378 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18379 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18380 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18381 "doesn't have any effect when using overlays."
18382 msgstr ""
18383 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
18384 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
18385 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
18386 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18387
18388 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18389 msgid "Use triple buffering for overlays"
18390 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
18391
18392 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18393 #, fuzzy
18394 msgid ""
18395 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18396 "better video quality (no flickering)."
18397 msgstr ""
18398 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
18399 "qualidade de vídeo muito maior. "
18400
18401 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18402 msgid "Name of desired display device"
18403 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
18404
18405 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18406 msgid ""
18407 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18408 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18409 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18413 msgid "Enable wallpaper mode "
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18417 msgid ""
18418 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18419 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18420 "desktop must not already have a wallpaper."
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18424 msgid "DirectX video output"
18425 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18426
18427 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Wallpaper"
18430 msgstr "Menor"
18431
18432 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18433 #, fuzzy
18434 msgid "OpenGL video output"
18435 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
18436
18437 #: modules/video_output/fb.c:67
18438 msgid "Framebuffer device"
18439 msgstr "Dispositivo framebuffer"
18440
18441 #: modules/video_output/fb.c:69
18442 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/video_output/fb.c:77
18446 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18447 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
18448
18449 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18450 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18451 #, fuzzy
18452 msgid "X11 display"
18453 msgstr "Nome do display X11"
18454
18455 #: modules/video_output/ggi.c:58
18456 #, fuzzy
18457 msgid ""
18458 "X11 hardware display to use.\n"
18459 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18460 msgstr ""
18461 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
18462 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18463
18464 #: modules/video_output/glide.c:64
18465 msgid "3dfx Glide video output"
18466 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
18467
18468 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18469 #, fuzzy
18470 msgid "HD1000 video output"
18471 msgstr "Saída de audio EsounD"
18472
18473 #: modules/video_output/image.c:48
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Image format"
18476 msgstr "Formato do log"
18477
18478 #: modules/video_output/image.c:49
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18481 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18482
18483 #: modules/video_output/image.c:51
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Image width"
18486 msgstr "Salvar arquivo"
18487
18488 #: modules/video_output/image.c:52
18489 #, fuzzy
18490 msgid ""
18491 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18492 "characteristics."
18493 msgstr ""
18494 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
18495 "adaptar às características do vídeo."
18496
18497 #: modules/video_output/image.c:56
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Image height"
18500 msgstr "Altura do vídeo"
18501
18502 #: modules/video_output/image.c:57
18503 #, fuzzy
18504 msgid ""
18505 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18506 "video characteristics."
18507 msgstr ""
18508 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
18509 "adaptar às características do vídeo."
18510
18511 #: modules/video_output/image.c:61
18512 msgid "Recording ratio"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/video_output/image.c:62
18516 msgid ""
18517 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/video_output/image.c:65
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Filename prefix"
18523 msgstr "Nome do arq."
18524
18525 #: modules/video_output/image.c:66
18526 msgid ""
18527 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18528 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/video_output/image.c:70
18532 msgid "Always write to the same file"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/video_output/image.c:71
18536 msgid ""
18537 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18538 "this case, the number is not appended to the filename."
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/video_output/image.c:80
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Image video output"
18544 msgstr "Saída de vídeo X11"
18545
18546 #: modules/video_output/mga.c:59
18547 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18548 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
18549
18550 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Cube"
18553 msgstr "Cubo"
18554
18555 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Transparent Cube"
18558 msgstr "Cubo transparente"
18559
18560 #: modules/video_output/opengl.c:123
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Cylinder"
18563 msgstr "Linear"
18564
18565 #: modules/video_output/opengl.c:123
18566 msgid "Torus"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_output/opengl.c:123
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Sphere"
18572 msgstr "Velocidade"
18573
18574 #: modules/video_output/opengl.c:123
18575 msgid "SQUAREXY"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/video_output/opengl.c:123
18579 msgid "SQUARER"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/video_output/opengl.c:123
18583 msgid "ASINXY"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/video_output/opengl.c:123
18587 msgid "ASINR"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/video_output/opengl.c:123
18591 msgid "SINEXY"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/video_output/opengl.c:123
18595 msgid "SINER"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/video_output/opengl.c:148
18599 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/video_output/opengl.c:149
18603 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/video_output/opengl.c:150
18607 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/video_output/opengl.c:151
18611 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/video_output/opengl.c:152
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Point of view x-coordinate"
18617 msgstr "Codec de vídeo"
18618
18619 #: modules/video_output/opengl.c:153
18620 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/video_output/opengl.c:155
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Point of view y-coordinate"
18626 msgstr "Codec de vídeo"
18627
18628 #: modules/video_output/opengl.c:156
18629 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/video_output/opengl.c:158
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Point of view z-coordinate"
18635 msgstr "Codec de vídeo"
18636
18637 #: modules/video_output/opengl.c:159
18638 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/video_output/opengl.c:162
18642 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/video_output/opengl.c:163
18646 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_output/opengl.c:165
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Effect"
18652 msgstr "Ejetar"
18653
18654 #: modules/video_output/opengl.c:167
18655 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18659 #, fuzzy
18660 msgid "QT Embedded display"
18661 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
18662
18663 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18664 #, fuzzy
18665 msgid ""
18666 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18667 "the DISPLAY environment variable."
18668 msgstr ""
18669 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
18670 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18671
18672 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18673 msgid "QT Embedded video output"
18674 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18675
18676 #: modules/video_output/sdl.c:108
18677 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18678 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
18679
18680 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Snapshot width"
18683 msgstr "Módulo de acesso"
18684
18685 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Width of the snapshot image."
18688 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18689
18690 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Snapshot height"
18693 msgstr "Módulo de acesso"
18694
18695 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Height of the snapshot image."
18698 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18699
18700 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Chroma"
18703 msgstr "Comando"
18704
18705 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18706 #, fuzzy
18707 msgid ""
18708 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18709 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18710
18711 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Cache size (number of images)"
18714 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18715
18716 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18719 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18720
18721 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Snapshot module"
18724 msgstr "Módulo de acesso"
18725
18726 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18727 msgid "SVGAlib video output"
18728 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
18729
18730 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Windows GAPI video output"
18733 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18734
18735 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18736 msgid "Windows GDI video output"
18737 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18738
18739 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18740 msgid "XVideo adaptor number"
18741 msgstr "Número do adaptador XVideo"
18742
18743 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18744 #, fuzzy
18745 msgid ""
18746 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18747 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18748 msgstr ""
18749 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18750 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18751
18752 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18753 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18754 msgid "Alternate fullscreen method"
18755 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
18756
18757 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18759 #, fuzzy
18760 msgid ""
18761 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18762 "its drawbacks.\n"
18763 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18764 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18765 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18766 "show on top of the video."
18767 msgstr ""
18768 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
18769 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
18770 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
18771 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
18772 "do vídeo.\n"
18773 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
18774 "mostrado por cima do vídeo."
18775
18776 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18778 #, fuzzy
18779 msgid ""
18780 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18781 "DISPLAY environment variable."
18782 msgstr ""
18783 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
18784 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18785
18786 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Screen for fullscreen mode."
18790 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
18791
18792 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18794 #, fuzzy
18795 msgid ""
18796 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18797 "1 for the second."
18798 msgstr ""
18799 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
18800 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
18801
18802 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18803 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18807 msgid "Use shared memory"
18808 msgstr "Usar memória compartilhada"
18809
18810 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18811 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18812 msgstr ""
18813 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
18814
18815 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18816 msgid "X11 video output"
18817 msgstr "Saída de vídeo X11"
18818
18819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18820 #, fuzzy
18821 msgid ""
18822 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18823 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18824 msgstr ""
18825 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18826 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18827
18828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18829 msgid "XVimage chroma format"
18830 msgstr "Formato de chroma XVimage"
18831
18832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18833 msgid ""
18834 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18835 "to improve performances by using the most efficient one."
18836 msgstr ""
18837 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
18838 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
18839
18840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18841 msgid "XVideo extension video output"
18842 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
18843
18844 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18845 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/visualization/goom.c:58
18849 msgid "Goom display width"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/visualization/goom.c:59
18853 msgid "Goom display height"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/visualization/goom.c:60
18857 msgid ""
18858 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18859 "will be prettier but more CPU intensive)."
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/visualization/goom.c:63
18863 msgid "Goom animation speed"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/visualization/goom.c:64
18867 #, fuzzy
18868 msgid ""
18869 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18870 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
18871
18872 #: modules/visualization/goom.c:70
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Goom"
18875 msgstr "Vá para:"
18876
18877 #: modules/visualization/goom.c:71
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Goom effect"
18880 msgstr "efeito goom"
18881
18882 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18883 msgid "Effects list"
18884 msgstr "Lista de efeitos"
18885
18886 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18887 #, fuzzy
18888 msgid ""
18889 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18890 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18891 msgstr ""
18892 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
18893 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
18894
18895 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18896 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18897 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18898
18899 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18900 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18901 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18902
18903 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18904 msgid "Number of bands"
18905 msgstr "Número de faixas"
18906
18907 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18908 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18909 msgstr ""
18910 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
18911 "80"
18912
18913 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18916 msgstr ""
18917 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
18918 "80"
18919
18920 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18921 msgid "Band separator"
18922 msgstr "Separador de faixas"
18923
18924 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18925 msgid "Number of blank pixels between bands."
18926 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18927
18928 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18929 msgid "Amplification"
18930 msgstr "Amplificação"
18931
18932 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18933 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18934 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18935
18936 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18937 msgid "Enable peaks"
18938 msgstr "Habilitar picos"
18939
18940 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18941 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18945 msgid "Enable original graphic spectrum"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18949 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Enable bands"
18955 msgstr "Habilitar audio"
18956
18957 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18958 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Enable base"
18964 msgstr "Habilitar picos"
18965
18966 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18969 msgstr "Define se desenha picos"
18970
18971 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18972 msgid "Base pixel radius"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18976 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Spectral sections"
18982 msgstr "Seleção"
18983
18984 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18985 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Peak height"
18991 msgstr "Altura do vídeo"
18992
18993 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Total pixel height of the peak items."
18996 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18997
18998 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18999 msgid "Peak extra width"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19003 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19007 msgid "V-plane color"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19011 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19015 msgid "Number of stars"
19016 msgstr "Número de estrelas"
19017
19018 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19021 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19022
19023 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Visualizer"
19026 msgstr "Filtro do visualizador"
19027
19028 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Visualizer filter"
19031 msgstr "Filtro do visualizador"
19032
19033 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Spectrum analyser"
19036 msgstr "Espectro"
19037
19038 #, fuzzy
19039 #~ msgid "Connecting..."
19040 #~ msgstr "Configurações..."
19041
19042 #, fuzzy
19043 #~ msgid "Filters (v2)"
19044 #~ msgstr "Filtros"
19045
19046 #~ msgid "Video filters settings"
19047 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19048
19049 #, fuzzy
19050 #~ msgid "Create"
19051 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
19052
19053 #~ msgid " to "
19054 #~ msgstr " para "
19055
19056 #, fuzzy
19057 #~ msgid "Yes"
19058 #~ msgstr "Blues"
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "No"
19062 #~ msgstr "Não"
19063
19064 #, fuzzy
19065 #~ msgid ""
19066 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19067 #~ "the program:"
19068 #~ msgstr ""
19069 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
19070
19071 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19072 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
19073
19074 #~ msgid "Open Messages Window"
19075 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
19076
19077 #~ msgid "Dismiss"
19078 #~ msgstr "Liberar"
19079
19080 #, fuzzy
19081 #~ msgid "Login"
19082 #~ msgstr "Alemão"
19083
19084 #, fuzzy
19085 #~ msgid "Podcast Link"
19086 #~ msgstr "Posição"
19087
19088 #, fuzzy
19089 #~ msgid "Podcast Copyright"
19090 #~ msgstr "Copyright"
19091
19092 #, fuzzy
19093 #~ msgid "Podcast Category"
19094 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19095
19096 #, fuzzy
19097 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19098 #~ msgstr "Legenda"
19099
19100 #, fuzzy
19101 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19102 #~ msgstr "Tipo de modulação"
19103
19104 #, fuzzy
19105 #~ msgid "Podcast Author"
19106 #~ msgstr "Autor"
19107
19108 #, fuzzy
19109 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19110 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19111
19112 #, fuzzy
19113 #~ msgid "Podcast Duration"
19114 #~ msgstr "Saturação"
19115
19116 #, fuzzy
19117 #~ msgid "Dummy video filter"
19118 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19119
19120 #~ msgid "Playlist metademux"
19121 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
19122
19123 #, fuzzy
19124 #~ msgid "Native playlist import"
19125 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
19126
19127 #, fuzzy
19128 #~ msgid "Mime type"
19129 #~ msgstr "Tipo de disco"
19130
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid "Listeners"
19133 #~ msgstr "Linear"
19134
19135 #, fuzzy
19136 #~ msgid "Center-Center"
19137 #~ msgstr "Centro"
19138
19139 #, fuzzy
19140 #~ msgid "Left-Center"
19141 #~ msgstr "Centro"
19142
19143 #, fuzzy
19144 #~ msgid "Right-Center"
19145 #~ msgstr "Centro"
19146
19147 #, fuzzy
19148 #~ msgid "Center-Top"
19149 #~ msgstr "Centro"
19150
19151 #, fuzzy
19152 #~ msgid "Left-Top"
19153 #~ msgstr "Esquerdo"
19154
19155 #, fuzzy
19156 #~ msgid "Right-Top"
19157 #~ msgstr "Direito"
19158
19159 #, fuzzy
19160 #~ msgid "Center-Bottom"
19161 #~ msgstr "Centro"
19162
19163 #, fuzzy
19164 #~ msgid "Left-Bottom"
19165 #~ msgstr "Em baixo"
19166
19167 #, fuzzy
19168 #~ msgid "Right-Bottom"
19169 #~ msgstr "Em baixo"
19170
19171 #~ msgid "M3U file"
19172 #~ msgstr "arquivo M3U"
19173
19174 #, fuzzy
19175 #~ msgid "CDDB Artist"
19176 #~ msgstr "Artista"
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid "CDDB Category"
19180 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19181
19182 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19183 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19184
19185 #, fuzzy
19186 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19187 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19188
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid "CDDB Genre"
19191 #~ msgstr "servidor CDDB"
19192
19193 #, fuzzy
19194 #~ msgid "CDDB Year"
19195 #~ msgstr "servidor CDDB"
19196
19197 #, fuzzy
19198 #~ msgid "CDDB Title"
19199 #~ msgstr "Título"
19200
19201 #, fuzzy
19202 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19203 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19204
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "CD-Text Message"
19207 #~ msgstr "Mensagens"
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "CD-Text Title"
19211 #~ msgstr "Título Post."
19212
19213 #, fuzzy
19214 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19215 #~ msgstr "Aplicativo"
19216
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19219 #~ msgstr "Preparador"
19220
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19223 #~ msgstr "Publicador"
19224
19225 #, fuzzy
19226 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19227 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
19228
19229 #, fuzzy
19230 #~ msgid "By category"
19231 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19232
19233 #~ msgid "Segment filename"
19234 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
19235
19236 #~ msgid "Muxing application"
19237 #~ msgstr "Aplicação muxing"
19238
19239 #~ msgid "Writing application"
19240 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
19241
19242 #, fuzzy
19243 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19244 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
19245
19246 #, fuzzy
19247 #~ msgid "Sorted by Artist"
19248 #~ msgstr "Org. por &Autor"
19249
19250 #, fuzzy
19251 #~ msgid "Sorted by Album"
19252 #~ msgstr "Org. por Nome"
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid "Number of streams"
19256 #~ msgstr "Número de streams"
19257
19258 #~ msgid "Adjust Image"
19259 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
19260
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid ""
19263 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19264 #~ "value."
19265 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
19266
19267 #, fuzzy
19268 #~ msgid ""
19269 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19270 #~ "to.\n"
19271 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19272 #~ "controls below"
19273 #~ msgstr ""
19274 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
19275 #~ "você quer abrir.\n"
19276 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
19277 #~ "os controles abaixo."
19278
19279 #~ msgid "delay"
19280 #~ msgstr "atraso"
19281
19282 #~ msgid "fps"
19283 #~ msgstr "fps"
19284
19285 #, fuzzy
19286 #~ msgid "More info"
19287 #~ msgstr "Info do ítem"
19288
19289 #, fuzzy
19290 #~ msgid "Control interface settings"
19291 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
19292
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid ""
19295 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19296 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19297 #~ msgstr ""
19298 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
19299 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
19300
19301 #, fuzzy
19302 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19303 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19307 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
19308
19309 #~ msgid ""
19310 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19311 #~ "mode."
19312 #~ msgstr ""
19313 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
19314 #~ "modo tela cheia"
19315
19316 #~ msgid ""
19317 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19318 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19319 #~ msgstr ""
19320 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
19321 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
19322
19323 #, fuzzy
19324 #~ msgid ""
19325 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19326 #~ "be stored."
19327 #~ msgstr ""
19328 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19329 #~ "conexão."
19330
19331 #, fuzzy
19332 #~ msgid "Program to select"
19333 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19334
19335 #, fuzzy
19336 #~ msgid "Programs to select"
19337 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19338
19339 #, fuzzy
19340 #~ msgid ""
19341 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19342 #~ "should be set in millisecond units."
19343 #~ msgstr ""
19344 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
19345 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19346
19347 #~ msgid "Preferred codecs list"
19348 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
19349
19350 #~ msgid ""
19351 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19352 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19353 #~ "the other ones."
19354 #~ msgstr ""
19355 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
19356 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
19357 #~ "antes de tentar os outros."
19358
19359 #, fuzzy
19360 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19361 #~ msgstr ""
19362 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
19363
19364 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19365 #~ msgstr ""
19366 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
19367
19368 #, fuzzy
19369 #~ msgid ""
19370 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19371 #~ "read when VLM is launched."
19372 #~ msgstr ""
19373 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
19374 #~ "procure por seus módulos."
19375
19376 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19377 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
19378
19379 #, fuzzy
19380 #~ msgid "Interfaces"
19381 #~ msgstr "Interface"
19382
19383 #~ msgid ""
19384 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19385 #~ "value should be set in milliseconds units."
19386 #~ msgstr ""
19387 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
19388 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
19389
19390 #, fuzzy
19391 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19392 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid ""
19396 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19397 #~ "value should be set in millisecond units."
19398 #~ msgstr ""
19399 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
19400 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
19401
19402 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19403 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19407 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
19408
19409 #~ msgid ""
19410 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19411 #~ "value should be set in millisecond units."
19412 #~ msgstr ""
19413 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
19414 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid ""
19418 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19419 #~ "value should be set in millisecond units."
19420 #~ msgstr ""
19421 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
19422 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19423
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19426 #~ msgstr ""
19427 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19428 #~ "conexão."
19429
19430 #, fuzzy
19431 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19432 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
19433
19434 #, fuzzy
19435 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19436 #~ msgstr ""
19437 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19438 #~ "conexão."
19439
19440 #~ msgid "Output channels number"
19441 #~ msgstr "Número de canais de saída"
19442
19443 #, fuzzy
19444 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19445 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19446
19447 #, fuzzy
19448 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19449 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19450
19451 #, fuzzy
19452 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19453 #~ msgstr "Legendas"
19454
19455 #, fuzzy
19456 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19457 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19458
19459 #, fuzzy
19460 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19461 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19462
19463 #, fuzzy
19464 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19465 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19466
19467 #, fuzzy
19468 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19469 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19470
19471 #, fuzzy
19472 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19473 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19474
19475 #, fuzzy
19476 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19477 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19478
19479 #, fuzzy
19480 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19481 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
19482
19483 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19484 #~ msgstr ""
19485 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid ""
19489 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19490 #~ "the network synchronisation."
19491 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19495 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
19496
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19499 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
19500
19501 #, fuzzy
19502 #~ msgid "Telnet Interface host"
19503 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19504
19505 #, fuzzy
19506 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19507 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
19508
19509 #, fuzzy
19510 #~ msgid "Telnet Interface port"
19511 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19512
19513 #, fuzzy
19514 #~ msgid "Default to 4212"
19515 #~ msgstr "Padrão"
19516
19517 #, fuzzy
19518 #~ msgid "Telnet Interface password"
19519 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19520
19521 #, fuzzy
19522 #~ msgid "Size offset"
19523 #~ msgstr "Compensação de sombra"
19524
19525 #, fuzzy
19526 #~ msgid "Go To Position"
19527 #~ msgstr "Posição de início"
19528
19529 #, fuzzy
19530 #~ msgid "Go to specific position"
19531 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
19532
19533 #, fuzzy
19534 #~ msgid "Suppress further errors"
19535 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
19536
19537 #, fuzzy
19538 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19539 #~ msgstr ""
19540 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
19541 #~ "nenhum travamento pesado."
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid "Use embedded video output"
19545 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19546
19547 #~ msgid ""
19548 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19549 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19550 #~ "'fullscreen'."
19551 #~ msgstr ""
19552 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
19553 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
19554
19555 #~ msgid ""
19556 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19557 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19558 #~ msgstr ""
19559 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
19560 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
19561
19562 #, fuzzy
19563 #~ msgid "Fill fullscreen"
19564 #~ msgstr "Tela cheia"
19565
19566 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19567 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
19568
19569 #~ msgid "Override"
19570 #~ msgstr "Sobrepujar"
19571
19572 #~ msgid "Advanced output:"
19573 #~ msgstr "Saída avançada:"
19574
19575 #~ msgid "Output Options"
19576 #~ msgstr "Opções de saída"
19577
19578 #~ msgid "Transcode options"
19579 #~ msgstr "Opções Transcode"
19580
19581 #, fuzzy
19582 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19583 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
19584
19585 #~ msgid "Last skin used"
19586 #~ msgstr "Última skin usada"
19587
19588 #~ msgid "Config of last used skin."
19589 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
19590
19591 #~ msgid "Destination Target:"
19592 #~ msgstr "Alvo de destino"
19593
19594 #~ msgid "Output methods"
19595 #~ msgstr "Métodos de saída"
19596
19597 #~ msgid "Miscellaneous options"
19598 #~ msgstr "Opções Variadas"
19599
19600 #~ msgid "Subtitles options"
19601 #~ msgstr "Opções das legendas"
19602
19603 #, fuzzy
19604 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19605 #~ msgstr "VLC media player"
19606
19607 #, fuzzy
19608 #~ msgid "VLM configuration"
19609 #~ msgstr "Opções Comuns"
19610
19611 #~ msgid "Font filename"
19612 #~ msgstr "Nome da fonte"
19613
19614 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19615 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
19616
19617 #, fuzzy
19618 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19619 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19620
19621 #, fuzzy
19622 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19623 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19624
19625 #, fuzzy
19626 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19627 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19628
19629 #, fuzzy
19630 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19631 #~ msgstr "Diretório fonte"
19632
19633 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19634 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
19635
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid ""
19638 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19639 #~ "the standard address."
19640 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
19641
19642 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19643 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
19644
19645 #, fuzzy
19646 #~ msgid ""
19647 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19648 #~ "the standard address."
19649 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid ""
19653 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19654 #~ "output."
19655 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19656
19657 #, fuzzy
19658 #~ msgid ""
19659 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
19660 #~ "streaming output."
19661 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19665 #~ msgstr ""
19666 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19667 #~ "do mesmo."
19668
19669 #, fuzzy
19670 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19671 #~ msgstr ""
19672 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19673 #~ "conexão."
19674
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19677 #~ msgstr ""
19678 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19679 #~ "do mesmo."
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19683 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19684
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid ""
19687 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19688 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19689
19690 #, fuzzy
19691 #~ msgid ""
19692 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19693 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid ""
19697 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19698 #~ msgstr ""
19699 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19700 #~ "conexão."
19701
19702 #, fuzzy
19703 #~ msgid ""
19704 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19705 #~ msgstr ""
19706 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19707 #~ "conexão."
19708
19709 #, fuzzy
19710 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19711 #~ msgstr ""
19712 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19713 #~ "conexão."
19714
19715 #, fuzzy
19716 #~ msgid ""
19717 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19718 #~ "output."
19719 #~ msgstr ""
19720 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19721 #~ "conexão."
19722
19723 #, fuzzy
19724 #~ msgid ""
19725 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19726 #~ "output."
19727 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19728
19729 #, fuzzy
19730 #~ msgid ""
19731 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19732 #~ "output."
19733 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19734
19735 #, fuzzy
19736 #~ msgid ""
19737 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19738 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19739
19740 #, fuzzy
19741 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19742 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19743
19744 #, fuzzy
19745 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19746 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19747
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19750 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19751
19752 #, fuzzy
19753 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19754 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid ""
19758 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19759 #~ "subpictures overlaying."
19760 #~ msgstr ""
19761 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19762 #~ "do mesmo."
19763
19764 #, fuzzy
19765 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19766 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19767
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19770 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19771
19772 #, fuzzy
19773 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19774 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19775
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19778 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
19779
19780 #, fuzzy
19781 #~ msgid ""
19782 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19783 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid ""
19787 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19788 #~ msgstr ""
19789 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19790 #~ "conexão."
19791
19792 #, fuzzy
19793 #~ msgid ""
19794 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19795 #~ "output."
19796 #~ msgstr ""
19797 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19798 #~ "conexão."
19799
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid ""
19802 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19803 #~ "streaming output."
19804 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19805
19806 #, fuzzy
19807 #~ msgid "Subpictures filter"
19808 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
19809
19810 #, fuzzy
19811 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19812 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
19813
19814 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19815 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19816
19817 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19818 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19819
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "Height in pixels"
19822 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19823
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "Width in pixels"
19826 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19830 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19831
19832 #, fuzzy
19833 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19834 #~ msgstr "Opções Comuns"
19835
19836 #, fuzzy
19837 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19838 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19839
19840 #, fuzzy
19841 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19842 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19843
19844 #, fuzzy
19845 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19846 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19850 #~ msgstr "Mostrar na tela"
19851
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19854 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19855
19856 #, fuzzy
19857 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19858 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19859
19860 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19861 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19865 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19866
19867 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19868 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19869
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19872 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19873
19874 #, fuzzy
19875 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19876 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19877
19878 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19879 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
19880
19881 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19882 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
19883
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid "Small playlist"
19886 #~ msgstr "Salvar lista"
19887
19888 #, fuzzy
19889 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19890 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
19891
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19894 #~ msgstr "arquivo M3U"
19895
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19898 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
19899
19900 #, fuzzy
19901 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19902 #~ msgstr ""
19903 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19904 #~ "conexão."
19905
19906 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19907 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
19908
19909 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19910 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
19911
19912 #, fuzzy
19913 #~ msgid "Podcast playlist import"
19914 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "raw DV demuxer"
19918 #~ msgstr "demuxer raw dv"
19919
19920 #~ msgid "Text subtitles demux"
19921 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
19922
19923 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19924 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "Enable CABAC"
19928 #~ msgstr "Habilitar"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "Enable loop filter"
19932 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19936 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19940 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "Scene-cut detection."
19944 #~ msgstr "Selecionado"
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "Properties"
19948 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid "Interface showing control interface"
19952 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
19953
19954 #~ msgid "Item Info"
19955 #~ msgstr "Info do ítem"
19956
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "type : "
19959 #~ msgstr "Tipo"
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "URL : "
19963 #~ msgstr "URL:"
19964
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "file size : "
19967 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
19968
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "Choose a mirror"
19971 #~ msgstr "Escolha o audio"
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid "Time To Live"
19975 #~ msgstr "Tempo de vida"
19976
19977 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19978 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
19979
19980 #~ msgid "CoreAudio output"
19981 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
19982
19983 #~ msgid "SLP announce"
19984 #~ msgstr "Anúncio SLP"
19985
19986 #, fuzzy
19987 #~ msgid "SLP announcing"
19988 #~ msgstr "Anúncio SLP"
19989
19990 #~ msgid ""
19991 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19992 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19993 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19994 #~ "\n"
19995 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19996 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19997 #~ "\n"
19998 #~ "For more information, have a look at the web site."
19999 #~ msgstr ""
20000 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
20001 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
20002 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
20003 #~ "\n"
20004 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
20005 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
20006 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
20007 #~ "\n"
20008 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20012 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20013
20014 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20015 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20016
20017 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20018 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
20019
20020 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20021 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20022
20023 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20024 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20028 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20029
20030 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20031 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20032
20033 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20034 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
20035
20036 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20037 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20038
20039 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20040 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20041
20042 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20043 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
20044
20045 #, fuzzy
20046 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20047 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20048
20049 #, fuzzy
20050 #~ msgid "Shout"
20051 #~ msgstr "multicast"
20052
20053 #, fuzzy
20054 #~ msgid ""
20055 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20056 #~ "port 8080)."
20057 #~ msgstr ""
20058 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20059
20060 #, fuzzy
20061 #~ msgid "Entry "
20062 #~ msgstr "Entrada"
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "Segment "
20066 #~ msgstr "Segmento"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "Track "
20070 #~ msgstr "Faixa"
20071
20072 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20073 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
20074
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "Windows GAPI"
20077 #~ msgstr "janela"
20078
20079 #, fuzzy
20080 #~ msgid "Windows GDI"
20081 #~ msgstr "janela"
20082
20083 #, fuzzy
20084 #~ msgid "Open MRL"
20085 #~ msgstr "Abrir"
20086
20087 #~ msgid "Audio output volume"
20088 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
20089
20090 #~ msgid ""
20091 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20092 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20093 #~ "multicasting interface here."
20094 #~ msgstr ""
20095 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
20096 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
20097 #~ "interface de multicast aqui"
20098
20099 #~ msgid "Choose program (SID)"
20100 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid "Choose programs"
20104 #~ msgstr "Escolha o programa"
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid "Choose audio track"
20108 #~ msgstr "Faixa de Audio"
20109
20110 #, fuzzy
20111 #~ msgid "Choose subtitles track"
20112 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20113
20114 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20115 #~ msgstr ""
20116 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20117
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20120 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20121
20122 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20123 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20124
20125 #~ msgid "Old playlist open"
20126 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "Current version"
20130 #~ msgstr "Conversões de "
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "Your version"
20134 #~ msgstr "Conversões de "
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "Mirror"
20138 #~ msgstr "Erro"
20139
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid "SAP announces"
20142 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "Streamming"
20146 #~ msgstr "stream"
20147
20148 #~ msgid "Channel mixer"
20149 #~ msgstr "Mixer de Canal"
20150
20151 #~ msgid ""
20152 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20153 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20154 #~ "headphone."
20155 #~ msgstr ""
20156 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
20157 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
20158 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "About VLC media player..."
20162 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid "Wizard..."
20166 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
20167
20168 #~ msgid "Controls"
20169 #~ msgstr "Controles"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Random effect"
20173 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
20174
20175 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20176 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
20177
20178 #~ msgid "SLP scopes list"
20179 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
20180
20181 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20182 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
20183
20184 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20185 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
20186
20187 #~ msgid "SLP input"
20188 #~ msgstr "Entrada SLP"
20189
20190 #~ msgid "Motion threshold"
20191 #~ msgstr "Limiar de movimento"
20192
20193 #~ msgid ""
20194 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20195 #~ ">32767)."
20196 #~ msgstr ""
20197 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
20198 #~ "gravado (0->32767)"
20199
20200 #~ msgid "Joystick device"
20201 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
20202
20203 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20204 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
20205
20206 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20207 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
20208
20209 #~ msgid ""
20210 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20211 #~ "milliseconds."
20212 #~ msgstr ""
20213 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
20214 #~ "milisegundos"
20215
20216 #~ msgid "Wait time (ms)"
20217 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
20218
20219 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20220 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
20221
20222 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20223 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20227 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
20228
20229 #~ msgid "Action mapping"
20230 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
20231
20232 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20233 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20234
20235 #~ msgid "Joystick control interface"
20236 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20237
20238 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20239 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
20240
20241 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20242 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
20243
20244 #~ msgid ""
20245 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20246 #~ "preferences menu will occupy."
20247 #~ msgstr ""
20248 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
20249 #~ "de preferências irão ocupar."
20250
20251 #~ msgid "Interface default search path"
20252 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
20253
20254 #~ msgid ""
20255 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20256 #~ "open when looking for a file."
20257 #~ msgstr ""
20258 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
20259 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
20260
20261 #~ msgid "GNOME interface"
20262 #~ msgstr "Interface GNOME"
20263
20264 #~ msgid "_Open File..."
20265 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
20266
20267 #~ msgid "Open _Disc..."
20268 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
20269
20270 #~ msgid "Open Disc Media"
20271 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
20272
20273 #~ msgid "_Network stream..."
20274 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20275
20276 #~ msgid "Select a network stream"
20277 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
20278
20279 #~ msgid "_Eject Disc"
20280 #~ msgstr "_Ejetar disco"
20281
20282 #~ msgid "Eject disc"
20283 #~ msgstr "Ejeta o disco"
20284
20285 #~ msgid "_Hide interface"
20286 #~ msgstr "_Esconder Interface"
20287
20288 #~ msgid "Progr_am"
20289 #~ msgstr "Prog_ram"
20290
20291 #~ msgid "Choose the program"
20292 #~ msgstr "Escolha o programa"
20293
20294 #~ msgid "_Title"
20295 #~ msgstr "_Título"
20296
20297 #~ msgid "Choose title"
20298 #~ msgstr "Escolha o título"
20299
20300 #~ msgid "_Chapter"
20301 #~ msgstr "_Capítulo"
20302
20303 #~ msgid "Choose chapter"
20304 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
20305
20306 #~ msgid "_Playlist..."
20307 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
20308
20309 #~ msgid "Open the playlist window"
20310 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
20311
20312 #~ msgid "_Modules..."
20313 #~ msgstr "_Módulos..."
20314
20315 #~ msgid "Open the module manager"
20316 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
20317
20318 #~ msgid "Messages..."
20319 #~ msgstr "Mensagens..."
20320
20321 #~ msgid "Open the messages window"
20322 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
20323
20324 #~ msgid "_Language"
20325 #~ msgstr "_Linguagem"
20326
20327 #~ msgid "Select audio channel"
20328 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
20329
20330 #~ msgid "_Subtitles"
20331 #~ msgstr "Legenda_s"
20332
20333 #~ msgid "Select subtitles channel"
20334 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
20335
20336 #~ msgid "_Fullscreen"
20337 #~ msgstr "_Tela cheia"
20338
20339 #~ msgid "_Audio"
20340 #~ msgstr "_Audio"
20341
20342 #~ msgid "_Video"
20343 #~ msgstr "_Vídeo"
20344
20345 #~ msgid "Open disc"
20346 #~ msgstr "Abrir Disco"
20347
20348 #~ msgid "Net"
20349 #~ msgstr "Rede"
20350
20351 #~ msgid "Sat"
20352 #~ msgstr "Sat"
20353
20354 #~ msgid "Open a satellite card"
20355 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
20356
20357 #~ msgid "Stop stream"
20358 #~ msgstr "Parar Stream"
20359
20360 #~ msgid "Pause stream"
20361 #~ msgstr "Pausar Stream"
20362
20363 #~ msgid "Slow"
20364 #~ msgstr "Devagar"
20365
20366 #~ msgid "Fast"
20367 #~ msgstr "Rápido"
20368
20369 #~ msgid "Prev"
20370 #~ msgstr "Ant."
20371
20372 #~ msgid "Previous file"
20373 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
20374
20375 #~ msgid "Next file"
20376 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
20377
20378 #~ msgid "Title:"
20379 #~ msgstr "Título:"
20380
20381 #~ msgid "Select previous title"
20382 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
20383
20384 #~ msgid "Chapter:"
20385 #~ msgstr "Capítulo:"
20386
20387 #~ msgid "Select previous chapter"
20388 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
20389
20390 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20391 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
20392
20393 #~ msgid "_Network Stream..."
20394 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20395
20396 #~ msgid "_Jump..."
20397 #~ msgstr "_Pular...."
20398
20399 #~ msgid "Switch program"
20400 #~ msgstr "Trocar programa"
20401
20402 #~ msgid "_Navigation"
20403 #~ msgstr "_Navegação"
20404
20405 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20406 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
20407
20408 #~ msgid "Toggle _Interface"
20409 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20410
20411 #~ msgid "Playlist..."
20412 #~ msgstr "Lista de reprodução"
20413
20414 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20415 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
20416
20417 #~ msgid ""
20418 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20419 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20420 #~ msgstr ""
20421 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
20422 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
20423
20424 #~ msgid "Open Stream"
20425 #~ msgstr "Abrir Stream"
20426
20427 #~ msgid "Symbol Rate"
20428 #~ msgstr "Symbol Rate"
20429
20430 #~ msgid "FEC"
20431 #~ msgstr "FEC"
20432
20433 #~ msgid "Vertical"
20434 #~ msgstr "Vertical"
20435
20436 #~ msgid "Satellite"
20437 #~ msgstr "Satélite"
20438
20439 #~ msgid "stream output"
20440 #~ msgstr "stream de saída"
20441
20442 #~ msgid "Modules"
20443 #~ msgstr "Módulos"
20444
20445 #~ msgid ""
20446 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20447 #~ "version."
20448 #~ msgstr ""
20449 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
20450 #~ "novamente em uma próxima versão."
20451
20452 #~ msgid "Item"
20453 #~ msgstr "Ítem"
20454
20455 #~ msgid "stream output (MRL)"
20456 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
20457
20458 #~ msgid "Destination Target: "
20459 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
20460
20461 #~ msgid "Path:"
20462 #~ msgstr "Caminho:"
20463
20464 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20465 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
20466
20467 #~ msgid "Gtk+ interface"
20468 #~ msgstr "Interface Gtk+"
20469
20470 #~ msgid "_File"
20471 #~ msgstr "_Arquivo"
20472
20473 #~ msgid "_Close"
20474 #~ msgstr "_Fechar"
20475
20476 #~ msgid "Close the window"
20477 #~ msgstr "Fechar a janela"
20478
20479 #~ msgid "E_xit"
20480 #~ msgstr "_Sair"
20481
20482 #~ msgid "Exit the program"
20483 #~ msgstr "Fecha o programa"
20484
20485 #~ msgid "_View"
20486 #~ msgstr "_Visão"
20487
20488 #~ msgid "Navigate through the stream"
20489 #~ msgstr "Navegar através do stream"
20490
20491 #~ msgid "_Settings"
20492 #~ msgstr "_Configurações"
20493
20494 #~ msgid "_Preferences..."
20495 #~ msgstr "_Preferências..."
20496
20497 #~ msgid "Configure the application"
20498 #~ msgstr "Configura a aplicação"
20499
20500 #~ msgid "_Help"
20501 #~ msgstr "_Ajuda"
20502
20503 #~ msgid "About this application"
20504 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
20505
20506 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20507 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
20508
20509 #~ msgid "Go Backward"
20510 #~ msgstr "Ir para trás"
20511
20512 #~ msgid "Play Stream"
20513 #~ msgstr "Tocar Stream"
20514
20515 #~ msgid "Pause Stream"
20516 #~ msgstr "Pausar Stream"
20517
20518 #~ msgid "Play Slower"
20519 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
20520
20521 #~ msgid "Play Faster"
20522 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
20523
20524 #~ msgid "Open Playlist"
20525 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
20526
20527 #~ msgid "Previous File"
20528 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
20529
20530 #~ msgid "Next File"
20531 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
20532
20533 #~ msgid "_Play"
20534 #~ msgstr "_Tocar"
20535
20536 #~ msgid "Authors"
20537 #~ msgstr "Autores"
20538
20539 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20540 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20541
20542 #~ msgid "Open Target"
20543 #~ msgstr "Abrir Alvo"
20544
20545 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20546 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20547
20548 #~ msgid "Select a subtitles file"
20549 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
20550
20551 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20552 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
20553
20554 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20555 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20556
20557 #~ msgid "Use stream output"
20558 #~ msgstr "Use a saída de stream"
20559
20560 #~ msgid "Stream output configuration "
20561 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
20562
20563 #~ msgid "Select File"
20564 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
20565
20566 #~ msgid "Jump"
20567 #~ msgstr "Pular"
20568
20569 #~ msgid "Go To:"
20570 #~ msgstr "Vá para:"
20571
20572 #~ msgid "s."
20573 #~ msgstr "s."
20574
20575 #~ msgid "m:"
20576 #~ msgstr "m:"
20577
20578 #~ msgid "h:"
20579 #~ msgstr "h:"
20580
20581 #~ msgid "Selected"
20582 #~ msgstr "Selecionado"
20583
20584 #~ msgid "_Crop"
20585 #~ msgstr "_Recortar"
20586
20587 #~ msgid "_Invert"
20588 #~ msgstr "_Inverter"
20589
20590 #~ msgid "_Select"
20591 #~ msgstr "_Selecionar"
20592
20593 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20594 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
20595
20596 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20597 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
20598
20599 #~ msgid "Title %d (%d)"
20600 #~ msgstr "Título %d (%d)"
20601
20602 #~ msgid "Chapter %d"
20603 #~ msgstr "Capítulo %d"
20604
20605 #~ msgid "Selected:"
20606 #~ msgstr "Selecionado:"
20607
20608 #~ msgid "Disk type"
20609 #~ msgstr "Tipo de disco"
20610
20611 #~ msgid "Starting position"
20612 #~ msgstr "Posição de início"
20613
20614 #~ msgid "Title "
20615 #~ msgstr "Título"
20616
20617 #~ msgid "Chapter "
20618 #~ msgstr "Capítulo"
20619
20620 #~ msgid "Device name "
20621 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
20622
20623 #~ msgid "Languages"
20624 #~ msgstr "Linguagem"
20625
20626 #~ msgid "language"
20627 #~ msgstr "lingua"
20628
20629 #~ msgid "Open &Disk"
20630 #~ msgstr "Abrir &Disco"
20631
20632 #~ msgid "Open &Stream"
20633 #~ msgstr "Abrir &Stream"
20634
20635 #~ msgid "&Backward"
20636 #~ msgstr "Ir para &trás"
20637
20638 #~ msgid "&Stop"
20639 #~ msgstr "&Parar"
20640
20641 #~ msgid "&Play"
20642 #~ msgstr "&Tocar"
20643
20644 #~ msgid "P&ause"
20645 #~ msgstr "Pa&usa"
20646
20647 #~ msgid "&Slow"
20648 #~ msgstr "&Devagar"
20649
20650 #~ msgid "Fas&t"
20651 #~ msgstr "&Rápido"
20652
20653 #~ msgid "Stream info..."
20654 #~ msgstr "Informação do stream..."
20655
20656 #~ msgid "Opens an existing document"
20657 #~ msgstr "Abre um documento existente"
20658
20659 #~ msgid "Opens a recently used file"
20660 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
20661
20662 #~ msgid "Quits the application"
20663 #~ msgstr "Sai do programa"
20664
20665 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20666 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20670 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
20671
20672 #~ msgid "Opens a disk"
20673 #~ msgstr "Abre um disco"
20674
20675 #~ msgid "Opens a network stream"
20676 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
20677
20678 #~ msgid "Starts playback"
20679 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
20680
20681 #~ msgid "Ready."
20682 #~ msgstr "Pronto."
20683
20684 #~ msgid "Opening file..."
20685 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
20686
20687 #~ msgid "Exiting..."
20688 #~ msgstr "Saindo..."
20689
20690 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20691 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20695 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
20696
20697 #~ msgid "KDE interface"
20698 #~ msgstr "Interface KDE"
20699
20700 #~ msgid "path to ui.rc file"
20701 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
20702
20703 #~ msgid "Messages:"
20704 #~ msgstr "Mensagens:"
20705
20706 #~ msgid "Protocol"
20707 #~ msgstr "Protocolo"
20708
20709 #~ msgid "Address "
20710 #~ msgstr "Endereço"
20711
20712 #~ msgid "Port "
20713 #~ msgstr "Porta"
20714
20715 #, fuzzy
20716 #~ msgid "Video Filters"
20717 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20718
20719 #~ msgid "Demux number"
20720 #~ msgstr "Número do demux"
20721
20722 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20723 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
20724
20725 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20726 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20727
20728 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20729 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
20730
20731 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20732 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20733
20734 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20735 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
20736
20737 #~ msgid "Satellite input"
20738 #~ msgstr "Entrada de satélite"
20739
20740 #, fuzzy
20741 #~ msgid "< Back"
20742 #~ msgstr "Voltar"
20743
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid "Next >"
20746 #~ msgstr "Próximo"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20750 #~ msgstr ""
20751 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20752 #~ "do mesmo."
20753
20754 #, fuzzy
20755 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20756 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20757
20758 #, fuzzy
20759 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20760 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20761
20762 #, fuzzy
20763 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20764 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20765
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid "DivX second version"
20768 #~ msgstr "Conversões MMX de "
20769
20770 #, fuzzy
20771 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20772 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
20773
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid "DVD audio format"
20776 #~ msgstr "Formato VCD"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "MPEG4"
20780 #~ msgstr "MPEG:"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "WAV"
20784 #~ msgstr "AVI"
20785
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "Pashto"
20788 #~ msgstr "auto"
20789
20790 #~ msgid "Brazilian"
20791 #~ msgstr "Português Brasileiro"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "Tetum"
20795 #~ msgstr "Texto"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Late delay (ms)"
20799 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
20800
20801 #~ msgid "I263"
20802 #~ msgstr "I263"
20803
20804 #, fuzzy
20805 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20806 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20807
20808 #~ msgid "Time to live"
20809 #~ msgstr "Tempo de vida"
20810
20811 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20812 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
20813
20814 #, fuzzy
20815 #~ msgid "Matroska"
20816 #~ msgstr "Matroska"
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "MPJPEG"
20820 #~ msgstr "MPEG:"
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "Caca"
20824 #~ msgstr "Clássica"
20825
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid "DirectX"
20828 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
20829
20830 #, fuzzy
20831 #~ msgid "XVideo"
20832 #~ msgstr "Vídeo"
20833
20834 #~ msgid ""
20835 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20836 #~ "meta info         1\n"
20837 #~ "event info        2\n"
20838 #~ "MRL               4\n"
20839 #~ "external call     8\n"
20840 #~ "all calls (10)   16\n"
20841 #~ "LSN       (20)   32\n"
20842 #~ "PBC       (40)   64\n"
20843 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20844 #~ "seek-set (100)  256\n"
20845 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20846 #~ "still    (400) 1024\n"
20847 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20848 #~ msgstr ""
20849 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
20850 #~ "meta info         1\n"
20851 #~ "event info        2\n"
20852 #~ "MRL               4\n"
20853 #~ "external call     8\n"
20854 #~ "all calls (10)   16\n"
20855 #~ "LSN       (20)   32\n"
20856 #~ "PBC       (40)   64\n"
20857 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20858 #~ "seek-set (100)  256\n"
20859 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20860 #~ "still    (400) 1024\n"
20861 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid ""
20865 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20866 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20867 #~ "   %A : The album information\n"
20868 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20869 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20870 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20871 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20872 #~ "SEGMENT...\n"
20873 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20874 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20875 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20876 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20877 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20878 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20879 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20880 #~ "   %v : The volume ID\n"
20881 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20882 #~ "   %% : a % \n"
20883 #~ msgstr ""
20884 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
20885 #~ "date \n"
20886 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
20887 #~ "são: \n"
20888 #~ "   %A : A informação do album\n"
20889 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
20890 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
20891 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20892 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
20893 #~ "SEGMENT...\n"
20894 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
20895 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
20896 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
20897 #~ "   %p : O Preparador I\n"
20898 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
20899 #~ "   %T : O número da faixa\n"
20900 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
20901 #~ "   %v : O volume I\n"
20902 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20903 #~ "   %% : a % \n"
20904
20905 #, fuzzy
20906 #~ msgid "bad entry number"
20907 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
20908
20909 #, fuzzy
20910 #~ msgid "Ffmpeg"
20911 #~ msgstr "mpeg1"
20912
20913 #, fuzzy
20914 #~ msgid "Toolame"
20915 #~ msgstr "Volume"
20916
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "Vorbis"
20919 #~ msgstr "Copyright"
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "Showintf"
20923 #~ msgstr "Mostrar Interface"
20924
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid "Telnet"
20927 #~ msgstr "Selecione"
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "MPEG-TS"
20931 #~ msgstr "MPEG:"
20932
20933 #~ msgid "Control"
20934 #~ msgstr "Controle"
20935
20936 #~ msgid "Option/Alt"
20937 #~ msgstr "Opção/Alt"
20938
20939 #~ msgid "&Invert"
20940 #~ msgstr "&Inverter"
20941
20942 #~ msgid "&Select All"
20943 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
20944
20945 #~ msgid "PLS file"
20946 #~ msgstr "Arquivo PLS"
20947
20948 #, fuzzy
20949 #~ msgid "wxWindows"
20950 #~ msgstr "janela"
20951
20952 #, fuzzy
20953 #~ msgid "Picture"
20954 #~ msgstr "Legendas"
20955
20956 #, fuzzy
20957 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20958 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
20959
20960 #~ msgid "AAC demuxer"
20961 #~ msgstr "demuxer AAC"
20962
20963 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20964 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
20965
20966 #~ msgid "Screenshot Path"
20967 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
20968
20969 #~ msgid "Screenshot Format"
20970 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
20971
20972 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20973 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
20974
20975 #~ msgid ""
20976 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20977 #~ "\n"
20978 #~ msgstr ""
20979 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
20980 #~ "\n"
20981
20982 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20983 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
20984
20985 #~ msgid "Choose audio channel"
20986 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
20987
20988 #~ msgid "Choose subtitle track"
20989 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20990
20991 #~ msgid "Choose a stream output"
20992 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20993
20994 #~ msgid "Empty if no stream output."
20995 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
20996
20997 #~ msgid "Loop playlist on end"
20998 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
20999
21000 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21001 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
21002
21003 #~ msgid "Vol %%%d"
21004 #~ msgstr "Vol %%%d"
21005
21006 #~ msgid "Vol %d%%"
21007 #~ msgstr "Vol %d%%"
21008
21009 #, fuzzy
21010 #~ msgid "Extended help"
21011 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21012
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21015 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid ""
21019 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21020 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21021 #~ msgstr ""
21022 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
21023 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
21024 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
21025 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
21026
21027 #, fuzzy
21028 #~ msgid "Real time control interface"
21029 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21030
21031 #, fuzzy
21032 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21033 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21037 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
21038
21039 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21040 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
21041
21042 #~ msgid "vlc preferences"
21043 #~ msgstr "preferências do vlc"
21044
21045 #, fuzzy
21046 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21047 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
21048
21049 #~ msgid "Select file or directory"
21050 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
21051
21052 #~ msgid ""
21053 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21054 #~ "\n"
21055 #~ msgstr ""
21056 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
21057 #~ "\n"
21058
21059 #~ msgid "SAP interface"
21060 #~ msgstr "Interface SAP"
21061
21062 #~ msgid "Server port"
21063 #~ msgstr "Porta do servidor"
21064
21065 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21066 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21067
21068 #, fuzzy
21069 #~ msgid ""
21070 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21071 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21072
21073 #, fuzzy
21074 #~ msgid "IDR frames"
21075 #~ msgstr "Blues"
21076
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid ""
21079 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21080 #~ "module in the Modules section.\n"
21081 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21082 #~ msgstr ""
21083 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
21084 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
21085 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
21086
21087 #~ msgid "VLC modules preferences"
21088 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
21089
21090 #, fuzzy
21091 #~ msgid ""
21092 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21093 #~ "Modules are sorted by type."
21094 #~ msgstr ""
21095 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
21096 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
21097 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
21098
21099 #~ msgid "Access modules settings"
21100 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
21101
21102 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21103 #~ msgstr ""
21104 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
21105
21106 #~ msgid "Audio output modules settings"
21107 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
21108
21109 #~ msgid "Decoder modules settings"
21110 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
21111
21112 #~ msgid ""
21113 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21114 #~ "preferred subtitles."
21115 #~ msgstr ""
21116 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
21117 #~ "legendas de sua preferência."
21118
21119 #~ msgid "Demuxers settings"
21120 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21121
21122 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21123 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21124
21125 #~ msgid ""
21126 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21127 #~ "here."
21128 #~ msgstr ""
21129 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
21130 #~ "configurados aqui."
21131
21132 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21133 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21134
21135 #, fuzzy
21136 #~ msgid ""
21137 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21138 #~ "access modules."
21139 #~ msgstr ""
21140 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
21141 #~ "stream de saída."
21142
21143 #, fuzzy
21144 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21145 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21146
21147 #, fuzzy
21148 #~ msgid "Stream output modules settings"
21149 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21150
21151 #~ msgid "Text renderer settings"
21152 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
21153
21154 #~ msgid "Video output modules settings"
21155 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
21156
21157 #~ msgid ""
21158 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21159 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21160 #~ "settings."
21161 #~ msgstr ""
21162 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
21163 #~ "aqui.\n"
21164 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
21165 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
21166
21167 #~ msgid ""
21168 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21169 #~ msgstr ""
21170 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
21171 #~ "desenvolvedores)"
21172
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid "DVDRead Input"
21175 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
21176
21177 #~ msgid ""
21178 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21179 #~ "external call          1\n"
21180 #~ "all calls              2\n"
21181 #~ "packet assembly info   4\n"
21182 #~ "image bitmaps          8\n"
21183 #~ "image transformations 16\n"
21184 #~ "rendering information 32\n"
21185 #~ "extract subtitles     64\n"
21186 #~ "misc info            128\n"
21187 #~ msgstr ""
21188 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
21189 #~ "chamada externa    1\n"
21190 #~ "todas as chamadas  2\n"
21191 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
21192 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
21193 #~ "informação de renderização 32\n"
21194
21195 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21196 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
21197
21198 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21199 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
21200
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21203 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
21204
21205 #~ msgid "Xvid video decoder"
21206 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
21207
21208 #~ msgid "Item Enabled"
21209 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
21210
21211 #, fuzzy
21212 #~ msgid "Enable all group items"
21213 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21214
21215 #, fuzzy
21216 #~ msgid "Disable all group items"
21217 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21218
21219 #, fuzzy
21220 #~ msgid "Delete Group"
21221 #~ msgstr "Apagar"
21222
21223 #, fuzzy
21224 #~ msgid "Add Group"
21225 #~ msgstr "Grupo"
21226
21227 #~ msgid "Sort by &author"
21228 #~ msgstr "Org. por &Autor"
21229
21230 #~ msgid "Reverse sort by author"
21231 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
21232
21233 #~ msgid "&Enable"
21234 #~ msgstr "&Habilitar"
21235
21236 #~ msgid "&Disable"
21237 #~ msgstr "&Desabilitar"
21238
21239 #, fuzzy
21240 #~ msgid "Enable/Disable"
21241 #~ msgstr "Desabilitar"
21242
21243 #~ msgid "Up"
21244 #~ msgstr "Subir"
21245
21246 #~ msgid "Down"
21247 #~ msgstr "Descer"
21248
21249 #~ msgid "New Group"
21250 #~ msgstr "Novo Grupo"
21251
21252 #~ msgid "Sort by &group"
21253 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
21254
21255 #~ msgid "Reverse sort by group"
21256 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
21257
21258 #~ msgid "&Enable all group items"
21259 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21260
21261 #~ msgid "&Disable all group items"
21262 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21263
21264 #~ msgid "&Groups"
21265 #~ msgstr "&Grupos"
21266
21267 #, fuzzy
21268 #~ msgid "| no entries\n"
21269 #~ msgstr "Entradas"
21270
21271 #, fuzzy
21272 #~ msgid "Extended Data"
21273 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21274
21275 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21276 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
21277
21278 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21279 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21280
21281 #~ msgid "Year"
21282 #~ msgstr "Ano"
21283
21284 #~ msgid "Track Artist"
21285 #~ msgstr "Artista da Faixa"
21286
21287 #~ msgid "Track Title"
21288 #~ msgstr "Título da Faixa"
21289
21290 #~ msgid "C post processing"
21291 #~ msgstr "Pós Processamento C"
21292
21293 #~ msgid "MMX post processing"
21294 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
21295
21296 #, fuzzy
21297 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21298 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
21299
21300 #, fuzzy
21301 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21302 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
21303
21304 #, fuzzy
21305 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21306 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21307
21308 #, fuzzy
21309 #~ msgid "mp4a"
21310 #~ msgstr "mp4"
21311
21312 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
21313 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
21314
21315 #, fuzzy
21316 #~ msgid "CDDB error: %s"
21317 #~ msgstr "Erro: %s\n"
21318
21319 #, fuzzy
21320 #~ msgid "unimplemented query in control"
21321 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
21322
21323 #, fuzzy
21324 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21325 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21326
21327 #, fuzzy
21328 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
21329 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21330
21331 #~ msgid "DirectShow demuxer"
21332 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
21333
21334 #~ msgid "Goto Menu"
21335 #~ msgstr "Vá ao Menu"
21336
21337 #~ msgid "Audio menu"
21338 #~ msgstr "Menu de audio"
21339
21340 #~ msgid "Video menu"
21341 #~ msgstr "Menu de vídeo"
21342
21343 #~ msgid "Input menu"
21344 #~ msgstr "Menu de entrada"
21345
21346 #, fuzzy
21347 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
21348 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
21349
21350 #, fuzzy
21351 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
21352 #~ msgstr ""
21353 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
21354 #~ "esquerda para a direita"
21355
21356 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21357 #~ msgstr ""
21358 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
21359
21360 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21361 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
21362
21363 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21364 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
21365
21366 #~ msgid "Angle"
21367 #~ msgstr "Ângulo"
21368
21369 #~ msgid "Resume"
21370 #~ msgstr "Continuar"
21371
21372 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21373 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
21374
21375 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21376 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
21377
21378 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21379 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
21380
21381 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21382 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21383
21384 #~ msgid "Jump -1 minute"
21385 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21386
21387 #~ msgid "Jump +1 minute"
21388 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21389
21390 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21391 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21392
21393 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21394 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21395
21396 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
21397 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
21398
21399 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21400 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
21401
21402 #~ msgid ""
21403 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21404 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21405 #~ "using an old version, select this option."
21406 #~ msgstr ""
21407 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
21408 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
21409 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
21410 #~ "opção."
21411
21412 #~ msgid "Buggy PSI"
21413 #~ msgstr "Buggy PSI"
21414
21415 #~ msgid ""
21416 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
21417 #~ "continuity counters, select this option."
21418 #~ msgstr ""
21419 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
21420 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
21421
21422 #~ msgid "Output MRL"
21423 #~ msgstr "Saída MRL"
21424
21425 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21426 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
21427
21428 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21429 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
21430
21431 #~ msgid "caching value in ms"
21432 #~ msgstr "valor de cache em ms"
21433
21434 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21435 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
21436
21437 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
21438 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
21439
21440 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21441 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
21442
21443 #, fuzzy
21444 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21445 #~ msgstr "Legenda"
21446
21447 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21448 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
21449
21450 #, fuzzy
21451 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21452 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21453
21454 #, fuzzy
21455 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21456 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
21457
21458 #, fuzzy
21459 #~ msgid "video rendering mode"
21460 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
21461
21462 #~ msgid "OpenGL effect"
21463 #~ msgstr "efeito OpenGL"
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid ""
21467 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
21468 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
21469 #~ "this cube transparent."
21470 #~ msgstr ""
21471 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
21472 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
21473 #~ "para tornar este cubo transparente."
21474
21475 #~ msgid "Last skin actually used"
21476 #~ msgstr "Última skin usada"
21477
21478 #~ msgid "Show application in system tray"
21479 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
21480
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid "DVD (test)"
21483 #~ msgstr "Usar menus DVD"
21484
21485 #~ msgid "Item info"
21486 #~ msgstr "Info do codec"
21487
21488 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21489 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
21490
21491 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21492 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
21493
21494 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21495 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
21496
21497 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21498 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
21499
21500 #~ msgid "TS muxer"
21501 #~ msgstr "muxer TS"
21502
21503 #~ msgid "DVD (menus support)"
21504 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
21505
21506 #, fuzzy
21507 #~ msgid ""
21508 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21509 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
21510
21511 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21512 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21513
21514 #, fuzzy
21515 #~ msgid "slowest"
21516 #~ msgstr "Mais Devagar"
21517
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "fastest"
21520 #~ msgstr "Colar"
21521
21522 #~ msgid "Url"
21523 #~ msgstr "Url"
21524
21525 #~ msgid ""
21526 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21527 #~ "value should be set in miliseconds units."
21528 #~ msgstr ""
21529 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
21530 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21531
21532 #~ msgid ""
21533 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21534 #~ "value should be set in miliseconds units."
21535 #~ msgstr ""
21536 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
21537 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21538
21539 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21540 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
21541
21542 #, fuzzy
21543 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
21544 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21545
21546 #~ msgid ""
21547 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21548 #~ "value should be set in miliseconds units."
21549 #~ msgstr ""
21550 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
21551 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
21552
21553 #~ msgid ""
21554 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21555 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21556 #~ msgstr ""
21557 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21558 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21559
21560 #~ msgid "Visualisations"
21561 #~ msgstr "Visualizações"
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21565 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
21566
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21569 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21570
21571 #~ msgid "Use OpenGL"
21572 #~ msgstr "Usar OpenGL"
21573
21574 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
21575 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
21576
21577 #~ msgid "Toggle enabled"
21578 #~ msgstr "Alternar habilitado"
21579
21580 #, fuzzy
21581 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21582 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
21583
21584 #, fuzzy
21585 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21586 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21587
21588 #~ msgid ""
21589 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
21590 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
21591 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
21592 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
21593 #~ msgstr ""
21594 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21595 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
21596 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
21597 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
21598
21599 #~ msgid ""
21600 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21601 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21602 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21603 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21604 #~ "expressing pixel squareness."
21605 #~ msgstr ""
21606 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
21607 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
21608 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
21609 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
21610 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
21611 #~ "retangularidade dos pixels."
21612
21613 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
21614 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
21615
21616 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
21617 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
21618
21619 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
21620 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
21621
21622 #~ msgid "Truncated stream"
21623 #~ msgstr "stream truncado"
21624
21625 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
21626 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
21627
21628 #~ msgid ""
21629 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21630 #~ "value should be set in miliseconds units."
21631 #~ msgstr ""
21632 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
21633 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21634
21635 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
21636 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
21637
21638 #~ msgid "UTC date"
21639 #~ msgstr "Data UTC"
21640
21641 #~ msgid "Codec name"
21642 #~ msgstr "Nome do codec"
21643
21644 #~ msgid "Codec setting"
21645 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
21646
21647 #~ msgid "Codec info"
21648 #~ msgstr "Info do codec"
21649
21650 #~ msgid "Codec download"
21651 #~ msgstr "Baixar Codec"
21652
21653 #~ msgid "udp://@:1234"
21654 #~ msgstr "udp://@:1234"
21655
21656 #~ msgid "udp6://@:1234"
21657 #~ msgstr "udp6://@:1234"
21658
21659 #~ msgid "rtp://"
21660 #~ msgstr "rtp://"
21661
21662 #~ msgid "rtp6://"
21663 #~ msgstr "rtp6://"
21664
21665 #~ msgid "ftp://"
21666 #~ msgstr "ftp://"
21667
21668 #~ msgid "http://"
21669 #~ msgstr "http://"
21670
21671 #~ msgid "mms://"
21672 #~ msgstr "mms://"
21673
21674 #~ msgid "/dev/video"
21675 #~ msgstr "/dev/video"
21676
21677 #~ msgid "/dev/video0"
21678 #~ msgstr "/dev/video0"
21679
21680 #~ msgid "/dev/video1"
21681 #~ msgstr "/dev/video1"
21682
21683 #~ msgid "/dev/dsp"
21684 #~ msgstr "/dev/dsp"
21685
21686 #~ msgid "/dev/audio"
21687 #~ msgstr "/dev/audio"
21688
21689 #~ msgid "/dev/audio0"
21690 #~ msgstr "/dev/audio0"
21691
21692 #~ msgid "/dev/audio1"
21693 #~ msgstr "/dev/audio1"
21694
21695 #~ msgid "ps"
21696 #~ msgstr "ps"
21697
21698 #~ msgid "ts"
21699 #~ msgstr "ts"
21700
21701 #~ msgid "avi"
21702 #~ msgstr "avi"
21703
21704 #~ msgid "ogg"
21705 #~ msgstr "ogg"
21706
21707 #~ msgid "mov"
21708 #~ msgstr "mov"
21709
21710 #~ msgid "asf"
21711 #~ msgstr "asf"
21712
21713 #~ msgid "Open a skin file."
21714 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
21715
21716 #~ msgid "Quick file open"
21717 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
21718
21719 #~ msgid "Advanced open"
21720 #~ msgstr "Abrir Avançado"
21721
21722 #~ msgid "Open a network stream"
21723 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21724
21725 #~ msgid "Open a satellite stream"
21726 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
21727
21728 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21729 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
21730
21731 #~ msgid "Exit this program"
21732 #~ msgstr "Sair deste programa"
21733
21734 #~ msgid "Open other types of inputs"
21735 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
21736
21737 #~ msgid "Open the playlist"
21738 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
21739
21740 #~ msgid "Show the program logs"
21741 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
21742
21743 #~ msgid "Show information about the file being played"
21744 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
21745
21746 #~ msgid "About this program"
21747 #~ msgstr "Sobre este programa"
21748
21749 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21750 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
21751
21752 #~ msgid "E&xit"
21753 #~ msgstr "&Sair"
21754
21755 #~ msgid "Video for Linux"
21756 #~ msgstr "Video For Linux"
21757
21758 #~ msgid "Webcam"
21759 #~ msgstr "WebCam"
21760
21761 #~ msgid "TV card"
21762 #~ msgstr "Placa de TV"
21763
21764 #~ msgid "Kfir"
21765 #~ msgstr "Kfir"
21766
21767 #~ msgid "Video device type"
21768 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
21769
21770 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
21771 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
21772
21773 #~ msgid "Advanced video device options"
21774 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
21775
21776 #~ msgid "Video device MRL"
21777 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
21778
21779 #~ msgid ""
21780 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21781 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21782 #~ "controls below"
21783 #~ msgstr ""
21784 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
21785 #~ "você quer abrir.\n"
21786 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
21787 #~ "usar os controles abaixo."
21788
21789 #~ msgid "Standard of the analog signal"
21790 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
21791
21792 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21793 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
21794
21795 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
21796 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
21797
21798 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21799 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
21800
21801 #~ msgid "Html"
21802 #~ msgstr "Html"